All language subtitles for preboj.fi-FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,920 --> 00:00:41,240 "VÄHEMMÄN HIRVITTÄVÄ ON YÖ MUSTAN MAAN SYLISSÄ - 2 00:00:41,320 --> 00:00:44,160 KUIN ORJUUDEN PÄIVÄT KIRKKAAN AURINGON ALLA." 3 00:00:44,240 --> 00:00:47,560 FRANCE PREŠEREN KRST PRI SAVICI 1836 4 00:02:56,440 --> 00:02:59,920 PERUSTUU FRANCA SEVERJA FRANTEN TEOKSEEN PAST NA MENINI PLANINI 5 00:03:23,920 --> 00:03:26,800 MENINAN TASANKO MAALISKUU 1945 6 00:03:28,360 --> 00:03:30,920 11. maaliskuuta 1945. 7 00:03:31,640 --> 00:03:35,400 Yli 400 partisaanin yksikkömme oli saanut käskyn - 8 00:03:35,480 --> 00:03:40,400 perääntyä Steiermarkista Dolenjskaan Saksan joukkojen välttämiseksi. 9 00:03:40,480 --> 00:03:45,880 Tulvivan Sava-joen vuoksi pysähdyimme Meninan tasangolle. 10 00:03:47,040 --> 00:03:52,560 Olen 22-vuotias ja joukkojen komentajana vastaan heidän hengestään. 11 00:03:52,640 --> 00:03:56,160 Voin luottaa heihin vaikeimpinakin aikoina. 12 00:03:56,240 --> 00:04:00,920 Bera on väsymätön viestimiehemme. Valči koodimiehemme. 13 00:04:02,440 --> 00:04:04,600 Jože on toinen viestimiehemme. 14 00:04:06,480 --> 00:04:11,840 Rudolf on radiomies. Sonny on meistä kaikkein nuorin. 15 00:04:12,680 --> 00:04:16,680 Tasangolla olemme turvassa saksalaisilta, ainakin toistaiseksi. 16 00:04:18,720 --> 00:04:21,640 LJUBLJANA, SS-KENRAALI RÖSENER 17 00:04:21,720 --> 00:04:28,080 Toverit. Valmistelemme suurta joukkojemme liikekannallepanoa. 18 00:04:30,480 --> 00:04:33,880 400 000 sotilasta on valmiina - 19 00:04:34,600 --> 00:04:39,680 perääntymään Balkanin alueelta takaisin Saksaan. 20 00:04:42,240 --> 00:04:45,240 Olen saanut käskyn kenraali Löhriltä - 21 00:04:46,480 --> 00:04:50,440 Steiermarkin partisaanien tuhoamiseksi. 22 00:04:52,680 --> 00:04:55,320 Saamme sitä varten vahvistukseksi - 23 00:04:56,760 --> 00:05:01,880 Galitsian SS-divisioonan Unkarista. 24 00:05:03,400 --> 00:05:08,840 Siinä on 12 000 sotilasta. 25 00:05:38,120 --> 00:05:40,240 TUHINJ-LAAKSO 26 00:06:17,520 --> 00:06:19,240 Pois kyydistä. 27 00:06:22,400 --> 00:06:24,840 Nopeasti! Kaksi miestä tuonne. 28 00:06:24,920 --> 00:06:27,760 Menkää! Nopeasti! 29 00:06:30,320 --> 00:06:33,320 Nopeammin, koirat! Sanoin nopeammin! 30 00:06:36,360 --> 00:06:39,680 Liikettä! Sinä siellä! 31 00:06:40,880 --> 00:06:42,760 Ottakaa säkit! 32 00:06:42,840 --> 00:06:47,320 Mene! Nopeammin! Yksi säkki tuonne! Ja toinen tuonne! 33 00:06:47,400 --> 00:06:50,440 Lisää! Nopeammin, nopeammin! 34 00:06:52,160 --> 00:06:53,720 Asettukaa asemiinne! 35 00:07:23,920 --> 00:07:26,760 Saitko sen? Odota. -Sain. 36 00:07:28,520 --> 00:07:33,640 Emme onnistuneet, mutta käsky oli selkeä. 37 00:07:33,720 --> 00:07:36,160 Tasangolta oli peräännyttävä välittömästi. 38 00:07:36,240 --> 00:07:40,520 Oli vain ajan kysymys, kunnes saksalaiset löytäisivät meidät. 39 00:07:42,080 --> 00:07:46,760 Yritämme laskeutua alas yön aikana, ettei meitä havaita. 40 00:07:53,080 --> 00:07:54,800 Hyvät herrat... 41 00:07:56,120 --> 00:08:00,360 500 partisaania on paennut Meninan tasangolle. 42 00:08:03,160 --> 00:08:06,040 He piileksivät metsissä ja koloissa kuin pelkurit. 43 00:08:14,040 --> 00:08:18,040 Divisioonamme on muodostettava ympyrä - 44 00:08:18,120 --> 00:08:24,280 kylien, kaupunkien, peltojen ja metsien läpi. 45 00:08:24,920 --> 00:08:31,160 Sen läpi ei saa päästä edes yksi kärpänen. 46 00:08:31,920 --> 00:08:35,440 Onko ymmärretty? -Kyllä, herra! 47 00:08:37,920 --> 00:08:39,560 Hyvä. 48 00:08:44,560 --> 00:08:48,200 Yö on uskollinen liittolaisemme. 49 00:08:49,360 --> 00:08:53,360 Vaikka pimeä estää vihollista näkemästä meitä, 50 00:08:54,200 --> 00:08:57,360 se myös hankaloittaa omaa etenemistämme. 51 00:08:58,280 --> 00:08:59,920 Mennään. 52 00:09:31,240 --> 00:09:37,360 Olemme harhailleet tuntien ajan. Tuntuu kuin kulkisimme ympyrää. 53 00:09:38,840 --> 00:09:42,880 Vaikka laskeudumme alas, se tuntuu siltä kuin nousisimme rinnettä ylös. 54 00:10:08,880 --> 00:10:13,320 Maahan! -Varokaa, meidät on nähty! 55 00:10:13,400 --> 00:10:16,640 Takaisin! Perääntykää! 56 00:10:47,440 --> 00:10:52,360 Perääntykää! Rudi, juokse! 57 00:11:00,840 --> 00:11:03,040 Takaisin! Perääntykää! 58 00:12:36,880 --> 00:12:38,760 Lunta. 59 00:12:40,280 --> 00:12:42,760 Lunta ja kylmyyttä. 60 00:12:44,600 --> 00:12:46,360 Lunta on joka puolella. 61 00:12:48,600 --> 00:12:52,560 Olemme jumissa 1 500 metrin korkeudessa. 62 00:12:52,640 --> 00:12:58,280 Meillä ei ole ruokaa, ammukset ovat vähissä ja talvi on todella ankara. 63 00:13:01,080 --> 00:13:04,920 Olen vastuussa heistä kaikista. 64 00:13:07,160 --> 00:13:09,120 Heistä jokaisesta. 65 00:13:11,480 --> 00:13:16,720 Lumi suojaa meitä. Se pitää meidät piilossa. 66 00:13:19,520 --> 00:13:24,480 Siitä on meille etua, jos voimme piiloutua lumen avulla. 67 00:13:27,720 --> 00:13:32,360 Me emme aio kuolla tänne. Emme tänne. 68 00:17:29,560 --> 00:17:34,520 Jos saksalaiset eivät tapa meitä, kylmä ja nälkä kyllä tappavat. 69 00:17:36,120 --> 00:17:40,160 Pataljoonan ja prikaatin komentajien on tavattava kiireellisesti. 70 00:17:40,240 --> 00:17:43,520 Tarvitsemme toveruutta. Meidän on taisteltava yhdessä. 71 00:17:44,240 --> 00:17:49,240 Toverit, emme pysty rikkomaan Meninan piiritystä. 72 00:17:50,440 --> 00:17:54,440 Jos haluamme selvitä, meidän on muutettava taktiikkaa. 73 00:17:55,400 --> 00:17:58,080 Miehet ovat lopen uupuneita ja nälkäisiä. 74 00:17:58,160 --> 00:18:01,920 Tuloksettomat yritykset voivat olla kohtalokkaita. 75 00:18:02,760 --> 00:18:07,160 Sen sijaan, että yritämme päästä läpi, me peräännymme. 76 00:18:08,480 --> 00:18:12,440 Siirrymme Vipotnikiin ja Medvedjakiin, 77 00:18:13,120 --> 00:18:16,560 leiriydymme ja asetumme puolustusasemiin. 78 00:18:16,640 --> 00:18:20,640 Ylempänä olemme vahvemmilla. 79 00:18:21,920 --> 00:18:26,680 Tähän asti, he ovat jahdanneet meitä. Nyt on aikaa vaihtaa rooleja. 80 00:18:26,760 --> 00:18:31,280 Olemme liian heikkoja ja vähälukuisia niin vaaralliseen matkaan. 81 00:18:33,040 --> 00:18:37,600 Ehdotan, että hajaannumme ja yritämme onneamme. 82 00:18:42,880 --> 00:18:47,920 Se on toiminut aikaisemmin, mutta nyt tilanne on erilainen. 83 00:18:48,040 --> 00:18:51,720 Meidän on pysyttävä yhdessä juuri siksi, koska olemme heikkoja. 84 00:18:53,280 --> 00:18:57,520 Tasankoalue on suuri. Vihollisen on löydettävä meidät ensin. 85 00:18:57,600 --> 00:19:00,760 En usko, että hyökkäys tapahtuu ennen huomista. 86 00:19:02,800 --> 00:19:06,600 Meidän on selvitettävä, mitä saksalaiset tekevät. 87 00:19:06,680 --> 00:19:11,200 Kun he löytävät meidät, meidän on kestettävä iltaan saakka. 88 00:19:11,280 --> 00:19:16,280 Yöllä hyökkäämme ja raivaamme tien laaksoon. 89 00:19:17,040 --> 00:19:23,040 Saksalaiset ovat väsyneitä ja hämillään. Se on ainut vaihtoehtomme. 90 00:19:23,120 --> 00:19:27,200 Entä laakson juoksuhaudoissa olevat joukot? 91 00:19:29,280 --> 00:19:33,240 Heidän on käytettävä kaikki voimansa meidän tuhoamiseen. 92 00:19:34,160 --> 00:19:38,680 Se tarkoittaa, että laakso on tyhjä. -Toivotaan niin. 93 00:19:42,200 --> 00:19:46,760 Kaikkein tärkeintä on hankkia ruokaa. 94 00:19:46,840 --> 00:19:51,120 Vain ruuan avulla saamme vahvistettua miehiä ja heidän taistelutahtoaan. 95 00:19:52,600 --> 00:19:55,440 Mielestäni suunnitelma on todella vaarallinen. 96 00:19:57,480 --> 00:20:02,920 Franta on oikeassa. Yhdessä pysyminen on paras mahdollisuutemme päästä läpi. 97 00:20:04,880 --> 00:20:09,360 Toverit, menkää miestenne luo ja puhukaa heidän kanssaan. 98 00:20:09,440 --> 00:20:14,400 Kertokaa suunnitelmamme. Kertokaa heille, että he saavat ruokaa ja lepoa. 99 00:20:14,480 --> 00:20:18,840 On erittäin tärkeää, että saamme heidän taistelutahtoaan nostettua. 100 00:20:18,920 --> 00:20:21,120 Että voimme vahvistaa heidän luottamustaan. 101 00:20:22,360 --> 00:20:25,160 Luottamusta siihen, että voimme voittaa. 102 00:20:26,800 --> 00:20:30,240 Kuolema fasismille. -Vapaus kansalle. 103 00:20:36,080 --> 00:20:40,240 Toveri komentaja, pataljoonani on menossa Moravškoon. 104 00:20:40,320 --> 00:20:44,560 Ehdotan, että menemme läpi yksin. 105 00:20:44,640 --> 00:20:50,120 Ei käy. Jos haluamme selvitä, meidän on taisteltava yhdessä. 106 00:20:50,200 --> 00:20:52,400 Minulla on käskyni. 107 00:20:54,400 --> 00:20:58,920 Toveri komentaja, tilanne vaatii, että toimimme yhdessä. 108 00:20:59,040 --> 00:21:00,920 Tarvitsemme sinua. 109 00:21:04,760 --> 00:21:06,560 Kyllä, toveri. 110 00:21:13,240 --> 00:21:16,920 Saimme yllättäen vahvistusta, kun turvallisuuspataljoona - 111 00:21:17,040 --> 00:21:19,160 sattui kulkemaan lähistöllä. 112 00:21:19,240 --> 00:21:23,280 He ovat kokeneita taistelijoita ja ovat loistava lisä kahteen prikaatiimme. 113 00:21:23,360 --> 00:21:26,440 Heidän avullaan onnistumme varmasti. 114 00:21:28,680 --> 00:21:34,120 Aikaa ei ollut hukattavaksi. Hyökkäys voisi alkaa koska vain. 115 00:21:34,200 --> 00:21:38,680 Lähetin tiedustelijoita ottamaan selville heidän asemansa. 116 00:22:05,800 --> 00:22:08,600 Ei vaikuta siltä, että he olisivat lähdössä. 117 00:22:10,840 --> 00:22:16,360 Hyökkäävätkö he Tuhinjista? -He työntävät meitä piiritystä kohti. 118 00:22:24,040 --> 00:22:26,360 Hiton sakemannit. 119 00:22:36,200 --> 00:22:38,600 Saksalaiset lähestyvät, 120 00:22:38,680 --> 00:22:42,920 mutta onni on kääntymässä lopultakin puolellemme. 121 00:22:43,680 --> 00:22:48,640 Saimme lähistön maatilalta lehmän, joka ruokkii ainakin muutaman meistä. 122 00:22:48,720 --> 00:22:52,640 Vanha emäntä antoi meille viimeisen lehmänsä. 123 00:22:52,720 --> 00:22:54,840 Nyt syödään. 124 00:22:57,520 --> 00:23:04,440 Todellinen toveruus ja yhteisöllisyys on komentajia ja yksiköitä suurempaa. 125 00:23:05,160 --> 00:23:10,600 Suurimpia taisteluita ei käydä kiväärein ja luodein - 126 00:23:11,520 --> 00:23:14,320 vaan suurella ja anteliaalla sydämellä. 127 00:23:27,200 --> 00:23:30,160 Toveri Franta. -Toveri komentaja. 128 00:23:30,920 --> 00:23:34,720 Pataljoonallamme on jonkin verran säilykkeitä. 129 00:23:35,680 --> 00:23:38,560 Annamme osuutemme aterialle. 130 00:24:13,760 --> 00:24:17,160 Valči, sinulla on enemmän lihaa. 131 00:24:20,040 --> 00:24:23,840 Oletko kateellinen? Haluatko? 132 00:24:25,800 --> 00:24:27,440 Ole hyvä. 133 00:24:28,680 --> 00:24:33,160 Oletko kateellinen? -Maailma on epäreilu. 134 00:24:33,240 --> 00:24:35,600 Tämä on teille kahdelle. 135 00:25:07,160 --> 00:25:10,440 Tohtori Lazo. -Toveri komentaja. 136 00:25:10,520 --> 00:25:14,680 Miltä tilanne näyttää? -Kokosimme kaikki lääkkeet, mutta... 137 00:25:14,760 --> 00:25:19,200 Säästele morfiinia. Käytä sitä vain pahimmissa tapauksissa. 138 00:25:21,720 --> 00:25:23,840 Emme tiedä, mitä on tulossa. 139 00:25:25,320 --> 00:25:27,480 Selvä, toveri komentaja. 140 00:25:42,200 --> 00:25:44,040 Toverit. 141 00:25:49,880 --> 00:25:51,640 Kiitos. 142 00:26:59,920 --> 00:27:02,920 Olemme saaneet uuttaa voimaa. 143 00:27:03,080 --> 00:27:10,080 Muutaman lyhyen hetken ajan tuntui siltä, kuin vihollista ei olisikaan. 144 00:27:20,600 --> 00:27:22,720 Perhana, sinä senkin! 145 00:27:24,840 --> 00:27:27,560 Tule tänne! Tule tänne! 146 00:27:28,840 --> 00:27:33,600 Odota! Tule tänne! Näytän sinulle! 147 00:27:35,920 --> 00:27:39,040 Tule, niin saat lumipesun! 148 00:27:45,640 --> 00:27:50,280 On mukava nähdä miten sotilaat unohtavat sodan hetkeksi. 149 00:27:53,040 --> 00:27:55,400 Tule tänne! -Mutta minä en voi unohtaa. 150 00:27:55,480 --> 00:27:59,680 Mietin koko ajan sitä, miten saan heidät elossa kotiin. 151 00:28:02,320 --> 00:28:09,080 Sonny, miten sinä päädyit partisaaniksi? 152 00:28:10,120 --> 00:28:14,920 Vanhempani eivät antaneet lupaa, joten karkasin. 153 00:28:15,040 --> 00:28:19,520 Setäni kertoi minulle usein, että hän tiesi, missä partisaanit ovat. 154 00:28:19,600 --> 00:28:26,360 Menin tapaamaan häntä Kamnikiin, mutta Gestapo nappasi minut. 155 00:28:27,560 --> 00:28:32,360 Valehtelin olevani lomalla. He sanoivat, 156 00:28:32,440 --> 00:28:36,720 että maksaisivat minulle 50 markkaa, jos menen Svetega Primožaan - 157 00:28:36,800 --> 00:28:39,840 ja kerron, jos siellä on partisaaneja. 158 00:28:39,920 --> 00:28:43,520 Otin rahat ja liityin partisaaneihin. 159 00:28:45,200 --> 00:28:46,640 Hienoa. 160 00:28:46,720 --> 00:28:53,600 Vaikka partisaanit sanoivat, että olen liian nuori, en suostunut lähtemään. 161 00:29:23,080 --> 00:29:28,240 Ulos autosta, nopeasti! Nopeammin! Menkää! 162 00:29:28,320 --> 00:29:32,480 Nopeasti! Lisää säkkejä. 163 00:29:32,560 --> 00:29:36,920 Nopeasti! Mene äkkiä! 164 00:29:37,080 --> 00:29:42,320 Menkää asemiin. Nopeasti! 165 00:30:24,200 --> 00:30:27,360 Ole hyvä. Siitä pitäisi riittää pari kulausta. 166 00:30:37,160 --> 00:30:42,440 Tunnen tasangon todella hyvin, mutta silti olen huolissani. 167 00:30:43,800 --> 00:30:48,840 Kharkov, tämä on paras vaihtoehto. Emme pääse piiloon. 168 00:30:48,920 --> 00:30:51,760 Saksalaisia on liikaa. Olemme liian väsyneitä. 169 00:30:51,840 --> 00:30:54,920 Meidän on houkuteltava heidät tänne ja käännettävä peli toisinpäin. 170 00:30:57,200 --> 00:31:00,080 Näet vielä. Huomenna me voitamme. 171 00:31:02,840 --> 00:31:06,120 Voin tuskin odottaa, että tämä kurja sota loppuu. 172 00:31:06,200 --> 00:31:09,040 Jotta voit palata pitämään lehmiä. 173 00:32:00,880 --> 00:32:05,040 Leirissämme on 50 lumipoteroa, 174 00:32:05,120 --> 00:32:09,920 jotka ovat lähellä toisiaan 900 metrin alueella. 175 00:32:10,080 --> 00:32:14,120 Olemme linnoittuneet hyvin saksalaisten hyökkäystä vastaan. 176 00:32:14,200 --> 00:32:18,360 Puolustuksemme on kunnossa. Olemme valmiit. 177 00:32:19,080 --> 00:32:23,040 Tämä on vaimoni. -Hän on kaunis. 178 00:32:23,120 --> 00:32:25,480 Kyllä. Tässä ovat lapseni. 179 00:32:25,560 --> 00:32:30,040 Miten vanhoja he ovat? -Yksi ja viisi. 180 00:32:30,560 --> 00:32:34,320 Ikävöitkö heitä? -Kyllä. 181 00:32:50,120 --> 00:32:53,760 Kuolema fasismille. -Vapaus kansalle. 182 00:32:58,200 --> 00:32:59,760 Mennään. 183 00:33:08,040 --> 00:33:11,920 Katso, Kharkov... Haluan antaa sinulle tämän. 184 00:33:12,920 --> 00:33:18,360 Se pelasti elämäni Kozjanskossa. Luoti osui suoraan siihen. 185 00:33:19,400 --> 00:33:21,920 Niinkö? -Ole hyvä. 186 00:33:23,800 --> 00:33:27,880 Toivottavasti se suojelee sinua yhtä lailla. 187 00:33:30,600 --> 00:33:33,280 Tämä on ensimmäiseltä saksalaiseltani. 188 00:33:35,720 --> 00:33:37,840 Oletko varma? 189 00:33:37,920 --> 00:33:41,360 Meillä molemmilla on nyt mukava muisto Meninasta. 190 00:33:43,280 --> 00:33:45,040 Kharkov... 191 00:33:47,920 --> 00:33:49,360 Kiitos. 192 00:33:54,440 --> 00:33:56,720 Kaikki menee vielä hyvin. 193 00:34:05,760 --> 00:34:10,560 Kun mietin huomista, kuulen konekiväärejä ja aseita. 194 00:34:14,320 --> 00:34:17,360 Jos epäonnistumme, en anna sitä koskaan anteeksi itselleni. 195 00:34:19,040 --> 00:34:23,160 Ainut asia, joka vaientaa laukausten äänet mielessäni, 196 00:34:23,240 --> 00:34:26,360 on ajatus vapaasta Meninan tasangosta. 197 00:34:28,680 --> 00:34:32,840 Jonain päivänä lähitulevaisuudessa. 198 00:34:35,160 --> 00:34:37,360 Se päivä voi olla jopa huomenna. 199 00:36:42,920 --> 00:36:45,640 15. maaliskuuta. Taistelupäivä. 200 00:36:50,480 --> 00:36:53,680 Saksa aikoo epäilemättä hyökätä. 201 00:36:53,760 --> 00:36:59,440 Meidän on selvitettävä hyökkäyksen suunta ja voima. 202 00:37:00,760 --> 00:37:04,360 Vain silloin, voimme toimia ajoissa. 203 00:37:08,520 --> 00:37:10,920 Siitä tulee vaikeaa. 204 00:37:15,200 --> 00:37:20,160 Toivo onnistumisesta on vahvempi kuin huolemme - 205 00:37:20,240 --> 00:37:25,040 ja tarve päästä pakoon on vahvempi kuin epävarmuutemme. 206 00:37:26,520 --> 00:37:31,480 Taipumaton tahto ja keskinäinen luottamus ovat puolellamme. 207 00:38:07,720 --> 00:38:09,360 Varo. 208 00:39:21,440 --> 00:39:23,480 Käsikranaatit! 209 00:39:25,320 --> 00:39:27,640 Käsikranaatit valmiiksi! 210 00:40:57,800 --> 00:41:00,520 Näetkö hänet? -En tiedä. 211 00:41:00,600 --> 00:41:03,560 He piileksivät lumessa, kuin rotat! 212 00:41:03,640 --> 00:41:06,160 Mennään. 213 00:42:32,920 --> 00:42:37,920 Usva, joka auttoi meitä pysymään piilossa, on hälvennyt. 214 00:42:38,080 --> 00:42:45,040 Hyökkäys yltyi ja vihollinen ampui myös tykeillä. 215 00:42:46,200 --> 00:42:51,120 Käsikranaatteja lensi ilmassa ja räjähdykset värittivät taivasta. 216 00:42:52,160 --> 00:42:55,080 Me säästelimme ammuksiamme. 217 00:43:43,360 --> 00:43:47,200 Kaikki on hyvin. Nojaa siihen. Pitäkää hänet hereillä. 218 00:43:47,800 --> 00:43:49,880 Älä nukahda. 219 00:43:51,120 --> 00:43:56,360 Vähän vielä. Kaikki on hyvin. 220 00:44:03,720 --> 00:44:05,600 Onko sinulla kipuja? 221 00:44:06,920 --> 00:44:10,560 Tunnetko mitään? -En. 222 00:44:14,640 --> 00:44:16,560 Vähän vielä. 223 00:44:18,640 --> 00:44:22,920 Kohta sattuu. Kestä vielä. 224 00:44:24,480 --> 00:44:28,320 Vähän vielä. Kestä vähän aikaa vielä. 225 00:44:28,400 --> 00:44:30,560 Vähän vielä. 226 00:44:49,040 --> 00:44:51,040 Kaikki on hyvin. 227 00:45:07,240 --> 00:45:11,480 Saksalaisia on selvästikin enemmän. 228 00:45:12,720 --> 00:45:15,280 Minulla on reservissä viisi taistelijaa - 229 00:45:15,360 --> 00:45:19,920 ja ympärillämme on 12 000 vihollista. 230 00:45:21,920 --> 00:45:25,480 He eivät aio näyttää kaikkia korttejaan kerralla. 231 00:45:26,480 --> 00:45:29,920 He saavat meidät hämillemme ja varuillemme. 232 00:45:30,040 --> 00:45:34,440 Yhtenä hetkenä on rauhallista ja seuraavana silmitöntä tulitusta. 233 00:45:35,400 --> 00:45:38,080 Toveri Franta... -Häivy! 234 00:46:40,480 --> 00:46:42,560 Hei, prikaatilaiset, kiirehtikää 235 00:46:42,640 --> 00:46:47,640 Hajaantukaa ja voittakaa Slovenian kotien tuhopolttajat 236 00:46:47,720 --> 00:46:51,560 Konekivääri, laula lauluasi Anna sen kaikua kaikkialle 237 00:46:51,640 --> 00:46:54,840 Vapaista metsistä kuuluu tervehdyksemme 238 00:46:54,920 --> 00:46:59,200 Konekivääri, laula lauluasi Anna sen kaikua kaikkialle 239 00:46:59,280 --> 00:47:02,440 Vapaista metsistä kuuluu tervehdyksemme 240 00:47:02,520 --> 00:47:06,560 Missä ovat rajat Slovenian prikaateille 241 00:47:06,640 --> 00:47:10,160 Ei, me emme tunne mitään rajoja 242 00:47:10,240 --> 00:47:14,200 Yli pilvisten harjanteiden Ja läpi sumuisten rotkojen 243 00:47:14,280 --> 00:47:17,840 Voitosta voittoon kuljemme 244 00:47:17,920 --> 00:47:21,680 Yli pilvisten harjanteiden Ja läpi sumuisten rotkojen 245 00:47:21,760 --> 00:47:25,400 Voitosta voittoon kuljemme 246 00:47:25,480 --> 00:47:30,160 Yli poltettujen tasankojen Aina kauniiseen Ljubljanaan asti 247 00:47:30,240 --> 00:47:33,920 Armeijamme puskee myrskyn lailla 248 00:47:34,080 --> 00:47:38,320 Kunhan prikaatit ovat täällä Kukaan ei voi varastaa maatamme 249 00:47:38,400 --> 00:47:41,840 Olemme Slovenian herroja 250 00:47:41,920 --> 00:47:45,840 Kunhan prikaatit ovat täällä Kukaan ei voi varastaa maatamme 251 00:47:45,920 --> 00:47:49,720 Olemme Slovenian herroja 252 00:47:52,480 --> 00:47:58,240 Kun kaikki on melkein menetetty, laulu palauttaa voimaa heikkeneviin sieluihimme. 253 00:47:58,920 --> 00:48:03,400 Kuin tuntematon voima, joka ympäröi meidät ja auttaa jaksamaan. 254 00:48:03,920 --> 00:48:05,400 Seuraavaan taisteluun. 255 00:48:52,520 --> 00:48:58,280 Taisteluja on siellä täällä, mikä lisää kaaosta ja sekaannusta. 256 00:48:58,360 --> 00:49:03,240 On erittäin vaikeaa saada viestiä läpi ja ohjata tilannetta. 257 00:49:03,320 --> 00:49:07,920 Viestimiesten lisäksi minun on itse toimitettava käskyjä. 258 00:49:25,200 --> 00:49:29,720 Mikään laulu ei voi auttaa meitä tällaista ylivoimaa vastaan. 259 00:49:30,360 --> 00:49:33,800 Mikään rohkeus ei voi valmistaa meitä kuolemaa varten. 260 00:49:33,880 --> 00:49:36,800 Menetämme yhä enemmän miehiä. 261 00:49:42,920 --> 00:49:48,040 Lääkintämiehemme tekevät jälleen töitä suurella antaumuksella. 262 00:49:49,040 --> 00:49:54,280 He tekevät kaikkensa auttaakseen näitä miehiä ja lievittääkseen heidän tuskaansa. 263 00:49:55,480 --> 00:50:00,560 Heillä ei ole muuta kuin vähän jodia ja repeytyneitä sidetarpeita. 264 00:50:01,280 --> 00:50:07,080 Tällaisissa olosuhteissa lääkintämies voi vain toimittaa synninpäästäjän virkaa. 265 00:50:07,880 --> 00:50:12,280 Kuin he yrittäisivät kaivaa tovereitaan kuopasta, 266 00:50:12,360 --> 00:50:15,920 jonka vihollinen on jo kauan sitten peittänyt. 267 00:50:35,360 --> 00:50:41,720 Komentaja ei voi enää toimia sydämensä ja tunteidensa varassa. 268 00:50:43,160 --> 00:50:48,800 Hänen on pysyttävä rauhallisena, tehtävä suunnitelmia ja toimittava. 269 00:50:49,880 --> 00:50:55,400 On tehtävä suuria uhrauksia, jotta voi pelastaa pelastettavissa olevat. 270 00:50:57,160 --> 00:50:59,360 Huolimatta siitä, miten vaikeaa se on. 271 00:51:00,920 --> 00:51:04,640 Kaikki meistä eivät tule pääsemään kotiin. 272 00:51:10,800 --> 00:51:13,400 Hoitaja, pidä hänen jalkaansa. 273 00:52:06,360 --> 00:52:09,320 Hiton sakemannit. Hän on menettänyt paljon verta. 274 00:52:11,360 --> 00:52:16,520 Anna hänelle lisää. Hänen vointinsa heikkenee. Nopeasti! 275 00:53:01,200 --> 00:53:03,560 Lazo, onko morfiinia yhtään jäljellä? 276 00:53:05,200 --> 00:53:07,160 Vähän. 277 00:53:07,240 --> 00:53:10,520 Anna sitä kaikille toivottomille tapauksille, jotta he nukahtavat. 278 00:53:11,480 --> 00:53:15,240 Toveri komentaja, en voi tehdä sitä. Olen lääkäri. 279 00:53:15,320 --> 00:53:19,240 Voimme vähintäänkin lopettaa heidän kärsimyksensä. 280 00:53:19,320 --> 00:53:23,920 Peitä heidät oksilla, jotta sakemannit eivät löydä heitä. 281 00:53:24,080 --> 00:53:28,600 Kyllä, toveri komentaja. -Haemme heidät myöhemmin. 282 00:54:28,760 --> 00:54:31,160 Olinko liian kylmäsydäminen? 283 00:54:31,240 --> 00:54:36,080 Tappoiko tämä helvetillinen taistelu sydämeni ja tunteeni lopullisesti? 284 00:54:37,480 --> 00:54:42,800 Tappoiko se ihmisen sisälläni? Ilman ensimmäistäkään osumaa. 285 00:54:59,360 --> 00:55:03,360 Bera, Jože, sakemannit tulevat päälle liian kovaa. 286 00:55:03,440 --> 00:55:07,280 Annan käskyn perääntyä Ježicaan. 287 00:55:07,360 --> 00:55:11,240 11. prikaati pitää linjaa. Onko selvä? Mene. 288 00:56:40,880 --> 00:56:45,200 Selvisimme, mutta meidän oli pakko perääntyä. 289 00:56:45,280 --> 00:56:49,600 Kaatuneiden määrä oli meille vakava isku. 290 00:56:50,760 --> 00:56:56,040 Pahinta oli se, että joukkojemme nuorin, Sonny, oli kadonnut. 291 00:56:57,280 --> 00:56:59,840 Emme tienneet, missä hän oli. 292 00:56:59,920 --> 00:57:02,600 Päästä minut! Päästä minut! 293 00:57:06,800 --> 00:57:10,400 Äiti! Äiti! Äiti! 294 00:57:11,480 --> 00:57:16,640 Äiti! Auta! Päästä minut! 295 00:57:27,320 --> 00:57:30,120 Kerran vielä. Äiti! 296 00:57:31,640 --> 00:57:33,320 Äiti! 297 00:57:39,920 --> 00:57:41,920 Älä! Ei! 298 00:57:47,360 --> 00:57:48,720 Toverit! 299 00:57:55,600 --> 00:57:57,760 Mikä tuo on? 300 00:58:02,680 --> 00:58:07,480 Mikä se on? Onko se mitali? Toverilla on mitali. 301 00:58:08,800 --> 00:58:10,880 Mitali. 302 00:58:12,920 --> 00:58:19,240 Saitko sen sotilaidemme tappamisesta? -Päästä minut! Äiti! 303 00:58:19,320 --> 00:58:22,400 Älä. Äiti. Päästä minut. 304 00:58:23,240 --> 00:58:26,920 Saitko sen sotilaidemme tappamisesta? 305 00:58:40,240 --> 00:58:45,640 Äiti. Äiti. 306 00:58:46,720 --> 00:58:48,880 Äiti. 307 00:58:56,800 --> 00:59:00,400 Onko sinun kylmä? Onko sinun kylmä? 308 00:59:07,040 --> 00:59:08,400 Hitto! 309 00:59:09,560 --> 00:59:13,840 Heitä hänet liekkeihin! Heitä hänet liekkeihin! 310 00:59:13,920 --> 00:59:20,800 Ei! Äiti! Älä! -Heitä hänet liekkeihin! 311 01:00:27,920 --> 01:00:32,920 Pimeys laskeutui yllemme taas, mutta vihollinen ei nuku. 312 01:00:33,040 --> 01:00:38,120 He ampuvat valoraketteja ja yrittävät löytää piilopaikkamme. 313 01:00:40,240 --> 01:00:42,080 Olemme lopen uupuneita. 314 01:00:45,080 --> 01:00:46,760 Ja epätoivoisia. 315 01:01:18,040 --> 01:01:22,920 Kirkonkellojen ääni kantautuu tuulen mukana rinnettä ylös - 316 01:01:23,080 --> 01:01:27,200 ja muistuttaa meitä siitä, miten lähellä pelastus on. 317 01:01:34,640 --> 01:01:41,280 Se muistuttaa meitä siitä, että jos olemme elossa, emme saa luovuttaa. 318 01:01:42,280 --> 01:01:47,400 Jos olemme elossa, meillä voi olla ja täytyy olla toivoa. 319 01:02:21,520 --> 01:02:25,520 Toverit, on aika puskea saksalaisten asemien läpi. 320 01:02:25,600 --> 01:02:30,920 Ryhmät hyökkäävät käsikranaatein, minkä pitäisi saada aikaan paniikkia. 321 01:02:32,080 --> 01:02:35,800 Tällä kertaa me pääsemme yllättämään heidät. 322 01:02:35,880 --> 01:02:41,520 Haavoittuneet ja pieni ryhmä miehiä menevät toiseen suuntaan kohti sairaalaa. 323 01:02:43,360 --> 01:02:49,280 Jakakaa kaikki ammukset ja kertokaa miehille suunnitelma. Onko selvä? 324 01:03:15,040 --> 01:03:20,600 Toveri komentaja, pyysit meitä tulemaan. -Kharkov sanoo, että olette paikallisia. 325 01:03:21,800 --> 01:03:25,200 Tunnette tasangon hyvin. -Kyllä. 326 01:03:25,280 --> 01:03:30,440 Menette edeltä. Selvittäkää saksalaisten sijainti. 327 01:03:31,240 --> 01:03:36,240 Etsikää, mihin voisimme iskeä, jotta pääsemme alas. 328 01:03:36,920 --> 01:03:39,080 Saatte puoli tuntia aikaa. 329 01:03:40,080 --> 01:03:43,280 Kuolema fasismille. -Vapaus kansalle. 330 01:05:17,520 --> 01:05:21,280 Kharkov, toivottavasti he eivät karanneet. 331 01:05:21,360 --> 01:05:24,480 Ei ole mahdollista. Tunnen heidät. 332 01:05:42,320 --> 01:05:44,360 Toveri komentaja. 333 01:05:45,480 --> 01:05:51,360 Löysimme aukon saksalaisten piirityslinjassa. 334 01:05:52,160 --> 01:05:55,200 Ja tukkikourun, jota ei vahdita. 335 01:05:56,720 --> 01:06:02,480 Darko ja Bell jäivät kauemmas. -Hyvä. Oikein hyvä. 336 01:06:03,280 --> 01:06:07,880 Olet oppaamme. Bera, anna käsky. Mennään. 337 01:07:18,680 --> 01:07:21,200 Hiljaa. Hiljaa. 338 01:07:27,840 --> 01:07:32,480 Auta häntä. Hitaasti. 339 01:07:54,240 --> 01:07:55,840 Tule. 340 01:09:41,480 --> 01:09:42,640 Mennään. 341 01:11:03,080 --> 01:11:07,440 Onni oli puolellamme ja pääsimme laaksoon. 342 01:11:08,840 --> 01:11:12,600 Minne jatkaisimme tästä? 343 01:11:19,200 --> 01:11:21,160 Saksalaisia on kaikkialla. 344 01:11:21,240 --> 01:11:24,880 Majatalon tyttö kertoi, että laakso on miehitetty. 345 01:11:53,240 --> 01:11:56,320 Joudummeko uuteen taisteluun? 346 01:11:58,320 --> 01:12:00,360 Ammukset eivät riitä. 347 01:12:02,080 --> 01:12:05,480 Olimme niin uupuneita, että emme pystyisi taistella vastaan. 348 01:12:08,320 --> 01:12:10,120 Arvioin väärin. 349 01:12:16,800 --> 01:12:20,160 Se oli turhaa. Suunnitelmani epäonnistui. 350 01:12:22,120 --> 01:12:24,600 Onko saksalaisia todellakin kaikkialla? 351 01:12:26,360 --> 01:12:33,280 Mahdotonta. Entä juoksuhaudat? Onko heitä sielläkin? 352 01:13:07,720 --> 01:13:12,360 Toveri! Toveri komentaja. -Ole hiljaa. 353 01:13:15,760 --> 01:13:20,040 Juoksuhaudat ovat tyhjiä. Kaikki saksalaiset ovat tuolla ylhäällä. 354 01:13:26,040 --> 01:13:28,400 Mennään. Mennään! 355 01:13:29,720 --> 01:13:32,080 Eteen päin. 356 01:13:49,200 --> 01:13:51,560 Emme sittenkään epäonnistuneet. 357 01:13:52,920 --> 01:13:58,040 Huojentuneina hymyilimme pitkästä aikaa, 358 01:13:58,120 --> 01:14:03,160 kun katselimme Meninan alueelle jääneitä saksalaisia. 359 01:14:03,240 --> 01:14:05,160 Valči, katso. 360 01:14:13,760 --> 01:14:18,920 Toveri, pitäisikö minun mennä kertomaan, että he ampuvat kohti tyhjyyttä? 361 01:14:33,760 --> 01:14:35,440 Haloo. 362 01:14:51,920 --> 01:14:54,480 Kirotut rosvot. 363 01:14:55,760 --> 01:14:57,840 Partisaanit. 364 01:14:58,840 --> 01:15:03,360 Saastaiset, likaiset koirat. Mikä fiasko! 365 01:15:05,760 --> 01:15:10,800 Miten upseerimme voivat olla niin tunareita, 366 01:15:10,880 --> 01:15:15,160 että he eivät onnistu tuhoamaan pientä partisaaniryhmää! 367 01:15:20,880 --> 01:15:22,920 Perkele! 368 01:15:31,080 --> 01:15:33,360 Hiton sakemannit. 369 01:15:35,600 --> 01:15:40,160 Me onnistuimme. Saavutimme mahdottoman. 370 01:15:40,840 --> 01:15:44,080 Se oli uskomaton läpimurto. 371 01:17:21,640 --> 01:17:25,240 Hän todellakin pelasti henkemme. 372 01:17:25,320 --> 01:17:32,320 Uskomatonta, alle 22-vuotias poika. 373 01:17:33,040 --> 01:17:38,520 Nykyään, sen ikäiset ovat lapsia, mutta hän otti vastuulleen - 374 01:17:38,600 --> 01:17:42,840 lähes 500 ihmisen hengen auttaessaan heidät turvaan. 375 01:17:42,920 --> 01:17:46,840 Myös kaikki haavoittuneet selvisivät. 376 01:17:46,920 --> 01:17:53,720 Luotimme häneen. Vaikka hän oli nuori, hän oli dynaaminen henkilö. 377 01:17:53,800 --> 01:17:59,640 Ja päättäväinen. Luottamuksesta ei ollut pulaa. 378 01:17:59,720 --> 01:18:03,560 Hän piti joukkojen taistelutahdon korkealla. 379 01:18:03,640 --> 01:18:10,640 Hän oli taistellut partisaanien joukoissa jo lähes neljän vuoden ajan. 380 01:18:12,040 --> 01:18:16,080 He olivat kokeneet paljon. 381 01:18:16,160 --> 01:18:19,400 Silloin hän pelasti meidät kaikki. 382 01:18:19,480 --> 01:18:22,480 En tiedä, mitä olisi tapahtunut ilman häntä. 383 01:18:22,560 --> 01:18:26,080 Kaikki miehet tiesivät sen, 384 01:18:26,160 --> 01:18:32,240 että emme olisi selvinneet ilman häntä. 385 01:18:33,920 --> 01:18:39,320 Kaikki komentajat eivät olisi toimineet samoin. Tunsin useita. 386 01:18:40,200 --> 01:18:44,240 Hän ei kokeillut epätoivoisia suunnitelmia. 387 01:18:45,160 --> 01:18:48,800 Hän päätti, että perääntyminen oli paras taktiikka. 388 01:18:48,880 --> 01:18:52,680 Kaikki heistä, viimeiseen mieheen... 389 01:18:52,760 --> 01:18:56,640 Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta, se oli mottomme - 390 01:18:56,720 --> 01:19:00,720 sekä todellisuutemme Meninassa. 391 01:19:00,800 --> 01:19:04,240 Kuin olisimme hengittäneet samoilla keuhkoilla. 392 01:19:04,320 --> 01:19:10,680 Kaikki taistelivat rinnakkain. 393 01:19:11,640 --> 01:19:18,360 Se oli aina totta, että ilman toveruutta ei selviäisi. 394 01:19:19,360 --> 01:19:22,760 Siksi, minun mielestäni, 395 01:19:22,840 --> 01:19:29,840 vastarintamme oli niin vahvasti, tunteellisesti ja tosiasiallisesti 396 01:19:29,920 --> 01:19:34,320 sidottu toveruuteen, todelliseen toveruuteen. 397 01:19:34,400 --> 01:19:39,760 Sellaista toveruutta ja keskinäistä luottamusta - 398 01:19:39,840 --> 01:19:44,920 ei rauhan tultua enää ollut. 399 01:19:45,040 --> 01:19:51,640 Toverit säilyivät, mutta toveruus heikkeni. 400 01:19:53,240 --> 01:19:57,200 Mielestäni Menina - 401 01:19:58,440 --> 01:20:02,640 on elävä ja juhlallinen kunnianosoitus - 402 01:20:02,720 --> 01:20:07,360 Slovenian vapautusrintamalle. 403 01:20:07,440 --> 01:20:13,120 Siihen sisältyi kaikki ne arvot, 404 01:20:13,280 --> 01:20:20,280 jotka meillä partisaaneilla oli konfliktin aikana. 405 01:20:22,040 --> 01:20:29,040 Mielestäni sen ei saa antaa kadota. 406 01:20:29,120 --> 01:20:35,040 Sitä ei saa unohtaa, koska kaikki sukupolvet voivat ottaa siitä oppia, 407 01:20:35,120 --> 01:20:38,520 mikäli ongelmia ilmenee. 408 01:20:38,600 --> 01:20:43,040 Kaikki sukupolvet voivat oppia siitä, 409 01:20:43,120 --> 01:20:49,400 miten saavuttaa sellaista, jota muut yrittävät estää. 410 01:20:54,600 --> 01:20:59,040 FRANC SEVER - FRANTA LIITTYI PARTISAANEIHIN 1941 - 411 01:20:59,120 --> 01:21:04,440 JA OSALLISTUI MONIIN TAISTELUIHIN RIVIMIEHENÄ JA PRIKAATIN KOMENTAJANA. 412 01:21:04,520 --> 01:21:08,920 SODAN JÄLKEEN HÄN TOIMI ARMEIJAN LENTÄJÄNÄ JA KOMENTAJANA. 413 01:21:09,080 --> 01:21:14,280 HÄN OPISKELI TALOUSTUTKINNON JA TOIMI BRNIKIN LENTOASEMAN JOHTAJANA. 414 01:21:15,520 --> 01:21:19,640 VALERIA SKRINJAR - VALČI RYHTYI PARTISAANIOPETTAJAKSI - 415 01:21:19,720 --> 01:21:22,200 16-VUOTIAANA JA VUOTTA MYÖHEMMIN HÄNESTÄ TULI PARTISAANI. 416 01:21:22,280 --> 01:21:27,200 HÄN TOIMI KOODINMURTAJANA KOMENTAJA FRANTAN KAHDESSA PRIKAATISSA. 417 01:21:27,280 --> 01:21:30,480 SODAN JÄLKEEN HÄNESTÄ TULI TOIMITTAJA JA KIRJAILIJA. 418 01:21:30,560 --> 01:21:34,800 HÄN PÄÄTYI SARAJEVOON, JOSSA HÄN KOKI TOISEN SODAN. 419 01:21:35,680 --> 01:21:40,080 JOŽE STRNIŠA JOUTUI SAKSAN ARMEIJAAN 16-VUOTIAANA. 420 01:21:40,160 --> 01:21:45,400 PITKÄN KUULUSTELUN JÄLKEEN HÄN LIITTYI PARTISAANEIHIN VUONNA 1944 - 421 01:21:45,480 --> 01:21:49,280 JA TOIMI VIESTIMIEHENÄ JA KONEKIVÄÄRIAMPUJANA. 422 01:21:49,360 --> 01:21:54,640 SODAN JÄLKEEN HÄN TOIMI LUKKOSEPPÄNÄ JA MYÖHEMMIN AMMATTISUKELTAJANA. 423 01:21:55,760 --> 01:22:00,480 FRANCI BERA JOUTUI SAKSAN ARMEIJAAN 17-VUOTIAANA. 424 01:22:00,560 --> 01:22:04,920 ENNEN LÄHETYSTÄ ITÄRINTAMALLE - 425 01:22:05,080 --> 01:22:10,840 HÄN KARKASI JA LIITTYI PARTISAANEIHIN JA TOIMI VIESTIMIEHENÄ JA TAISTELIJANA. 426 01:22:10,920 --> 01:22:15,280 SODAN JÄLKEEN HÄN OLI KAHDESTI SLOVENSKA BISTRICAN PORMESTARI. 427 01:22:16,400 --> 01:22:19,560 RUDOLPH PFEIFFER LIITTYI PARTISAANEIHIN 18-VUOTIAANA. 428 01:22:19,640 --> 01:22:24,480 HÄN KÄVI RADIOKURSSIN JA PALVELI USEISSA ERI YKSIKÖISSÄ. 429 01:22:24,560 --> 01:22:29,440 SODAN JÄLKEEN HÄN OLI KYMMENEN VUOTTA ARMEIJAN PALVELUKSESSA, 430 01:22:29,520 --> 01:22:33,040 TYÖSKENTELI TEKNIKKONA RADIOSSA JA TELEVISIOSSA - 431 01:22:33,120 --> 01:22:35,560 JA TOIMI MYÖHEMMIN TELEVISIOTUOTTAJANA. 432 01:22:36,680 --> 01:22:42,760 SS-KENRAALI ERWIN RÖSENER JOHTI PARTISAANIN VASTAISIA JOUKKOJA. 433 01:22:42,840 --> 01:22:47,920 SODAN JÄLKEEN HÄNET TUOMITTIIN KUOLEMAAN LJUBLJANASSA - 434 01:22:48,040 --> 01:22:53,600 JA SAI KUOLEMANSA JÄLKEEN TUOMION NÜRNBERGISSÄ. 435 01:22:58,560 --> 01:23:02,280 HYVÄSTINÄ JA KIITOKSENA VAPAUSTAISTELIJOILLE - 436 01:23:02,360 --> 01:23:06,480 JA OPETUKSENA NYKYISILLE JA TULEVILLE SUKUPOLVILLE. FRANC SEVER - FRANTA. 437 01:25:48,520 --> 01:25:53,520 Tekstitys: Elina Korpela www.junefirst.tv 34697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.