All language subtitles for movieddl.me_Young.Rock.S02E10.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,163 --> 00:00:03,711
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:05,297 --> 00:00:08,425
{\an8}"سنة ٢٠٣٢، مزرعة عائلة (جونسون)
قبل يومين من الانتخابات"
3
00:00:08,592 --> 00:00:11,262
{\an8}كانت نتيجة خطابك في المُلتقى في (تينيسي) رائعة
4
00:00:11,387 --> 00:00:14,140
يحب الناس حديثك المباشر
عن العداوة مع الدكتور (جوليان)
5
00:00:14,265 --> 00:00:16,183
{\an8}- جيد، يسرني سماع ذلك
- ما تزال الاستفتاءات تُظهر
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,144
{\an8}تنافساً شديد التقارب
ستستقر النتيجة في آخر لحظة
7
00:00:18,269 --> 00:00:21,105
سنجري جولة أخيرة في مناطق "حزام الصدأ"
بالتوقف عدة محطات في اليوم
8
00:00:21,230 --> 00:00:24,442
{\an8}- حتى الرابع من نوفمبر
- أحببت هذا، وموافق عليه
9
00:00:24,608 --> 00:00:27,903
{\an8}- سأراكم بعد ثماني ساعات
- ماذا؟ أين تذهب؟
10
00:00:28,029 --> 00:00:31,240
- سأقابل صديقاً قديماً لنتناول الغداء
- لكن الانتخابات بعد يومين
11
00:00:31,365 --> 00:00:34,160
{\an8}أعلم، وذلك محمس، صحيح؟
نكاد نصل إلى خط النهاية
12
00:00:34,577 --> 00:00:36,620
{\an8}- ألا يمكنك تغيير الموعد؟
- لا، لا تريدان ذلك
13
00:00:36,746 --> 00:00:39,206
ثقا بي، لن ينتج عن هذا الغداء غير أمور جيدة{\an8}
14
00:00:39,832 --> 00:00:41,584
- لنذهب يا (راندل)
- حقاً؟
15
00:00:41,709 --> 00:00:43,377
- نعم
- حسناً
16
00:00:43,544 --> 00:00:46,589
سأجلب لكما بقايا الـ(لزانيا)، هيا يا رفاق!
17
00:00:46,714 --> 00:00:49,341
ماذا لو لم يكن المطعم إيطالياً يا (راندل)؟{\an8}
18
00:00:51,052 --> 00:00:53,888
إذاً، من هذا الصديق؟
19
00:00:54,263 --> 00:00:56,265
شخص مهم جداً بالنسبة إلي
20
00:00:56,390 --> 00:00:58,434
قطعنا وعداً لبعضنا البعض قبل وقت طويل{\an8}
21
00:00:58,559 --> 00:01:00,728
أننا مهما كنا منشغلين في الحياة{\an8}
22
00:01:00,853 --> 00:01:03,481
سنلتقي في نفس الوقت كل سنة{\an8}
23
00:01:03,606 --> 00:01:06,609
سنتناول الغداء ونطمئن على بعضنا البعض{\an8}
24
00:01:07,443 --> 00:01:09,820
{\an8}أمور كثيرة شغلت تفكيري مؤخراً
25
00:01:10,071 --> 00:01:13,949
{\an8}إذاً، هل تريد التحدث
عن المواضيع التي ستتحدثان عنها
26
00:01:14,075 --> 00:01:16,118
لترى إذا كنت أستطيع إصلاحها؟
27
00:01:16,368 --> 00:01:17,745
لا، لا أعتقد ذلك{\an8}
28
00:01:18,454 --> 00:01:19,830
حسناً{\an8}
29
00:01:20,289 --> 00:01:23,667
- بربك! أنا وأنت نتحدث طوال الوقت
- نعم، أفترض ذلك
30
00:01:23,793 --> 00:01:25,669
{\an8}- لدينا فرص كثيرة للتحدث إلى بعضنا...
- نعم، نعم، نعم
31
00:01:25,795 --> 00:01:27,505
{\an8}- نتحدث منذ أسابيع
- بالطبع، نعم، أنت محق
32
00:01:27,630 --> 00:01:31,884
{\an8}اسمع يا رجل، أنا آسف، لكنني عندما أعد
شخصاً بأمر أفعل ما بوسعي لألتزم بوعدي
33
00:01:32,009 --> 00:01:34,220
ذلك جزء من قوانيني وأحاول أن أتبعها
34
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
ذلك درس تعلمته من أبي{\an8}
35
00:01:36,388 --> 00:01:38,224
{\an8}- "(ناشفيل)، ١٩٨٧"
- "في (ناشفيل)، بعد انقضاء وقت عصيب"
36
00:01:38,349 --> 00:01:40,226
"عدنا معاً تحت سقف واحد مجدداً"{\an8}
37
00:01:40,684 --> 00:01:44,438
"سافرت مع أبي إلى حلبات المصارعة
ورأيت العناء الذي تكبده"
38
00:01:45,356 --> 00:01:48,734
"لأصدقك القول، فهي تجعل
حملة الانتخابات الرئاسية تبدو تافهة"
39
00:01:49,276 --> 00:01:51,570
"كلما كبر سنه ازداد ألمه"
40
00:01:51,695 --> 00:01:54,323
"وكلما كبر سني، قلت قدرته على إخفاء الأمر عنّي"
41
00:01:55,032 --> 00:01:59,245
"علمت أن أبي كان يكافح ليعيد بناء
علاقاته ومسيرته المهنية"
42
00:01:59,954 --> 00:02:02,832
"ورأيت الآن أنه يعاني جسدياً كذلك"
43
00:02:04,750 --> 00:02:07,503
"عندما كنت صغيراً، أردت أن أصبح مثله تماماً"
44
00:02:07,628 --> 00:02:09,255
"اعتقدت أنه بطل خارق"
45
00:02:10,005 --> 00:02:14,510
"لكنني كلما كبرت أدركت أن أبي
كان إنساناً مثلنا جميعاً"
46
00:02:18,139 --> 00:02:20,224
"كان من الصعب عليّ أن أراه في ذلك الحال"
47
00:02:22,434 --> 00:02:24,770
"ففعلت ما يستطيع ابن مفلس فعله ليساعد"
48
00:02:31,527 --> 00:02:33,195
ما يزال لدينا نقص هذا الشهر
49
00:02:34,780 --> 00:02:39,451
{\an8}- لدي نقص في ثلج هذا الشراب
- (دوي)، اذهب واجلب لي مكعبات ثلج
50
00:02:39,577 --> 00:02:42,621
أنا جادة يا (روكي)، لن أتقاضى
أجر عملي المؤقت قبل الشهر القادم
51
00:02:42,746 --> 00:02:45,749
{\an8}ليست هناك مشكلة
لدي مباراة (لولر) يوم السبت
52
00:02:45,875 --> 00:02:47,960
وسأطلب عدة عروض إضافية لأكون محتاطاً
53
00:02:48,085 --> 00:02:51,881
{\an8}لكنك بالكاد تمشي
ماذا لو استرحت السبت واسترخيت؟
54
00:02:52,214 --> 00:02:53,841
وتناولنا فطائر الـ(بانكيك)؟{\an8}
55
00:02:53,966 --> 00:02:58,179
{\an8}لأن (جيري) لن يدفع لي أجراً إذا لم أشارك
وبالتالي لن نتمكن من دفع الإيجار
56
00:02:58,304 --> 00:03:00,764
لا أفهم لماذا لا تتقاضى أجراً أكبر من هؤلاء{\an8}
57
00:03:00,890 --> 00:03:04,894
{\an8}- كنت بطلاً في اتحاد المصارعة العالمي
- أحاول الصعود مجدداً يا بني
58
00:03:05,144 --> 00:03:06,645
ستُحل الأمور تلقائياً{\an8}
59
00:03:08,856 --> 00:03:10,232
نفد الثلج لدينا
60
00:03:14,737 --> 00:03:16,614
هل ترى؟ حُلت المسألة تلقائياً{\an8}
61
00:03:20,618 --> 00:03:22,578
(روك)! سأل عنك مروج جديد
62
00:03:22,703 --> 00:03:25,039
{\an8}- حقاً؟ مَن؟
- رجل اسمه (جارفيس)
63
00:03:25,247 --> 00:03:27,917
{\an8}إنه جديد ولكنه يمتلك الكثير من النقود
ويقدم عروضاً كبيرة
64
00:03:28,083 --> 00:03:30,920
قال إنه يريد أن تتصدر الحدث
يمكنك التواصل معه إذا أردت
65
00:03:31,045 --> 00:03:33,923
شكراً يا (جيري)، حان الوقت لأتلقى خبراً ساراً{\an8}
66
00:03:34,048 --> 00:03:35,424
نعم، تستحق ذلك أيها البطل
67
00:03:36,091 --> 00:03:39,428
حسناً، أيها السادة
حان الوقت لأعلن لكم خبراً ساراً
68
00:03:39,553 --> 00:03:41,305
(جيه)، لست مضطر ًاً إلى إخبار الجميع
69
00:03:41,430 --> 00:03:45,184
سمعت خبراً من السيد (مكماهون)
أن هذا الرجل الضخم هنا...
70
00:03:45,309 --> 00:03:47,811
استُدعي للعمل في اتحاد المصارعة العالمي
71
00:03:48,562 --> 00:03:50,731
- تهانينا لك يا فتى
- أحسنت يا (كراشر)!
72
00:03:50,856 --> 00:03:54,485
شكراً، شكراً يا رجال
لكن لم يعد اسمي (كراشر)
73
00:03:54,610 --> 00:03:57,988
من الآن فصاعداً أنا (بام بام بيغلو)
74
00:03:58,113 --> 00:03:59,782
- "(بام بام)"
- "من أفضل المصارعين الضخام، ٥٠٠ مباراة"
75
00:03:59,907 --> 00:04:01,283
"فاز في ١٥ بطولة، بطولة (ريسلمانيا) ١١"
76
00:04:01,408 --> 00:04:02,910
- حسناً
- ذلك جميل
77
00:04:03,035 --> 00:04:07,206
أحسنت يا (بام بام)، وبما أن هذه
آخر مباراة له معنا، سيكون نجمها المتصدر
78
00:04:07,331 --> 00:04:09,708
وطلب طلباً خاصاً بأن يواجه (ذا سولمان)
79
00:04:09,959 --> 00:04:11,835
- موافق يا (روك)؟
- بالتأكيد
80
00:04:12,461 --> 00:04:15,381
لا بد أنه كان من الصعب على أبيك
رؤية شباب يافعين مثل (بام بام)
81
00:04:15,506 --> 00:04:17,549
يصعدون إلى القمة بينما بقي هو في الخلف
82
00:04:17,675 --> 00:04:21,303
لا، لطالما كان أبي يسعد بنجاح غيره
83
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
في الحقيقة، فعل كل ما بوسعه
ليساعد الآخرين على النجاح
84
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
- جزء آخر من قوانينه؟
- بالتأكيد
85
00:04:25,975 --> 00:04:30,437
لدينا ضيف مميز جداً اليوم
النجم المشهور، (راندي ماتشومان سافيج)
86
00:04:32,856 --> 00:04:35,985
- سررت بقدومي يا (كينغ)!
- أخبر الجميع بسبب قدومك إلى (ممفيس)
87
00:04:36,110 --> 00:04:40,239
كما تعلم يا (جيري لولر)
هنا بدأ كل شيء بالنسبة لـ(ماتشومان)
88
00:04:40,364 --> 00:04:43,742
وأحب العودة إلى دياري، نعم!
89
00:04:43,993 --> 00:04:46,954
{\an8}- يحبون هذا
- وغداً
90
00:04:47,079 --> 00:04:50,749
سأحظى بشرف افتتاح فرع جديد لمتجر (سيرز)
91
00:04:50,874 --> 00:04:54,545
هنا وسط مدينة (ممفيس)، مروا بنا وأدوا التحية
92
00:04:54,670 --> 00:04:58,424
- وذلك ينطبق عليك كذلك، (جيري لولر)
- أنا أفضل متجر (وولورث)
93
00:04:58,674 --> 00:05:00,301
مجنون!
94
00:05:01,260 --> 00:05:06,390
"يدخل إلى الحلبة الآن
بمرافقة مدير أعماله (داونتاون برونو)"
95
00:05:06,515 --> 00:05:13,439
"بوزن ١٧٦ كيلوغراماً، إنه (بام بام بيغلو)!"{\an8}
96
00:05:13,897 --> 00:05:17,776
{\an8}وخصمه بطل فريق مصارعة ثنائي سابق
في اتحاد المصارعة العالمي
97
00:05:17,943 --> 00:05:23,657
"بوزن ١١٠ كيلوغراماً
(روكي جونسون) الملقب بـ(ذا سولمان)"
98
00:05:23,782 --> 00:05:26,785
"نعم، إنه (ذا سولمان)"
99
00:05:26,910 --> 00:05:29,580
ذلك عقد عمل لاتحاد المصارعة العالمي
100
00:05:29,788 --> 00:05:32,458
الطريقة الوحيدة للفوز
هي بإمضاء العقد على الخط المنقط
101
00:05:32,583 --> 00:05:34,376
إنه لي! لي!
102
00:05:34,501 --> 00:05:35,961
"إنهما يدوران حول بعضهما البعض"
103
00:05:36,295 --> 00:05:38,088
"من سيضرب أولاً؟"
104
00:05:39,631 --> 00:05:42,551
"علم أبي أنه لن يفوز بذلك العقد"
105
00:05:43,510 --> 00:05:45,971
"لكن ذلك لم يعن أنه لن يقدم عرضاً شيقاً"
106
00:05:46,221 --> 00:05:49,600
"أسقطه (روكي) أرضاً، أسقطه أرضاً!"
107
00:05:50,517 --> 00:05:53,562
- "دار حوله!"
- "نهض على قدميه!"
108
00:05:54,063 --> 00:05:56,190
و(روكي) يحكم قبضته عليه يا (ماتشو)!
109
00:05:56,315 --> 00:05:59,860
الأفضل لـ(بام بام) الوصول إلى الحبل
وإلاّ سيفقد وعيه، نعم!
110
00:06:00,110 --> 00:06:01,904
- هيا! هيا!
- "قريب جداً!"
111
00:06:02,071 --> 00:06:04,531
- تشجع!
- "فقد وعيه!"
112
00:06:04,656 --> 00:06:08,327
- إنه في حالة إغماء!
- وحصل (ذا سولمان) على العقد!
113
00:06:08,952 --> 00:06:11,497
فاز (روكي) بالعقد المنشود
مع اتحاد المصارعة العالمي!
114
00:06:11,622 --> 00:06:16,377
"فعلها! انتظر لحظة يا (ماتشو)!
انظر إلى العقد، إنه موقّع بالحبر الأحمر!"
115
00:06:16,543 --> 00:06:17,961
"ليس ذلك لوناً قانونياً في العقد"
116
00:06:18,087 --> 00:06:21,048
يجب أن يكون أسود أو أزرق
يعلم الجميع ذلك، نعم
117
00:06:21,548 --> 00:06:23,133
لا بد أن شخصاً ما استبدل قلم الحبر!
118
00:06:23,258 --> 00:06:25,844
"إنه (داونتاون برونو)! يحمل القلم الرسمي!"
119
00:06:26,011 --> 00:06:30,808
"عاد (بام بام) إلى النهوض!
لم تنته مباراته! لا يعلم (روكي) ذلك!"
120
00:06:32,017 --> 00:06:34,520
"لا، (بروني) يشتت انتباه الحكم"
121
00:06:36,480 --> 00:06:39,316
- "قم بعملك أيها الحكم"
- "لم ير ذلك، لم يره!"
122
00:06:39,441 --> 00:06:41,276
"يصعد الضخم أعلى الحبال"
123
00:06:48,409 --> 00:06:51,370
"ضربة رأس طائرة! نعم!"
124
00:06:51,495 --> 00:06:55,040
خذ، خذ، وقعها!
وقعها يا عزيزي!
125
00:06:55,165 --> 00:06:58,252
وسيتجه (بام بام بيغلو)
إلى بطولات اتحاد المصارعة العالمية!
126
00:06:58,419 --> 00:07:02,881
"كان ذلك العقد مزيفاً
لكن الألم الظاهر على وجه أبي كان حقيقياً"
127
00:07:05,335 --> 00:07:09,214
أحسنت عملاً اليوم يا أخي
جعلت (بام بام) يبدو بارعاً
128
00:07:09,339 --> 00:07:13,009
هل تعلم؟ من السهل ادعاء الشعور بالألم
عندما تكون متألماً
129
00:07:13,802 --> 00:07:17,055
أنا و(راندي) أحببنا وقتنا في (هاواي)
عندما كنت تديرين حلبات المصارعة هناك
130
00:07:17,222 --> 00:07:20,642
الأمور التي كنت تفعلينها
وكل تلك القصص كانت مبتكرة جداً
131
00:07:20,767 --> 00:07:23,520
شكراً لك يا (إليزابيث)، مؤسف أن الأمر لم يستمر
132
00:07:23,728 --> 00:07:25,689
بئساً! آسفة إذا كنت قد ذكرتك بموضوع أليم
133
00:07:25,814 --> 00:07:27,190
لا، لا، لا، لا بأس
134
00:07:27,315 --> 00:07:28,817
لا أنوِ مطلقاً ذكر المصارعة
135
00:07:28,942 --> 00:07:31,945
لكن يبدو أنها تتسلل إلى الحديث دائماً بطريقة ما
136
00:07:32,237 --> 00:07:34,156
صدقاً، ما الفرصة التي أمامنا ونحن نرافق هذين؟
137
00:07:34,281 --> 00:07:36,324
سقط على ركبتي اللعينة!
138
00:07:36,783 --> 00:07:39,161
ذلك سيئ، ولكن انظر إلى هذا
139
00:07:41,705 --> 00:07:43,582
لا بد أن شراء القفازات صعب عليك
140
00:07:43,707 --> 00:07:46,585
ستفوتني عدة مباريات
ولكن، قال (فينس) إنه سيعتني بي
141
00:07:46,710 --> 00:07:49,087
هل يدفع اتحاد المصارعة العالمي أجرك
حتى عندما لا تشارك في مصارعة؟
142
00:07:49,212 --> 00:07:50,839
نعم، بالتأكيد
143
00:07:51,339 --> 00:07:53,383
سيدفعون ثمن جولة الشراب التالية أيضاً، صحيح؟
144
00:07:53,508 --> 00:07:57,012
في الحقيقة، يدفع متجر (سيرز)
ثمن مجموعة الشراب التالية
145
00:07:57,179 --> 00:08:00,891
يجب أن أفتتح ذلك المتجر الكبير غداً
لذا لا يمكنني الإفراط في الشرب الليلة
146
00:08:01,641 --> 00:08:03,351
- سأساعدك
- أنا بخير يا بني
147
00:08:03,476 --> 00:08:06,313
استمع، إذا أردت أن تكون مفيداً
فتعال وساعدني في حمل الشراب
148
00:08:07,689 --> 00:08:10,358
(آتا)، كيف تجري أموركم؟
149
00:08:10,734 --> 00:08:14,029
تعلمين، لم أرغب في سؤال (روكي)
لأنك تعرفينه، يتهرب من الإجابة دائماً
150
00:08:14,154 --> 00:08:17,741
نحن بخير، تُدفع كل الفواتير بطريقة ما
151
00:08:18,658 --> 00:08:21,077
يعمل (روكي) دون توقف، لكنه لا يشكو مطلقاً
152
00:08:21,578 --> 00:08:25,165
استمع، إذا لم تطلب (فيرنيت)
جلبت منه على أي حال!
153
00:08:25,832 --> 00:08:27,542
- حسناً
- استمع
154
00:08:28,126 --> 00:08:31,504
- نخب (سيرز)!
- (سيرز)! أفضل مكان على الأرض
155
00:08:32,047 --> 00:08:34,633
- كان ذلك ممتعاً جداً
- يجب أن نفعل هذا مجدداً
156
00:08:34,758 --> 00:08:38,053
- نعم! وسنخرج بمفردنا المرة القادمة
- ذلك ممتاز
157
00:08:38,178 --> 00:08:40,555
أحتاج إلى استراحة
من التفكير في المصارعين والمصارعة
158
00:08:40,680 --> 00:08:44,017
سندع كل ذلك في المنزل فنصبح أخف وزناً!
159
00:08:44,935 --> 00:08:48,647
وبعد ذلك، لم أشاهد قط أياً من أعمال (بي آرثر)
160
00:08:48,813 --> 00:08:51,233
ذلك منطقي، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
161
00:08:51,358 --> 00:08:53,693
- اسأل ما تريد يا فتى
- هل يمكنك التحدث إلى أبي؟
162
00:08:53,902 --> 00:08:57,364
حاول أن تقنعه بالاعتذار لـ(فينس)
ليعود إلى فدرالية المصارعة العالمية؟
163
00:08:58,198 --> 00:09:00,534
- أراهن بأنه سيستمع إليك
- لن يفعل ذلك أبداً يا أخي الصغير
164
00:09:00,659 --> 00:09:03,078
تعرف والدك وقوانينه
165
00:09:03,328 --> 00:09:06,414
صدقاً، حتى لو اعتذر
لا أعتقد أن الأمر سيشكل أي فارق
166
00:09:06,540 --> 00:09:09,751
- انتهى ذلك الفصل
- قدم كل ما لديه للمصارعة
167
00:09:09,918 --> 00:09:11,920
والآن ينتهي الأمر لأنه يكبر عمراً؟
168
00:09:12,087 --> 00:09:17,050
أفهمك، إنه عمل قاسٍ
إذا أردت الاستقرار فاعمل في (ستيت فارم)
169
00:09:17,968 --> 00:09:20,804
استمع، ثق بأبيك، إنه محارب
170
00:09:20,929 --> 00:09:22,514
سينتهي به المطاف دائماً على القم...
171
00:09:25,559 --> 00:09:28,770
ذلك ما يحدث عندما ترتدي نظارات شمسية ليلاً
172
00:09:28,895 --> 00:09:30,564
نعم!
173
00:09:31,189 --> 00:09:34,568
"جعلني التحدث إلى (ماتشومان)
أتساءل عن ثمن اتباع قوانين أبي"
174
00:09:34,693 --> 00:09:36,361
يعلم (جيف جاريت) أن ذلك كتفه المصاب
175
00:09:36,486 --> 00:09:39,698
كما قالت أمي، "هناك أمور يجب أن تحدث وحسب"
176
00:09:41,700 --> 00:09:45,829
رباه! يعمل أبي بجد كل ليلة ولم يجن أي نتائج
177
00:09:46,746 --> 00:09:50,292
سأضمن أن أبي حين يتقاعد
لن يكون مفلساً أو مُقعداً
178
00:09:53,169 --> 00:09:55,171
أراهنك بأن أباك لا يندم على لحظة من هذا
179
00:09:55,547 --> 00:09:59,301
وأنا كذلك، لأن مجال المصارعة
هو الأكثر روعة في العالم يا (دوي)
180
00:10:00,176 --> 00:10:04,139
هل تعلم أنني أستطيع دخول مطعم
فيبدأ الجميع بصيحات الاستهجان ضدي
181
00:10:04,889 --> 00:10:07,225
قابلت الأسبوع الماضي صبياً صغيراً
ربما عمره ٩ سنوات، جاء إلي
182
00:10:07,350 --> 00:10:09,811
وكان يكرهني كثيراً لدرجة أنه بصق على وجهي
183
00:10:10,353 --> 00:10:13,273
هل تعلم كم هذا جميل؟
أن تؤثر في شخص لتلك الدرجة؟
184
00:10:13,398 --> 00:10:16,651
وذلك ما تعنيه المصارعة يا عزيزي
185
00:10:20,405 --> 00:10:21,781
وتلك إشارتي
186
00:10:23,033 --> 00:10:25,493
من أدخل هذا الخسيس إلى المبنى؟
187
00:10:31,541 --> 00:10:33,918
عندها قررت أنك تريد أن تتخذ مساراً مختلفاً
188
00:10:34,044 --> 00:10:35,629
- وعثرت على كرة القدم
- ذلك صحيح
189
00:10:35,754 --> 00:10:37,547
وأدركت عندما بدأت بلعب كرة القدم
190
00:10:37,672 --> 00:10:39,090
أنني ماهر جداً في هذه اللعبة
191
00:10:39,215 --> 00:10:41,926
وأصبحت تلك فرصة لي لأجني النقود
192
00:10:42,052 --> 00:10:45,513
وربما الكثير من النقود
والأكثر أهمية أن أعتني بعائلتي
193
00:10:45,639 --> 00:10:48,224
رباه! تصور كم كنت ستصبح مصارعاً أفضل
194
00:10:48,350 --> 00:10:49,934
لو لم تضع كل ذلك الوقت في كرة القدم؟
195
00:10:50,060 --> 00:10:51,936
تصور كم كنت ستصبح صحفياً أفضل
196
00:10:52,062 --> 00:10:53,938
لو لم تضع كل ذلك الوقت في التمثيل
197
00:10:54,064 --> 00:10:55,440
- أصبت
- أصبت
198
00:10:55,565 --> 00:10:59,277
- لكنني مذيع جيد، صحيح؟
- لا أحد كامل
199
00:11:01,143 --> 00:11:02,812
- "متجر (سيرز)"
- من دون مقدمات، أود أن أطلب
200
00:11:02,890 --> 00:11:06,018
من (راندي ماتشومان سافيج) افتتاح المتجر
201
00:11:06,983 --> 00:11:09,777
"أنا البطل"
202
00:11:09,986 --> 00:11:15,992
نعم، عندما كنت صغيراً، ظننت أن المتاجر
تكون مختصة فقط ببيع شيء واحد
203
00:11:16,158 --> 00:11:19,453
إذا كنت بحاجة إلى أجهزة تذهب إلى متجر الأجهزة
204
00:11:19,578 --> 00:11:26,043
إذا كنت بحاجة إلى كتب، تذهب إلى متجر الكتب
ثم عثرت على (سيرز) فتغيرت حياتي
205
00:11:26,168 --> 00:11:27,545
- نعم!
- ذلك لطيف جداً
206
00:11:27,670 --> 00:11:31,090
- أحب متجر (سيرز)، نعم!
- لنقص الشريط!
207
00:11:31,215 --> 00:11:32,883
آسف، حسناً
208
00:11:33,634 --> 00:11:37,805
فلتبدأ ادخارات الهمجيين، نعم!
209
00:11:39,473 --> 00:11:40,850
نعم!
210
00:11:40,975 --> 00:11:42,560
أهلاً بكم في (سيرز)!
211
00:11:42,685 --> 00:11:44,937
أنت، تهاني، أنت في (سيرز)
212
00:11:45,062 --> 00:11:47,064
استمتعوا بتجربتكم في (سيرز)
213
00:11:47,189 --> 00:11:51,235
- إدخارات يمكنها...
- هل (راندي سافيج) يعمل هنا؟
214
00:11:51,652 --> 00:11:55,406
- لا، لا، إنه لا يعمل
- أنت، أعد تلك الوسادة!
215
00:11:57,450 --> 00:11:59,744
(روكي جونسون)، التقينا وأخيراً
216
00:12:00,119 --> 00:12:03,748
أنا (جون جارفيس)، مروج
ربما ذكرني (جيري لولر)
217
00:12:03,873 --> 00:12:06,542
لقد قال (جيري) شيئاً بالفعل
عن شخص يؤدي أعمالاً كبيرة هنا
218
00:12:06,667 --> 00:12:08,794
إنه أنا، أتساءل ما إن كنت متفرغاً
لتكون نجمي
219
00:12:08,919 --> 00:12:11,380
خلال هذه العطلة في مدرج (جونزبورو)
220
00:12:12,214 --> 00:12:15,760
- لا أعرف، لدي بعض الخطط...
- الأجر هو ٢٠٠ دولار
221
00:12:15,885 --> 00:12:18,929
الرائع بشأن أقلام الرصاص
أن معها ممحاة!
222
00:12:19,138 --> 00:12:21,724
- علي أن أحسن معاملة نجومي
- نعم، بالفعل
223
00:12:21,849 --> 00:12:24,769
- سآخذ نصف المبلغ مُقدماً
- لا مشكلة، إليك بطاقتي
224
00:12:25,061 --> 00:12:27,146
سأتواصل معك لأعلمك بالتفاصيل
225
00:12:30,024 --> 00:12:34,195
- أيظن أن بإمكاننا رؤية ما يرينا إياه؟
- ابتسم ولوّح له فحسب
226
00:12:35,154 --> 00:12:37,198
انظروا لذلك، إنه عظيم!
227
00:12:37,740 --> 00:12:40,868
- نخب ليلة تخلو من أحاديث المصارعة
- آمين
228
00:12:44,955 --> 00:12:46,499
هل شاهدت أي أفلام ممتعة مؤخراً؟
229
00:12:46,624 --> 00:12:49,710
أنا و(راندي) شاهدنا مؤخراً فيلماً
اسمه (ذا هايلاندر)
230
00:12:49,919 --> 00:12:53,506
هؤلاء المُلقبون بـ"ساكني الجبال"
ينالون قوى عندما يقتلون "ساكني جبال" آخرين
231
00:12:54,173 --> 00:12:57,343
في النهاية، يبقى "ساكن جبال" واحد
بعد قتل كل "ساكني الجبال" الآخرين
232
00:12:57,468 --> 00:13:00,012
- ويحصد كل قواهم
- أنا أعرف هذا الفيلم
233
00:13:00,137 --> 00:13:02,348
- ابن أخي (سام) شارك فيه
- مستحيل!
234
00:13:02,473 --> 00:13:04,850
أظن أنه كان هناك مشهد
في متنزه (ماديسون سكوير)
235
00:13:04,975 --> 00:13:09,146
حيث يتصارع (سام) بشخصية (تونغا كيد)
وها أنا أتحدث عن المصارعة من جديد
236
00:13:09,396 --> 00:13:12,566
حسناً، لا بد من وجود عواقب عندما نفعل ذلك
237
00:13:12,775 --> 00:13:15,528
ما رأيك لو نحتسي مشروباً كلما ذكرناها؟
238
00:13:15,653 --> 00:13:17,029
- نذكر ماذا؟
- المصارعة!
239
00:13:17,154 --> 00:13:20,282
- اشربي!
- حسناً، هكذا إذن!
240
00:13:21,033 --> 00:13:24,203
٢٠٠ دولار، هذا يعادل ضعف ما كنت أجنيه
مع (لولر)
241
00:13:24,328 --> 00:13:27,081
إن سارت أمور على نحو جيد
مع المدعو (جارفيس) هذا... يا للعجب!
242
00:13:29,083 --> 00:13:30,668
اللعنة... مهلاً
243
00:13:30,835 --> 00:13:33,587
تجاوزنا لافتة تقول إن عدد السكان هو ٥١٤ نسمة
244
00:13:33,754 --> 00:13:35,214
- انبطح
- هنا؟
245
00:13:35,339 --> 00:13:39,009
بلدة يقل عدد سكانها عن ١٠٠٠ نسمة
يتوجب الانبطاح فيها، فهم ليسوا ودودين مع السود
246
00:13:39,176 --> 00:13:42,471
لا يمكن لكلينا أن ننبطح
لمَ لا أقود أنا؟ فأنا نصف ساموائي
247
00:13:42,638 --> 00:13:45,057
أتظن أن كونك نصف ساموائي
يشكل أي فارق؟
248
00:13:45,349 --> 00:13:47,768
أتظن أن هذا المكان مناصر للساموائيين؟
249
00:13:53,732 --> 00:13:55,192
سيارة أشباح
250
00:13:55,734 --> 00:14:00,197
كانت صديقتي تواعد رجلاً
يريدها أن تتنكر بزي (جورج واشنطن)
251
00:14:00,322 --> 00:14:03,576
- أتعنين في عيد الاستقلال؟
- بل في غرفة النوم
252
00:14:03,951 --> 00:14:07,496
شعر مستعار وجوارب وحذاء أسود
بإبزيم كبير وكل شيء
253
00:14:07,621 --> 00:14:11,500
تخيلي لو عاد (راندي) للمنزل
ليجدك متنكرة بزي (جورج واشنطن) مثير
254
00:14:11,625 --> 00:14:13,794
ربما سيعجبه الأمر إن شغلت له
موسيقى الدخول للحلبة
255
00:14:13,919 --> 00:14:17,965
- أو أغنية التخرج؟
- نحن نتحدث عن المصارعة ثانية!
256
00:14:18,299 --> 00:14:21,302
- نخبك
- سأترك القارورة هنا فحسب
257
00:14:22,678 --> 00:14:25,014
"التذاكر"
258
00:14:25,181 --> 00:14:27,433
"مُباعة بالكامل"
259
00:14:27,766 --> 00:14:31,270
- يا للعجب، بيعت التذاكر بالكامل؟
- أخبرتك بأنها ستكون بالغة الأهمية
260
00:14:31,437 --> 00:14:33,480
- انظر لهذا
- "محجوز لأجل (روكي جونسون)"
261
00:14:33,772 --> 00:14:36,775
لا بد من أن هذا ما يشعر به (سلفستر ستالون)
طوال الوقت
262
00:14:38,944 --> 00:14:41,113
ها هو نجمي! ستكون ليلة حافلة
263
00:14:41,238 --> 00:14:43,741
مرحباً، سيد (جارفيس)
نعم، رأيت ذلك الصيوان
264
00:14:43,866 --> 00:14:45,534
اسمع، مُد يدك
265
00:14:46,744 --> 00:14:49,955
خذ! نصف المبلغ مُقدماً، صحيح؟
الاتفاق لا يتغير
266
00:14:50,164 --> 00:14:52,333
هيا، دعني أريك حجرة الانتظار
267
00:14:53,459 --> 00:14:55,544
هذه هي حجرة تبديل ملابسك الخاصة
268
00:14:56,712 --> 00:14:58,756
خاصة؟ جميل!
269
00:14:58,881 --> 00:15:02,384
- وفيها حمام أيضاً
- المرء بحاجة إلى الاختلاء على عرشه
270
00:15:02,509 --> 00:15:04,303
ارقد بسلام يا (إلفيس بريسلي)
271
00:15:04,470 --> 00:15:06,889
سنصور دعاية صغيرة أولاً إن كنت لا تمانع
272
00:15:07,056 --> 00:15:08,974
- نعم، بالطبع، بالتأكيد
- (كريغ)!
273
00:15:09,516 --> 00:15:12,269
أود أن يشعر المشاهدون
بأنهم ينالون نظرة خاطفة لما وراء الكواليس
274
00:15:12,561 --> 00:15:16,607
يعجبني ذلك، كانت زوجتي تعمل على فكرة مشابهة
في (هاواي) قبل بضع سنوات
275
00:15:16,774 --> 00:15:20,694
إذن، نعم، إليك ما أفكر فيه
ستكون جالساً هناك
276
00:15:21,153 --> 00:15:24,156
تأكل الدجاج والبطيخ
وأنت على أهبة الاستعداد للمبارزة
277
00:15:24,281 --> 00:15:28,244
- ينتابك الغضب وتوجه كلاماً بذيئاً لخصمك...
- مهلاً، توقف، توقف
278
00:15:28,661 --> 00:15:31,247
لا، أنا لا أفعل تلك التصرفات العنصرية التافهة
279
00:15:31,372 --> 00:15:35,626
عنصرية؟ هذه ليست عنصرية
الآخرون لا يمانعون فعل ذلك
280
00:15:36,043 --> 00:15:39,713
لم تكن أول مرة يُطلب من أبي
التحايل لأجل المظاهر بتلك الطريقة
281
00:15:39,922 --> 00:15:45,177
وذلك النوع من العنصرية السافرة
الذي ربما يبدو صادماً في أيامنا هذه
282
00:15:45,302 --> 00:15:48,597
لكن كانت هناك نواحٍ معينة من المصارعة المحترفة
في بداية الثمانينيات
283
00:15:48,722 --> 00:15:51,642
- حيث لم يكن ذلك بالشيء الغريب
- أصدق هذا
284
00:15:51,850 --> 00:15:54,311
لطالما كنت شديد الفخر بأبي
285
00:15:54,436 --> 00:15:58,482
لأنه وبغض النظر عن مدى حاجته إلى ذلك المال
ولقد كنا بحاجة إلى ذلك المال يا رجل
286
00:15:58,691 --> 00:16:02,486
إلا أنه أبى أن يفعلها
كان يعتبر ذلك جزءاً من مبادئه
287
00:16:02,736 --> 00:16:06,532
اسمع يا رجل، لا يهمني ما يفعله الآخرون
لكن ليس أنا
288
00:16:07,241 --> 00:16:09,243
- هذا جزء من الاتفاق يا (روكي)
- لن يحدث
289
00:16:09,535 --> 00:16:11,036
هيا يا (دوين)
290
00:16:11,635 --> 00:16:15,806
صحيح! سأحتفظ بهذا المبلغ
كضريبة للعنصرية
291
00:16:20,108 --> 00:16:23,027
لا أعرف كيف حافظت على هدوئك
كان يجدر بنا إبراحه ضرباً
292
00:16:23,403 --> 00:16:27,323
يا بني، سنرى أمثاله دائماً، دائماً
293
00:16:27,574 --> 00:16:29,868
وسيطلبون منك فعل أمور لا تريد فعلها
294
00:16:30,076 --> 00:16:34,038
مهما اعتبرت نفسك مهماً
أو مهما كان مجال عملك
295
00:16:34,289 --> 00:16:36,082
سيحدث هذا
296
00:16:36,374 --> 00:16:38,460
أريد أن تعدني بشيء واحد فحسب
297
00:16:38,835 --> 00:16:43,214
لا تسمح لأي أحد بأن يغير شخصيتك، أتفهمني؟
298
00:16:44,215 --> 00:16:47,969
اصنع لنفسك مبادئك الخاصة
ولا تسمح لأي أحد بأن يجبرك على التخلي عنها
299
00:16:48,803 --> 00:16:50,763
- اتفقنا؟
- اتفقنا
300
00:16:54,309 --> 00:16:57,020
حسناً، أظن أننا أصبحنا متفرغين الليلة
301
00:17:00,148 --> 00:17:02,817
- الفطائر لذيذة!
- إنها منفوشة جداً!
302
00:17:03,151 --> 00:17:06,070
اسمع، ما رأيك لو نذهب للنادي باكراً غداً؟
لنتخلص من هذه الكربوهيدرات؟
303
00:17:06,196 --> 00:17:08,281
إن كنا سنفعل ذلك
فسأتناول بعض الكريمة المخفوقة
304
00:17:08,406 --> 00:17:10,575
- فلتطلبها يا أبي
- سأطلبها يا بني!
305
00:17:11,784 --> 00:17:15,121
- نعم!
- سأشتريها
306
00:17:15,288 --> 00:17:18,583
أحسنت الاختيار، الرواق الثالث مُتاح بالكامل
(ميشيل) سيساعدك، نعم
307
00:17:19,834 --> 00:17:21,628
- (راندي)
- الرجل المدير!
308
00:17:21,753 --> 00:17:25,006
- لم أتوقع عودتك الليلة
- خطر لي أن آتي
309
00:17:25,215 --> 00:17:28,801
وأمتص بعض الطاقة من "المتجر الجديد"، نعم
310
00:17:29,135 --> 00:17:32,889
أريد التكلم بوضوح، لا يمكنني أن أدفع لك
أجراً لقاء وقتك في مساعدة الزبائن
311
00:17:33,014 --> 00:17:36,017
هذا لا يُعتبر عملاً بالنسبة إلى (ماتشومان)، لا
312
00:17:36,309 --> 00:17:38,895
بل هذا ترفيه، نعم
313
00:17:39,020 --> 00:17:44,359
بصراحة، من المخالف لسياسة الشركة
أن تتصرف كموظف من دون الانضمام لبرنامج التدريب
314
00:17:45,276 --> 00:17:49,697
بدلاً من دفع الأجر، لمَ لا تأخذ واحدة
من علب (سليم جيم) الكبيرة؟
315
00:17:49,948 --> 00:17:52,492
كتعبير عن امتناننا
316
00:17:52,742 --> 00:17:55,328
وجبات لحم بقر مُدخن خفيفة، نعم، إنها حارة
317
00:17:55,662 --> 00:17:58,248
لم أتناول لحم (سليم جيم) من قبل، لكن اسمع
318
00:17:58,414 --> 00:18:03,211
إن كانوا يبيعونه في (سيرز)
فأنا واثق من أني سأحبه، نعم
319
00:18:04,379 --> 00:18:06,464
اقترب، نعم
320
00:18:09,801 --> 00:18:13,179
- لم أضحك هكذا منذ فترة طويلة
- حقاً؟
321
00:18:13,429 --> 00:18:16,599
كما أذكر، كنا نضحك كثيراً معاً في (هاواي)
322
00:18:16,808 --> 00:18:22,480
يا إلهي، كم أشتاق لتلك الأيام
أصدقاؤنا وعائلتي...
323
00:18:22,814 --> 00:18:24,732
أشعر بأني منعزلة جداً هنا
324
00:18:24,857 --> 00:18:29,529
يمكنك المجيء للإقامة معنا أنا و(راندي)
في (فلوريدا) إن أردت الابتعاد قليلاً
325
00:18:29,737 --> 00:18:33,616
شكراً، لكن (دوي) و(روكي)
لا يمكنني تركهما ببساطة، فهما بحاجة إلي
326
00:18:33,741 --> 00:18:36,869
احرصي على أن تحصلي على ما تحتاجين إليه أيضاً
327
00:18:37,996 --> 00:18:40,873
أحتاج إلى المزيد من مثل هذه الليلة
من حين لآخر
328
00:18:41,249 --> 00:18:43,126
فهي تذكرني بالأيام الخوالي
329
00:18:43,293 --> 00:18:47,338
مجال المصارعة كثير التقلب
لكني متأكدة من أننا سنقف على أقدامنا ثانية
330
00:18:48,256 --> 00:18:51,217
- سأشرب نخب ذلك
- جيد، لأن علينا ذلك عملياً
331
00:18:51,342 --> 00:18:55,138
- بما أني ذكرت المصارعة ثانية
- نخبك
332
00:18:57,223 --> 00:19:00,226
لا يا سيد (جونسون)
مالك غير مقبول هنا
333
00:19:00,602 --> 00:19:05,898
- أنا معجبة جداً بك، الوجبة مجانية
- شكراً يا صديقتي
334
00:19:06,316 --> 00:19:09,193
إذن، لمَ لا تحتفظي بالمبلغ لنفسك؟
335
00:19:09,319 --> 00:19:12,739
- ماذا؟ لا، أنا...
- أنا أصر
336
00:19:12,947 --> 00:19:15,783
- تابعي تشجيعي فحسب، اتفقنا؟
- بالتأكيد
337
00:19:16,367 --> 00:19:18,369
شكراً، سيد (جونسون)
338
00:19:19,746 --> 00:19:22,874
علي غسل مال العنصرية ذاك، ليعود نظيفاً
339
00:19:23,082 --> 00:19:27,670
مع أنه لم يعد بطلاً خارقاً
إلا أن أبي بقي بطلي أنا
340
00:19:28,463 --> 00:19:31,257
علي أن أعترف
كانت تراودني شكوك بشأن مبادئ والدك
341
00:19:31,382 --> 00:19:33,217
لكني أتفق معه تماماً الآن
342
00:19:33,343 --> 00:19:36,554
يمكنني إخبارك بآلاف القصص
التي ستجعلك تغير رأيك ثانية
343
00:19:38,056 --> 00:19:41,309
حسناً، أنا آسف يا صديقي
سأضطر لتركك هنا
344
00:19:41,434 --> 00:19:43,186
- ماذا؟
- إنه غداء خاص
345
00:19:43,311 --> 00:19:45,229
لن أقول أي شيء، سأجلس في الزاوية فحسب
346
00:19:45,355 --> 00:19:48,316
- لا، ليس هذه المرة
- لكني صديقك أيضاً، بحقك!
347
00:19:48,441 --> 00:19:50,443
- آسف، أنا...
- أنت صديقي بالفعل
348
00:19:50,568 --> 00:19:52,362
- نعم، صحيح؟
- سأتناول الغداء
349
00:19:52,487 --> 00:19:53,905
- حسناً، لنذهب
- لا، لا، لا
350
00:19:54,030 --> 00:19:56,032
- أنا سأتناول الغداء
- نعم، حسناً، أنا...
351
00:19:56,157 --> 00:19:57,867
- لا، لا، لا
- لا، نعم
352
00:19:59,786 --> 00:20:01,162
نعم
353
00:20:02,664 --> 00:20:04,999
{\an8}- ارتفعت نسبتي لـ١٠ نقاط في الاقتراع...
- "(فيل، كولورادو)"
354
00:20:05,124 --> 00:20:08,795
وهذا الصبي الذي كان في مدرستي
واسمه (جوليان)
355
00:20:09,045 --> 00:20:14,175
بدأ بنشر أكاذيب كثيرة عني
والآن بات الأمر محض حظ
356
00:20:14,300 --> 00:20:16,094
وربما ينتهي الأمر بأي نتيجة
357
00:20:16,552 --> 00:20:22,850
بعد كل العمل الجاد الذي بذلته
خلال الحملة الانتخابية، عدت لنقطة الصفر
358
00:20:23,726 --> 00:20:25,561
فماذا أفعل يا (فورست)؟
359
00:20:25,728 --> 00:20:31,401
(دوين)، المغزى من هذا الغداء السنوي
هو أن نكون دائماً صادقين تماماً مع بعضنا، صحيح؟
360
00:20:31,526 --> 00:20:33,277
دائماً، نعم
361
00:20:33,611 --> 00:20:37,240
كما كنت صادقاً معك السنة الماضية
عندما أخبرتك بأن رائحة عطرك لم تعجبني؟
362
00:20:37,824 --> 00:20:41,869
ولقد بدلته، أصغيت إليك وبدلته
363
00:20:41,994 --> 00:20:43,413
لنعد لموضوعنا
364
00:20:43,538 --> 00:20:48,292
لا أظن أن العودة لنقطة الصفر
هي ما يزعجك فعلياً
365
00:20:48,543 --> 00:20:54,799
مثل نبيذ الباباريتسكو الجميل هذا
فالعنب ينمو في شمال (إيطاليا)
366
00:20:55,258 --> 00:20:57,719
إلى جانب شقيقه، (بارولو)
367
00:20:58,052 --> 00:21:00,847
المنطقة ذاتها، لكن الأنواع مختلفة
368
00:21:01,180 --> 00:21:03,933
{\an8}أظن أني أفضل التكيلا وأنت تعرف ذلك
369
00:21:04,308 --> 00:21:08,229
{\an8}لا يمكن أن تكون على طبيعتك بالكامل
إن كنت تتعامل مع مسألة عالقة
370
00:21:08,688 --> 00:21:10,857
عليك مواجهة مشكلة (جوليان) هذه...
371
00:21:11,774 --> 00:21:13,484
{\an8}في صميم المشكلة
372
00:21:15,403 --> 00:21:17,655
{\an8}- ماذا تقصد؟
- سأساعدك
373
00:21:18,698 --> 00:21:22,869
{\an8}لدي أرقام معارف يا عزيزي، لدي أرقامهم
374
00:21:22,977 --> 00:21:31,940
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
46339