All language subtitles for movieddl.me_Young.Rock.S02E08.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,933
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,550
{\an8}"مزرعة عائلة (جونسون)
قبل ثلاثة أيام من الانتخابات، ٢٠٣٢"
3
00:00:11,820 --> 00:00:14,364
أتيت حالما سمعت بالخبر
كيف حال الرجل الكبير؟
4
00:00:14,615 --> 00:00:17,993
الوضع لا يبدو جيداً
الأطباء بالداخل معه الآن
5
00:00:21,371 --> 00:00:23,540
أخشى أنه لن يصمد...
6
00:00:25,792 --> 00:00:27,169
للذهاب إلى الحملة
7
00:00:27,336 --> 00:00:30,505
المرشح (جونسون) تسمم من الطعام
لن يتمكن من النهوض لـ٢٤ ساعة
8
00:00:30,631 --> 00:00:35,093
- ٢٤ ساعة؟
- لن يغادر أحد الغرفة لنعرف من خلف الأمر
9
00:00:35,218 --> 00:00:37,930
جميعنا لدينا سبب يدفعنا
لتسميم المرشح (جونسون)
10
00:00:38,055 --> 00:00:42,309
ماذا؟ لا! إنها الطاهية (سوزان)
أعدت حساء البطلينوس الفاسد
11
00:00:42,434 --> 00:00:45,020
إنه بائع المأكولات البحرية الجديد
في سوق المزارعين
12
00:00:45,145 --> 00:00:48,565
لا أفهم، لقد أوصت بك (كورتني كوكس) بشدة
13
00:00:48,815 --> 00:00:52,194
- أصبح لـ(كوكس) عدو قوي
- أي واحد منكم هو (راندل)؟
14
00:00:53,362 --> 00:00:56,281
لم تتعرف عليّ؟ كنت ممثلاً
15
00:00:56,490 --> 00:00:59,242
- إنه يريدك
- حقاً؟
16
00:01:01,578 --> 00:01:03,163
أنا قادم يا (دوين)
17
00:01:08,627 --> 00:01:12,714
- دعني أعثر على المصباح
- لا، لا، لا
18
00:01:12,881 --> 00:01:17,010
{\an8}لا تشغل الضوء، تصبح الخلية المخروطية
بعينيّ حساسة عندما أمرض
19
00:01:17,344 --> 00:01:21,473
- (راندل)، أحتاج إلى مساعدتك
- أجل، بالتأكيد، إلى ماذا تحتاج؟
20
00:01:21,640 --> 00:01:25,477
{\an8}هل يمكنك ربط ربطة العنق من أجلي؟ قلت لي
إنك عملت مع الأشقاء (بروكس) في الصيف، صحيح؟
21
00:01:26,019 --> 00:01:29,940
لسبع سنوات في الحقيقة، لكن لماذا ترتدي ملابسك؟
قال الطبيب إنه عليك الراحة
22
00:01:30,065 --> 00:01:32,442
لا، لا، لا
لا يمكنني الراحة، لا وقت للراحة
23
00:01:32,567 --> 00:01:36,863
{\an8}الانتخابات بعد ثلاثة أيام
وبدأت أستعيد الزخم في حملتي
24
00:01:36,989 --> 00:01:39,199
{\an8}- يجب أن أستمر
- (دوين)، تسممت من الطعام
25
00:01:39,700 --> 00:01:42,869
{\an8}(راندل)، عندما تواجه التحديات
أحياناً عليك أن تلبي النداء
26
00:01:43,036 --> 00:01:47,207
{\an8}مثل ذلك الوقت عام ١٩٩٦
عندما تلقيت اتصالاً من (بات باترسون) قام...
27
00:01:47,708 --> 00:01:49,209
{\an8}- "(تامبا)، ١٩٩٦"
- "بتغيير حياتي"
28
00:01:49,376 --> 00:01:52,212
- "هل ذهبت يوماً إلى (كوربوس كريستي)؟"
- أجل، بالتأكيد
29
00:01:52,337 --> 00:01:53,880
- مرات عديدة
- "لم أفعل"
30
00:01:54,006 --> 00:01:58,301
{\an8}حسناً (دبليو دبليو إف) تسجل هناك
ويريد (فينس) مشاهدتك في مباراة غير متلفزة
31
00:01:58,427 --> 00:02:00,429
{\an8}"إنها مباراة للجماهير
قبل بدء المباراة الأساسية"
32
00:02:00,595 --> 00:02:03,515
مباراة غير متلفزة لـ(فينس)
يبدو هذا جيداً
33
00:02:03,640 --> 00:02:06,101
حسناً، سنرسل إليك تذكرة الطائرة
وستسافر غداً
34
00:02:06,268 --> 00:02:08,603
{\an8}إليك ذلك، وماذا سيحدث بعدها؟
35
00:02:08,729 --> 00:02:12,024
ستظهر للمرة الأولى
على أمل ألا تؤذي مفصلاً، وتنطلق من هناك
36
00:02:12,232 --> 00:02:14,568
تعال إلى هنا فحسب
لديك كل معدات المصارعة، صحيح؟
37
00:02:14,735 --> 00:02:16,987
- أجل، بالتأكيد
- "لم أكن أملكها"
38
00:02:17,195 --> 00:02:20,157
- ممتاز، نراك غداً
- شكراً لك يا سيد (باترسون)
39
00:02:20,282 --> 00:02:23,118
- أتطلع لذلك
- "هذا الجزء كان حقيقياً"
40
00:02:30,584 --> 00:02:32,586
(دوي)، هذا مذهل!
41
00:02:32,711 --> 00:02:35,505
{\an8}مباراتك الأولى على الإطلاق
هي مع (دبليو دبليو إف)؟
42
00:02:35,630 --> 00:02:39,718
{\an8}هل سمعت ذلك أيها الزعيم الأعلى؟
سيتحقق هذا أخيراً، يجب أن تخبر الجميع بالجنة
43
00:02:39,843 --> 00:02:44,056
{\an8}- قم يا (يسوع) إن كان عليك ذلك
- يريدونني أن أسافر غداً
44
00:02:44,181 --> 00:02:47,726
{\an8}- يجب أن أدرب (بام) في الصالة الرياضية
- سأعتني بذلك
45
00:02:49,144 --> 00:02:52,397
{\an8}مرحباً أيتها الصالة الرياضية؟
(دوين) يستقيل، أخبروا (بام)
46
00:02:52,647 --> 00:02:55,317
{\an8}- ما التالي؟
- أحتاج إلى عتاد المصارعة
47
00:02:55,525 --> 00:02:57,194
هل يمكنني استعارة الملابس الداخلية؟{\an8}
48
00:02:59,029 --> 00:03:03,450
{\an8}سروال ضيّق؟ لن أظهر للمرة الأولى في مباراة
مصارعة وأنا أبدو مثل (روبين هود) المفلس
49
00:03:03,617 --> 00:03:06,036
{\an8}تعرف أنه في النهاية
لم أدرب الساقين
50
00:03:06,328 --> 00:03:08,288
ربما يوجد لدى عمك (تونغا)
بعض الملابس الداخلية يمكنك استعارتها
51
00:03:08,413 --> 00:03:10,791
"كان عمي (تونغا) أسطورة"
52
00:03:10,957 --> 00:03:14,044
مرحباً، مرحباً{\an8}
53
00:03:14,753 --> 00:03:17,422
"الملك (تونغا)
الملقب بـ(يولي يولي فيفيتا)"
54
00:03:17,756 --> 00:03:19,382
أعلم أنه يمكنك سماعي
55
00:03:19,591 --> 00:03:24,429
{\an8}مجرد أن رياضتك مزيفة
لا يعني أن أذنيك مزيفتان أيضاً
56
00:03:24,971 --> 00:03:27,933
{\an8}- أستمتع فحسب بطبق السمك والبطاطا المقلية
- حسناً...
57
00:03:28,100 --> 00:03:31,019
لا تشعر بالتخمة قبل مباراتك المزيفة{\an8}
58
00:03:34,898 --> 00:03:37,025
هل ترغب في القتال؟
59
00:03:41,780 --> 00:03:43,990
{\an8}قضمت أنفي!
60
00:03:44,116 --> 00:03:46,118
{\an8}المزيد من صلصة التارتار من فضلك
61
00:03:46,284 --> 00:03:48,203
"ثم عدت إلى السمك والبطاطا المقلية"
62
00:03:48,328 --> 00:03:52,165
{\an8}- إلا أن زوجة الرجل لم تكن...
- العم (تونغا)، تعرف أنني أحب القصة وكذلك...
63
00:03:52,290 --> 00:03:54,459
أتوق لأن أرويها إلى أولادي
يوماً ما
64
00:03:54,584 --> 00:03:58,338
إلا أنني في عجلة من أمري
سأصارع أمام (فينس) غداً
65
00:03:58,463 --> 00:04:01,633
- وأحتاج إلى استعارة العتاد
- ستصارع أمام (فينس)؟
66
00:04:02,134 --> 00:04:04,094
إذاً لدي نصيحة لك
67
00:04:04,636 --> 00:04:07,347
- تذكر من تكون
- ماذا تقصد؟
68
00:04:07,472 --> 00:04:09,516
ستتغير الكثير من الأمور من أجلك
69
00:04:09,641 --> 00:04:15,397
سيرغب الناس في تغييرك
لذا تذكر فحسب من تكون
70
00:04:16,648 --> 00:04:20,819
"لذا حصلت على حذاء أبي الصغير جداً
وسروال عمي الداخلي الكبير جداً"
71
00:04:20,944 --> 00:04:23,113
"وكنت مستعداً لأن أريهم من أكون"
72
00:04:23,363 --> 00:04:25,866
"كنت بحاجة إلى إجراء اتصال واحد بعد"
73
00:04:27,492 --> 00:04:31,538
- "مرحباً يا (داني)"
- مرحباً، سعيدة باتصالك
74
00:04:31,705 --> 00:04:36,084
أجل، أعرف أنه مر وقت طويل
إلا أنني كنت أنتظر حتى يصبح لدي أخبار جيدة
75
00:04:36,209 --> 00:04:37,961
"سأفعل ما قلت إنني سأقوم به"
76
00:04:38,128 --> 00:04:39,754
أمنح فرصة للمصارعة
77
00:04:39,880 --> 00:04:43,383
الآن، بطريقة ما، أشارك في مباراة
لـ(دبليو دبليو إف) نهاية الأسبوع
78
00:04:43,550 --> 00:04:47,762
هذا مذهل! علمت نوعاً ما بالخبر
79
00:04:48,597 --> 00:04:50,182
اتصلت والدتك وأخبرتني
80
00:04:51,349 --> 00:04:54,352
- أجل، بالتأكيد فعلت
- إلا أن هذا مذهل
81
00:04:55,478 --> 00:04:59,065
- بمَ تشعر؟
- بالتوتر
82
00:04:59,357 --> 00:05:02,527
إلا أنني واثق
وأعرف ما عليّ فعله
83
00:05:02,694 --> 00:05:08,241
وستنجح، لا بد من أنك كنت كثير الانشغال
إن كانت (دبليو دبليو إف) تستقدمك
84
00:05:08,617 --> 00:05:10,368
في كم مباراة شاركت حتى الآن؟
85
00:05:10,577 --> 00:05:14,080
ولا واحد؟ مهلاً
تقصد ولا واحد مع (دبليو دبليو إف)؟
86
00:05:14,247 --> 00:05:18,418
لا، ولا أي مباراة وهذا كل شيء يا (ستيف)
إنها المباراة الأولى لي على الإطلاق
87
00:05:18,585 --> 00:05:21,421
{\an8}- "(كوربوس كريستي)، (تكساس)"
- "وصلت إلى (كوربوس كريستي)، وأقلني منافسي"
88
00:05:21,546 --> 00:05:26,092
"المصارع القديم في (دبليو دبليو إف)
(ستيف لومباردي)، الملقب بـ(بروكلين برولير)"
89
00:05:26,259 --> 00:05:29,221
"بعض ألقابه (دونك) المهرج
وأهم المصارعين، والفارس الأحمر"
90
00:05:30,055 --> 00:05:33,141
"(ستيف) في الحقيقة
أدخل أبي إلى (دبليو دبليو إف)"
91
00:05:33,266 --> 00:05:35,227
"والآن يفعل الأمر عينه معي"
92
00:05:35,435 --> 00:05:39,356
"بيعت كل التذاكر
١٥ ألف معجب"
93
00:05:40,649 --> 00:05:42,901
طريقة جيدة للظهور للمرة الأولى
94
00:05:47,448 --> 00:05:53,120
مباراتك الأولى أمام (فينس مكماهون)
و١٥ ألف معجب يصرخون، ومهنتك على المحك
95
00:05:53,245 --> 00:05:56,290
أعرف أنك كنت تشعر بالحماس
إلا أنك لم تشعر أيضاً بالخوف؟
96
00:05:56,540 --> 00:06:00,002
كنت متحمساً جداً
كما أنني كنت في المكان الذي أريده
97
00:06:00,169 --> 00:06:03,130
كما أنني كنت أركز جداً
على تقديم كل شيء للتجربة
98
00:06:04,089 --> 00:06:08,302
لكن أولاً، كنت سأقابل الرجل المسؤول
عن مباراتي تلك الليلة
99
00:06:08,427 --> 00:06:13,349
مصارع سابق أسطوري
(مايكل هايز) الملقب بالطائر الحر والمثير جداً
100
00:06:13,557 --> 00:06:17,728
إنه لشرف مقابلتك يا سيدي، أمضيت ساعات
أتمرن على مشية القمر في المدرسة الإعدادية
101
00:06:17,895 --> 00:06:21,148
"بطل العالم عدة مرات في المصارعة بفرق
فنان موسيقي، في ردهة مشاهير (دبليو دبليو إي)"
102
00:06:22,483 --> 00:06:24,943
أرى أن ابن (روكي) لديه ذوق جيد
103
00:06:25,152 --> 00:06:27,363
هل تعلم أن عميك (وايلد ساموان)
هما من أدخلاني للمجال؟
104
00:06:27,488 --> 00:06:30,240
أعلم، وأريد القول فحسب
إنني ممتن جداً لهذه الفرصة
105
00:06:30,407 --> 00:06:33,535
أجل، أنا ممتن لأن حانة الفندق
تبقى مفتوحة حتى الساعة الـ٣ صباحاً
106
00:06:33,702 --> 00:06:37,539
اسمع، هذه مباراتك الأولى
ولا أريد أن أعقد الأمور أكثر
107
00:06:37,748 --> 00:06:41,752
(برولر) هنا هو من يقود الحلبة
يجب أن تتبعه وتحافظ على البساطة
108
00:06:41,960 --> 00:06:44,880
أمامكما ٦ دقائق وهذا يشمل المقدمة
109
00:06:45,005 --> 00:06:47,174
- لا أكثر ولا أقل
- إليك ذلك
110
00:06:47,299 --> 00:06:50,094
ماذا عن النهاية؟
كيف تريد من (برولر) الفوز؟
111
00:06:51,679 --> 00:06:56,392
يا فتى، لم يحضرك (فينس) إلى هنا للخسارة
أنت ستفوز
112
00:06:57,101 --> 00:07:00,813
"الأمر الوحيد الأكثر جنوناً من المشاركة
بمباراتك الأولى على حلبة (دبليو دبليو إف)"
113
00:07:00,938 --> 00:07:04,900
"أمام ١٥ ألف شخص
هو في الحقيقة الفوز بهذه المباراة"
114
00:07:05,025 --> 00:07:07,194
- "كانت هذه سابقة"
- (دوين)
115
00:07:07,361 --> 00:07:11,198
"أردت أن أتصل بأهلي وأخبرهم بالخبر
إلا أنه كنت كثير الانشغال"
116
00:07:11,323 --> 00:07:13,742
"لحسن الحظ وجدوا طريقة
للبقاء على اطلاع"
117
00:07:14,702 --> 00:07:16,662
- هل تعرفان ما هذا؟
- إنه حاسوب يا (روكي)
118
00:07:16,787 --> 00:07:21,375
إذاً أنت على اطلاع، لحسن الحظ
سقط من شاحنة (سيركويت سيتي)
119
00:07:24,044 --> 00:07:29,800
والصوت، كل ما علينا فعله هو الولوج
لغرفة دردشة (دبليو دبليو إف) على الإنترنت
120
00:07:29,925 --> 00:07:33,137
نجد شخصاً في (كوربوس)
وسيعطينا كل المستجدات
121
00:07:33,554 --> 00:07:39,226
مرحباً، معك (روكي جونسون)
122
00:07:40,894 --> 00:07:45,023
- (جيم هيلويغ)، الملقب بـ(أولتيمت واريور)
- إنه حظ رائع، الاتصال به من المحاولة الأولى
123
00:07:45,149 --> 00:07:47,317
يبدو أن اسمي لا يزال له تأثير
124
00:07:47,484 --> 00:07:54,533
أريد تحديثاً عن مباراة الليلة غير المتلفزة
في (كوربوس كريستي)
125
00:08:01,582 --> 00:08:06,336
ماذا؟ لا أحاول أن أمنع أي شيء
126
00:08:06,462 --> 00:08:09,673
أريد تحديثاً فحسب
عن مباراة ابني غير المتلفزة
127
00:08:11,091 --> 00:08:13,802
"أشتم الهواء الذي تشبه رائحته المعركة"
128
00:08:13,927 --> 00:08:15,679
بئساً يا (جيم)، الوقت ليس مناسباً
129
00:08:15,804 --> 00:08:18,599
هذا لا يجدي نفعاً يا (روكي)
نحتاج إلى خطة أخرى
130
00:08:19,892 --> 00:08:21,435
- (دوي) يا عزيزي
- مرحباً
131
00:08:21,560 --> 00:08:24,062
- عزيزي (شيك)
- "كان (ذا آيرون شيك) لا يزال يصارع؟"
132
00:08:24,229 --> 00:08:27,065
"لا، إلا أنه تم تعيينه
كمدير لكسر القواعد"
133
00:08:27,191 --> 00:08:28,567
تكلمت تواً مع (روكي)
134
00:08:28,817 --> 00:08:31,695
أعدك أن أتصل أثناء مباراتك
وأقدم لعائلتك المستجدات
135
00:08:31,820 --> 00:08:33,739
مثل (دان راذر) عند حائط (برلين)
136
00:08:33,864 --> 00:08:36,617
- أجل، لدى أبي دائماً خطة
- اعذرني يا عزيزي
137
00:08:36,742 --> 00:08:40,954
يجب أن أعثر على (أولتيمت واريور) الغبي
كان فظاً جداً في غرفة الدردشة
138
00:08:41,163 --> 00:08:45,125
(جيم)، أين أنت يا (جيم)؟
(جيم هيلويغ)؟
139
00:08:45,709 --> 00:08:48,837
- مرحباً، (دوين جونسون)
- (ستيف أوستن)
140
00:08:49,087 --> 00:08:53,967
"الرجل الذي أحدث ثورة في عالم المصارعة
وبرأيي الأفضل على الإطلاق"
141
00:08:54,134 --> 00:08:57,721
- "لكن في ذلك الوقت كان يُعرف فحسب بلقب..."
- (ذا رينغ ماستر)
142
00:08:57,888 --> 00:09:01,767
أجل، أنا معجب جداً بأدائك
في (دبليو سي دبليو) بالمناسبة
143
00:09:01,892 --> 00:09:04,186
"(ستيف) المذهل"، و"أشقر (هوليوود)"
144
00:09:04,394 --> 00:09:06,355
- ماذا...؟ أجل
- حدث؟
145
00:09:06,480 --> 00:09:08,982
باختصار، منحني (فينس)
شخصية (رينغ ماستر)
146
00:09:09,107 --> 00:09:12,236
حيث أكون تقنياً بارعاً في الحلبة
إلا أنني لا أتكلم أبداً
147
00:09:12,361 --> 00:09:14,947
- أبداً؟
- يقول إن مصارعتي كفيلة بالتكلم عني
148
00:09:15,072 --> 00:09:19,493
- وهل هذا صحيح؟
- أجل! إلا أن كلماتي بارعة بالتكلم أيضاً
149
00:09:20,744 --> 00:09:24,081
لكن يمكن أن يكون الأمر أسوأ
يدعونه (مانتور)
150
00:09:29,461 --> 00:09:33,090
- من أين تأتي؟
- (تامبا)، تقريباً
151
00:09:33,215 --> 00:09:36,009
- منذ متى وأنت تعمل؟
- هذه مباراتي الأولى
152
00:09:36,134 --> 00:09:38,303
ماذا؟
153
00:09:38,846 --> 00:09:41,974
هل قال تواً إنها مباراته الأولى؟
154
00:09:42,641 --> 00:09:45,102
أنا (دوين جونسون)
تشرفت بمعرفتك
155
00:09:46,687 --> 00:09:48,063
(هنتر هيرست هيلميزلي)
156
00:09:48,480 --> 00:09:52,568
"وهذا الرجل الذي يبدو أنه تأخر
على مطاردة الثعلب، سيصبح مستقبلاً..."
157
00:09:53,861 --> 00:09:56,905
"الآن (تريبل إتش) هو من الأصدقاء المقربين
في المصارعة"
158
00:09:57,030 --> 00:10:01,910
"لكن في السابق كنا نزرع البذور
لما سينمو ليصبح منافسة كلاسيكية"
159
00:10:02,119 --> 00:10:04,246
بعد أشهر قليلة
يجب أن أصبح بطلاً للقارات
160
00:10:04,371 --> 00:10:07,958
جميل، إنه اللقب عينه الذي سمح لي (دون موراكو)
الحصول عليه عندما كنت في العاشرة من عمري
161
00:10:08,125 --> 00:10:10,502
- يبدو جميلاً جداً، سيعجبك
- جميل!
162
00:10:10,627 --> 00:10:15,215
عندما أفوز سأرسل لك صورة مع إمضاء
ربما يمكنك بيعها وشراء العتاد المتطابق
163
00:10:15,507 --> 00:10:19,887
جميل، بالحديث عن العتاد
هل تحتاج إلى المساعدة في تلميع العصا؟
164
00:10:20,053 --> 00:10:24,016
لأنه يسعدني تلميعها وقلبها
ووضعها مباشرة...
165
00:10:24,141 --> 00:10:26,768
مرحباً، أنت ابن (روكي)
166
00:10:27,019 --> 00:10:31,106
- (ميك فولي)
- "(مانكايند) الملقب بـ(ميك فولي)"
167
00:10:32,482 --> 00:10:35,861
سمعت عن فوزك الليلة
هذا أمر صعب
168
00:10:36,069 --> 00:10:40,198
- ماذا تقصد؟
- إن خسرت، لن يكون هناك ضغط
169
00:10:40,490 --> 00:10:44,828
عندما تفوز، سينظر (فينس) إلى رد فعل الجمهور
170
00:10:45,078 --> 00:10:48,665
ويمكنه أن يقرر إن كنت ستبقى
في الدوري الكبير أم لا
171
00:10:48,790 --> 00:10:51,293
بدأ الضغط
172
00:10:52,753 --> 00:10:55,130
أتمنى لك يوماً جميلاً
173
00:10:58,467 --> 00:11:02,262
لا تقلق، اخرج وافعل ما تقوم به
واستمتع بوقتك
174
00:11:02,804 --> 00:11:04,890
في هذه الأثناء، أنا متأكد
من أنه سيتم طردي
175
00:11:05,515 --> 00:11:08,810
{\an8}"(ذا روك) ضد (ستيف أوستن) الملقب بـ(ستون كولد)
الحدث الأهم في (راسلمانيا) الـ١٥ و١٧ و١٩"
176
00:11:11,563 --> 00:11:15,150
"(ذا أندرتايكر)
كنت منبهراً تماماً بحضوره"
177
00:11:15,275 --> 00:11:18,236
"لم أسمعه يقول سوى لترقد في سلام"
178
00:11:18,362 --> 00:11:23,241
"لذا ما تفوه به تالياً
أذكره لآخر حياتي"
179
00:11:23,367 --> 00:11:24,743
أيها...
180
00:11:25,160 --> 00:11:28,246
"قاعة المشاهير في (دبليو دبليو إي)
قائد غرفة تبديل الملابس، الأفضل على الإطلاق"
181
00:11:29,998 --> 00:11:32,250
هذا جميل جداً
182
00:11:37,756 --> 00:11:39,633
(أندرتايكر)
183
00:11:42,135 --> 00:11:45,597
أردت أن أعرّف عن نفسي
وأظهر احترامي
184
00:11:45,764 --> 00:11:48,976
أنا (دوين جونسون)
أصارع اليوم في المباراة غير المتلفزة
185
00:11:52,104 --> 00:11:55,524
أبهرهم يا فتى
دعهم يذكرونك
186
00:11:56,817 --> 00:11:59,319
(دوين)، حان وقت العرض
187
00:12:00,570 --> 00:12:03,073
أنا مستعد، وقت العرض
188
00:12:03,240 --> 00:12:07,411
"حان الوقت لدخول الحلبة
حان الوقت لتلبية النداء"
189
00:12:14,009 --> 00:12:16,970
{\an8}- اسمي (بروس بريتشارد)
- "الملقب بـ(براذر لوف)"
190
00:12:17,554 --> 00:12:19,932
- بمَ سنناديك؟
- (دوين جونسون)
191
00:12:20,057 --> 00:12:22,768
- (دوين جونسون)؟ فحسب؟
- فحسب
192
00:12:22,935 --> 00:12:24,895
هل تعلم مع من أتكلم من أجل الموسيقى
أثناء دخولي؟
193
00:12:25,020 --> 00:12:28,482
تريد موسيقى أثناء دخولك
سأضع لك شيئاً جميلاً
194
00:12:28,607 --> 00:12:31,318
سيد (مكماهون)
معك (دوين جونسون)
195
00:12:31,610 --> 00:12:34,529
أريد أن أعلمك أنني ممتن جداً
لهذه الفرصة
196
00:12:34,655 --> 00:12:36,239
قال (بات) إنه علينا أن نجربك
197
00:12:36,365 --> 00:12:39,451
قدم لنا والدك الكثير من الذكريات الجميلة
على مر السنوات
198
00:12:39,618 --> 00:12:41,662
- أتطلع لرؤية ما لديك
- لن أخذلك
199
00:12:41,787 --> 00:12:43,163
حسناً يا صديقي
200
00:12:46,583 --> 00:12:51,755
هل فكرت في أن التاريخ بين (فينس)
ووالدك قد يشكل لك مشكلة؟
201
00:12:51,880 --> 00:12:56,218
لا، (فينس) رجل أعمال
وعلمت أن يفكر دائماً في الصورة الأكبر
202
00:12:56,343 --> 00:13:00,639
كما إن كان يوجد مشاكل بين أبي و(فينس)
أبقيا الأمر لأنفسهما
203
00:13:01,139 --> 00:13:05,018
- ماذا يقول؟
- "حار جداً، اخرج من الطبخ"
204
00:13:05,185 --> 00:13:09,064
- ماذا؟
- إنه ميزان حرارة جديد
205
00:13:11,858 --> 00:13:15,112
- هذا ممتع... أجل
- لا أشعر بخير حقاً
206
00:13:19,074 --> 00:13:20,867
- هل أنت جاهز؟
- أجل
207
00:13:23,245 --> 00:13:26,957
تذكر، لا يهم إن كنت تعمل
١٠ سنوات أو ١٠ دقائق
208
00:13:27,082 --> 00:13:30,752
دع هذه اللحظة تتحقق
ويمكنك التحكم بالتالي
209
00:13:33,672 --> 00:13:36,550
"هنا تعلمت الا أطلب
موسيقى للدخول إلى الحلبة"
210
00:13:36,675 --> 00:13:40,095
تبدأ الدقائق الست الآن
حان وقت الانطلاق
211
00:13:47,310 --> 00:13:49,271
"هذه هي، فرصتي الكبيرة"
212
00:13:49,396 --> 00:13:51,440
"وكنت سأستغلها جيداً"
213
00:13:51,940 --> 00:13:56,570
"من (ميامي)، يزن ١٢٣ كلغ
(دوين جونسون)"
214
00:13:56,695 --> 00:13:58,530
من أنت؟
215
00:13:59,740 --> 00:14:01,324
من هذا الرجل؟
216
00:14:06,955 --> 00:14:12,919
"ومن (نيويورك)، يزن ١٣٢ كلغ
(بروكلين برولير)"
217
00:14:14,004 --> 00:14:18,300
"مع دخول (برولير) إلى الحلبة
فكرت في أنه لدي ٦ دقائق"
218
00:14:18,592 --> 00:14:21,720
"٦ دقائق لأغيّر مسار حياتي"
219
00:14:24,806 --> 00:14:26,725
لنرى ما لديك يا فتى
220
00:14:35,108 --> 00:14:38,111
خذ هذه أيها الغبي
221
00:14:38,278 --> 00:14:41,907
من الرجل؟ من الرجل؟
222
00:14:44,576 --> 00:14:46,620
أجل!
223
00:14:47,079 --> 00:14:48,747
أجل!
224
00:14:49,414 --> 00:14:51,750
عد إلى (ميامي)
225
00:14:56,922 --> 00:14:58,548
الجمهور ليس متحمساً
226
00:14:58,882 --> 00:15:01,885
(دوي) يضع (برولير) في الزاوية
إنه يركله على أمعائه
227
00:15:02,052 --> 00:15:05,639
هل تأذى؟ يمكنك أن تخبرنا إن تأذى
أو كان يتظاهر، صحيح؟
228
00:15:05,889 --> 00:15:09,309
هل ركلاته سلسة؟ يُستحسن أن تكون كذلك
اضطر الفتى إلى إظهار ساقيه
229
00:15:09,434 --> 00:15:11,937
تبدو ساقيه رائعتين أيها الأب
230
00:15:13,146 --> 00:15:15,732
أيها الموظ الغبي، تحرك
231
00:15:19,194 --> 00:15:22,405
- ماذا سنفعل الآن؟
- امنحنا لحظة ليقتنعوا
232
00:15:22,531 --> 00:15:26,451
إن كان هؤلاء الناس يهتمون لأمرك
سيعلموننا بذلك
233
00:15:28,370 --> 00:15:30,997
"لذا لجأت إلى ما علمني إياه أبي"
234
00:15:31,373 --> 00:15:34,042
"لم يكن الوقت مناسباً
للحركات المتباهية"
235
00:15:34,209 --> 00:15:37,254
"كان يجب أن أتواصل مع الجمهور
ليأبهوا لي"
236
00:15:41,758 --> 00:15:43,593
هيا! انهض!
237
00:15:50,976 --> 00:15:53,061
"كانت هذه لحظة مهمة جداً
بالنسبة إليّ"
238
00:15:53,562 --> 00:15:57,399
"عندما تكون صاحب الوجه الطفولي المجهول
وتحصل على تفاعل من الجمهور"
239
00:15:57,524 --> 00:15:59,943
"هذا يعني أنك تفعل الصواب"
240
00:16:08,869 --> 00:16:11,913
وقت العودة، لتكن رائعة
241
00:16:20,005 --> 00:16:24,509
"كنت أشعر بطاقتهم يا رجل
وهذا الشعور لا يوصف"
242
00:16:31,183 --> 00:16:33,018
حسناً، حسناً
243
00:16:38,064 --> 00:16:40,817
واحد، اثنان، ثلاثة
244
00:16:41,526 --> 00:16:45,739
الفائز بهذه المسابقة هو...
(دوين جونسون)
245
00:16:50,869 --> 00:16:54,623
فاز (دوي)
(دوي) هو الأول
246
00:16:55,665 --> 00:16:57,209
أجل!
247
00:16:58,418 --> 00:17:02,839
إنه لا يزال جديداً، لكن يا له من رياضي
مثل والده
248
00:17:06,874 --> 00:17:09,627
يقشعر بدني بسماعك تتكلم عن المباراة
249
00:17:09,698 --> 00:17:11,992
كانت رائعة، يجب أن أعترف
250
00:17:12,171 --> 00:17:15,049
هذا يذكرني في التجربة الأولى لي
على المسرح في جامعة (كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)
251
00:17:15,424 --> 00:17:17,426
{\an8}- "جامعة (كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)، ١٩٩٤"
- "كان اليوم قبل مسرحيتي الأولى"
252
00:17:17,593 --> 00:17:22,806
"نسخة من ممثلين آسيويين فحسب
لـ(ذا هادسوكر بروكسي)، ولم أنم طوال الليل"
253
00:17:23,057 --> 00:17:25,142
(راندل)، ماذا تفعل؟
254
00:17:25,976 --> 00:17:28,229
آسف، لقد انجرفت
255
00:17:28,395 --> 00:17:31,941
إذاً، فزت بالمباراة الأولى
لا بد من أن هذا رائع
256
00:17:32,107 --> 00:17:35,444
صحيح، لكن أكثر من الفرح
لقد كان...
257
00:17:35,611 --> 00:17:38,989
الوقوف وسط الحلبة
والشعور بالجمهور، وكذلك...
258
00:17:39,156 --> 00:17:42,660
للمرة الأولى في حياتي
شعرت وكأنني في الديار
259
00:17:43,661 --> 00:17:46,539
- أحسنت، عمل ممتاز
- أحسنت العمل يا رجل
260
00:17:46,664 --> 00:17:48,040
شكراً لكم يا رفاق
261
00:17:48,791 --> 00:17:51,418
- شكراً يا سيدي
- يا صديقي، هل تسمع ذلك؟ إنهم متحمسون
262
00:17:51,544 --> 00:17:55,464
- أجل، ما معنى ذلك؟
- يعني أنهم مهتمون، وهتفوا عند فوزك
263
00:17:55,631 --> 00:17:59,009
- شكراً لك، لن أنسى ذلك أبداً
- هل تعرف ما تقوله الساعة؟
264
00:17:59,134 --> 00:18:03,055
- ٦ دقائق بالضبط
- أجل! مثل ليلة زفافك
265
00:18:04,139 --> 00:18:05,516
اتبعني يا (دوي)
266
00:18:05,641 --> 00:18:07,142
- شكراً لك مجدداً
- على الرحب
267
00:18:07,268 --> 00:18:10,938
الناس منبهرون
لا يصدقون إنها مباراتك الأولى
268
00:18:11,105 --> 00:18:12,898
لم أشعر قط بأمر مماثل
269
00:18:13,023 --> 00:18:15,985
يريد منك (فينس) القدوم إلى التسجيل التلفازي
في (سان أنطونيو) غداً
270
00:18:16,318 --> 00:18:18,904
- حاضر يا سيدي
- أراك هناك يا فتى
271
00:18:19,530 --> 00:18:21,699
إذاً، ماذا حدث في (سان أنطونيو)؟
272
00:18:21,824 --> 00:18:25,536
شاركت في المباراة غير المتلفزة الثانية
التي خسرتها، لكن سار الأمر بشكل مذهل
273
00:18:25,744 --> 00:18:30,457
وبعد ذلك استدعوني إلى مقر (دبليو دبليو إي)
في (ستامفورد)، (كونيتيكت)
274
00:18:30,583 --> 00:18:33,377
في اجتماع بيني و(فينس مكماهون)
275
00:18:33,586 --> 00:18:36,630
الذي قيل لي إنه سيكون مخيفاً
أكثر من أي مباراة
276
00:18:36,755 --> 00:18:38,966
إلا أنني كنت أرغب في شدة
في إبهار (فينس)
277
00:18:39,091 --> 00:18:44,763
لذا ارتديت أفضل ملابس يمكن أن يرتديها
ولد مفلس لا يملك سوى ٧ دولارات
278
00:18:44,889 --> 00:18:49,143
"السروال الواسع الأفضل لدي
قميص (تومي هيلفيغر) لدي منذ ٥ سنوات"
279
00:18:49,435 --> 00:18:53,147
"وزوج حذا مصمم حسب الطلب
من جلد الأفعى حصلت عليه من (كالغيري)
280
00:18:56,275 --> 00:18:58,611
- (دوين)، شكراً على قدومك
- على الرحب
281
00:18:58,944 --> 00:19:00,321
سعيد برؤيتك
282
00:19:00,446 --> 00:19:03,741
حذاء جميل، آمل أنك لم تطلبه
من أجل هذا الاجتماع
283
00:19:03,908 --> 00:19:06,368
لا، لا يمكنني تحمل تكلفة حذاء مثل هذا
إنه مجاني
284
00:19:06,577 --> 00:19:10,289
حصلت عليه من قسيمة من متجر (جيف غارسيا) عندما
كنت في الدوري الاحترافي لكرة القدم الكندية
285
00:19:10,456 --> 00:19:12,791
- لا يمكن مضاهاة الأمور المجانية... تعال
- أجل
286
00:19:13,667 --> 00:19:17,171
(دوين)، أعتقد أنه لديك
الكثير من الإمكانيات
287
00:19:17,296 --> 00:19:19,965
- أنت ماهر بالفطرة على الحلبة
- شكراً لك
288
00:19:20,090 --> 00:19:23,594
كان أداؤك مذهلاً
إلا أنك لست جاهزاً لـ(دبليو دبليو إف)
289
00:19:25,930 --> 00:19:28,265
- حسناً
- لهذا سأرسلك إلى (ممفيس)
290
00:19:28,474 --> 00:19:31,477
- (ممفيس)، هذه نخبة (جيري لولير)
- بالضبط
291
00:19:31,769 --> 00:19:36,357
ستذهب إلى هناك، تتعلم الأمور الأساسية
دراسة سلوكيات الحلبة، والحصول على الترويج
292
00:19:36,523 --> 00:19:39,652
وعندما تصبح مستعداً
سنستدعيك إلى (دبليو دبليو إف)
293
00:19:39,777 --> 00:19:42,738
"بعض المصارعين بقوا في (ممفيس) لأشهر
وبعضهم إلى سنوات"
294
00:19:42,863 --> 00:19:46,784
"وبعضهم لم يتلقوا اتصالاً حتى
إلا أنني لم أقلق، لأنها فرصتي"
295
00:19:46,909 --> 00:19:51,205
شكراً جزيلاً يا (فينس)
ومجدداً، أنا ممتن جداً لهذه الفرصة
296
00:19:51,330 --> 00:19:54,083
- هل لديك سيارة جميلة بقدر هذا الحذاء؟
- لا
297
00:19:54,291 --> 00:19:57,086
آخر سيارة كانت لدي
كان فيها رجل متشرد يعيش فيها
298
00:19:57,378 --> 00:20:01,632
- احصل على واحدة ستقود كل الأراضي
- ما من مشكلة
299
00:20:01,757 --> 00:20:06,261
- هل لديك مكان تمكث فيه في (ممفيس)؟
- أجل، لدي عائلة هناك
300
00:20:11,016 --> 00:20:13,435
أهلاً بك في الديار يا شقيقي
301
00:20:18,607 --> 00:20:22,569
دعني أنظر إليك بسرعة
هيا، ادخل
302
00:20:24,822 --> 00:20:27,032
أحلاماً جميلة أيها الأمير الكبير
303
00:20:31,996 --> 00:20:33,622
لم أقبلك تواً
304
00:20:42,423 --> 00:20:46,260
- عاد أخيراً (ذا روك) إلى مطبخه
- إلى مطبخه!
305
00:20:46,385 --> 00:20:49,346
- كان هذا مذهلاً
- أشعر بتحسن كبير
306
00:20:49,471 --> 00:20:53,976
وأريد الاعتذار عن البارحة، أعرف أننا خسرنا
يوماً مهماً في عمق هذه الحملة
307
00:20:54,101 --> 00:20:56,645
في الحقيقة يا سيدي، لا
لم نفوت شيئاً
308
00:20:56,770 --> 00:21:00,399
{\an8}القائدة (جاكسون)، التي خرجت تواً من المستشفى
بعد حادثها في (تينيسي)
309
00:21:00,524 --> 00:21:03,485
{\an8}- شاركت في كل الحفلات
- قابلت نائبة الرئيس الصحافة
310
00:21:03,652 --> 00:21:07,448
{\an8}زارت موقع بناء
كما أنها ركضت في نصف الماراثون
311
00:21:07,614 --> 00:21:10,325
{\an8}- لذا استجابت للنداء
- استجابت للنداء
312
00:21:10,659 --> 00:21:14,163
{\an8}بئساً، اعتقدت أنه يمكننا التعادل
في التعليق المنسجم
313
00:21:14,788 --> 00:21:16,582
{\an8}- هل تجرب مجدداً؟
- أجل
314
00:21:17,249 --> 00:21:18,834
{\an8}- لذا استجابت للنداء
- استجابت...
315
00:21:18,959 --> 00:21:21,170
{\an8}لا، لم تنجح
فقدنا اللحظة
316
00:21:21,420 --> 00:21:22,921
{\an8}- إذاً استجابت...
- لا
317
00:21:23,006 --> 00:21:31,791
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
40338