All language subtitles for movieddl.me_Young.Rock.S02E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,142 --> 00:00:03,689
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:04,973 --> 00:00:07,100
{\an8}"تجمّع حملة (دوين جونسون) الانتخابية
في (ممفيس)، (تينيسي) سنة ٢٠٣٢"
3
00:00:10,099 --> 00:00:13,060
- بمَ تشعر؟
- يصعب إرضاؤهم ولكنّي نلت إعجابهم
4
00:00:13,227 --> 00:00:16,021
- ماذا عن تلك المقاطعة؟
- لم يزعجني ذلك أبداً
5
00:00:16,146 --> 00:00:18,065
لا تنسَ أنّي ممثل فاز بجائزة (توني)
يا (راندل)
6
00:00:18,190 --> 00:00:21,318
{\an8}- أستطيع الاهتمام بنفسي على المسرح
- لن ينسى أحد أداءك لشخصية (فالجان)
7
00:00:21,569 --> 00:00:26,031
{\an8}ولكن بما أنّ مشكلة (جوليان)
أصبحت سيئة للعلاقات الشخصية
8
00:00:26,198 --> 00:00:28,450
{\an8}- لست محبوباً الآن في (تينيسي)
- ولذا أتيت إلى هنا
9
00:00:28,576 --> 00:00:30,786
لأؤكّد للمصوتين أنّي ما أزال نفس المرشّح{\an8}
10
00:00:30,911 --> 00:00:33,038
ونفس الشخص الذي عرفوه ودعموه مسبقاً
11
00:00:33,163 --> 00:00:36,458
{\an8}- افترضت أنّك ستكون متوتّراً قليلاً
- لا، أنا معتاد على الجماهير القاسية
12
00:00:36,584 --> 00:00:38,627
- من أيام المصارعة؟
- لا، بل قبل ذلك
13
00:00:38,752 --> 00:00:40,880
{\an8}عندما كنت في سن الـ١٥
وأعيش في (ناشفيل) في (تينيسي)
14
00:00:41,005 --> 00:00:43,591
أردت أن أكون أعظم مغن تالي
للأغاني الغربية
15
00:00:43,799 --> 00:00:46,093
وبصراحة، لم تسر الأمور وفق الخطة
16
00:00:46,677 --> 00:00:50,180
{\an8}"(ناشفيل)، سنة ١٩٨٧"
17
00:00:50,306 --> 00:00:52,766
{\an8}لا أعرف يا (ديوي)
هل أنت متأكّد من هذا؟
18
00:00:52,975 --> 00:00:56,312
{\an8}بالتأكيد، أخبرتني امرأة في (بيغلي ويغلي)
بأنّ لدي صوت ملاك
19
00:00:56,478 --> 00:00:58,355
{\an8}بعدما تودّدت إليك
وأخبرتك بأنّها في سن الـ٤٠؟
20
00:00:58,480 --> 00:01:00,274
أجل، أتذكّر أمراً كذلك
21
00:01:01,567 --> 00:01:03,569
عجباً، هذه الأرصفة الجانبية مكتظة
22
00:01:03,736 --> 00:01:06,280
أجل، إنّها (ناشفيل)
ويسعى الجميع فيها لتحقيق أحلامهم
23
00:01:06,405 --> 00:01:08,240
انظر، لديك عازف بيانو هناك
24
00:01:08,407 --> 00:01:11,118
ويوجد عازف غيتار هناك
وتوجد مغنية ما دائماً
25
00:01:11,702 --> 00:01:14,663
أمّا هذا الرجل؟ إنّه يضحكني
أحب هذا الرجل
26
00:01:15,456 --> 00:01:16,832
يا إلهي!
27
00:01:18,751 --> 00:01:21,128
عرفت أنّك ستفعل ذلك
ولكنّك نلت مني برغم ذلك
28
00:01:21,545 --> 00:01:25,215
اسمع، لا أقصد إحباطك
ولكن لديك منافسة قوية هنا
29
00:01:25,382 --> 00:01:28,469
وهؤلاء الأشخاص يتمسّكون بمواقعهم بشدة
ستكون محظوظاً إن وجدت زاوية شاغرة
30
00:01:28,636 --> 00:01:30,930
لا أحتاج إلى زاوية، سأقف هنا
31
00:01:31,096 --> 00:01:34,475
- على تقاطع الشارعين
- التقاطع؟
32
00:01:35,434 --> 00:01:36,810
حظاً موفقاً يا صديقي{\an8}
33
00:01:41,523 --> 00:01:45,653
{\an8}"عزيزتي، عندما قابلتك
شعرت بسكينة غير معهودة"
34
00:01:45,778 --> 00:01:49,490
{\an8}"نويت الحصول على إعجابك
ومعي مشط بأسنان رفيعة"
35
00:01:49,615 --> 00:01:51,617
"كنت رقيقاً في الصميم"{\an8}
36
00:01:51,784 --> 00:01:53,869
أظنّ ذلك سيجعل زواجنا ناجحاً
37
00:01:54,036 --> 00:01:56,288
كيف ستزيد مواعدة أشخاص آخرين
من نجاح زواجنا؟
38
00:01:56,413 --> 00:01:58,999
لا أعرف، سيمنحنا ذلك
مواضيع للتحدّث عنها أخيراً؟
39
00:01:59,124 --> 00:02:03,045
- هل تعني ميولك للجنسين؟
- لا تفعلي ذلك، لا تقتبسي ميولي
40
00:02:03,462 --> 00:02:07,424
أنت محق، ما الذي نفعله؟
أريد أن تكون سعيداً وحسب
41
00:02:07,675 --> 00:02:09,051
أريد أن تكوني سعيدة وحسب
42
00:02:11,220 --> 00:02:13,347
إذاً، كيف ستكون النتيجة برأيك؟
43
00:02:13,472 --> 00:02:16,809
{\an8}سنرى ذلك، أتت كل قنوات الأخبار
إلى البلدة لتغطية التجمّع
44
00:02:16,934 --> 00:02:18,394
ولذا سنعرف النتيجة قريباً
45
00:02:18,519 --> 00:02:20,854
أأنت متأكّد من تغييرك في المنهج؟{\an8}
46
00:02:20,980 --> 00:02:22,856
لا أستطيع التظاهر بعدم وجود المشكلة
47
00:02:23,065 --> 00:02:26,110
كان ذلك أحد الدروس الكثيرة
التي علّمني والدي إياها من دون قصد
48
00:02:26,235 --> 00:02:29,530
{\an8}يبدو أنّ التعليم غير المقصود
هو أسلوب (روكي) المفضل
49
00:02:29,905 --> 00:02:32,658
{\an8}أنت لست مخطئاً
أخبرتك عندما انتقلنا إلى (ناشفيل)
50
00:02:32,783 --> 00:02:35,452
{\an8}وعندما أفسد والدي تلك التجربة
لأنّه لم يجد لنا شقة للسكن فيها
51
00:02:35,577 --> 00:02:36,996
قبل وصولي أنا وأمي إلى البلدة{\an8}
52
00:02:37,121 --> 00:02:39,540
{\an8}أجل، كنت تسكن في غرفة نزل (برونو)
في وسط المدينة
53
00:02:39,665 --> 00:02:41,291
{\an8}وتأكل البيض الذي حضّره
أثناء جلوسه على المرحاض
54
00:02:41,458 --> 00:02:43,502
عندما وصلت أمي أخيراً إلى (ناشفيل)
55
00:02:43,627 --> 00:02:46,630
تحسّنت الأوضاع قليلاً في النهاية
ووجدت لنا شقة لنسكن فيها
56
00:02:46,755 --> 00:02:50,342
{\an8}وسجّلتني في المدرسة
ولكنّها كانت ما تزال غاضبة جدّاً من أبي
57
00:02:50,467 --> 00:02:53,512
{\an8}وأنا أتفهّم ذلك
ولذا سكن والدي مع (برونو)
58
00:02:53,637 --> 00:02:55,014
كلّما أتى إلى البلدة{\an8}
59
00:02:55,139 --> 00:02:58,392
كنت ما أزال أراه كثيراً
وكنّا نتمرّن معاً بعد المدرسة
60
00:02:58,517 --> 00:03:04,565
{\an8}ولا أعني أنّي لم أكن غاضباً من أبي
لأنّي كنت كذلك ولكنه بطلي أيضاً
61
00:03:05,357 --> 00:03:08,318
"وبالرغم من صعوبة الأمور
إلاّ أنّي كنت ما أزال أتطلّع إليه"
62
00:03:12,197 --> 00:03:14,366
(كراشر)، خفّف التكرارات{\an8}
63
00:03:14,658 --> 00:03:17,369
{\an8}لا تريد أن تمزّق عضلة
قبل عرض السبت ذي التذاكر المبيعة
64
00:03:17,494 --> 00:03:21,248
هل باع كل التذاكر مجدداً؟
(جيري لولير) مقنع حقاً
65
00:03:21,373 --> 00:03:23,167
أجل، ذلك صحيح
66
00:03:23,834 --> 00:03:26,628
{\an8}ولكني سأتوقّف عن التمارين
عندما يخبرني البطل بذلك
67
00:03:26,754 --> 00:03:28,464
ستُبث حلقة جديدة من (هايوي تو هيفن) الليلة{\an8}
68
00:03:28,589 --> 00:03:30,257
ينبغي علي الذهاب أيضاً
يجب أن أعود إلى المنزل للعشاء
69
00:03:30,382 --> 00:03:32,426
{\an8}كيف تسير أموركما هناك؟
70
00:03:32,593 --> 00:03:35,220
{\an8}- هل الشقة جيدة؟
- أجل، إنّها جيدة
71
00:03:36,638 --> 00:03:38,432
ولكنّك تسألني عن أمي، صحيح؟{\an8}
72
00:03:38,724 --> 00:03:42,603
- أجل، كيف حالها؟
- بخير، ولكنّها ما تزال غاضبة
73
00:03:42,728 --> 00:03:44,605
هل ما تزال غاضبة؟ مرّ شهر
74
00:03:44,813 --> 00:03:50,444
{\an8}يدوم غضبها أكثر بقليل من العادة
أعطِ هذا لأمك
75
00:03:50,819 --> 00:03:54,615
- أريد المساعدة في سداد الفواتير
- ربّما يمكنك إعطاؤه لها بنفسك
76
00:04:00,537 --> 00:04:02,122
مرحباً يا أمي، أوصلني أبي إلى المنزل
77
00:04:04,166 --> 00:04:06,293
- مرحباً
- مرحباً
78
00:04:07,294 --> 00:04:10,255
تبدو الشقة رائعة
وتعطي شعوراً منزلياً حقاً
79
00:04:10,547 --> 00:04:13,801
شكراً، ما تزال قيد التنفيذ
ولكن الأمور في تقدّم
80
00:04:15,219 --> 00:04:17,387
أخبرني أبي عن مباراة لـ(جيري لولير)
يوم السبت
81
00:04:17,513 --> 00:04:19,681
- قال إنّ كل التذاكر مبيعة مجدداً
- ذلك رائع
82
00:04:19,807 --> 00:04:22,976
- يبدو عرضاً ممتعاً
- هل تريدين القدوم؟
83
00:04:24,186 --> 00:04:26,105
لا، لا أستطيع ذلك
أحتاج إلى إيجاد وظيفة
84
00:04:26,313 --> 00:04:28,023
تلك هي مشكلة الإيجار يا (روكي)
يحين موعده كل شهر
85
00:04:28,148 --> 00:04:29,525
بشأن ذلك...
86
00:04:30,859 --> 00:04:33,195
- من مبارياتي الأسبوع الماضي
- شكراً
87
00:04:33,403 --> 00:04:35,489
هيّا يا (ديوي)، قبل أن يبرد العشاء
88
00:04:37,324 --> 00:04:40,702
- سررت برؤيتك يا (روكي)
- أجل، وأنت أيضاً
89
00:04:40,953 --> 00:04:43,413
يجب أن أعود
فلدي خطط عشاء مع (برونو)
90
00:04:46,458 --> 00:04:47,835
سأراك في النادي الرياضي يا بني
91
00:04:48,127 --> 00:04:49,503
وداعاً يا أبي
92
00:04:51,588 --> 00:04:54,258
لا تقلق بشأنه، إنه بخير
سيتناول العشاء مع (برونو)
93
00:05:01,515 --> 00:05:03,433
- مرحباً
- مرحباً يا صديقي
94
00:05:03,684 --> 00:05:05,936
- كيف كان يومك؟
- ما تزال (آتا) مستاءة
95
00:05:07,020 --> 00:05:08,647
تبّاً، أنا آسف يا صديقي
96
00:05:09,773 --> 00:05:12,192
هل أنت جائع؟
أستطيع إضافة البيض لك؟
97
00:05:14,528 --> 00:05:16,321
- سأتناول ٤ بيضات
- تفكير ذكي
98
00:05:16,905 --> 00:05:18,699
املأ قلبك الفارغ ببعض البروتين
99
00:05:22,299 --> 00:05:24,676
لا بدّ أنه كان أمراً صعباً
عندما سكن والداك على انفصال
100
00:05:24,802 --> 00:05:27,387
لطالما كانت علاقة والدَيّ متقلّبة
101
00:05:27,554 --> 00:05:31,225
ولكن لم تكن هذه أول مرة
أراهما فيها في موقف مثل هذا
102
00:05:31,892 --> 00:05:35,229
- ولكن (ناشفيل) كانت صعبة جداً
- لمَ يقود (برونو) سيارتك؟
103
00:05:35,395 --> 00:05:38,065
من الأفضل أن يقود (برونو)
في مناطق مثل هذه
104
00:05:38,190 --> 00:05:40,609
توجد بلدتان هنا
وهما ليستا وديتين جداً مع...
105
00:05:40,859 --> 00:05:42,236
المصارعين؟
106
00:05:43,111 --> 00:05:46,031
- لا، أنا...
- اهدأ يا (برونو)، نعرف ما تعنيه
107
00:05:47,115 --> 00:05:49,993
تقود سيارتي لأنك أبيض البشرة
وليس لأنك بارع، ركّز على الطريق
108
00:05:50,202 --> 00:05:53,121
حسناً، سألتف إلى الشارع الرئيسي الآن
حان الوقت للانبطاح
109
00:06:02,589 --> 00:06:05,300
(روكي)، هل أخبرتك بأن (بات باترسون)
سيحضر مباراة الليلة؟
110
00:06:05,425 --> 00:06:06,844
- أعتقد أنّه يرصد المواهب لـ(فينس) الآن
- منذ متى؟
111
00:06:06,969 --> 00:06:09,429
- ألا يصارع (بات) بعد الآن؟
- لا، أعتقد أنّه سئم من السحق
112
00:06:09,555 --> 00:06:12,266
وأراد تجربة أمر آخر، ولكن اسمع
قد تكون فرصة كبيرة لـ(كراشر)
113
00:06:12,391 --> 00:06:14,601
ولذا أسدِ لي معروفاً
واجعله في مظهر حسن
114
00:06:14,726 --> 00:06:16,603
أقنعهم بأنّ ضرباته مبرحة، حسناً؟
115
00:06:16,895 --> 00:06:18,272
أستطيع إقناعهم دائماً
116
00:06:20,065 --> 00:06:23,569
- هيّا يا (سولمان)، هيّا!
- ما رأيكم في هذا أيها الحمقى؟
117
00:06:24,653 --> 00:06:27,114
حسناً، ماذا عن هذا؟ فكرة سديدة
118
00:06:29,700 --> 00:06:31,451
"قدّم والدي عرضاً شيقاً ذلك اليوم"
119
00:06:31,618 --> 00:06:33,787
"وبعد ذلك كان دوري لإزالة قطع الحلبة"
120
00:06:33,912 --> 00:06:36,290
"عملت في طاقم حلبة المصارعة
مع ابن (جيري لولير)، (براين)"
121
00:06:36,415 --> 00:06:38,375
"والذي سيصبح أحد أعز أصدقائي
في النهاية"
122
00:06:38,542 --> 00:06:40,502
"صدّق أو لا تصدّق ذلك
ولكنّنا في نفس العمر"
123
00:06:40,669 --> 00:06:42,754
يوماً ما، سأواجهك في الحلبة
124
00:06:43,130 --> 00:06:46,508
يمكننا أن نكون في فريق واحد
واسمه أبناء المصارعة
125
00:06:47,175 --> 00:06:49,428
لا أعرف عن ذلك، أريد لقباً رائعاً
126
00:06:49,720 --> 00:06:53,181
ربما لقب له صلة بالشواطئ
مثل (فليب فلوب فورس)
127
00:06:55,559 --> 00:06:57,769
أحسنت عملاً الليلة
حسناً، سنكون على اتصال
128
00:06:58,478 --> 00:07:00,606
سيد (باترسون)، ما رأيك في العرض؟
129
00:07:01,481 --> 00:07:04,192
اسم (كراشر يوركوف) فظيع
130
00:07:04,359 --> 00:07:08,196
وذلك ما يظنّه (فينس) أيضاً
لأنّه يبدو مثل ضاغطة قمامة روسية
131
00:07:08,530 --> 00:07:11,325
ولكن باستثناء ذلك
كانت مباراة جيدة جداً
132
00:07:12,284 --> 00:07:14,453
لم تضرّك مساعدة هذا الرجل لك
133
00:07:14,703 --> 00:07:17,497
- أحسنت في مساعدته يا (روكي)
- سررت برؤيتك يا (بات)
134
00:07:17,664 --> 00:07:19,041
شكراً على المباراة
135
00:07:20,667 --> 00:07:22,294
هل تعرف أين يُفترض بنا
وضع أي من هذه الأشياء؟
136
00:07:22,461 --> 00:07:24,254
كنت أكدّسها في كومة
137
00:07:24,713 --> 00:07:29,009
تبحث عن مواهب لاتحاد المصارعين
ما شعورك حيال ذلك؟
138
00:07:29,217 --> 00:07:31,511
إنّه عمل مختلف ولكنّه يعجبني
139
00:07:31,637 --> 00:07:33,639
لا يمكنك المصارعة إلى الأبد، صحيح؟
140
00:07:36,058 --> 00:07:38,352
هل ستخبر (فينس) عن عرض الليلة؟
141
00:07:38,477 --> 00:07:40,103
أليست تلك هي وظيفتي؟
142
00:07:41,939 --> 00:07:44,274
هيّا يا (بات)، لقد سمعت الجمهور
143
00:07:44,816 --> 00:07:46,735
ينبغي عليك أن تذكر له
مدى حبهم لي هنا
144
00:07:46,860 --> 00:07:48,779
(روكي)، بحقّك
145
00:07:48,946 --> 00:07:52,407
ينبغي على (فينس) أن يعرف نوعية المعجبين
التي أستطيع إضافتها إلى الاتحاد
146
00:07:52,574 --> 00:07:55,327
- عليه إعادتي إليه و...
- لن يحدث ذلك
147
00:07:55,494 --> 00:07:56,870
خالفت بنود عقدك
148
00:07:57,079 --> 00:07:59,665
اضطر (فينس) إلى جعلك أمثولة
بعد حادثة (السعودية)
149
00:07:59,790 --> 00:08:01,583
هيّا يا (بات)، كان ذلك...
150
00:08:02,876 --> 00:08:04,252
ماذا؟
151
00:08:04,461 --> 00:08:07,214
أردت أن أسألك عن موقع هذه الأشياء
152
00:08:07,339 --> 00:08:08,924
لا أعرف، اسأل (جيري)
153
00:08:09,132 --> 00:08:12,302
"إلى الآن لم أسمع سوى نسخة والدي
عن تلك القصة"
154
00:08:12,469 --> 00:08:15,764
- (كراشر)، مباراة جيدة الليلة
- أشكرك يا (دوين)
155
00:08:16,723 --> 00:08:18,100
هل أستطيع سؤالك عن أمر؟
156
00:08:18,225 --> 00:08:20,894
تمتص البودرة الرطوبة
وأجل، أنا أتعرّق كثيراً
157
00:08:21,019 --> 00:08:23,897
- لا، ليس بشأن ذلك
- أجل، بالتأكيد، ما الأمر؟
158
00:08:24,022 --> 00:08:26,900
قبل قليل ذكرت والدي و(السعودية)...
159
00:08:27,025 --> 00:08:29,319
- أجل، ما كان ينبغي علي ذكر ذلك
- لا، لا بأس
160
00:08:29,528 --> 00:08:31,613
أعرف أنّه وقّع عقداً
مع اتحاد المصارعين العالمي
161
00:08:31,738 --> 00:08:35,075
وحجز لنفسه مواجهة مع مروّج لعمي (آفا)
162
00:08:35,283 --> 00:08:36,910
أعرف أنه لا ينبغي عليك مخالفة العقد
163
00:08:37,035 --> 00:08:39,538
ولكن هل من السيئ حقاً
أن تكسب مبلغاً إضافياً لإعالة عائلتك؟
164
00:08:39,663 --> 00:08:42,040
حاول (فينس) فعل ذلك بنفسه
165
00:08:42,249 --> 00:08:45,585
ولكن ترويج أحد أفضل مصارعيه
في برنامج آخر...
166
00:08:45,711 --> 00:08:47,379
لم يكن ذلك جيداً
167
00:08:47,504 --> 00:08:49,715
وسمعت أنّ (فينس)
أخذ ما فعله والدك بشكل شخصي
168
00:08:49,881 --> 00:08:51,341
- أحقّاً ذلك؟
- شعر بالخيانة
169
00:08:51,508 --> 00:08:55,595
كان التوقيت سيئاً من كلا الطرفين
وحدث ذلك قبل (ريسل مينيا) الأولى
170
00:08:55,721 --> 00:08:58,348
وإن لم تسر الأمور بهذه الطريقة
171
00:08:58,473 --> 00:09:01,435
لربما كان والدك في (ريسل مينيا ٢)
مع (توني أتلاس)
172
00:09:01,560 --> 00:09:04,563
ومن يعرف أين ستكونون الآن
173
00:09:04,896 --> 00:09:08,316
وثم انفصلت (جنيفر) عن (فرانكي)
في كوخ صيد السمك
174
00:09:08,442 --> 00:09:10,610
جيد، إنّهما يافعان جداً على الزواج
175
00:09:12,738 --> 00:09:15,866
عليّ الذهاب، سأعرف بقية تلخيص أحداث
مسلسل (ديز أوف آور لايفز) منك لاحقاً
176
00:09:15,991 --> 00:09:20,162
"حسناً، ذكّريني بوصولي إلى (جاستن)
وتردّده من الذهاب إلى (اليونان)"
177
00:09:20,370 --> 00:09:22,497
"بسبب ميدالية أمه"
178
00:09:23,790 --> 00:09:25,417
- ما المشكلة؟
- أبي
179
00:09:25,542 --> 00:09:27,294
وما فعله في (السعودية)
180
00:09:27,502 --> 00:09:30,630
لطالما جعل محور القصة
عن حق الرجل في إعالة عائلته
181
00:09:30,797 --> 00:09:33,175
ولكنّه خان ثقة صديقه (فينس) أيضاً
182
00:09:33,341 --> 00:09:35,594
وبسبب ذلك، أفسد حياتنا أيضاً
183
00:09:35,761 --> 00:09:37,721
أنا متأكّدة من أنّه لم ينوِ ذلك...
184
00:09:37,846 --> 00:09:39,222
ولكنّها الحقيقة، صحيح؟
185
00:09:39,765 --> 00:09:42,392
واقعياً، أجل، ولكنّه لم يقصد إيذاء...
186
00:09:42,517 --> 00:09:44,144
هذا ما يحدث دائماً
187
00:09:44,311 --> 00:09:47,314
يفعل والدي ما يحلو له
ونستمر في اختلاق الأعذار له
188
00:09:48,732 --> 00:09:50,108
(ديوي)
189
00:09:53,916 --> 00:09:57,586
نتظاهر أحياناً بأنّ المشاكل ليست حقيقية
لأنّنا نحاول حماية الناس
190
00:09:57,711 --> 00:10:00,214
ولكنّ ذلك يرتد علينا دائماً
191
00:10:09,014 --> 00:10:10,849
لا أحب معرفتي بأنّي سأجدك هنا
192
00:10:10,974 --> 00:10:14,394
كان والدي يجني المال مسبقاً
وكان بإمكانه رفض المروّج الآخر
193
00:10:14,561 --> 00:10:16,480
فعل ذلك لأنّه ظنّ أنه سيفلت بفعلته
194
00:10:16,647 --> 00:10:18,440
وما يزال يفكّر بتلك الطريقة
195
00:10:18,607 --> 00:10:21,443
أعرف أنّه رجل مبيعات
ولكنّه يتحايل من أجل المظاهر دائماً
196
00:10:21,568 --> 00:10:23,570
ولكنّي لم أظن أبداً أنّه سيخدعنا
197
00:10:24,154 --> 00:10:28,242
أنا آسفة، لا ينبغي عليك التفكير في هذا
فأنت ما تزال صغيراً
198
00:10:28,408 --> 00:10:31,495
أمي، عمري ١٥ سنة
أنا لست طفلاً بعد الآن
199
00:10:31,620 --> 00:10:34,623
- أتريد شراب (شيرلي تيمبل) آخر؟
- لا، أريد الويسكي مع الـ(كوكاكولا)
200
00:10:34,790 --> 00:10:38,377
بالتأكيد، إذاً أعطني ألفي دولار
لغرامة تقديم الكحول لقاصر
201
00:10:39,336 --> 00:10:40,712
إنها تعجبني
202
00:10:41,213 --> 00:10:44,633
إن لم يتصرّف والدي بأنانية
لكانت حياتنا كما كانت في (هاواي)
203
00:10:44,800 --> 00:10:46,969
- انظري إلى حياتنا الآن
- (ديوي)
204
00:10:47,094 --> 00:10:49,429
لمَ نتكبّد العناء
ونلحق به في أرجاء البلد؟
205
00:10:49,721 --> 00:10:52,558
لا نحتاج إليه إن لم يهتم بنا
206
00:10:53,600 --> 00:10:57,771
اقترف والدك خطأ
وكان لديه عواقب علينا جميعاً
207
00:10:58,772 --> 00:11:00,566
ولكنّه لم يفعل ذلك لإيذاء أحد
208
00:11:00,732 --> 00:11:05,070
اتّخذ قراراً متهوراً
ولكنه لطالما كان يفعل ذلك
209
00:11:06,697 --> 00:11:08,699
{\an8}- "كانت طفولة (روكي) قاسية جداً"
- "سنة ١٩٥٧"
210
00:11:08,824 --> 00:11:11,660
"طردته أمه من منزله
عندما كان في سن الـ١٣"
211
00:11:11,827 --> 00:11:14,037
- "وغادر البلدة مع شخص غريب"
- "يبدو ذلك خطيراً"
212
00:11:14,204 --> 00:11:15,706
"لحسن الحظ، كان في (كندا)"
213
00:11:15,873 --> 00:11:18,834
- أتريد مني إيصالك إلى المنزل؟
- سأذهب إلى أي مكان باستثناء المنزل
214
00:11:19,042 --> 00:11:21,962
سأوصله إن لم يكن في طريقك
أيّاً كان أسهل عليك
215
00:11:22,462 --> 00:11:25,299
- انتظر، اعذرني، من يسرد هذه القصة؟
- أنا
216
00:11:25,465 --> 00:11:28,302
أخبرك بقصة عن فترة
أخبرتني أمي فيها بقصة
217
00:11:28,427 --> 00:11:31,763
- عن قصة أخبرها والدك بها؟
- بالضبط
218
00:11:32,681 --> 00:11:34,057
حسناً
219
00:11:34,433 --> 00:11:37,269
إذاً أين ذهب (روكي) بعدما غادر منزله؟
220
00:11:37,394 --> 00:11:42,191
كل مكان، ذهب إلى أماكن كثيرة
وعمل في وظائف مؤقتة ومارس الملاكمة
221
00:11:42,482 --> 00:11:45,110
كان عمر والدي ١٣ سنة وكان وحده
222
00:11:46,153 --> 00:11:47,529
إلى أن وجد الملاكمة
223
00:11:47,654 --> 00:11:50,115
وهكذا قابل والدك جدك
224
00:11:51,116 --> 00:11:54,870
حدث ذلك بعد مباراة مصارعة
في (سان فرانسيسكو) في الستينات
225
00:11:54,995 --> 00:11:56,955
"كان الزعيم الأعلى هو الأفضل
على الساحل الغربي"
226
00:11:57,080 --> 00:11:59,333
"وكان والدك عائداً من المصارعة
في (اليابان)"
227
00:11:59,499 --> 00:12:01,919
- "آسف، هل أمك تتحدّث الآن؟"
- "أجل"
228
00:12:02,085 --> 00:12:04,588
"سيكون تتبّع الأحداث أكثر سهولة
إن استخدمت صوتاً مختلفاً لها"
229
00:12:04,755 --> 00:12:07,132
"لا، لمَ لا تستخدم مخيّلتك؟"
230
00:12:07,257 --> 00:12:09,384
- عرض رائع الليلة يا (روكي)
- شكراً يا (بيتر)، وعرضك أيضاً
231
00:12:09,593 --> 00:12:10,969
أين ستمكث؟
232
00:12:12,012 --> 00:12:15,349
- لست متأكداً بعد
- أنا أعرف، ستمكث معي
233
00:12:15,474 --> 00:12:17,851
ستعد لنا زوجتي وصفتها المشهورة
لوجبة الـ(كيكي بوا)
234
00:12:18,352 --> 00:12:22,231
"ولذا أصبح جدك ووالدك
زميلين في الفريق"
235
00:12:25,734 --> 00:12:27,236
"وهكذا قابلني"
236
00:12:57,057 --> 00:13:01,103
- مرحباً، أنا (روكي جونسون)
- أنا أعرفك
237
00:13:01,270 --> 00:13:02,896
أنت شريك والدي في المصارعة
238
00:13:03,105 --> 00:13:04,898
هل أنت (آتا)؟
239
00:13:05,232 --> 00:13:09,361
سمعت الكثير عنك
ربّما يمكننا تناول العشاء معاً
240
00:13:09,528 --> 00:13:12,906
- يمكنك سماع المزيد عني
- آسفة، لا أواعد المصارعين
241
00:13:13,365 --> 00:13:16,243
وخاصّة الذين لا يمكنهم إيقاف
تثبيت بسيط بالقدم
242
00:13:16,576 --> 00:13:20,205
(روكي)، ابتعد عن ابنتي
عُد إلى حثالة حلبة المصارعة
243
00:13:21,915 --> 00:13:23,292
سأراك لاحقاً
244
00:13:27,004 --> 00:13:29,881
لا! أنت لا تواعدين المصارعين
تعالي الآن
245
00:13:30,007 --> 00:13:32,926
أريد منك مقابلة طبيب أسنان تونغي لطيف
246
00:13:33,427 --> 00:13:36,930
لمَ عارضت جدتي مواعدة المصارعين؟
كان جدي مصارعاً وأحبّته
247
00:13:37,055 --> 00:13:41,476
بالطبع، ولكنك تعرف طبيعة المصارعين
أرادت أمي حياة مستقرة أكثر لي
248
00:13:41,601 --> 00:13:44,229
- هل ذلك ما تريدينه لي؟
- لا، أريد أن تكون مصارعاً
249
00:13:44,354 --> 00:13:46,481
لا شيء سيجعلني أكثر سعادة
250
00:13:46,815 --> 00:13:49,609
ولكني سأدعمك فيما تريده
251
00:13:50,444 --> 00:13:54,823
على أي حال، بدأت بمواعدة والدك في السر
252
00:14:09,004 --> 00:14:11,715
لا يا أمي، لن أواعد الطبيب (فاتو)
253
00:14:11,840 --> 00:14:13,800
ولكنّه يملك عملاً خاصاً
254
00:14:14,343 --> 00:14:16,720
مرحباً يا (آتا)، (ليا)، سررت برؤيتكما
255
00:14:18,430 --> 00:14:23,810
سأكون مسرورة طالما لن تواعديه
ولكن أعيدي التفكير بالطبيب (فاتو) رجاءً
256
00:14:23,935 --> 00:14:25,437
أستطيع تدبير مواعيد لي بنفسي
257
00:14:25,562 --> 00:14:27,356
اعذريني، يجب أن أستخدم الحمّام
258
00:14:29,483 --> 00:14:33,528
"كانت الأمور بخير
إلى حين تدخّل (هيستاكس كالهون)"
259
00:14:33,653 --> 00:14:36,114
معذرة أيتها السيدات
يجب أن أذهب للتبوّل
260
00:14:36,740 --> 00:14:39,076
كان (هيستاك كالهون) لطيفاً جداً
261
00:14:39,201 --> 00:14:40,911
ولكنّه كان سيئاً في كتم الأسرار
262
00:14:41,078 --> 00:14:43,705
برنامج (مان ماونتن مايك) المفضل هو (هيزل)
263
00:14:43,914 --> 00:14:46,124
(توني) مصاب بمرض
264
00:14:46,333 --> 00:14:49,669
يموت الجميع في نهاية (بوتش كاسيدي)
يا له من فيلم رائع
265
00:14:50,295 --> 00:14:53,006
"أفسد الكثير من نهايات الأفلام
على الكثير من الأشخاص"
266
00:14:56,510 --> 00:14:57,886
عجباً!
267
00:15:02,061 --> 00:15:05,815
انتظر، هل عرف الناس
عن علاقة والديك السرية هكذا؟
268
00:15:06,024 --> 00:15:08,193
- أجل
- لا أصدّق أنّ الجميع عرف ذلك
269
00:15:08,318 --> 00:15:11,237
- بسبب (هيستاك كالهون)
- ذلك ما قلته تماماً
270
00:15:11,404 --> 00:15:14,115
لا أصدّق أن الجميع عرف عنكما
من (هيستاكس كالهون)
271
00:15:14,282 --> 00:15:17,494
أجل، ارتدى بنطاله وبدأ بمشاركة السر
272
00:15:18,995 --> 00:15:23,041
مرحباً، (روكي) و(آتا)
في علاقة غرامية سرية
273
00:15:23,208 --> 00:15:27,086
هل تصدّق ذلك؟ (روكي) يواعد ابنة زميله
274
00:15:30,924 --> 00:15:32,342
"لم أرَ والدَيّ بهذا الاستياء مسبقاً"
275
00:15:32,467 --> 00:15:36,429
أخبرتك بالابتعاد عن المصارعين
وأنت كذبت علي
276
00:15:36,554 --> 00:15:38,973
كيف تجرؤ على مواعدة ابنتي خلسة؟
277
00:15:39,140 --> 00:15:42,101
إن لم توقف ذلك الآن
لن نكون شريكين في المصارعة
278
00:15:42,268 --> 00:15:44,270
ولن تصارع في هذا الإقليم أبداً
279
00:15:44,395 --> 00:15:47,732
إذاً، أيّهما أنت؟
هل أنت شريكي أم عدوي؟
280
00:15:51,152 --> 00:15:53,571
"وجد والدي شريكاً جديداً"
281
00:15:53,738 --> 00:15:55,532
"وتخلّى (روكي) عن كل شيء"
282
00:15:56,699 --> 00:15:58,993
"مسيرته المهنية ومرشده"
283
00:15:59,202 --> 00:16:02,539
"والعائلة الوحيدة التي عرفها من أجلي"
284
00:16:04,207 --> 00:16:07,752
لا يتّخذ والدك قرارات متهوّرة
لأنّه لا يهتم بأمرنا
285
00:16:08,044 --> 00:16:11,881
تلك هي طبيعته وحسب
وأحياناً ينجح في ذلك وأحياناً لا
286
00:16:12,006 --> 00:16:14,092
وصدّقني، حاولت تغيير ذلك فيه
287
00:16:14,217 --> 00:16:18,388
ولكن تلك طبيعة الناس أحياناً
288
00:16:20,014 --> 00:16:21,933
يبدو أنّك تخلّيت عن الكثير أيضاً
289
00:16:22,684 --> 00:16:24,644
إلى متى دام غضب جدتي وجدي؟
290
00:16:25,478 --> 00:16:27,272
إلى أن أنجبناك
291
00:16:28,398 --> 00:16:32,360
- هل يحتاج إلى حفاضة جديدة؟
- لا، حفاضته مبللة قليلاً
292
00:16:35,655 --> 00:16:38,616
- مبللة قليلاً
- انتظري، ألذلك تنادونني بـ(ديوي)؟
293
00:16:40,618 --> 00:16:43,830
- ألذلك ينادونك بـ(ديوي)؟
- لذلك ينادونني بـ(ديوي)
294
00:16:43,955 --> 00:16:45,582
- هل كان لديك لقب في طفولتك؟
- أجل
295
00:16:45,707 --> 00:16:49,460
كان يلقّبني قريبي بـ(تويكس)
لأني كنت أتناول الكثير من الـ(تويكس)
296
00:16:49,669 --> 00:16:51,963
- أنت تأكل الكثير منها حقاً
- وإذاً؟
297
00:16:56,634 --> 00:16:58,011
اسمعني يا عزيزي
298
00:16:58,469 --> 00:17:00,555
لا أحاول إخبارك بشعورك حيال والدك
299
00:17:00,805 --> 00:17:03,850
أتفهّم الأمر إن كنت غاضباً منه
فأنا غاضبة منه طوال الوقت
300
00:17:04,142 --> 00:17:05,935
إذاً لمَ تبقين معه؟
301
00:17:07,687 --> 00:17:09,063
لأنّي أحبه
302
00:17:10,189 --> 00:17:15,737
قلت قبل قليل إنّنا لا نحتاج إليه
ربّما أنت محق، ربّما لا نحتاج إليه
303
00:17:16,529 --> 00:17:18,323
ربّما هو يحتاج إلينا
304
00:17:19,282 --> 00:17:23,453
أبقي مالك في محفظتك يا عزيزتي
إنّه في سن الـ١٥
305
00:17:23,953 --> 00:17:27,415
أيتها السيدات، لدينا شاب وسيم هنا
306
00:17:29,834 --> 00:17:33,880
إنها لحظة صعبة عندما تدرك
أن والديك ليسا مثاليين
307
00:17:34,088 --> 00:17:35,632
إنّهما مجرد شخصين يبذلان أقصى جهدهما
308
00:17:35,757 --> 00:17:38,676
أجل، وأحياناً هما مجرّد شخصين
309
00:17:39,052 --> 00:17:42,639
وثم علينا تحديد العلاقة
التي ستربطنا بهما
310
00:17:43,473 --> 00:17:47,226
وثم قال المعجبون
"(روكي)، أيمكننا الحصول على توقيعك؟"
311
00:17:47,393 --> 00:17:50,063
وقلت، "يقدّر (سولمان) دعمكم له"
312
00:17:50,188 --> 00:17:53,066
"ولكنّي جائع
ولذا دعوني أدخل ممر الطلبات"
313
00:17:55,151 --> 00:17:57,236
"وبالرغم من أنّ والدي لم يكن مثالياً..."
314
00:17:57,362 --> 00:17:59,530
مرحباً يا بني، أتريد مساعدتي؟
315
00:18:02,158 --> 00:18:04,744
- هل تسرد قصة (برغر كينغ)؟
- أنت تعرف ذلك
316
00:18:07,789 --> 00:18:09,582
"لم أرد التخلي عنه"
317
00:18:12,168 --> 00:18:14,128
(روكي)، ما رأيك في اسمي؟
318
00:18:14,337 --> 00:18:17,882
- اسم (كراشر يوركوف) مناسب، صحيح؟
- أجل، إنه جيد
319
00:18:18,174 --> 00:18:21,594
كنت أتحدّث إلى (بات باترسون)
وقال إنّه و(فينس) يكرهانه
320
00:18:21,761 --> 00:18:25,390
ولكنه يعجبني ولا أريد تغييره
لأنّهما قالا ذلك وحسب، أتعرف؟
321
00:18:33,147 --> 00:18:36,442
(كراشر)، ينبغي عليك الاستماع إلى نصيحتهما
322
00:18:36,984 --> 00:18:38,778
إنّهما يعرفان ما يفعلانه
323
00:18:46,828 --> 00:18:49,163
مرحباً يا أمي، أبي هنا
324
00:18:51,499 --> 00:18:55,420
أردت إعطاءك المال من مباراة (لولير)
325
00:18:55,586 --> 00:18:58,548
- شكراً
- الـ(كيكي بوا)؟ أجل!
326
00:18:58,923 --> 00:19:00,842
- إنّها ساخنة!
- لا أهتم
327
00:19:01,509 --> 00:19:02,885
ما المناسبة؟
328
00:19:03,344 --> 00:19:05,221
لا مناسبة، إنه مجرد عشاء عائلي
329
00:19:07,890 --> 00:19:09,809
يمكنك الانضمام إلينا
330
00:19:14,105 --> 00:19:17,316
أجل يا أبي، تحتاج إلى البروتين
إن أردت الحفاظ على قوتك للمصارعة
331
00:19:17,442 --> 00:19:20,027
وأعرف أنّك لا تحصل على ما يكفي
من بيض حمّام (برونو)
332
00:19:22,029 --> 00:19:23,406
يبدو ذلك رائعاً يا بني
333
00:19:24,657 --> 00:19:26,701
لا أستطيع رفض الـ(كيكي بيا)
334
00:19:27,118 --> 00:19:31,497
- لا تُلفظ هكذا حتّى
- كنت أخبر (جيري لولير) عنها
335
00:19:31,706 --> 00:19:33,291
ينبغي عليك إحضار القليل منها
لمباراة يوم السبت
336
00:19:33,416 --> 00:19:35,752
ستكون مباراة مشوّقة
ولديهم (سولمان) في الحدث الرئيسي
337
00:19:35,877 --> 00:19:37,962
يتحدّث الجميع في (ممفيس) عنها
338
00:19:38,212 --> 00:19:40,214
إنّها لذيذة جداً
339
00:19:40,339 --> 00:19:41,716
كل ما تناولته في شقة (برونو) كان...
340
00:19:41,841 --> 00:19:45,470
إذاً هل استمررت أنت وأمك
في الانغماس بنسخته عن ما حدث؟
341
00:19:46,429 --> 00:19:47,805
إنّها العائلة
342
00:19:47,930 --> 00:19:52,143
معرفة جزء من حقيقة ما حدث
جعل تقبّل الأمور أسهل قليلاً
343
00:19:56,063 --> 00:19:59,859
تخبرني (كيسي) بتشغيل التلفاز
لسماع تقريرهم عن التجمّع
344
00:19:59,984 --> 00:20:02,278
"المرشّح (جونسون)
حصل على نسبة أصوات منخفضة"
345
00:20:02,403 --> 00:20:06,699
{\an8}وقبل ٤ أيام من الانتخاب
بينما أقام تجمعاً في (ممفيس) اليوم
346
00:20:06,824 --> 00:20:09,243
{\an8}وشاهدوا ما حدث بأنفسكم
347
00:20:09,410 --> 00:20:13,414
- ومع خطتي للبنية التحتية...
- لمَ حاولت قتل الطبيب (جوليان)؟
348
00:20:13,539 --> 00:20:14,916
أنا أسألك وحسب
349
00:20:16,459 --> 00:20:18,419
أجل! الطبيب (جوليان)
350
00:20:18,920 --> 00:20:23,007
مع خطتي الجديدة للبنية التحتية
ستحصل ولاية (تينيسي) على...
351
00:20:26,052 --> 00:20:30,097
أتعرفون؟ لنتحدّث عن الطبيب (جوليان)
352
00:20:31,265 --> 00:20:34,894
كلكم أشخاص صالحون وعمال مجتهدون
353
00:20:35,186 --> 00:20:38,231
ولا أخشى من قول ذلك
ولكنّي كذلك أيضاً
354
00:20:38,564 --> 00:20:40,525
ولذا تخيّلوا قدوم شخص إليكم
355
00:20:40,691 --> 00:20:43,653
والتظاهر بأنّكم لا تستحقون
أي شيء حصلتم عليه
356
00:20:43,820 --> 00:20:50,117
وشكّ فيكم كشخص وأب وأم وصديق
357
00:20:51,118 --> 00:20:54,288
أعتقد أنّكم ستودّون سحقه بقوة
358
00:20:56,207 --> 00:20:59,502
{\an8}بالرغم من هذه المجازفة
والظهور بمظهر غير رئاسي...
359
00:21:00,920 --> 00:21:03,673
{\an8}(جوليان)، مرحباً بك في العرض
360
00:21:04,507 --> 00:21:07,218
{\an8}إن أسأت إلى الثور سينطحك بقرنيه
361
00:21:07,385 --> 00:21:15,560
{\an8}ذلك صحيح، بطل الشعب الفاشل
ومحب الفطائر والقوي والشرس قادم إليك!
362
00:21:19,856 --> 00:21:22,733
{\an8}تحدّيت المشكلة
عوضاً عن التظاهر بعدم حدوثها
363
00:21:22,900 --> 00:21:24,277
{\an8}عش وتعلّم يا (راندل)
364
00:21:24,735 --> 00:21:27,446
{\an8}- التحدي قائم
- يا إلهي
365
00:21:27,905 --> 00:21:34,974
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
43779