All language subtitles for movieddl.me_Young.Rock.S02E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,275 --> 00:00:08,668
{\an8}"مزرعة عائلة (جونسون)، سنة ٢٠٣٢
قبل ٥ أيام من الانتخابات"
2
00:00:08,728 --> 00:00:11,856
أظهر الاستفتاء الأخير أن (تافت)
قلص فارق تقدمنا عليه في عدة ولايات مهمة
3
00:00:11,981 --> 00:00:14,316
لذا فإن مسألة (جوليان) هذه تشكل مشكلة
4
00:00:14,442 --> 00:00:17,194
ومبدأ "مهاجمة (روك) للمواطن المتوسط" تؤذينا
5
00:00:17,319 --> 00:00:18,779
لم أهاجم (جوليان)
6
00:00:18,904 --> 00:00:20,573
أعني، بربكما! كنت أدافع عن نفسي فقط{\an8}
7
00:00:20,698 --> 00:00:22,366
بل وتعرضت إلى تنمر عبر الإنترنت{\an8}
8
00:00:23,033 --> 00:00:25,828
{\an8}مثلت دور متنمر عبر الإنترنت مرة
في فيلم لـ(لارس فون ترير)
9
00:00:25,953 --> 00:00:27,329
فعلنا مثل ذلك جميعاً يا (راندل)
10
00:00:27,455 --> 00:00:29,498
- كيف يبدو وضع (تينيسي)؟
- ليس رائعاً
11
00:00:29,623 --> 00:00:31,083
لن أخسر إحدى الولايات الموالية
12
00:00:31,208 --> 00:00:34,545
لا يا سيدي، لن تفعل
سنبذل قصارى جهودنا في (تينيسي)
13
00:00:34,670 --> 00:00:36,714
بدءاً بإرسال الجنرال (مونيكا جاكسون)
14
00:00:36,839 --> 00:00:38,299
رائع، هل هي في الميدان؟
15
00:00:38,424 --> 00:00:41,552
{\an8}إنها في (ميمفيس)، تعد خطابها
مع الحاكمة (خوانيتا باتري)
16
00:00:41,677 --> 00:00:43,721
(مونيكا) والحاكمة صديقتان منذ وقت طويل
17
00:00:43,888 --> 00:00:46,640
كانتا معاً في فريق رياضة الـ(تايكواندو)
التابع للقوات المسلحة
18
00:00:46,807 --> 00:00:48,893
طراز (تشانغ هون) أو (سونغهام)؟
19
00:00:49,018 --> 00:00:51,687
- لا أعلم، هل ينبغي أن أعلم؟
- نعم
20
00:00:52,188 --> 00:00:55,357
حسناً، أبلغاني بنتيجة التجمع السياسي
فور تلقيكما لأي أخبار
21
00:00:55,483 --> 00:00:57,151
نعم، بالطبع{\an8}
22
00:00:58,068 --> 00:00:59,445
تلك ميزة إضافية، صحيح؟{\an8}
23
00:00:59,570 --> 00:01:01,530
{\an8}نتيجة اقتراع نائب الرئيس المختار
قريبة جداً من نتيجة الحاكم؟
24
00:01:01,697 --> 00:01:03,657
أثق بأن (مونيكا) ستقوم بالمهمة
25
00:01:03,783 --> 00:01:05,951
وأحياناً، أفضل طريقة لحل أي مشكلة{\an8}
26
00:01:06,076 --> 00:01:08,287
هي أن تحيط نفسك بالأشخاص الملائمين{\an8}
27
00:01:08,788 --> 00:01:10,539
الآن، أعلم أننا نتحدث عن (تينيسي){\an8}
28
00:01:10,664 --> 00:01:13,918
{\an8}لكن ذلك يذكرني بالقصة التي كنت ترويها لي
عن تولي أمك مهام العمل
29
00:01:14,043 --> 00:01:16,212
لتساعد جدتك في إدارة أعمالها في (هاواي)
30
00:01:16,337 --> 00:01:18,798
- استذكار جيد يا (راندل)
- أستمع جيداً
31
00:01:18,923 --> 00:01:21,425
أعني، كانت فترة جنونية{\an8}
32
00:01:21,550 --> 00:01:24,637
{\an8}كانت محاكمة جدتي بتهمة الابتزاز
توشك أن تبدأ
33
00:01:24,762 --> 00:01:29,433
{\an8}وسلمت زمام الأمور إلى أفضل شخص
يقوم بالمهمة، أمي
34
00:01:29,558 --> 00:01:32,478
{\an8}- "(هاواي)، ١٩٨٤"
- "مرحباً بكم في مطار (هونولولو) الدولي"
35
00:01:32,645 --> 00:01:35,815
{\an8}- نبعد أياماً عن الحدث الصيفي
- (مين جين أوكرلاند)، (بي بي بي في في)"
36
00:01:35,940 --> 00:01:38,150
منافسة حفل الشواء في الحديقة الخلفية
37
00:01:38,609 --> 00:01:42,238
في الواقع، لنستدع اثنين من عمالقة المصارعة
38
00:01:42,363 --> 00:01:43,864
إنهما (نيتشر بوي ريك فلير)
39
00:01:43,989 --> 00:01:47,076
والرجل القادم من (مادليك) في (كينتاكي)
إنه الريفي البسيط (جيم)!
40
00:01:47,201 --> 00:01:50,412
- مرحباً يا صديقاي، كيف كانت رحلة الطيران؟
- جنونية يا (جين)
41
00:01:50,830 --> 00:01:53,916
الطائرة كبيرة جداً، المرحاض صغير جداً
42
00:01:54,041 --> 00:01:58,212
أفترض أن ذلك أفضل من الحل البديل
(ريك)، أنت في (هاواي)
43
00:01:58,337 --> 00:02:01,340
- ماذا سيحدث؟
- عجباً! ما ذلك؟
44
00:02:01,465 --> 00:02:04,510
"ليس ذلك سائقاً خاصاً، إنه الشيخ الحديدي"
45
00:02:05,970 --> 00:02:09,014
- هذا أنت!
- "قد يصبح الموقف قبيحاً"
46
00:02:09,181 --> 00:02:10,683
سآخذ حقيبتك!
47
00:02:12,601 --> 00:02:14,061
متاعي!
48
00:02:14,645 --> 00:02:17,773
- كل ملابسك بيضاء
- ملابس داخلية فقط؟ هل ذلك كل ما جلبته؟
49
00:02:19,316 --> 00:02:23,112
أيها السادة! هذا مطار دولي
50
00:02:23,237 --> 00:02:25,739
ليس مكاناً ملائماً للعراك
51
00:02:26,407 --> 00:02:30,202
المكان الوحيد الملائم للعراك
هو حفل الشواء المنزلي
52
00:02:30,369 --> 00:02:33,664
قد لا تهدأ الأمور إلى أن يحين، أيها الأمن!
53
00:02:34,415 --> 00:02:37,167
{\an8}كانت أمي تستكشف أسلوبها الخاص
كمروجة للمصارعة
54
00:02:37,293 --> 00:02:40,796
وكانت تبتكر كل تلك القصص للمناسبات{\an8}
55
00:02:40,921 --> 00:02:43,424
{\an8}لكنها انشغلت كثيراً بإدارة أعمال العائلة...
56
00:02:43,549 --> 00:02:45,217
{\an8}ما هذا يا (راندل)؟ ماذا نفعل؟
57
00:02:45,509 --> 00:02:48,053
هذا غطاء، جلبته من المنزل
58
00:02:48,178 --> 00:02:51,473
- أشعر بالبرد قليلاً
- حسناً
59
00:02:51,974 --> 00:02:56,812
{\an8}حسناً، انشغلت كثيراً بإدارة أعمال العائلة
لدرجة أنها لم تدرك
60
00:02:57,271 --> 00:02:58,814
أنني أخوض بعض التغييرات{\an8}
61
00:02:59,106 --> 00:03:01,150
"لنقل إنني تخطيت بعض الحدود"
62
00:03:04,945 --> 00:03:08,157
كتب على بنطالي! بقلم تخطيط دائم!
63
00:03:13,203 --> 00:03:15,623
حمامة في استراحة المعلمين!
64
00:03:18,542 --> 00:03:22,171
- جبنة جيدة!
- ١٠، (باكيتس)!
65
00:03:23,672 --> 00:03:26,216
خذوا صفحاتكم الجديدة جميعاً
66
00:03:26,342 --> 00:03:29,345
كتبت أسماءكم في الأعلى ليعلم كل منكم صفحاته
67
00:03:29,929 --> 00:03:33,557
{\an8}- رائع، مكتوب هنا "رجولي"
- ذلك صحيح
68
00:03:33,974 --> 00:03:37,978
(روك)، هل يمكننا التشارك؟ أضعت صفحاتي{\an8}
69
00:03:38,103 --> 00:03:41,273
تقومون بعمل رائع جداً في تطبيق القصص الجديدة{\an8}
70
00:03:41,398 --> 00:03:45,444
{\an8}عرضنا مقطع فيديو المطار
أثناء المباراة يوم السبت، أحبه المشجعون!
71
00:03:46,779 --> 00:03:49,198
تذكروا أخذ أوراقكم معكم إلى بيوتكم، رجاءً{\an8}
72
00:03:49,323 --> 00:03:51,241
عثرت الأسبوع الماضي على مجموعة منها
في مراحيض الرجال
73
00:03:51,367 --> 00:03:53,202
مرحباً، كيف حالك؟{\an8}
74
00:03:53,327 --> 00:03:56,622
{\an8}آسف للمقاطعة يا سيدتي
لكن، اتصل بك عدة أشخاص
75
00:03:56,830 --> 00:04:00,292
- "مهلاً، هل ذلك (داونتاون برونو)؟"
- "نعم، ذلك (برونو)"
76
00:04:00,417 --> 00:04:03,420
- "يبدو يافعاً جداً"
- "كان ذلك قبل اكتشافه أجنحة الدجاج"
77
00:04:03,545 --> 00:04:05,172
- "والـ(ويسكي)"
- "حقاً؟"
78
00:04:05,339 --> 00:04:08,008
"لا، كان آنذاك غارقاً بالأمرين"
79
00:04:09,259 --> 00:04:11,845
حسناً، أولاً، اتصلت عيادة الطب البيطري،
دواء عيني (فرانسيس) جاهز
80
00:04:11,971 --> 00:04:13,347
لذا سأتحقق من جلبه{\an8}
81
00:04:13,472 --> 00:04:15,975
وثم هناك، نعم، اتصل مدير مدرسة (دوي){\an8}
82
00:04:16,183 --> 00:04:17,559
مدير (دوي)؟
83
00:04:18,268 --> 00:04:23,607
{\an8}"مشاكسات" يا أمي، تلك الكلمة التي استخدمها
ليصف سلوك (دوي)، "مشاكسات"
84
00:04:23,816 --> 00:04:26,610
لماذا تقوم بالمشاكسات في المدرسة يا (دوي)؟{\an8}
85
00:04:26,819 --> 00:04:29,822
- لم فعل
- اصمت! لا تتكلم، فأنت معاقب
86
00:04:29,989 --> 00:04:31,365
حسناً{\an8}
87
00:04:31,824 --> 00:04:33,659
(فرانسين) يخرج ريحاً{\an8}
88
00:04:34,743 --> 00:04:38,664
- مشاكسات تقليدية
- (روكي)، المسألة جادة
89
00:04:38,789 --> 00:04:40,374
هناك خطب ما في (دوي)
90
00:04:40,499 --> 00:04:44,003
{\an8}انخرط في بعض الخلافات طوال أسبوعين
مثل تلك الأمور واردة الحدوث
91
00:04:44,336 --> 00:04:46,463
نحن محظوظون لأنه يلقي بشرائح الجبنة فقط!{\an8}
92
00:04:46,630 --> 00:04:49,883
{\an8}عندما كنت بمثل سنه
كنت أسرق أجهزة سماعات السيارت
93
00:04:51,719 --> 00:04:57,433
{\an8}- لا تقلقي يا (آتا)، (دوي) صبي صالح
- أعلم ذلك، وذلك ما يشوشني
94
00:04:57,558 --> 00:05:00,227
{\an8}ربما لأن والده البطل الآن
أصبح متعجرفاً قليلاً
95
00:05:00,352 --> 00:05:03,439
{\an8}تورط في مشكلة قبل أسابيع
لسرقته سلم عامل النظافة
96
00:05:03,605 --> 00:05:08,193
- هل قتل عامل نظافة؟
- لا، لكن ذلك ليس جيداً
97
00:05:08,444 --> 00:05:11,530
إنه يزداد حجماً، أكبر من بقية الطلاب في صفه
98
00:05:12,031 --> 00:05:13,449
يعلم (أندريه) ما يعنيه ذلك
99
00:05:13,615 --> 00:05:16,910
عندما كنت بمثل سن (دوي)
ألقيت بمعلمي في الغابة
100
00:05:17,453 --> 00:05:20,914
- هل تريدين منّي التحدث إليه؟
- أيمكنك أن تفعل، سيكون ذلك رائعاً
101
00:05:21,040 --> 00:05:23,709
متأكدة من أن (روكي) محق
وعلى الأرجح أنني أهوّل الأمور
102
00:05:23,834 --> 00:05:26,754
لكنني لا أريد أن يصبح...
103
00:05:27,087 --> 00:05:28,464
متنمراً
104
00:05:28,964 --> 00:05:32,885
باستثناء الشوكولاتة البيضاء، أن يكون المرء
متنمراً فذلك أسوأ أمر ممكن على وجه الكوكب
105
00:05:34,011 --> 00:05:36,221
- شكراً لك
- نعم، استمع، كل ما أقوله هو
106
00:05:36,346 --> 00:05:37,973
إنني أقوم بـ٩٩ بالمئة من العمل
107
00:05:38,098 --> 00:05:41,435
لكن بما أن (توني) يحظى بالتثبيت
يحصل على معظم التقدير
108
00:05:41,560 --> 00:05:45,105
أعمل مع مروج يخطط لإقامة نزال في (السعودية)
109
00:05:45,230 --> 00:05:47,191
يريد الانتشار في تلك المنطقة بأكملها
110
00:05:47,441 --> 00:05:50,152
قال إن هناك طلب متزايد على مثل (روكي)
في الأسواق
111
00:05:50,277 --> 00:05:51,653
حقاً؟
112
00:05:53,864 --> 00:05:56,909
شكراً لكم جميعاً لقدومكم إلى عشاء أمسية محاكمتي
113
00:05:57,409 --> 00:06:02,581
نخب لجنة المحلفين، التي أثق بأنها ستبرئني
114
00:06:02,873 --> 00:06:04,374
- نعم
- نخبك!
115
00:06:05,292 --> 00:06:07,669
ذلك يذكرني بأمر، يجب أن أتصل بـ(بوب)
116
00:06:10,297 --> 00:06:14,927
(بوب)، رجاءً، مرحباً
"مكتب التحقيقات الفدرالية"؟ صلوني بـ(بوب)
117
00:06:15,969 --> 00:06:20,015
أكرر لك هذا مجدداً يا سيدة (ميفيا)
لست عامل مقسم هاتف، بل مراقب خطوط هواتفك
118
00:06:20,140 --> 00:06:21,517
أرجوك يا (بوب)
119
00:06:28,273 --> 00:06:32,778
- أجل؟
- هذه أنا يا (بوب)، أتحقق من الـ(بريسكيت)
120
00:06:32,903 --> 00:06:36,907
- هل أصبحت جاهزة؟
- نعم، الـ(بريسكيت)
121
00:06:37,032 --> 00:06:39,159
الـ(بريسكيت) قيد الطهي
122
00:06:40,828 --> 00:06:42,204
"المحلف رقم ٤"
123
00:06:42,788 --> 00:06:44,164
أحبك
124
00:06:54,800 --> 00:06:57,344
"استمتع، السيدة البريئة"
125
00:06:59,179 --> 00:07:00,889
"المحلفة رقم ثلاثة"
126
00:07:06,019 --> 00:07:07,896
انتظري!
127
00:07:08,897 --> 00:07:10,816
أحاول أن أعطيك مانجا!
128
00:07:29,585 --> 00:07:30,961
قبل أن نبدأ
129
00:07:31,086 --> 00:07:35,507
لفت نظر المحكمة أن المتهمة (ليا مايفيا)
130
00:07:35,674 --> 00:07:40,179
حاولت التأثير في هيئة المحلفين بشكل غير قانوني
وكذلك القاضي، لسبب ما
131
00:07:41,138 --> 00:07:44,683
بالفواكه، سيجمع حاجب المحكمة الآن
كل ثمار المانجا
132
00:07:48,770 --> 00:07:50,939
ماذا بشأن من أكل المانجا؟
133
00:07:52,983 --> 00:07:56,195
- أحبت جدتي المانجا أيضاً
- نعم، تستمد طاقتها
134
00:07:56,320 --> 00:07:59,948
- من العجائز
- ماذا؟ الفاكهة؟
135
00:08:00,073 --> 00:08:01,450
نعم
136
00:08:05,370 --> 00:08:08,874
لا أعلم كيف تسير الأمور
في مجال المصارعة يا سيدة (مايفيا)
137
00:08:09,124 --> 00:08:11,877
لكن في قاعة محكمي، نتبع القوانين
138
00:08:12,211 --> 00:08:15,505
لذا قررت عزل هيئة المحلفين
إلى فندق (دبلتري)
139
00:08:15,631 --> 00:08:17,007
إلى أن تنتهي هذه المحاكمة
140
00:08:17,132 --> 00:08:20,427
- ليس فندق (دبل تري)!
- لدي بطاقات لحضور حفل (إيروسميث)!
141
00:08:24,333 --> 00:08:26,919
لذا بينما كانت جدتي تتعامل
مع عقبة بسيطة في محاكمتها
142
00:08:27,044 --> 00:08:30,047
كانت أمي تحاول أن تكتشف
سبب سلوكي الغريب في المدرسة
143
00:08:30,172 --> 00:08:33,259
لذا، استدعت أفضل رجل لهذه المهمة
144
00:08:34,051 --> 00:08:36,554
أين قرطي الآخر؟ سأتأخر
145
00:08:36,679 --> 00:08:39,515
لست أفهم سبب وجود (ماري ورث) هنا
146
00:08:42,351 --> 00:08:43,978
هيا! أجب الباب
147
00:08:47,772 --> 00:08:49,858
- صباح الخير يا صديقي!
- (أندريه)!
148
00:08:51,067 --> 00:08:53,278
- مرحباً يا (أندريه)
- مرحباً يا (آتا)
149
00:08:54,613 --> 00:08:58,575
- ماذا تفعل هنا؟
- اليوم، ستقضي يومك مع (أندريه)
150
00:08:59,242 --> 00:09:01,286
- مجدداً
- لكن، لدي مدرسة
151
00:09:01,536 --> 00:09:03,538
لا بأس إن فاتك يوم واحد
اذهب، اذهب واستعد
152
00:09:03,663 --> 00:09:06,875
- نعم!
- مرحباً! أيها السريع!
153
00:09:07,125 --> 00:09:09,044
- مرحباً يا (أندريه)
- (روكي)!
154
00:09:09,294 --> 00:09:12,213
عزيزتي، آسف، لا أستطيع حضور محاكمة (ليا) اليوم
155
00:09:12,339 --> 00:09:13,798
أنتظر مكالمة من (فينس مكماهون)
156
00:09:13,923 --> 00:09:15,800
لا بأس، محاميها الأبيض (هيرمان)
157
00:09:15,925 --> 00:09:19,095
يقول إنه من الأفضل عدم حضور مصارعين
في حال كان في هيئة المحلفين متحيزين
158
00:09:19,721 --> 00:09:21,389
لينهض الجميع
159
00:09:22,724 --> 00:09:27,771
(الولايات المتحدة الأمريكية) ضد (ليا مايفيا)
برئاسة سيادة القاضي (لامينغتون)
160
00:09:30,398 --> 00:09:33,610
حسناً، لنبدأ، أيها المدعي العام، الشاهد الأول
161
00:09:33,735 --> 00:09:37,238
شكراً لك يا سيادة القاضي
يستدعي الادعاء العام (لوني ماكغيل)
162
00:09:37,364 --> 00:09:38,740
سيدة لطيفة
163
00:09:38,865 --> 00:09:41,534
لكنها هددت بتحطيم رأسي ببطيخة
164
00:09:43,119 --> 00:09:49,125
- (سيلفستر ريتر)، الشهير بـ(جنكيار دوغ)
- أحب (ليا)، عملت لصالحها طوال سنوات
165
00:09:49,250 --> 00:09:52,379
- لطالما أحسنت معاملتي
- ألم تهددك بالصفع؟
166
00:09:53,505 --> 00:09:56,925
- لا
- هل أذكرك بأنك تحت القسم؟
167
00:09:57,050 --> 00:09:58,677
لطالما هددتنا بالصفع
168
00:09:58,843 --> 00:10:02,222
إذا فعل شخص شيئاً لم يعجبها
كانت تخرج قفازاتها
169
00:10:02,389 --> 00:10:05,016
وتبدأ بالصفع، دون توقف
170
00:10:05,141 --> 00:10:07,769
وكأنها (غلاديس نايت آند ذا سلابس)
171
00:10:08,186 --> 00:10:11,773
(كريستوفر آلان باليز)
المعروف أيضاً بـ(كينغ كونغ باندي)
172
00:10:11,940 --> 00:10:14,693
إحدى المرات، قالت إن زي مصارعتي
يبدو مثل امرأة صلعاء
173
00:10:14,818 --> 00:10:16,903
تجرب ارتداء بدلات سباحة في المركز التجاري
174
00:10:19,948 --> 00:10:21,449
"كيف تجري الأمور، برأيك؟"
175
00:10:27,247 --> 00:10:29,374
يجب أن نغير صورتك
176
00:10:35,672 --> 00:10:37,173
سيدة (مايفيا)
177
00:10:39,008 --> 00:10:41,386
- سيدة (مايفيا)
- نعم؟
178
00:10:41,553 --> 00:10:45,098
- ماذا تفعلين؟
- أحيك الصوف، كما تفعل الجدات
179
00:10:45,724 --> 00:10:48,643
يبدو أنك تضربين صنارتي الحياكة معاً
180
00:10:48,852 --> 00:10:50,895
لا، أنا أصنع هدية
181
00:10:51,104 --> 00:10:55,483
إنه فراء صيفي لتدفئة اليدين لأجل زوجتك
عندما تخرج للتنزه على الشاطئ ليلاً
182
00:10:57,193 --> 00:10:59,487
هذه القاعدة فحسب
183
00:11:01,030 --> 00:11:04,576
ثم تضيف الظفيرة لطعم اليقطين وهكذا...
184
00:11:04,909 --> 00:11:07,996
- أصبح خطافك جاهزاً
- فعلتها
185
00:11:08,204 --> 00:11:11,833
جيد، والآن لنصطد السمك
تذكر كيف علمتك
186
00:11:15,462 --> 00:11:17,380
هذا مذهل يا (دوي)
187
00:11:18,047 --> 00:11:20,925
(أندريه) سيخبر (دوي) بقصة، اتفقنا؟
188
00:11:21,092 --> 00:11:25,096
في يوم من الأيام
كانت هناك امرأة لديها شجيرة كرز
189
00:11:25,680 --> 00:11:30,643
وذات يوم رأت ضفدعة تأكل كرزها
فقالت للضفدعة
190
00:11:30,894 --> 00:11:33,730
"أيتها الضفدعة، ابتعدي عن كرزي!"
191
00:11:34,564 --> 00:11:37,692
لكن الضفدعة كانت ساحرة بالسر
192
00:11:39,027 --> 00:11:40,904
فألقت بتعويذة على المرأة
193
00:11:41,029 --> 00:11:47,160
ليكون مولودها مُغطى بالشعر مثل الكلب، أتفهم؟
194
00:11:47,660 --> 00:11:52,749
سأحدثك بصراحة يا (أندريه)...
لا أملك أدنى فكرة عما تتحدث عنه
195
00:11:52,957 --> 00:11:54,793
مجرد أنك بدأت تكبر في الحجم
196
00:11:54,918 --> 00:11:57,128
لا يعني أن بإمكانك
التنمر على الأطفال في المدرسة، مفهوم؟
197
00:11:57,253 --> 00:12:01,674
- كلما كنت أكبر حجماً...
- فهمت، أيتعلق الأمر بوقوعي في ورطة؟
198
00:12:01,800 --> 00:12:04,803
- نعم
- لا أفعل ذلك لأني كبير الحجم
199
00:12:04,969 --> 00:12:09,766
- بل بسبب فتاة
- فتاة؟
200
00:12:30,411 --> 00:12:33,748
شعرت أنه من الغرابة أن أخبر أمي
لأنها بمثابة فتاة كبيرة في العمر
201
00:12:33,873 --> 00:12:39,045
وأبي سيقول بالتأكيد
"أهي معجبة بالمصارعة؟ أرسل لها بضاعتي"
202
00:12:39,379 --> 00:12:44,050
أظن أنني مغرم
ولم أحس بمثل هذه المشاعر من قبل
203
00:12:44,884 --> 00:12:47,011
ربما لن نتحدث لبعض الوقت، اتفقنا؟
204
00:12:47,762 --> 00:12:49,639
الأسماك نائمة
205
00:12:56,896 --> 00:12:59,357
- مرحباً؟
- (روكي)، أنا (فينس ماكـ)...
206
00:12:59,732 --> 00:13:01,150
"انتظر لحظة"
207
00:13:01,568 --> 00:13:03,194
(روكي)، أنا (فينس ماكماهون)
208
00:13:03,319 --> 00:13:06,531
"آسف، كنت أتناول شطيرة بوريتو
على أي حال، كيف حالك يا (روك)؟"
209
00:13:06,781 --> 00:13:08,533
- هل تركت رسالة
- "أولاً..."
210
00:13:08,658 --> 00:13:12,287
أردت القول إني متحمس جداً حيال العودة
للطريق لأجل "الصندوق العالمي للطبيعة"
211
00:13:12,412 --> 00:13:13,788
"وكنت أفكر"
212
00:13:13,913 --> 00:13:18,167
أعرف أنه في معظم الأوقات سأكون و(توني)
ندافع عن لقب البطولة للفريق، ولكن...
213
00:13:18,543 --> 00:13:21,212
ماذا لو كانت هناك بعض المباريات لي وحدي؟
214
00:13:21,504 --> 00:13:24,299
أشعر أن ثمة مكانة مناسبة لي حالياً
215
00:13:24,424 --> 00:13:27,635
أتفق معك يا (روكي)
فأنت منافس فردي رائع
216
00:13:27,760 --> 00:13:31,180
- شكراً، ذلك عظيم، نعم
- "ولكن"
217
00:13:31,306 --> 00:13:32,807
أنت و(توني) معاً
218
00:13:32,932 --> 00:13:37,353
"فهو حدث تاريخي وأسطوري وملهم"
219
00:13:37,687 --> 00:13:39,814
- نعم
- "لا يمكننا فصلكما"
220
00:13:39,939 --> 00:13:42,942
فكر في كل الأطفال الذين يحبونك يا (روك)
221
00:13:43,234 --> 00:13:45,945
والذين يؤمنون بقدراتك
لا يمكننا فعل ذلك لهم، صحيح؟
222
00:13:46,529 --> 00:13:51,242
- صحيح، لا، لا يمكننا فعل ذلك
- "جيد"
223
00:13:51,451 --> 00:13:53,244
يسرني أننا أجرينا هذا النقاش
224
00:13:53,369 --> 00:13:55,663
"اسمع، أخطط لمباراة كبيرة"
225
00:13:55,955 --> 00:13:57,582
سأراهن بمزرعة عليها
226
00:13:57,707 --> 00:14:02,962
"لا أعرف ماذا سأسميها
ربما (رسل فيست) أو (رسل بليكس)"
227
00:14:03,087 --> 00:14:04,589
"ستكون هائلة"
228
00:14:06,399 --> 00:14:09,978
- "لا أملك المال"
- "إذن عليك دفع ثمن مختلف"
229
00:14:10,312 --> 00:14:12,564
- "ماذا تقصدين؟"
- "إطلاق النار!"
230
00:14:12,856 --> 00:14:16,318
- سيدة (مايفيا)، هل تلك أنت في الشريط؟
- نعم
231
00:14:16,985 --> 00:14:22,115
لكني لم أكن أهدد (غريغ ياو)
فتلك طريقتي في التحدث فحسب...
232
00:14:22,616 --> 00:14:25,452
إنها من مصطلحات المصارعة
233
00:14:25,952 --> 00:14:28,955
- تلك طريقتك في التحدث؟
- ذلك صحيح
234
00:14:29,206 --> 00:14:33,293
لم أسمعك تضيفين هذه الكلمات
لنهايات جملك حتى هذه اللحظة
235
00:14:33,460 --> 00:14:35,086
بل فعلت
236
00:14:35,212 --> 00:14:39,090
أيمكن أن نطلب من الكاتبة المختزلة
أن تعود بالقراءة لأي جزء يظهر ذلك؟
237
00:14:39,591 --> 00:14:44,387
لقد فاتها، يجدر بك طردها
238
00:14:46,014 --> 00:14:48,266
لم أعرف أنك تريد التحدث عن الحب
239
00:14:48,516 --> 00:14:51,811
ظننتك تتنمر لأنك تصبح كبير الحجم
لذلك اصطحبتك لصيد السمك
240
00:14:51,937 --> 00:14:56,566
لا بأس يا (أندريه)، لسنا مضطرين للتحدث عن الحب
إن لم ترد ذلك، يمكننا اصطياد السمك فحسب
241
00:14:56,691 --> 00:15:02,322
(أندريه) ليس خبيراً في هذا المجال، اتفقنا؟
(أندريه) عملاق وليس مثل شخصية (روميو)
242
00:15:03,365 --> 00:15:06,785
لكن إن أردت التحدث عن الحب
فسنتحدث عن الحب
243
00:15:06,952 --> 00:15:09,454
حسناً، عظيم، اسمها (ديبي روز)
244
00:15:09,579 --> 00:15:11,790
وتضع كرات ملونة صغيرة على شعرها
245
00:15:11,915 --> 00:15:16,419
وهي معجبة بفرقة (آر إيه أو سبيدواغون)
رائحتها مثل شامبو الأطفال (جونسون)
246
00:15:16,628 --> 00:15:21,800
وذات مرة، سردت دعابة عن ذلك
لأن اسم عائلتي هو (جونسون)، لكنها لم تضحك
247
00:15:22,050 --> 00:15:27,555
على أي حال، كلما رأيتها تشعرني معدتي
وكأني أكلت كيساً من حلوى (بوب روكس)
248
00:15:27,764 --> 00:15:31,518
- هل ذلك سؤال؟
- أظن أن سؤالي هو...
249
00:15:31,893 --> 00:15:34,104
كيف تجعل فتاة ما تعجب بك؟
250
00:15:34,229 --> 00:15:37,482
النساء... إنهن مخلوقات معقدة يا (ديوي)
251
00:15:38,191 --> 00:15:43,571
إنهم قويات الإرادة وشجاعات
ولا يمكن إجبارهن على شيء
252
00:15:43,947 --> 00:15:46,574
إن كانت معجبة بك، فهي كذلك
253
00:15:46,700 --> 00:15:49,244
- وإن لم تكن معجبة بي؟
- سيكون ما يكون
254
00:15:49,369 --> 00:15:52,205
ما معنى ذلك؟
- معناه هذه هي الحياة
255
00:15:52,330 --> 00:15:54,374
لا أفهم أياً من ذلك
256
00:15:54,624 --> 00:15:57,127
(أندريه)، هل أحببت يوماً؟
257
00:15:57,919 --> 00:16:03,758
نعم يا عزيزي، (أندريه) وقع في الحب
كان اسمها (بريجيت)
258
00:16:04,342 --> 00:16:06,928
كانت مضيفة الطيران لـ(أندريه)
عندما سافر إلى (اليابان)
259
00:16:08,513 --> 00:16:13,184
كان شعرها أشقر ووجهها جميل ولطيف
260
00:16:15,186 --> 00:16:20,775
وعندما كان (أندرو) يطلب كأس نبيذ
كانت (بريجيت) تجلب له القارورة بأكملها
261
00:16:21,901 --> 00:16:23,820
هل أخبرتها بمشاعرك؟
262
00:16:24,029 --> 00:16:27,699
في نهاية رحلة الطيران
عندما جلبت (بريجيت) منشفة ساخنة
263
00:16:27,991 --> 00:16:31,536
أخبرها (أندريه) بمشاعره
وطلب منها الانضمام إليه لتناول العشاء
264
00:16:31,870 --> 00:16:33,788
ثم ماذا حدث؟
265
00:16:35,248 --> 00:16:37,125
(بريجيت) تنتمي للسماء
266
00:16:37,250 --> 00:16:42,172
- هل ماتت؟
- لا، لا، إنها تعمل
267
00:16:43,006 --> 00:16:45,216
إنها مشغولة
ولا يمكنها تناول العشاء مع (أندريه)
268
00:16:45,842 --> 00:16:51,348
- هذ محزن جداً
- لا، لا، تسنى لـ(أندريه) أن يعشق
269
00:16:52,098 --> 00:16:55,852
لا يجب مبادلة الحب بالحب يا (دوي)
270
00:16:56,019 --> 00:17:00,440
إنه شعور، وإن شعرت به، فهو حقيقي
271
00:17:00,815 --> 00:17:06,071
إنه يغمرك بـ... حلوى (بوب روكس)
272
00:17:08,573 --> 00:17:10,950
- يا إلهي! هل هي...
- اسحب الصنارة يا عزيزي
273
00:17:14,746 --> 00:17:17,540
- نعم!
- نعم!
274
00:17:20,835 --> 00:17:23,296
- أحسنت يا (دوي)
- جميل!
275
00:17:23,630 --> 00:17:29,677
- حسناً، سنحررها الآن، اتفقنا؟
- نحررها؟ لكني اصطدتها للتو!
276
00:17:30,136 --> 00:17:33,264
أنت تريد لها أن تبقى
لكنها لا تريد ذلك
277
00:17:33,807 --> 00:17:39,854
لذا، مثل (بريجيت)، علينا تكريم واحترام قرارها
حتى إن لم نوافقها عليه
278
00:17:40,522 --> 00:17:42,482
سندعها تذهب، اتفقنا؟
279
00:17:46,194 --> 00:17:49,656
- حظاً طيباً أيتها اللطيفة
- وداعاً أيتها السمكة
280
00:17:56,121 --> 00:18:02,419
إذن، إن كنت تبقي الأسماك التي تريد البقاء فقط
فكم سمكة تأكل في النهاية؟
281
00:18:02,710 --> 00:18:07,507
(أندريه) لا يأكل السمك
الأطعمة الملائمة للنبيذ لا تجذبني
282
00:18:11,864 --> 00:18:15,034
إذن (أندريه) العملاق علمك عن الحب
283
00:18:15,880 --> 00:18:18,924
أنا تعلمته من مشاهدة سنجابين في المتنزه
284
00:18:19,175 --> 00:18:21,343
نعم، كانا يفعلانها بدون توقف
285
00:18:23,012 --> 00:18:27,391
تغيرت في ذلك اليوم
وكانت أمي سعيدة جداً حيال ذلك
286
00:18:27,516 --> 00:18:32,271
ومع أنها لم تعرف
إلا أنها أرسلت الشخص المناسب للمهمة
287
00:18:33,272 --> 00:18:37,485
"ولم يعد بإمكاني مقاومة هذا الشعور..."
288
00:18:39,653 --> 00:18:41,780
- مرحباً، (ديبي روز)
- مرحباً (دوي)
289
00:18:44,867 --> 00:18:50,289
- أنا معجب بك
- حسناً، أتعني إعجاباً حقيقياً؟
290
00:18:50,831 --> 00:18:57,630
- نعم، هل أنت معجبة بي إعجاباً حقيقياً؟
- لا، آسفة، إعجابي بك عادي
291
00:19:01,175 --> 00:19:02,551
فهمت
292
00:19:03,093 --> 00:19:06,222
أنت كائنة معقدة
ذات إرادة قوية وشجاعة
293
00:19:06,347 --> 00:19:08,516
ولا يمكن لأحد أن يملي عليك ما تفعلينه
294
00:19:11,060 --> 00:19:12,686
أنا أحررك
295
00:19:17,149 --> 00:19:19,485
- ماذا؟
- إنا بالفرنسية
296
00:19:26,242 --> 00:19:31,163
- ماذا كان ذلك؟
- أظن أن (دوي جونسون) أظهر لي احترامه للتو؟
297
00:19:31,330 --> 00:19:35,251
- أتساءل ما إن كان ذلك سينتشر
- فرس تخرج ريح! فرس تخرج ريح!
298
00:19:38,003 --> 00:19:41,882
- "(جوليان) ثانية؟"
- "لطالما كان الأسوأ"
299
00:19:45,177 --> 00:19:48,681
- أمي، ماذا تفعلين؟
- أحزم أمتعتي للذهاب إلى السجن
300
00:19:49,890 --> 00:19:53,394
أتريدين ملاعقي الخشبية؟
لن أحتاج إليها حيث سأذهب
301
00:19:53,519 --> 00:19:57,231
لا تكوني سخيفة
ما زالت هناك جلسات عديدة
302
00:19:58,774 --> 00:20:04,113
مللت من المحاربة
أنا سيدة بريئة، لكن نظام المحكمة قاسٍ جداً
303
00:20:05,030 --> 00:20:08,576
لذلك أريدك أن تتولي مسؤولية العمل
بشكل دائم
304
00:20:10,369 --> 00:20:13,581
- لا
- لا؟ من سيدير الأمور إذن؟
305
00:20:14,957 --> 00:20:16,417
أنت ستفعلين
306
00:20:16,750 --> 00:20:20,504
لأنك أقوى امرأة عرفتها في حياتي
وستجتازين هذه المحنة
307
00:20:20,796 --> 00:20:25,426
- لكن هيئة المحلفين لا تصدقني
- هيئة المحلفين لا تختلف عن جمهور المصارعة
308
00:20:25,801 --> 00:20:29,471
نحن نخبرهم بما هو حقيقي أو غير حقيقي
هذ ما نفعله
309
00:20:30,681 --> 00:20:33,601
كما أنه لا أحد يصدق أنك مللت من القتال
فأنت تحبين القتال
310
00:20:33,892 --> 00:20:35,728
نعم، ألست كذلك؟
311
00:20:36,770 --> 00:20:38,731
نحتاج إلى خطة فحسب
312
00:20:46,655 --> 00:20:50,242
- مرحباً يا (كاسي)، كيف تسير الأمور؟
- "على نحو غير جيد"
313
00:20:50,951 --> 00:20:55,039
تبين أن الحاكمة و(مونيكا) متنافستان
وليستا صديقتين
314
00:20:55,164 --> 00:20:59,084
في فريق (التايكواندو)
وقررتا على الفور ولأجل الأيام الخوالي
315
00:20:59,209 --> 00:21:04,340
{\an8}فارتديتا زي الدفاع عن النفس وبدأتا القتال
و(مونيكا)، كونها تتحلى بلياقة بدنية أكبر
316
00:21:04,465 --> 00:21:07,301
{\an8}تغلبت على الحاكمة بسرعة ووحشية
317
00:21:07,426 --> 00:21:09,595
{\an8}"ثمة فيديو، ولقد تمكنا من حيازته بالكامل"
318
00:21:09,720 --> 00:21:12,348
{\an8}"حمداً للرب على ذلك
لأنه ليس بالشيء الذي تود رؤيته"
319
00:21:12,514 --> 00:21:16,602
{\an8}"في مرحلة ما، توسلت الحاكمة لنيل الرحمة
لكن (مونيكا) ذكرتها"
320
00:21:16,727 --> 00:21:20,648
{\an8}"بأن معنى (تايكواندو) "أسلوب القدم والقبضة"
ولم ترِها أياً من ذلك"
321
00:21:20,939 --> 00:21:24,443
{\an8}يبدو أن الجنرال (جاكسون) يغمرها حقد قديم
لا يمكنها تناسيه
322
00:21:24,610 --> 00:21:28,322
{\an8}- مثلك أنت و...
- نعم، كلنا نرى التشابه، شكراً يا (راندل)
323
00:21:28,357 --> 00:21:35,417
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
38958