All language subtitles for movieddl.me_Young.Rock.S02E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,038 --> 00:00:07,916
"(دوين جونسون) رجل سيئ ببساطة
ولطالما كان كذلك"
2
00:00:08,083 --> 00:00:10,835
"وعندما يحاول شخص قتلكم{\an8}
فلا تنسون ذلك"
3
00:00:11,086 --> 00:00:13,963
ولا تريدون ذلك الشخص
في (البيت الأبيض){\an8}
4
00:00:14,422 --> 00:00:17,384
- انتظر، إذاً، هل تعرف هذا الرجل؟
- تقابلنا لفترة قصيرة في (هاواي)
5
00:00:17,509 --> 00:00:20,804
- هل حاولت قتله حقاً؟
- لا، بحقّك، بالطبع لا
6
00:00:20,929 --> 00:00:22,514
إذاً من هو؟ ما الذي حدث؟
7
00:00:22,680 --> 00:00:24,808
{\an8}أتعرفون الشعور عندما تكونون في القمة
وثم يأتي شخص ما
8
00:00:24,933 --> 00:00:27,310
{\an8}- ويحاول معاملتكم بتعجرف؟
- أجل
9
00:00:31,147 --> 00:00:33,316
سنة ١٩٨٤، والدي (روكي جونسون)
10
00:00:33,441 --> 00:00:37,112
{\an8}وشريكه في المصارعة (توني أتلاس)
فازا بلقب أفضل ثنائي مؤخراً
11
00:00:37,320 --> 00:00:38,696
وكنّا جميعاً مسرورين بذلك
12
00:00:39,197 --> 00:00:42,117
{\an8}- "(هاواي)، سنة ١٩٨٤"
- "جنى والدي أكبر مبلغ في حياته"
13
00:00:42,242 --> 00:00:44,327
"وأحد أول الأمور التي فعلها
هو الاتصال برجل"
14
00:00:44,452 --> 00:00:46,246
"يشتري كل المصارعين مجوهراتهم منه"
15
00:00:46,371 --> 00:00:49,332
{\an8}"مدير الأعمال الأسطوري
(فريدي بلاسي) الراقي"
16
00:00:49,457 --> 00:00:52,961
أفضل ألماس إسرائيلي في (هاواي)
17
00:00:57,048 --> 00:01:00,677
"وأحد أول الأمور التي فعلتها
هو التسوق في متجر (تويز آر أس)"
18
00:01:00,802 --> 00:01:04,848
"جعل (فينس ماكماهن) والدي نجماً
ولكنه لم يحسّن حياتي وحسب"
19
00:01:05,014 --> 00:01:07,851
{\an8}"بل ساند جدتي
أثناء تعاملها مع التهم الفيدرالية"
20
00:01:07,976 --> 00:01:10,979
{\an8}"بشأن حادثة تشمل المروّج المنافس لها
(غريغ ياو)"
21
00:01:11,104 --> 00:01:14,190
{\an8}- إنهم يفسدون أعمالي يا (فينس)
- سنبذل ما في وسعنا لدعمك يا (ليا)
22
00:01:14,315 --> 00:01:17,777
أبلغيني بما تريدينه فحسب{\an8}
العملاء الفيدراليون لا يفهمون أعمالنا
23
00:01:17,986 --> 00:01:19,946
تعرف أنهم يتنصتون على هذا الاتصال الآن{\an8}
24
00:01:20,071 --> 00:01:22,991
{\an8}مستحيل، عليهم إخراج رؤوسهم
من مؤخراتهم أولاً
25
00:01:26,244 --> 00:01:28,997
- جيد
- "لطالما وفى (فينس) بوعوده"
26
00:01:29,122 --> 00:01:32,000
"وسمح بمتابعة بعض رجاله{\an8}
العمل لدى جدتي"
27
00:01:32,125 --> 00:01:33,626
"وكان ذلك ضرورياً لعملها"{\an8}
28
00:01:33,877 --> 00:01:36,463
"تصارع نجومه من اتحاد المصارعة العالمي
في برنامجها الأسبوعي"
29
00:01:36,588 --> 00:01:39,674
"الذي عُرض على التلفاز في (هاواي)
كل يوم سبت"
30
00:01:39,883 --> 00:01:44,262
يلقي السيد (فوجي) الملح على عيني (كينغ تونغا)!
لا بدّ أنّ ذلك مؤلم!
31
00:01:44,804 --> 00:01:48,433
انتظروا قليلاً، يشير (جيك) إلى حقيبته
ما الذي في الحقيبة؟
32
00:01:48,641 --> 00:01:50,602
ربّاه! إنها (ديزديمونا)
33
00:01:50,727 --> 00:01:54,439
يضع (جيك) أفعاه (ديزديمونا)
على صدر (سلوتر) المهزوم
34
00:01:54,564 --> 00:01:56,566
لزيادة الموقف سوءاً
35
00:01:58,067 --> 00:01:59,694
(روكي) يضرب (شيك) بمرفقه
36
00:01:59,819 --> 00:02:02,238
و(جورج ستيل) الملقّب بالحيوان
يفقد السيطرة
37
00:02:02,363 --> 00:02:07,410
يقفز (روكي) للإشارة إلى زميله
و(توني أتلاس) يندفع بقوة
38
00:02:09,537 --> 00:02:12,832
حمل (شيك)، يا له من مخلوق!{\an8}
39
00:02:15,543 --> 00:02:17,837
١، ٢، ٣
40
00:02:18,171 --> 00:02:21,799
- "فاز فريق (سول باترول) مجدداً"
- أجل! أحسنت يا أبي
41
00:02:22,342 --> 00:02:25,512
- انتظري، ليست رقائق (بوتيتو ريدجز)
- إنها رقائق (رافلز) يا عزيزي
42
00:02:25,637 --> 00:02:27,430
سنأكل الماركات المعروفة فقط الآن
43
00:02:30,975 --> 00:02:33,686
{\an8}"كانت الأمور رائعة
وكنّا نسكن في شقة جميلة"
44
00:02:33,811 --> 00:02:37,023
{\an8}"ونأكل الوجبات الخفيفة المعروفة
وتلك الملابس"
45
00:02:45,240 --> 00:02:49,118
{\an8}"شعرت أنّي رائع جداً
لأنّي ابن بطل في اتحاد المصارعة العالمي"
46
00:02:49,327 --> 00:02:52,539
{\an8}- ما الوزن الذي يستطيع والدك حمله؟
- لا أعرف، ولكنه وزن ثقيل
47
00:02:52,705 --> 00:02:55,166
{\an8}رأيته مرّة وهو يحمل ثلاجة
48
00:02:55,792 --> 00:03:00,171
{\an8}رأيت (روكي) وهو يسحب سكيناً
عندما سرق أطفال لوح (ديوي)
49
00:03:01,631 --> 00:03:04,759
وثم أمسك والدي بـ(ستيل) من شعر ظهره
50
00:03:04,926 --> 00:03:09,013
{\an8}وثم قفزت
وثم بدأ والدي بإشباع (شيك) ضرباً
51
00:03:09,138 --> 00:03:11,724
{\an8}أشار والدي إلى (توني)
الذي ثبّت (شيك) على الأرض
52
00:03:11,849 --> 00:03:16,437
{\an8}وقال المذيعون، "فاز فريق (سول باترول) مجدداً"
53
00:03:17,313 --> 00:03:18,690
أنا آسف
54
00:03:19,274 --> 00:03:20,692
أنا (جوليان) وأنا طالب جديد
55
00:03:20,900 --> 00:03:23,736
انتقلت عائلتي إلى هنا
من (سينت بول) في (مينيسوتا)
56
00:03:25,363 --> 00:03:26,739
- يا إلهي! (جوليان)!{\an8}
- إنه هو!
57
00:03:26,864 --> 00:03:29,450
ذلك هو وبدأ بمضايقتي منذ البداية{\an8}
58
00:03:29,659 --> 00:03:33,454
{\an8}كيف سنعرف أنّ (روكي جونسون)
هو والدك حقّاً؟
59
00:03:33,580 --> 00:03:35,081
- ماذا؟
- أنا أقول فقط
60
00:03:35,206 --> 00:03:37,709
هل رأى أحدكم (روكي)؟
61
00:03:40,211 --> 00:03:43,339
{\an8}(سيبي)، قلت للتو إنّك رأيت والدي
وهو يهدّد بعض المتنمرين بسكين
62
00:03:43,464 --> 00:03:45,258
{\an8}عندما أفكّر في الأمر الآن
63
00:03:45,425 --> 00:03:48,136
{\an8}ربّما كان مجرد رجل ساعدك
64
00:03:48,261 --> 00:03:50,888
هل أوصلك والدك إلى المدرسة مسبقاً؟{\an8}
65
00:03:51,014 --> 00:03:53,141
{\an8}- لا، لأنّي أركب الحافلة
- ذلك غريب
66
00:03:53,266 --> 00:03:57,520
{\an8}ابن بطل يركب الحافلة؟
أنا أقول ذلك فقط
67
00:03:57,937 --> 00:04:01,065
{\an8}"لم يتحداني شخص مثله من قبل
وأثّر بي"
68
00:04:01,441 --> 00:04:04,193
"لدى (رينبو ووريارز) عمل شاق"
69
00:04:04,319 --> 00:04:07,989
"لاحقاً، في برنامج (تيري أند تشيف)
سنستضيف (ليا مايفيا) في بث مباشر"
70
00:04:08,156 --> 00:04:10,825
{\an8}(ليا)، تتحدّث الجزيرة كاملة
عن حدث المصارعة المباشر
71
00:04:10,950 --> 00:04:13,786
{\an8}- الذي ستقيمينه الشهر القادم
- أيمكنك إخبارنا بالتفاصيل؟
72
00:04:13,995 --> 00:04:15,371
بالطبع يا (تيري)
73
00:04:15,538 --> 00:04:18,583
حدث (باكيارد برول بي كيو)
سيُقام في مدرج (ألوها)"
74
00:04:18,750 --> 00:04:22,211
{\an8}مع أكبر نجوم المصارعة
مثل (أندريه) العملاق
75
00:04:22,337 --> 00:04:27,133
و(سول باترول) و(ريك فلير)
و(رودي بايبر) و(جيك) الأفعى
76
00:04:27,342 --> 00:04:31,095
{\an8}- والمزيد أيضاً
- سيدة (مايفيا)، لا يمكنك أن تكوني هنا
77
00:04:31,220 --> 00:04:34,265
{\an8}- مرة أخرى، أنت رهن إقامة إجبارية
- كيف وجدتني؟
78
00:04:34,432 --> 00:04:37,143
- أنت على الإذاعة، لنذهب
- ولكن هذا لأعمالي
79
00:04:37,268 --> 00:04:40,772
ستتم محاكمتك بتهمة الكسب غير المشروع
والابتزاز ضد (غريغ ياو)
80
00:04:40,897 --> 00:04:42,899
لا يُسمح لك بأداء أعمال من أي نوع
81
00:04:43,066 --> 00:04:45,860
حسناً، سأتصل بمحاميّ أبيض البشرة
وأسأله عن رأيه في الأمر
82
00:04:45,985 --> 00:04:48,404
أجل، رائع، أشجّعك على ذلك
83
00:04:48,613 --> 00:04:50,406
جيد، سأفعل ذلك
84
00:04:52,367 --> 00:04:54,243
تُباع التذاكر بسرعة
اتصلوا برقم ٨٠٨...
85
00:04:54,369 --> 00:04:57,580
- سيدة (مايفيا)!
- ١٥٧٨٩٢٢
86
00:04:59,445 --> 00:05:01,447
مكتب التحقيقات الفيدرالي قاس
87
00:05:01,573 --> 00:05:03,783
كما أعرف من إجراء بحث
للعب دور (إيليوت نيس)
88
00:05:03,908 --> 00:05:07,912
والذي لم أحصل عليه
لأنّ مخرج الطاقم كان يتلاعب بنا
89
00:05:08,246 --> 00:05:09,622
أنت تعرف إذاً
90
00:05:09,747 --> 00:05:11,457
كما قلت، عندما تكون في القمة
91
00:05:11,583 --> 00:05:14,377
مثل جدتي سيسعى الآخرون خلفك
92
00:05:14,544 --> 00:05:17,046
وبينما كانت تستعد لمحاكمتها
أبي و(توني)
93
00:05:17,171 --> 00:05:20,008
كانا يستمتعان بامتيازات الأبطال حقّاً
94
00:05:20,133 --> 00:05:23,761
القاعدة الأولى هي أنه مهما حدث
ومهما كانت الظروف
95
00:05:23,886 --> 00:05:27,724
لا تطعمهم بعد منتصف الليل، أجل
96
00:05:28,558 --> 00:05:31,811
عقد جميل يا (روك)
ما هذا؟ هل هو قيوط برونزي؟
97
00:05:31,936 --> 00:05:33,771
لا يا صديقي، إنه أسد ذهبي
98
00:05:33,896 --> 00:05:38,276
أجل، عش حياتك يا صديقي
اشتريت لنفسي فراشاً مائياً مؤخراً
99
00:05:38,401 --> 00:05:40,028
سمعت أنه مثل النوم في المحيط
100
00:05:40,236 --> 00:05:42,322
لا أعرف عن ذلك
فأنا لا أقترب من المحيط
101
00:05:42,530 --> 00:05:44,324
ولكنّي أحب الفراش المائي كثيراً
102
00:05:44,949 --> 00:05:47,118
حتّى أن الرجل أعطاني خصماً للأبطال
103
00:05:47,243 --> 00:05:50,038
متجر (كينغ تايتن) للبضائع الفاخرة
اذهب إليه وسيهتمون بك
104
00:05:51,039 --> 00:05:53,791
- (أندريه)!
- مرحباً
105
00:05:53,916 --> 00:05:55,293
مرحباً، تسرني رؤيتك
106
00:05:55,501 --> 00:05:57,253
- (بات باترسون)
- "أول بطل في المصارعة الترفيهية عبر القارات"
107
00:05:57,378 --> 00:06:00,048
"قاعة مشاهير المصارعة العالمية الترفيهية
ومرشد مستقبلي وبمثابة أب لـ(دوين جونسون)"
108
00:06:00,798 --> 00:06:03,843
(روكي)، خمّن من تحدّث عنك للتو
109
00:06:03,968 --> 00:06:06,095
- من؟
- لا أحد
110
00:06:08,014 --> 00:06:09,390
لا أحد
111
00:06:10,767 --> 00:06:12,143
أحب (بات) تلك النكتة
112
00:06:12,393 --> 00:06:16,105
كان زميل جدي في المصارعة
الزعيم الأعلى (بيتر مايفيا)
113
00:06:16,356 --> 00:06:18,775
وكان (بات) أول مصارع مثلي علناً
114
00:06:18,900 --> 00:06:21,402
ولم يكن ذلك سهلاً في تلك الفترة
في عالم المصارعة الاحترافية
115
00:06:21,611 --> 00:06:24,030
"كانوا يعبثون معه ويتحدثون عنه من وراء ظهره"
116
00:06:24,614 --> 00:06:28,201
"ولذا ذهب جدي إلى (بات)
في غرفة تبديل ملابس مكتظة"
117
00:06:28,368 --> 00:06:29,744
حظاً موفقاً الليلة يا (بات)
118
00:06:31,245 --> 00:06:35,708
"كان ذلك أسلوب جدي
ليقول، "إن عبثتم مع (بات)، سأنال منكم"
119
00:06:36,417 --> 00:06:40,505
لم يرد أحد الإساءة للزعيم الأعلى
كان أروع رجل في الغرفة
120
00:06:40,630 --> 00:06:42,131
- مرحباً يا (جوني)
- (بوبي)
121
00:06:42,256 --> 00:06:44,467
- كيف...
- اهدأ، أنا بخير
122
00:06:45,343 --> 00:06:47,595
لدي إعلان مهم من (ليا)
123
00:06:48,888 --> 00:06:52,809
"اختبار، اختبار، ١، ٢، ٣
(بوب)، هل تسجّل؟"
124
00:06:53,059 --> 00:06:54,686
- "أجل"
- "جيد، مرحباً"
125
00:06:54,894 --> 00:06:56,979
"أتمنى لو كنت معكم شخصياً اليوم"
126
00:06:57,188 --> 00:07:01,150
"ولكن قال محاميّ أبيض البشرة
إنّي لا أستطيع أداء أعمال للمصارعة"
127
00:07:01,401 --> 00:07:05,530
"سأحل المشكلة ولكن إلى حين ذلك
لن أستطيع إقامة أي اجتماعات"
128
00:07:05,655 --> 00:07:07,448
"وسأكون على تواصل معكم قريباً"
129
00:07:08,199 --> 00:07:12,203
هذه الفطائر المحلاة المستهلكة
من السيد أمام مائدة الزاوية
130
00:07:13,496 --> 00:07:16,791
استمتعوا بالبقايا يا رجال
لم أرد أن تذهب سدى
131
00:07:17,208 --> 00:07:19,085
(غريغ ياو)، ما الذي تفعله هنا؟
132
00:07:19,210 --> 00:07:21,587
أنا أحتفل منذ ٣ أيام
133
00:07:22,588 --> 00:07:23,965
أنا أحتفل...
134
00:07:25,675 --> 00:07:27,468
انتظروا، لمَ كنت أحتفل؟
135
00:07:27,802 --> 00:07:31,514
ما كنت ستجرؤ على دخول المطعم
إن كانت (ليا) هنا
136
00:07:31,639 --> 00:07:35,977
ولكنّها ليست هنا
وأنا مع (جيسيكا) و(كريستن)
137
00:07:36,310 --> 00:07:38,271
اسمي (كيرستن)
138
00:07:38,730 --> 00:07:40,773
لن أتذكر ذلك أبداً يا عزيزتي
139
00:07:41,649 --> 00:07:44,110
انتظروا، كنت أحتفل بزوال عائلتك
140
00:07:44,318 --> 00:07:47,655
ذلك ما كنت سأقوله
وذلك ما فعلته خلال ٣ أيام
141
00:07:50,158 --> 00:07:52,869
- "متجر (كينغ تايتن) للبضائع الفاخرة"
- "أثناء انشغال جدتي مع (غريغ ياو)"
142
00:07:53,161 --> 00:07:54,954
"كنت أتعامل مع مشاكلي الخاصة"
143
00:07:55,371 --> 00:07:57,165
أبي، هلاّ توقّع لي على هذه
144
00:07:57,331 --> 00:07:59,333
- بالتأكيد
- لمَ ذلك؟
145
00:07:59,459 --> 00:08:02,253
يوجد فتى في المدرسة
لا يصدّق أن والدي هو والدي
146
00:08:02,462 --> 00:08:06,090
- ماذا؟ بالطبع أنا والدك
- أعرف، ولكنّه لا يصدّقني
147
00:08:06,716 --> 00:08:08,426
عزيزي، لا تدع ذلك الفتى يزعجك
148
00:08:08,593 --> 00:08:13,514
ولكن اعتد على ذلك لأنّي على القمة
ممّا يعني أنّك على القمة
149
00:08:13,723 --> 00:08:15,516
وسيريد الناس تحدّيك
150
00:08:15,641 --> 00:08:19,562
أرها له هكذا
ليرى الشبه في العائلة
151
00:08:20,396 --> 00:08:23,024
مرحباً، كيف حالكم؟
هل أعجبكم شيء إلى الآن؟
152
00:08:23,149 --> 00:08:28,112
أجل، نحن مهتمون بفراش مائي
153
00:08:28,404 --> 00:08:31,866
أخبرني زميلي (توني أتلاس)
بأنّه اشترى أحدها من هنا
154
00:08:32,492 --> 00:08:35,244
(روكي جونسون)!
أنا معجب كبير بـ(سول باترول)!
155
00:08:35,703 --> 00:08:37,914
- شكراً لك
- آخر مباراة كانت مذهلة
156
00:08:38,122 --> 00:08:40,416
عندما حمل (توني) المصارع (شيك) ورماه؟
157
00:08:41,250 --> 00:08:43,961
أجل، أنهكت (شيك) قبل ذلك
158
00:08:44,086 --> 00:08:45,463
- وساعدت (توني)
- أجل، (إنغريد)
159
00:08:45,588 --> 00:08:49,383
لنحضّر خصماً للأبطال
لشريك السيد (أتلاس)
160
00:08:49,634 --> 00:08:51,886
حسناً، أحب (توني أتلاس)
161
00:08:53,429 --> 00:08:57,517
(جوليان)، هل تريد دليلاً
يثبت أن (روكي جونسون) والدي؟ ها هو
162
00:08:59,060 --> 00:09:02,313
تلك صورة ظريفة
والتي ستحصل عليها من حدث للمقابلة والتحية
163
00:09:02,438 --> 00:09:06,692
أنا أيضاً لدي صورة موقّعة لي مع (روكي)
164
00:09:07,902 --> 00:09:10,238
هل يعني ذلك أنّه والدي؟ لا
165
00:09:10,696 --> 00:09:13,783
ولدي صورة أخرى مع (جوني كارسون)
166
00:09:15,201 --> 00:09:17,328
وهو أيضاً ليس والدي
167
00:09:20,790 --> 00:09:23,042
- "إذاً كان (جوليان) ذلك النوع من الأطفال"
- "إنّه الأسوأ، أليس كذلك؟"
168
00:09:23,167 --> 00:09:25,503
إنّه الأسوأ، أفهم الآن لمَ حاولت قتله
169
00:09:25,628 --> 00:09:27,755
- لم أحاول قتله أبداً
- صحيح، صحيح
170
00:09:27,880 --> 00:09:29,257
- أبداً
- حسناً
171
00:09:30,049 --> 00:09:31,425
"سأخرج فوراً"
172
00:09:33,427 --> 00:09:36,264
- "(هوب)!"
- "ما الذي تفعله هنا؟"
173
00:09:36,430 --> 00:09:39,225
"أتيت لأخذ المرأة التي أحبها، حبيبتي"
174
00:09:39,517 --> 00:09:41,936
- دعوت لهذه اللحظة
- (بو) ما يزال يحب (هوب)
175
00:09:45,231 --> 00:09:48,818
عزيزتي، أريد منك إدارة الأعمال
176
00:09:49,402 --> 00:09:51,112
- ماذا؟
- مؤقتاً فقط
177
00:09:51,279 --> 00:09:54,657
وضع العملاء الفيدراليون الخسيسون لي
سوار كاحل لتتبع حركتي مثل كلب
178
00:09:54,824 --> 00:09:57,034
ولذا لا أستطيع العمل
أثناء انتظار محاكمتي
179
00:09:57,159 --> 00:09:59,036
- هل تحدّثت إلى (هيرمان) بشأن هذا؟
- من؟
180
00:09:59,203 --> 00:10:01,622
- محاميك ذو البشرة البيضاء
- أجل، إنه يوافقني الرأي
181
00:10:01,789 --> 00:10:03,165
أثناء انتظار المحاكمة
182
00:10:03,332 --> 00:10:05,918
أحتاج إليك
للتأكد من سير الأعمال بسلاسة
183
00:10:06,043 --> 00:10:09,672
إن هدّد شيء هذا العمل، سيفوز (غريغ ياو)
184
00:10:09,922 --> 00:10:11,966
- ولكن...
- انتظري، عاد برنامج (ديز)
185
00:10:12,466 --> 00:10:14,594
"لن تتزوجي (ويلتش)
لن أسمح بحدوث ذلك"
186
00:10:14,719 --> 00:10:16,095
"اردعني!"
187
00:10:19,390 --> 00:10:22,184
- عرفت أنّه سيوقف الزفاف
- ربّما يجب أن يشتري (روكي) دراجة نارية
188
00:10:24,103 --> 00:10:25,688
ستكون إدارة عملنا سهلة
189
00:10:25,813 --> 00:10:29,859
أشرفي على مباريات أيام السبت
وحدث (باكيارد برول بي كيو) المباشر
190
00:10:29,984 --> 00:10:32,486
ولكنّي لم أفعل أمراً كهذا من قبل
لا أستطيع فجأة...
191
00:10:32,612 --> 00:10:33,988
بلى، يمكنك ذلك
192
00:10:34,280 --> 00:10:38,451
كنت جواري طوال الوقت
ويسري عملنا في عروقك
193
00:10:39,201 --> 00:10:40,578
ذلك صحيح
194
00:10:40,703 --> 00:10:43,247
رأيتك أنت ووالدي وأنتما تفعلان هذا
طوال حياتي
195
00:10:45,499 --> 00:10:48,044
حسناً، سأفعل ذلك
196
00:10:48,586 --> 00:10:53,591
جيد، وتذكّري، عندما يقترح المصارعون أفكاراً
عن شخصياتهم
197
00:10:53,758 --> 00:10:58,262
قولي، "سأفكّر في الأمر"
وثم لا تفكري في الأمر أبداً
198
00:11:02,441 --> 00:11:04,735
أعطتني أمي تفاصيل مباريات هذا السبت
199
00:11:04,860 --> 00:11:06,362
وهي مثل مباريات الأسبوع الماضي بشكل عام
200
00:11:06,487 --> 00:11:10,658
إنّها عملية ناجحة
يمكنك فعلها يا عزيزتي، ستكونين رائعة
201
00:11:13,035 --> 00:11:15,162
- أعني بطولة (بان آم)
- (بان آم)؟
202
00:11:15,287 --> 00:11:17,164
- علينا ذلك، انضممت إلى (ناسداك)
- حسناً جميعاً
203
00:11:17,289 --> 00:11:19,208
لنجلس ونبدأ الاجتماع
204
00:11:19,541 --> 00:11:20,918
هذه لي
205
00:11:21,168 --> 00:11:25,673
- (شيك)؟ هل تبحث عن الحمّام؟
- لا، أنا أتجوّل في الشقة
206
00:11:25,923 --> 00:11:28,801
- لنبقى جميعاً في غرفة المعيشة
- هلاّ تمرّر هذه القهوة إلى (راندي)
207
00:11:28,926 --> 00:11:31,095
- أجل، حسناً يا صديقي
- أجل
208
00:11:31,303 --> 00:11:32,680
هذه لك
209
00:11:33,847 --> 00:11:37,142
- أجل، قهوة لذيذة يا (تون)
- على الرحب والسعة
210
00:11:38,394 --> 00:11:42,314
- أنا حضّرت تلك القهوة يا رجل
- أنا آسف، إنّها لذيذة
211
00:11:42,439 --> 00:11:44,858
شكراً، هل كان ذلك صعباً؟
212
00:11:45,526 --> 00:11:47,569
حسناً، لنتطرّق إلى الأعمال
213
00:11:47,778 --> 00:11:50,155
كما تعرفون جميعاً
أنا أهتم بأعمال أمي مؤقتاً
214
00:11:50,280 --> 00:11:52,574
بينما تهتم بمشاكلها القانونية
215
00:11:52,700 --> 00:11:55,077
- ولذا لنراجع مباراة السبت
- (آتا)!
216
00:11:55,494 --> 00:11:57,037
- أجل يا (سيكا)؟
- لدي فكرة أود تجربتها
217
00:11:57,162 --> 00:11:59,039
واسمها الممسوس من شبح
218
00:12:00,332 --> 00:12:03,335
سأصبغ شعري باللون الأبيض
وسأكون إمّا شبحاً
219
00:12:03,502 --> 00:12:07,589
أو محارباً قاتل الأشباح ونجا
220
00:12:07,715 --> 00:12:09,091
ولكنّي دفعت ثمن ذلك
221
00:12:09,591 --> 00:12:12,386
شعري الأبيض، سأحمل العلامة معي
222
00:12:12,553 --> 00:12:13,929
ذلك عميق
223
00:12:14,221 --> 00:12:16,765
- حسناً، ربما...
- وكنت أفكر أيضاً
224
00:12:16,932 --> 00:12:20,936
أعرف أني قوي جداً وغير ذلك
ولكن ماذا إن كانت لدي نقطة ضعف
225
00:12:21,145 --> 00:12:23,439
وكانت الأقدام؟
226
00:12:23,605 --> 00:12:25,941
- أتعرف يا (تون)؟ أعتقد...
- ماذا إن تناولت فاصولياء فاسدة
227
00:12:26,066 --> 00:12:27,860
وأصبحت ذكياً بشكل سحري؟
228
00:12:28,652 --> 00:12:31,572
أتعرفون؟ كل هذه أفكار رائعة
229
00:12:31,697 --> 00:12:34,283
ما رأيكم في كتابتها على ورقة
وتدعوني أفكّر في الأمر؟
230
00:12:34,658 --> 00:12:37,411
- لدى (بوب) أقلام وورق
- سأفعل ذلك، سأكتبها
231
00:12:37,619 --> 00:12:39,496
أنا أدوّن الملاحظات مسبقاً، (ستيل)
232
00:12:39,663 --> 00:12:41,457
ذلك دفتري للملاحظات
233
00:12:41,623 --> 00:12:43,792
فيه رسالة شخصية من سيدة
234
00:12:43,959 --> 00:12:47,004
فيه ملاحظة من أمي
أرجوكم، إنها من أمي
235
00:12:48,464 --> 00:12:51,967
تجاهله فحسب يا عزيزي
رأي ذلك الفتى (جوليان) غير مهم
236
00:12:52,092 --> 00:12:55,471
ولكنّه مهم
لأنّ الأطفال بدؤوا بتصديقه
237
00:12:55,596 --> 00:12:57,347
حسناً إذاً، سآتي إلى المدرسة معك غداً
238
00:12:57,473 --> 00:13:01,810
- وأريه علامات تمدد جلدي
- أتعرفين؟ أعتقد أنّ أموري جيدة
239
00:13:02,519 --> 00:13:05,773
يرمي السيد (فوجي) الملح
على العينين مجدداً
240
00:13:05,939 --> 00:13:11,195
انظروا إلى التي عادت، إنها (ديزديمونا)
يزيد (جيك) الأفعى الأمور سوءاً
241
00:13:11,320 --> 00:13:15,574
"بما أنّ أمي أصبحت المسؤولة الآن
رأت مباريات المصارعة في منظور جديد"
242
00:13:15,866 --> 00:13:18,285
"وكل ما استطاعت التفكير فيه
هو طرق لتحسينها"
243
00:13:18,494 --> 00:13:22,456
إنّه يرفع (فالنتاين)، إنّها حركته المشهورة
244
00:13:24,583 --> 00:13:26,043
- (توني) يلقي بـ(فالنتاين)
- أجل!
245
00:13:26,168 --> 00:13:28,712
- ويفوز فريق (سول باترول) مجدداً
- أجل!
246
00:13:30,547 --> 00:13:33,926
- (آتا)، تسرّني رؤيتك
- (بات)
247
00:13:35,844 --> 00:13:37,679
تسرّني رؤيتك حقّاً
248
00:13:37,846 --> 00:13:41,600
- هل تذكر ابني (ديوي)؟
- انظروا إلى هذا الرجل الصغير
249
00:13:41,767 --> 00:13:43,936
يذكّرني بـ(بيتر) كثيراً
250
00:13:44,394 --> 00:13:50,609
ستكون بطلاً يوماً ما
مثل والدك وجدك
251
00:13:50,734 --> 00:13:52,903
البطولة تسري في عروقك، هل تفهمني؟
252
00:13:53,028 --> 00:13:54,988
"كان (بات) محقاً
البطولة تسري في عروقي"
253
00:13:55,280 --> 00:13:56,865
"وعرفت ما عليّ فعله"
254
00:13:58,158 --> 00:13:59,535
"وأمي كذلك"
255
00:14:00,160 --> 00:14:04,373
لمَ تقرئين اقتراحاتهم؟
هل تفكّرين فيها بجديّة؟
256
00:14:04,790 --> 00:14:06,166
أفكارهم ليست رائعة
257
00:14:06,458 --> 00:14:08,752
ولكنهم ليسوا مخطئين
برغبتهم في فعل أمر مختلف
258
00:14:09,127 --> 00:14:10,963
ألا تشعر أنّنا نكرّر نفس الشيء؟
259
00:14:11,088 --> 00:14:15,717
أشعر أنّي كذلك، أسدّد الضربات
وثم أستدعي (توني) ليؤدي الضربة الكبيرة
260
00:14:15,843 --> 00:14:17,636
وذلك ما يتذكّره الناس
261
00:14:17,761 --> 00:14:20,430
هذا غير معقول
أؤدي ٩٩ بالمئة من العمل
262
00:14:20,556 --> 00:14:21,932
ويحصل على كل المجد
263
00:14:22,140 --> 00:14:24,393
نحن الاثنان بطلا...
264
00:14:27,855 --> 00:14:29,231
أين حزامي؟
265
00:14:30,816 --> 00:14:32,192
"ربّاه!"
266
00:14:35,904 --> 00:14:39,825
- هل ذلك حزام ثنائي المصارعة؟
- أجل
267
00:14:40,242 --> 00:14:43,370
(جوليان)، أردت ارتداء حزام
إلى المدرسة اليوم
268
00:14:43,495 --> 00:14:45,664
وأعني حزام بطولة والدي
269
00:14:45,914 --> 00:14:48,709
هل حصلت على واحد منه
في مناسبات المقابلة والتحية أيضاً؟
270
00:14:48,834 --> 00:14:50,210
لا
271
00:14:50,544 --> 00:14:53,380
كيف حصلت عليه إذاً؟
272
00:14:54,006 --> 00:14:57,759
- أظنّ (روكي جونسون) هو والدك حقّاً
- ولا تنسَ ذلك
273
00:14:58,635 --> 00:15:01,930
ولكن ليس وكأنّه حزامك
274
00:15:02,055 --> 00:15:06,310
- ماذا قلت؟
- لم تفز به، أنت لست مصارعاً
275
00:15:06,518 --> 00:15:09,855
ليس بعد ولكنّي سأكون مصارعاً
فذلك يسري في عروقي
276
00:15:10,105 --> 00:15:13,400
أحقّاً ذلك؟ أثبت ذلك
277
00:15:15,110 --> 00:15:16,945
لنحل الخلاف في الساحة
278
00:15:21,823 --> 00:15:25,911
- أحسنت في إدارة مباريات يوم السبت
- طبّقت رؤيتك فحسب
279
00:15:26,036 --> 00:15:27,412
بالضبط
280
00:15:27,579 --> 00:15:29,873
هذه تفاصيل مباريات نهاية الأسبوع القادم
281
00:15:31,542 --> 00:15:33,961
وهذا الأسبوع، ستغطّين نشرة المصارعة
282
00:15:34,127 --> 00:15:36,338
في برنامج (تيري آند ذا فيك تشيف)
283
00:15:36,463 --> 00:15:39,883
هذه نفس تفاصيل الأسبوع الماضي
والأسبوع السابق له
284
00:15:40,050 --> 00:15:42,386
- سيلقي السيد (فوجي) الملح مجدداً
- لا، هل ترين؟
285
00:15:42,511 --> 00:15:45,722
يلقي الملح في عيني الرقيب (سلوتر)
286
00:15:46,056 --> 00:15:48,725
- ولكن لمَ يلقي الملح من الأساس؟
- لأنه يريد الفوز
287
00:15:48,892 --> 00:15:51,353
أعني، ما خلفيته؟
288
00:15:51,645 --> 00:15:53,313
هل كان طاهياً فاشلاً؟
289
00:15:53,438 --> 00:15:57,484
هل قال النقاد إنّ طعامه بلا طعم
ممّا تسبب في إغلاق مطعمه
290
00:15:57,651 --> 00:16:00,070
والآن يحمل معه الملح أينما ذهب؟
291
00:16:00,195 --> 00:16:02,614
لا، يلقي الملح لأنّه يحمله معه
292
00:16:02,823 --> 00:16:05,325
ربّما يمكننا إضافة تاريخ أعمق لهؤلاء الرجال
293
00:16:05,617 --> 00:16:08,036
لإثارة حماس المعجبين في قصصهم
294
00:16:08,704 --> 00:16:10,289
مثل مسلسل (ديز أوف آور لايفز)
295
00:16:10,414 --> 00:16:14,501
لكل شخصية درامية خلفية وخيانة
296
00:16:14,876 --> 00:16:17,838
وتوأم سري وطفل غير شرعي
ويثير ذلك حماسنا
297
00:16:18,130 --> 00:16:19,798
يمكننا فعل ذلك أيضاً في المصارعة
298
00:16:19,923 --> 00:16:22,634
لم تكن المصارعة محبوبة أكثر من الآن
لمَ علينا تغييرها؟
299
00:16:22,759 --> 00:16:26,054
نحن لا نغيّرها
بل نضيف على أجزاء مؤسسة مسبقاً
300
00:16:26,263 --> 00:16:30,350
- أعتقد حقّاً أنّ لدينا فرصة...
- أتعرفين؟ سأفكّر في الأمر
301
00:16:42,112 --> 00:16:44,948
حسناً، هذه مباراة سلم كلاسيكية
302
00:16:45,115 --> 00:16:49,328
أول شخص سيتسلق السلم
ويحصل على الحزام هو الفائز
303
00:16:50,245 --> 00:16:52,914
- وهو أنا
- أجل!
304
00:16:53,165 --> 00:16:56,418
هذه حلبة المصارعة
ولا يمكننا تجاوز هذه الحدود
305
00:16:56,543 --> 00:16:59,963
الضربات إلى الوجه والخصيتين ممنوعة
لأسباب واضحة
306
00:17:00,172 --> 00:17:01,548
خذي، اقرئي هذا
307
00:17:02,633 --> 00:17:05,886
في هذه الزاوية
بوزن ٤١ كيلوغراماً
308
00:17:06,011 --> 00:17:08,930
المصارع المستقبلي
وابن (روكي جونسون) بلا منازع
309
00:17:09,097 --> 00:17:12,809
(ديوي دوغلاس جونسون)
310
00:17:12,976 --> 00:17:15,604
وفي الزاوية الأخرى، (مونتانا جوليان)
311
00:17:15,937 --> 00:17:19,358
- أنا من (مينيسوتا)
- لنحظ بمباراة عادلة
312
00:17:23,904 --> 00:17:26,448
هيّا يا (ديوي)! يمكنك فعلها!
313
00:17:30,452 --> 00:17:31,828
ابتعد
314
00:17:34,665 --> 00:17:36,041
أجل!
315
00:17:39,753 --> 00:17:41,672
تعالوا وساعدوا بطلكم
316
00:17:41,797 --> 00:17:43,423
تفوّقت عليه في مباراة في ساحة المدرسة
317
00:17:43,548 --> 00:17:45,842
وذلك ما يعنيه
عندما يقول إنّي حاولت قتله
318
00:17:45,967 --> 00:17:47,636
هو الذي دفع السلم من أسفلك
319
00:17:47,761 --> 00:17:49,429
وهكذا كنت أتدلّى من الشجرة
320
00:17:49,554 --> 00:17:52,015
لأنّي سمحت لذلك الوغد الصغير
بالتأثير بي
321
00:17:52,182 --> 00:17:54,768
بينما كان غيوراً في الحقيقة
وأراد إزعاجي وحسب
322
00:17:54,893 --> 00:17:57,562
لم يكن لديه شيء لخسارته
وكان بإمكانه كسب كل شيء مثل الآن
323
00:17:57,688 --> 00:17:59,481
بالتأكيد، والآن تتجاهل انتقادات الآخرين
324
00:17:59,606 --> 00:18:01,108
ولن أسمح بحدوث ذلك الآن
325
00:18:01,233 --> 00:18:02,609
إذاً ما الذي حدث بعد العراك؟
326
00:18:02,734 --> 00:18:05,654
اتصلت المدرسة بوالدَيّ
ووقعت في مشكلة كبيرة
327
00:18:05,862 --> 00:18:08,907
- لأنك بدأت شجاراً؟
- لا، لأنّي سرقت سلم عامل النظافة
328
00:18:09,074 --> 00:18:11,076
بقى عالقاً على السطح لساعتين
329
00:18:11,785 --> 00:18:13,370
ليتصل أحد بزوجتي
330
00:18:13,704 --> 00:18:17,332
مرحباً يا عزيزي
أنا زوجتك، زوجة عامل النظافة
331
00:18:17,499 --> 00:18:20,877
اسم زوجتي هو (غلوريا)
أحضروا لي السلم وحسب
332
00:18:22,295 --> 00:18:24,005
أخبرتكم بالتوقف عن رمي الجوز
333
00:18:24,881 --> 00:18:28,593
"ولم أكن الوحيد في العائلة
الذي سمح لشخص بالتأثير بي"
334
00:18:28,719 --> 00:18:31,471
اليوم، سنتحدّث إلى ضيفين مميزين جداً
335
00:18:31,596 --> 00:18:36,101
بطلا ثنائي اتحاد المصارعة العالمي
(توني أتلاس) و(روكي جونسون)
336
00:18:36,226 --> 00:18:38,812
لدينا شخصيتان رائعتان وجسدان قويان
337
00:18:38,937 --> 00:18:41,523
(روكي)، أنت تؤدي الأعمال الشاقة
وصاحب الحركات الكثيرة
338
00:18:41,732 --> 00:18:43,108
شكراً يا (تيري)، تعرف...
339
00:18:43,233 --> 00:18:45,026
(توني)، أنت تدخل الحلبة
340
00:18:45,193 --> 00:18:49,156
وثم ترفع الرجل فوق رأسك وفقط
341
00:18:49,281 --> 00:18:52,993
لديك حركة واحدة فقط
وتنال إعجاب الحضور بها
342
00:18:53,118 --> 00:18:55,287
أعرف، ذلك كل ما علي فعله
343
00:18:57,581 --> 00:19:01,710
إذاً، ستواجهان (راودي رودي بايبر)
و(جورج ستيل) الملقّب بالحيوان
344
00:19:01,835 --> 00:19:03,837
في حدث (باكيارد برول بي كيو)
345
00:19:04,129 --> 00:19:06,548
ما الذي يمكننا توقّعه من (سول باترول)؟
346
00:19:06,923 --> 00:19:09,217
أيّاً كان ذلك
347
00:19:09,342 --> 00:19:12,387
أنا متأكد أنه سيشملني
وأنا أؤدي ٩٩ بالمئة من الجهد
348
00:19:12,637 --> 00:19:15,098
بينما سيرفع (توني) رجلاً فقط في النهاية
349
00:19:18,226 --> 00:19:20,103
هل أشعر بتوتّر بينكما؟
350
00:19:20,395 --> 00:19:22,189
أجل، ما الأمر يا (روك)؟
351
00:19:22,355 --> 00:19:25,734
هل أنت غاضب منّي أم أنّك نهضت
من الجانب الخاطئ من الفراش المائي؟
352
00:19:26,902 --> 00:19:30,530
لشراء أفضل الأسرّة المائية
زوروا متجر (كينغ تايتن) للبضائع الفاخرة
353
00:19:31,114 --> 00:19:34,493
لا، لست غاضباً ولكنّي أقول الحقيقة
354
00:19:34,659 --> 00:19:37,370
أنا أبدأ المباراة وأضعف الخصوم
355
00:19:37,496 --> 00:19:40,165
وثم تأتي في النهاية
وتثبّتهم على الأرض
356
00:19:40,290 --> 00:19:43,460
يبذل (روكي) الجهد
بينما يحصل (توني) على الفضل
357
00:19:43,752 --> 00:19:47,631
"لا أعرف عنك يا (تيري)
ولكنّي أشعر بوجود مشاكل بينهما"
358
00:19:47,881 --> 00:19:50,967
لمَ لا ننتقل إلى فاصل إعلاني
لمنحهما بعض الوقت ليهدآ؟
359
00:19:51,092 --> 00:19:53,261
وفي تلك الأثناء، لنستقبل اتصالاتكم
360
00:19:55,472 --> 00:19:58,892
كان ذلك مذهلاً
أديتما دوركما بشكل ممتاز
361
00:19:59,226 --> 00:20:01,019
إنّها مثل (سيندي بوتيير)
362
00:20:01,186 --> 00:20:03,605
كان ذلك تمثيلاً متقناً يا (روك)
وصدّقتك حقّاً
363
00:20:03,772 --> 00:20:05,565
أشكرك يا (تون)
لم يكن أداؤك سيئاً أيضاً يا رجل
364
00:20:05,774 --> 00:20:07,442
"لأنّ أمي أحبت المسلسلات الدرامية"
365
00:20:07,651 --> 00:20:11,822
"عرفت أنّ أفضل القصص
فيها جزء من الحقيقة دائماً"
366
00:20:12,614 --> 00:20:15,784
- خطوط الهاتف مشغولة
- يبدو أنّ المعجبين صدقوكما أيضاً
367
00:20:16,117 --> 00:20:19,329
سيثير هذا التوتّر حماس الجميع
لرؤية مباراتكما في (برول بي كيو)
368
00:20:19,454 --> 00:20:21,164
أخطّط لأمر كبير لكما
369
00:20:21,289 --> 00:20:24,543
(ليا) على الخط الثاني
وتريد معرفة ما يحدث
370
00:20:24,709 --> 00:20:26,294
"دمج الدراما خارج حلبة المصارعة"
371
00:20:26,419 --> 00:20:29,506
أمر كان سيصبح أساسياً في النهاية
في عالم المصارعة الاحترافية
372
00:20:29,631 --> 00:20:33,301
أمي وملهمون آخرون
عرضوا تلك الفكرة قبل أوانها
373
00:20:33,510 --> 00:20:35,595
ولكن كان ما يزال أمامها تحديات
374
00:20:35,971 --> 00:20:38,932
طلبنا من الفريق إجراء أبحاث عن (جوليان)
375
00:20:39,099 --> 00:20:42,602
- إنه شخص غريب حقاً
- إنه مقوم عظام بتقييم نجمتين في (ييلب)
376
00:20:42,769 --> 00:20:44,354
وهو مطلّق ولديه ابن
377
00:20:44,479 --> 00:20:47,065
ومنعوه من دخول مطعم (أوليف غاردن)
لأنه يتذمّر كثيراً
378
00:20:47,232 --> 00:20:49,150
ويبدو أنّه نشر تغريدات عنك كل يوم
379
00:20:49,276 --> 00:20:51,069
منذ إعلانك عن ترشّحك للرئاسة
380
00:20:54,781 --> 00:20:57,534
{\an8}"من يعرف حقّاً
إن كان (ذا روك) يحب (أمريكا)؟"
381
00:20:59,286 --> 00:21:01,663
{\an8}"كيف نعرف أنّه لا يتعاطى المنشطات؟"
382
00:21:02,372 --> 00:21:04,416
{\an8}"من المستحيل أن ذلك هو غناؤه
في فيلم (موانا)"
383
00:21:04,541 --> 00:21:06,668
{\an8}- ماذا؟
- تلك تغريدتي المفضلة
384
00:21:10,130 --> 00:21:12,465
{\an8}كان ذلك استرجاعاً لطيفاً للذكريات
385
00:21:12,591 --> 00:21:14,384
{\an8}لدي مقابلة للاستعداد لها
386
00:21:16,553 --> 00:21:20,432
{\an8}إنه فيديو قطط صغيرة
"(ذا روك) يكره القطط الصغيرة"، بالطبع
387
00:21:23,226 --> 00:21:27,480
{\an8}"مرّت ٣٠ سنة وما تزال مزعجاً"
388
00:21:28,273 --> 00:21:31,401
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
45497