All language subtitles for movieddl.me_Young.Rock.S02E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,266 --> 00:00:08,268
{\pos(190,210)}- إذاً حدّدنا المقابلة مع (فاينانشال تايمز)
- "مزرعة عائلة (جونسون)"
2
00:00:08,393 --> 00:00:11,271
{\pos(190,210)}- لمناقشة حوافز مشروعك الصغير
- "١٢ يوماً قبل يوم الانتخابات"
3
00:00:11,396 --> 00:00:13,064
- رائع
- وهناك مقالة مذهلة
4
00:00:13,189 --> 00:00:16,359
في صحيفة (واشنطن بوست)
عن خطتك المقترحة للبنية التحتية
5
00:00:16,860 --> 00:00:20,572
إنها رائعة، قرأتها صباح اليوم
أثناء الوقوف في الصف لشراء البيغل
6
00:00:20,697 --> 00:00:22,615
أشكرك يا صديقي، أنت مراع جداً دائماً
7
00:00:22,740 --> 00:00:24,117
أحب تلك الصفة فيك
8
00:00:24,576 --> 00:00:26,619
أجل، من الرائع دائماً استضافتك للتصوير
9
00:00:26,953 --> 00:00:29,956
لا أحد يأكل الكربوهيدرات الآن
ولكن أشكرك على خبز البيغل
10
00:00:30,081 --> 00:00:32,459
- على الرحب والسعة
- حسناً يا (ساندي)، عمل ممتاز
11
00:00:32,584 --> 00:00:34,127
- هناك أمر أخير
- أجل
12
00:00:34,252 --> 00:00:38,089
{\an8}أجرت محطة أخبار محلية في (سينت بول)
في (مينيسوتا) مقابلة مع رجل أمس
13
00:00:38,214 --> 00:00:40,008
وقال إنّه كان معك في المدرسة{\an8}
14
00:00:40,216 --> 00:00:43,178
{\an8}ليس أمراً مهماً على الأغلب
ولكني أخبرك عنه
15
00:00:43,303 --> 00:00:45,805
لأنّه قال إنّك حاولت قتله{\an8}
16
00:00:48,016 --> 00:00:50,185
{\an8}- ماذا؟
- ذلك ما قاله
17
00:00:50,602 --> 00:00:52,187
{\an8}- أنا أعرف
- حسناً، اسمعني
18
00:00:52,312 --> 00:00:54,981
{\an8}يوجد أشخاص كثيرون
لديهم خيال خصب، حسناً؟
19
00:00:55,190 --> 00:00:56,941
- لذا...
- أجل
20
00:00:57,066 --> 00:00:58,735
لنذهب ونطعم الأحصنة بعض البيغل
21
00:00:58,860 --> 00:01:01,654
- أنا وأنت فقط يا (راندل)، حسناً
- رائع!
22
00:01:01,779 --> 00:01:04,574
- شكراً يا (ساندي)، أحسنت عملاً
- من دون (ساندي)
23
00:01:04,866 --> 00:01:06,367
سأعطي (سينامون) الخبز بالقرفة
24
00:01:06,576 --> 00:01:09,996
{\an8}هل يوجد حصان اسمه (إفريثينغ)؟
لأعطيه هذا الخبز
25
00:01:11,080 --> 00:01:12,499
يجب أن أعترف لك
26
00:01:12,624 --> 00:01:16,461
{\an8}طريقة تعاملك مع ذلك الخبر الغريب
كانت رئاسية جداً
27
00:01:16,669 --> 00:01:19,756
{\an8}- لم يؤثر فيك أبداً
- لا، أي نوع من القادة سأكون
28
00:01:19,881 --> 00:01:22,300
{\an8}إن فزعت كلّما حدث أمر غير مُتوقّع؟
29
00:01:22,467 --> 00:01:24,802
{\an8}تبدو مرتاحاً جداً لتلقي الهجمات
30
00:01:24,928 --> 00:01:27,722
لأنّي تعرّضت للكمات كثيرة في حياتي{\an8}
31
00:01:27,889 --> 00:01:30,517
{\an8}ولكن مهما حدث
عليك التعامل مع الأمر والمضي قدماً
32
00:01:30,642 --> 00:01:33,686
{\an8}كما فعلت عندما لم يختاروني لدور (باتمان)
وثم توقّفت عن التمثيل
33
00:01:33,811 --> 00:01:37,065
بالتأكيد، أو مثلي
عندما رفضني اتحاد كرة القدم الوطني
34
00:01:37,190 --> 00:01:39,526
واضطررت للذهاب إلى (كالغاري)
للعب الكرة في اتحاد كرة القدم الكندي
35
00:01:39,651 --> 00:01:41,486
{\an8}ذلك صحيح
استلمت اتصالاً من فريق (ستامبيدرز)
36
00:01:41,611 --> 00:01:44,364
{\an8}ذلك صحيح، فريق (ستامبيدرز)
كان هدفي الذهاب إلى (كالغاري)
37
00:01:44,489 --> 00:01:47,742
{\an8}ولعب الكرة وثم توقيع عقد
من فريق من اتحاد كرة القدم الوطني هناك
38
00:01:47,915 --> 00:01:50,167
بالمناسبة، قابل (جيف غولدبلام){\an8}
39
00:01:50,370 --> 00:01:52,956
سميته تيمناً بصديقتي (إميلي بلانت){\an8}
40
00:01:55,416 --> 00:01:58,586
- مرحباً يا (جيف)، تفضّل
- (جيف) يحب القرفة
41
00:01:58,878 --> 00:02:00,964
وفي تلك الفترة ومثل الآن
42
00:02:01,089 --> 00:02:04,634
كانت أولويتي دائماً
هي توفير حياة أفضل لعائلتي
43
00:02:05,093 --> 00:02:08,221
{\an8}- "(تامبا)، سنة ١٩٩٥"
- "في هذه المرحلة، انتهى عمل أبي في المصارعة"
44
00:02:08,346 --> 00:02:11,099
{\an8}"وكان يعمل كسائق
لدى شركة (سيركت سيتي)"
45
00:02:11,432 --> 00:02:15,853
"كان يُفترض به نقل الإلكترونيات التالفة
من المتاجر إلى مستودع التصليح"
46
00:02:15,979 --> 00:02:18,815
"ولكن أحياناً
كان يسلك منعطفاً صغيراً"
47
00:02:20,525 --> 00:02:21,901
هل أنت (جوش)؟
48
00:02:24,028 --> 00:02:26,364
لدي ٣ كاميرات فيديو ذات شاشات مكسورة
49
00:02:26,531 --> 00:02:28,741
ومشغل أقراص ليزر
ولكن جهاز التحكم عن بعد يحتاج إلى تصليح
50
00:02:28,866 --> 00:02:30,660
وشاشتا تلفاز مع نظام صوت معطّل
51
00:02:30,785 --> 00:02:33,871
"ومثل عادة والدي
كان لديه نشاط جانبي"
52
00:02:34,038 --> 00:02:37,166
"لبيع الإلكترونيات التالفة قليلاً للناس"
53
00:02:37,333 --> 00:02:40,086
"وثم دفع المال لرجل
لإزالتها من المخزون"
54
00:02:40,336 --> 00:02:43,464
"وفي تلك الأثناء
عملت أمي في بيع عروض الرحلات"
55
00:02:43,590 --> 00:02:45,717
"ولكنّها قضت كل وقتها بالتفكير في"
56
00:02:45,842 --> 00:02:49,053
علبة عصير الجوافة وعلبة (لايسول)
وثمرة أناناس كاملة
57
00:02:49,178 --> 00:02:52,181
{\an8}وزجاجة جعة (كرونا) مليئة بالرمل
ومجلات مصارعة وجوارب
58
00:02:52,307 --> 00:02:54,601
{\an8}وعلبة تتبيلة الرانش
ورقائق بطاطا (دوريتو) بجبنة الناتشو
59
00:02:54,726 --> 00:02:56,603
وعلبة لحفظ الطعام وفيها معجنات اللحم{\an8}
60
00:02:56,728 --> 00:03:00,690
{\an8}و١٦ قطعة منفردة
من حلوى (ويرذر أوريجنالز) فوقها
61
00:03:00,815 --> 00:03:05,111
{\an8}- يبدو ذلك جيداً
- ستحتاج إلى شريط لاصق أكثر
62
00:03:05,236 --> 00:03:06,904
هذا طرد بريد دولي{\an8}
63
00:03:07,071 --> 00:03:08,698
{\an8}يلعب ابني كرة القدم
في اتحاد كرة القدم الوطني
64
00:03:08,823 --> 00:03:12,785
{\an8}"تقصد اتحاد كرة القدم الكندي
ولم أكن ألعب الكرة حقّاً"
65
00:03:12,910 --> 00:03:15,538
المزيد من الشريط اللاصق رجاءً
أعطني إيّاه، سأفعل ذلك
66
00:03:20,501 --> 00:03:24,255
"لم أنضم إلى فريق لاعبي (ستامبيدرز)
بل كنت في فريقهم للتدريب"
67
00:03:24,380 --> 00:03:27,216
"والذي دفع مبلغاً زهيداً بالدولار الكندي"{\an8}
68
00:03:27,425 --> 00:03:30,428
{\an8}"كانت وظيفتي
تحضير اللاعبين الأساسيين ليوم المباراة"
69
00:03:30,553 --> 00:03:34,515
- "وكنت أعاني بشدة"
- (جونسون)، ما الذي تفعله؟
70
00:03:34,682 --> 00:03:38,019
- إنه أساسي، لا تندفع بأقصى قوة!
- ماذا تعني؟
71
00:03:38,144 --> 00:03:41,230
{\an8}أنت من فريق التدريب
ولا يُفترض بك الإطاحة بهم
72
00:03:41,356 --> 00:03:45,568
يجب أن يؤدي الجميع دورهم
وحتّى ابني الفاشل
73
00:03:45,860 --> 00:03:47,445
انتبه يا (يوجين)!
74
00:03:50,198 --> 00:03:51,741
مرة أخرى
75
00:03:56,754 --> 00:03:58,122
لست مضطراً للاندفاع بتلك القوة{\an8}
76
00:03:58,247 --> 00:03:59,624
"(كيني ووكر)، لاعب دفاع
لعب موسمين مع (دنفر برونكوز)"
77
00:03:59,749 --> 00:04:03,711
{\an8}- "أول لاعب أصم في الاتحاد الكندي"
- عليك بذل ٦٥ بالمئة من جهدك
78
00:04:04,337 --> 00:04:06,422
لتهيئة الأساسيين وحسب{\an8}
79
00:04:07,048 --> 00:04:09,133
٦٥ بالمئة فقط؟
80
00:04:09,425 --> 00:04:12,261
{\an8}٦٥ بالمئة من جهدي كممثل
مثل أداء (كريس)...
81
00:04:12,428 --> 00:04:15,181
{\an8}٦٥ بالمئة من جهدي كممثل
مثل (كريس)...
82
00:04:15,973 --> 00:04:18,309
الكثير من (كريس) بنسبة جهد ٦٥ بالمئة
83
00:04:18,643 --> 00:04:22,230
{\an8}على أي حال، إن لم أتدبّر أمري بسرعة
عرفت أنهم سيقرصونني
84
00:04:22,355 --> 00:04:24,524
- القرص؟
- أجل، هكذا يطردونك من الفريق
85
00:04:24,649 --> 00:04:26,442
"إنه سلوك كندي جداً"
86
00:04:30,738 --> 00:04:32,115
مرحباً يا (كارل)
87
00:04:32,323 --> 00:04:35,410
- أحضر كتاب خطة اللعب رجاءً
- تبّاً يا (جيم)!
88
00:04:35,618 --> 00:04:38,496
- سنشتاق إليك يا (كارل)
- "كان أدائي سيئاً"
89
00:04:38,621 --> 00:04:40,289
"ولم أرد أن يطردوني مثل (كارل)"
90
00:04:40,456 --> 00:04:44,585
"لحسن الحظ استطعت الاتصال بحبيبتي (داني)
التي في (ميامي) للتحدث عن الأمر"
91
00:04:44,752 --> 00:04:46,879
- هل يقرصونك؟
- أجل
92
00:04:47,004 --> 00:04:51,050
وليست مثل قرصة عادية أيضاً
بل أشبه بمقص من مفاصل إصبعيك
93
00:04:52,677 --> 00:04:55,388
ذلك غريب حقّاً
ولكنك وصفتها بإتقان
94
00:04:55,513 --> 00:04:58,975
- فكّرت في الأمر كثيراً
- إنها كل ما أفكّر فيه
95
00:04:59,392 --> 00:05:03,771
وكأنّها تسعى خلفي مثل الموت
أو رجل الحلوى
96
00:05:04,021 --> 00:05:05,773
- ماذا؟
- رجل الحلوى
97
00:05:05,940 --> 00:05:07,525
- لم أسمعك
- رجل الحلـ...
98
00:05:08,484 --> 00:05:09,861
محاولة موفّقة
99
00:05:10,445 --> 00:05:13,364
لـ٤ ثوان لم تفكّر في غرابة الأمور هناك
100
00:05:14,240 --> 00:05:17,535
أنا آسف لأني لم أستطع إرسال المال لك
101
00:05:17,702 --> 00:05:21,706
- "لا يدفع فريق التدريب شيئاً"
- لا تقلق بشأني، أنا بخير
102
00:05:21,831 --> 00:05:24,917
لديك قروض دراسة جامعية هائلة
وتجنين ١٨ ألف دولار في السنة
103
00:05:25,126 --> 00:05:27,545
أحب التفكير في أنّي أجني
١٨ "آلاف" دولار في السنة
104
00:05:27,670 --> 00:05:29,046
"يبدو المبلغ أكبر"
105
00:05:29,672 --> 00:05:32,467
ركّز على ما تحتاج إلى فعله
للانضمام إلى الفريق
106
00:05:32,592 --> 00:05:35,887
أجل، سأبذل جهدي في الـ٦٥ بالمئة
107
00:05:36,179 --> 00:05:39,849
"بينما ساعدتني (داني) خارج الملعب
كنت سأحظى بمساعدة في الملعب"
108
00:05:40,057 --> 00:05:42,018
- تدرس خطة اللعب
- أجل
109
00:05:42,477 --> 00:05:43,853
رائع
110
00:05:45,396 --> 00:05:46,773
إنها أفضل هكذا
111
00:05:47,273 --> 00:05:50,485
{\an8}- أجل، أحاول تعلم اللعب من كل الزوايا
- "أنا مرحاض"
112
00:05:53,279 --> 00:05:54,864
لغة الإشارة تتحسن لديك
113
00:05:55,031 --> 00:05:57,366
أجل؟ أعمل على ذلك
114
00:05:59,952 --> 00:06:02,371
{\an8}- صنارة (فوريكيسو) جميلة
- هل تصطاد السمك؟
115
00:06:02,580 --> 00:06:04,457
أجل، أحب ذلك
116
00:06:04,582 --> 00:06:06,125
علّمني والدي عندما كنت صغيراً
117
00:06:06,250 --> 00:06:08,586
وقضيت اليوم في صيد السمك
مع (أندريه) العملاق
118
00:06:08,836 --> 00:06:10,213
أنت تمزح!
119
00:06:10,671 --> 00:06:12,590
{\an8}- أحب المصارعة
- أحقاً ذلك؟
120
00:06:12,799 --> 00:06:15,510
{\an8}ماذا عن والدك؟
هل ما يزال يصارع؟
121
00:06:15,843 --> 00:06:18,846
- لا
- هل تعرفين متجر (سيركت سيتي)؟
122
00:06:19,013 --> 00:06:22,600
لدينا برنامج
لبيع البضائع التالفة قليلاً
123
00:06:22,725 --> 00:06:26,771
بخصومات جنونية
صُنعت في (اليابان) وأبيعها في شاحنتي
124
00:06:27,814 --> 00:06:29,190
يعمل في مجال المبيعات
125
00:06:31,275 --> 00:06:34,487
{\an8}- ينبغي علينا الخروج للصيد يوماً ما
- أجل؟ رائع
126
00:06:35,071 --> 00:06:38,032
ولكنّي لم أعرف
أن رحلة الصيد تلك ستغيّر حياتي
127
00:06:38,199 --> 00:06:39,867
لأنّك اصطدت أكبر سمكة رأيتها
128
00:06:39,992 --> 00:06:42,620
ولم يصدّقك أي من أصدقائك
بالرغم من التقاطك صوراً لها؟
129
00:06:43,830 --> 00:06:45,206
لا
130
00:06:49,087 --> 00:06:51,817
- هل تعرف ما تفعله؟
- أجل، أعرف ما أفعله
131
00:06:52,024 --> 00:06:54,235
- هلاّ تسرع رجاءً
- ما الذي يحدث؟
132
00:06:54,371 --> 00:06:57,040
- انقطع بث محاكمة (أو جيه)
- أمهليني بعض الوقت
133
00:06:57,207 --> 00:06:59,751
ظننت أنك قلت إنّ ذلك الهوائي
من أجود النوعيات
134
00:06:59,960 --> 00:07:02,254
قلت إنّه كان كذلك
135
00:07:02,712 --> 00:07:04,965
- قبل إلقائه من نافذة
- إنّها تُبث على كل قناة
136
00:07:05,090 --> 00:07:07,884
- جربا قناة مختلفة
- ولكنّ هذه التغطية التي تعجبني
137
00:07:08,802 --> 00:07:10,178
أحتاج إلى مساعدتك يا (بيتر)
138
00:07:10,470 --> 00:07:12,472
شوّش (روكي) الإشارة أيّها القائد الأعلى
139
00:07:13,598 --> 00:07:14,975
لا تخبريه بذلك
140
00:07:16,434 --> 00:07:19,146
- ما هذا؟
- أجل!
141
00:07:19,437 --> 00:07:21,439
"ولكن السيارة بقت لدى الشرطة"
142
00:07:21,815 --> 00:07:24,568
شكراً يا (بيتر)
والآن احم (أو جيه) رجاءً
143
00:07:24,860 --> 00:07:27,696
- لمَ طرد (ديوي) هنا؟
- أعاده ساعي البريد
144
00:07:28,613 --> 00:07:30,615
- "لا سوائل"
- منذ متى يمنعونك من إرسال السوائل؟
145
00:07:30,782 --> 00:07:32,450
أرسلت السوائل إليك في البريد
عندما كنت في (ساموا)
146
00:07:32,576 --> 00:07:36,037
- ولم يعيدوا تلك الطرود أبداً
- لم أستلم أي طرود في (ساموا)
147
00:07:36,288 --> 00:07:39,374
ولذلك تجاهلتك في طريقنا إلى المنزل
من المطار
148
00:07:42,085 --> 00:07:44,588
"نحبك ونشتاق إليك يا أمي"
149
00:07:45,046 --> 00:07:48,758
"كان صيد السمك مع (كيني)
ما أحتاج إليه تماماً لتشتيت أفكاري"
150
00:07:52,679 --> 00:07:54,055
أشكرك على دعوتك لي
151
00:07:54,389 --> 00:07:55,765
هذا رائع
152
00:07:56,933 --> 00:07:59,603
- صنارة الـ(فوريكاسو)؟
- أجل، تفضّل
153
00:08:00,228 --> 00:08:02,314
لم أستخدم صنارة جميلة مثلها مسبقاً
154
00:08:03,190 --> 00:08:08,570
إذاً، كيف كان صيد السمك
مع (أندريه) العملاق؟
155
00:08:11,156 --> 00:08:15,452
غير معقول، كلّما أمسك بسمكة
كان يعطيها قبلة صغيرة
156
00:08:15,577 --> 00:08:19,206
وثم يعيدها إلى الماء
ويقول لها إنّه يطلق سراحها
157
00:08:20,248 --> 00:08:22,959
لطالما تخيّلت مدى جنون ذلك
بالنسبة إلى الأسماك
158
00:08:25,629 --> 00:08:27,881
هل تفكّر في ممارسة المصارعة؟
159
00:08:28,006 --> 00:08:30,675
كل يوم من حياتي تقريباً
عندما كنت صغيراً
160
00:08:31,259 --> 00:08:37,349
ولكنّي أردت إعالة عائلتي
ولذا وجدت كرة القدم، علقت الصنارة
161
00:08:40,101 --> 00:08:44,814
- ربّاه! لا أصدق أنّي فعلت ذلك
- لا بأس
162
00:08:44,940 --> 00:08:51,112
- لا، أعرف تكلفة هذه الصنارة
- هذه؟ إنّها مجرد شيء
163
00:08:51,404 --> 00:08:53,490
ليس لدي مال كاف لأشتري لك صنارة أخرى
164
00:08:53,615 --> 00:08:56,534
ولكنّي أعدك برد المال إليك
أنا آسف جداً
165
00:08:58,536 --> 00:09:02,165
لا بأس، توجد أمور أهم في الحياة
166
00:09:02,999 --> 00:09:07,629
إنّها مجرد شيء
لا بأس، لا تقلق
167
00:09:07,837 --> 00:09:09,214
"إنها مجرد شيء"
168
00:09:09,381 --> 00:09:12,759
عندما سمعت (كيني) وهو يقولها
شعرت بأنّها جملة محرّرة
169
00:09:12,884 --> 00:09:15,178
لأنّي وضعت ضغطاً كبيراً على نفسي
170
00:09:15,303 --> 00:09:18,223
لأكون الرجل الذي يرسل المال
إلى حبيبته في الديار
171
00:09:18,765 --> 00:09:22,811
ويشتري لوالديه أول منزل لهما
وكل ذلك شغل تفكيري
172
00:09:22,978 --> 00:09:25,480
ولكنّها مجرد أشياء يا رجل
173
00:09:25,689 --> 00:09:27,274
أنا مسرور جدّاً لسماع ذلك
174
00:09:27,399 --> 00:09:29,484
لأنّك عندما ذهبت إلى الحمام...
175
00:09:31,736 --> 00:09:33,947
- كسرت كوبك
- صنعته ابنتي لي
176
00:09:34,072 --> 00:09:35,448
سأصلحه
177
00:09:37,242 --> 00:09:40,870
"بعدما غيّر (كيني) وجهة نظري
استطعت الاستقرار"
178
00:09:40,996 --> 00:09:43,039
"لأداء دوري في مساعدة الفريق"
179
00:09:45,208 --> 00:09:47,210
- انطلقوا!
- "كنت ما أزال في فريق التدريب"
180
00:09:47,335 --> 00:09:51,172
"ولكن المدرّبين منحوني فرصاً أكثر
للعب مع اللاعبين الأساسيين"
181
00:10:09,441 --> 00:10:11,526
أحسنت يا (ووكر)! ممتاز يا (جونسون)!
182
00:10:11,651 --> 00:10:14,029
{\an8}- ذلك ما نحتاج إليه
- أحسنت
183
00:10:14,487 --> 00:10:18,491
{\an8}- ضفدع حوض استحمام
- "كنت ما أزال فظيعاً في لغة الإشارة"
184
00:10:18,616 --> 00:10:21,369
"ولكنّي شعرت أخيراً
بأنّي وجدت ما يمتعني"
185
00:10:21,494 --> 00:10:25,373
"وحالما استرخيت في الملعب
استطعت الاستفادة من الأمر بشكل مبتكر"
186
00:10:25,749 --> 00:10:29,544
"مثل استغلال الطعام المجاني
في اجتماعات الفريق الأول"
187
00:10:30,170 --> 00:10:32,047
ما الذي تفعله هنا
يا فرد فريق التدريب؟
188
00:10:32,297 --> 00:10:34,049
"(داغ فلوتي)، لاعب هجوم"
189
00:10:34,257 --> 00:10:38,094
- هذا الاجتماع للأساسيين فقط
- حسناً، أنا آسف
190
00:10:38,887 --> 00:10:43,058
انتظر قليلاً، ربما الأسبوع القادم
191
00:10:43,224 --> 00:10:45,393
حسناً، أول نقطة
192
00:10:46,144 --> 00:10:48,104
لا مزيد من ملصقات (ناتالي ميرشانت)
في غرفة تبديل الملابس
193
00:10:48,438 --> 00:10:50,648
"وحصل اللاعبون على تذاكر مجانية
لكل مباراة أيضاً"
194
00:10:50,774 --> 00:10:53,943
٦ مقاعد رائعة في قسم العائلة والأصدقاء
195
00:10:54,569 --> 00:10:56,654
ليس لدي أي من ذلك
196
00:10:57,489 --> 00:11:00,241
"التسكع مع الأساسيين
منحني بعض الامتيازات"
197
00:11:00,367 --> 00:11:02,285
لاعب الأسبوع، (غارسيا)!
198
00:11:02,744 --> 00:11:04,454
"(جيف غارسيا)، ظهير ربعي احتياطي"
199
00:11:07,165 --> 00:11:10,627
حصلت على حذاء رعاة بقر
حسب الطلب
200
00:11:10,877 --> 00:11:13,338
- حذاء رعاة البقر؟
- سآخذه إن لم ترده
201
00:11:13,505 --> 00:11:16,257
تذكّرني أحذية رعاة البقر والويسكي
بالفترة التي قضيتها في (ناشفيل)
202
00:11:16,508 --> 00:11:21,054
أجل، تفضّل، ليس لدي الويسكي
ولكن خذ علاقة المفاتيح من حديقة الحيوانات
203
00:11:21,262 --> 00:11:22,639
شكراً يا رجل
204
00:11:25,183 --> 00:11:29,979
قسيمة شرائية لصالون (إندور صان)
(هانك)، هذه لك
205
00:11:30,105 --> 00:11:33,983
- تبّاً، هذا مظهري الطبيعي
- حسناً
206
00:11:34,901 --> 00:11:36,277
أجل، أموري جيدة يا أمي
207
00:11:36,403 --> 00:11:38,363
أحصل على بعض التقييمات الإيجابية
من المدربين
208
00:11:38,488 --> 00:11:41,491
أنا مسرورة جداً لسماع ذلك يا (ديوي)
فذلك يسعدني
209
00:11:41,741 --> 00:11:43,535
اسأليه عن ما أردته
210
00:11:45,078 --> 00:11:46,996
لم أسمع رداً منك
ولذا أردت التأكد فحسب
211
00:11:47,122 --> 00:11:50,667
- "هل وصلك الطرد الذي أرسلته؟"
- لا، أنا آسف يا أمي، لم يصلني
212
00:11:51,501 --> 00:11:53,294
أرسلته قبل أيام، أين هو؟
213
00:11:53,670 --> 00:11:55,463
أنا أخبرك بأنّه رائع
214
00:11:55,880 --> 00:11:57,257
انتظري، من (جولي نومار)؟
215
00:11:57,549 --> 00:12:01,010
- الممثلة التي وقّعت على الصورة
- إذاً من (وونغ فو)؟
216
00:12:01,136 --> 00:12:03,596
الرجل الذي وقّعت الصورة له
217
00:12:03,721 --> 00:12:06,099
لا أعتقد أنّي سأشاهد هذا الفيلم
218
00:12:06,599 --> 00:12:09,102
- سأتحقّق من الأمر
- أمي، لا بأس
219
00:12:09,227 --> 00:12:11,020
لدي كل ما أحتاج إليه
220
00:12:11,521 --> 00:12:14,232
أخبري (ديوي) بأنّ (مارشا كلارك)
غيّرت تسريحة شعرها
221
00:12:16,109 --> 00:12:19,654
- يجب أن أذهب يا أمي، أحبك
- أحبك أيضاً يا عزيزي، وداعاً
222
00:12:20,447 --> 00:12:21,823
أين ستذهبون؟
223
00:12:21,948 --> 00:12:24,033
إنها ليلة المحار والبطاطا المقلية
في مطعم (غراند برافون)
224
00:12:24,159 --> 00:12:27,078
- مطعم (غراند بروفان)
- مطعم (غراند بروفان)
225
00:12:27,203 --> 00:12:29,330
- هل تريد مرافقتنا؟
- بالتأكيد، أعتقد أنّ لدي قسيمة
226
00:12:29,456 --> 00:12:30,832
لذلك المكان...
227
00:12:39,090 --> 00:12:42,385
لا!
228
00:12:45,965 --> 00:12:47,342
"تفضّل بالجلوس يا بني"
229
00:12:47,768 --> 00:12:49,828
"المدرّب (بونو)، أكثر الانتصارات
في تاريخ اتحاد الكرة الكندي"
230
00:12:49,887 --> 00:12:51,439
"عضو من قاعة مشاهير اتحاد الكرة الكندي
ومدرب رائع ورجل رائع"
231
00:12:51,561 --> 00:12:55,817
(دوين)، لا صلة لإقصائك بجهودك
أو بمدى حبنا لك
232
00:12:55,911 --> 00:12:58,956
أيها المدرب، أشعر أنّي أتقن الأمر أخيراً
233
00:12:59,122 --> 00:13:00,916
ألا يمكنك إيجاد طريقة ما
لإبقائي في الفريق؟
234
00:13:01,041 --> 00:13:02,918
صدقني يا بني
كنت سأفعل ذلك لو كنت أستطيع
235
00:13:03,168 --> 00:13:06,088
ولكنّنا ضممنا لاعبين جدد
وخط هجومنا قوي الآن
236
00:13:06,213 --> 00:13:07,714
بفضل جولاتهم للتدريب معك
237
00:13:08,006 --> 00:13:11,677
أديت عملك بإتقان
ولذلك لا نحتاج إليك بعد الآن
238
00:13:12,469 --> 00:13:14,263
يدفعك الأمر للتفكير في عدم وجود العدالة
239
00:13:14,763 --> 00:13:16,139
لا أعرف ما سأفعله
240
00:13:16,598 --> 00:13:19,935
استمع إلي، لا أريد إحباطك
241
00:13:20,060 --> 00:13:22,688
لديك أخلاقيات عمل رائعة
وسيفيدك ذلك يوماً ما
242
00:13:22,813 --> 00:13:24,189
أنا أعدك
243
00:13:24,314 --> 00:13:26,400
في تلك الأثناء، إن توفّر شاغر
244
00:13:26,525 --> 00:13:28,569
سنتصل بك ونعيدك إلى هنا
245
00:13:29,403 --> 00:13:30,779
أنا والفريق، نحن...
246
00:13:30,988 --> 00:13:33,365
جهزنا لك هدية وداع
247
00:13:35,659 --> 00:13:39,830
قد لا تكون معنا
ولكننا سنكون معك دائماً
248
00:13:40,622 --> 00:13:42,124
توجد كرة من الصوف فيه
249
00:13:45,377 --> 00:13:46,753
ها هي
250
00:13:48,589 --> 00:13:50,257
يا لها من ضربة مؤلمة
251
00:13:50,465 --> 00:13:52,134
عندما ضموني إلى فريق التدريب
252
00:13:52,259 --> 00:13:54,970
عرف جزء مني
بأنّ ذلك قد يحدث لي
253
00:13:55,095 --> 00:13:57,973
ولذا كنت أفكّر مسبقاً في خطوتي التالية
254
00:13:58,181 --> 00:14:00,892
هل أدركت حينئذ
بأنّك تريد البدء بالمصارعة؟
255
00:14:01,059 --> 00:14:05,272
ما عرفته هو عدم وجود شخص
سيدفع لي مقابل لعبة كرة القدم الآن
256
00:14:05,480 --> 00:14:09,026
ولذا ركبت الطائرة واتجهت إلى عائلتي
لأعود إلى المنزل وأخبرهم عن فشلي
257
00:14:09,192 --> 00:14:12,154
في المجال الوحيد
الذي وهبت سنوات من حياتي له
258
00:14:12,404 --> 00:14:15,699
كنت يائساً وفكّرت في كل الاحتمالات
259
00:14:16,533 --> 00:14:19,244
وبطريقة ما، فعلت أمي ذلك أيضاً
260
00:14:20,579 --> 00:14:23,832
- يجب أن تتركه ليجف، تبّاً!
- بالتأكيد
261
00:14:24,166 --> 00:14:27,461
"لا تستطيع مصادرة ذلك الصندوق
يحتاج ابني إلى وجباته الخفيفة"
262
00:14:27,711 --> 00:14:30,005
إنه أمريكي في (كندا)
لا يعرف ما يمكنه تناوله هناك
263
00:14:30,172 --> 00:14:33,216
أضفت إليه علبة من الرانش
ولكنه يستطيع شراءها
264
00:14:33,425 --> 00:14:35,093
من أي متجر بقالة في (كندا)
265
00:14:35,260 --> 00:14:37,095
لا أعرف ما تبيعونه
266
00:14:37,220 --> 00:14:40,098
حسناً، أزل صلصة الرانش
ولكن يجب أن ترسل البقية إليه
267
00:14:40,307 --> 00:14:43,101
سيدتي، كما قلت
لا يمكنك إرسال السوائل عبر...
268
00:14:43,268 --> 00:14:45,312
- هل لديك أم؟
- ماذا؟
269
00:14:45,771 --> 00:14:48,231
- معذرة، ماذا؟
- هل لديك أم؟
270
00:14:49,274 --> 00:14:50,651
أجل؟
271
00:14:50,984 --> 00:14:53,737
فكّر فيما ستشعر به
إن كانت تبعد آلاف الأميال عنك
272
00:14:53,862 --> 00:14:55,656
ولم تستطع زيارتك
273
00:14:55,781 --> 00:14:59,117
ستودّ إبلاغك بأنّها تفكر فيك
بأية طريقة ممكنة
274
00:14:59,284 --> 00:15:03,038
ستودّ الشعور بأنّها قريبة منك
بالرغم من أنّك بعيد جداً عن الديار
275
00:15:03,538 --> 00:15:05,499
وإن لم تستطع معانقتك
فأقل ما يمكنها فعله
276
00:15:05,624 --> 00:15:09,294
هو إرسال بعض الرمل من شاطئك المفضل
في زجاجة من جعتك المفضلة
277
00:15:10,212 --> 00:15:12,172
لم تكن أمي مؤهلة لتربيتي
منذ كنت في سن الـ١٢
278
00:15:12,297 --> 00:15:14,508
وعينوا لي ولأخي وصياً قانونياً
279
00:15:14,966 --> 00:15:16,343
"ولكنّي أتفهم وجهة نظرك"
280
00:15:16,510 --> 00:15:18,679
- سأحاول مساعدتك
- شكراً
281
00:15:19,179 --> 00:15:20,555
"ولكنّي آسفة بشأن أمك"
282
00:15:20,972 --> 00:15:24,017
"بينما كانت تتعامل أمي
مع خدمة البريد الكندي"
283
00:15:24,142 --> 00:15:29,106
"هبطت طائرتي في (ميامي) وزرت (داني)
وتحدّثنا عن كل شيء"
284
00:15:29,481 --> 00:15:32,025
أنا آسفة جداً
أعرف مدى الجهد الذي بذلته
285
00:15:32,150 --> 00:15:36,321
هذا جنوني، أعني، هل هذه النهاية؟
هل انتهيت من لعب كرة القدم؟
286
00:15:36,446 --> 00:15:39,116
ليس بالضرورة، أليس كذلك؟
قد يتصل فريق آخر بك في أية لحظة
287
00:15:39,282 --> 00:15:42,869
ولكنّي لا أريد الجلوس بجوار الهاتف
وأنتظر اتصالاً قد لا يردني أبداً
288
00:15:43,161 --> 00:15:46,415
سئمت من انتظار الأشخاص الآخرين
لتحديد ما سيحدث لي
289
00:15:49,584 --> 00:15:51,211
إذاً، ما الذي تريد فعله؟
290
00:15:53,588 --> 00:15:57,884
ربّما ينبغي علي تجربة المصارعة
وأرى إن كنت بارعاً في ذلك
291
00:16:00,387 --> 00:16:02,889
أجل، لا أعرف، ربّما ولكن الآن
292
00:16:03,056 --> 00:16:04,891
كنت أفكر في الاتصال بصديقي (كلينت)
293
00:16:05,016 --> 00:16:07,894
- والعمل معه في طلاء المنازل
- لماذا؟
294
00:16:08,103 --> 00:16:12,482
قد لا أستطيع شراء منزل لعائلتي
أو دفع قروضك ولكنّي أريد المساهمة
295
00:16:12,816 --> 00:16:14,609
أقدّر رغبتك في المساعدة
296
00:16:14,860 --> 00:16:17,487
ولكنّي أعرف أنّ هناك المزيد
الذي تريد تحقيقه
297
00:16:18,071 --> 00:16:19,865
الأمور المهمة مقدّرة لك يا (دوين)
298
00:16:19,990 --> 00:16:21,783
وإن كان ذلك هو المصارعة
فلتكن المصارعة إذاً
299
00:16:21,908 --> 00:16:23,535
أجل، ولكنّي سأنتظر لسنوات مجدّداً
يا (داني)
300
00:16:23,744 --> 00:16:26,663
حيث لن أجني المال
وليس هناك ما يضمن أن أجنيه يوماً
301
00:16:26,913 --> 00:16:31,251
لم أقل إنّ الأمر سيكون سهلاً
ولكن الأحلام الكبيرة ليست سهلة
302
00:16:31,543 --> 00:16:34,588
اسع خلف المزيد ولا تؤجل ذلك
303
00:16:37,090 --> 00:16:38,717
صدّق أو لا تصدّق يا (راندل)
ولكن تلك أول مرة
304
00:16:38,842 --> 00:16:42,095
أخبرت فيها شخصاً مقرباً مني
بأنّي أريد ممارسة المصارعة
305
00:16:42,679 --> 00:16:45,640
وعندما قلتها علنياً أخيراً
أصبح الأمر حقيقة
306
00:16:45,974 --> 00:16:47,434
لا، في الحقيقة
307
00:16:47,559 --> 00:16:49,811
ستمر أشهر قبل أن أقولها علنياً مجدداً
308
00:16:52,189 --> 00:16:53,982
- وكأنّه جديد، صحيح؟
- لا، لا
309
00:16:54,107 --> 00:16:55,650
إنّه مكسور، يمكنك ملاحظة ذلك
310
00:16:56,193 --> 00:16:58,779
لا، كانت تلك الشقوق هناك
كانت موجودة مسبقاً
311
00:17:03,303 --> 00:17:06,472
{\an8}إن عدت إلى المحكمة
أريد القاضي (إيتو) ليترأس قضيتي
312
00:17:06,598 --> 00:17:08,850
أعتقد أنه سيكون منجذباً إلي
313
00:17:08,975 --> 00:17:13,438
سيكون متساهلاً جداً
ولكنّي لن أعجب به أيّها القائد الأعلى
314
00:17:16,900 --> 00:17:19,903
- مرحباً؟
- مرحباً أبي، أريد منك اصطحابي
315
00:17:20,111 --> 00:17:21,988
- من (كندا)؟
- (ميامي)
316
00:17:22,447 --> 00:17:23,823
أقصوني من الفريق
317
00:17:24,240 --> 00:17:28,036
- ماذا؟ هل عرفت عن إقصاء (ديوي)؟
- "ماذا؟"
318
00:17:28,161 --> 00:17:30,121
- إنّه في (ميامي)
- ماذا؟
319
00:17:30,413 --> 00:17:33,458
أنا خارج متجر (بابليكس) في (كيندال)
وأريد منك القدوم لاصطحابي
320
00:17:33,583 --> 00:17:34,959
سأغادر الآن
321
00:17:35,335 --> 00:17:36,794
- ماذا حدث؟
- لا أعرف
322
00:17:37,086 --> 00:17:39,297
هل هو بخير؟ هل تأذى؟
323
00:17:39,756 --> 00:17:41,591
هل أخبرك إن استلم الطرد؟
324
00:17:44,052 --> 00:17:45,929
معجنات اللحم هذه لذيذة
325
00:17:59,192 --> 00:18:02,862
"قاد والدي لـ٤ ساعات متتالية
من (تامبا) تلك الليلة ليقلّني"
326
00:18:03,029 --> 00:18:04,405
"من دون طرح أسئلة"
327
00:18:05,156 --> 00:18:07,867
"وثم التففنا بالشاحنة وعدنا مباشرة"
328
00:18:15,959 --> 00:18:18,086
"أخبرته بنسخة عما حدث"
329
00:18:18,253 --> 00:18:20,171
"وتحايلت عليه قليلاً"
330
00:18:20,296 --> 00:18:21,839
كانت مشكلة في الأرقام
331
00:18:22,215 --> 00:18:25,385
يمكنهم القبول بعدد محدد من الأمريكيين
في الفريق ولذا...
332
00:18:25,510 --> 00:18:28,930
بالرغم من أنّهم أحبوا أدائي
إلاّ أنهم اضطروا لإقصائي
333
00:18:29,389 --> 00:18:33,309
يهتم الجميع بأبناء بلدهم و(كندا) ليست مختلفة
334
00:18:33,935 --> 00:18:36,437
كما كانت تقول أم (برونو) دائماً
335
00:18:36,813 --> 00:18:39,774
- ذلك هو حال الأمور أحياناً
- ذلك هو حال الأمور أحياناً
336
00:18:43,027 --> 00:18:44,696
يا إلهي
337
00:18:44,821 --> 00:18:47,907
"قدنا لفترة ونحن نستمع إلى أنغام الموسيقى"
338
00:18:48,199 --> 00:18:50,576
"كنت أفكّر فيما قلته لـ(داني)
عن المصارعة"
339
00:18:50,743 --> 00:18:53,955
"ولكنّي لم أكن مستعداً بالتأكيد
لإخبار شخص آخر بذلك"
340
00:18:54,163 --> 00:18:57,083
"عرفت أنّي إن أخبرت عائلتي
فذلك سيجعل الأمر حقيقياً"
341
00:18:59,711 --> 00:19:03,131
أتعرف أنهم يسمون هذا الطريق السريع
بزقاق التماسيح؟
342
00:19:03,923 --> 00:19:08,136
يبدو أنّ التماسيح تسير على الطريق
وترفض التحرك
343
00:19:09,095 --> 00:19:12,724
كان يقول عمك (سيكا)
إنّها تزحف إلى المجاري
344
00:19:13,266 --> 00:19:15,435
هل تتخيل ذلك؟
إيجاد أحد التماسيح هناك؟
345
00:19:15,685 --> 00:19:18,563
ما اسم ذلك الفيلم
الذي فيه مهرج في المجاري؟
346
00:19:18,813 --> 00:19:21,482
يخطف الأطفال داخل المجاري
وأخاف أمك كثيراً
347
00:19:24,444 --> 00:19:25,820
يبدو أنه لدينا القليل من الوقود
348
00:19:26,237 --> 00:19:27,613
كم لديك من المال؟
349
00:19:28,948 --> 00:19:31,701
٥، ٦، ٧...
350
00:19:32,744 --> 00:19:34,120
٨ دولارات
351
00:19:40,918 --> 00:19:42,545
لدي ٧ دولارات
352
00:19:45,465 --> 00:19:48,509
- ما الذي تفعله؟
- إنّه مال!
353
00:19:48,634 --> 00:19:50,261
قلت إنّ هناك تماسيح
354
00:19:50,386 --> 00:19:54,849
- صارعت أسوأ منها بمقابل أقل
- أبي، إنّه مجرد شيء
355
00:19:55,516 --> 00:19:58,811
أجل، شيء نستخدمه لشراء أشياء أخرى
356
00:19:59,103 --> 00:20:00,646
ما الذي تعلمته في (كندا)؟
357
00:20:00,855 --> 00:20:02,231
إنه مجرد شيء
358
00:20:02,857 --> 00:20:04,984
يا إلهي! استوحيت (سيفن باكس) منها
359
00:20:05,109 --> 00:20:07,945
أجل، لأنّه لم يجد ذلك الدولار أبداً
360
00:20:08,071 --> 00:20:10,073
تحدّثت عن تلك اللحظة من قبل
361
00:20:10,323 --> 00:20:12,575
أجل، بعدما وهبت حياتي لكرة القدم
362
00:20:12,742 --> 00:20:15,453
الشيء الوحيد الذي كسبته منها
هو ٧ دولارات
363
00:20:15,578 --> 00:20:17,705
- كانت تلك مرحلة ضعف
- أجل، ولكنّك استغليت ذلك
364
00:20:17,830 --> 00:20:21,125
وحوّلته إلى اسم لشركتك
وجعلتها علامة تجارية عالمية
365
00:20:21,376 --> 00:20:24,587
إنّها قصة مذهلة الآن
بعد معرفة طريقة سير الأمور
366
00:20:24,712 --> 00:20:27,382
ولكنها كانت فترة عصيبة
367
00:20:28,132 --> 00:20:31,135
- إذاً، ما الذي فعلته؟
- الشيء الوحيد الذي أمكنني فعله
368
00:20:31,344 --> 00:20:33,888
تابعت المضي قدماً
وكانت (داني) في (ميامي)
369
00:20:34,013 --> 00:20:38,768
وكانت تعمل ٦٠ ساعة في الأسبوع
وعدت إلى (تامبا)
370
00:20:38,893 --> 00:20:42,397
وكنت أحاول معرفة خطوتي التالية
من ناحية العمل في المصارعة
371
00:20:42,688 --> 00:20:46,776
ولكنّي لم أكن مستعداً لأخبر أحداً
من عائلتي عن مخططاتي
372
00:20:47,193 --> 00:20:49,904
إلى حين ذلك اليوم
الذي اتصل فيه مدربي من (كندا)
373
00:20:50,071 --> 00:20:51,989
آسف يا سيدي، ولكن هناك أمر طارئ
374
00:20:52,115 --> 00:20:55,326
أيمكننا الحصول على حارس أو كلب
أو شيء لإبعاد هذين الشخصين العشوائيين
375
00:20:55,451 --> 00:20:57,412
من دخول منطقتي للمقابلات؟
376
00:20:57,912 --> 00:21:00,415
{\an8}أتذكر المقابلة التي أخبرناك عنها
مع ذلك الرجل من (مينيسوتا)؟
377
00:21:00,540 --> 00:21:02,500
{\an8}نُشرت على مواقع تواصل اجتماعي هامشية
378
00:21:02,625 --> 00:21:04,919
{\an8}- ونعتقد أن عليك مشاهدتها
- حسناً
379
00:21:05,128 --> 00:21:08,464
{\an8}"إذاً ذهبت إلى المدرسة الابتدائية
مع المرشح الانتخابي (دوين جونسون)"
380
00:21:08,589 --> 00:21:10,550
{\an8}"أجل، في (هاواي)"
381
00:21:11,092 --> 00:21:13,678
{\an8}"انتقلت إلى هناك مؤخراً
وكنت الفتى الجديد من (سينت بول) في (مينيسوتا)"
382
00:21:13,803 --> 00:21:15,638
{\an8}"أدركت على الفور أنّه مخادع"
383
00:21:15,763 --> 00:21:17,640
{\an8}"لم تكن الكثير من الأمور منطقية"
384
00:21:17,807 --> 00:21:21,602
{\an8}"ولذلك سألته عنها
وأجل، لقد حاول قتلي"
385
00:21:22,145 --> 00:21:23,521
{\an8}تبّاً!
386
00:21:24,882 --> 00:21:26,258
{\an8}أعرف هذا الرجل
387
00:21:27,884 --> 00:21:31,651
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
45786