All language subtitles for movieddl.me_Young.Rock.S02E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,183 --> 00:00:10,851
مرحباً، أنا (راندل بارك)
2
00:00:11,393 --> 00:00:14,522
خلال الأشهر القليلة الماضية
جلست مع المرشّح (دوين جونسون)
3
00:00:14,647 --> 00:00:16,899
"أثناء ترشحه التاريخي لمنصب الرئاسة"
4
00:00:17,066 --> 00:00:21,904
"كانت علاقتنا علاقة صحفي وضيف
ولكن أثناء حملته الانتخابية"
5
00:00:22,154 --> 00:00:23,531
أصبحنا أعز صديقين
6
00:00:24,782 --> 00:00:28,994
{\an8}أثناء أيام التمثيل
تعلّمت عدم الاهتمام برأي النقاد
7
00:00:30,246 --> 00:00:33,707
{\an8}ولكن لو اهتممت برأيهم
لسمعت عن انتقادهم الوحيد لمقابلاتنا
8
00:00:33,874 --> 00:00:35,251
وهو أنّنا لم نكن عميقين كفاية{\an8}
9
00:00:35,584 --> 00:00:38,587
{\an8}ولذلك أثناء الأسبوعين الأخيرين
من الانتخابات الرئاسية
10
00:00:38,754 --> 00:00:42,758
{\an8}وافق (دوين) على منحي
حرية غير معهودة لما خلف الكواليس
11
00:00:42,925 --> 00:00:46,262
{\an8}طوال الوقت
مرحباً بكم في (آيرون برادايس)
12
00:00:46,387 --> 00:00:48,597
{\an8}والمعروفة بمزرعة عائلة (جونسون) أيضاً
13
00:00:48,848 --> 00:00:50,891
حيث سنقضي...
14
00:00:55,437 --> 00:00:59,441
سنقضي عطلة نهاية أسبوع هادئة
قبل النتائج النهائية للانتخابات الرئاسية
15
00:01:04,363 --> 00:01:08,117
{\an8}- مرحباً يا (راندل)، تسرّني رؤيتك
- مرحباً يا (دوين)، يسرّني وجودي هنا
16
00:01:08,284 --> 00:01:10,786
يسرّني وجودك معنا يا صديقي{\an8}
باقتراب نتائج الانتخابات
17
00:01:10,911 --> 00:01:13,998
{\an8}وتذكّر، لا سؤال ممنوع
ولذا يمكنك سؤالي عما تريده
18
00:01:14,123 --> 00:01:17,168
{\an8}إن أردت التخلّص من فصيلة من الكلاب
أيّها ستختار؟
19
00:01:19,170 --> 00:01:21,881
أنا آسف، كان ذلك سؤالاً
من أحد مشاهدي البرنامج
20
00:01:22,006 --> 00:01:25,176
- سنتطرّق إليها لاحقاً
- كنّا نناقش حدث ليلة الانتخابات
21
00:01:25,301 --> 00:01:28,596
{\an8}صحيح، أعرف أنّك لا تحب
افتراض النجاح يا (دوين)
22
00:01:28,721 --> 00:01:31,140
{\an8}ولكن تظهر كل الاقتراعات
أنه في ٤ نوفمبر
23
00:01:31,265 --> 00:01:34,059
{\an8}- ستكون الرئيس المنتخب
- اطرق على الخشب، حسناً؟
24
00:01:35,519 --> 00:01:39,064
- أمسكت بسمكة
- سمكة! سمكة! يا إلهي!
25
00:01:39,231 --> 00:01:40,608
- انظر!
- ها هي
26
00:01:41,442 --> 00:01:43,027
- أمسكت بسمكة!
- ذلك صحيح
27
00:01:44,570 --> 00:01:46,947
- إنها جميلة
- إنها جميلة حقّاً، أتريد لمسها؟
28
00:01:47,072 --> 00:01:48,574
- أنا خائف جداً، أجل
- أحقّاً ذلك؟
29
00:01:48,699 --> 00:01:50,159
حسناً، لن تؤذيك
30
00:01:50,618 --> 00:01:51,994
جرّب ذلك
31
00:01:52,703 --> 00:01:55,497
{\an8}- ربّاه! حسناً، لنعدها...
- سأعيدها إلى الماء
32
00:01:55,623 --> 00:01:57,625
{\an8}- حسناً، رائع
- حسناً
33
00:01:58,167 --> 00:02:00,336
{\an8}- حسناً
- إنّها سمكة جميلة
34
00:02:00,502 --> 00:02:02,421
{\an8}- هلاّ تمسك بها للحظة
- أجل، بالتأكيد
35
00:02:04,757 --> 00:02:06,133
"أيّها اليائس"
36
00:02:06,425 --> 00:02:12,640
{\an8}"لمَ لا تعود إلى رشدك؟
أنت محتار"
37
00:02:12,848 --> 00:02:15,351
"وداعاً الآن"{\an8}
38
00:02:15,851 --> 00:02:19,521
- أنا أحبكن
- أمسكت بسمكة! أنا أيضاً! انظر!
39
00:02:19,688 --> 00:02:21,607
انظروا إلى ذلك، أجل، ذلك هو الطعم
40
00:02:22,316 --> 00:02:24,610
- الطعم، يشبه سمكة
- الطعم، أجل
41
00:02:24,735 --> 00:02:27,863
- أجل، تلك هي الفكرة
- حسناً
42
00:02:28,072 --> 00:02:30,574
{\an8}- أجل
- إذاً، لدي سؤال يا (دوين)
43
00:02:31,033 --> 00:02:34,203
{\an8}- لمَ اخترت أغنية (ديسبيرادو)؟
- إنها محادثة جماعية مع بناتي
44
00:02:34,328 --> 00:02:37,873
{\an8}أرسل لهن رسالة صوتية كل أسبوع
وأغني لهن أغنية (ديسبيرادو)
45
00:02:37,998 --> 00:02:40,376
{\an8}- إنّه أمر بسيط نفعله
- إنّها حركة أبوية ناجحة
46
00:02:40,501 --> 00:02:44,129
{\an8}قرّرت قبل فترة طويلة
أن أمنح الأولوية لبناتي
47
00:02:44,380 --> 00:02:47,466
الأولوية للعائلة{\an8}
48
00:02:48,175 --> 00:02:50,261
هل تعلّمت ذلك من والدك؟{\an8}
49
00:02:50,427 --> 00:02:53,514
{\an8}أجل، ولكن ليس بالطريقة التي تظنّها
50
00:02:53,639 --> 00:02:56,642
{\an8}- "(هاواي)، سنة ١٩٨٣"
- "أحببت والدي ولكن علاقتنا كانت معقّدة"
51
00:02:56,767 --> 00:03:00,938
"حزام الفريق الثنائي على المحك
ولذا فهما يبذلان أقصى جهدهما"
52
00:03:01,063 --> 00:03:03,482
- ركلة قوية يا أبي!
- ضربة قوية من (أفا)
53
00:03:03,607 --> 00:03:06,944
يتعرّق الكابتن (سو) كثيراً
بالنسبة إلى رجل يسير فحسب
54
00:03:07,069 --> 00:03:10,823
"(روكي) في مأزق يا (بات)
يجب أن يجد طريقة للإشارة لـ(توني أتلاس)"
55
00:03:13,367 --> 00:03:16,245
السامويان يتحكّمان بزمام الأمور
56
00:03:18,247 --> 00:03:21,250
اشهد على قوة (سولمان)!
57
00:03:22,835 --> 00:03:25,421
هل سيصل إلى الزاوية للمساعدة؟
58
00:03:26,088 --> 00:03:31,719
{\an8}- انتظروا، إنه ليس (توني أتلاس)، من هو؟
- "(روك) الصغير"
59
00:03:34,179 --> 00:03:37,933
يا إلهي، إنه ابن (روكي)
إنه (ديوي جونسون)!
60
00:03:38,684 --> 00:03:40,060
(بات)، يا له من ابن!
61
00:03:44,481 --> 00:03:48,152
يبدو أنّه أقوى وأفضل فتى
في العالم بالنسبة إلي يا (فينس)!
62
00:03:48,277 --> 00:03:50,404
- (ديوي) قوي...
- يا إلهي!
63
00:03:50,529 --> 00:03:53,240
يا إلهي! هل رأيت ذلك؟ لقد فازا!
64
00:03:53,365 --> 00:03:55,326
- "حصلنا على بطلين جديدين!"
- أجل!
65
00:03:55,451 --> 00:03:57,536
"حصلنا على بطلين جديدين!"
66
00:03:57,703 --> 00:04:00,664
"فريق (سول باترول) البطلان الجديدان
في فئة الفرق الثنائية"
67
00:04:00,789 --> 00:04:04,418
{\an8}"في فيدرالية المصارعة العالمية !
أمر لا يُصدّق!"
68
00:04:06,045 --> 00:04:08,589
{\an8}العميل (فونغ)، مكتب التحقيقات الفيدرالي
أعتذر على إزعاجك يا سيدتي
69
00:04:09,256 --> 00:04:10,632
أتيت من أجل (ليا ميفيا){\an8}
70
00:04:12,259 --> 00:04:15,387
"كما تذكُر من محادثاتنا السابقة
يا (راندل)"
71
00:04:15,512 --> 00:04:20,184
"كان لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي شريط
يظهر تهديد جدتي للمروّج الخصم، (غريغ ياو)"
72
00:04:20,351 --> 00:04:22,644
"الطلقات النارية، تشعرني بالقشعريرة"
73
00:04:22,936 --> 00:04:25,105
{\an8}- مكتب التحقيقات الفيدرالي!
- اتركني وشأني
74
00:04:25,230 --> 00:04:27,441
أنا هنا للاحتفال بنصر زوج ابنتي{\an8}
75
00:04:27,608 --> 00:04:29,193
{\an8}سيدة (ميفيا)، لا يمكنك أن تكوني هنا
76
00:04:29,318 --> 00:04:31,403
{\an8}أنت رهن الاعتقال المنزلي
بسبب قضية ابتزاز
77
00:04:31,528 --> 00:04:34,239
- هذا منزل{\an8}
- يجب أن يكون منزلك
78
00:04:34,941 --> 00:04:37,659
{\an8}حسناً، يجب أن أذهب إلى المتجر
على أي حال
79
00:04:37,785 --> 00:04:41,955
{\an8}- مرة أخرى، لا يمكنك مغادرة منزلك
- ولكنّي أحتاج إلى البقالة
80
00:04:42,206 --> 00:04:44,875
- البيض والخبز والحليب
- تلك ليست...
81
00:04:46,210 --> 00:04:48,212
أتعرفين؟ يجب أن أذهب إلى البقالة
على أي حال
82
00:04:48,796 --> 00:04:50,923
- اكتبي لي ما تحتاجين إليه
- أنا آسفة
83
00:04:51,048 --> 00:04:53,425
لا أكتب أشياء للغرباء
84
00:04:55,219 --> 00:04:58,097
"كانت جدتي تمر بمحنة عصيبة"
85
00:04:58,222 --> 00:04:59,598
"ولكن يا رجل"
86
00:04:59,807 --> 00:05:03,018
"كنت متحمساً جداً
بسبب فوز أبي بالحزام"
87
00:05:03,227 --> 00:05:05,687
"وعدنا باصطحابنا إلى مطعم للاحتفال
عندما يعود إلى المنزل"
88
00:05:05,813 --> 00:05:07,773
"وفعل ذلك
عندما كنت فتى صغيراً"
89
00:05:07,898 --> 00:05:10,943
"لطالما كان والدي بطلاً بالنسبة إلي
ولكنّه بطل محترف الآن"
90
00:05:11,068 --> 00:05:13,153
وصل رفيقكم مسبقاً
91
00:05:13,278 --> 00:05:16,782
- أي رفقة؟
- (توني)!
92
00:05:17,574 --> 00:05:19,701
- أنا مسرور لأنّك أتيت
- ما كنت سأفوّت ذلك يا صديقي
93
00:05:20,202 --> 00:05:24,081
هل أحضرت حزامك؟
أجل، دعني أحمله
94
00:05:24,665 --> 00:05:26,166
ولكن سمح لي والدي بحمله
95
00:05:26,291 --> 00:05:29,086
آسف يا بني
ولكن شريك البطل يتفوّق على ابن البطل
96
00:05:29,461 --> 00:05:31,338
- لا، إنّه...
- لم أضع القوانين
97
00:05:31,505 --> 00:05:33,882
ها نحن ذا
98
00:05:34,758 --> 00:05:37,636
هل ترى هذا؟ إنّه ابني
99
00:05:40,556 --> 00:05:43,475
آسفة على التأخير، تلف صندلي
100
00:05:45,477 --> 00:05:47,020
سيدة (ميفيا)، أرجوك
101
00:05:48,021 --> 00:05:50,983
حسناً، أحضروا لي شريحة لحم معكم
102
00:05:53,360 --> 00:05:58,073
حسناً، إذاً يا أبي
أردت مناقشتك بأفكاري عن المباراة
103
00:05:58,198 --> 00:05:59,575
ما ذلك؟
104
00:06:00,117 --> 00:06:02,453
هل تلك محادثة عن الرياضيات؟
لا تناقش الرياضيات أمام المائدة
105
00:06:05,664 --> 00:06:07,666
أعرف ما ستطلبه مسبقاً يا (تون)
106
00:06:08,083 --> 00:06:10,961
- سمك البلطي
- ما سمك البلطي؟
107
00:06:11,086 --> 00:06:13,630
إنّه صنف سمك لذيذ أتناوله
كلّما تسنح لي الفرصة
108
00:06:13,755 --> 00:06:16,258
عندما نعود إلى العمل
سأجعلك تتذوق التونا
109
00:06:16,383 --> 00:06:18,093
- هل ستعود إلى العمل؟
- أجل
110
00:06:18,260 --> 00:06:20,804
سيرسلنا (فينس) للعمل بعد أسبوعين
111
00:06:21,263 --> 00:06:24,224
- آسفة يا عزيزي، تلك هي الحياة
- ما يظنّه الناس...
112
00:06:24,349 --> 00:06:27,478
"لم أتوقّع أنّي سأضطر للمنافسة
للحصول على اهتمام والدي"
113
00:06:27,811 --> 00:06:29,563
"وكنت أشعر بالغيرة"
114
00:06:29,771 --> 00:06:32,941
وأقسم لكم، إنّها مليئة بالعظام
ولكن بعدما تتجاهلون ذلك...
115
00:06:33,066 --> 00:06:36,403
وقلت لنفسي، "هل أنا مجنون؟
كل هذه ثمار تفاح فقط"
116
00:06:36,528 --> 00:06:38,780
حالما تجربون تدريم أظافر قدميكم
لا يوجد مجال للعودة
117
00:06:38,906 --> 00:06:40,782
عندما استعدت وعيي
ظننت أنّي على كوكب آخر
118
00:06:40,908 --> 00:06:43,160
بالطبع لم يكن الأمر كذلك
بل فقدت الوعي في (غراند كانيون) فحسب
119
00:06:43,285 --> 00:06:46,413
بعد ٦ أسابيع
أدركت أنها لم تكن قطة صغيرة
120
00:06:46,538 --> 00:06:48,332
بل الخنزير الغيني الراشد
121
00:06:52,878 --> 00:06:54,546
إذاً، في أي صف أنت يا صغير؟
122
00:06:54,671 --> 00:06:56,673
أنا في صف اسكت
123
00:07:02,471 --> 00:07:03,847
(ديوي)، لا!
124
00:07:04,431 --> 00:07:07,392
- أسلوب مذهل يا بني
- (ديوي)، عضلاتك قوية جداً!
125
00:07:07,518 --> 00:07:08,894
المعذرة
126
00:07:09,228 --> 00:07:12,523
لا أريد مقاطعة عشائكم
ولكني أردت تهنئة البطلين
127
00:07:12,731 --> 00:07:15,943
شكراً لك، أنا ممتن لك
هل تريدين مني توقيع ذلك؟
128
00:07:16,527 --> 00:07:18,153
هذه للسيد (أتلاس)
129
00:07:18,362 --> 00:07:21,865
كنت معجبة كبيرة
بمسيرتك المهنية لكمال الأجسام
130
00:07:21,990 --> 00:07:24,868
- فزت ببطولة كمال الأجسام ٣ مرات
- شكراً جزيلاً لك
131
00:07:25,035 --> 00:07:27,120
"بدا أنّي لست الوحيد الذي شعر بالغيرة"
132
00:07:27,246 --> 00:07:31,917
"حصل والدي على كل ما أراده
ولكنه لم يرَ سوى ما ليس لديه"
133
00:07:32,751 --> 00:07:34,836
شريحة لحم الضلع؟ ضعيها هنا
134
00:07:36,838 --> 00:07:38,215
شكراً
135
00:07:38,674 --> 00:07:41,301
إن أردتما طلب السمك
في مطعم لشرائح اللحم فتلك مشكلتكما
136
00:07:42,177 --> 00:07:43,804
ألم تخبرها عن سمك البلطي؟
137
00:07:45,588 --> 00:07:50,552
هل حرمت الغيرة (روكي) من سعادته فوراً
أم أنّه استمتع بوقته على القمة؟
138
00:07:50,677 --> 00:07:53,138
لا، استمتع بنجاحه بالتأكيد
139
00:07:53,263 --> 00:07:57,183
كان فخوراً جداً بإنجازاته مع (توني أتلاس)
140
00:07:57,308 --> 00:08:00,729
كانا أول بطلين أسودين
في تاريخ (دبليو دبليو إي)
141
00:08:00,854 --> 00:08:02,605
- ما مدى روعة ذلك؟
- ذلك رائع جدّاً
142
00:08:02,731 --> 00:08:05,692
أنا آسف جداً ولكن يجب أن أخبرك
بأنّ تلك العجينة تبدو جميلة
143
00:08:06,484 --> 00:08:09,696
إنها وصفة البسكويت المشهورة ليوم الغش
من كتابي للوصفات
144
00:08:10,739 --> 00:08:13,074
(هل يمكنك الطهو مثل (ذا روك)؟"
145
00:08:13,199 --> 00:08:15,326
- فاز بجائزة (ستانلي توتشي)
- ذلك شرف كبير
146
00:08:15,452 --> 00:08:17,370
- إنه شرف حقيقي
- أحب كتاب الوصفات ذلك
147
00:08:17,495 --> 00:08:19,539
أضيف الزبدة إلى كل الوصفات
148
00:08:20,248 --> 00:08:21,833
إذاً دمك مثل المايونيز
149
00:08:21,958 --> 00:08:23,668
- أجل، أجل
- أجل
150
00:08:23,835 --> 00:08:26,838
على أي حال، هل شعرت
بأنّ حصول والدك على منصة أكبر
151
00:08:26,963 --> 00:08:28,423
جعله أكثر انشغالاً عنك؟
152
00:08:28,590 --> 00:08:31,843
لا، ليس في (هاواي)
كان والدي في ذروة مسيرته المهنية
153
00:08:31,968 --> 00:08:33,845
وظننا أنّ تلك الحياة ستدوم إلى الأبد
154
00:08:33,970 --> 00:08:36,639
وبالطبع لم يحدث ذلك
ولذا بعد سنتين
155
00:08:36,765 --> 00:08:38,808
لم يعمل لدى (دبليو دبليو إي) بعد ذلك
156
00:08:39,100 --> 00:08:42,771
ولم نستطع دفع إيجار الشقة
وطردونا من شقتنا الصغيرة في (هاواي)
157
00:08:43,730 --> 00:08:46,441
{\an8}- "(ناشفيل) سنة ١٩٨٧"
- "بعد طردنا من الجزيرة"
158
00:08:46,608 --> 00:08:50,695
{\an8}"وقبل العيش في (بنسلفانيا)
وجد والدي وظيفة في (ناشفيل)"
159
00:08:50,904 --> 00:08:53,406
"وكنت سأنتقل أنا وأمي إلى هناك
للانضمام إليه"
160
00:08:53,531 --> 00:08:55,784
"سيصل (ديوي) في رحلة الساعة العاشرة
صباح الغد"
161
00:08:55,950 --> 00:08:57,952
اصطحبه إلى الشقة وسجّله في المدرسة
162
00:08:58,078 --> 00:09:00,497
سأشحن السيارة إلى (لوس أنجلوس)
وثم سأقودها إلى (ناشفيل)
163
00:09:00,622 --> 00:09:02,415
عزيزتي ستقود سيارتي العزيزة
164
00:09:02,791 --> 00:09:05,293
- كيف تسير أمور التوضيب؟
- عواطفي جياشة يا (روكي)
165
00:09:06,002 --> 00:09:08,505
لدينا حياة كاملة هنا
لا أعرف ما الذي حدث
166
00:09:09,214 --> 00:09:10,840
هذه مجرد عقبة
167
00:09:11,007 --> 00:09:12,634
لا أحتاج إلى (دبليو دبليو إف)
لأكون على القمة
168
00:09:12,759 --> 00:09:15,720
يحبني الناس في منطقة (ممفيس)
169
00:09:16,012 --> 00:09:19,265
يجب أن أذهب
يحتاج (جيري لولير) إلي لبعض الإعلانات
170
00:09:19,432 --> 00:09:20,809
أنا أحبك
171
00:09:22,894 --> 00:09:25,522
- أنا أحبك
- سأفكّر في الأمر
172
00:09:27,565 --> 00:09:30,151
سأتحدث إليك قريباً
وإن رأيت (ليندا رونستات)...
173
00:09:30,276 --> 00:09:32,070
سأخبرها بتطويل شعرها
أنا أعرف يا (آتا)
174
00:09:33,863 --> 00:09:36,991
لا، (ديوي)
هل سترتدي هذا البنطال حقّاً؟
175
00:09:37,200 --> 00:09:39,285
"كم أحببت ذلك البنطال"
176
00:09:40,328 --> 00:09:42,831
إن كان عليّ مغادرة (هاواي)
فسأفعل ذلك بأسلوب أنيق على الأقل
177
00:09:43,081 --> 00:09:46,376
أعرف أنك لا تريد الانتقال
ولكنّي أعتقد أنّ (ناشفيل) ستكون رائعة
178
00:09:46,835 --> 00:09:49,087
أخبرني والدك بأنّه استأجر شقة جميلة لنا
179
00:09:49,254 --> 00:09:52,549
سمعت عن وجود منتزهات جميلة
إن أردت اللعب بالصحن الطائر
180
00:09:52,674 --> 00:09:55,343
الصحن الطائر؟
لا، لا أستطيع التعرّق بهذا البنطال
181
00:09:56,177 --> 00:09:58,054
لا تتحدّث بذلك الأسلوب أمام الطعام
182
00:10:01,015 --> 00:10:02,851
"كرهت عندما طردونا من الجزيرة"
183
00:10:03,059 --> 00:10:05,145
"ولكن على الأقل في (ناشفيل)
كانت لدي الفرصة"
184
00:10:05,270 --> 00:10:07,856
"لقضاء بعض الوقت مع أبي"
185
00:10:09,649 --> 00:10:11,151
"ابن (روكي جونسون)"
186
00:10:14,821 --> 00:10:16,406
- أنا ابن (روكي جونسون)
- مرحباً
187
00:10:16,573 --> 00:10:19,200
أنا (بوب أوينز)
طلب مني والدك اصطحابك
188
00:10:20,410 --> 00:10:21,786
هل أنت جائع؟
189
00:10:22,036 --> 00:10:25,248
إذاً، أنا ما يلقبونه بالنجّار
في مجال عملنا
190
00:10:25,415 --> 00:10:29,002
أذهب وأجعلهم يبدون صالحين
وأتلقّى بعض اللكمات
191
00:10:29,127 --> 00:10:30,920
وثم أخسر بنزاهة
192
00:10:31,963 --> 00:10:35,592
- أنا لا أهزم في الخسارة
- تعجبني إيجابيتك يا (بوب)
193
00:10:35,800 --> 00:10:38,094
ولكن سؤالي، أين أبي؟
194
00:10:43,349 --> 00:10:46,895
- هل يسكن والدي هنا؟
- طلب مني إيصالك إلى الغرفة ١١٧
195
00:10:47,187 --> 00:10:51,232
وأتذكّر ذلك
لأنّ ذلك وزن حبيبتي السابقة
196
00:10:56,404 --> 00:10:58,323
تفضّل، هدية بسيطة
197
00:10:59,616 --> 00:11:00,992
أخبر أصدقاءك
198
00:11:05,955 --> 00:11:07,332
أبي؟
199
00:11:08,666 --> 00:11:11,044
(ديوي) الصغير
لم أرك منذ زمن طويل
200
00:11:11,544 --> 00:11:14,881
- (برونو)؟
- انتظر، من الرجل الذي كان في النزل؟
201
00:11:15,006 --> 00:11:17,008
كان ذلك صديقي (داونتاون برونو)
202
00:11:17,133 --> 00:11:20,011
كان صديقاً قديماً للعائلة
وقابلته أثناء صغري في (هاواي)
203
00:11:20,220 --> 00:11:23,598
ولكنه كان يعمل كمدير أعمال
لـ(جيري ذا كينغ لولير)
204
00:11:23,723 --> 00:11:26,851
"(داونتاون برونو)، معروف بـ(هارفي ويبيلمان)
مدير الأعمال الأشرس، أصبح مقرباً لـ(دوين)"
205
00:11:27,018 --> 00:11:30,021
عجباً، أنت تكبر بسرعة!
كم عمرك الآن؟
206
00:11:30,230 --> 00:11:33,775
- بلغت سن الـ١٥ للتو
- يصبح الجميع أطول من (برونو)
207
00:11:34,859 --> 00:11:38,363
- تعال إلى هنا يا رجل
- ألم تعرف أين كان والدك؟
208
00:11:38,738 --> 00:11:40,114
كان زمناً مختلفاً
209
00:11:41,366 --> 00:11:44,327
في هذه الأيام نعرف موقع أطفالنا
في كل لحظة من اليوم
210
00:11:44,452 --> 00:11:47,288
ولكن حينئذ لم نعرف موقع أحد
وكنّا راضين عن ذلك
211
00:11:47,413 --> 00:11:50,124
ذلك صحيح
تهت في (المكسيك) ١٠ أيام مرّة
212
00:11:50,250 --> 00:11:52,085
وظنّ والداي أنّي في غرفة نومي
213
00:11:52,210 --> 00:11:55,046
- هل ترى؟ أيام أكثر بساطة
- كان عمري ٤ سنوات
214
00:11:55,171 --> 00:11:57,340
- أجل
- وأين كان (روكي)؟
215
00:11:57,465 --> 00:11:59,259
- سيقابلنا (روكي) بعد قليل
- حسناً
216
00:11:59,759 --> 00:12:01,135
هل أنت جائع؟
217
00:12:03,429 --> 00:12:06,015
أنا مهم تقريباً هنا
وأنا في برنامج (جيري لولير) للمصارعة
218
00:12:06,140 --> 00:12:10,478
- ويبث على التلفاز كل سبت
- (داونتان برونو)، تبّاً لك!
219
00:12:10,645 --> 00:12:13,189
سأخبرك بأمر، لست نداً لي يا صديقي
220
00:12:14,524 --> 00:12:16,526
أنا مثل (توم كروز) في (ممفيس)
221
00:12:16,776 --> 00:12:18,820
لا بدّ أننا شاهدنا أفلاماً مختلفة
لـ(توم كروز) يا رجل
222
00:12:19,821 --> 00:12:21,614
ذلك ممكن، ذلك ممكن
223
00:12:21,781 --> 00:12:23,616
سأخبرك بأمر، إنه مجال أعمال خطير
224
00:12:23,741 --> 00:12:25,702
- ها هو
- أبي!
225
00:12:25,910 --> 00:12:27,287
تعال وعانقني
226
00:12:27,662 --> 00:12:29,664
تبدو بحالة جيدة يا بني
227
00:12:29,956 --> 00:12:32,792
- بنطال جميل
- "أحببت ذلك البنطال"
228
00:12:32,959 --> 00:12:34,335
بنطال ممتاز يا صديقي
229
00:12:34,585 --> 00:12:37,797
- (برونو)، ينبغي عليك...
- أجل، أجل
230
00:12:38,506 --> 00:12:41,134
- لك ذلك
- (برونو) مدير أعمال ولذا...
231
00:12:41,301 --> 00:12:43,428
لا يمكن أن يراكما العامة معاً، بالتأكيد
232
00:12:45,013 --> 00:12:46,973
أعتذر لأنّي لم أستطع اصطحابك من المطار
233
00:12:47,140 --> 00:12:48,850
كنت في (توبيلو) للمصارعة في (فيرغرواندز)
234
00:12:49,017 --> 00:12:52,312
حقّقت نصراً ساحقاً
هل أحسن (برونو) معاملتك؟
235
00:12:52,437 --> 00:12:54,522
أجل، لا بأس
تركت أمتعتي في شقته
236
00:12:54,647 --> 00:12:57,608
- يمكننا الذهاب لاحقاً و...
- لا، لا حاجة إلى ذلك
237
00:12:57,817 --> 00:13:00,737
في الحقيقة، ستمكث هناك لوهلة
أثناء انشغالي في العمل
238
00:13:00,903 --> 00:13:04,282
- ماذا؟ قالت أمي إنّك استأجرت شقة
- حسناً
239
00:13:04,407 --> 00:13:09,287
سأخبرك بالحقيقة، لم أفعل ذلك
ولكنّي سأستأجر شقة
240
00:13:09,454 --> 00:13:12,081
كنت مشغولاً جداً في العروض
241
00:13:12,206 --> 00:13:15,960
الطلبات على (سولمان) كثيرة
وأنا أحب منح الناس ما يريدونه
242
00:13:16,127 --> 00:13:19,714
بالتأكيد، ولكن يُفترض بي الاتصال بأمي لاحقاً
ما الذي سأخبرها به؟
243
00:13:19,839 --> 00:13:22,633
أخبرها بالحقيقة، لقد وصلت بسلام
244
00:13:22,759 --> 00:13:25,762
ونحن معاً الآن
ومتشوقان لرؤيتها بعد أسبوعين
245
00:13:27,305 --> 00:13:29,724
هيّا يا بني، لا داع لإثارة قلقها
246
00:13:29,849 --> 00:13:31,225
أنا أتحكم بزمام الأمور
247
00:13:31,434 --> 00:13:32,810
حسناً؟
248
00:13:34,145 --> 00:13:37,648
- حسناً، أجل
- ذلك هو ابني
249
00:13:38,149 --> 00:13:42,236
"اتّضح أن قضاء الوقت معي
لم يكن من أولويات والدي"
250
00:13:42,362 --> 00:13:44,322
ما كانت خطة (روكي) بالتحديد؟
251
00:13:44,822 --> 00:13:46,699
نفس الخطة دائماً
252
00:13:46,824 --> 00:13:49,702
الوصول إلى المباراة التالية
ليتدبّر أموره بطريقة ما
253
00:13:49,827 --> 00:13:51,454
حيث ستحل الأمور نفسها بنفسها
254
00:13:51,579 --> 00:13:53,581
لا بدّ أن ذلك كان صعباً
مع انعدام الاستقرار
255
00:13:53,748 --> 00:13:55,792
أجل، كان كذلك نسبياً
256
00:13:57,168 --> 00:13:59,337
أيمكنك عدم التنفس على الفجل
بهذه الطريقة؟
257
00:13:59,462 --> 00:14:01,339
حسناً، إن أردت الفجل القذر...
258
00:14:01,464 --> 00:14:04,008
لا، لا أريد الفجل القذر
ولكني لا أريد منك التنفس عليه هكذا
259
00:14:04,133 --> 00:14:05,510
إنّه فجلك
260
00:14:07,141 --> 00:14:09,894
كانت طفولتي صعبة حقاً ولكن...
261
00:14:10,544 --> 00:14:12,546
عندما كنت طفلاً لم أدرك الفرق
262
00:14:12,963 --> 00:14:15,257
لحقت أنا وأمي بوالدي حول العالم
263
00:14:15,382 --> 00:14:17,134
بينما سعى خلف المال
264
00:14:17,592 --> 00:14:19,594
وانتهى بي المطاف بفعل ذلك أيضاً
265
00:14:19,970 --> 00:14:22,306
عندما ذهبت إلى (كندا)
وانضممت إلى اتحاد كرة القدم الكندي
266
00:14:22,889 --> 00:14:25,225
- في فريق (كالغاري ستامبيدرز)
- (ستامبيدرز)
267
00:14:27,978 --> 00:14:29,646
- أنا آسف، لقد نسيت، لقد نسيت
- بحقّك
268
00:14:29,771 --> 00:14:33,483
{\an8}"بعد عدم سماع إعلانهم عن اسمي
في فريق (درافت) سنة ١٩٩٥"
269
00:14:33,608 --> 00:14:35,861
"انضممت إلى فريق (كالغاري ستامبيدرز)"
270
00:14:36,486 --> 00:14:39,406
"فريق (ستامبز) يا رجل
كانوا الأفضل في الاتحاد الكندي"
271
00:14:39,531 --> 00:14:41,783
"وفازوا بـ٣ ألقاب على التوالي"
272
00:14:41,908 --> 00:14:43,785
"وسمّوا الكأس بالكأس الفضي"
273
00:14:43,952 --> 00:14:48,165
"كانت خطتي النجاح في (كندا)
للانضمام إلى فريق لاتحاد كرة القدم الوطني"
274
00:14:48,290 --> 00:14:51,293
{\an8}- "وأتيت إلى (كالغاري) بالطريقة التي أعرفها"
- "(كالغاري)، سنة ١٩٩٥"
275
00:14:51,418 --> 00:14:52,794
"بأناقة (ميامي)"
276
00:14:52,919 --> 00:14:54,671
بصفتك أحد الأفراد الجدد
في فريق (ستامبيدرز)
277
00:14:54,796 --> 00:14:56,506
أتريد إخبار المعجبين بأمر ما؟
278
00:14:56,631 --> 00:14:59,259
لن نُهزم يا عزيزتي
سنحقّق ١٨ انتصاراً ومن دون خسارة
279
00:15:03,430 --> 00:15:06,099
- ١٨ انتصاراً...
- ومن دون خسارة
280
00:15:06,516 --> 00:15:08,393
الأسئلة يوم الخميس
281
00:15:08,769 --> 00:15:11,313
وستشارك هذه الشقة مع ٣ زملاء في السكن
282
00:15:11,855 --> 00:15:13,607
- أين الأثاث؟
- في المتجر
283
00:15:13,732 --> 00:15:15,525
إن كانت ميزانتيك محدودة
وتبحث عن صفقة
284
00:15:15,650 --> 00:15:18,862
يتخلّص هذا النزل للجنس من المفارش
مرة كل ربع سنة
285
00:15:20,155 --> 00:15:24,076
- أعتقد أنّي سأختار أقلّها صفرة
- اختيار ممتاز
286
00:15:35,921 --> 00:15:37,297
كيف لم يساعد ذلك؟
287
00:15:37,672 --> 00:15:40,759
"انتظر، هل قلت ١٨ انتصاراً
من دون خسارة في مقابلة؟"
288
00:15:40,926 --> 00:15:44,012
ذلك ابني، يندفع بقوة ويعلن عن براعته
289
00:15:44,137 --> 00:15:45,931
- أظهر لهم براعتي يا أبي
- التحدث بعظمة
290
00:15:46,056 --> 00:15:47,432
واللعب بمهارة
291
00:15:52,479 --> 00:15:55,273
مرحباً يا عزيزي، لا أريد مقاطعتك
عن الهتاف مع والدك
292
00:15:55,399 --> 00:15:57,526
ولكن هل استلمت شرائح الجبن الأمريكية
التي أرسلتها إليك؟
293
00:15:57,651 --> 00:16:01,238
- "أراهن أنّها مكلفة هناك"
- أجل، شكراً، كانت لذيذة
294
00:16:01,363 --> 00:16:04,282
هل يناقشون قضية (أو جيه سبمسون) هناك؟
295
00:16:04,408 --> 00:16:06,618
إنه لاعب كرة قدم وهو بريء
296
00:16:06,785 --> 00:16:08,912
لا يعرف مكتب التحقيقات الفيدرالية
ما يفعله
297
00:16:09,538 --> 00:16:11,039
"وفي اليوم الأول من مخيم التدريب"
298
00:16:11,164 --> 00:16:13,959
"تعلّمت أنّ لدى اتحاد كرة القدم الكندي
طاقة مختلفة"
299
00:16:14,084 --> 00:16:15,752
"عمّا اعتدت عليه في (ميامي)"
300
00:16:15,877 --> 00:16:17,504
كيف حالكم؟
301
00:16:22,384 --> 00:16:23,760
"(داغ فلوتي)، أفضل لاعب
في اتحاد كرة القدم الكندي"
302
00:16:23,885 --> 00:16:25,262
"فاز ببطولة الاتحاد ٣ مرات
وكأس (هيسمان)"
303
00:16:25,387 --> 00:16:26,763
"أفضل لاعب كرة قدم كندي على الإطلاق"
304
00:16:26,888 --> 00:16:28,723
أنت جريء أيها المبتدئ
305
00:16:29,307 --> 00:16:32,686
- "مبالغة مهينة من لاعب (ستامبيدر) الأمريكي"
- ١٨ انتصاراً من دون خسارة؟ مثير للاشمئزاز
306
00:16:32,853 --> 00:16:34,438
لفت الأنظار إلى الاتحاد
307
00:16:34,563 --> 00:16:36,731
لسنا مجرّد لاعبي كرة قدم يا (دوين)
308
00:16:36,857 --> 00:16:38,233
"(جيف غارسيا)
لاعب اتحاد كرة قدم مخضرم مستقبلي"
309
00:16:38,358 --> 00:16:39,860
"ولاعب محترف لـ٤ مرات
متميز في التمريرات"
310
00:16:40,026 --> 00:16:42,487
لدينا علاقات وطيدة بالمجتمع
311
00:16:42,863 --> 00:16:45,615
حتّى أن لدى أغلب اللاعبين وظيفة ثانية
312
00:16:46,032 --> 00:16:48,326
أكره الذهاب إلى مركز الإطفاء بهذه الطاقة
313
00:16:51,079 --> 00:16:53,748
أيمكنني إيصال بريدك إلى هنا؟
سيجعل ذلك عملي أسهل
314
00:16:54,458 --> 00:16:57,085
وثم علّق حقيبته للبريد
وبدأ بارتداء الكتافات
315
00:16:57,252 --> 00:16:59,588
حسناً، ذلك غريب بالتأكيد
316
00:17:00,172 --> 00:17:02,757
ولكن لديهم ثقافة مختلفة هناك
انظر إلى (ريك مورانيس)
317
00:17:02,924 --> 00:17:05,010
- هل هو كندي؟
- إنه كندي بالتأكيد
318
00:17:05,218 --> 00:17:07,304
انتظر، هل كان لديك حبيبة؟
319
00:17:07,512 --> 00:17:09,764
أجل، كنت أواعد (داني) منذ فترة
320
00:17:09,931 --> 00:17:12,726
تقابلنا في فريق جامعة (ميامي) لكرة القدم
وفي غرفة الأوزان وكانت ضمن الطاقم
321
00:17:12,976 --> 00:17:15,645
كانت أكثر شخص مندفع قابلته
322
00:17:16,146 --> 00:17:18,982
لطالما عرفت ما أرادت فعله
وهو أن تكون مسؤولة
323
00:17:19,107 --> 00:17:20,484
- وأنا أيضاً
- صحيح؟
324
00:17:20,609 --> 00:17:23,028
- لمَ لم تذكرها من قبل؟
- لم تسألني أبداً
325
00:17:23,153 --> 00:17:25,238
- لم أرد طرح أسئلة شخصية جداً
- نحن هنا لذلك السبب يا صديقي
326
00:17:25,363 --> 00:17:26,865
- تعرّف علي شخصياً
- كيف كانت علاقتكما الجنسية؟
327
00:17:26,990 --> 00:17:28,366
- تماديت كثيراً
- أجل، شعرت بذلك
328
00:17:28,825 --> 00:17:31,453
على أي حال، كانت (داني) رائعة
329
00:17:31,578 --> 00:17:32,954
"(داني غارسيا)
رائدة أعمال ومديرة شركات (غارسيا)"
330
00:17:33,079 --> 00:17:34,873
"المؤسس المشارك لشركة (سيفن باكس) للإنتاج"
331
00:17:35,457 --> 00:17:36,833
وهل تعرف من الكندي أيضاً؟
332
00:17:37,334 --> 00:17:38,919
- (جون كاندي)
- (كينغ رالف)؟
333
00:17:39,044 --> 00:17:41,338
"لا، ذلك (جون غودمان)، يجب أن أذهب"
334
00:17:41,463 --> 00:17:45,634
تذكّر، يرى الجميع في ذلك المبنى موهبتك
335
00:17:45,800 --> 00:17:47,177
ولذلك أثبت لهم ذلك
336
00:17:47,511 --> 00:17:48,887
حان الوقت للعب الكرة
337
00:17:55,727 --> 00:17:58,188
"ولكن كان قول ذلك أسهل من الفعل"
338
00:17:58,313 --> 00:18:01,733
"كان اتحاد كرة القدم الكندي مختلفاً
ولديه قوانين مختلفة"
339
00:18:02,609 --> 00:18:04,444
(جونسون)، هذا تسلّل!
340
00:18:04,611 --> 00:18:06,613
- لا
- بلى
341
00:18:06,821 --> 00:18:08,740
- أحقّاً ذلك؟
- "كان تسلّلاً"
342
00:18:08,865 --> 00:18:10,408
"كنت على جهة التسلل دائماً"
343
00:18:10,534 --> 00:18:12,786
"اصطف خط الدفاع على بُعد متر من الكرة"
344
00:18:13,036 --> 00:18:14,871
أجل، أحسنتم!
345
00:18:15,121 --> 00:18:17,707
- (جونسون)، ابتعد عن الملعب!
- أنا بعيد
346
00:18:17,832 --> 00:18:19,668
- لا
- ألست كذلك؟
347
00:18:19,918 --> 00:18:21,294
"كانت مساحة الملعب أعرض"
348
00:18:21,503 --> 00:18:22,879
لمَ لم تقل شيئاً؟
349
00:18:23,463 --> 00:18:25,298
هل تركتني ببساطة؟ أيّها المدرّب!
350
00:18:25,590 --> 00:18:28,343
- ١٢ لاعباً في الملعب، تلك مخالفة
- لا!
351
00:18:28,468 --> 00:18:30,136
- أليست مخالفة؟
- "أجل، كان لديهم ١٢ لاعباً"
352
00:18:30,262 --> 00:18:32,264
"عوضاً عن ١١ لاعباً في كل فريق"
353
00:18:32,389 --> 00:18:34,808
"لماذا؟ ذلك أسلوب اتحاد كرة القدم الكندي"
354
00:18:34,933 --> 00:18:37,936
"وكنت أتعلّم اللعبة أبطأ ممّا ظننت"
355
00:18:38,103 --> 00:18:40,522
ما هذا؟ (كندا)!
356
00:18:40,689 --> 00:18:42,816
لم تنجح في الانضمام إلى الفريق
357
00:18:43,900 --> 00:18:45,527
ولكنّنا نرى مؤهلاتك
358
00:18:46,194 --> 00:18:48,029
ولذلك سأضمّك إلى فريق التدريب
359
00:18:48,154 --> 00:18:51,283
لن تلعب في المباريات
ولكنّك ستستمر بالتدرب مع الفريق
360
00:18:51,408 --> 00:18:54,703
وإن أبليت حسناً
يمكنك العودة إلى الفريق الرئيسي
361
00:18:55,245 --> 00:18:57,622
حسناً، سأفعل ذلك إذاً
362
00:18:57,747 --> 00:19:00,208
وسيعني ذلك أنّك ستجني مالاً أقل
363
00:19:00,333 --> 00:19:03,044
لا بأس، لا بأس، ما المبلغ؟
364
00:19:03,169 --> 00:19:06,006
الأجر الأدنى للاعبي الفريق الأول
هو ٥٥ ألف دولار في السنة
365
00:19:06,131 --> 00:19:09,509
- ويجني فريق التدريب ٣٥٠ في الأسبوع
- دولاراً؟
366
00:19:10,051 --> 00:19:11,428
دولاراً كندياً معدنياً
367
00:19:11,636 --> 00:19:14,514
- فريق التدريب؟
- أجل
368
00:19:16,933 --> 00:19:18,310
"إذاً ما الذي تريد فعله؟"
369
00:19:19,144 --> 00:19:22,147
أريد البقاء هنا
ولعب الكرة مع فريق التدريب
370
00:19:22,272 --> 00:19:24,941
والانضمام إلى الفريق وتحقيق النجاح
والتأهل إلى اتحاد كرة القدم الوطني
371
00:19:26,318 --> 00:19:28,903
حسناً، إذاً ذلك ما ستفعله
372
00:19:30,697 --> 00:19:32,490
- فقط ذلك؟
- فقط ذلك
373
00:19:32,616 --> 00:19:36,077
إذاً ألم تتدبّر أمرك
أو تجرب التحايل من أجل المظهر؟
374
00:19:36,244 --> 00:19:38,038
أتفهّم تفكيرك بتلك الطريقة
375
00:19:38,330 --> 00:19:42,167
لطالما أخبرونا عندما كنّا صغاراً
بالبحث عن المكان التالي والوظيفة التالية
376
00:19:42,292 --> 00:19:44,502
وإن لم ينجح ذلك
ينبغي علينا تدبّر أمورنا
377
00:19:44,669 --> 00:19:46,630
لننجو ونتابع حياتنا
378
00:19:46,838 --> 00:19:49,966
قابلت (داني) عندما كنت بسن الـ١٨
379
00:19:50,175 --> 00:19:54,137
وفي تلك الفترة لم تكن حياتي مستقرة
380
00:19:54,346 --> 00:19:59,768
ولكنّها جعلتني أدرك
بأنّه ربما توجد طريقة مختلفة
381
00:20:00,477 --> 00:20:02,896
من دون تحايل
382
00:20:03,855 --> 00:20:07,067
أشعر أنّي أشهد على انتقالك
من فترة الشباب إلى الرجولة
383
00:20:07,442 --> 00:20:10,070
- أشبه بأغنية (موتاون فيلي)
- بل (إند أوف ذا رود)
384
00:20:11,738 --> 00:20:15,158
- فرقة (بويز تو من) يا صديقي
- "ننتمي معاً"
385
00:20:15,367 --> 00:20:18,119
"وأنت تعرفين أنّي محق"
386
00:20:18,328 --> 00:20:26,169
"لمَ تحبينني وثم تهجرينني
ولا تقولين الوداع أبداً"
387
00:20:26,294 --> 00:20:28,546
ذلك جيد، أعتقد أنّ ذلك جيد
388
00:20:28,880 --> 00:20:30,840
- أجل، كان ذلك رائعاً
- حسناً، أجل، رائع
389
00:20:31,007 --> 00:20:32,926
كان ذلك قبل سنوات كثيرة بالتأكيد
390
00:20:33,093 --> 00:20:36,054
ولكنه أحد الأسباب
التي تجعلني أقدّر الاستقرار هذه الأيام
391
00:20:36,262 --> 00:20:40,517
بصفة قائد وشريك ووالد
392
00:20:40,642 --> 00:20:44,312
{\an8}ولذلك ما أزال أغني (ديسبيرادو)
باستخدام هاتفي كل أسبوع
393
00:20:44,437 --> 00:20:46,356
{\an8}وأرسل التسجيل إلى بناتي
فهو مجرّد أمر بسيط
394
00:20:46,481 --> 00:20:48,775
{\an8}ولكنّه يبلغهن بأنّي أفكّر فيهن دائماً
395
00:20:48,983 --> 00:20:51,236
{\an8}- نعطي الشيء الذي لم نحصل عليه
- ذلك صحيح
396
00:20:51,361 --> 00:20:53,154
{\an8}مثل والديك عندما يشاهدان هذا
397
00:20:53,363 --> 00:20:55,448
{\an8}سيشعران بالذعر
لأنّك كنت ضالاً في (المكسيك)
398
00:20:55,615 --> 00:20:57,742
{\an8}لا، لا يشاهدان شيئاً أظهر فيه
399
00:20:59,411 --> 00:21:03,748
{\an8}على أي حال، أشكرك على صراحتك يا (دوين)
وأنا متحمّس للأسابيع القليلة التالية
400
00:21:03,873 --> 00:21:07,335
{\an8}والتعرّف على الرجل
الذي سيجلس في (البيت الأبيض)
401
00:21:07,711 --> 00:21:09,087
{\an8}سنرى ذلك، اطرق على الخشب
402
00:21:10,380 --> 00:21:12,215
"لن يكون (دوين جونسون) رئيسي أبداً"
403
00:21:15,593 --> 00:21:18,471
"ذهبت إلى المدرسة معه وهو سيئ"
404
00:21:19,597 --> 00:21:24,018
"يحتاج العالم إلى سماع ما سأقوله"
405
00:21:24,227 --> 00:21:25,603
"نشر"
406
00:21:26,810 --> 00:21:31,881
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
47411