All language subtitles for fghfh7567
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,009 --> 00:00:39,952
何故天下兵戈不息
2
00:00:40,319 --> 00:00:45,664
戰亂無情
3
00:00:47,066 --> 00:00:52,176
為得天下太平
4
00:00:52,343 --> 00:00:57,386
吾等惟祈賢心
5
00:00:58,890 --> 00:01:06,890
願物阜民豐安樂之日早臨
6
00:01:07,139 --> 00:01:12,116
今與諸君共起
7
00:01:12,316 --> 00:01:20,316
眾志共創太平盛世
8
00:01:26,779 --> 00:01:31,454
緣此故吾聲高歌揚
9
00:01:31,689 --> 00:01:34,962
吾魂當歸吟詠間
10
00:01:34,995 --> 00:01:38,870
直至聲已啞力已竭
11
00:01:38,903 --> 00:01:40,974
- 請問尊駕是?
- 亦猶未止歇
12
00:01:41,007 --> 00:01:43,111
- 在下劉備
- 幾近枯燥乏味此心原本如舊
13
00:01:43,145 --> 00:01:43,980
- 前來拜訪孔明先生
- 幾近枯燥乏味此心原本如舊
14
00:01:44,013 --> 00:01:45,082
- 前來拜訪孔明先生
- 既為天下笑吾心志所向不休
15
00:01:45,115 --> 00:01:46,484
- 先生出門遠遊
- 既為天下笑吾心志所向不休
16
00:01:46,518 --> 00:01:46,986
- 不知何時歸來
- 既為天下笑吾心志所向不休
17
00:01:47,019 --> 00:01:48,054
- 不知何時歸來
- 此情深深無語表梗塞吾心中
18
00:01:48,088 --> 00:01:50,025
此情深深無語表梗塞吾心中
19
00:01:50,058 --> 00:01:52,631
- 好吧
- 此情深深無語表梗塞吾心中
20
00:01:53,966 --> 00:01:56,104
- 煩請轉告孔明先生
- 唯汝解憂
21
00:01:56,137 --> 00:01:58,643
- 我會再來拜訪
- 唯汝解憂
22
00:02:09,063 --> 00:02:13,071
讓我們不帶任何裝飾地前行吧
23
00:02:14,040 --> 00:02:18,248
儘管展露自我仍讓人害怕
24
00:02:19,918 --> 00:02:23,091
但我深信與所愛的人們
25
00:02:23,124 --> 00:02:25,830
又做了那個夢啊
26
00:02:25,864 --> 00:02:29,070
他們相信著這樣的我
27
00:02:30,505 --> 00:02:33,846
(BB 俱樂部)
首先為您播報羽毛球賽事的最新消息
28
00:02:34,648 --> 00:02:36,685
在印尼舉行的賽事中
29
00:02:36,719 --> 00:02:41,527
石川由奈與谷本沙月這對石谷組合
即將挑戰女子雙打決賽
30
00:02:42,096 --> 00:02:44,868
天下非一人之天下
31
00:02:45,068 --> 00:02:50,012
乃天下之天下也
32
00:02:50,512 --> 00:02:54,420
那麼,今天孔明的對手
33
00:02:54,655 --> 00:02:54,922
會是誰呢
34
00:02:54,955 --> 00:02:56,057
(狼顧之相司馬懿)
會是誰呢
35
00:02:56,090 --> 00:02:56,992
(狼顧之相司馬懿)
出現啦
36
00:02:57,026 --> 00:02:57,794
出現啦
37
00:02:57,827 --> 00:02:59,297
宿命的對手
38
00:02:59,330 --> 00:03:00,532
司馬懿
39
00:03:00,700 --> 00:03:02,603
那當然得使出這招啦
40
00:03:04,340 --> 00:03:07,179
「空城計」
41
00:03:07,279 --> 00:03:09,483
被司馬懿步步進逼的孔明
42
00:03:09,517 --> 00:03:11,154
竟突然打開城門
43
00:03:11,187 --> 00:03:14,093
悠然自得地在城樓上彈起了琴
44
00:03:14,126 --> 00:03:17,533
而看著那一幕的
司馬懿和他的兒子司馬昭
45
00:03:17,633 --> 00:03:20,205
父親,孔明兵力已盡
46
00:03:20,238 --> 00:03:22,978
這恐怕是虛張聲勢,故作鎭定吧?
47
00:03:23,011 --> 00:03:25,182
昭兒啊,切莫小看孔明
48
00:03:25,215 --> 00:03:27,754
他多半早已設下伏兵,以空城為餌
49
00:03:27,787 --> 00:03:29,791
引誘我軍深入其中
50
00:03:29,825 --> 00:03:32,731
話一說完,司馬懿選擇了撤軍
51
00:03:34,768 --> 00:03:36,637
看來一切盡在掌握之中
52
00:03:36,672 --> 00:03:38,575
沒錯!其實根本沒有伏兵
53
00:03:38,608 --> 00:03:41,347
甚至連個武將都沒有
整座城就只是個空殼
54
00:03:41,381 --> 00:03:43,618
但孔明深知像司馬懿那樣的男人
55
00:03:43,651 --> 00:03:48,395
必定會懷疑其中有詐
56
00:03:49,865 --> 00:03:54,407
天才之間的智謀對決
57
00:03:55,475 --> 00:03:57,146
眞是熱血沸騰啊
58
00:04:00,252 --> 00:04:02,891
這橋段每次看都讓人慷慨激昂呢
59
00:04:03,391 --> 00:04:04,493
喂,老闆
60
00:04:04,527 --> 00:04:06,064
- 你有看到孔明嗎?
- 接下來,我們要帶您關注
61
00:04:06,097 --> 00:04:07,433
- 那傢伙就在那裡啊
- 接下來,我們要帶您關注
62
00:04:07,466 --> 00:04:09,603
- 咦?
- 本週即將舉行的國際足總洲際盃
63
00:04:10,439 --> 00:04:11,340
那麼,孔明先生
64
00:04:11,374 --> 00:04:13,879
- 那不是孔明嗎?
- 洲際盃亞洲最終預選
65
00:04:13,913 --> 00:04:16,150
- 怎麼回事?
- 日本隊即將迎戰沙烏地阿拉伯
66
00:04:16,184 --> 00:04:18,455
您認為,日本有機會取勝嗎?
67
00:04:18,488 --> 00:04:20,225
比賽的關鍵
68
00:04:22,296 --> 00:04:24,366
在於防線的掌控
69
00:04:25,135 --> 00:04:28,943
不必過度執著於控球
應持續耐心地防守
70
00:04:28,976 --> 00:04:30,378
只要再大膽地換邊進攻
71
00:04:30,412 --> 00:04:31,982
- 要來囉
- 尋求射門良機便能…
72
00:04:32,784 --> 00:04:35,756
- 天下太平
- 天下太平
73
00:04:36,057 --> 00:04:38,361
為什麼孔明在解說足球啊?
74
00:04:39,965 --> 00:04:41,735
那麼接下來要介紹的是
75
00:04:41,768 --> 00:04:44,406
窪田選手的勝負料理
76
00:04:48,047 --> 00:04:50,452
(在下的勝負料理是餃子,孔明)
77
00:04:50,953 --> 00:04:52,356
- 什麼?
- 您吃過了嗎?
78
00:04:52,389 --> 00:04:53,424
- 連廣告都有他?
- 餡料飽滿份量驚人
79
00:04:53,458 --> 00:04:54,527
- 餃子的廣告啊
- 餡料飽滿份量驚人
80
00:04:54,560 --> 00:04:55,796
- 餃子?
- 對啊,他有在代言
81
00:04:55,830 --> 00:04:56,899
(肉汁香濃四溢)
內餡多汁可口
82
00:04:58,168 --> 00:04:59,804
(豆腐搭配韓國冬粉健康十足)
卻又非常健康
83
00:05:01,007 --> 00:05:02,075
王餃子
84
00:05:02,109 --> 00:05:03,077
(來嚐嚐王餃子吧)
只要吃下這個便能
85
00:05:03,111 --> 00:05:04,513
(來嚐嚐王餃子吧)
天下太平
86
00:05:04,547 --> 00:05:05,547
(讓人生,化作一場美味饗宴) bibigo
87
00:05:06,217 --> 00:05:07,352
天下太平是什麼鬼?
88
00:05:07,386 --> 00:05:09,791
(使用愛好者,諸葛孔明)
以前回到家,總是覺得疲憊不堪
89
00:05:09,958 --> 00:05:11,460
- 怎麼還有別的廣告?
- 可穿上這個之後
90
00:05:11,494 --> 00:05:12,729
竟然完全不累了
91
00:05:12,764 --> 00:05:15,235
就連初次見面的人都稱讚我很時尚
92
00:05:15,268 --> 00:05:16,939
臉上的笑臉自然而然增加了
93
00:05:16,972 --> 00:05:18,508
(抗菌、防臭,條紋襪新登場)
Convenience Wear系列襪
94
00:05:18,541 --> 00:05:19,176
(襪底採用厚實編織設計) Convenience Wear系列襪
95
00:05:19,210 --> 00:05:19,945
(襪底採用厚實編織設計)
只要一穿上便能
96
00:05:19,978 --> 00:05:20,178
只要一穿上便能
97
00:05:20,212 --> 00:05:22,015
天下太平
98
00:05:22,583 --> 00:05:24,286
- 那個節目應該也開始了吧
- 什麼開始了?
99
00:05:24,320 --> 00:05:26,023
以嶄新的感動…
100
00:05:26,057 --> 00:05:28,127
今日的特別來賓是這位
101
00:05:28,161 --> 00:05:29,598
(上戶彩)
重生於現代的
102
00:05:29,631 --> 00:05:31,734
三國天才軍師
103
00:05:34,306 --> 00:05:39,483
(諸葛孔明)
在下,姓諸葛,名亮,字孔明
104
00:05:39,516 --> 00:05:41,754
他這樣同時出現在不同節目上
105
00:05:41,787 --> 00:05:42,789
眞的沒問題嗎?
106
00:05:43,191 --> 00:05:44,793
如此一來您也能
107
00:05:44,961 --> 00:05:48,201
天下太平
108
00:05:48,468 --> 00:05:50,840
像這種看起來搞怪
卻意外聰明的角色啊
109
00:05:50,873 --> 00:05:53,979
就跟以前的小暮閣下一樣
不管在哪個時代都很吃香
110
00:05:54,013 --> 00:05:55,081
眞是非常感謝你
111
00:05:55,115 --> 00:05:57,820
- 能與諸位見面,在下才是深感榮幸
- 這什麼?
112
00:05:58,554 --> 00:05:59,554
上戶彩小姐
113
00:06:00,759 --> 00:06:03,464
在下有聽說妳喜歡三國志
114
00:06:03,498 --> 00:06:07,439
在下深信英子的歌聲
能夠拯救全世界的百姓
115
00:06:07,472 --> 00:06:11,514
因此才會決定成為她的軍師
116
00:06:12,549 --> 00:06:14,453
現在連來活動的人都湊不滿
117
00:06:14,486 --> 00:06:17,092
怎麼可能救得了百姓啊
118
00:06:17,359 --> 00:06:22,469
有句話說,謀事在人,成事在天
119
00:06:22,502 --> 00:06:23,671
妳就別太擔心啦
120
00:06:23,839 --> 00:06:25,375
聽不太懂你在說什麼
121
00:06:25,608 --> 00:06:28,882
而且孔明是不是又接了新工作
122
00:06:36,697 --> 00:06:38,468
這不是孔明嗎?
123
00:06:38,768 --> 00:06:39,904
孔明
124
00:06:40,505 --> 00:06:42,442
眞的是孔明耶
125
00:06:42,676 --> 00:06:43,879
孔明
126
00:06:43,912 --> 00:06:51,912
天下太平…
127
00:06:52,529 --> 00:06:53,529
孔明
128
00:06:56,905 --> 00:06:57,905
來了
129
00:06:59,777 --> 00:07:01,313
您的Uber Eats外送到了
130
00:07:01,347 --> 00:07:04,319
這是您點的濃郁拉麵不加蔥
131
00:07:04,420 --> 00:07:05,155
謝謝
132
00:07:05,188 --> 00:07:06,925
感謝一直以來的惠顧
133
00:07:24,026 --> 00:07:25,094
孔明
134
00:07:25,528 --> 00:07:26,697
英子
135
00:07:26,730 --> 00:07:27,866
妳要出去買東西嗎?
136
00:07:28,100 --> 00:07:29,938
嗯,檸檬用完了
137
00:07:32,008 --> 00:07:37,652
過往時日始終擁我入懷
138
00:07:38,788 --> 00:07:42,028
那潛伏等候的光芒
139
00:07:42,229 --> 00:07:45,068
想與你共處其間
140
00:07:45,101 --> 00:07:48,641
心意總被無盡掠過
141
00:07:48,674 --> 00:07:49,743
我已無法安於現狀
142
00:07:49,910 --> 00:07:50,745
- shin
- 我已無法安於現狀
143
00:07:50,879 --> 00:07:52,582
我已無法安於現狀
144
00:07:52,616 --> 00:07:56,090
我已無法安於現狀讓錨沉入淚底
145
00:07:56,123 --> 00:07:58,928
我已無法安於現狀漸次澄明的視野
146
00:07:58,962 --> 00:08:02,569
我已無法安於現狀
已無須比較衡量的尺規
147
00:08:02,602 --> 00:08:07,145
現在,讓彼此眞心相接
148
00:08:11,820 --> 00:08:13,124
是孔明先生嗎?
149
00:08:13,157 --> 00:08:14,526
家兄出門在外
150
00:08:14,560 --> 00:08:18,267
我們可是冒著大雪特地前來拜訪的
151
00:08:18,534 --> 00:08:20,204
就是,他何時回來
152
00:08:20,238 --> 00:08:21,440
二弟、三弟
153
00:08:22,042 --> 00:08:23,778
休得造次
154
00:08:25,481 --> 00:08:28,120
只要能夠等到孔明先生歸來
155
00:08:28,521 --> 00:08:31,060
我們,再來多少次也無妨
156
00:08:37,205 --> 00:08:39,276
喂,你還好嗎?
157
00:08:39,543 --> 00:08:40,445
喂
158
00:08:40,545 --> 00:08:41,714
孔明?
159
00:08:41,914 --> 00:08:42,916
你怎麼了?
160
00:08:43,951 --> 00:08:45,588
回神時晃了好大一下耶
161
00:08:48,628 --> 00:08:50,598
是孔明耶,你覺得是本人嗎?
162
00:08:50,732 --> 00:08:51,734
本人?
163
00:08:51,900 --> 00:08:56,243
才不是呢,他只是個
自稱從三國時代轉世來的模仿藝人啦
164
00:08:56,777 --> 00:08:58,447
又開始批評孔明了
165
00:08:58,547 --> 00:08:59,547
shin
166
00:08:59,683 --> 00:09:01,820
最後得天下的
167
00:09:01,954 --> 00:09:04,192
既不是劉備,也不是曹操、孫權
168
00:09:04,226 --> 00:09:06,897
而是司馬一族,我們的祖先
169
00:09:08,734 --> 00:09:11,206
諸葛亮不過是個輸家罷了
170
00:09:11,874 --> 00:09:13,344
我唱得怎麼樣
171
00:09:16,717 --> 00:09:18,087
打賞有點少
172
00:09:19,756 --> 00:09:21,026
要不換首曲子?
173
00:09:25,000 --> 00:09:26,837
我很喜歡這首呢
174
00:09:28,207 --> 00:09:30,278
孔明,你到底怎麼了?
175
00:09:32,415 --> 00:09:34,686
我剛剛做了個夢
176
00:09:35,020 --> 00:09:36,020
夢?
177
00:09:37,692 --> 00:09:39,196
你做的夢
178
00:09:40,064 --> 00:09:41,433
是跟她有關嗎?
179
00:10:07,085 --> 00:10:09,256
距今一千八百年前
180
00:10:09,356 --> 00:10:11,426
古老而遙遠的中國
181
00:10:11,593 --> 00:10:13,731
魏、蜀、吳
182
00:10:13,764 --> 00:10:15,067
三足鼎立
183
00:10:15,101 --> 00:10:17,037
那時的天才軍師
184
00:10:17,071 --> 00:10:18,808
諸葛孔明
185
00:10:18,974 --> 00:10:20,978
不知何故化身俊男
186
00:10:21,146 --> 00:10:23,117
轉世來到現代日本
187
00:10:23,150 --> 00:10:27,125
他,對業餘歌手英子的歌一見鍾情
188
00:10:27,158 --> 00:10:29,896
為了讓英子成為頂級偶像
189
00:10:29,930 --> 00:10:31,032
運用計略
190
00:10:31,065 --> 00:10:32,202
過關斬將
191
00:10:32,235 --> 00:10:34,906
向樂團勁敵發起猛攻
192
00:10:35,073 --> 00:10:36,643
終於實現了
193
00:10:36,777 --> 00:10:39,115
在夏日音樂節的登場
194
00:10:39,300 --> 00:10:44,960
《電影版派對咖孔明》
195
00:10:44,993 --> 00:10:46,830
(BB 俱樂部)
196
00:10:47,030 --> 00:10:48,467
又來了
197
00:10:48,500 --> 00:10:49,769
你說的是眞的嗎?
198
00:10:50,104 --> 00:10:51,104
嗯
199
00:10:52,007 --> 00:10:53,009
算了
200
00:10:53,210 --> 00:10:54,546
那就播看看吧
201
00:10:55,982 --> 00:10:57,118
我按
202
00:10:57,151 --> 00:10:59,322
(DREAMER,EKO)
203
00:11:20,898 --> 00:11:22,100
終於見到您了
204
00:11:22,135 --> 00:11:23,203
喂,給我回神
205
00:11:27,745 --> 00:11:29,081
眞的假的啊
206
00:11:30,184 --> 00:11:32,822
看來,在下只要聽到英子的歌
207
00:11:32,922 --> 00:11:35,361
就會見到三顧茅廬的情景
208
00:11:35,428 --> 00:11:36,296
是喔
209
00:11:36,330 --> 00:11:38,434
某種意義上來說,你病得不輕啊
210
00:11:38,467 --> 00:11:39,569
你眞的很喜歡她的歌呢
211
00:11:39,602 --> 00:11:41,540
順帶一題,剛才夢見的場景
212
00:11:41,840 --> 00:11:46,984
是在下終於在門前
與主公對話的那一刻
213
00:11:47,017 --> 00:11:48,086
門?
214
00:11:48,287 --> 00:11:52,462
但除了英子的歌以外
第一次因別的事發生這種情況
215
00:11:52,829 --> 00:11:55,868
她的歌聲就那麼有魅力嗎?
216
00:11:56,035 --> 00:11:57,070
是的
217
00:11:57,271 --> 00:12:00,544
只是,我有種不太好的預感
218
00:12:05,421 --> 00:12:06,923
我打掃完啦
219
00:12:06,957 --> 00:12:08,092
英子
220
00:12:08,594 --> 00:12:09,963
我有個大消息
221
00:12:10,364 --> 00:12:11,165
是什麼事?
222
00:12:11,366 --> 00:12:14,171
代表日本音樂界的三大唱片品牌
223
00:12:14,472 --> 00:12:15,474
「KEY TIME」
224
00:12:15,508 --> 00:12:17,345
「SSS Music」
225
00:12:17,378 --> 00:12:18,614
「V-EX」
226
00:12:18,847 --> 00:12:20,785
三者即將齊聚一堂
227
00:12:20,985 --> 00:12:23,390
用音樂一決高下
228
00:12:23,557 --> 00:12:24,959
咦,眞假?
229
00:12:24,993 --> 00:12:25,993
活動名稱是
230
00:12:26,263 --> 00:12:31,573
Three Labels Present
Music Battle Awards 2025
231
00:12:31,606 --> 00:12:34,646
就像魏、蜀、吳三國那樣
彼此對立的三家唱片品牌
232
00:12:34,679 --> 00:12:36,817
要首次聯合舉辦演唱會
233
00:12:36,917 --> 00:12:38,220
這可是奇蹟般的舞台啊
234
00:12:38,253 --> 00:12:39,956
而我們也要參戰
235
00:12:39,989 --> 00:12:41,760
咦,什麼?
236
00:12:42,027 --> 00:12:43,530
在下將此戰命名為
237
00:12:44,966 --> 00:12:49,208
三分天下之計2025
238
00:12:49,242 --> 00:12:52,013
三分天下之計,是什麼呢
239
00:12:52,047 --> 00:12:53,317
- 不知道
- 竟然不知道
240
00:12:53,350 --> 00:12:54,486
給我坐下
241
00:12:55,220 --> 00:12:57,224
在當時中國
242
00:12:59,194 --> 00:13:00,564
北方由曹操統治
243
00:13:00,598 --> 00:13:02,602
南方則是孫權的領地
244
00:13:02,635 --> 00:13:05,875
於是孔明讓劉備拿下西邊的蜀國
245
00:13:05,908 --> 00:13:07,144
把天下分成三國
246
00:13:07,177 --> 00:13:10,484
再從那裡圖謀一統天下
這就是三分天下之計
247
00:13:10,518 --> 00:13:11,453
正是如此
248
00:13:11,486 --> 00:13:13,757
- 這點知識妳一定要記下來啊
- 聽不懂啦
249
00:13:13,790 --> 00:13:16,028
如果眞的能站上那種舞台
當然求之不得
250
00:13:16,061 --> 00:13:18,300
但我又不隸屬其中一家唱片公司
251
00:13:18,333 --> 00:13:20,203
英子,妳無須憂慮
252
00:13:21,205 --> 00:13:26,283
妳必定會在活動當天
親自站上舞台高歌
253
00:13:26,883 --> 00:13:28,186
要怎麼做到?
254
00:13:31,459 --> 00:13:32,995
回答我啦,要怎麼做到?
255
00:13:34,265 --> 00:13:34,999
KEY TIME 本社
256
00:13:35,033 --> 00:13:36,503
艾薇兒部長
KEY TIME 本社
257
00:13:36,536 --> 00:13:38,507
(KEY TIME 總公司)
KEY TIME 本社
258
00:13:38,540 --> 00:13:40,076
艾薇兒部長?
259
00:13:49,762 --> 00:13:51,366
艾薇兒部長
260
00:13:53,604 --> 00:13:54,872
艾薇兒部長
261
00:13:57,612 --> 00:13:59,214
艾薇兒部長
262
00:14:00,417 --> 00:14:02,455
艾薇兒…
263
00:14:12,908 --> 00:14:14,044
找我幹嘛?
264
00:14:14,177 --> 00:14:17,585
只是想確認一下
要派誰去參加音樂大獎
265
00:14:23,930 --> 00:14:27,538
新秀組這邊太弱了
266
00:14:27,638 --> 00:14:32,348
這個名額規定只能選
還沒正式出道的新人
267
00:14:32,381 --> 00:14:34,786
沒有更有活力的年輕人嗎?
268
00:14:34,819 --> 00:14:36,356
重新篩選名單
269
00:14:36,389 --> 00:14:37,792
我去吃午餐了
270
00:14:47,745 --> 00:14:49,181
獨立音樂的超新星)
271
00:14:49,214 --> 00:14:52,421
(備受矚目的歌手EIKO)
272
00:14:55,059 --> 00:14:56,563
(下載總數突破一百萬次)
273
00:14:56,596 --> 00:15:00,671
(與世界級歌姬瑪麗亞迪賽兒
在夏日音樂節共同登台)
274
00:15:07,852 --> 00:15:09,087
不是這裡耶
275
00:15:09,154 --> 00:15:10,524
那個…
276
00:15:10,557 --> 00:15:12,661
- 我是要去前面一個街區
- 那個…
277
00:15:12,695 --> 00:15:15,701
前面已經過不去了
278
00:15:16,369 --> 00:15:17,438
什麼?
279
00:15:19,074 --> 00:15:21,446
現在很紅呢,EIKO
280
00:15:43,690 --> 00:15:45,259
她有那麼紅嗎?
281
00:15:46,563 --> 00:15:48,700
EIKO,也太強了吧
282
00:15:48,733 --> 00:15:50,036
聽得我都起雞皮疙瘩了
283
00:15:50,069 --> 00:15:50,771
你有聽說嗎?
284
00:15:50,804 --> 00:15:52,273
好像有唱片公司要簽下她耶
285
00:15:52,307 --> 00:15:53,275
是哪家啊?
286
00:15:53,309 --> 00:15:54,645
V-EX還是KEY TIME
287
00:15:54,679 --> 00:15:57,918
我聽說是SSS正在跟她談耶
288
00:15:58,553 --> 00:15:59,455
這可以拿嗎?
289
00:15:59,489 --> 00:16:00,757
- 好主意
- 應該沒差吧
290
00:16:00,791 --> 00:16:02,260
我們拿走吧,拿走吧
291
00:16:07,370 --> 00:16:09,542
這邊,快上車
292
00:16:14,284 --> 00:16:16,021
一切都照劇本進行了,孔明先生
293
00:16:20,129 --> 00:16:21,766
能與您見面,實乃榮幸
294
00:16:22,033 --> 00:16:23,335
在下,姓諸葛…
295
00:16:23,369 --> 00:16:24,572
我知道
296
00:16:24,772 --> 00:16:26,141
你是孔明吧
297
00:16:27,143 --> 00:16:29,815
今天是來談把EIKO讓給我們的事吧?
298
00:16:30,684 --> 00:16:31,719
並非如此
299
00:16:31,853 --> 00:16:35,159
承蒙厚愛,但請容許在下婉拒
300
00:16:38,600 --> 00:16:40,036
竟然不領情啊
301
00:16:40,604 --> 00:16:42,708
而且還這麼面不改色
302
00:16:42,808 --> 00:16:44,444
眞不可愛耶
303
00:16:44,478 --> 00:16:47,551
若僅限於此次戰役
304
00:16:47,685 --> 00:16:49,321
在下倒是可以考慮
305
00:16:49,354 --> 00:16:50,824
此次戰役?
306
00:16:50,857 --> 00:16:52,661
Music Battle Awards
307
00:16:52,695 --> 00:16:54,999
您正為新秀組的空缺所苦吧
308
00:16:56,736 --> 00:16:57,938
你怎麼知道的?
309
00:16:58,573 --> 00:17:01,980
若您聘在下為KEY TIME的軍師
310
00:17:02,113 --> 00:17:07,023
那麼,我與英子
將會一同前來助陣
311
00:17:11,398 --> 00:17:13,035
唐澤,你覺得如何?
312
00:17:16,843 --> 00:17:17,978
這個嘛
313
00:17:19,147 --> 00:17:22,186
總比讓他投靠敵方強吧
314
00:17:24,992 --> 00:17:28,332
請放心,在下必能為貴社效力
315
00:17:32,407 --> 00:17:33,843
您吃過了嗎?
316
00:17:33,877 --> 00:17:36,014
餡料飽滿份量驚人
317
00:17:38,753 --> 00:17:39,421
可以端出去了
318
00:17:39,454 --> 00:17:41,626
說起話來比較愉快的人不是更好嗎?
319
00:17:41,659 --> 00:17:44,097
- 但是得提高業績啊
- 讓您久等了,這是您的兩份餃子
320
00:17:44,130 --> 00:17:45,801
謝謝
321
00:17:46,636 --> 00:17:48,172
剛才說到哪
322
00:17:48,205 --> 00:17:49,407
到底發生什麼事了?
323
00:17:49,441 --> 00:17:50,610
我可以當妳的好聽眾喔
324
00:17:50,644 --> 00:17:53,048
我不就講了嗎,他同時腳踏三條船啊
325
00:17:53,082 --> 00:17:54,050
三條?
326
00:17:54,084 --> 00:17:56,288
別那麼大聲啦
327
00:17:56,321 --> 00:17:57,558
妳沒騙我吧?
328
00:17:57,891 --> 00:18:00,062
這傢伙根本是人渣中的人渣
329
00:18:00,529 --> 00:18:01,899
妳說過他是個音樂人吧?
330
00:18:01,933 --> 00:18:03,502
嗯,御手洗或人
331
00:18:03,536 --> 00:18:05,072
御手洗或人?
332
00:18:05,106 --> 00:18:07,778
等他再紅一點
我打算把這件事爆給週刊雜誌
333
00:18:07,811 --> 00:18:09,548
眞是個好主意
334
00:18:09,582 --> 00:18:12,386
- 而且腳踏三條船耶,也太扯
- 他眞的很帥嘛
335
00:18:12,420 --> 00:18:16,629
接著,讓敵人誤以為只是幻術
而鬆懈防備
336
00:18:16,662 --> 00:18:19,635
再引其踏入石陣當中
337
00:18:20,536 --> 00:18:22,608
此計的結果就是…
338
00:18:23,576 --> 00:18:25,714
他們完全失去方向
339
00:18:25,747 --> 00:18:28,485
被困在裡面出不來了
340
00:18:28,753 --> 00:18:32,527
此計便是所謂的石兵八陣
341
00:18:32,560 --> 00:18:34,097
原來如此
342
00:18:34,130 --> 00:18:35,734
根本是孔明本人吧
343
00:18:45,787 --> 00:18:49,027
這是我們預定的音樂大獎出場名單
344
00:18:53,168 --> 00:18:54,672
御手洗或人啊
345
00:18:55,239 --> 00:18:56,208
不錯嘛
346
00:18:56,241 --> 00:18:57,241
是的
347
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
失禮了
348
00:18:59,748 --> 00:19:02,019
您就是SSS Music的音樂製作人
349
00:19:02,053 --> 00:19:03,589
城之內輝好,對吧
350
00:19:03,623 --> 00:19:04,290
你是誰?
351
00:19:04,324 --> 00:19:05,694
你怎麼知道我在這裡?
352
00:19:05,727 --> 00:19:09,000
您打算讓御手洗或人參加
Music Battle Awards對吧?
353
00:19:12,708 --> 00:19:13,910
請看這個
354
00:19:15,680 --> 00:19:17,516
他似乎同時在與三個女人交往呢
355
00:19:17,751 --> 00:19:19,220
如果這醜聞被爆出來
356
00:19:19,387 --> 00:19:21,358
應該足以左右比賽的結果吧?
357
00:19:21,391 --> 00:19:22,995
- 你是記者?
- 不是
358
00:19:23,028 --> 00:19:24,932
那你到底想幹嘛?
359
00:19:32,781 --> 00:19:34,584
這是一位名叫shin的歌手唱的
360
00:19:37,490 --> 00:19:38,625
是喔
361
00:19:38,826 --> 00:19:41,364
哎呀,看來您蠻喜歡的嘛
362
00:19:42,300 --> 00:19:44,337
您的臉上都寫著「shin」了
363
00:19:44,404 --> 00:19:45,372
什麼?
364
00:19:45,406 --> 00:19:47,644
城先生!你的臉曬傷了
365
00:19:50,784 --> 00:19:51,852
shin!
366
00:19:55,059 --> 00:19:57,029
你從什麼時候開始就在這裡了?
367
00:19:58,733 --> 00:20:00,369
對了,您知道嗎?
368
00:20:00,737 --> 00:20:03,075
KEY TIME陣營似乎雇了一位軍師
369
00:20:04,143 --> 00:20:05,145
軍師?
370
00:20:09,320 --> 00:20:13,128
這是KEY TIME與V-EX
參賽藝人的詳細情報
371
00:20:13,161 --> 00:20:16,501
以及針對他們選曲
與策略的分析資料
372
00:20:22,446 --> 00:20:23,683
城之內先生
373
00:20:24,818 --> 00:20:28,693
您想拿下
「日本第一唱片公司」的稱號嗎?
374
00:20:30,162 --> 00:20:31,164
想要
375
00:20:33,870 --> 00:20:38,311
那麼就讓我,當您的軍師吧
376
00:20:41,084 --> 00:20:44,490
KABE,這次為了DRB四連霸
你要跟赤兔馬對戰吧?
377
00:20:44,524 --> 00:20:45,727
超厲害耶
378
00:20:46,729 --> 00:20:47,696
哪裡厲害了
379
00:20:47,731 --> 00:20:50,837
妳不是要去音樂大獎表演嗎?
380
00:20:50,870 --> 00:20:52,006
妳才厲害呢
381
00:20:52,573 --> 00:20:54,778
我可是幹勁十足呢
382
00:20:55,045 --> 00:20:56,749
我絕對不能輸
383
00:20:56,949 --> 00:20:57,784
等等我啊
384
00:20:57,818 --> 00:21:01,792
英子將暫時加入KEY TIME
385
00:21:01,926 --> 00:21:05,332
並以新秀組的身分 參加Music Battle Awards
386
00:21:06,301 --> 00:21:08,472
而SSS Music
387
00:21:08,705 --> 00:21:10,642
也派出了shin參賽
388
00:21:11,678 --> 00:21:15,820
聽說這次大獎的評審陣容
集結了頂尖音樂人
389
00:21:16,121 --> 00:21:18,826
天才編曲家史帝夫基德
390
00:21:18,926 --> 00:21:24,403
還有世界級音樂製作人洛伊德李
都將參與評審
391
00:21:24,771 --> 00:21:29,113
如此一來,就離英子的夢想
又更近一步了呢
392
00:21:29,982 --> 00:21:32,854
新歌的錄製也即將開始
393
00:21:33,021 --> 00:21:35,492
讓我們以萬全的狀態迎戰吧
394
00:21:46,080 --> 00:21:47,349
那麼英子
395
00:21:47,583 --> 00:21:48,853
請妳開始吧
396
00:21:49,253 --> 00:21:51,257
嗯,我上了
397
00:21:57,436 --> 00:21:59,006
總之先整首過一遍吧
398
00:21:59,942 --> 00:22:00,944
嗯?
399
00:22:11,531 --> 00:22:13,034
主公?
400
00:22:17,877 --> 00:22:19,982
好,那就開始吧
401
00:22:32,640 --> 00:22:35,612
彷彿將要消逝般
402
00:22:35,679 --> 00:22:39,855
這微小心臟響徹的衝動
403
00:22:39,955 --> 00:22:42,092
嗓音開始有層次了
404
00:22:42,426 --> 00:22:45,032
- 狀態非常好喔
- 我始終渴望
405
00:22:45,265 --> 00:22:47,069
將一切託付給它
406
00:22:47,102 --> 00:22:48,805
EIKO,唱得眞不錯啊
407
00:22:48,839 --> 00:22:51,444
看不見的lonely cry
408
00:22:51,477 --> 00:22:53,014
英…子?
409
00:22:53,048 --> 00:22:57,089
若幽暗艱辛的路途盡頭有光芒
410
00:22:58,658 --> 00:23:06,007
我願意相信
那並非自己難以啟齒的夢
411
00:23:06,040 --> 00:23:07,076
你幹嘛?
412
00:23:07,776 --> 00:23:08,979
現在還在錄音耶
413
00:23:09,447 --> 00:23:14,724
「只要有你在」這樣的念頭
414
00:23:14,824 --> 00:23:20,235
讓我感覺似乎能夠放心一切
415
00:23:20,335 --> 00:23:26,547
並非不負責任,也不是軟弱
416
00:23:26,681 --> 00:23:31,959
而是終於明白,需要他人也無妨
417
00:23:31,992 --> 00:23:36,401
一定未會見過的嶄新日子
418
00:23:36,434 --> 00:23:42,279
正靜待赤腳而立的我到來
419
00:23:42,579 --> 00:23:46,821
若想繼續歡笑的話
420
00:23:47,156 --> 00:23:52,499
即使是悲傷的離別也必須跨越
421
00:23:52,666 --> 00:23:56,007
縱使淚水腫脹了雙眼
422
00:23:56,040 --> 00:23:58,611
唇角滲出了鮮血
423
00:23:58,645 --> 00:24:01,919
仍要繼續相信明日
424
00:24:02,119 --> 00:24:07,095
相信未來的自己
425
00:24:12,473 --> 00:24:13,608
辛苦了
426
00:24:13,641 --> 00:24:15,045
主…主公?
427
00:24:15,078 --> 00:24:17,082
咦,你在說什麼?
428
00:24:17,483 --> 00:24:19,253
肚子好餓喔
429
00:24:20,455 --> 00:24:22,092
來吃這個吧
430
00:24:22,292 --> 00:24:24,330
- 那眞的超好吃呢
- 對啊
431
00:24:31,744 --> 00:24:33,214
好好吃喔
432
00:24:33,781 --> 00:24:35,919
甜甜圈果然還是這個最對味
433
00:24:36,821 --> 00:24:39,126
也許是英子太過可靠了吧
434
00:24:39,226 --> 00:24:42,733
從中途開始我看到的都是主公的身影
435
00:24:44,870 --> 00:24:46,574
已經末期了啊
436
00:24:47,209 --> 00:24:49,480
你也太孔明了吧
437
00:24:49,580 --> 00:24:50,849
工作太拼了啦
438
00:24:51,017 --> 00:24:52,486
看你都快虛脫了
439
00:25:03,708 --> 00:25:05,045
話說回來
440
00:25:05,612 --> 00:25:08,986
你不是說過夢裡出現一扇門嗎?
441
00:25:09,286 --> 00:25:10,286
沒錯
442
00:25:10,822 --> 00:25:12,059
那扇門
443
00:25:12,426 --> 00:25:15,198
說不定就是日本所謂的
444
00:25:16,300 --> 00:25:19,173
黃泉之門呢
445
00:25:20,742 --> 00:25:23,648
黃泉啊,你是指死後的世界吧
446
00:25:23,715 --> 00:25:24,715
嗯
447
00:25:24,850 --> 00:25:27,022
黃泉之門就是通往那裡的入口
448
00:25:27,522 --> 00:25:33,201
一旦踏進去
就意味著生命的終結
449
00:25:35,171 --> 00:25:36,574
別太當眞啦
450
00:25:37,242 --> 00:25:39,913
這種東西啊,就跟神話差不多
451
00:25:39,947 --> 00:25:41,651
總之趁現在好好休息吧
452
00:25:41,851 --> 00:25:43,521
要是因為過勞病倒
453
00:25:43,655 --> 00:25:45,925
可就重演五丈原之戰囉
454
00:25:49,033 --> 00:25:53,708
一旦踏入那扇門,就再也回不來了嗎
455
00:26:01,757 --> 00:26:03,528
那個絕對夾不到喔
456
00:26:04,463 --> 00:26:06,500
不,一定可以
457
00:26:07,035 --> 00:26:09,406
若急於求成反而會一無所獲
458
00:26:09,540 --> 00:26:12,679
首先瞄準那頂帽子
459
00:26:13,681 --> 00:26:15,118
再把它引過來
460
00:26:34,423 --> 00:26:36,460
我的腳踏車…
461
00:26:43,039 --> 00:26:45,979
(保管地點)
(此處放置的腳踏車已被撤除)
462
00:27:00,842 --> 00:27:04,449
(領取腳踏車請至此處)
463
00:27:17,542 --> 00:27:19,413
本店低消為一杯飲料
464
00:27:24,990 --> 00:27:26,393
請給在下一杯琴通寧
465
00:27:34,877 --> 00:27:35,945
這是…
466
00:27:36,180 --> 00:27:37,182
陷阱?
467
00:27:37,249 --> 00:27:40,955
下一位登場的歌手是shin
468
00:27:43,227 --> 00:27:49,172
拂曉的天際,彼端的未來
469
00:27:49,573 --> 00:27:54,616
浮現的旋律,清冷佇立的世界
470
00:27:54,783 --> 00:27:58,089
為了不被紺色長夜吞噬
471
00:27:58,123 --> 00:27:59,760
女廁?
472
00:28:01,129 --> 00:28:04,503
過往時日始終擁我入懷
473
00:28:04,536 --> 00:28:06,206
請問出口是在哪裡?
474
00:28:06,240 --> 00:28:07,342
什麼,出口?
475
00:28:07,475 --> 00:28:10,648
那潛伏等候的光芒
476
00:28:10,682 --> 00:28:13,387
想與你共處其間
477
00:28:13,421 --> 00:28:17,061
心意總被無盡掠過
478
00:28:17,094 --> 00:28:19,266
我已無法安於現狀
479
00:28:19,299 --> 00:28:20,568
限工作人員出入
480
00:28:20,601 --> 00:28:23,541
讓錨沉入淚底
481
00:28:23,574 --> 00:28:25,912
漸次澄明的視野
482
00:28:25,945 --> 00:28:29,419
已無須比較衡量的尺規
483
00:28:29,453 --> 00:28:33,194
此刻,讓彼此眞心相接
484
00:28:40,675 --> 00:28:42,011
草民的悲哀
485
00:28:42,044 --> 00:28:43,280
覆蓋大地
486
00:28:44,416 --> 00:28:47,222
劉備想創造一個太平盛世
487
00:28:47,489 --> 00:28:49,226
請您跟我一起吧
488
00:28:56,507 --> 00:28:59,579
臣諸葛亮願拼盡全力
489
00:28:59,780 --> 00:29:01,350
助主公一臂之力
490
00:29:16,145 --> 00:29:17,145
如何啊?
491
00:29:17,515 --> 00:29:20,153
中了自己計謀的感覺
492
00:29:27,802 --> 00:29:29,473
我解釋一下吧
493
00:29:31,343 --> 00:29:33,914
上次shin在路邊賣藝時
494
00:29:34,416 --> 00:29:37,322
我看到你,聽到歌聲就走神了
495
00:29:37,355 --> 00:29:38,891
這是怎麼回事呢
496
00:29:38,924 --> 00:29:40,595
我很在意
497
00:29:42,899 --> 00:29:45,271
於是我偷走了你的自行車
498
00:29:45,304 --> 00:29:47,141
把你引誘出來
499
00:29:48,310 --> 00:29:49,779
我想做個實驗
500
00:29:49,913 --> 00:29:51,950
讓你再聽一遍shin的歌
501
00:29:51,984 --> 00:29:53,487
結果會怎樣
502
00:29:54,121 --> 00:29:56,627
為了不讓你從這逃出去
503
00:29:56,660 --> 00:29:59,566
我安排了兩位著裝相同的男人
504
00:29:59,599 --> 00:30:02,070
守候在出口和廁所旁邊
505
00:30:02,204 --> 00:30:03,173
另外
506
00:30:03,206 --> 00:30:05,411
把形狀相同的藝術品
507
00:30:05,444 --> 00:30:07,214
按等距離擺放
508
00:30:08,284 --> 00:30:10,555
然後放出煙霧
509
00:30:10,655 --> 00:30:12,759
瞬間視線迷糊不清
510
00:30:12,792 --> 00:30:14,128
照明忽明忽暗
511
00:30:14,161 --> 00:30:16,333
讓你的判斷力減弱
512
00:30:16,366 --> 00:30:17,502
吧檯的圖像
513
00:30:17,535 --> 00:30:20,675
被投射到對面的大螢幕上
514
00:30:22,345 --> 00:30:25,016
最後再讓舞台旋轉起來
515
00:30:25,551 --> 00:30:27,722
徹底打亂了你的方向感
516
00:30:27,755 --> 00:30:31,028
讓你無法分辨出口在哪
517
00:30:31,496 --> 00:30:33,567
石兵八陣
518
00:30:33,867 --> 00:30:34,836
沒錯
519
00:30:34,869 --> 00:30:36,907
這是你以前用過的計謀吧?
520
00:30:37,107 --> 00:30:38,777
冒牌孔明
521
00:30:40,348 --> 00:30:41,450
你是…
522
00:30:41,817 --> 00:30:43,954
我是SSS Music的軍師
523
00:30:43,988 --> 00:30:45,290
司馬潤
524
00:30:45,524 --> 00:30:48,631
聽說你現在是KEY TIME的軍師吧
525
00:30:49,332 --> 00:30:50,332
確實如此
526
00:30:51,370 --> 00:30:53,841
就憑一個冒充諸葛亮的詐欺師
527
00:30:54,141 --> 00:30:58,917
可贏不過我這個繼承了
天才軍師司馬仲達血脈的人
528
00:30:59,452 --> 00:31:01,255
司馬懿的後裔?
529
00:31:03,259 --> 00:31:04,429
原來如此
530
00:31:04,963 --> 00:31:06,566
眞是有趣
531
00:31:07,234 --> 00:31:11,208
看來這一世也要與宿敵正面交鋒了啊
532
00:31:13,313 --> 00:31:14,516
怎麼樣啊?
533
00:31:14,783 --> 00:31:15,783
嗯
534
00:31:15,885 --> 00:31:17,522
實驗成功了
535
00:31:17,555 --> 00:31:18,555
實驗?
536
00:31:19,359 --> 00:31:21,663
看到剛才那一幕,我就確信了
537
00:31:21,863 --> 00:31:25,303
你在聽到shin的歌聲之後 做夢了吧?
538
00:31:25,604 --> 00:31:27,375
夢裡你看見了什麼?
539
00:31:33,454 --> 00:31:34,923
我來猜猜看吧
540
00:31:35,424 --> 00:31:36,560
你看見了門
541
00:31:38,129 --> 00:31:39,632
那是黃泉之門
542
00:31:39,799 --> 00:31:41,937
聽說那是通往死後世界的入口
543
00:31:42,037 --> 00:31:43,774
你的話,應該明白吧?
544
00:31:45,176 --> 00:31:47,147
只要在夢裡跨過那扇門
545
00:31:47,247 --> 00:31:48,984
你的性命便到此為止了
546
00:31:49,552 --> 00:31:51,122
若是不想死
547
00:31:51,490 --> 00:31:53,326
就與音樂斷絕關係吧
548
00:31:56,867 --> 00:31:59,606
我記得今天有英子的演唱會吧?
549
00:32:00,541 --> 00:32:01,541
那麼…
550
00:32:03,747 --> 00:32:06,218
這大概是我們最後一次見面了吧
551
00:32:22,050 --> 00:32:23,252
妳怎麼了?
552
00:32:24,722 --> 00:32:26,726
孔明說他今天來不了
553
00:32:26,860 --> 00:32:28,730
眞的嗎,好難得啊
554
00:32:28,764 --> 00:32:32,405
嗯,好像臨時有無法推掉的工作
555
00:32:32,672 --> 00:32:34,909
可能又是上電視節目吧
556
00:32:35,811 --> 00:32:38,149
那妳幹嘛一臉不安的樣子
557
00:32:38,182 --> 00:32:39,084
沒問題啦
558
00:32:39,117 --> 00:32:41,288
有我們在啊,別擔心
559
00:32:42,290 --> 00:32:43,292
嗯
560
00:32:43,326 --> 00:32:44,462
我會加油的
561
00:32:44,863 --> 00:32:46,198
拜託大家了
562
00:32:46,332 --> 00:32:47,332
嗯
563
00:32:50,441 --> 00:32:52,912
(司馬)
564
00:33:00,126 --> 00:33:01,228
shin
565
00:33:03,767 --> 00:33:05,136
你回來得還眞晚呢
566
00:33:05,303 --> 00:33:06,305
抱歉啦
567
00:33:06,606 --> 00:33:07,642
不過妳看
568
00:33:08,376 --> 00:33:10,013
我把鑰匙拿回來了
569
00:33:22,037 --> 00:33:23,740
看起來好好吃
570
00:33:25,276 --> 00:33:27,280
哥哥,這個我可以先吃嗎?
571
00:33:27,447 --> 00:33:29,552
嗯,妳先吃吧還有很多
572
00:33:35,564 --> 00:33:37,200
(今晚就吃烤肉)
牛肉,好好吃
573
00:33:37,233 --> 00:33:38,503
牛肉,好好吃
574
00:33:39,037 --> 00:33:40,306
太好了
575
00:33:40,474 --> 00:33:41,509
妳多吃點吧
576
00:33:42,545 --> 00:33:44,014
錢是怎麼來的?
577
00:33:44,281 --> 00:33:45,281
錢啊
578
00:33:45,450 --> 00:33:48,022
SSS那邊的簽約金總算發下來了
579
00:33:48,055 --> 00:33:49,726
房租也用那筆錢付清了
580
00:33:50,126 --> 00:33:52,097
所以決定正式簽約了啊
581
00:33:52,130 --> 00:33:53,130
嗯
582
00:33:53,265 --> 00:33:55,470
不過這還不是終點
583
00:33:55,671 --> 00:33:59,478
接下來妳會登上一個叫
Music Battle Awards的大舞台
584
00:33:59,646 --> 00:34:01,081
到時候只要贏了
585
00:34:01,148 --> 00:34:02,752
就能拿到更多錢
586
00:34:03,019 --> 00:34:05,156
我們也不用再被趕走了
587
00:34:05,356 --> 00:34:06,593
這樣啊
588
00:34:07,394 --> 00:34:09,064
我也想好了作戰方案
589
00:34:09,331 --> 00:34:10,701
我會在觀眾席安排幾個暗樁
590
00:34:10,734 --> 00:34:12,838
到副歌時讓他們跟妳一起唱
591
00:34:13,072 --> 00:34:14,341
暗樁?
592
00:34:15,009 --> 00:34:16,145
是喔
593
00:34:17,080 --> 00:34:19,251
這樣一定可以炒熱氣氛
594
00:34:20,386 --> 00:34:21,690
所以shin啊
595
00:34:21,723 --> 00:34:24,061
妳就寫一首最適合那個舞台的歌吧
596
00:34:24,729 --> 00:34:26,131
那樣就能贏嗎?
597
00:34:26,165 --> 00:34:27,133
一定能贏
598
00:34:27,167 --> 00:34:29,572
也會獲得多到花不完的錢
599
00:34:30,373 --> 00:34:32,578
能買到新的洗衣機?
600
00:34:32,611 --> 00:34:33,847
當然可以
601
00:34:35,016 --> 00:34:36,485
那我就寫一首必勝歌曲吧
602
00:34:36,518 --> 00:34:38,657
嗯,就靠妳囉
603
00:34:45,470 --> 00:34:46,470
孔明
604
00:34:47,240 --> 00:34:49,177
辛…辛苦了
605
00:34:49,746 --> 00:34:53,252
妳上次的演出
在下沒能到場眞是抱歉
606
00:34:53,285 --> 00:34:54,555
別在意啦
607
00:34:54,589 --> 00:34:57,327
我本來也想盡一切辦法要去看的
608
00:34:57,360 --> 00:34:58,462
我有影片喔
609
00:34:58,496 --> 00:34:59,966
不用了
610
00:34:59,999 --> 00:35:02,872
我喜歡把樂趣留到最後
611
00:35:04,675 --> 00:35:06,613
等一下,孔明
612
00:35:12,223 --> 00:35:14,060
所以我就說不行了
613
00:35:16,298 --> 00:35:19,605
眞是的,隨便你愛怎樣就怎樣啦
614
00:35:20,974 --> 00:35:21,976
蛤?
615
00:35:22,277 --> 00:35:23,880
不是柏青哥店啦
616
00:35:26,218 --> 00:35:28,790
都說我沒有在柏青哥店了啊
617
00:35:29,959 --> 00:35:31,328
好,卡
618
00:35:31,528 --> 00:35:32,297
OK
619
00:35:32,330 --> 00:35:35,503
- 好了,這場就到這裡結束
- 抱歉,剛才踢太大力了
620
00:35:38,542 --> 00:35:39,679
英子?
621
00:35:41,048 --> 00:35:42,383
怎麼會在這裡?
622
00:35:43,920 --> 00:35:45,456
七海妳好厲害喔
623
00:35:45,489 --> 00:35:47,060
像是變了個人一樣
624
00:35:47,761 --> 00:35:49,431
還差得遠啦
625
00:35:50,667 --> 00:35:53,138
那音樂方面呢,最近還順利嗎?
626
00:35:54,374 --> 00:35:55,811
很充實喔
627
00:35:55,944 --> 00:35:57,781
現在能做自己想做的音樂
628
00:35:58,515 --> 00:36:00,821
不過我想靠自己的能力
629
00:36:00,854 --> 00:36:02,892
再多挑戰一些東西
630
00:36:03,760 --> 00:36:05,162
好強啊
631
00:36:05,697 --> 00:36:07,868
JET JACKET 的 RYO 也是啊
632
00:36:07,902 --> 00:36:09,371
聽說他出道之後
633
00:36:09,705 --> 00:36:12,410
還去挑戰當動畫的聲優呢
634
00:36:12,477 --> 00:36:14,649
也就是說只有這場死亡遊戲的贏家
635
00:36:14,749 --> 00:36:17,655
才能從平行世界逃出去吧
636
00:36:17,688 --> 00:36:19,157
RYO先生
637
00:36:19,291 --> 00:36:21,663
請問你能用
再高一點的聲線試試看嗎?
638
00:36:21,863 --> 00:36:23,265
高一點嗎?
639
00:36:23,299 --> 00:36:24,299
是的
640
00:36:26,438 --> 00:36:27,438
請稍等一下
641
00:36:34,020 --> 00:36:36,058
也就是說只有這場死亡遊戲的贏家
642
00:36:36,091 --> 00:36:39,130
才能從乎行世界逃出去吧
643
00:36:39,164 --> 00:36:40,299
知道了
644
00:36:40,399 --> 00:36:41,769
只要做就行了吧
645
00:36:42,103 --> 00:36:43,740
誰怕誰啊
646
00:36:44,074 --> 00:36:45,209
OK,沒問題了
647
00:36:45,242 --> 00:36:46,378
好耶
648
00:36:46,511 --> 00:36:49,819
話說距離音樂大獎剩沒幾天了吧?
649
00:36:50,152 --> 00:36:51,856
這種時候妳跑來這裡沒問題嗎?
650
00:36:53,325 --> 00:36:57,200
我只是…最近對自己有點沒信心
651
00:36:57,367 --> 00:36:58,569
沒信心?
652
00:37:00,206 --> 00:37:02,643
有個超強的對手要出場
653
00:37:02,945 --> 00:37:04,682
跟我在同一個組別
654
00:37:05,984 --> 00:37:10,526
而且孔明好像對她挺有興趣的
655
00:37:11,161 --> 00:37:12,230
咦?
656
00:37:12,330 --> 00:37:13,767
妳說孔明先生嗎?
657
00:37:14,969 --> 00:37:18,242
我在想也許孔明要放棄我
658
00:37:18,275 --> 00:37:20,814
去當那個人的軍師了
659
00:37:22,150 --> 00:37:24,789
如果孔明不在我身邊了,我該怎麼辦
660
00:37:28,562 --> 00:37:31,268
英子,打起精神來
661
00:37:31,468 --> 00:37:33,072
別孔明這,孔明那的
662
00:37:33,138 --> 00:37:36,244
上台唱歌的不是孔明先生,而是妳啊
663
00:37:44,795 --> 00:37:46,498
不好意思,我馬上過去
664
00:37:52,845 --> 00:37:54,314
七海
665
00:37:56,017 --> 00:37:58,923
我可以唱歌嗎?
666
00:38:01,194 --> 00:38:02,563
當然可以啊
667
00:38:08,008 --> 00:38:09,008
咦?
668
00:38:09,611 --> 00:38:10,914
現在唱嗎?
669
00:38:12,216 --> 00:38:16,291
無法輕易放手
670
00:38:17,160 --> 00:38:21,735
那向我伸來的旋律
671
00:38:23,172 --> 00:38:26,711
伴隨淚水滿溢而出
672
00:38:26,913 --> 00:38:30,854
我擁有的僅此而已啊
673
00:38:30,887 --> 00:38:33,860
痛徹心扉
674
00:38:34,127 --> 00:38:37,400
輕輕哼唱的搖籃曲中
675
00:38:39,170 --> 00:38:43,645
童年的夢想重新甦醒
676
00:38:45,015 --> 00:38:49,992
一直在尋找的東西竟然如此靠近
677
00:38:50,092 --> 00:38:54,000
彷彿呼喚我般地閃爍著
678
00:38:55,102 --> 00:38:58,175
即使雙手用力壓抑
679
00:38:58,375 --> 00:39:01,047
它仍不甘示弱地反彈回來,看吧
680
00:39:01,081 --> 00:39:05,489
奔湧的熱意無法止息
681
00:39:05,789 --> 00:39:08,830
所以我一直歌唱
682
00:39:09,030 --> 00:39:12,603
因為不自覺間又會開始唱了起來
683
00:39:12,737 --> 00:39:14,842
聽說你們最近都沒見面啊?
684
00:39:15,676 --> 00:39:18,181
有必要做到這種地步嗎?
685
00:39:19,083 --> 00:39:22,390
直到音樂大獎之前
在下都不能聽英子的歌
686
00:39:22,924 --> 00:39:25,696
在下有預感
下一次,將會是最後一次
687
00:39:29,570 --> 00:39:32,878
那就是你啊
688
00:39:42,063 --> 00:39:43,732
各位辛苦了,我先回去了
689
00:39:43,765 --> 00:39:45,002
辛苦啦
690
00:39:53,920 --> 00:39:56,524
今天,英子表現得如何呢?
691
00:39:56,892 --> 00:39:59,430
即使沒有你在,她還是唱得很好喔
692
00:39:59,530 --> 00:40:01,434
雖然不知道你們發生了什麼事
693
00:40:01,534 --> 00:40:03,438
在音樂大獎前,我們都會幫她的
694
00:40:03,472 --> 00:40:04,574
你就放心吧
695
00:40:08,081 --> 00:40:11,354
直到天下太平那日為止
696
00:40:11,688 --> 00:40:14,560
不再聽主公之歌
697
00:40:16,464 --> 00:40:21,708
這不正是你當年
奉上出師表時的決心嗎
698
00:40:23,645 --> 00:40:28,555
你眞是,徹頭徹尾的孔明啊
699
00:40:34,000 --> 00:40:34,834
(EIKO的歌曲)
700
00:40:34,867 --> 00:40:36,671
(EIKO的歌曲)
701
00:40:53,104 --> 00:40:55,910
只要一穿上便能天下太平
702
00:40:57,480 --> 00:40:58,448
孔明
703
00:40:58,482 --> 00:40:59,684
是本人耶
704
00:41:00,486 --> 00:41:01,821
好高
705
00:41:02,029 --> 00:41:03,933
可以跟你拍張照嗎?
706
00:41:10,372 --> 00:41:13,980
天下太平
707
00:41:17,286 --> 00:41:18,421
謝啦
708
00:41:31,314 --> 00:41:35,389
讓在下成為妳的軍師吧
709
00:41:37,226 --> 00:41:38,328
軍師?
710
00:41:38,828 --> 00:41:40,933
為了實現妳的夢想
711
00:41:41,200 --> 00:41:43,672
在下會傾盡全力輔佐妳
712
00:42:06,217 --> 00:42:09,890
明天終於要上演
三分天下的最終決戰啦
713
00:42:10,025 --> 00:42:13,431
三國的爭鬥終於要劃下句點了
714
00:42:14,333 --> 00:42:16,971
你交代的東西我都準備好了
715
00:42:18,074 --> 00:42:20,278
總算是撐到今天了
716
00:42:21,180 --> 00:42:23,485
只要讓音樂大獎員滿落幕
717
00:42:23,952 --> 00:42:27,493
我便可以毫無遺憾地啟程了
718
00:42:31,934 --> 00:42:34,540
果然孔明你,眞的會消失是不是?
719
00:42:37,279 --> 00:42:39,917
我早就覺得你在隱瞞什麼
720
00:42:40,285 --> 00:42:41,788
畢竟你最近太可疑了
721
00:42:44,493 --> 00:42:45,493
孔明
722
00:42:46,631 --> 00:42:48,635
請你老實告訴我,別再隱瞞了
723
00:42:58,922 --> 00:43:00,392
在下明白了
724
00:43:05,535 --> 00:43:08,374
在下大約在一千八百年前
725
00:43:08,775 --> 00:43:11,981
於中國的五丈原離開人世
726
00:43:13,184 --> 00:43:16,290
但是,不知為何
727
00:43:16,491 --> 00:43:20,165
再度醒來時,竟身處日本的澀谷
728
00:43:21,367 --> 00:43:24,273
那是三年前的萬聖節之夜
729
00:43:25,308 --> 00:43:29,750
然後在那天夜晚,與妳相遇了
730
00:43:34,860 --> 00:43:35,996
英子
731
00:43:37,933 --> 00:43:39,370
在下
732
00:43:41,006 --> 00:43:43,311
若是再聽一次妳的歌聲
733
00:43:47,853 --> 00:43:49,590
便會喪命
734
00:43:55,402 --> 00:44:00,879
最近每當聽到妳的歌,在下都會做夢
735
00:44:02,649 --> 00:44:05,222
據說在下只要跨過夢中那道門
736
00:44:05,455 --> 00:44:07,793
便會前往彼岸
737
00:44:10,999 --> 00:44:12,669
一直瞞著妳
738
00:44:13,137 --> 00:44:15,508
深感抱歉,還請原諒在下
739
00:44:15,642 --> 00:44:16,642
蛤?
740
00:44:16,777 --> 00:44:19,149
拜託,我才沒那麼容易上當
741
00:44:19,183 --> 00:44:21,052
而且什麼叫聽了歌就會消失?
742
00:44:21,086 --> 00:44:23,191
- 那不聽不就好了嗎?
- 這麼說也沒錯呢
743
00:44:23,224 --> 00:44:26,163
若不能再聽妳的歌
在下就跟死了沒兩樣
744
00:44:26,197 --> 00:44:27,432
我眞的越聽越糊塗
745
00:44:27,966 --> 00:44:29,336
反正等音樂大獎結束之後
746
00:44:29,370 --> 00:44:31,006
你就會去找那個叫shin的女生吧
747
00:44:31,039 --> 00:44:32,209
妳為何會這樣想?
748
00:44:32,242 --> 00:44:34,513
你不是說,聽了她的歌就會做夢嗎
749
00:44:34,546 --> 00:44:35,482
不,那是…
750
00:44:35,515 --> 00:44:36,751
夠了,我不想再聽你解釋
751
00:44:37,853 --> 00:44:39,490
明天就要正式登台了
752
00:44:39,790 --> 00:44:41,794
這些等結束之後再說
753
00:44:47,706 --> 00:44:52,149
音樂競演大獎賽2025當天
『Music Battle Awards 2025』當日
754
00:44:52,182 --> 00:44:54,186
小室先生,請您說幾句話吧
755
00:44:55,188 --> 00:44:56,557
我很期待演出
756
00:44:56,590 --> 00:44:57,726
我很期待
757
00:44:59,530 --> 00:45:01,634
雖然有點緊張,但我會全力以赴
758
00:45:02,169 --> 00:45:04,807
對於音樂大獎,請問您有什麼期待?
759
00:45:05,942 --> 00:45:07,044
拍,快拍
760
00:45:07,078 --> 00:45:08,681
城先生,好帥氣啊
761
00:45:09,516 --> 00:45:10,819
非常上相呢
762
00:45:10,852 --> 00:45:12,422
- 拍得很好
- 謝謝
763
00:45:13,658 --> 00:45:14,660
稍微讓讓
764
00:45:14,693 --> 00:45:16,464
讓條路,我要過
765
00:45:16,497 --> 00:45:17,497
拍得如何?
766
00:45:18,267 --> 00:45:20,372
很好呢,拍得眞棒
767
00:45:20,405 --> 00:45:21,841
拍得太完美了
768
00:45:21,874 --> 00:45:24,413
這完全是牛郎照啊
769
00:45:24,446 --> 00:45:26,016
城先生
770
00:45:26,283 --> 00:45:28,020
你還是一如既往很有氣勢呢
771
00:45:28,053 --> 00:45:29,857
尤其是那個肚子
772
00:45:30,057 --> 00:45:32,729
艾薇兒小姐依舊風采動人
773
00:45:33,063 --> 00:45:35,735
這次微整形花了多少啊?
774
00:45:35,769 --> 00:45:39,610
嗨,你們倆好好相處啦
775
00:45:40,010 --> 00:45:43,551
反正贏的會是我們YO
776
00:45:43,718 --> 00:45:44,953
久等了
777
00:45:45,087 --> 00:45:47,492
在下是KEY TIME的軍師,諸葛孔明
778
00:45:47,526 --> 00:45:48,728
軍師?
779
00:45:49,363 --> 00:45:51,400
你好,我是V-EX的軍師浦間
780
00:45:51,434 --> 00:45:52,903
冒牌孔明
781
00:45:54,940 --> 00:45:57,178
我明明警告過你,結果還是現身了啊
782
00:45:58,281 --> 00:46:02,389
逃離戰場,不符合在下的行事原則
783
00:46:03,090 --> 00:46:06,464
那代表這裡會是你的墳場囉
784
00:46:06,831 --> 00:46:08,100
就是說呢
785
00:46:12,309 --> 00:46:13,377
唐澤先生
786
00:46:13,544 --> 00:46:15,047
在下想確認一下規則
787
00:46:15,882 --> 00:46:19,723
各公司會在每一回合
選出一位藝人上場表演
788
00:46:20,758 --> 00:46:23,230
評分方式則是,觀眾手中的手燈對吧?
789
00:46:23,464 --> 00:46:24,733
沒錯
790
00:46:27,405 --> 00:46:29,576
SSS代表的是藍色
791
00:46:29,977 --> 00:46:31,981
V-EX是黃色
792
00:46:32,349 --> 00:46:35,187
而KEY TIME是粉紅色
793
00:46:35,488 --> 00:46:38,261
最後再加上評審團的分數
794
00:46:38,361 --> 00:46:40,164
來決定最終勝負
795
00:46:40,598 --> 00:46:42,836
好啦
796
00:46:46,042 --> 00:46:47,679
音樂大獎正式開始
797
00:46:47,712 --> 00:46:49,716
讓我們嗨起來吧
798
00:46:51,754 --> 00:46:52,756
那麼
799
00:46:53,791 --> 00:46:55,528
Three Labels Present
800
00:46:55,962 --> 00:46:56,196
Three Labels Present
801
00:46:56,630 --> 00:46:56,964
Music Battle Awards 2025
802
00:46:57,164 --> 00:46:57,299
Music Battle Awards 2025
803
00:46:57,832 --> 00:47:00,003
Music Battle Awards 2025
804
00:47:00,605 --> 00:47:02,241
第一回合
805
00:47:02,842 --> 00:47:04,446
我手中
806
00:47:05,013 --> 00:47:07,686
有三張出場卡牌
807
00:47:09,055 --> 00:47:11,727
那麼第一位登場的是…
808
00:47:13,531 --> 00:47:15,535
SSS Music
809
00:47:15,702 --> 00:47:18,006
Avantgardey feat. Ryo
810
00:47:18,039 --> 00:47:22,014
from JET JACKET
811
00:47:22,649 --> 00:47:24,252
只要做就行了吧
812
00:47:24,285 --> 00:47:25,755
誰怕誰啊
813
00:47:29,663 --> 00:47:32,769
你們準備好了嗎!
814
00:47:33,471 --> 00:47:34,471
go go go
815
00:47:39,716 --> 00:47:41,720
迸裂的自尊
816
00:47:42,922 --> 00:47:45,995
在體內狂奔不止
817
00:47:46,296 --> 00:47:48,266
漫無目的地徘徊
818
00:47:48,401 --> 00:47:50,471
他們都說只要不停下來就好
819
00:47:50,505 --> 00:47:53,878
我已無法再相信任何人
820
00:47:54,178 --> 00:47:56,015
能逃脫的話,無論容易或狼狽
821
00:47:56,182 --> 00:47:57,284
我都想就此逃離
822
00:47:57,318 --> 00:48:00,858
無論過多久都回不去了
823
00:48:00,892 --> 00:48:03,029
就這樣漸漸地,你看,混沌恐懼
824
00:48:03,063 --> 00:48:06,870
消逝的生命,已不再有所欲求
825
00:48:07,104 --> 00:48:10,345
多想就此蛻變啊
826
00:48:10,411 --> 00:48:13,784
只是目送著,什麼也無從改變
827
00:48:13,951 --> 00:48:17,726
若能找到重新出發的藉口
828
00:48:17,892 --> 00:48:20,932
剩下的,就想辦法撐下去
829
00:48:20,965 --> 00:48:24,105
就這樣,Chance me up
830
00:48:24,205 --> 00:48:27,512
遙不可及的幸福結局
831
00:48:27,679 --> 00:48:30,818
不知不覺,Dance in the dark
832
00:48:30,918 --> 00:48:35,461
渴望獲得救贖般逃脫
833
00:48:37,799 --> 00:48:38,934
照你的安排
834
00:48:39,101 --> 00:48:41,005
我讓Avantgardey打頭陣了
835
00:48:43,042 --> 00:48:44,446
這樣眞的能贏嗎?
836
00:48:46,015 --> 00:48:47,752
就請您拭目以待吧
837
00:48:48,153 --> 00:48:51,259
多想就此蛻變啊
838
00:48:51,325 --> 00:48:54,866
只是目送著,什麼也無從改變
839
00:48:55,000 --> 00:48:58,607
若能找到重新出發的藉口
840
00:48:58,641 --> 00:49:01,847
剩下的,就想辦法撐下去
841
00:49:01,880 --> 00:49:04,920
就這樣,Chance me up
842
00:49:05,053 --> 00:49:08,494
遙不可及的幸福結局
843
00:49:08,594 --> 00:49:11,900
不知不覺,Dance in the dark
844
00:49:11,934 --> 00:49:16,242
渴望獲得救贖般逃脫
845
00:49:22,455 --> 00:49:23,022
一起創造幸福結局
846
00:49:23,189 --> 00:49:23,491
一起創造幸福結局
847
00:49:23,958 --> 00:49:24,958
一起創造幸福結局
848
00:49:35,581 --> 00:49:38,253
(EIKO小姐)
接下來的卡片是
849
00:49:38,286 --> 00:49:39,286
(EIKO小姐)
V-EX
850
00:49:39,589 --> 00:49:40,056
KOMOREBI
851
00:49:40,090 --> 00:49:41,292
KOMOREBI
852
00:49:42,127 --> 00:49:43,931
要上囉
853
00:49:44,799 --> 00:49:45,968
是基德先生
854
00:49:46,002 --> 00:49:47,772
洛伊德李也來了
855
00:49:48,440 --> 00:49:50,010
糟糕,好緊張啊
856
00:49:52,515 --> 00:49:53,551
好
857
00:49:58,827 --> 00:50:00,196
Giri happy
858
00:50:00,230 --> 00:50:01,833
Giri Giri
859
00:50:01,867 --> 00:50:03,236
Giri happy
860
00:50:14,291 --> 00:50:15,728
接下來是副歌喔
861
00:50:18,032 --> 00:50:19,268
要來囉
862
00:50:20,403 --> 00:50:23,376
來吧
863
00:50:23,409 --> 00:50:26,048
為了不讓此刻
864
00:50:26,082 --> 00:50:32,327
從手中滑走
865
00:50:32,962 --> 00:50:36,102
好厲害,大家都唱得超好
866
00:50:36,135 --> 00:50:39,809
各位是非常完美的暗樁呢
867
00:50:46,055 --> 00:50:47,290
唐澤先生
868
00:50:47,324 --> 00:50:48,594
在下有件事想拜託你
869
00:50:50,330 --> 00:50:52,000
音樂大獎結束後
870
00:50:52,067 --> 00:50:54,973
能否讓英子繼續留在KEY TIME呢?
871
00:50:55,608 --> 00:50:57,377
怎麼突然這樣說?
872
00:50:58,847 --> 00:51:02,622
我似乎無法再停留於人世
873
00:51:02,989 --> 00:51:04,358
嗯?什麼?
874
00:51:05,093 --> 00:51:06,228
怎麼一回事?
875
00:51:11,940 --> 00:51:13,476
下一張卡牌是
876
00:51:14,178 --> 00:51:17,719
來自KEY TIME的演歌歌手
877
00:51:17,919 --> 00:51:19,789
水森香織
878
00:51:19,823 --> 00:51:22,729
(水森香織)
879
00:51:22,762 --> 00:51:26,536
要下雪了,黑尾鷗說
880
00:51:26,570 --> 00:51:28,406
再來,下降
881
00:51:28,439 --> 00:51:29,542
再來
882
00:51:29,576 --> 00:51:30,376
停
883
00:51:30,410 --> 00:51:33,817
要下雪了,黑尾鷗說
884
00:51:33,851 --> 00:51:34,919
上去了
885
00:51:35,086 --> 00:51:39,896
牠鳴叫一聲,便回到鳥巢去
886
00:51:39,929 --> 00:51:41,031
馬上就要到副歌了
887
00:51:41,065 --> 00:51:42,267
了解
888
00:51:43,035 --> 00:51:46,275
牠嗚叫一聲,便回到鳥巢去
889
00:51:43,035 --> 00:51:44,275
三
890
00:51:44,275 --> 00:51:45,275
二
891
00:51:45,275 --> 00:51:46,275
一
892
00:51:46,308 --> 00:51:47,645
- 上升
- 牠嗚叫一聲,便回到鳥巢去
893
00:51:47,700 --> 00:51:53,600
zanzazazan zanzazazan
894
00:51:54,458 --> 00:51:59,803
彷彿正見證著,深厚的羈絆
895
00:51:59,900 --> 00:52:06,700
zanzazazan zanzazazan
896
00:52:06,817 --> 00:52:14,817
而我卻是獨自一人
897
00:52:15,951 --> 00:52:21,278
淚水滑落
898
00:52:21,579 --> 00:52:26,388
被浪花粉碎飛散
899
00:52:33,502 --> 00:52:36,008
以王道的表演鋪陳再用海市蜃樓反轉
900
00:52:36,275 --> 00:52:37,410
做得好啊,孔明
901
00:52:37,645 --> 00:52:39,314
這點小事不足掛齒
902
00:52:39,414 --> 00:52:40,684
唐澤都跟我說了
903
00:52:40,718 --> 00:52:41,887
英子就交給我吧
904
00:52:41,920 --> 00:52:43,189
作為交換
905
00:52:43,222 --> 00:52:44,859
這場比賽絕對要給我贏啊
906
00:52:45,828 --> 00:52:47,130
謹遵吩咐
907
00:52:47,564 --> 00:52:51,071
第一回合的表演結束了
908
00:52:51,372 --> 00:52:52,607
接下來呢
909
00:52:53,075 --> 00:52:54,578
進入評分時間
910
00:52:56,282 --> 00:53:00,156
請選出你認為最棒的陣營
911
00:53:00,189 --> 00:53:02,929
並點亮它所代表的顏色
912
00:53:03,195 --> 00:53:04,531
剛才的表演你們覺得如何?
913
00:53:04,564 --> 00:53:06,368
哎呀,每組都太精彩了啦
914
00:53:06,402 --> 00:53:07,872
第一當然是Avantgardey
915
00:53:07,905 --> 00:53:09,441
我喜歡水森香織
916
00:53:09,474 --> 00:53:10,711
絕對是Avantgardey比較好啦
917
00:53:10,744 --> 00:53:12,682
結果如何呢
918
00:53:14,284 --> 00:53:15,284
OK
919
00:53:16,021 --> 00:53:17,021
嗯
920
00:53:17,925 --> 00:53:20,330
觀眾投票結果是
921
00:53:21,065 --> 00:53:23,870
SSS和KEY TIME
922
00:53:23,904 --> 00:53:25,373
平手
923
00:53:28,279 --> 00:53:31,753
最後,勝負將由評審團來決定
924
00:53:38,232 --> 00:53:41,372
有四位評審投了藍色
925
00:53:41,405 --> 00:53:45,814
這回合由SSS Music拿下
926
00:53:47,952 --> 00:53:49,087
贏囉
927
00:53:51,225 --> 00:53:52,394
Avantgardey
928
00:53:52,928 --> 00:53:56,235
正與史帝夫基德熱愛的
布丁品牌合作
929
00:53:56,468 --> 00:53:58,105
我想整場表演中
930
00:53:58,139 --> 00:54:00,676
他的思緒都沒有離開過布丁吧
931
00:54:01,211 --> 00:54:04,284
另一位評審洛伊德李的女兒呢
932
00:54:04,518 --> 00:54:07,190
非常喜歡RYO擔任聲優的那部動畫
933
00:54:08,192 --> 00:54:10,696
我有查到,他每天都陪著女兒看動畫
934
00:54:10,731 --> 00:54:13,235
不知不覺中也變成了粉絲
935
00:54:14,538 --> 00:54:19,081
那就讓我們開始第二回合吧
936
00:54:19,949 --> 00:54:22,053
第一張卡牌是
937
00:54:23,355 --> 00:54:26,930
來自KEY TIME的岩田剛典
938
00:54:26,963 --> 00:54:29,367
上吧,小岩
939
00:54:30,904 --> 00:54:31,806
Born in the street
940
00:54:31,840 --> 00:54:33,109
咬緊牙關 Time to get down
941
00:54:33,142 --> 00:54:33,877
Reach to the top
942
00:54:33,910 --> 00:54:35,179
將常規 Break down
943
00:54:35,213 --> 00:54:37,183
MVP, yeah
944
00:54:37,250 --> 00:54:39,354
Go ahead make my day! ha ha
945
00:54:39,387 --> 00:54:41,425
別擅自給我貼標籤 He's just a performer
946
00:54:41,558 --> 00:54:43,529
自由進化的Transformer
947
00:54:43,629 --> 00:54:44,531
Today's a singer
948
00:54:44,564 --> 00:54:45,700
And 明天就是 Actor
949
00:54:45,734 --> 00:54:46,568
天生的Dancer
950
00:54:46,602 --> 00:54:47,738
All the sold out shows
951
00:54:47,905 --> 00:54:48,539
Paris, TV, radio, magazine
(Everywhere)
952
00:54:48,773 --> 00:54:49,985
Paris, TV, radio, magazine
(Everywhere)
953
00:54:50,009 --> 00:54:51,645
日日奔走 No days off (Whoa)
954
00:54:51,678 --> 00:54:53,582
誰也無法模仿 This is me
955
00:54:53,616 --> 00:54:55,419
由我雙手築起金字塔
956
00:54:55,520 --> 00:54:56,756
That's fo sho!
957
00:54:56,789 --> 00:54:58,793
冷嘲熱諷的Haters
958
00:54:58,827 --> 00:55:00,831
魯莽無畏的夢
959
00:55:00,864 --> 00:55:02,400
讓輕視我的都閉嘴
960
00:55:02,433 --> 00:55:04,638
無須多言舞台即證明
961
00:55:04,772 --> 00:55:06,976
比任何人都更反覆淬鍊
962
00:55:07,043 --> 00:55:09,147
踏破試煉,如今Push it to the top
963
00:55:09,181 --> 00:55:12,187
l'm gonna prove myself right now
964
00:55:12,220 --> 00:55:13,222
Just let me
965
00:55:13,255 --> 00:55:14,191
Show you like this
966
00:55:14,257 --> 00:55:15,193
Give you like this
967
00:55:15,226 --> 00:55:17,130
Flexing just like this
(Like this)
968
00:55:17,163 --> 00:55:19,301
Ain't nobody can do it like me
969
00:55:19,334 --> 00:55:21,572
以魅征眾 Just like this
(Let's get it)
970
00:55:21,605 --> 00:55:22,574
Show you like this
971
00:55:22,607 --> 00:55:23,607
Give you like this
972
00:55:23,709 --> 00:55:25,580
Flexing just like this
(Like this)
973
00:55:25,613 --> 00:55:27,785
Ain't nobody can do it like me
974
00:55:27,818 --> 00:55:29,789
以魅征眾 Just like this
(Let's get it)
975
00:55:29,822 --> 00:55:30,690
Born in the street
976
00:55:30,723 --> 00:55:31,859
咬緊牙關 Time to get down
977
00:55:31,893 --> 00:55:32,828
Reach to the top
978
00:55:32,861 --> 00:55:33,997
將常規 Break down
979
00:55:34,030 --> 00:55:36,101
MVP, yeah
980
00:55:36,268 --> 00:55:39,107
Go ahead make my day ! ha ha
981
00:56:06,428 --> 00:56:09,067
彷彿要消失般
982
00:56:09,401 --> 00:56:10,636
渺小…
983
00:56:16,715 --> 00:56:17,715
請進
984
00:56:21,358 --> 00:56:23,262
英子小姐,我來為妳打氣了
985
00:56:24,230 --> 00:56:25,733
這裡是怎樣,也太豪華了吧
986
00:56:26,435 --> 00:56:27,670
赤兔馬先生?
987
00:56:27,704 --> 00:56:29,407
- 好久不見
- 眞的好久不見了
988
00:56:29,441 --> 00:56:30,543
這是慰勞品
989
00:56:30,776 --> 00:56:32,080
謝謝你
990
00:56:32,280 --> 00:56:33,883
現場很熱鬧呢
991
00:56:34,050 --> 00:56:37,623
聽說直播觀看人數
多到快塞爆伺服器了
992
00:56:39,627 --> 00:56:40,763
有炸雞啊
993
00:56:40,796 --> 00:56:42,800
我沒有要吃,給你吧
994
00:56:42,834 --> 00:56:43,834
太好了
995
00:56:44,604 --> 00:56:45,806
我可以淋點檸檬嗎?
996
00:56:45,974 --> 00:56:47,243
你敢擠試試看
997
00:56:48,445 --> 00:56:49,447
KABE
998
00:56:49,481 --> 00:56:52,153
你相信外星人或是都市傳說嗎?
999
00:56:52,487 --> 00:56:54,524
怎麼了,為什麼突然問這個?
1000
00:56:54,724 --> 00:56:55,961
我信
1001
00:56:56,061 --> 00:56:57,061
咦?
1002
00:56:58,232 --> 00:57:02,173
我果然還是別上台會比較好吧
1003
00:57:02,941 --> 00:57:04,744
我是不是不該出場啊…
1004
00:57:05,379 --> 00:57:06,648
怎麼辦…
1005
00:57:07,918 --> 00:57:09,421
英子小姐,發生什麼事了?
1006
00:57:11,091 --> 00:57:12,427
孔明他…
1007
00:57:13,095 --> 00:57:15,866
該怎麼說才好,就是孔明他…
1008
00:57:16,401 --> 00:57:18,772
孔明…
1009
00:57:21,745 --> 00:57:23,549
赤…赤兔馬先生
1010
00:57:23,782 --> 00:57:25,886
炸雞都沾到檸檬了
1011
00:57:28,258 --> 00:57:29,661
妳該不會
1012
00:57:29,794 --> 00:57:31,498
又想要挖洞躲起來逃避了吧?
1013
00:57:31,765 --> 00:57:32,767
咦?
1014
00:57:39,280 --> 00:57:41,818
低著腦袋,盯著地板
1015
00:57:41,852 --> 00:57:44,624
妳看到什麼,EIKO?
1016
00:57:44,657 --> 00:57:47,029
想抓住榮耀就給我抬起頭
1017
00:57:47,063 --> 00:57:48,031
大聲唱
1018
00:57:48,065 --> 00:57:49,567
ey yo 挺起胸膛
1019
00:57:49,901 --> 00:57:52,240
現在逃跑就是敗犬
1020
00:57:52,273 --> 00:57:55,145
不想後悔,就唱吧
1021
00:57:55,279 --> 00:57:57,517
妳在害怕什麼
1022
00:57:57,550 --> 00:58:00,222
區區都市傳說,就把它踢飛吧
1023
00:58:00,256 --> 00:58:03,195
挖吧挖吧,再挖也是一片黑暗
1024
00:58:03,462 --> 00:58:05,934
四面楚歌找不到答案
1025
00:58:06,134 --> 00:58:07,971
妳還要挖,那我也不攔
1026
00:58:08,005 --> 00:58:09,307
在這挖吧汪汪
1027
00:58:09,340 --> 00:58:11,478
膽小鬼,王八蛋
1028
00:58:19,928 --> 00:58:21,999
我自己腦袋也一團亂
1029
00:58:22,266 --> 00:58:23,902
明明馬上就要上台
1030
00:58:24,070 --> 00:58:25,706
可是昨天孔明卻對我說
1031
00:58:25,773 --> 00:58:29,213
要是聽到我的歌,他就會死
1032
00:58:30,282 --> 00:58:33,088
那種事,怎麼可能發生
1033
00:58:33,255 --> 00:58:35,759
不眞實,也不合理
1034
00:58:35,859 --> 00:58:38,332
而且,只要我唱歌
1035
00:58:38,365 --> 00:58:41,104
他聽了就死,怎麼會有這種謬論
1036
00:58:41,304 --> 00:58:43,875
費盡心思寫出好曲子
1037
00:58:43,909 --> 00:58:46,314
只差最後唱出來
1038
00:58:46,414 --> 00:58:49,153
但我也聽過那個傳聞
1039
00:58:49,187 --> 00:58:51,858
聽了會死的詛咒之歌
1040
00:58:52,193 --> 00:58:53,195
不!怎麼可能
1041
00:58:53,228 --> 00:58:54,897
現實裡根本說不通
1042
00:58:54,931 --> 00:58:57,236
可是萬一,有億分之一可能
1043
00:58:57,269 --> 00:58:59,907
他說的是實話,就太糟糕了
1044
00:58:59,941 --> 00:59:02,580
我不想那種事發生,絕對要迴開
1045
00:59:05,019 --> 00:59:06,688
HEY YO EIKO
1046
00:59:06,855 --> 00:59:09,661
妳一唱歌孔明就會DIE?
1047
00:59:09,694 --> 00:59:14,370
那種事根本超出預想,出乎意料
1048
00:59:14,437 --> 00:59:15,906
uh 一唱就會死?
1049
00:59:16,007 --> 00:59:17,643
荒唐玩笑我才笑死
1050
00:59:17,677 --> 00:59:21,117
別拿這當藉口比較好吧
1051
00:59:21,217 --> 00:59:22,553
若眞怕到這種地步
1052
00:59:22,586 --> 00:59:25,559
那可毫無回頭路就此結束
1053
00:59:25,592 --> 00:59:28,298
這是千載難逢的舞台
1054
00:59:28,432 --> 00:59:30,903
評審都是天才中的天才
1055
00:59:30,936 --> 00:59:33,775
一張通往偉大夢想的車票
1056
00:59:33,809 --> 00:59:36,347
去拿下它吧
用歌詞的韻腳,踢出節奏吧
1057
00:59:36,381 --> 00:59:39,019
妳的歌讓我找回自己
1058
00:59:39,053 --> 00:59:41,725
讓我再次為Rap心動
1059
00:59:41,758 --> 00:59:44,363
妳的歌聲蘊藏力量
1060
00:59:44,397 --> 00:59:47,103
那股力量能讓大家隨之改變
1061
00:59:47,136 --> 00:59:50,442
所以繼續歌唱吧,英子小姐
1062
00:59:59,327 --> 01:00:00,662
對不起,KABE
1063
01:00:01,598 --> 01:00:03,101
我眞的唱不了
1064
01:00:10,382 --> 01:00:11,551
眞是非常抱歉
1065
01:00:11,684 --> 01:00:13,488
我竟然搞不清楚座位在哪
1066
01:00:13,522 --> 01:00:14,557
沒事啦,別在意
1067
01:00:14,590 --> 01:00:15,590
我這就帶妳過去喔
1068
01:00:15,726 --> 01:00:18,532
接下來進入第三回合
1069
01:00:18,565 --> 01:00:19,600
不好意思
1070
01:00:19,634 --> 01:00:20,969
我是第一次當櫻花,有點緊張
1071
01:00:21,003 --> 01:00:23,108
- 是喔
- 第一張卡牌是
1072
01:00:23,141 --> 01:00:24,377
來自V-EX的
1073
01:00:24,410 --> 01:00:28,084
MIA西表
1074
01:00:29,120 --> 01:00:36,033
MIA…
1075
01:00:44,483 --> 01:00:48,558
白日夢或海市蜃樓
1076
01:00:48,725 --> 01:00:55,071
還有白熾所產生的陽焰
1077
01:00:55,105 --> 01:01:00,315
那樣的虛影已無法填滿我
1078
01:01:00,549 --> 01:01:01,284
Are you ready
1079
01:01:01,317 --> 01:01:03,020
To make the big visions come true
1080
01:01:03,053 --> 01:01:04,290
You have to keep your head up
1081
01:01:04,323 --> 01:01:06,160
將廢氣通過肺臟排出
1082
01:01:06,194 --> 01:01:07,696
每一刻都是 Brand-new style
1083
01:01:07,730 --> 01:01:09,200
無法止息的呼吸
1084
01:01:09,233 --> 01:01:12,406
(Ha ha ha ha, ha ha ha ha)
1085
01:01:12,439 --> 01:01:13,441
Ride on time
1086
01:01:13,475 --> 01:01:14,410
跨越疆域
1087
01:01:14,443 --> 01:01:15,245
The world is mine
1088
01:01:15,379 --> 01:01:16,013
Let's go
1089
01:01:16,214 --> 01:01:18,383
Oh yeah
1090
01:01:18,485 --> 01:01:19,587
不存在能阻擋我的事物
1091
01:01:19,620 --> 01:01:20,889
這是什麼
1092
01:01:21,357 --> 01:01:22,593
好帥
1093
01:01:23,628 --> 01:01:25,699
看啊
1094
01:01:25,999 --> 01:01:29,774
You know that l love my soul
1095
01:01:29,974 --> 01:01:34,082
Move on to the new zone
1096
01:01:34,115 --> 01:01:40,027
I'm a supernova 閃耀綻放
1097
01:01:42,333 --> 01:01:44,270
超越一切想像
1098
01:01:44,303 --> 01:01:46,574
照亮未來的Starlight
1099
01:01:46,607 --> 01:01:50,782
Move on to the new zone
1100
01:01:50,816 --> 01:01:56,327
Ohh I can't fill me up
1101
01:01:56,394 --> 01:02:02,071
無法抑制的衝動Stir me up
1102
01:02:02,406 --> 01:02:03,274
l love my soul
1103
01:02:03,341 --> 01:02:08,952
Move on to the new zone
1104
01:02:29,527 --> 01:02:33,535
Supernova 閃耀綻放
1105
01:02:34,303 --> 01:02:39,246
渴望看到前所未見的景色
1106
01:02:39,313 --> 01:02:43,555
Move on to the new zone
1107
01:02:45,625 --> 01:02:47,061
這一勝眞是漂亮
1108
01:02:47,095 --> 01:02:49,600
都是它的功勞啊,眞是幫大忙了
1109
01:02:49,900 --> 01:02:50,969
不過
1110
01:02:51,169 --> 01:02:53,441
第三回合恐怕有點棘手
1111
01:02:53,475 --> 01:02:54,543
是啊
1112
01:02:54,910 --> 01:02:57,549
MIA小姐,氣場強得可怕呢
1113
01:02:58,217 --> 01:02:59,553
謝啦,孔明
1114
01:03:02,292 --> 01:03:05,064
可惡,看來這一回合輸了啊
1115
01:03:05,799 --> 01:03:06,934
別慌
1116
01:03:07,469 --> 01:03:09,240
我們還有王牌
1117
01:03:09,773 --> 01:03:12,145
去年拿下葛萊美獎的麗塔芭芭
1118
01:03:12,312 --> 01:03:15,418
還有嘻哈界的傳奇饒舌歌手
傑斯也會登場
1119
01:03:16,354 --> 01:03:17,656
麗塔
1120
01:03:17,823 --> 01:03:18,925
傑斯
1121
01:03:21,397 --> 01:03:23,233
第四回合
1122
01:03:23,701 --> 01:03:25,338
SSS Music
1123
01:03:25,372 --> 01:03:27,509
凡人譜
1124
01:03:31,284 --> 01:03:33,120
- 王牌…
- 什麼?
1125
01:03:33,153 --> 01:03:34,890
- 兩組…
- 說什麼啊?
1126
01:03:34,924 --> 01:03:36,092
兩組…
1127
01:03:36,727 --> 01:03:37,930
喂
1128
01:03:38,163 --> 01:03:40,769
聽說KEY TIME
還藏著兩張很強的王牌耶
1129
01:03:42,205 --> 01:03:43,408
放心吧
1130
01:03:43,975 --> 01:03:45,445
那兩人不會來的
1131
01:03:45,478 --> 01:03:46,581
糟了
1132
01:03:49,853 --> 01:03:51,991
那兩位王牌都回去了
1133
01:03:52,024 --> 01:03:53,628
蛤?為什麼?
1134
01:03:53,828 --> 01:03:55,899
飯店套房送了餃子過去
1135
01:03:56,066 --> 01:03:58,738
傑斯最討厭餃子,一氣之下就走了
1136
01:03:58,805 --> 01:04:00,742
不是都把喜好清楚告訴飯店了嗎?
1137
01:04:00,775 --> 01:04:02,846
再說,麗塔不是超愛餃子嗎?
1138
01:04:02,946 --> 01:04:06,052
可是裡面加了三倍的蒜頭
1139
01:04:06,286 --> 01:04:10,261
麗塔說去不掉蒜味,所以拒絕上台
1140
01:04:11,464 --> 01:04:12,866
發生了什麼事?
1141
01:04:16,039 --> 01:04:17,174
你是怎麼做到的?
1142
01:04:18,511 --> 01:04:20,882
蒐集情報是我的專長
1143
01:04:21,082 --> 01:04:22,819
為了這次任務
1144
01:04:22,919 --> 01:04:25,692
我事先向KEY TIME和V-EX
發了餃子折價券
1145
01:04:25,725 --> 01:04:27,396
並對他們蒐集了情報
1146
01:04:27,429 --> 01:04:28,564
這件事可不能跟別人說喔
1147
01:04:28,598 --> 01:04:29,867
不會說的啦
1148
01:04:29,900 --> 01:04:32,739
查出了那兩組隱藏王牌下榻的飯店
1149
01:04:32,773 --> 01:04:33,941
客房服務
1150
01:04:36,681 --> 01:04:39,653
最後我不過是替兩位藝人
送了份餃子罷了
1151
01:04:39,887 --> 01:04:41,490
幹得漂亮,司馬潤
1152
01:04:41,624 --> 01:04:43,761
背負司馬仲達之名
1153
01:04:45,899 --> 01:04:47,969
我絕不容許自己敗北
1154
01:04:48,571 --> 01:04:49,840
城先生
1155
01:04:50,174 --> 01:04:52,879
他們好像完全放棄比賽了
1156
01:04:55,084 --> 01:04:56,754
喂,快一點啦
1157
01:04:56,787 --> 01:04:57,622
快一點
1158
01:04:57,656 --> 01:04:58,656
快點
1159
01:05:06,139 --> 01:05:07,476
不錯耶
1160
01:05:08,845 --> 01:05:10,180
你蠻厲害的嘛
1161
01:05:10,849 --> 01:05:12,786
他們肯定是知道確定落敗
1162
01:05:12,819 --> 01:05:14,355
所以自暴自棄了
1163
01:05:15,190 --> 01:05:16,192
不對
1164
01:05:18,931 --> 01:05:21,035
這是空城計
1165
01:05:22,104 --> 01:05:23,508
空城計?
1166
01:05:24,476 --> 01:05:27,348
諸葛亮對司馬仲達用過的計策
1167
01:05:27,749 --> 01:05:30,755
當時諸葛亮被司馬仲達的魏軍
逼得走投無路
1168
01:05:30,922 --> 01:05:33,093
身邊沒有一兵一卒
1169
01:05:33,494 --> 01:05:36,634
在那樣的絕境中,他反而敞開城門
1170
01:05:36,734 --> 01:05:39,138
坐在城樓上優雅地彈琴
1171
01:05:39,640 --> 01:05:42,344
導致深謀遠慮的司馬仲達過度解讀
1172
01:05:42,378 --> 01:05:46,019
認為那是諸葛亮的誘敵之計
城中可能藏有伏兵
1173
01:05:46,085 --> 01:05:47,722
全軍撤退
1174
01:05:48,056 --> 01:05:49,660
於是他就下令撤軍了
1175
01:05:51,697 --> 01:05:53,701
所以到底是什麼意思?
1176
01:05:53,968 --> 01:05:55,572
裝作胸有成竹
1177
01:05:55,738 --> 01:05:57,442
其實早已身陷險境
1178
01:05:57,476 --> 01:05:59,111
也就是說他根本沒有任何計策
1179
01:05:59,646 --> 01:06:01,316
我可不會上同樣的當
1180
01:06:01,684 --> 01:06:03,421
那我們該怎麼辦?
1181
01:06:04,623 --> 01:06:07,194
KEY TIME已經沒有能出的王牌了
1182
01:06:08,664 --> 01:06:10,502
我們先保留戰力吧
1183
01:06:11,437 --> 01:06:12,739
眞奈鶴
1184
01:06:19,887 --> 01:06:22,358
第五回合
1185
01:06:24,095 --> 01:06:27,669
雖然首先登場的是KEY TIME
1186
01:06:28,370 --> 01:06:29,973
但剛剛突然被塞了張紙卡
1187
01:06:34,650 --> 01:06:35,985
竟然
1188
01:06:36,185 --> 01:06:41,463
有組超級大咖藝人要臨時參賽
1189
01:06:43,734 --> 01:06:45,370
&TEAM
1190
01:06:45,905 --> 01:06:46,540
眞的嗎?
1191
01:06:46,574 --> 01:06:48,176
眞的,他們眞的來啦
1192
01:06:48,209 --> 01:06:49,513
竟然是&TEAM
1193
01:06:50,615 --> 01:06:53,153
咦,他們現在不是在世界巡演嗎?
1194
01:06:53,253 --> 01:06:54,656
對了,社群上剛剛有消息說
1195
01:06:54,690 --> 01:06:56,459
他們臨時加開巨蛋演唱會
才緊急趕來日本的
1196
01:06:56,493 --> 01:06:58,965
不會吧,這也太扯了
1197
01:07:00,334 --> 01:07:02,772
那群傢伙肯定嚇傻了吧
1198
01:07:03,006 --> 01:07:04,810
此計為反其道而行
1199
01:07:05,210 --> 01:07:07,916
讓敵方軍師誤以為這又是一場空城計
1200
01:07:08,049 --> 01:07:10,020
放鬆警戒,認定我們無計可施
1201
01:07:10,053 --> 01:07:11,089
該死
1202
01:07:11,122 --> 01:07:13,661
被他們假裝使出空城計反將一軍了
1203
01:07:19,606 --> 01:07:26,654
Won't leave you
standing by yourself
1204
01:07:26,987 --> 01:07:28,189
Ooh yeah
1205
01:07:28,223 --> 01:07:30,762
是啊,只要和你在一起
1206
01:07:30,795 --> 01:07:32,766
Everything is better
1207
01:07:32,799 --> 01:07:35,303
向未來飛奔而去
1208
01:07:35,337 --> 01:07:37,709
Won't leave you
standing by your…
1209
01:07:38,276 --> 01:07:42,017
我會只注視前方一路狂奔
1210
01:07:42,151 --> 01:07:46,025
彷彿想甩開一切黑暗
1211
01:07:46,292 --> 01:07:49,933
聽到一聲「你並非獨自一人」
1212
01:07:49,966 --> 01:07:54,175
是在我身旁你的聲音
1213
01:07:54,676 --> 01:07:56,512
不確切的Miracle
1214
01:07:56,547 --> 01:07:58,516
Yeah we tried to try 抓住它
1215
01:07:58,551 --> 01:08:01,456
從這裡開始
1216
01:08:02,524 --> 01:08:04,295
你給予的Hope
1217
01:08:04,328 --> 01:08:06,232
使我們相連的World
1218
01:08:06,265 --> 01:08:08,904
正是現在 Make a move
1219
01:08:08,938 --> 01:08:11,844
Won't leave you
standing by yourself
1220
01:08:12,812 --> 01:08:15,618
Won't leave you
standing by yourself
1221
01:08:16,352 --> 01:08:17,488
Ooh yeah
1222
01:08:17,521 --> 01:08:19,926
是啊,只要和你在一起
1223
01:08:19,960 --> 01:08:21,930
Everything is better
1224
01:08:21,964 --> 01:08:24,535
向未來飛奔而去
1225
01:08:24,569 --> 01:08:27,508
Won't leave you
standing by yourself
1226
01:08:27,541 --> 01:08:28,176
此刻才正要開始
1227
01:08:28,209 --> 01:08:29,613
(眞奈鶴)
此刻才正要開始
1228
01:08:29,646 --> 01:08:31,048
- 眞奈鶴
- The brand new story
1229
01:08:31,149 --> 01:08:35,490
不曾忘卻未來的Pleasure
1230
01:08:35,958 --> 01:08:37,762
確定的Glory
1231
01:08:37,796 --> 01:08:39,766
是啊,像英雄一樣
1232
01:08:39,800 --> 01:08:42,471
Yeah we never stop chasing dreams
1233
01:08:42,504 --> 01:08:43,884
(Cerestia Grown)
Yeah we never stop chasing dreams
1234
01:08:43,908 --> 01:08:47,649
我們一定可以,變得更加強大
1235
01:08:47,682 --> 01:08:50,253
不再有任何迷惘
1236
01:08:50,287 --> 01:08:52,491
Won't leave you
standing by yourself
1237
01:08:54,228 --> 01:08:57,000
Won't leave you
standing by yourself
1238
01:08:57,401 --> 01:08:58,737
Ooh yeah
1239
01:08:59,038 --> 01:09:01,375
是啊,只要和你在一起
1240
01:09:01,409 --> 01:09:03,313
Everything is better
1241
01:09:03,346 --> 01:09:05,918
向未來飛奔而去
1242
01:09:06,052 --> 01:09:08,624
Won't leave you
standing by yourself
1243
01:09:08,657 --> 01:09:16,657
Won't leave you standing
1244
01:09:19,946 --> 01:09:21,549
Won't leave you
1245
01:09:21,582 --> 01:09:22,986
另一組呢?
1246
01:09:23,486 --> 01:09:24,455
請放心吧
1247
01:09:24,488 --> 01:09:26,058
這樣的話
1248
01:09:26,525 --> 01:09:28,162
另一組肯定也佈局好了
1249
01:09:28,196 --> 01:09:30,166
此刻,一位世界級的歌姬
1250
01:09:30,200 --> 01:09:31,569
正在前來的路上
1251
01:09:31,602 --> 01:09:33,573
喂,這你打算怎麼挽回啊
1252
01:09:34,976 --> 01:09:37,114
請先別再安排任何人上場了
1253
01:09:37,147 --> 01:09:41,122
won't leave you
won't leave you, yeah
1254
01:09:41,489 --> 01:09:43,393
Won't leave you
standing by yourself
1255
01:09:43,761 --> 01:09:48,102
Won't leave you
standing by yourself
1256
01:09:48,771 --> 01:09:49,839
Ooh yeah
1257
01:09:50,206 --> 01:09:52,645
是啊,只要和你在一起
1258
01:09:52,745 --> 01:09:54,548
Ever ything is better
1259
01:09:54,581 --> 01:09:57,020
向未來飛奔而去
1260
01:09:57,054 --> 01:09:59,591
Won't leave you
standing by yourself
1261
01:10:00,126 --> 01:10:08,126
Won't leave you standing
1262
01:10:10,681 --> 01:10:12,986
Won't leave you
won't leave you, won't
1263
01:10:13,019 --> 01:10:16,858
Won't leave you
standing by yourself
1264
01:10:25,076 --> 01:10:26,245
謝謝各位
1265
01:10:26,412 --> 01:10:27,682
是眞人嗎?
1266
01:10:27,715 --> 01:10:28,884
謝謝大家
1267
01:10:32,124 --> 01:10:33,124
我摸到了
1268
01:10:40,106 --> 01:10:44,448
粉紅…
1269
01:10:44,816 --> 01:10:49,458
第五回合的贏家是KEY TIME
1270
01:10:51,195 --> 01:10:52,999
&TEAM
1271
01:10:53,266 --> 01:10:54,568
太好了
1272
01:10:54,601 --> 01:10:55,871
總算扳回一城
1273
01:11:02,117 --> 01:11:04,388
(小林老闆)
做到了
1274
01:11:06,158 --> 01:11:07,762
喂,在下孔明
1275
01:11:07,962 --> 01:11:10,533
現在簡直就像關羽的千里走單騎
1276
01:11:10,667 --> 01:11:13,539
會場前後門全都被封鎖了
1277
01:11:13,874 --> 01:11:17,547
那就穿過會場旁邊的購物中心吧
1278
01:11:17,714 --> 01:11:20,153
三樓有條連通天橋,應該能進來
1279
01:11:20,888 --> 01:11:21,990
喂,快點
1280
01:11:22,023 --> 01:11:23,092
跑起來
1281
01:11:23,126 --> 01:11:23,861
眞是的
1282
01:11:23,894 --> 01:11:25,831
我明明是想來日本逛祭典的耶
1283
01:11:25,865 --> 01:11:27,100
結果撈金魚
1284
01:11:27,134 --> 01:11:28,871
射擊和盂蘭盆舞都還沒玩到
1285
01:11:28,904 --> 01:11:29,705
好啦,好啦
1286
01:11:29,739 --> 01:11:31,575
結束後我們再一起跳,這個我來拿吧
1287
01:11:32,010 --> 01:11:33,212
不好意思啊
1288
01:11:33,246 --> 01:11:34,548
你可以再快一點嗎?
1289
01:11:35,717 --> 01:11:36,452
好的
1290
01:11:36,485 --> 01:11:37,788
老闆,眞是抱歉
1291
01:11:38,189 --> 01:11:40,193
連通天橋似乎也被封鎖了
1292
01:11:45,871 --> 01:11:47,741
看來,到此為止了啊
1293
01:11:48,777 --> 01:11:49,913
喂,小林
1294
01:11:50,246 --> 01:11:51,715
(島村樂器)
1295
01:11:51,749 --> 01:11:53,219
我們就在這裡唱吧
1296
01:11:54,789 --> 01:11:55,791
咦?
1297
01:12:02,137 --> 01:12:03,137
英子
1298
01:12:03,506 --> 01:12:05,143
妳差不多該準備上場…
1299
01:12:19,605 --> 01:12:21,242
昨天你說的
1300
01:12:21,977 --> 01:12:23,779
果然都是眞的嗎?
1301
01:12:27,187 --> 01:12:31,095
聽了我的歌就會死掉這件事
1302
01:12:35,403 --> 01:12:39,111
仔細想想,一切都說得通了
1303
01:12:40,580 --> 01:12:42,484
你一直沒來看表演
1304
01:12:42,617 --> 01:12:44,221
我想讓你看影片時
1305
01:12:44,254 --> 01:12:45,824
你也慌張地逃走了
1306
01:12:45,924 --> 01:12:47,193
還有現在也是…
1307
01:12:48,095 --> 01:12:49,264
英子
1308
01:12:50,566 --> 01:12:52,270
很遺憾
1309
01:12:53,239 --> 01:12:54,474
這是眞的
1310
01:12:57,314 --> 01:12:58,984
沒有別的辦法嗎?
1311
01:12:59,351 --> 01:13:01,789
可以讓你聽不到我唱歌的方法
1312
01:13:03,960 --> 01:13:05,797
不然你戴上耳塞吧
1313
01:13:06,165 --> 01:13:08,970
或者我唱歌時你先離開
1314
01:13:09,338 --> 01:13:11,041
對啊,就這麼辦
1315
01:13:11,175 --> 01:13:13,312
你今天先去外面待著吧
1316
01:13:15,383 --> 01:13:17,087
在下的夢想
1317
01:13:17,253 --> 01:13:21,863
是讓英子妳的歌遍布世界大街小巷
1318
01:13:22,497 --> 01:13:24,568
就算今天躲開了
1319
01:13:24,768 --> 01:13:26,839
遲早還是會傳到在下耳中
1320
01:13:35,022 --> 01:13:36,291
那樣的話
1321
01:13:38,329 --> 01:13:39,798
我就不唱了
1322
01:13:42,704 --> 01:13:44,007
不只今天
1323
01:13:45,109 --> 01:13:47,347
為了孔明能夠活下去
1324
01:13:47,614 --> 01:13:49,384
我永遠不再唱歌了
1325
01:13:58,569 --> 01:13:59,671
英子
1326
01:14:00,640 --> 01:14:03,145
其實在下常在思索
1327
01:14:03,712 --> 01:14:07,420
為何自己會重生在這個時代
1328
01:14:08,924 --> 01:14:10,560
在下的使命
1329
01:14:10,726 --> 01:14:15,536
一定是要用妳的歌聲
來締造一個太平盛世
1330
01:14:16,004 --> 01:14:18,944
這也是一千八百年前
1331
01:14:19,444 --> 01:14:23,185
在下沒能和主公實現的夢想
1332
01:14:25,623 --> 01:14:27,594
若是那個夢想能夠實現
1333
01:14:29,698 --> 01:14:33,706
我的死,根本微不足道
1334
01:14:39,718 --> 01:14:40,853
英子
1335
01:14:42,123 --> 01:14:43,626
妳的歌聲
1336
01:14:43,960 --> 01:14:46,365
有拯救百姓的力量
1337
01:14:48,002 --> 01:14:49,337
請展現給在下看吧
1338
01:14:50,640 --> 01:14:52,143
妳用歌聲
1339
01:14:52,945 --> 01:14:55,951
讓百姓的心凝聚在一起的瞬間
1340
01:15:12,817 --> 01:15:16,925
再次為大家
帶來一位突襲參戰的藝人
1341
01:15:20,299 --> 01:15:22,704
世界級歌姬的
1342
01:15:24,641 --> 01:15:26,980
瑪麗亞迪賽兒
1343
01:15:27,914 --> 01:15:29,250
瑪麗亞小姐?
1344
01:15:31,855 --> 01:15:33,994
咦,什麼?
1345
01:15:36,131 --> 01:15:37,433
來不了?
1346
01:15:38,736 --> 01:15:41,308
那個,她似乎遇上了一些突發狀況
1347
01:15:41,341 --> 01:15:42,310
抱歉,眞是抱歉
1348
01:15:42,343 --> 01:15:43,812
我馬上確認一下情況喔,非常抱歉
1349
01:15:44,280 --> 01:15:46,652
好,連上了
1350
01:15:47,553 --> 01:15:49,090
那就開始吧
1351
01:15:49,624 --> 01:15:51,528
這怎麼播?轉播是要怎麼用?
1352
01:15:51,561 --> 01:15:54,334
- 是…是要怎樣播給大家看?
- 哈囉,我是瑪麗亞
1353
01:15:55,069 --> 01:15:56,805
現場氣氛嗨不嗨呀?
1354
01:15:59,911 --> 01:16:03,085
接下來我要和最棒的鋼琴家
龜井聖矢合作演出
1355
01:16:03,118 --> 01:16:04,888
請大家好好欣賞
1356
01:16:27,934 --> 01:16:35,282
l'm still alive today
1357
01:16:35,549 --> 01:16:40,226
然而不知為何
1358
01:16:40,292 --> 01:16:48,108
總是險些遺忘
1359
01:16:48,242 --> 01:16:56,056
What will happen tomorrow
1360
01:16:57,960 --> 01:17:01,535
睜眼醒來,你看
1361
01:17:02,103 --> 01:17:05,409
又是嶄新的早晨
1362
01:17:06,077 --> 01:17:07,313
冰冷刺骨的空氣裡
1363
01:17:07,346 --> 01:17:10,286
可惡,那傢伙還眞難纏
1364
01:17:10,820 --> 01:17:14,260
滾燙的身體
1365
01:17:14,627 --> 01:17:16,698
- shin
- 再讓一些淚水滑落
1366
01:17:16,731 --> 01:17:18,802
- 原來妳在這裡啊
- 再讓一些淚水滑落
1367
01:17:18,836 --> 01:17:20,873
便起身出發吧
1368
01:17:20,906 --> 01:17:25,850
l'm still alive today
1369
01:17:25,950 --> 01:17:32,196
然而不知為何,總是險些遺忘
1370
01:17:32,230 --> 01:17:33,999
好厲害
1371
01:17:34,434 --> 01:17:37,607
What will happen tomorrow
1372
01:17:37,640 --> 01:17:45,640
本應只存在於夢裡的明日
讓我們親手取回它吧
1373
01:18:00,586 --> 01:18:02,490
是指誰呢
1374
01:18:02,924 --> 01:18:05,094
親吻過後,大人在夜裡啜泣
1375
01:18:05,128 --> 01:18:09,170
年幼時嚮往著,與海市蜃樓共舞的夢
1376
01:18:09,203 --> 01:18:10,973
好想見你啊
1377
01:18:11,374 --> 01:18:15,349
在無數個清晨與長夜的洗禮之後
1378
01:18:15,382 --> 01:18:21,026
已經正午了,仍要入眠嗎?
1379
01:18:21,126 --> 01:18:29,126
不知為何就是不願遺忘
1380
01:18:29,777 --> 01:18:33,017
What will happen…
1381
01:18:33,050 --> 01:18:34,520
EIKO小姐,差不多輪到您上場了
1382
01:18:34,554 --> 01:18:38,362
l'm still alive today
1383
01:18:39,330 --> 01:18:40,164
好的
1384
01:18:40,199 --> 01:18:46,244
然而不知為何,總是險些遺忘
1385
01:18:46,411 --> 01:18:49,784
What will happen tomorrow
1386
01:18:49,817 --> 01:18:57,817
本應只存在於夢裡的明日
讓我們親手取回它吧
1387
01:19:32,369 --> 01:19:33,170
瑪麗亞
1388
01:19:33,204 --> 01:19:34,340
謝謝你們的演出
1389
01:19:34,373 --> 01:19:37,980
請大家為瑪麗亞獻上最熱烈的掌聲
1390
01:19:38,381 --> 01:19:42,823
觀眾席整片都是粉紅啊
1391
01:19:43,057 --> 01:19:46,531
你到底用什麼招數把&TEAM
和龜井拉來的?
1392
01:19:48,335 --> 01:19:50,305
那我解釋一下吧
1393
01:19:50,506 --> 01:19:52,776
針對&TEAM我做了調查
1394
01:19:52,810 --> 01:19:54,814
發現他們在日本逗留期間
1395
01:19:55,014 --> 01:19:57,185
對有一家拉麵店很感興趣
1396
01:19:57,286 --> 01:20:00,592
經常透過Uber Eats 購買拉麵店的東西
1397
01:20:00,826 --> 01:20:03,331
於是我來到店前守候
1398
01:20:03,365 --> 01:20:05,168
(同意)
1399
01:20:05,402 --> 01:20:06,804
您的Uber Eats外送到了
1400
01:20:06,838 --> 01:20:09,844
這是您點的不加蔥濃郁拉麵
1401
01:20:09,877 --> 01:20:10,979
謝謝
1402
01:20:11,748 --> 01:20:14,353
我成了Uber Eats的兼職外賣小哥
1403
01:20:14,387 --> 01:20:17,058
給&TEAM的排練室送了好幾次餐
1404
01:20:17,125 --> 01:20:18,361
您的Uber Eats外送到了
1405
01:20:18,395 --> 01:20:19,229
謝謝
1406
01:20:19,262 --> 01:20:20,432
藉此機會
1407
01:20:20,465 --> 01:20:22,836
你該不會是諸葛孔明的粉絲吧?
1408
01:20:23,838 --> 01:20:25,809
在下並不是粉絲
1409
01:20:26,844 --> 01:20:29,015
那你是眞的孔明?
1410
01:20:29,750 --> 01:20:31,053
那當然了
1411
01:20:33,090 --> 01:20:34,894
又是孔明先生啊
1412
01:20:34,927 --> 01:20:36,230
承蒙惠顧
1413
01:20:36,263 --> 01:20:38,200
孔明,又見面了
1414
01:20:39,937 --> 01:20:41,908
這就是所謂的三顧茅盧嗎?
1415
01:20:42,275 --> 01:20:43,578
您很懂呢
1416
01:20:46,283 --> 01:20:48,087
讓你們久等了
1417
01:20:48,120 --> 01:20:49,657
- 孔明
- 好開心喔
1418
01:20:49,690 --> 01:20:50,959
謝謝你
1419
01:20:50,993 --> 01:20:52,262
事前已知道
1420
01:20:52,429 --> 01:20:53,665
&TEAM的成員
1421
01:20:53,698 --> 01:20:55,769
不是一般的喜歡三國
1422
01:20:57,873 --> 01:20:59,810
和他們成為好朋友一事
1423
01:21:00,011 --> 01:21:02,316
- 就沒花那麼多時間
- 等一下,孔明先生
1424
01:21:02,349 --> 01:21:03,752
我的叉燒也分你吧
1425
01:21:03,785 --> 01:21:04,820
再後來
1426
01:21:04,854 --> 01:21:07,660
我了解到世界著名鋼琴家龜井
1427
01:21:07,693 --> 01:21:10,164
非常喜歡MUKKU玩偶
1428
01:21:10,599 --> 01:21:14,640
於是我拿著限量版的廚師MUKKU
去接近他
1429
01:21:15,642 --> 01:21:16,711
謝謝
1430
01:21:17,145 --> 01:21:18,882
謝謝你們
1431
01:21:18,915 --> 01:21:19,850
不好意思
1432
01:21:19,884 --> 01:21:21,086
MUKKU在此喔
1433
01:21:21,119 --> 01:21:22,255
這不是廚師MUKKU嗎
1434
01:21:22,288 --> 01:21:24,927
不好意思,那個玩偶,能讓給我嗎?
1435
01:21:25,161 --> 01:21:26,497
樂意之至
1436
01:21:26,531 --> 01:21:30,472
不過作為交換
在下能否請您成全一事?
1437
01:21:31,708 --> 01:21:33,511
在下之所以接近他們
1438
01:21:33,878 --> 01:21:36,884
是為了促成他們與英子的合作
讓她能夠邁向世界舞台
1439
01:21:36,918 --> 01:21:39,757
你對英子眞的無微不至耶
1440
01:21:46,804 --> 01:21:50,445
那麼,在最終對決前
1441
01:21:50,545 --> 01:21:54,319
讓我們先由充滿朝氣的新秀對決開場
1442
01:21:54,487 --> 01:21:55,989
第一位登場的是…
1443
01:21:58,395 --> 01:21:59,463
KEY TIME
1444
01:21:59,497 --> 01:22:01,868
EIKO
1445
01:22:13,992 --> 01:22:15,261
總算混進來了
1446
01:22:15,361 --> 01:22:16,497
英子她趕上了嗎?
1447
01:22:16,531 --> 01:22:17,566
這個嘛
1448
01:22:17,599 --> 01:22:19,870
英子她突然不見了
1449
01:22:19,904 --> 01:22:20,639
什麼?
1450
01:22:20,672 --> 01:22:22,543
尋遍各處仍沒找到她
1451
01:22:23,545 --> 01:22:24,947
你知道她可能在哪裡嗎?
1452
01:22:24,980 --> 01:22:26,116
不清楚
1453
01:22:27,185 --> 01:22:28,421
這是怎麼了呢?
1454
01:22:28,455 --> 01:22:30,257
好像出問題囉?
1455
01:22:33,798 --> 01:22:35,201
好久不見啊
1456
01:22:35,602 --> 01:22:36,904
前園桂司?
1457
01:22:36,938 --> 01:22:39,242
在這種糟糕的情況下
1458
01:22:39,275 --> 01:22:41,146
卻偏偏出現最惡劣的男人
1459
01:22:41,179 --> 01:22:42,081
簡直是夷陵的陸遜
1460
01:22:42,114 --> 01:22:43,283
不,合肥的張遼
1461
01:22:43,317 --> 01:22:45,254
不對,絕對是虎牢關的呂布
1462
01:22:45,287 --> 01:22:46,591
你來幹嘛啊,桂司
1463
01:22:46,624 --> 01:22:47,325
什麼?
1464
01:22:47,626 --> 01:22:49,930
你居然沒聽過TITAN 5嗎?
1465
01:22:49,964 --> 01:22:55,675
我現在可是美國炙手可熱
國民級男團的成員喔
1466
01:22:55,942 --> 01:22:58,581
反正又是靠你老爸的錢跟勢力吧?
1467
01:22:58,615 --> 01:23:00,919
No way 哪有那回事
1468
01:23:00,986 --> 01:23:03,123
雖然我不缺錢
1469
01:23:03,390 --> 01:23:05,227
因為太閒就一週打了七天工
1470
01:23:05,261 --> 01:23:07,265
順便去參加了一個試鏡,結果呢
1471
01:23:07,298 --> 01:23:10,271
我魅力四射的光芒
不小心被人家發現了
1472
01:23:10,605 --> 01:23:12,308
在下早有耳聞
1473
01:23:13,110 --> 01:23:14,078
所以呢?
1474
01:23:14,112 --> 01:23:15,482
英子怎麼啦?
1475
01:23:15,815 --> 01:23:17,118
她目前
1476
01:23:17,218 --> 01:23:18,521
行蹤不明
1477
01:23:19,690 --> 01:23:22,228
那是她對我做壞事的報應吧
1478
01:23:23,698 --> 01:23:27,038
不過我也厭倦等待了
1479
01:23:27,906 --> 01:23:29,342
乾脆先上去唱歌好了
1480
01:23:29,375 --> 01:23:30,411
你認眞的嗎?
1481
01:23:31,046 --> 01:23:32,749
我只要一開口
1482
01:23:34,118 --> 01:23:38,093
大家可是都會乖乖聽話呢
1483
01:23:40,130 --> 01:23:41,934
哎呀,突然有個新消息
1484
01:23:42,134 --> 01:23:45,475
看來現場臨時變更順序了
1485
01:23:45,875 --> 01:23:50,417
首先登場的是V-EX的
1486
01:23:51,052 --> 01:23:54,359
TITAN5
1487
01:24:04,178 --> 01:24:07,418
Zoom Zoom Zoom Fly
1488
01:24:07,451 --> 01:24:08,855
Zoom Zoom
1489
01:24:08,888 --> 01:24:11,092
妳看,那不是前園桂司嗎? Zoom Zoom
1490
01:24:11,126 --> 01:24:13,263
Zoom Zoom
1491
01:24:13,296 --> 01:24:14,198
可是氣質完全判若而人 Zoom Zoom
1492
01:24:14,232 --> 01:24:15,310
可是氣質完全判若而人 Crossin thru
borders like we running this show now
1493
01:24:15,334 --> 01:24:17,214
Crossin thru borders like
we running this show now
1494
01:24:17,238 --> 01:24:21,146
We started in Tokyo Shibuya to Mumbai
1495
01:24:21,179 --> 01:24:22,783
Dancing thru the night
1496
01:24:22,849 --> 01:24:24,753
We're always so fly
1497
01:24:24,787 --> 01:24:26,289
Next up where we're going?
1498
01:24:26,289 --> 01:24:28,060
You can choose it
1499
01:24:28,093 --> 01:24:29,697
Do you wanna ride with?
1500
01:24:29,730 --> 01:24:31,199
l'll blow your mind
1501
01:24:31,232 --> 01:24:33,003
Let me get you grooving bouncin
1502
01:24:33,036 --> 01:24:34,673
Never gonna leave you hangin
1503
01:24:34,707 --> 01:24:36,577
Get in the flow, feeling me now?
1504
01:24:36,610 --> 01:24:38,113
Arigato DJ
1505
01:24:38,146 --> 01:24:38,748
Hu! hu!
1506
01:24:38,781 --> 01:24:39,115
他居然不是主唱啊
Hu! hu!
1507
01:24:39,148 --> 01:24:39,950
他居然不是主唱啊
Spinnin around the floor
1508
01:24:39,983 --> 01:24:40,484
他居然不是主唱啊
Hu! hu!
1509
01:24:40,517 --> 01:24:40,652
Hu! hu!
1510
01:24:40,752 --> 01:24:41,687
不過我更喜歡他現在這樣 I'm outta control!
1511
01:24:41,721 --> 01:24:42,321
不過我更喜歡他現在這樣
The worid is our stage, let's go
1512
01:24:42,421 --> 01:24:43,466
不覺得他現在很帥嗎?
The world is our stage, let's go
1513
01:24:43,490 --> 01:24:43,691
不覺得他現在很帥嗎? We'll make you baila
1514
01:24:43,758 --> 01:24:47,298
We'll make you baila
1515
01:24:47,331 --> 01:24:48,331
(I just wanna dance)
1516
01:24:49,770 --> 01:24:50,839
喂
1517
01:24:50,872 --> 01:24:52,609
現場嗨翻天了耶
1518
01:24:52,642 --> 01:24:54,212
你有把握取勝嗎?
1519
01:24:54,412 --> 01:24:56,182
- 有…
- 沒問題啦
1520
01:24:56,449 --> 01:24:59,222
我們已經照司馬潤的指示
在觀眾席安排了暗樁
1521
01:24:59,422 --> 01:25:01,761
一到shin上場 暗樁們就會跟著大合唱
1522
01:25:02,027 --> 01:25:04,298
今天最高潮非我們莫屬
1523
01:25:05,969 --> 01:25:07,639
嘿,我們的軍師閣下
1524
01:25:08,140 --> 01:25:10,144
你連這種手段都用得出來啊
1525
01:25:10,645 --> 01:25:12,214
我挺欣賞的喔
1526
01:25:14,286 --> 01:25:15,889
Life is a party
1527
01:25:15,922 --> 01:25:17,659
Let's take a dive
1528
01:25:17,692 --> 01:25:20,765
Mmmmm Mmmmm
1529
01:25:20,799 --> 01:25:24,740
Let me get you moving,
shaking no limits, no mistaking
1530
01:25:24,773 --> 01:25:26,242
Feel the beat, hear it playin
1531
01:25:26,276 --> 01:25:27,979
Go DJ
1532
01:25:28,013 --> 01:25:31,419
From the streets of Africa to Mexico
1533
01:25:31,452 --> 01:25:35,027
Let's discover new places as we move on
1534
01:25:35,060 --> 01:25:36,964
The world is our stage
1535
01:25:36,997 --> 01:25:38,200
Wherever we go
1536
01:25:38,233 --> 01:25:39,368
Let's explore
1537
01:25:39,402 --> 01:25:40,504
Enjoy the ride
1538
01:25:40,537 --> 01:25:43,911
We'll make you baila
1539
01:25:43,945 --> 01:25:45,147
(I just wanna dance)
1540
01:25:45,180 --> 01:25:47,284
Baila la la la la la la
1541
01:25:47,318 --> 01:25:48,553
(I'll make you dance)
1542
01:25:48,587 --> 01:25:50,591
Baila la la la
1543
01:25:50,625 --> 01:25:51,593
(Everyone dance)
1544
01:25:51,627 --> 01:25:52,528
No time to rest so baby baila
1545
01:25:52,561 --> 01:25:54,198
shin,該走了
No time to rest so baby baila
1546
01:25:54,232 --> 01:25:55,410
要輪到妳上場了
No time to rest so baby baila
1547
01:25:55,434 --> 01:25:58,506
Zoom Zoom Zoom Fly
1548
01:25:58,741 --> 01:25:59,743
Zoom Zoom
1549
01:26:07,358 --> 01:26:08,728
妳怎麼哭了?
1550
01:26:10,899 --> 01:26:12,334
我也不知道
1551
01:26:12,468 --> 01:26:13,938
只是忽然所有一切
1552
01:26:14,038 --> 01:26:15,875
所有情緒一下子全都湧了上來
1553
01:26:17,544 --> 01:26:18,613
小時候啊
1554
01:26:18,648 --> 01:26:20,484
哥哥彈奏玩具鋼琴
1555
01:26:20,517 --> 01:26:23,556
我唱歌時,你看著我笑
1556
01:26:24,191 --> 01:26:26,095
我說想當歌手,你那時還罵了我
1557
01:26:26,129 --> 01:26:28,968
但也只有你跟我說 「shin一定可以做到」
1558
01:26:29,168 --> 01:26:30,972
後來我們存錢搬出家裡
1559
01:26:31,005 --> 01:26:32,776
住進一間小公寓
1560
01:26:32,809 --> 01:26:34,813
每天都很開心地唱歌
1561
01:26:35,180 --> 01:26:38,553
結果被鄰居踢牆抗議
1562
01:26:40,190 --> 01:26:41,592
不曉得為什麼
1563
01:26:41,860 --> 01:26:44,098
這些記憶忽然全都冒了出來
1564
01:26:46,235 --> 01:26:47,235
shin
1565
01:26:48,908 --> 01:26:50,410
我們換首歌吧
1566
01:27:02,267 --> 01:27:04,071
我想堂堂正正地唱歌
1567
01:27:24,445 --> 01:27:25,614
謝謝你們,日本
1568
01:27:25,647 --> 01:27:27,217
感謝你們,東京
1569
01:27:28,219 --> 01:27:29,790
謝謝大家
1570
01:27:30,925 --> 01:27:32,561
桂司
1571
01:27:38,239 --> 01:27:39,375
嘿,各位
1572
01:27:39,408 --> 01:27:40,945
謝謝你們願意調換順序
1573
01:27:40,978 --> 01:27:43,249
桂司,壽司你要請客喔
1574
01:27:43,550 --> 01:27:45,220
對啊,我可是餓爆了
1575
01:27:45,253 --> 01:27:47,224
- 我也是
- 該去吃壽司了
1576
01:27:47,257 --> 01:27:48,293
- 壽司
- 沒問題
1577
01:27:48,326 --> 01:27:52,134
壽司…
1578
01:27:53,236 --> 01:27:54,371
有在觀眾席嗎?
1579
01:27:56,409 --> 01:27:58,213
在下去後台再巡一次
1580
01:27:58,346 --> 01:27:59,548
等一下,孔明
1581
01:28:07,631 --> 01:28:08,700
耳塞?
1582
01:28:08,733 --> 01:28:10,237
馬上就要輪到shin上台了
1583
01:28:11,239 --> 01:28:12,407
以防萬一啦
1584
01:28:13,009 --> 01:28:15,247
要是眞的讓你掛了
1585
01:28:15,280 --> 01:28:19,121
以後我就得跟姜維一樣孤軍奮鬥了
1586
01:28:20,457 --> 01:28:22,294
那種情況我可是敬謝不敏
1587
01:28:24,565 --> 01:28:25,968
第七回合
1588
01:28:28,373 --> 01:28:31,312
第二位登場的新秀是…
1589
01:28:32,080 --> 01:28:34,518
來自SSS Music的
1590
01:28:35,287 --> 01:28:36,756
shin
1591
01:28:36,890 --> 01:28:38,693
上場吧
1592
01:28:47,611 --> 01:28:53,289
拂曉的天際,彼端的未來
1593
01:28:53,723 --> 01:28:55,861
浮現的旋律
1594
01:28:55,895 --> 01:28:57,865
喂,曲目不一樣啊
1595
01:28:57,899 --> 01:29:00,237
這樣安排暗樁有什麼意義
1596
01:29:00,270 --> 01:29:02,241
你打算怎麼收場啊
1597
01:29:05,480 --> 01:29:09,388
過往時日始終擁我入懷
1598
01:29:09,421 --> 01:29:10,925
這才是最好的選曲
1599
01:29:11,592 --> 01:29:14,765
那潛伏等候的光芒
1600
01:29:14,933 --> 01:29:17,371
想與你共處其間
1601
01:29:17,571 --> 01:29:20,710
心意總被無盡掠過
1602
01:29:20,744 --> 01:29:24,084
我已無法安於現狀
1603
01:29:24,385 --> 01:29:27,658
讓錨沉入淚底
1604
01:29:27,925 --> 01:29:30,330
漸次澄明的視野
1605
01:29:30,363 --> 01:29:33,636
已無須比較衡量的尺規
1606
01:29:33,670 --> 01:29:36,943
現在,讓彼此眞心相接
1607
01:29:37,110 --> 01:29:39,248
again and again
1608
01:29:39,281 --> 01:29:40,216
每天每日
1609
01:29:40,250 --> 01:29:42,354
again and again
1610
01:29:42,387 --> 01:29:43,356
此時此刻
1611
01:29:43,389 --> 01:29:45,527
again and again
1612
01:29:45,560 --> 01:29:46,762
將其撼動
1613
01:29:46,796 --> 01:29:48,700
again and again
1614
01:29:48,733 --> 01:29:49,903
緊緊相擁
1615
01:29:49,936 --> 01:29:52,074
again and again
1616
01:29:52,107 --> 01:29:53,209
每天每日
1617
01:29:53,242 --> 01:29:55,213
again and again
1618
01:29:55,246 --> 01:29:56,482
此時此刻
1619
01:29:56,515 --> 01:29:58,353
again and again
1620
01:29:58,386 --> 01:29:59,355
將其撼動
1621
01:29:59,388 --> 01:30:01,359
again and again
1622
01:30:01,392 --> 01:30:03,029
緊緊相擁
1623
01:30:03,563 --> 01:30:06,102
- 觀眾也跟著唱了
- 晚霞的天際,明亮的彼方故事
1624
01:30:06,135 --> 01:30:10,243
- 城先生,這下我們穩贏了
- 晚霞的天際,明亮的彼方故事
1625
01:30:10,643 --> 01:30:15,653
緊握在手心,回憶的鑰匙
1626
01:30:15,720 --> 01:30:20,463
門牌也好,一切都不會改變
1627
01:30:22,167 --> 01:30:27,444
彷彿聽見了,彼此歡笑的聲音
1628
01:30:28,746 --> 01:30:34,391
一直等待的那束光,想與你共處其間
1629
01:30:34,425 --> 01:30:37,664
心意總被無盡掠過
1630
01:30:37,697 --> 01:30:41,172
我已無法安於現狀
1631
01:30:41,205 --> 01:30:44,344
掬起信任的波浪
1632
01:30:44,711 --> 01:30:46,983
次澄明的視野
1633
01:30:47,017 --> 01:30:50,423
已無須比較衡量的尺規
1634
01:30:50,457 --> 01:30:54,097
現在,只想和你攜手前行
1635
01:30:57,304 --> 01:31:02,280
原來我…才是一直都不懂的人
1636
01:31:06,722 --> 01:31:12,801
在夢境中…
1637
01:31:13,102 --> 01:31:19,515
能觸及…昔日的聲音
1638
01:31:19,615 --> 01:31:25,860
在夢境中…
1639
01:31:25,927 --> 01:31:31,973
能觸及…
1640
01:31:32,641 --> 01:31:35,680
那潛伏等候的光芒
1641
01:31:35,981 --> 01:31:38,486
想與你共處其間
1642
01:31:38,519 --> 01:31:41,792
心意總被無盡掠過
1643
01:31:41,825 --> 01:31:45,233
我已無法安於現狀
1644
01:31:45,500 --> 01:31:48,539
讓錯沉入淚底
1645
01:31:48,639 --> 01:31:51,178
漸次澄明的視野
1646
01:31:51,211 --> 01:31:54,585
已無須比較衡量的尺規
1647
01:31:54,618 --> 01:31:57,824
現在,讓彼此眞心相接
1648
01:31:57,857 --> 01:32:00,096
again and again
1649
01:32:00,129 --> 01:32:01,231
每天每日
1650
01:32:01,265 --> 01:32:03,336
again and again
1651
01:32:03,369 --> 01:32:04,504
此時此刻
1652
01:32:04,538 --> 01:32:06,508
again and again
1653
01:32:06,575 --> 01:32:07,510
將其撼動
1654
01:32:07,544 --> 01:32:09,781
again and again
1655
01:32:09,815 --> 01:32:10,817
緊緊相擁
1656
01:32:10,850 --> 01:32:13,022
again and again
1657
01:32:13,055 --> 01:32:13,889
每天每日
1658
01:32:13,923 --> 01:32:16,095
again and again
1659
01:32:16,128 --> 01:32:17,330
此時此刻
1660
01:32:17,364 --> 01:32:19,301
again and again
1661
01:32:19,334 --> 01:32:20,403
將其撼動
1662
01:32:20,436 --> 01:32:22,540
again and again
1663
01:32:22,574 --> 01:32:28,486
緊緊相擁吧
1664
01:32:44,918 --> 01:32:46,422
咦,還沒找到人?
1665
01:32:46,455 --> 01:32:48,025
- 你們有好好在找嗎?
- 我們到處都找了,可是…
1666
01:32:48,059 --> 01:32:49,561
廁所呢?找過廁所了嗎?
1667
01:32:59,514 --> 01:33:00,514
英子
1668
01:33:13,542 --> 01:33:14,511
哎呀
1669
01:33:14,544 --> 01:33:16,281
好慘啊
1670
01:33:16,882 --> 01:33:18,586
是啊
1671
01:33:19,621 --> 01:33:21,892
狀況如何,修得好嗎?
1672
01:33:22,460 --> 01:33:23,763
不行啊
1673
01:33:23,829 --> 01:33:25,133
主電源整個廢了
1674
01:33:25,166 --> 01:33:26,468
這下糟了啊
1675
01:33:38,893 --> 01:33:41,532
這樣下去會不會直接中止?
1676
01:33:41,865 --> 01:33:44,237
不,應該不會吧
1677
01:33:44,471 --> 01:33:45,907
為什麼?
1678
01:33:47,410 --> 01:33:49,981
畢竟有軍師孔明在
1679
01:33:50,983 --> 01:33:52,287
了解
1680
01:34:04,444 --> 01:34:05,546
你要去哪裡?
1681
01:34:08,652 --> 01:34:11,859
在下要親自以此身重啟電力
1682
01:34:12,160 --> 01:34:13,729
重啟電力?
1683
01:34:14,130 --> 01:34:15,633
司馬潤閣下
1684
01:34:16,033 --> 01:34:19,474
請務必讓這場音樂大獎順利落幕
1685
01:34:37,377 --> 01:34:38,679
妳喔
1686
01:34:38,712 --> 01:34:40,783
原來是在這裡啊
1687
01:34:42,420 --> 01:34:44,157
走吧,該上場了
1688
01:34:44,524 --> 01:34:45,660
老闆
1689
01:34:48,131 --> 01:34:50,369
這下比賽應該已經取消了吧
1690
01:34:51,371 --> 01:34:53,375
這種情況,不可能繼續辦下去啊
1691
01:34:55,980 --> 01:34:58,084
孔明可還沒放棄呢
1692
01:34:58,585 --> 01:34:59,921
那傢伙啊
1693
01:35:00,055 --> 01:35:03,429
為了今天這一刻
賭上了自己的一切
1694
01:35:03,562 --> 01:35:05,366
而這全部
1695
01:35:05,766 --> 01:35:07,270
都是為了妳
1696
01:35:10,509 --> 01:35:11,945
他有句話要我轉達
1697
01:35:13,081 --> 01:35:16,455
「百姓就交給妳守護了」
他這麼說喔
1698
01:35:20,830 --> 01:35:21,830
聽好了
1699
01:35:22,934 --> 01:35:25,473
謀事在人
1700
01:35:26,241 --> 01:35:29,247
成事在天
1701
01:35:30,516 --> 01:35:31,718
我哪聽得懂這些啦
1702
01:35:31,752 --> 01:35:33,756
現在能喚回「天命」的
1703
01:35:34,758 --> 01:35:35,893
英子
1704
01:35:37,129 --> 01:35:38,365
就只有妳了
1705
01:35:49,387 --> 01:35:52,493
現在是什麼情況
1706
01:36:03,415 --> 01:36:06,288
喂,快點恢復電力啊
1707
01:36:06,321 --> 01:36:07,290
主辦單位
1708
01:36:07,323 --> 01:36:08,625
快想點辦法啊
1709
01:36:09,126 --> 01:36:10,663
我好怕雷聲
1710
01:36:10,696 --> 01:36:13,435
誰都好,快來想想辦法啦
1711
01:36:15,004 --> 01:36:17,477
別推啦,很危險耶
1712
01:36:22,954 --> 01:36:24,089
英子
1713
01:36:24,624 --> 01:36:28,565
妳的歌聲有拯救百姓的力量
1714
01:36:30,269 --> 01:36:31,571
請展現給在下看吧
1715
01:36:32,573 --> 01:36:34,244
妳用歌聲
1716
01:36:34,277 --> 01:36:37,215
讓百姓的心凝聚在一起的瞬間
1717
01:38:12,105 --> 01:38:13,508
快來吧
1718
01:38:15,346 --> 01:38:17,516
喂喂
1719
01:38:17,550 --> 01:38:19,186
- 搞什麼鬼啊
- 快住手
1720
01:38:19,219 --> 01:38:23,595
你們不懂燕雀豈知鴻鵠之志吧
1721
01:38:23,995 --> 01:38:25,532
肯定不曉得吧
1722
01:38:25,632 --> 01:38:27,001
誰知道啦
1723
01:38:47,777 --> 01:38:49,112
就快好了
1724
01:39:08,919 --> 01:39:09,921
什麼?
1725
01:39:32,332 --> 01:39:35,973
彷彿將要消逝般
1726
01:39:37,242 --> 01:39:44,122
這微小心臟響徹的衝動
1727
01:39:48,264 --> 01:39:54,944
我始終渴望將一切託付給它
1728
01:40:03,394 --> 01:40:07,001
彷彿將要消逝般
1729
01:40:09,039 --> 01:40:16,219
這微小心臟響徹的衝動
1730
01:40:18,190 --> 01:40:25,606
我始終渴望將一切託付予它
1731
01:40:28,578 --> 01:40:31,985
看不見的lonely cry
1732
01:40:33,454 --> 01:40:40,101
若幽暗艱辛的路途盡頭有光芒
1733
01:40:42,105 --> 01:40:50,105
我願意相信
那並非自己難以啟齒的夢
1734
01:40:56,734 --> 01:41:02,913
「只要有你在」這樣的念頭
1735
01:41:03,380 --> 01:41:09,727
讓我感覺似乎能夠放心一切
1736
01:41:11,631 --> 01:41:19,631
並非不負責任,也不是軟弱
1737
01:41:21,784 --> 01:41:28,397
而是終於明白,需要他人也無妨
1738
01:41:35,244 --> 01:41:36,413
一定
1739
01:41:39,587 --> 01:41:43,160
有未曾見過的嶄新日子
1740
01:41:43,193 --> 01:41:49,339
正靜待赤腳而立的我到來
1741
01:41:49,506 --> 01:41:53,948
若想繼續歡笑的話
1742
01:41:54,149 --> 01:41:59,492
即使是悲傷的離別也必須跨越
1743
01:41:59,526 --> 01:42:02,699
縱使淚水腫脹了雙眼
1744
01:42:02,733 --> 01:42:05,404
唇角滲出了鮮血
1745
01:42:05,437 --> 01:42:08,711
- 這正是
- 仍要繼續相信明日
1746
01:42:08,745 --> 01:42:09,713
- 所謂的
- 相信未來的自己
1747
01:42:09,747 --> 01:42:12,084
- 天下太平
- 相信未來的自己
1748
01:42:19,365 --> 01:42:22,238
若有著難以言喻的
1749
01:42:22,338 --> 01:42:27,850
巨大的苦楚,就把它全數傾吐吧
1750
01:42:29,118 --> 01:42:31,858
比起獨自承擔
1751
01:42:31,958 --> 01:42:36,132
化為聲音釋放會輕鬆許多
1752
01:42:37,368 --> 01:42:39,405
即使你不在身邊
1753
01:42:39,439 --> 01:42:43,413
我也必須憑藉自身站起來前行
1754
01:42:43,447 --> 01:42:47,355
再繼續牽掛也無濟於事
1755
01:42:47,388 --> 01:42:48,992
不知不覺間
1756
01:42:49,025 --> 01:42:52,699
我已變得更堅強了喔,放心吧
1757
01:42:52,733 --> 01:42:57,041
我只會向前方邁步
1758
01:42:57,074 --> 01:43:01,516
一定有未曾見過的嶄新日子
1759
01:43:01,549 --> 01:43:07,395
正等待著赤腳而立的我
1760
01:43:07,763 --> 01:43:12,138
若想繼續歡笑
1761
01:43:12,305 --> 01:43:18,483
即使是悲傷的離別也必須跨越
1762
01:43:18,685 --> 01:43:22,859
一定在那未曾見過的嶄新日子裡
1763
01:43:22,893 --> 01:43:28,871
我會站在那裡等你
1764
01:43:29,505 --> 01:43:33,915
因為我仍想繼續歡笑
1765
01:43:33,948 --> 01:43:39,292
即使是悲傷的離別也會勇敢跨越
1766
01:43:39,325 --> 01:43:42,766
縱使淚水腫脹了雙眼
1767
01:43:42,799 --> 01:43:45,204
唇角滲出了鮮血
1768
01:43:45,270 --> 01:43:48,745
仍會繼續相信明日
1769
01:43:48,878 --> 01:43:54,453
今後也會一直如此
1770
01:44:06,781 --> 01:44:08,650
哥哥你看起來也很開心呢
1771
01:44:09,820 --> 01:44:10,955
是嗎?
1772
01:44:12,024 --> 01:44:14,162
是以前我熟悉的表情
1773
01:44:22,111 --> 01:44:25,885
天下太平
1774
01:45:03,527 --> 01:45:04,796
謝謝
1775
01:45:05,230 --> 01:45:06,834
請為我們拍張照
1776
01:45:06,867 --> 01:45:08,905
你們家那位新人挺有意思的嘛
1777
01:45:09,238 --> 01:45:11,242
後悔沒簽到她了?
1778
01:45:11,409 --> 01:45:12,178
嗯?
1779
01:45:12,244 --> 01:45:13,313
妳是指什麼?
1780
01:45:14,115 --> 01:45:14,983
就是…
1781
01:45:15,117 --> 01:45:16,117
那個
1782
01:45:17,555 --> 01:45:21,897
我從未想過,音樂能讓我如此感動
1783
01:45:23,099 --> 01:45:24,770
一想到這些
1784
01:45:25,103 --> 01:45:27,174
感覺像輸贏
1785
01:45:27,208 --> 01:45:28,410
還有金錢
1786
01:45:28,811 --> 01:45:30,949
都變得不值一提了
1787
01:45:33,053 --> 01:45:34,488
音樂
1788
01:45:35,023 --> 01:45:36,827
原來是如此美好的事物啊
1789
01:45:42,605 --> 01:45:43,740
咦?
1790
01:45:44,775 --> 01:45:46,546
這種道理啊
1791
01:45:46,579 --> 01:45:49,585
我們三個,老早就明白了
1792
01:45:50,787 --> 01:45:53,159
一旦迷上音樂的魅力
1793
01:45:53,193 --> 01:45:55,097
就會被它耍得團團轉
1794
01:45:55,264 --> 01:45:59,605
卻依然深深愛著它,離也離不開
1795
01:46:00,307 --> 01:46:01,442
音樂啊
1796
01:46:01,476 --> 01:46:04,448
就是這樣混帳又美好的存在
1797
01:46:04,482 --> 01:46:05,450
沒錯
1798
01:46:05,484 --> 01:46:08,323
我們可是靠音樂吃了幾十年飯的人啊
1799
01:46:08,356 --> 01:46:11,062
耶,完全沒錯
1800
01:46:11,396 --> 01:46:14,802
然而,音樂畢竟還是生意
1801
01:46:15,270 --> 01:46:18,376
光靠理想是填不飽肚子的
1802
01:46:19,578 --> 01:46:20,714
不過嘛
1803
01:46:20,747 --> 01:46:23,086
看在這青澀小子的份上
1804
01:46:23,219 --> 01:46:25,123
今天就不分勝負了吧
1805
01:46:35,377 --> 01:46:36,377
另外…
1806
01:46:37,047 --> 01:46:41,689
我有想到一個計策,想請各位聽聽
1807
01:46:41,890 --> 01:46:43,059
計策?
1808
01:46:43,626 --> 01:46:44,695
謝謝
1809
01:46:44,729 --> 01:46:47,067
謝謝各位
1810
01:46:47,501 --> 01:46:49,940
感謝大家
1811
01:46:50,340 --> 01:46:51,642
最後壓軸呢
1812
01:46:53,346 --> 01:46:59,893
是由今天出場的全體藝人
共同帶來的最終表演
1813
01:47:01,596 --> 01:47:04,702
一起狂歡吧
1814
01:47:21,169 --> 01:47:22,771
辛苦了
1815
01:48:14,475 --> 01:48:15,777
孔明
1816
01:48:19,385 --> 01:48:20,620
我沒事
1817
01:48:21,255 --> 01:48:22,255
咦?
1818
01:48:22,658 --> 01:48:23,961
我還活著
1819
01:48:25,430 --> 01:48:26,065
等一下
1820
01:48:26,098 --> 01:48:27,534
孔明,原來你沒事嗎?
1821
01:48:27,668 --> 01:48:30,173
而且你全身焦黑是怎麼回事?
1822
01:48:32,544 --> 01:48:33,279
咦?
1823
01:48:33,546 --> 01:48:34,848
這是發生了什麼
1824
01:48:34,882 --> 01:48:36,052
請你們冷靜一下
1825
01:48:36,185 --> 01:48:37,955
在下會依序說明…
1826
01:48:38,089 --> 01:48:39,725
孔明,你還好嗎?
1827
01:48:39,758 --> 01:48:40,758
你撐著點啊
1828
01:48:42,130 --> 01:48:43,266
抱歉
1829
01:48:43,633 --> 01:48:45,503
那麼,讓在下重新…
1830
01:48:48,242 --> 01:48:50,180
我來解釋一下吧
1831
01:48:50,714 --> 01:48:53,853
為了讓英子在目前基礎上更加紅
1832
01:48:54,021 --> 01:48:54,855
我想到了
1833
01:48:54,888 --> 01:48:55,724
(敏銳察覺潮流變化是我們的使命)
必須搞一場
1834
01:48:55,757 --> 01:48:56,592
(敏銳察覺潮流變化是我們的使命)
三大音樂廠牌合辦的音樂演唱會
1835
01:48:56,626 --> 01:48:59,064
(音樂製作人鈴木艾薇兒)
三大音樂廠牌合辦的音樂演唱會
1836
01:48:59,398 --> 01:49:00,834
效果很好喔
1837
01:49:00,867 --> 01:49:02,571
感謝讚賞
1838
01:49:02,604 --> 01:49:07,247
聽說岡部製作人
您以前是在活動企劃部任職呢
1839
01:49:07,280 --> 01:49:08,883
沒錯喔,小孔
1840
01:49:08,916 --> 01:49:12,658
若您方便
能否安排會面讓在下向您請益
1841
01:49:12,724 --> 01:49:13,926
- 那這之後可以嗎?
- 我和音樂會經驗豐富的優秀策劃人
1842
01:49:13,993 --> 01:49:15,964
- 沒問題
- 我和音樂會經驗豐富的優秀策劃人
1843
01:49:15,997 --> 01:49:17,200
親近了起來
1844
01:49:17,567 --> 01:49:18,236
還請務必
1845
01:49:18,269 --> 01:49:19,872
您吃過了嗎?
1846
01:49:20,040 --> 01:49:21,542
各位辛苦了
1847
01:49:21,575 --> 01:49:24,915
通過幾乎是免費的參加
各種廣告片的演出
1848
01:49:25,083 --> 01:49:28,690
- 其實在下有一件事想與各位商量
- 吸引了活動的贊助商
1849
01:49:28,890 --> 01:49:31,462
我模仿各大音樂廠牌代表人的簽字
1850
01:49:31,495 --> 01:49:35,470
偽造了合同文件
1851
01:49:35,503 --> 01:49:37,006
(城之內輝好、浩瀨一高)
把其他的廠牌
1852
01:49:37,107 --> 01:49:39,578
(城之內輝好、浩瀨一高)
已經同意合作的文件展示給大家看
1853
01:49:39,611 --> 01:49:40,580
已經同意合作的文件展示給大家看
1854
01:49:40,613 --> 01:49:43,886
終於拿到了有獎音樂活動的舉辦權
1855
01:49:44,054 --> 01:49:47,227
此次計謀的點睛之筆就在這裡
1856
01:49:48,396 --> 01:49:49,231
沒錯
1857
01:49:49,264 --> 01:49:50,633
讓音樂跨越品牌界線
1858
01:49:50,667 --> 01:49:54,041
- 為世人獻上最純粹的娛樂吧
- 消除三大音樂廠牌的界線
1859
01:49:54,208 --> 01:49:54,908
是的
1860
01:49:54,942 --> 01:49:56,278
讓觀眾聽出
1861
01:49:56,312 --> 01:49:57,581
這只是一場
1862
01:49:57,614 --> 01:50:01,388
由所有歌手合作演出的音樂會
1863
01:50:02,090 --> 01:50:06,565
這難道是「死諸葛走生仲達」?
1864
01:50:06,632 --> 01:50:09,371
也就是說我完全
被諸葛亮耍得團團轉嗎?
1865
01:50:09,705 --> 01:50:11,007
四川?
1866
01:50:11,040 --> 01:50:11,809
中華?
1867
01:50:11,842 --> 01:50:13,279
咦,什麼正宗麻婆豆腐?
1868
01:50:14,081 --> 01:50:16,585
自從那個夢境常常浮現於腦海中
1869
01:50:16,786 --> 01:50:19,224
在下便明白自己所剩時間不多
1870
01:50:20,193 --> 01:50:21,996
於是才會思索
1871
01:50:22,029 --> 01:50:24,168
即便不用依賴在下
1872
01:50:24,201 --> 01:50:28,876
英子也能朝自己夢想邁進的方法
1873
01:50:35,957 --> 01:50:37,026
孔明
1874
01:50:38,362 --> 01:50:39,362
在
1875
01:50:40,333 --> 01:50:43,139
我有好好唱出來喔
1876
01:50:46,712 --> 01:50:48,382
我果然還是最喜歡唱歌了
1877
01:50:51,388 --> 01:50:55,396
在下比其他任何人都明白
1878
01:51:00,340 --> 01:51:02,110
不好意思
1879
01:51:03,312 --> 01:51:05,917
有件事我得跟你們道歉
1880
01:51:06,552 --> 01:51:08,723
穿過門就會死的說法
1881
01:51:09,056 --> 01:51:12,163
那個,其實是我編的謊言
1882
01:51:12,530 --> 01:51:13,499
謊言?
1883
01:51:13,532 --> 01:51:15,370
等一下,這是什麼意思?
1884
01:51:15,803 --> 01:51:19,010
我那時候為了替shin宣傳 四處搜集情報
1885
01:51:19,043 --> 01:51:20,680
老樣子的古井貢酒
1886
01:51:22,918 --> 01:51:24,922
面對美酒
1887
01:51:24,955 --> 01:51:26,625
應當高歌
1888
01:51:26,659 --> 01:51:28,663
- 你很懂嘛
- 謝謝
1889
01:51:28,696 --> 01:51:29,665
快來喝一杯
1890
01:51:29,698 --> 01:51:30,566
- 就在那時
- 喝吧
1891
01:51:30,600 --> 01:51:33,172
我從餃子店的常客口中
聽到了一件有趣的事
1892
01:51:33,205 --> 01:51:36,478
那傢伙也是非常努力啊
1893
01:51:36,645 --> 01:51:39,818
眞的拼了命地在當孔明呢,那傢伙
1894
01:51:39,851 --> 01:51:40,820
是啊
1895
01:51:40,853 --> 01:51:42,257
他之前還說什麼
1896
01:51:42,290 --> 01:51:45,496
要是夢裡再見到劉備
1897
01:51:45,530 --> 01:51:47,834
就會從這世上消失呢
1898
01:51:47,867 --> 01:51:48,636
什麼?
1899
01:51:48,669 --> 01:51:50,038
哪有那種事啦
1900
01:51:50,072 --> 01:51:52,142
我跟他因為三國話題變熟
1901
01:51:52,444 --> 01:51:53,713
而我利用了那份交情
1902
01:51:53,746 --> 01:51:55,483
你上次說的夢啊
1903
01:51:55,516 --> 01:51:57,587
是不是提到夢中出現過一扇門
1904
01:51:58,389 --> 01:51:59,389
門?
1905
01:51:59,791 --> 01:52:01,862
當時我就隨口編了個故事
1906
01:52:01,895 --> 01:52:03,766
你知道黃泉門嗎?
1907
01:52:04,133 --> 01:52:05,336
黃泉門?
1908
01:52:05,370 --> 01:52:07,307
那是通往黃泉世界的入口
1909
01:52:07,340 --> 01:52:11,147
據說只要穿過那扇門,就會死
1910
01:52:14,554 --> 01:52:18,229
穿過門,就會死
1911
01:52:18,295 --> 01:52:19,364
原本想說要是順利的話
1912
01:52:19,398 --> 01:52:21,802
或許能讓你們倆拆夥
1913
01:52:21,835 --> 01:52:25,343
眞沒想到,在下竟然信以為眞了
1914
01:52:25,476 --> 01:52:28,649
司馬潤閣下,此計謀眞高明啊
1915
01:52:28,682 --> 01:52:30,553
不,我才該佩服你
1916
01:52:31,087 --> 01:52:32,290
我得承認
1917
01:52:32,557 --> 01:52:34,060
我其實心裡一直在嫉妒你
1918
01:52:36,432 --> 01:52:40,172
你過於拘泥於勝負
1919
01:52:40,206 --> 01:52:44,113
在下認為你早已忘了
音樂原本該帶來的喜悅
1920
01:52:45,316 --> 01:52:50,125
不過,今天你應該明白音樂的樂趣了
1921
01:52:50,460 --> 01:52:54,166
讓我們一同將這份美好傳遞給百姓吧
1922
01:52:55,670 --> 01:52:58,509
身為司馬仲達後裔的你
1923
01:52:58,809 --> 01:53:00,178
一定能辦到
1924
01:53:09,096 --> 01:53:11,535
還有件事,我一直很在意耶
1925
01:53:11,635 --> 01:53:13,037
什麼事?
1926
01:53:13,806 --> 01:53:15,977
你當時不是說 聽到shin的歌聲也會做夢嗎
1927
01:53:16,010 --> 01:53:17,480
那是怎麼一回事?
1928
01:53:17,647 --> 01:53:18,749
對耶
1929
01:53:19,451 --> 01:53:22,857
其實對於此事在下略有頭緒
1930
01:53:22,991 --> 01:53:24,427
咦,是什麼原因?
1931
01:53:24,728 --> 01:53:25,796
那陣子
1932
01:53:25,963 --> 01:53:30,740
光是做Uber Eats外送 就得騎好幾趟來回三十分鐘的路程
1933
01:53:30,773 --> 01:53:33,077
再加上連續參與多檔節目錄製
1934
01:53:33,111 --> 01:53:34,981
實在是過於忙碌
1935
01:53:35,015 --> 01:53:37,387
導致長期睡眠不足
1936
01:53:38,289 --> 01:53:38,889
什麼?
1937
01:53:38,923 --> 01:53:41,194
- 所以說那只是睡著夢到的嗎?
- 我就說了嘛
1938
01:53:41,227 --> 01:53:43,031
你肯定是太操勞了
1939
01:53:44,935 --> 01:53:45,770
眞的是剿
1940
01:53:45,803 --> 01:53:50,646
在今生中,在下所侍奉的主公
唯有英子一人
1941
01:53:51,848 --> 01:53:52,483
等一下
1942
01:53:52,517 --> 01:53:54,454
你一副想漂亮收尾的樣子是怎樣
1943
01:53:54,487 --> 01:53:56,558
我可是超級不安的耶
1944
01:53:56,592 --> 01:53:57,360
就是啊
1945
01:53:57,393 --> 01:54:00,666
- 一下說要死了,一下又說會消失
- 對啊
1946
01:54:04,206 --> 01:54:05,576
是shin打來的
1947
01:54:05,876 --> 01:54:06,945
喂
1948
01:54:07,647 --> 01:54:08,647
嗯
1949
01:54:09,484 --> 01:54:10,720
合作嗎?
1950
01:54:11,421 --> 01:54:12,657
當然好啊
1951
01:54:15,429 --> 01:54:16,163
讚喔
1952
01:54:16,197 --> 01:54:17,433
要約什麼時候?
1953
01:54:19,471 --> 01:54:22,844
看來,又多了一件值得期待的事呢
1954
01:54:23,746 --> 01:54:26,752
Da da大預言落了空 我誕生了
1955
01:54:26,785 --> 01:54:29,524
尚未抵達的未來
想像無限延伸
1956
01:54:29,557 --> 01:54:34,334
My life 不過才剛剛啟程 yeah
1957
01:54:34,367 --> 01:54:36,203
廢寢忘食
1958
01:54:36,237 --> 01:54:39,143
Something like 24 hours 沉醉於歌唱
1959
01:54:39,176 --> 01:54:41,648
連沙發也能化作舞台
1960
01:54:41,682 --> 01:54:43,686
Young forever hearts
1961
01:54:43,986 --> 01:54:48,762
偶爾也會有厭倦的時候
1962
01:54:48,796 --> 01:54:53,071
但歌聲仍從唇間滿溢而出
1963
01:54:53,271 --> 01:54:55,710
哼唱的樂聲化作旋律
1964
01:54:55,743 --> 01:54:58,549
心臟的鼓動變成節奏
1965
01:54:58,582 --> 01:55:02,457
這份律動會從身體奔湧而出吧?
1966
01:55:03,659 --> 01:55:08,569
喚醒沉睡已久的童心,來吧
1967
01:55:08,602 --> 01:55:12,075
無法停止,無論去往何方
1968
01:55:12,109 --> 01:55:13,746
我們都是 music lovers
1969
01:55:13,812 --> 01:55:13,946
La la la la, la la la
1970
01:55:14,012 --> 01:55:18,489
La la la la, la la la la
1971
01:55:18,522 --> 01:55:21,862
La-la-la, la-la-la, la-la-la
1972
01:55:23,097 --> 01:55:25,536
在鏡前模仿扮演
1973
01:55:25,569 --> 01:55:28,241
單手拿著髮梳 Lika a microphone
1974
01:55:28,274 --> 01:55:32,717
成為那令人憧憬的diva
1975
01:55:33,217 --> 01:55:35,723
當然也有感到害怕的時刻
1976
01:55:35,756 --> 01:55:38,161
To listen to my heart 保持坦率
1977
01:55:38,194 --> 01:55:42,537
那會成為幸福的祕方 yeah
1978
01:55:42,837 --> 01:55:47,613
在某天的筆記上寫著
1979
01:55:47,647 --> 01:55:51,655
“l wanna be a star” 閃閃發光的字句
1980
01:55:52,055 --> 01:55:54,494
憧憬化作了旋律
1981
01:55:54,594 --> 01:55:57,232
自信變成了節奏
1982
01:55:57,433 --> 01:56:01,240
肯定沒有人能夠阻擋我們吧?
1983
01:56:02,443 --> 01:56:07,453
沉眠的衝動開始奔跑
1984
01:56:07,487 --> 01:56:10,826
即使現在還什麼都不是
1985
01:56:10,960 --> 01:56:12,763
我們都是music lovers
1986
01:56:12,864 --> 01:56:15,268
就算一次次被耍得團團轉
1987
01:56:15,301 --> 01:56:17,640
無論是睡著或清醒
1988
01:56:17,673 --> 01:56:19,878
那足以奪走心魂般
1989
01:56:19,911 --> 01:56:21,715
美好的事物
1990
01:56:21,948 --> 01:56:28,060
是珍愛的你連結起
1991
01:56:28,094 --> 01:56:32,503
我們之間這座無可取代的橋樑
1992
01:56:33,839 --> 01:56:36,277
人生化作了旋律
1993
01:56:36,310 --> 01:56:38,916
歌詞變成了節奏
1994
01:56:38,949 --> 01:56:43,859
就這樣在不知不覺間
它已成為一首歌了吧?
1995
01:56:44,226 --> 01:56:46,363
代替付出
1996
01:56:46,397 --> 01:56:49,002
所收穫的愛
1997
01:56:49,036 --> 01:56:52,843
也是多到數不清
1998
01:56:55,883 --> 01:56:58,387
哼唱的樂聲化作旋律
1999
01:56:58,421 --> 01:57:01,093
心臟的鼓動變成節奏
2000
01:57:01,126 --> 01:57:04,934
這份律動會從身體奔湧而出吧?
2001
01:57:06,203 --> 01:57:10,879
喚醒沉睡已久的童心,來吧
2002
01:57:11,013 --> 01:57:14,587
這份愛無法停止,無論到何時
2003
01:57:14,621 --> 01:57:16,090
我們都是 music lovers
2004
01:57:16,758 --> 01:57:20,733
La la la la, la la la la
2005
01:57:21,066 --> 01:57:21,635
La-la-la, la-la-la, la-la-la
2006
01:57:21,701 --> 01:57:21,968
La-la-la, la-la la, la-la-la
2007
01:57:22,402 --> 01:57:24,574
La-la-la, la-la-la, la-la-la
2008
01:57:25,441 --> 01:57:26,043
One more time
2009
01:57:26,076 --> 01:57:30,485
La la la la, la la la la
2010
01:57:30,886 --> 01:57:34,326
La-la-la, la-la-la, la-la-la
2011
01:57:35,796 --> 01:57:39,002
La-la-la, la-la-la, la-la-la
133832