All language subtitles for fghfh7567

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,009 --> 00:00:39,952 何故天下兵戈不息 2 00:00:40,319 --> 00:00:45,664 戰亂無情 3 00:00:47,066 --> 00:00:52,176 為得天下太平 4 00:00:52,343 --> 00:00:57,386 吾等惟祈賢心 5 00:00:58,890 --> 00:01:06,890 願物阜民豐安樂之日早臨 6 00:01:07,139 --> 00:01:12,116 今與諸君共起 7 00:01:12,316 --> 00:01:20,316 眾志共創太平盛世 8 00:01:26,779 --> 00:01:31,454 緣此故吾聲高歌揚 9 00:01:31,689 --> 00:01:34,962 吾魂當歸吟詠間 10 00:01:34,995 --> 00:01:38,870 直至聲已啞力已竭 11 00:01:38,903 --> 00:01:40,974 - 請問尊駕是? - 亦猶未止歇 12 00:01:41,007 --> 00:01:43,111 - 在下劉備 - 幾近枯燥乏味此心原本如舊 13 00:01:43,145 --> 00:01:43,980 - 前來拜訪孔明先生 - 幾近枯燥乏味此心原本如舊 14 00:01:44,013 --> 00:01:45,082 - 前來拜訪孔明先生 - 既為天下笑吾心志所向不休 15 00:01:45,115 --> 00:01:46,484 - 先生出門遠遊 - 既為天下笑吾心志所向不休 16 00:01:46,518 --> 00:01:46,986 - 不知何時歸來 - 既為天下笑吾心志所向不休 17 00:01:47,019 --> 00:01:48,054 - 不知何時歸來 - 此情深深無語表梗塞吾心中 18 00:01:48,088 --> 00:01:50,025 此情深深無語表梗塞吾心中 19 00:01:50,058 --> 00:01:52,631 - 好吧 - 此情深深無語表梗塞吾心中 20 00:01:53,966 --> 00:01:56,104 - 煩請轉告孔明先生 - 唯汝解憂 21 00:01:56,137 --> 00:01:58,643 - 我會再來拜訪 - 唯汝解憂 22 00:02:09,063 --> 00:02:13,071 讓我們不帶任何裝飾地前行吧 23 00:02:14,040 --> 00:02:18,248 儘管展露自我仍讓人害怕 24 00:02:19,918 --> 00:02:23,091 但我深信與所愛的人們 25 00:02:23,124 --> 00:02:25,830 又做了那個夢啊 26 00:02:25,864 --> 00:02:29,070 他們相信著這樣的我 27 00:02:30,505 --> 00:02:33,846 (BB 俱樂部) 首先為您播報羽毛球賽事的最新消息 28 00:02:34,648 --> 00:02:36,685 在印尼舉行的賽事中 29 00:02:36,719 --> 00:02:41,527 石川由奈與谷本沙月這對石谷組合 即將挑戰女子雙打決賽 30 00:02:42,096 --> 00:02:44,868 天下非一人之天下 31 00:02:45,068 --> 00:02:50,012 乃天下之天下也 32 00:02:50,512 --> 00:02:54,420 那麼,今天孔明的對手 33 00:02:54,655 --> 00:02:54,922 會是誰呢 34 00:02:54,955 --> 00:02:56,057 (狼顧之相司馬懿) 會是誰呢 35 00:02:56,090 --> 00:02:56,992 (狼顧之相司馬懿) 出現啦 36 00:02:57,026 --> 00:02:57,794 出現啦 37 00:02:57,827 --> 00:02:59,297 宿命的對手 38 00:02:59,330 --> 00:03:00,532 司馬懿 39 00:03:00,700 --> 00:03:02,603 那當然得使出這招啦 40 00:03:04,340 --> 00:03:07,179 「空城計」 41 00:03:07,279 --> 00:03:09,483 被司馬懿步步進逼的孔明 42 00:03:09,517 --> 00:03:11,154 竟突然打開城門 43 00:03:11,187 --> 00:03:14,093 悠然自得地在城樓上彈起了琴 44 00:03:14,126 --> 00:03:17,533 而看著那一幕的 司馬懿和他的兒子司馬昭 45 00:03:17,633 --> 00:03:20,205 父親,孔明兵力已盡 46 00:03:20,238 --> 00:03:22,978 這恐怕是虛張聲勢,故作鎭定吧? 47 00:03:23,011 --> 00:03:25,182 昭兒啊,切莫小看孔明 48 00:03:25,215 --> 00:03:27,754 他多半早已設下伏兵,以空城為餌 49 00:03:27,787 --> 00:03:29,791 引誘我軍深入其中 50 00:03:29,825 --> 00:03:32,731 話一說完,司馬懿選擇了撤軍 51 00:03:34,768 --> 00:03:36,637 看來一切盡在掌握之中 52 00:03:36,672 --> 00:03:38,575 沒錯!其實根本沒有伏兵 53 00:03:38,608 --> 00:03:41,347 甚至連個武將都沒有 整座城就只是個空殼 54 00:03:41,381 --> 00:03:43,618 但孔明深知像司馬懿那樣的男人 55 00:03:43,651 --> 00:03:48,395 必定會懷疑其中有詐 56 00:03:49,865 --> 00:03:54,407 天才之間的智謀對決 57 00:03:55,475 --> 00:03:57,146 眞是熱血沸騰啊 58 00:04:00,252 --> 00:04:02,891 這橋段每次看都讓人慷慨激昂呢 59 00:04:03,391 --> 00:04:04,493 喂,老闆 60 00:04:04,527 --> 00:04:06,064 - 你有看到孔明嗎? - 接下來,我們要帶您關注 61 00:04:06,097 --> 00:04:07,433 - 那傢伙就在那裡啊 - 接下來,我們要帶您關注 62 00:04:07,466 --> 00:04:09,603 - 咦? - 本週即將舉行的國際足總洲際盃 63 00:04:10,439 --> 00:04:11,340 那麼,孔明先生 64 00:04:11,374 --> 00:04:13,879 - 那不是孔明嗎? - 洲際盃亞洲最終預選 65 00:04:13,913 --> 00:04:16,150 - 怎麼回事? - 日本隊即將迎戰沙烏地阿拉伯 66 00:04:16,184 --> 00:04:18,455 您認為,日本有機會取勝嗎? 67 00:04:18,488 --> 00:04:20,225 比賽的關鍵 68 00:04:22,296 --> 00:04:24,366 在於防線的掌控 69 00:04:25,135 --> 00:04:28,943 不必過度執著於控球 應持續耐心地防守 70 00:04:28,976 --> 00:04:30,378 只要再大膽地換邊進攻 71 00:04:30,412 --> 00:04:31,982 - 要來囉 - 尋求射門良機便能… 72 00:04:32,784 --> 00:04:35,756 - 天下太平 - 天下太平 73 00:04:36,057 --> 00:04:38,361 為什麼孔明在解說足球啊? 74 00:04:39,965 --> 00:04:41,735 那麼接下來要介紹的是 75 00:04:41,768 --> 00:04:44,406 窪田選手的勝負料理 76 00:04:48,047 --> 00:04:50,452 (在下的勝負料理是餃子,孔明) 77 00:04:50,953 --> 00:04:52,356 - 什麼? - 您吃過了嗎? 78 00:04:52,389 --> 00:04:53,424 - 連廣告都有他? - 餡料飽滿份量驚人 79 00:04:53,458 --> 00:04:54,527 - 餃子的廣告啊 - 餡料飽滿份量驚人 80 00:04:54,560 --> 00:04:55,796 - 餃子? - 對啊,他有在代言 81 00:04:55,830 --> 00:04:56,899 (肉汁香濃四溢) 內餡多汁可口 82 00:04:58,168 --> 00:04:59,804 (豆腐搭配韓國冬粉健康十足) 卻又非常健康 83 00:05:01,007 --> 00:05:02,075 王餃子 84 00:05:02,109 --> 00:05:03,077 (來嚐嚐王餃子吧) 只要吃下這個便能 85 00:05:03,111 --> 00:05:04,513 (來嚐嚐王餃子吧) 天下太平 86 00:05:04,547 --> 00:05:05,547 (讓人生,化作一場美味饗宴) bibigo 87 00:05:06,217 --> 00:05:07,352 天下太平是什麼鬼? 88 00:05:07,386 --> 00:05:09,791 (使用愛好者,諸葛孔明) 以前回到家,總是覺得疲憊不堪 89 00:05:09,958 --> 00:05:11,460 - 怎麼還有別的廣告? - 可穿上這個之後 90 00:05:11,494 --> 00:05:12,729 竟然完全不累了 91 00:05:12,764 --> 00:05:15,235 就連初次見面的人都稱讚我很時尚 92 00:05:15,268 --> 00:05:16,939 臉上的笑臉自然而然增加了 93 00:05:16,972 --> 00:05:18,508 (抗菌、防臭,條紋襪新登場) Convenience Wear系列襪 94 00:05:18,541 --> 00:05:19,176 (襪底採用厚實編織設計) Convenience Wear系列襪 95 00:05:19,210 --> 00:05:19,945 (襪底採用厚實編織設計) 只要一穿上便能 96 00:05:19,978 --> 00:05:20,178 只要一穿上便能 97 00:05:20,212 --> 00:05:22,015 天下太平 98 00:05:22,583 --> 00:05:24,286 - 那個節目應該也開始了吧 - 什麼開始了? 99 00:05:24,320 --> 00:05:26,023 以嶄新的感動… 100 00:05:26,057 --> 00:05:28,127 今日的特別來賓是這位 101 00:05:28,161 --> 00:05:29,598 (上戶彩) 重生於現代的 102 00:05:29,631 --> 00:05:31,734 三國天才軍師 103 00:05:34,306 --> 00:05:39,483 (諸葛孔明) 在下,姓諸葛,名亮,字孔明 104 00:05:39,516 --> 00:05:41,754 他這樣同時出現在不同節目上 105 00:05:41,787 --> 00:05:42,789 眞的沒問題嗎? 106 00:05:43,191 --> 00:05:44,793 如此一來您也能 107 00:05:44,961 --> 00:05:48,201 天下太平 108 00:05:48,468 --> 00:05:50,840 像這種看起來搞怪 卻意外聰明的角色啊 109 00:05:50,873 --> 00:05:53,979 就跟以前的小暮閣下一樣 不管在哪個時代都很吃香 110 00:05:54,013 --> 00:05:55,081 眞是非常感謝你 111 00:05:55,115 --> 00:05:57,820 - 能與諸位見面,在下才是深感榮幸 - 這什麼? 112 00:05:58,554 --> 00:05:59,554 上戶彩小姐 113 00:06:00,759 --> 00:06:03,464 在下有聽說妳喜歡三國志 114 00:06:03,498 --> 00:06:07,439 在下深信英子的歌聲 能夠拯救全世界的百姓 115 00:06:07,472 --> 00:06:11,514 因此才會決定成為她的軍師 116 00:06:12,549 --> 00:06:14,453 現在連來活動的人都湊不滿 117 00:06:14,486 --> 00:06:17,092 怎麼可能救得了百姓啊 118 00:06:17,359 --> 00:06:22,469 有句話說,謀事在人,成事在天 119 00:06:22,502 --> 00:06:23,671 妳就別太擔心啦 120 00:06:23,839 --> 00:06:25,375 聽不太懂你在說什麼 121 00:06:25,608 --> 00:06:28,882 而且孔明是不是又接了新工作 122 00:06:36,697 --> 00:06:38,468 這不是孔明嗎? 123 00:06:38,768 --> 00:06:39,904 孔明 124 00:06:40,505 --> 00:06:42,442 眞的是孔明耶 125 00:06:42,676 --> 00:06:43,879 孔明 126 00:06:43,912 --> 00:06:51,912 天下太平… 127 00:06:52,529 --> 00:06:53,529 孔明 128 00:06:56,905 --> 00:06:57,905 來了 129 00:06:59,777 --> 00:07:01,313 您的Uber Eats外送到了 130 00:07:01,347 --> 00:07:04,319 這是您點的濃郁拉麵不加蔥 131 00:07:04,420 --> 00:07:05,155 謝謝 132 00:07:05,188 --> 00:07:06,925 感謝一直以來的惠顧 133 00:07:24,026 --> 00:07:25,094 孔明 134 00:07:25,528 --> 00:07:26,697 英子 135 00:07:26,730 --> 00:07:27,866 妳要出去買東西嗎? 136 00:07:28,100 --> 00:07:29,938 嗯,檸檬用完了 137 00:07:32,008 --> 00:07:37,652 過往時日始終擁我入懷 138 00:07:38,788 --> 00:07:42,028 那潛伏等候的光芒 139 00:07:42,229 --> 00:07:45,068 想與你共處其間 140 00:07:45,101 --> 00:07:48,641 心意總被無盡掠過 141 00:07:48,674 --> 00:07:49,743 我已無法安於現狀 142 00:07:49,910 --> 00:07:50,745 - shin - 我已無法安於現狀 143 00:07:50,879 --> 00:07:52,582 我已無法安於現狀 144 00:07:52,616 --> 00:07:56,090 我已無法安於現狀讓錨沉入淚底 145 00:07:56,123 --> 00:07:58,928 我已無法安於現狀漸次澄明的視野 146 00:07:58,962 --> 00:08:02,569 我已無法安於現狀 已無須比較衡量的尺規 147 00:08:02,602 --> 00:08:07,145 現在,讓彼此眞心相接 148 00:08:11,820 --> 00:08:13,124 是孔明先生嗎? 149 00:08:13,157 --> 00:08:14,526 家兄出門在外 150 00:08:14,560 --> 00:08:18,267 我們可是冒著大雪特地前來拜訪的 151 00:08:18,534 --> 00:08:20,204 就是,他何時回來 152 00:08:20,238 --> 00:08:21,440 二弟、三弟 153 00:08:22,042 --> 00:08:23,778 休得造次 154 00:08:25,481 --> 00:08:28,120 只要能夠等到孔明先生歸來 155 00:08:28,521 --> 00:08:31,060 我們,再來多少次也無妨 156 00:08:37,205 --> 00:08:39,276 喂,你還好嗎? 157 00:08:39,543 --> 00:08:40,445 喂 158 00:08:40,545 --> 00:08:41,714 孔明? 159 00:08:41,914 --> 00:08:42,916 你怎麼了? 160 00:08:43,951 --> 00:08:45,588 回神時晃了好大一下耶 161 00:08:48,628 --> 00:08:50,598 是孔明耶,你覺得是本人嗎? 162 00:08:50,732 --> 00:08:51,734 本人? 163 00:08:51,900 --> 00:08:56,243 才不是呢,他只是個 自稱從三國時代轉世來的模仿藝人啦 164 00:08:56,777 --> 00:08:58,447 又開始批評孔明了 165 00:08:58,547 --> 00:08:59,547 shin 166 00:08:59,683 --> 00:09:01,820 最後得天下的 167 00:09:01,954 --> 00:09:04,192 既不是劉備,也不是曹操、孫權 168 00:09:04,226 --> 00:09:06,897 而是司馬一族,我們的祖先 169 00:09:08,734 --> 00:09:11,206 諸葛亮不過是個輸家罷了 170 00:09:11,874 --> 00:09:13,344 我唱得怎麼樣 171 00:09:16,717 --> 00:09:18,087 打賞有點少 172 00:09:19,756 --> 00:09:21,026 要不換首曲子? 173 00:09:25,000 --> 00:09:26,837 我很喜歡這首呢 174 00:09:28,207 --> 00:09:30,278 孔明,你到底怎麼了? 175 00:09:32,415 --> 00:09:34,686 我剛剛做了個夢 176 00:09:35,020 --> 00:09:36,020 夢? 177 00:09:37,692 --> 00:09:39,196 你做的夢 178 00:09:40,064 --> 00:09:41,433 是跟她有關嗎? 179 00:10:07,085 --> 00:10:09,256 距今一千八百年前 180 00:10:09,356 --> 00:10:11,426 古老而遙遠的中國 181 00:10:11,593 --> 00:10:13,731 魏、蜀、吳 182 00:10:13,764 --> 00:10:15,067 三足鼎立 183 00:10:15,101 --> 00:10:17,037 那時的天才軍師 184 00:10:17,071 --> 00:10:18,808 諸葛孔明 185 00:10:18,974 --> 00:10:20,978 不知何故化身俊男 186 00:10:21,146 --> 00:10:23,117 轉世來到現代日本 187 00:10:23,150 --> 00:10:27,125 他,對業餘歌手英子的歌一見鍾情 188 00:10:27,158 --> 00:10:29,896 為了讓英子成為頂級偶像 189 00:10:29,930 --> 00:10:31,032 運用計略 190 00:10:31,065 --> 00:10:32,202 過關斬將 191 00:10:32,235 --> 00:10:34,906 向樂團勁敵發起猛攻 192 00:10:35,073 --> 00:10:36,643 終於實現了 193 00:10:36,777 --> 00:10:39,115 在夏日音樂節的登場 194 00:10:39,300 --> 00:10:44,960 《電影版派對咖孔明》 195 00:10:44,993 --> 00:10:46,830 (BB 俱樂部) 196 00:10:47,030 --> 00:10:48,467 又來了 197 00:10:48,500 --> 00:10:49,769 你說的是眞的嗎? 198 00:10:50,104 --> 00:10:51,104 嗯 199 00:10:52,007 --> 00:10:53,009 算了 200 00:10:53,210 --> 00:10:54,546 那就播看看吧 201 00:10:55,982 --> 00:10:57,118 我按 202 00:10:57,151 --> 00:10:59,322 (DREAMER,EKO) 203 00:11:20,898 --> 00:11:22,100 終於見到您了 204 00:11:22,135 --> 00:11:23,203 喂,給我回神 205 00:11:27,745 --> 00:11:29,081 眞的假的啊 206 00:11:30,184 --> 00:11:32,822 看來,在下只要聽到英子的歌 207 00:11:32,922 --> 00:11:35,361 就會見到三顧茅廬的情景 208 00:11:35,428 --> 00:11:36,296 是喔 209 00:11:36,330 --> 00:11:38,434 某種意義上來說,你病得不輕啊 210 00:11:38,467 --> 00:11:39,569 你眞的很喜歡她的歌呢 211 00:11:39,602 --> 00:11:41,540 順帶一題,剛才夢見的場景 212 00:11:41,840 --> 00:11:46,984 是在下終於在門前 與主公對話的那一刻 213 00:11:47,017 --> 00:11:48,086 門? 214 00:11:48,287 --> 00:11:52,462 但除了英子的歌以外 第一次因別的事發生這種情況 215 00:11:52,829 --> 00:11:55,868 她的歌聲就那麼有魅力嗎? 216 00:11:56,035 --> 00:11:57,070 是的 217 00:11:57,271 --> 00:12:00,544 只是,我有種不太好的預感 218 00:12:05,421 --> 00:12:06,923 我打掃完啦 219 00:12:06,957 --> 00:12:08,092 英子 220 00:12:08,594 --> 00:12:09,963 我有個大消息 221 00:12:10,364 --> 00:12:11,165 是什麼事? 222 00:12:11,366 --> 00:12:14,171 代表日本音樂界的三大唱片品牌 223 00:12:14,472 --> 00:12:15,474 「KEY TIME」 224 00:12:15,508 --> 00:12:17,345 「SSS Music」 225 00:12:17,378 --> 00:12:18,614 「V-EX」 226 00:12:18,847 --> 00:12:20,785 三者即將齊聚一堂 227 00:12:20,985 --> 00:12:23,390 用音樂一決高下 228 00:12:23,557 --> 00:12:24,959 咦,眞假? 229 00:12:24,993 --> 00:12:25,993 活動名稱是 230 00:12:26,263 --> 00:12:31,573 Three Labels Present Music Battle Awards 2025 231 00:12:31,606 --> 00:12:34,646 就像魏、蜀、吳三國那樣 彼此對立的三家唱片品牌 232 00:12:34,679 --> 00:12:36,817 要首次聯合舉辦演唱會 233 00:12:36,917 --> 00:12:38,220 這可是奇蹟般的舞台啊 234 00:12:38,253 --> 00:12:39,956 而我們也要參戰 235 00:12:39,989 --> 00:12:41,760 咦,什麼? 236 00:12:42,027 --> 00:12:43,530 在下將此戰命名為 237 00:12:44,966 --> 00:12:49,208 三分天下之計2025 238 00:12:49,242 --> 00:12:52,013 三分天下之計,是什麼呢 239 00:12:52,047 --> 00:12:53,317 - 不知道 - 竟然不知道 240 00:12:53,350 --> 00:12:54,486 給我坐下 241 00:12:55,220 --> 00:12:57,224 在當時中國 242 00:12:59,194 --> 00:13:00,564 北方由曹操統治 243 00:13:00,598 --> 00:13:02,602 南方則是孫權的領地 244 00:13:02,635 --> 00:13:05,875 於是孔明讓劉備拿下西邊的蜀國 245 00:13:05,908 --> 00:13:07,144 把天下分成三國 246 00:13:07,177 --> 00:13:10,484 再從那裡圖謀一統天下 這就是三分天下之計 247 00:13:10,518 --> 00:13:11,453 正是如此 248 00:13:11,486 --> 00:13:13,757 - 這點知識妳一定要記下來啊 - 聽不懂啦 249 00:13:13,790 --> 00:13:16,028 如果眞的能站上那種舞台 當然求之不得 250 00:13:16,061 --> 00:13:18,300 但我又不隸屬其中一家唱片公司 251 00:13:18,333 --> 00:13:20,203 英子,妳無須憂慮 252 00:13:21,205 --> 00:13:26,283 妳必定會在活動當天 親自站上舞台高歌 253 00:13:26,883 --> 00:13:28,186 要怎麼做到? 254 00:13:31,459 --> 00:13:32,995 回答我啦,要怎麼做到? 255 00:13:34,265 --> 00:13:34,999 KEY TIME 本社 256 00:13:35,033 --> 00:13:36,503 艾薇兒部長 KEY TIME 本社 257 00:13:36,536 --> 00:13:38,507 (KEY TIME 總公司) KEY TIME 本社 258 00:13:38,540 --> 00:13:40,076 艾薇兒部長? 259 00:13:49,762 --> 00:13:51,366 艾薇兒部長 260 00:13:53,604 --> 00:13:54,872 艾薇兒部長 261 00:13:57,612 --> 00:13:59,214 艾薇兒部長 262 00:14:00,417 --> 00:14:02,455 艾薇兒… 263 00:14:12,908 --> 00:14:14,044 找我幹嘛? 264 00:14:14,177 --> 00:14:17,585 只是想確認一下 要派誰去參加音樂大獎 265 00:14:23,930 --> 00:14:27,538 新秀組這邊太弱了 266 00:14:27,638 --> 00:14:32,348 這個名額規定只能選 還沒正式出道的新人 267 00:14:32,381 --> 00:14:34,786 沒有更有活力的年輕人嗎? 268 00:14:34,819 --> 00:14:36,356 重新篩選名單 269 00:14:36,389 --> 00:14:37,792 我去吃午餐了 270 00:14:47,745 --> 00:14:49,181 獨立音樂的超新星) 271 00:14:49,214 --> 00:14:52,421 (備受矚目的歌手EIKO) 272 00:14:55,059 --> 00:14:56,563 (下載總數突破一百萬次) 273 00:14:56,596 --> 00:15:00,671 (與世界級歌姬瑪麗亞迪賽兒 在夏日音樂節共同登台) 274 00:15:07,852 --> 00:15:09,087 不是這裡耶 275 00:15:09,154 --> 00:15:10,524 那個… 276 00:15:10,557 --> 00:15:12,661 - 我是要去前面一個街區 - 那個… 277 00:15:12,695 --> 00:15:15,701 前面已經過不去了 278 00:15:16,369 --> 00:15:17,438 什麼? 279 00:15:19,074 --> 00:15:21,446 現在很紅呢,EIKO 280 00:15:43,690 --> 00:15:45,259 她有那麼紅嗎? 281 00:15:46,563 --> 00:15:48,700 EIKO,也太強了吧 282 00:15:48,733 --> 00:15:50,036 聽得我都起雞皮疙瘩了 283 00:15:50,069 --> 00:15:50,771 你有聽說嗎? 284 00:15:50,804 --> 00:15:52,273 好像有唱片公司要簽下她耶 285 00:15:52,307 --> 00:15:53,275 是哪家啊? 286 00:15:53,309 --> 00:15:54,645 V-EX還是KEY TIME 287 00:15:54,679 --> 00:15:57,918 我聽說是SSS正在跟她談耶 288 00:15:58,553 --> 00:15:59,455 這可以拿嗎? 289 00:15:59,489 --> 00:16:00,757 - 好主意 - 應該沒差吧 290 00:16:00,791 --> 00:16:02,260 我們拿走吧,拿走吧 291 00:16:07,370 --> 00:16:09,542 這邊,快上車 292 00:16:14,284 --> 00:16:16,021 一切都照劇本進行了,孔明先生 293 00:16:20,129 --> 00:16:21,766 能與您見面,實乃榮幸 294 00:16:22,033 --> 00:16:23,335 在下,姓諸葛… 295 00:16:23,369 --> 00:16:24,572 我知道 296 00:16:24,772 --> 00:16:26,141 你是孔明吧 297 00:16:27,143 --> 00:16:29,815 今天是來談把EIKO讓給我們的事吧? 298 00:16:30,684 --> 00:16:31,719 並非如此 299 00:16:31,853 --> 00:16:35,159 承蒙厚愛,但請容許在下婉拒 300 00:16:38,600 --> 00:16:40,036 竟然不領情啊 301 00:16:40,604 --> 00:16:42,708 而且還這麼面不改色 302 00:16:42,808 --> 00:16:44,444 眞不可愛耶 303 00:16:44,478 --> 00:16:47,551 若僅限於此次戰役 304 00:16:47,685 --> 00:16:49,321 在下倒是可以考慮 305 00:16:49,354 --> 00:16:50,824 此次戰役? 306 00:16:50,857 --> 00:16:52,661 Music Battle Awards 307 00:16:52,695 --> 00:16:54,999 您正為新秀組的空缺所苦吧 308 00:16:56,736 --> 00:16:57,938 你怎麼知道的? 309 00:16:58,573 --> 00:17:01,980 若您聘在下為KEY TIME的軍師 310 00:17:02,113 --> 00:17:07,023 那麼,我與英子 將會一同前來助陣 311 00:17:11,398 --> 00:17:13,035 唐澤,你覺得如何? 312 00:17:16,843 --> 00:17:17,978 這個嘛 313 00:17:19,147 --> 00:17:22,186 總比讓他投靠敵方強吧 314 00:17:24,992 --> 00:17:28,332 請放心,在下必能為貴社效力 315 00:17:32,407 --> 00:17:33,843 您吃過了嗎? 316 00:17:33,877 --> 00:17:36,014 餡料飽滿份量驚人 317 00:17:38,753 --> 00:17:39,421 可以端出去了 318 00:17:39,454 --> 00:17:41,626 說起話來比較愉快的人不是更好嗎? 319 00:17:41,659 --> 00:17:44,097 - 但是得提高業績啊 - 讓您久等了,這是您的兩份餃子 320 00:17:44,130 --> 00:17:45,801 謝謝 321 00:17:46,636 --> 00:17:48,172 剛才說到哪 322 00:17:48,205 --> 00:17:49,407 到底發生什麼事了? 323 00:17:49,441 --> 00:17:50,610 我可以當妳的好聽眾喔 324 00:17:50,644 --> 00:17:53,048 我不就講了嗎,他同時腳踏三條船啊 325 00:17:53,082 --> 00:17:54,050 三條? 326 00:17:54,084 --> 00:17:56,288 別那麼大聲啦 327 00:17:56,321 --> 00:17:57,558 妳沒騙我吧? 328 00:17:57,891 --> 00:18:00,062 這傢伙根本是人渣中的人渣 329 00:18:00,529 --> 00:18:01,899 妳說過他是個音樂人吧? 330 00:18:01,933 --> 00:18:03,502 嗯,御手洗或人 331 00:18:03,536 --> 00:18:05,072 御手洗或人? 332 00:18:05,106 --> 00:18:07,778 等他再紅一點 我打算把這件事爆給週刊雜誌 333 00:18:07,811 --> 00:18:09,548 眞是個好主意 334 00:18:09,582 --> 00:18:12,386 - 而且腳踏三條船耶,也太扯 - 他眞的很帥嘛 335 00:18:12,420 --> 00:18:16,629 接著,讓敵人誤以為只是幻術 而鬆懈防備 336 00:18:16,662 --> 00:18:19,635 再引其踏入石陣當中 337 00:18:20,536 --> 00:18:22,608 此計的結果就是… 338 00:18:23,576 --> 00:18:25,714 他們完全失去方向 339 00:18:25,747 --> 00:18:28,485 被困在裡面出不來了 340 00:18:28,753 --> 00:18:32,527 此計便是所謂的石兵八陣 341 00:18:32,560 --> 00:18:34,097 原來如此 342 00:18:34,130 --> 00:18:35,734 根本是孔明本人吧 343 00:18:45,787 --> 00:18:49,027 這是我們預定的音樂大獎出場名單 344 00:18:53,168 --> 00:18:54,672 御手洗或人啊 345 00:18:55,239 --> 00:18:56,208 不錯嘛 346 00:18:56,241 --> 00:18:57,241 是的 347 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 失禮了 348 00:18:59,748 --> 00:19:02,019 您就是SSS Music的音樂製作人 349 00:19:02,053 --> 00:19:03,589 城之內輝好,對吧 350 00:19:03,623 --> 00:19:04,290 你是誰? 351 00:19:04,324 --> 00:19:05,694 你怎麼知道我在這裡? 352 00:19:05,727 --> 00:19:09,000 您打算讓御手洗或人參加 Music Battle Awards對吧? 353 00:19:12,708 --> 00:19:13,910 請看這個 354 00:19:15,680 --> 00:19:17,516 他似乎同時在與三個女人交往呢 355 00:19:17,751 --> 00:19:19,220 如果這醜聞被爆出來 356 00:19:19,387 --> 00:19:21,358 應該足以左右比賽的結果吧? 357 00:19:21,391 --> 00:19:22,995 - 你是記者? - 不是 358 00:19:23,028 --> 00:19:24,932 那你到底想幹嘛? 359 00:19:32,781 --> 00:19:34,584 這是一位名叫shin的歌手唱的 360 00:19:37,490 --> 00:19:38,625 是喔 361 00:19:38,826 --> 00:19:41,364 哎呀,看來您蠻喜歡的嘛 362 00:19:42,300 --> 00:19:44,337 您的臉上都寫著「shin」了 363 00:19:44,404 --> 00:19:45,372 什麼? 364 00:19:45,406 --> 00:19:47,644 城先生!你的臉曬傷了 365 00:19:50,784 --> 00:19:51,852 shin! 366 00:19:55,059 --> 00:19:57,029 你從什麼時候開始就在這裡了? 367 00:19:58,733 --> 00:20:00,369 對了,您知道嗎? 368 00:20:00,737 --> 00:20:03,075 KEY TIME陣營似乎雇了一位軍師 369 00:20:04,143 --> 00:20:05,145 軍師? 370 00:20:09,320 --> 00:20:13,128 這是KEY TIME與V-EX 參賽藝人的詳細情報 371 00:20:13,161 --> 00:20:16,501 以及針對他們選曲 與策略的分析資料 372 00:20:22,446 --> 00:20:23,683 城之內先生 373 00:20:24,818 --> 00:20:28,693 您想拿下 「日本第一唱片公司」的稱號嗎? 374 00:20:30,162 --> 00:20:31,164 想要 375 00:20:33,870 --> 00:20:38,311 那麼就讓我,當您的軍師吧 376 00:20:41,084 --> 00:20:44,490 KABE,這次為了DRB四連霸 你要跟赤兔馬對戰吧? 377 00:20:44,524 --> 00:20:45,727 超厲害耶 378 00:20:46,729 --> 00:20:47,696 哪裡厲害了 379 00:20:47,731 --> 00:20:50,837 妳不是要去音樂大獎表演嗎? 380 00:20:50,870 --> 00:20:52,006 妳才厲害呢 381 00:20:52,573 --> 00:20:54,778 我可是幹勁十足呢 382 00:20:55,045 --> 00:20:56,749 我絕對不能輸 383 00:20:56,949 --> 00:20:57,784 等等我啊 384 00:20:57,818 --> 00:21:01,792 英子將暫時加入KEY TIME 385 00:21:01,926 --> 00:21:05,332 並以新秀組的身分 參加Music Battle Awards 386 00:21:06,301 --> 00:21:08,472 而SSS Music 387 00:21:08,705 --> 00:21:10,642 也派出了shin參賽 388 00:21:11,678 --> 00:21:15,820 聽說這次大獎的評審陣容 集結了頂尖音樂人 389 00:21:16,121 --> 00:21:18,826 天才編曲家史帝夫基德 390 00:21:18,926 --> 00:21:24,403 還有世界級音樂製作人洛伊德李 都將參與評審 391 00:21:24,771 --> 00:21:29,113 如此一來,就離英子的夢想 又更近一步了呢 392 00:21:29,982 --> 00:21:32,854 新歌的錄製也即將開始 393 00:21:33,021 --> 00:21:35,492 讓我們以萬全的狀態迎戰吧 394 00:21:46,080 --> 00:21:47,349 那麼英子 395 00:21:47,583 --> 00:21:48,853 請妳開始吧 396 00:21:49,253 --> 00:21:51,257 嗯,我上了 397 00:21:57,436 --> 00:21:59,006 總之先整首過一遍吧 398 00:21:59,942 --> 00:22:00,944 嗯? 399 00:22:11,531 --> 00:22:13,034 主公? 400 00:22:17,877 --> 00:22:19,982 好,那就開始吧 401 00:22:32,640 --> 00:22:35,612 彷彿將要消逝般 402 00:22:35,679 --> 00:22:39,855 這微小心臟響徹的衝動 403 00:22:39,955 --> 00:22:42,092 嗓音開始有層次了 404 00:22:42,426 --> 00:22:45,032 - 狀態非常好喔 - 我始終渴望 405 00:22:45,265 --> 00:22:47,069 將一切託付給它 406 00:22:47,102 --> 00:22:48,805 EIKO,唱得眞不錯啊 407 00:22:48,839 --> 00:22:51,444 看不見的lonely cry 408 00:22:51,477 --> 00:22:53,014 英…子? 409 00:22:53,048 --> 00:22:57,089 若幽暗艱辛的路途盡頭有光芒 410 00:22:58,658 --> 00:23:06,007 我願意相信 那並非自己難以啟齒的夢 411 00:23:06,040 --> 00:23:07,076 你幹嘛? 412 00:23:07,776 --> 00:23:08,979 現在還在錄音耶 413 00:23:09,447 --> 00:23:14,724 「只要有你在」這樣的念頭 414 00:23:14,824 --> 00:23:20,235 讓我感覺似乎能夠放心一切 415 00:23:20,335 --> 00:23:26,547 並非不負責任,也不是軟弱 416 00:23:26,681 --> 00:23:31,959 而是終於明白,需要他人也無妨 417 00:23:31,992 --> 00:23:36,401 一定未會見過的嶄新日子 418 00:23:36,434 --> 00:23:42,279 正靜待赤腳而立的我到來 419 00:23:42,579 --> 00:23:46,821 若想繼續歡笑的話 420 00:23:47,156 --> 00:23:52,499 即使是悲傷的離別也必須跨越 421 00:23:52,666 --> 00:23:56,007 縱使淚水腫脹了雙眼 422 00:23:56,040 --> 00:23:58,611 唇角滲出了鮮血 423 00:23:58,645 --> 00:24:01,919 仍要繼續相信明日 424 00:24:02,119 --> 00:24:07,095 相信未來的自己 425 00:24:12,473 --> 00:24:13,608 辛苦了 426 00:24:13,641 --> 00:24:15,045 主…主公? 427 00:24:15,078 --> 00:24:17,082 咦,你在說什麼? 428 00:24:17,483 --> 00:24:19,253 肚子好餓喔 429 00:24:20,455 --> 00:24:22,092 來吃這個吧 430 00:24:22,292 --> 00:24:24,330 - 那眞的超好吃呢 - 對啊 431 00:24:31,744 --> 00:24:33,214 好好吃喔 432 00:24:33,781 --> 00:24:35,919 甜甜圈果然還是這個最對味 433 00:24:36,821 --> 00:24:39,126 也許是英子太過可靠了吧 434 00:24:39,226 --> 00:24:42,733 從中途開始我看到的都是主公的身影 435 00:24:44,870 --> 00:24:46,574 已經末期了啊 436 00:24:47,209 --> 00:24:49,480 你也太孔明了吧 437 00:24:49,580 --> 00:24:50,849 工作太拼了啦 438 00:24:51,017 --> 00:24:52,486 看你都快虛脫了 439 00:25:03,708 --> 00:25:05,045 話說回來 440 00:25:05,612 --> 00:25:08,986 你不是說過夢裡出現一扇門嗎? 441 00:25:09,286 --> 00:25:10,286 沒錯 442 00:25:10,822 --> 00:25:12,059 那扇門 443 00:25:12,426 --> 00:25:15,198 說不定就是日本所謂的 444 00:25:16,300 --> 00:25:19,173 黃泉之門呢 445 00:25:20,742 --> 00:25:23,648 黃泉啊,你是指死後的世界吧 446 00:25:23,715 --> 00:25:24,715 嗯 447 00:25:24,850 --> 00:25:27,022 黃泉之門就是通往那裡的入口 448 00:25:27,522 --> 00:25:33,201 一旦踏進去 就意味著生命的終結 449 00:25:35,171 --> 00:25:36,574 別太當眞啦 450 00:25:37,242 --> 00:25:39,913 這種東西啊,就跟神話差不多 451 00:25:39,947 --> 00:25:41,651 總之趁現在好好休息吧 452 00:25:41,851 --> 00:25:43,521 要是因為過勞病倒 453 00:25:43,655 --> 00:25:45,925 可就重演五丈原之戰囉 454 00:25:49,033 --> 00:25:53,708 一旦踏入那扇門,就再也回不來了嗎 455 00:26:01,757 --> 00:26:03,528 那個絕對夾不到喔 456 00:26:04,463 --> 00:26:06,500 不,一定可以 457 00:26:07,035 --> 00:26:09,406 若急於求成反而會一無所獲 458 00:26:09,540 --> 00:26:12,679 首先瞄準那頂帽子 459 00:26:13,681 --> 00:26:15,118 再把它引過來 460 00:26:34,423 --> 00:26:36,460 我的腳踏車… 461 00:26:43,039 --> 00:26:45,979 (保管地點) (此處放置的腳踏車已被撤除) 462 00:27:00,842 --> 00:27:04,449 (領取腳踏車請至此處) 463 00:27:17,542 --> 00:27:19,413 本店低消為一杯飲料 464 00:27:24,990 --> 00:27:26,393 請給在下一杯琴通寧 465 00:27:34,877 --> 00:27:35,945 這是… 466 00:27:36,180 --> 00:27:37,182 陷阱? 467 00:27:37,249 --> 00:27:40,955 下一位登場的歌手是shin 468 00:27:43,227 --> 00:27:49,172 拂曉的天際,彼端的未來 469 00:27:49,573 --> 00:27:54,616 浮現的旋律,清冷佇立的世界 470 00:27:54,783 --> 00:27:58,089 為了不被紺色長夜吞噬 471 00:27:58,123 --> 00:27:59,760 女廁? 472 00:28:01,129 --> 00:28:04,503 過往時日始終擁我入懷 473 00:28:04,536 --> 00:28:06,206 請問出口是在哪裡? 474 00:28:06,240 --> 00:28:07,342 什麼,出口? 475 00:28:07,475 --> 00:28:10,648 那潛伏等候的光芒 476 00:28:10,682 --> 00:28:13,387 想與你共處其間 477 00:28:13,421 --> 00:28:17,061 心意總被無盡掠過 478 00:28:17,094 --> 00:28:19,266 我已無法安於現狀 479 00:28:19,299 --> 00:28:20,568 限工作人員出入 480 00:28:20,601 --> 00:28:23,541 讓錨沉入淚底 481 00:28:23,574 --> 00:28:25,912 漸次澄明的視野 482 00:28:25,945 --> 00:28:29,419 已無須比較衡量的尺規 483 00:28:29,453 --> 00:28:33,194 此刻,讓彼此眞心相接 484 00:28:40,675 --> 00:28:42,011 草民的悲哀 485 00:28:42,044 --> 00:28:43,280 覆蓋大地 486 00:28:44,416 --> 00:28:47,222 劉備想創造一個太平盛世 487 00:28:47,489 --> 00:28:49,226 請您跟我一起吧 488 00:28:56,507 --> 00:28:59,579 臣諸葛亮願拼盡全力 489 00:28:59,780 --> 00:29:01,350 助主公一臂之力 490 00:29:16,145 --> 00:29:17,145 如何啊? 491 00:29:17,515 --> 00:29:20,153 中了自己計謀的感覺 492 00:29:27,802 --> 00:29:29,473 我解釋一下吧 493 00:29:31,343 --> 00:29:33,914 上次shin在路邊賣藝時 494 00:29:34,416 --> 00:29:37,322 我看到你,聽到歌聲就走神了 495 00:29:37,355 --> 00:29:38,891 這是怎麼回事呢 496 00:29:38,924 --> 00:29:40,595 我很在意 497 00:29:42,899 --> 00:29:45,271 於是我偷走了你的自行車 498 00:29:45,304 --> 00:29:47,141 把你引誘出來 499 00:29:48,310 --> 00:29:49,779 我想做個實驗 500 00:29:49,913 --> 00:29:51,950 讓你再聽一遍shin的歌 501 00:29:51,984 --> 00:29:53,487 結果會怎樣 502 00:29:54,121 --> 00:29:56,627 為了不讓你從這逃出去 503 00:29:56,660 --> 00:29:59,566 我安排了兩位著裝相同的男人 504 00:29:59,599 --> 00:30:02,070 守候在出口和廁所旁邊 505 00:30:02,204 --> 00:30:03,173 另外 506 00:30:03,206 --> 00:30:05,411 把形狀相同的藝術品 507 00:30:05,444 --> 00:30:07,214 按等距離擺放 508 00:30:08,284 --> 00:30:10,555 然後放出煙霧 509 00:30:10,655 --> 00:30:12,759 瞬間視線迷糊不清 510 00:30:12,792 --> 00:30:14,128 照明忽明忽暗 511 00:30:14,161 --> 00:30:16,333 讓你的判斷力減弱 512 00:30:16,366 --> 00:30:17,502 吧檯的圖像 513 00:30:17,535 --> 00:30:20,675 被投射到對面的大螢幕上 514 00:30:22,345 --> 00:30:25,016 最後再讓舞台旋轉起來 515 00:30:25,551 --> 00:30:27,722 徹底打亂了你的方向感 516 00:30:27,755 --> 00:30:31,028 讓你無法分辨出口在哪 517 00:30:31,496 --> 00:30:33,567 石兵八陣 518 00:30:33,867 --> 00:30:34,836 沒錯 519 00:30:34,869 --> 00:30:36,907 這是你以前用過的計謀吧? 520 00:30:37,107 --> 00:30:38,777 冒牌孔明 521 00:30:40,348 --> 00:30:41,450 你是… 522 00:30:41,817 --> 00:30:43,954 我是SSS Music的軍師 523 00:30:43,988 --> 00:30:45,290 司馬潤 524 00:30:45,524 --> 00:30:48,631 聽說你現在是KEY TIME的軍師吧 525 00:30:49,332 --> 00:30:50,332 確實如此 526 00:30:51,370 --> 00:30:53,841 就憑一個冒充諸葛亮的詐欺師 527 00:30:54,141 --> 00:30:58,917 可贏不過我這個繼承了 天才軍師司馬仲達血脈的人 528 00:30:59,452 --> 00:31:01,255 司馬懿的後裔? 529 00:31:03,259 --> 00:31:04,429 原來如此 530 00:31:04,963 --> 00:31:06,566 眞是有趣 531 00:31:07,234 --> 00:31:11,208 看來這一世也要與宿敵正面交鋒了啊 532 00:31:13,313 --> 00:31:14,516 怎麼樣啊? 533 00:31:14,783 --> 00:31:15,783 嗯 534 00:31:15,885 --> 00:31:17,522 實驗成功了 535 00:31:17,555 --> 00:31:18,555 實驗? 536 00:31:19,359 --> 00:31:21,663 看到剛才那一幕,我就確信了 537 00:31:21,863 --> 00:31:25,303 你在聽到shin的歌聲之後 做夢了吧? 538 00:31:25,604 --> 00:31:27,375 夢裡你看見了什麼? 539 00:31:33,454 --> 00:31:34,923 我來猜猜看吧 540 00:31:35,424 --> 00:31:36,560 你看見了門 541 00:31:38,129 --> 00:31:39,632 那是黃泉之門 542 00:31:39,799 --> 00:31:41,937 聽說那是通往死後世界的入口 543 00:31:42,037 --> 00:31:43,774 你的話,應該明白吧? 544 00:31:45,176 --> 00:31:47,147 只要在夢裡跨過那扇門 545 00:31:47,247 --> 00:31:48,984 你的性命便到此為止了 546 00:31:49,552 --> 00:31:51,122 若是不想死 547 00:31:51,490 --> 00:31:53,326 就與音樂斷絕關係吧 548 00:31:56,867 --> 00:31:59,606 我記得今天有英子的演唱會吧? 549 00:32:00,541 --> 00:32:01,541 那麼… 550 00:32:03,747 --> 00:32:06,218 這大概是我們最後一次見面了吧 551 00:32:22,050 --> 00:32:23,252 妳怎麼了? 552 00:32:24,722 --> 00:32:26,726 孔明說他今天來不了 553 00:32:26,860 --> 00:32:28,730 眞的嗎,好難得啊 554 00:32:28,764 --> 00:32:32,405 嗯,好像臨時有無法推掉的工作 555 00:32:32,672 --> 00:32:34,909 可能又是上電視節目吧 556 00:32:35,811 --> 00:32:38,149 那妳幹嘛一臉不安的樣子 557 00:32:38,182 --> 00:32:39,084 沒問題啦 558 00:32:39,117 --> 00:32:41,288 有我們在啊,別擔心 559 00:32:42,290 --> 00:32:43,292 嗯 560 00:32:43,326 --> 00:32:44,462 我會加油的 561 00:32:44,863 --> 00:32:46,198 拜託大家了 562 00:32:46,332 --> 00:32:47,332 嗯 563 00:32:50,441 --> 00:32:52,912 (司馬) 564 00:33:00,126 --> 00:33:01,228 shin 565 00:33:03,767 --> 00:33:05,136 你回來得還眞晚呢 566 00:33:05,303 --> 00:33:06,305 抱歉啦 567 00:33:06,606 --> 00:33:07,642 不過妳看 568 00:33:08,376 --> 00:33:10,013 我把鑰匙拿回來了 569 00:33:22,037 --> 00:33:23,740 看起來好好吃 570 00:33:25,276 --> 00:33:27,280 哥哥,這個我可以先吃嗎? 571 00:33:27,447 --> 00:33:29,552 嗯,妳先吃吧還有很多 572 00:33:35,564 --> 00:33:37,200 (今晚就吃烤肉) 牛肉,好好吃 573 00:33:37,233 --> 00:33:38,503 牛肉,好好吃 574 00:33:39,037 --> 00:33:40,306 太好了 575 00:33:40,474 --> 00:33:41,509 妳多吃點吧 576 00:33:42,545 --> 00:33:44,014 錢是怎麼來的? 577 00:33:44,281 --> 00:33:45,281 錢啊 578 00:33:45,450 --> 00:33:48,022 SSS那邊的簽約金總算發下來了 579 00:33:48,055 --> 00:33:49,726 房租也用那筆錢付清了 580 00:33:50,126 --> 00:33:52,097 所以決定正式簽約了啊 581 00:33:52,130 --> 00:33:53,130 嗯 582 00:33:53,265 --> 00:33:55,470 不過這還不是終點 583 00:33:55,671 --> 00:33:59,478 接下來妳會登上一個叫 Music Battle Awards的大舞台 584 00:33:59,646 --> 00:34:01,081 到時候只要贏了 585 00:34:01,148 --> 00:34:02,752 就能拿到更多錢 586 00:34:03,019 --> 00:34:05,156 我們也不用再被趕走了 587 00:34:05,356 --> 00:34:06,593 這樣啊 588 00:34:07,394 --> 00:34:09,064 我也想好了作戰方案 589 00:34:09,331 --> 00:34:10,701 我會在觀眾席安排幾個暗樁 590 00:34:10,734 --> 00:34:12,838 到副歌時讓他們跟妳一起唱 591 00:34:13,072 --> 00:34:14,341 暗樁? 592 00:34:15,009 --> 00:34:16,145 是喔 593 00:34:17,080 --> 00:34:19,251 這樣一定可以炒熱氣氛 594 00:34:20,386 --> 00:34:21,690 所以shin啊 595 00:34:21,723 --> 00:34:24,061 妳就寫一首最適合那個舞台的歌吧 596 00:34:24,729 --> 00:34:26,131 那樣就能贏嗎? 597 00:34:26,165 --> 00:34:27,133 一定能贏 598 00:34:27,167 --> 00:34:29,572 也會獲得多到花不完的錢 599 00:34:30,373 --> 00:34:32,578 能買到新的洗衣機? 600 00:34:32,611 --> 00:34:33,847 當然可以 601 00:34:35,016 --> 00:34:36,485 那我就寫一首必勝歌曲吧 602 00:34:36,518 --> 00:34:38,657 嗯,就靠妳囉 603 00:34:45,470 --> 00:34:46,470 孔明 604 00:34:47,240 --> 00:34:49,177 辛…辛苦了 605 00:34:49,746 --> 00:34:53,252 妳上次的演出 在下沒能到場眞是抱歉 606 00:34:53,285 --> 00:34:54,555 別在意啦 607 00:34:54,589 --> 00:34:57,327 我本來也想盡一切辦法要去看的 608 00:34:57,360 --> 00:34:58,462 我有影片喔 609 00:34:58,496 --> 00:34:59,966 不用了 610 00:34:59,999 --> 00:35:02,872 我喜歡把樂趣留到最後 611 00:35:04,675 --> 00:35:06,613 等一下,孔明 612 00:35:12,223 --> 00:35:14,060 所以我就說不行了 613 00:35:16,298 --> 00:35:19,605 眞是的,隨便你愛怎樣就怎樣啦 614 00:35:20,974 --> 00:35:21,976 蛤? 615 00:35:22,277 --> 00:35:23,880 不是柏青哥店啦 616 00:35:26,218 --> 00:35:28,790 都說我沒有在柏青哥店了啊 617 00:35:29,959 --> 00:35:31,328 好,卡 618 00:35:31,528 --> 00:35:32,297 OK 619 00:35:32,330 --> 00:35:35,503 - 好了,這場就到這裡結束 - 抱歉,剛才踢太大力了 620 00:35:38,542 --> 00:35:39,679 英子? 621 00:35:41,048 --> 00:35:42,383 怎麼會在這裡? 622 00:35:43,920 --> 00:35:45,456 七海妳好厲害喔 623 00:35:45,489 --> 00:35:47,060 像是變了個人一樣 624 00:35:47,761 --> 00:35:49,431 還差得遠啦 625 00:35:50,667 --> 00:35:53,138 那音樂方面呢,最近還順利嗎? 626 00:35:54,374 --> 00:35:55,811 很充實喔 627 00:35:55,944 --> 00:35:57,781 現在能做自己想做的音樂 628 00:35:58,515 --> 00:36:00,821 不過我想靠自己的能力 629 00:36:00,854 --> 00:36:02,892 再多挑戰一些東西 630 00:36:03,760 --> 00:36:05,162 好強啊 631 00:36:05,697 --> 00:36:07,868 JET JACKET 的 RYO 也是啊 632 00:36:07,902 --> 00:36:09,371 聽說他出道之後 633 00:36:09,705 --> 00:36:12,410 還去挑戰當動畫的聲優呢 634 00:36:12,477 --> 00:36:14,649 也就是說只有這場死亡遊戲的贏家 635 00:36:14,749 --> 00:36:17,655 才能從平行世界逃出去吧 636 00:36:17,688 --> 00:36:19,157 RYO先生 637 00:36:19,291 --> 00:36:21,663 請問你能用 再高一點的聲線試試看嗎? 638 00:36:21,863 --> 00:36:23,265 高一點嗎? 639 00:36:23,299 --> 00:36:24,299 是的 640 00:36:26,438 --> 00:36:27,438 請稍等一下 641 00:36:34,020 --> 00:36:36,058 也就是說只有這場死亡遊戲的贏家 642 00:36:36,091 --> 00:36:39,130 才能從乎行世界逃出去吧 643 00:36:39,164 --> 00:36:40,299 知道了 644 00:36:40,399 --> 00:36:41,769 只要做就行了吧 645 00:36:42,103 --> 00:36:43,740 誰怕誰啊 646 00:36:44,074 --> 00:36:45,209 OK,沒問題了 647 00:36:45,242 --> 00:36:46,378 好耶 648 00:36:46,511 --> 00:36:49,819 話說距離音樂大獎剩沒幾天了吧? 649 00:36:50,152 --> 00:36:51,856 這種時候妳跑來這裡沒問題嗎? 650 00:36:53,325 --> 00:36:57,200 我只是…最近對自己有點沒信心 651 00:36:57,367 --> 00:36:58,569 沒信心? 652 00:37:00,206 --> 00:37:02,643 有個超強的對手要出場 653 00:37:02,945 --> 00:37:04,682 跟我在同一個組別 654 00:37:05,984 --> 00:37:10,526 而且孔明好像對她挺有興趣的 655 00:37:11,161 --> 00:37:12,230 咦? 656 00:37:12,330 --> 00:37:13,767 妳說孔明先生嗎? 657 00:37:14,969 --> 00:37:18,242 我在想也許孔明要放棄我 658 00:37:18,275 --> 00:37:20,814 去當那個人的軍師了 659 00:37:22,150 --> 00:37:24,789 如果孔明不在我身邊了,我該怎麼辦 660 00:37:28,562 --> 00:37:31,268 英子,打起精神來 661 00:37:31,468 --> 00:37:33,072 別孔明這,孔明那的 662 00:37:33,138 --> 00:37:36,244 上台唱歌的不是孔明先生,而是妳啊 663 00:37:44,795 --> 00:37:46,498 不好意思,我馬上過去 664 00:37:52,845 --> 00:37:54,314 七海 665 00:37:56,017 --> 00:37:58,923 我可以唱歌嗎? 666 00:38:01,194 --> 00:38:02,563 當然可以啊 667 00:38:08,008 --> 00:38:09,008 咦? 668 00:38:09,611 --> 00:38:10,914 現在唱嗎? 669 00:38:12,216 --> 00:38:16,291 無法輕易放手 670 00:38:17,160 --> 00:38:21,735 那向我伸來的旋律 671 00:38:23,172 --> 00:38:26,711 伴隨淚水滿溢而出 672 00:38:26,913 --> 00:38:30,854 我擁有的僅此而已啊 673 00:38:30,887 --> 00:38:33,860 痛徹心扉 674 00:38:34,127 --> 00:38:37,400 輕輕哼唱的搖籃曲中 675 00:38:39,170 --> 00:38:43,645 童年的夢想重新甦醒 676 00:38:45,015 --> 00:38:49,992 一直在尋找的東西竟然如此靠近 677 00:38:50,092 --> 00:38:54,000 彷彿呼喚我般地閃爍著 678 00:38:55,102 --> 00:38:58,175 即使雙手用力壓抑 679 00:38:58,375 --> 00:39:01,047 它仍不甘示弱地反彈回來,看吧 680 00:39:01,081 --> 00:39:05,489 奔湧的熱意無法止息 681 00:39:05,789 --> 00:39:08,830 所以我一直歌唱 682 00:39:09,030 --> 00:39:12,603 因為不自覺間又會開始唱了起來 683 00:39:12,737 --> 00:39:14,842 聽說你們最近都沒見面啊? 684 00:39:15,676 --> 00:39:18,181 有必要做到這種地步嗎? 685 00:39:19,083 --> 00:39:22,390 直到音樂大獎之前 在下都不能聽英子的歌 686 00:39:22,924 --> 00:39:25,696 在下有預感 下一次,將會是最後一次 687 00:39:29,570 --> 00:39:32,878 那就是你啊 688 00:39:42,063 --> 00:39:43,732 各位辛苦了,我先回去了 689 00:39:43,765 --> 00:39:45,002 辛苦啦 690 00:39:53,920 --> 00:39:56,524 今天,英子表現得如何呢? 691 00:39:56,892 --> 00:39:59,430 即使沒有你在,她還是唱得很好喔 692 00:39:59,530 --> 00:40:01,434 雖然不知道你們發生了什麼事 693 00:40:01,534 --> 00:40:03,438 在音樂大獎前,我們都會幫她的 694 00:40:03,472 --> 00:40:04,574 你就放心吧 695 00:40:08,081 --> 00:40:11,354 直到天下太平那日為止 696 00:40:11,688 --> 00:40:14,560 不再聽主公之歌 697 00:40:16,464 --> 00:40:21,708 這不正是你當年 奉上出師表時的決心嗎 698 00:40:23,645 --> 00:40:28,555 你眞是,徹頭徹尾的孔明啊 699 00:40:34,000 --> 00:40:34,834 (EIKO的歌曲) 700 00:40:34,867 --> 00:40:36,671 (EIKO的歌曲) 701 00:40:53,104 --> 00:40:55,910 只要一穿上便能天下太平 702 00:40:57,480 --> 00:40:58,448 孔明 703 00:40:58,482 --> 00:40:59,684 是本人耶 704 00:41:00,486 --> 00:41:01,821 好高 705 00:41:02,029 --> 00:41:03,933 ‪‪可以跟你拍張照嗎? 706 00:41:10,372 --> 00:41:13,980 天下太平 707 00:41:17,286 --> 00:41:18,421 謝啦 708 00:41:31,314 --> 00:41:35,389 讓在下成為妳的軍師吧 709 00:41:37,226 --> 00:41:38,328 軍師? 710 00:41:38,828 --> 00:41:40,933 為了實現妳的夢想 711 00:41:41,200 --> 00:41:43,672 在下會傾盡全力輔佐妳 712 00:42:06,217 --> 00:42:09,890 明天終於要上演 三分天下的最終決戰啦 713 00:42:10,025 --> 00:42:13,431 三國的爭鬥終於要劃下句點了 714 00:42:14,333 --> 00:42:16,971 你交代的東西我都準備好了 715 00:42:18,074 --> 00:42:20,278 總算是撐到今天了 716 00:42:21,180 --> 00:42:23,485 只要讓音樂大獎員滿落幕 717 00:42:23,952 --> 00:42:27,493 我便可以毫無遺憾地啟程了 718 00:42:31,934 --> 00:42:34,540 果然孔明你,眞的會消失是不是? 719 00:42:37,279 --> 00:42:39,917 我早就覺得你在隱瞞什麼 720 00:42:40,285 --> 00:42:41,788 畢竟你最近太可疑了 721 00:42:44,493 --> 00:42:45,493 孔明 722 00:42:46,631 --> 00:42:48,635 請你老實告訴我,別再隱瞞了 723 00:42:58,922 --> 00:43:00,392 在下明白了 724 00:43:05,535 --> 00:43:08,374 在下大約在一千八百年前 725 00:43:08,775 --> 00:43:11,981 於中國的五丈原離開人世 726 00:43:13,184 --> 00:43:16,290 但是,不知為何 727 00:43:16,491 --> 00:43:20,165 再度醒來時,竟身處日本的澀谷 728 00:43:21,367 --> 00:43:24,273 那是三年前的萬聖節之夜 729 00:43:25,308 --> 00:43:29,750 然後在那天夜晚,與妳相遇了 730 00:43:34,860 --> 00:43:35,996 英子 731 00:43:37,933 --> 00:43:39,370 在下 732 00:43:41,006 --> 00:43:43,311 若是再聽一次妳的歌聲 733 00:43:47,853 --> 00:43:49,590 便會喪命 734 00:43:55,402 --> 00:44:00,879 最近每當聽到妳的歌,在下都會做夢 735 00:44:02,649 --> 00:44:05,222 據說在下只要跨過夢中那道門 736 00:44:05,455 --> 00:44:07,793 便會前往彼岸 737 00:44:10,999 --> 00:44:12,669 一直瞞著妳 738 00:44:13,137 --> 00:44:15,508 深感抱歉,還請原諒在下 739 00:44:15,642 --> 00:44:16,642 蛤? 740 00:44:16,777 --> 00:44:19,149 拜託,我才沒那麼容易上當 741 00:44:19,183 --> 00:44:21,052 而且什麼叫聽了歌就會消失? 742 00:44:21,086 --> 00:44:23,191 - 那不聽不就好了嗎? - 這麼說也沒錯呢 743 00:44:23,224 --> 00:44:26,163 若不能再聽妳的歌 在下就跟死了沒兩樣 744 00:44:26,197 --> 00:44:27,432 我眞的越聽越糊塗 745 00:44:27,966 --> 00:44:29,336 反正等音樂大獎結束之後 746 00:44:29,370 --> 00:44:31,006 你就會去找那個叫shin的女生吧 747 00:44:31,039 --> 00:44:32,209 妳為何會這樣想? 748 00:44:32,242 --> 00:44:34,513 你不是說,聽了她的歌就會做夢嗎 749 00:44:34,546 --> 00:44:35,482 不,那是… 750 00:44:35,515 --> 00:44:36,751 夠了,我不想再聽你解釋 751 00:44:37,853 --> 00:44:39,490 明天就要正式登台了 752 00:44:39,790 --> 00:44:41,794 這些等結束之後再說 753 00:44:47,706 --> 00:44:52,149 音樂競演大獎賽2025當天 『Music Battle Awards 2025』當日 754 00:44:52,182 --> 00:44:54,186 小室先生,請您說幾句話吧 755 00:44:55,188 --> 00:44:56,557 我很期待演出 756 00:44:56,590 --> 00:44:57,726 我很期待 757 00:44:59,530 --> 00:45:01,634 雖然有點緊張,但我會全力以赴 758 00:45:02,169 --> 00:45:04,807 對於音樂大獎,請問您有什麼期待? 759 00:45:05,942 --> 00:45:07,044 拍,快拍 760 00:45:07,078 --> 00:45:08,681 城先生,好帥氣啊 761 00:45:09,516 --> 00:45:10,819 非常上相呢 762 00:45:10,852 --> 00:45:12,422 - 拍得很好 - 謝謝 763 00:45:13,658 --> 00:45:14,660 稍微讓讓 764 00:45:14,693 --> 00:45:16,464 讓條路,我要過 765 00:45:16,497 --> 00:45:17,497 拍得如何? 766 00:45:18,267 --> 00:45:20,372 很好呢,拍得眞棒 767 00:45:20,405 --> 00:45:21,841 拍得太完美了 768 00:45:21,874 --> 00:45:24,413 這完全是牛郎照啊 769 00:45:24,446 --> 00:45:26,016 城先生 770 00:45:26,283 --> 00:45:28,020 你還是一如既往很有氣勢呢 771 00:45:28,053 --> 00:45:29,857 尤其是那個肚子 772 00:45:30,057 --> 00:45:32,729 艾薇兒小姐依舊風采動人 773 00:45:33,063 --> 00:45:35,735 這次微整形花了多少啊? 774 00:45:35,769 --> 00:45:39,610 嗨,你們倆好好相處啦 775 00:45:40,010 --> 00:45:43,551 反正贏的會是我們YO 776 00:45:43,718 --> 00:45:44,953 久等了 777 00:45:45,087 --> 00:45:47,492 在下是KEY TIME的軍師,諸葛孔明 778 00:45:47,526 --> 00:45:48,728 軍師? 779 00:45:49,363 --> 00:45:51,400 你好,我是V-EX的軍師浦間 780 00:45:51,434 --> 00:45:52,903 冒牌孔明 781 00:45:54,940 --> 00:45:57,178 我明明警告過你,結果還是現身了啊 782 00:45:58,281 --> 00:46:02,389 逃離戰場,不符合在下的行事原則 783 00:46:03,090 --> 00:46:06,464 那代表這裡會是你的墳場囉 784 00:46:06,831 --> 00:46:08,100 就是說呢 785 00:46:12,309 --> 00:46:13,377 唐澤先生 786 00:46:13,544 --> 00:46:15,047 在下想確認一下規則 787 00:46:15,882 --> 00:46:19,723 各公司會在每一回合 選出一位藝人上場表演 788 00:46:20,758 --> 00:46:23,230 評分方式則是,觀眾手中的手燈對吧? 789 00:46:23,464 --> 00:46:24,733 沒錯 790 00:46:27,405 --> 00:46:29,576 SSS代表的是藍色 791 00:46:29,977 --> 00:46:31,981 V-EX是黃色 792 00:46:32,349 --> 00:46:35,187 而KEY TIME是粉紅色 793 00:46:35,488 --> 00:46:38,261 最後再加上評審團的分數 794 00:46:38,361 --> 00:46:40,164 來決定最終勝負 795 00:46:40,598 --> 00:46:42,836 好啦 796 00:46:46,042 --> 00:46:47,679 音樂大獎正式開始 797 00:46:47,712 --> 00:46:49,716 讓我們嗨起來吧 798 00:46:51,754 --> 00:46:52,756 那麼 799 00:46:53,791 --> 00:46:55,528 Three Labels Present 800 00:46:55,962 --> 00:46:56,196 Three Labels Present 801 00:46:56,630 --> 00:46:56,964 Music Battle Awards 2025 802 00:46:57,164 --> 00:46:57,299 Music Battle Awards 2025 803 00:46:57,832 --> 00:47:00,003 Music Battle Awards 2025 804 00:47:00,605 --> 00:47:02,241 第一回合 805 00:47:02,842 --> 00:47:04,446 我手中 806 00:47:05,013 --> 00:47:07,686 有三張出場卡牌 807 00:47:09,055 --> 00:47:11,727 那麼第一位登場的是… 808 00:47:13,531 --> 00:47:15,535 SSS Music 809 00:47:15,702 --> 00:47:18,006 Avantgardey feat. Ryo 810 00:47:18,039 --> 00:47:22,014 from JET JACKET 811 00:47:22,649 --> 00:47:24,252 只要做就行了吧 812 00:47:24,285 --> 00:47:25,755 誰怕誰啊 813 00:47:29,663 --> 00:47:32,769 你們準備好了嗎! 814 00:47:33,471 --> 00:47:34,471 go go go 815 00:47:39,716 --> 00:47:41,720 迸裂的自尊 816 00:47:42,922 --> 00:47:45,995 在體內狂奔不止 817 00:47:46,296 --> 00:47:48,266 漫無目的地徘徊 818 00:47:48,401 --> 00:47:50,471 他們都說只要不停下來就好 819 00:47:50,505 --> 00:47:53,878 我已無法再相信任何人 820 00:47:54,178 --> 00:47:56,015 能逃脫的話,無論容易或狼狽 821 00:47:56,182 --> 00:47:57,284 我都想就此逃離 822 00:47:57,318 --> 00:48:00,858 無論過多久都回不去了 823 00:48:00,892 --> 00:48:03,029 就這樣漸漸地,你看,混沌恐懼 824 00:48:03,063 --> 00:48:06,870 消逝的生命,已不再有所欲求 825 00:48:07,104 --> 00:48:10,345 多想就此蛻變啊 826 00:48:10,411 --> 00:48:13,784 只是目送著,什麼也無從改變 827 00:48:13,951 --> 00:48:17,726 若能找到重新出發的藉口 828 00:48:17,892 --> 00:48:20,932 剩下的,就想辦法撐下去 829 00:48:20,965 --> 00:48:24,105 就這樣,Chance me up 830 00:48:24,205 --> 00:48:27,512 遙不可及的幸福結局 831 00:48:27,679 --> 00:48:30,818 不知不覺,Dance in the dark 832 00:48:30,918 --> 00:48:35,461 渴望獲得救贖般逃脫 833 00:48:37,799 --> 00:48:38,934 照你的安排 834 00:48:39,101 --> 00:48:41,005 我讓Avantgardey打頭陣了 835 00:48:43,042 --> 00:48:44,446 這樣眞的能贏嗎? 836 00:48:46,015 --> 00:48:47,752 就請您拭目以待吧 837 00:48:48,153 --> 00:48:51,259 多想就此蛻變啊 838 00:48:51,325 --> 00:48:54,866 只是目送著,什麼也無從改變 839 00:48:55,000 --> 00:48:58,607 若能找到重新出發的藉口 840 00:48:58,641 --> 00:49:01,847 剩下的,就想辦法撐下去 841 00:49:01,880 --> 00:49:04,920 就這樣,Chance me up 842 00:49:05,053 --> 00:49:08,494 遙不可及的幸福結局 843 00:49:08,594 --> 00:49:11,900 不知不覺,Dance in the dark 844 00:49:11,934 --> 00:49:16,242 渴望獲得救贖般逃脫 845 00:49:22,455 --> 00:49:23,022 一起創造幸福結局 846 00:49:23,189 --> 00:49:23,491 一起創造幸福結局 847 00:49:23,958 --> 00:49:24,958 一起創造幸福結局 848 00:49:35,581 --> 00:49:38,253 (EIKO小姐) 接下來的卡片是 849 00:49:38,286 --> 00:49:39,286 (EIKO小姐) V-EX 850 00:49:39,589 --> 00:49:40,056 KOMOREBI 851 00:49:40,090 --> 00:49:41,292 KOMOREBI 852 00:49:42,127 --> 00:49:43,931 要上囉 853 00:49:44,799 --> 00:49:45,968 是基德先生 854 00:49:46,002 --> 00:49:47,772 洛伊德李也來了 855 00:49:48,440 --> 00:49:50,010 糟糕,好緊張啊 856 00:49:52,515 --> 00:49:53,551 好 857 00:49:58,827 --> 00:50:00,196 Giri happy 858 00:50:00,230 --> 00:50:01,833 Giri Giri 859 00:50:01,867 --> 00:50:03,236 Giri happy 860 00:50:14,291 --> 00:50:15,728 接下來是副歌喔 861 00:50:18,032 --> 00:50:19,268 要來囉 862 00:50:20,403 --> 00:50:23,376 來吧 863 00:50:23,409 --> 00:50:26,048 為了不讓此刻 864 00:50:26,082 --> 00:50:32,327 從手中滑走 865 00:50:32,962 --> 00:50:36,102 好厲害,大家都唱得超好 866 00:50:36,135 --> 00:50:39,809 各位是非常完美的暗樁呢 867 00:50:46,055 --> 00:50:47,290 唐澤先生 868 00:50:47,324 --> 00:50:48,594 在下有件事想拜託你 869 00:50:50,330 --> 00:50:52,000 音樂大獎結束後 870 00:50:52,067 --> 00:50:54,973 能否讓英子繼續留在KEY TIME呢? 871 00:50:55,608 --> 00:50:57,377 怎麼突然這樣說? 872 00:50:58,847 --> 00:51:02,622 我似乎無法再停留於人世 873 00:51:02,989 --> 00:51:04,358 嗯?什麼? 874 00:51:05,093 --> 00:51:06,228 怎麼一回事? 875 00:51:11,940 --> 00:51:13,476 下一張卡牌是 876 00:51:14,178 --> 00:51:17,719 來自KEY TIME的演歌歌手 877 00:51:17,919 --> 00:51:19,789 水森香織 878 00:51:19,823 --> 00:51:22,729 (水森香織) 879 00:51:22,762 --> 00:51:26,536 要下雪了,黑尾鷗說 880 00:51:26,570 --> 00:51:28,406 再來,下降 881 00:51:28,439 --> 00:51:29,542 再來 882 00:51:29,576 --> 00:51:30,376 停 883 00:51:30,410 --> 00:51:33,817 要下雪了,黑尾鷗說 884 00:51:33,851 --> 00:51:34,919 上去了 885 00:51:35,086 --> 00:51:39,896 牠鳴叫一聲,便回到鳥巢去 886 00:51:39,929 --> 00:51:41,031 馬上就要到副歌了 887 00:51:41,065 --> 00:51:42,267 了解 888 00:51:43,035 --> 00:51:46,275 牠嗚叫一聲,便回到鳥巢去 889 00:51:43,035 --> 00:51:44,275 三 890 00:51:44,275 --> 00:51:45,275 二 891 00:51:45,275 --> 00:51:46,275 一 892 00:51:46,308 --> 00:51:47,645 - 上升 - 牠嗚叫一聲,便回到鳥巢去 893 00:51:47,700 --> 00:51:53,600 zanzazazan zanzazazan 894 00:51:54,458 --> 00:51:59,803 彷彿正見證著,深厚的羈絆 895 00:51:59,900 --> 00:52:06,700 zanzazazan zanzazazan 896 00:52:06,817 --> 00:52:14,817 而我卻是獨自一人 897 00:52:15,951 --> 00:52:21,278 淚水滑落 898 00:52:21,579 --> 00:52:26,388 被浪花粉碎飛散 899 00:52:33,502 --> 00:52:36,008 以王道的表演鋪陳再用海市蜃樓反轉 900 00:52:36,275 --> 00:52:37,410 做得好啊,孔明 901 00:52:37,645 --> 00:52:39,314 這點小事不足掛齒 902 00:52:39,414 --> 00:52:40,684 唐澤都跟我說了 903 00:52:40,718 --> 00:52:41,887 英子就交給我吧 904 00:52:41,920 --> 00:52:43,189 作為交換 905 00:52:43,222 --> 00:52:44,859 這場比賽絕對要給我贏啊 906 00:52:45,828 --> 00:52:47,130 謹遵吩咐 907 00:52:47,564 --> 00:52:51,071 第一回合的表演結束了 908 00:52:51,372 --> 00:52:52,607 接下來呢 909 00:52:53,075 --> 00:52:54,578 進入評分時間 910 00:52:56,282 --> 00:53:00,156 請選出你認為最棒的陣營 911 00:53:00,189 --> 00:53:02,929 並點亮它所代表的顏色 912 00:53:03,195 --> 00:53:04,531 剛才的表演你們覺得如何? 913 00:53:04,564 --> 00:53:06,368 哎呀,每組都太精彩了啦 914 00:53:06,402 --> 00:53:07,872 第一當然是Avantgardey 915 00:53:07,905 --> 00:53:09,441 我喜歡水森香織 916 00:53:09,474 --> 00:53:10,711 絕對是Avantgardey比較好啦 917 00:53:10,744 --> 00:53:12,682 結果如何呢 918 00:53:14,284 --> 00:53:15,284 OK 919 00:53:16,021 --> 00:53:17,021 嗯 920 00:53:17,925 --> 00:53:20,330 觀眾投票結果是 921 00:53:21,065 --> 00:53:23,870 SSS和KEY TIME 922 00:53:23,904 --> 00:53:25,373 平手 923 00:53:28,279 --> 00:53:31,753 最後,勝負將由評審團來決定 924 00:53:38,232 --> 00:53:41,372 有四位評審投了藍色 925 00:53:41,405 --> 00:53:45,814 這回合由SSS Music拿下 926 00:53:47,952 --> 00:53:49,087 贏囉 927 00:53:51,225 --> 00:53:52,394 Avantgardey 928 00:53:52,928 --> 00:53:56,235 正與史帝夫基德熱愛的 布丁品牌合作 929 00:53:56,468 --> 00:53:58,105 我想整場表演中 930 00:53:58,139 --> 00:54:00,676 他的思緒都沒有離開過布丁吧 931 00:54:01,211 --> 00:54:04,284 另一位評審洛伊德李的女兒呢 932 00:54:04,518 --> 00:54:07,190 非常喜歡RYO擔任聲優的那部動畫 933 00:54:08,192 --> 00:54:10,696 我有查到,他每天都陪著女兒看動畫 934 00:54:10,731 --> 00:54:13,235 不知不覺中也變成了粉絲 935 00:54:14,538 --> 00:54:19,081 那就讓我們開始第二回合吧 936 00:54:19,949 --> 00:54:22,053 第一張卡牌是 937 00:54:23,355 --> 00:54:26,930 來自KEY TIME的岩田剛典 938 00:54:26,963 --> 00:54:29,367 上吧,小岩 939 00:54:30,904 --> 00:54:31,806 Born in the street 940 00:54:31,840 --> 00:54:33,109 咬緊牙關 Time to get down 941 00:54:33,142 --> 00:54:33,877 Reach to the top 942 00:54:33,910 --> 00:54:35,179 將常規 Break down 943 00:54:35,213 --> 00:54:37,183 MVP, yeah 944 00:54:37,250 --> 00:54:39,354 Go ahead make my day! ha ha 945 00:54:39,387 --> 00:54:41,425 別擅自給我貼標籤 He's just a performer 946 00:54:41,558 --> 00:54:43,529 自由進化的Transformer 947 00:54:43,629 --> 00:54:44,531 Today's a singer 948 00:54:44,564 --> 00:54:45,700 And 明天就是 Actor 949 00:54:45,734 --> 00:54:46,568 天生的Dancer 950 00:54:46,602 --> 00:54:47,738 All the sold out shows 951 00:54:47,905 --> 00:54:48,539 Paris, TV, radio, magazine (Everywhere) 952 00:54:48,773 --> 00:54:49,985 Paris, TV, radio, magazine (Everywhere) 953 00:54:50,009 --> 00:54:51,645 日日奔走 No days off (Whoa) 954 00:54:51,678 --> 00:54:53,582 誰也無法模仿 This is me 955 00:54:53,616 --> 00:54:55,419 由我雙手築起金字塔 956 00:54:55,520 --> 00:54:56,756 That's fo sho! 957 00:54:56,789 --> 00:54:58,793 冷嘲熱諷的Haters 958 00:54:58,827 --> 00:55:00,831 魯莽無畏的夢 959 00:55:00,864 --> 00:55:02,400 讓輕視我的都閉嘴 960 00:55:02,433 --> 00:55:04,638 無須多言舞台即證明 961 00:55:04,772 --> 00:55:06,976 比任何人都更反覆淬鍊 962 00:55:07,043 --> 00:55:09,147 踏破試煉,如今Push it to the top 963 00:55:09,181 --> 00:55:12,187 l'm gonna prove myself right now 964 00:55:12,220 --> 00:55:13,222 Just let me 965 00:55:13,255 --> 00:55:14,191 Show you like this 966 00:55:14,257 --> 00:55:15,193 Give you like this 967 00:55:15,226 --> 00:55:17,130 Flexing just like this (Like this) 968 00:55:17,163 --> 00:55:19,301 Ain't nobody can do it like me 969 00:55:19,334 --> 00:55:21,572 以魅征眾 Just like this (Let's get it) 970 00:55:21,605 --> 00:55:22,574 Show you like this 971 00:55:22,607 --> 00:55:23,607 Give you like this 972 00:55:23,709 --> 00:55:25,580 Flexing just like this (Like this) 973 00:55:25,613 --> 00:55:27,785 Ain't nobody can do it like me 974 00:55:27,818 --> 00:55:29,789 以魅征眾 Just like this (Let's get it) 975 00:55:29,822 --> 00:55:30,690 Born in the street 976 00:55:30,723 --> 00:55:31,859 咬緊牙關 Time to get down 977 00:55:31,893 --> 00:55:32,828 Reach to the top 978 00:55:32,861 --> 00:55:33,997 將常規 Break down 979 00:55:34,030 --> 00:55:36,101 MVP, yeah 980 00:55:36,268 --> 00:55:39,107 Go ahead make my day ! ha ha 981 00:56:06,428 --> 00:56:09,067 彷彿要消失般 982 00:56:09,401 --> 00:56:10,636 渺小… 983 00:56:16,715 --> 00:56:17,715 請進 984 00:56:21,358 --> 00:56:23,262 英子小姐,我來為妳打氣了 985 00:56:24,230 --> 00:56:25,733 這裡是怎樣,也太豪華了吧 986 00:56:26,435 --> 00:56:27,670 赤兔馬先生? 987 00:56:27,704 --> 00:56:29,407 - 好久不見 - 眞的好久不見了 988 00:56:29,441 --> 00:56:30,543 這是慰勞品 989 00:56:30,776 --> 00:56:32,080 謝謝你 990 00:56:32,280 --> 00:56:33,883 現場很熱鬧呢 991 00:56:34,050 --> 00:56:37,623 聽說直播觀看人數 多到快塞爆伺服器了 992 00:56:39,627 --> 00:56:40,763 有炸雞啊 993 00:56:40,796 --> 00:56:42,800 我沒有要吃,給你吧 994 00:56:42,834 --> 00:56:43,834 太好了 995 00:56:44,604 --> 00:56:45,806 我可以淋點檸檬嗎? 996 00:56:45,974 --> 00:56:47,243 你敢擠試試看 997 00:56:48,445 --> 00:56:49,447 KABE 998 00:56:49,481 --> 00:56:52,153 你相信外星人或是都市傳說嗎? 999 00:56:52,487 --> 00:56:54,524 怎麼了,為什麼突然問這個? 1000 00:56:54,724 --> 00:56:55,961 我信 1001 00:56:56,061 --> 00:56:57,061 咦? 1002 00:56:58,232 --> 00:57:02,173 我果然還是別上台會比較好吧 1003 00:57:02,941 --> 00:57:04,744 我是不是不該出場啊… 1004 00:57:05,379 --> 00:57:06,648 怎麼辦… 1005 00:57:07,918 --> 00:57:09,421 英子小姐,發生什麼事了? 1006 00:57:11,091 --> 00:57:12,427 孔明他… 1007 00:57:13,095 --> 00:57:15,866 該怎麼說才好,就是孔明他… 1008 00:57:16,401 --> 00:57:18,772 孔明… 1009 00:57:21,745 --> 00:57:23,549 赤…赤兔馬先生 1010 00:57:23,782 --> 00:57:25,886 炸雞都沾到檸檬了 1011 00:57:28,258 --> 00:57:29,661 妳該不會 1012 00:57:29,794 --> 00:57:31,498 又想要挖洞躲起來逃避了吧? 1013 00:57:31,765 --> 00:57:32,767 咦? 1014 00:57:39,280 --> 00:57:41,818 低著腦袋,盯著地板 1015 00:57:41,852 --> 00:57:44,624 妳看到什麼,EIKO? 1016 00:57:44,657 --> 00:57:47,029 想抓住榮耀就給我抬起頭 1017 00:57:47,063 --> 00:57:48,031 大聲唱 1018 00:57:48,065 --> 00:57:49,567 ey yo 挺起胸膛 1019 00:57:49,901 --> 00:57:52,240 現在逃跑就是敗犬 1020 00:57:52,273 --> 00:57:55,145 不想後悔,就唱吧 1021 00:57:55,279 --> 00:57:57,517 妳在害怕什麼 1022 00:57:57,550 --> 00:58:00,222 區區都市傳說,就把它踢飛吧 1023 00:58:00,256 --> 00:58:03,195 挖吧挖吧,再挖也是一片黑暗 1024 00:58:03,462 --> 00:58:05,934 四面楚歌找不到答案 1025 00:58:06,134 --> 00:58:07,971 妳還要挖,那我也不攔 1026 00:58:08,005 --> 00:58:09,307 在這挖吧汪汪 1027 00:58:09,340 --> 00:58:11,478 膽小鬼,王八蛋 1028 00:58:19,928 --> 00:58:21,999 我自己腦袋也一團亂 1029 00:58:22,266 --> 00:58:23,902 明明馬上就要上台 1030 00:58:24,070 --> 00:58:25,706 可是昨天孔明卻對我說 1031 00:58:25,773 --> 00:58:29,213 要是聽到我的歌,他就會死 1032 00:58:30,282 --> 00:58:33,088 那種事,怎麼可能發生 1033 00:58:33,255 --> 00:58:35,759 不眞實,也不合理 1034 00:58:35,859 --> 00:58:38,332 而且,只要我唱歌 1035 00:58:38,365 --> 00:58:41,104 他聽了就死,怎麼會有這種謬論 1036 00:58:41,304 --> 00:58:43,875 費盡心思寫出好曲子 1037 00:58:43,909 --> 00:58:46,314 只差最後唱出來 1038 00:58:46,414 --> 00:58:49,153 但我也聽過那個傳聞 1039 00:58:49,187 --> 00:58:51,858 聽了會死的詛咒之歌 1040 00:58:52,193 --> 00:58:53,195 不!怎麼可能 1041 00:58:53,228 --> 00:58:54,897 現實裡根本說不通 1042 00:58:54,931 --> 00:58:57,236 可是萬一,有億分之一可能 1043 00:58:57,269 --> 00:58:59,907 他說的是實話,就太糟糕了 1044 00:58:59,941 --> 00:59:02,580 我不想那種事發生,絕對要迴開 1045 00:59:05,019 --> 00:59:06,688 HEY YO EIKO 1046 00:59:06,855 --> 00:59:09,661 妳一唱歌孔明就會DIE? 1047 00:59:09,694 --> 00:59:14,370 那種事根本超出預想,出乎意料 1048 00:59:14,437 --> 00:59:15,906 uh 一唱就會死? 1049 00:59:16,007 --> 00:59:17,643 荒唐玩笑我才笑死 1050 00:59:17,677 --> 00:59:21,117 別拿這當藉口比較好吧 1051 00:59:21,217 --> 00:59:22,553 若眞怕到這種地步 1052 00:59:22,586 --> 00:59:25,559 那可毫無回頭路就此結束 1053 00:59:25,592 --> 00:59:28,298 這是千載難逢的舞台 1054 00:59:28,432 --> 00:59:30,903 評審都是天才中的天才 1055 00:59:30,936 --> 00:59:33,775 一張通往偉大夢想的車票 1056 00:59:33,809 --> 00:59:36,347 去拿下它吧 用歌詞的韻腳,踢出節奏吧 1057 00:59:36,381 --> 00:59:39,019 妳的歌讓我找回自己 1058 00:59:39,053 --> 00:59:41,725 讓我再次為Rap心動 1059 00:59:41,758 --> 00:59:44,363 妳的歌聲蘊藏力量 1060 00:59:44,397 --> 00:59:47,103 那股力量能讓大家隨之改變 1061 00:59:47,136 --> 00:59:50,442 所以繼續歌唱吧,英子小姐 1062 00:59:59,327 --> 01:00:00,662 對不起,KABE 1063 01:00:01,598 --> 01:00:03,101 我眞的唱不了 1064 01:00:10,382 --> 01:00:11,551 眞是非常抱歉 1065 01:00:11,684 --> 01:00:13,488 我竟然搞不清楚座位在哪 1066 01:00:13,522 --> 01:00:14,557 沒事啦,別在意 1067 01:00:14,590 --> 01:00:15,590 我這就帶妳過去喔 1068 01:00:15,726 --> 01:00:18,532 接下來進入第三回合 1069 01:00:18,565 --> 01:00:19,600 不好意思 1070 01:00:19,634 --> 01:00:20,969 我是第一次當櫻花,有點緊張 1071 01:00:21,003 --> 01:00:23,108 - 是喔 - 第一張卡牌是 1072 01:00:23,141 --> 01:00:24,377 來自V-EX的 1073 01:00:24,410 --> 01:00:28,084 MIA西表 1074 01:00:29,120 --> 01:00:36,033 MIA… 1075 01:00:44,483 --> 01:00:48,558 白日夢或海市蜃樓 1076 01:00:48,725 --> 01:00:55,071 還有白熾所產生的陽焰 1077 01:00:55,105 --> 01:01:00,315 那樣的虛影已無法填滿我 1078 01:01:00,549 --> 01:01:01,284 Are you ready 1079 01:01:01,317 --> 01:01:03,020 To make the big visions come true 1080 01:01:03,053 --> 01:01:04,290 You have to keep your head up 1081 01:01:04,323 --> 01:01:06,160 將廢氣通過肺臟排出 1082 01:01:06,194 --> 01:01:07,696 每一刻都是 Brand-new style 1083 01:01:07,730 --> 01:01:09,200 無法止息的呼吸 1084 01:01:09,233 --> 01:01:12,406 (Ha ha ha ha, ha ha ha ha) 1085 01:01:12,439 --> 01:01:13,441 Ride on time 1086 01:01:13,475 --> 01:01:14,410 跨越疆域 1087 01:01:14,443 --> 01:01:15,245 The world is mine 1088 01:01:15,379 --> 01:01:16,013 Let's go 1089 01:01:16,214 --> 01:01:18,383 Oh yeah 1090 01:01:18,485 --> 01:01:19,587 不存在能阻擋我的事物 1091 01:01:19,620 --> 01:01:20,889 這是什麼 1092 01:01:21,357 --> 01:01:22,593 好帥 1093 01:01:23,628 --> 01:01:25,699 看啊 1094 01:01:25,999 --> 01:01:29,774 You know that l love my soul 1095 01:01:29,974 --> 01:01:34,082 Move on to the new zone 1096 01:01:34,115 --> 01:01:40,027 I'm a supernova 閃耀綻放 1097 01:01:42,333 --> 01:01:44,270 超越一切想像 1098 01:01:44,303 --> 01:01:46,574 照亮未來的Starlight 1099 01:01:46,607 --> 01:01:50,782 Move on to the new zone 1100 01:01:50,816 --> 01:01:56,327 Ohh I can't fill me up 1101 01:01:56,394 --> 01:02:02,071 無法抑制的衝動Stir me up 1102 01:02:02,406 --> 01:02:03,274 l love my soul 1103 01:02:03,341 --> 01:02:08,952 Move on to the new zone 1104 01:02:29,527 --> 01:02:33,535 Supernova 閃耀綻放 1105 01:02:34,303 --> 01:02:39,246 渴望看到前所未見的景色 1106 01:02:39,313 --> 01:02:43,555 Move on to the new zone 1107 01:02:45,625 --> 01:02:47,061 這一勝眞是漂亮 1108 01:02:47,095 --> 01:02:49,600 都是它的功勞啊,眞是幫大忙了 1109 01:02:49,900 --> 01:02:50,969 不過 1110 01:02:51,169 --> 01:02:53,441 第三回合恐怕有點棘手 1111 01:02:53,475 --> 01:02:54,543 是啊 1112 01:02:54,910 --> 01:02:57,549 MIA小姐,氣場強得可怕呢 1113 01:02:58,217 --> 01:02:59,553 謝啦,孔明 1114 01:03:02,292 --> 01:03:05,064 可惡,看來這一回合輸了啊 1115 01:03:05,799 --> 01:03:06,934 別慌 1116 01:03:07,469 --> 01:03:09,240 我們還有王牌 1117 01:03:09,773 --> 01:03:12,145 去年拿下葛萊美獎的麗塔芭芭 1118 01:03:12,312 --> 01:03:15,418 還有嘻哈界的傳奇饒舌歌手 傑斯也會登場 1119 01:03:16,354 --> 01:03:17,656 麗塔 1120 01:03:17,823 --> 01:03:18,925 傑斯 1121 01:03:21,397 --> 01:03:23,233 第四回合 1122 01:03:23,701 --> 01:03:25,338 SSS Music 1123 01:03:25,372 --> 01:03:27,509 凡人譜 1124 01:03:31,284 --> 01:03:33,120 - 王牌… - 什麼? 1125 01:03:33,153 --> 01:03:34,890 - 兩組… - 說什麼啊? 1126 01:03:34,924 --> 01:03:36,092 兩組… 1127 01:03:36,727 --> 01:03:37,930 喂 1128 01:03:38,163 --> 01:03:40,769 聽說KEY TIME 還藏著兩張很強的王牌耶 1129 01:03:42,205 --> 01:03:43,408 放心吧 1130 01:03:43,975 --> 01:03:45,445 那兩人不會來的 1131 01:03:45,478 --> 01:03:46,581 糟了 1132 01:03:49,853 --> 01:03:51,991 那兩位王牌都回去了 1133 01:03:52,024 --> 01:03:53,628 蛤?為什麼? 1134 01:03:53,828 --> 01:03:55,899 飯店套房送了餃子過去 1135 01:03:56,066 --> 01:03:58,738 傑斯最討厭餃子,一氣之下就走了 1136 01:03:58,805 --> 01:04:00,742 不是都把喜好清楚告訴飯店了嗎? 1137 01:04:00,775 --> 01:04:02,846 再說,麗塔不是超愛餃子嗎? 1138 01:04:02,946 --> 01:04:06,052 可是裡面加了三倍的蒜頭 1139 01:04:06,286 --> 01:04:10,261 麗塔說去不掉蒜味,所以拒絕上台 1140 01:04:11,464 --> 01:04:12,866 發生了什麼事? 1141 01:04:16,039 --> 01:04:17,174 你是怎麼做到的? 1142 01:04:18,511 --> 01:04:20,882 蒐集情報是我的專長 1143 01:04:21,082 --> 01:04:22,819 為了這次任務 1144 01:04:22,919 --> 01:04:25,692 我事先向KEY TIME和V-EX 發了餃子折價券 1145 01:04:25,725 --> 01:04:27,396 並對他們蒐集了情報 1146 01:04:27,429 --> 01:04:28,564 這件事可不能跟別人說喔 1147 01:04:28,598 --> 01:04:29,867 不會說的啦 1148 01:04:29,900 --> 01:04:32,739 查出了那兩組隱藏王牌下榻的飯店 1149 01:04:32,773 --> 01:04:33,941 客房服務 1150 01:04:36,681 --> 01:04:39,653 最後我不過是替兩位藝人 送了份餃子罷了 1151 01:04:39,887 --> 01:04:41,490 幹得漂亮,司馬潤 1152 01:04:41,624 --> 01:04:43,761 背負司馬仲達之名 1153 01:04:45,899 --> 01:04:47,969 我絕不容許自己敗北 1154 01:04:48,571 --> 01:04:49,840 城先生 1155 01:04:50,174 --> 01:04:52,879 他們好像完全放棄比賽了 1156 01:04:55,084 --> 01:04:56,754 喂,快一點啦 1157 01:04:56,787 --> 01:04:57,622 快一點 1158 01:04:57,656 --> 01:04:58,656 快點 1159 01:05:06,139 --> 01:05:07,476 不錯耶 1160 01:05:08,845 --> 01:05:10,180 你蠻厲害的嘛 1161 01:05:10,849 --> 01:05:12,786 他們肯定是知道確定落敗 1162 01:05:12,819 --> 01:05:14,355 所以自暴自棄了 1163 01:05:15,190 --> 01:05:16,192 不對 1164 01:05:18,931 --> 01:05:21,035 這是空城計 1165 01:05:22,104 --> 01:05:23,508 空城計? 1166 01:05:24,476 --> 01:05:27,348 諸葛亮對司馬仲達用過的計策 1167 01:05:27,749 --> 01:05:30,755 當時諸葛亮被司馬仲達的魏軍 逼得走投無路 1168 01:05:30,922 --> 01:05:33,093 身邊沒有一兵一卒 1169 01:05:33,494 --> 01:05:36,634 在那樣的絕境中,他反而敞開城門 1170 01:05:36,734 --> 01:05:39,138 坐在城樓上優雅地彈琴 1171 01:05:39,640 --> 01:05:42,344 導致深謀遠慮的司馬仲達過度解讀 1172 01:05:42,378 --> 01:05:46,019 認為那是諸葛亮的誘敵之計 城中可能藏有伏兵 1173 01:05:46,085 --> 01:05:47,722 全軍撤退 1174 01:05:48,056 --> 01:05:49,660 於是他就下令撤軍了 1175 01:05:51,697 --> 01:05:53,701 所以到底是什麼意思? 1176 01:05:53,968 --> 01:05:55,572 裝作胸有成竹 1177 01:05:55,738 --> 01:05:57,442 其實早已身陷險境 1178 01:05:57,476 --> 01:05:59,111 也就是說他根本沒有任何計策 1179 01:05:59,646 --> 01:06:01,316 我可不會上同樣的當 1180 01:06:01,684 --> 01:06:03,421 那我們該怎麼辦? 1181 01:06:04,623 --> 01:06:07,194 KEY TIME已經沒有能出的王牌了 1182 01:06:08,664 --> 01:06:10,502 我們先保留戰力吧 1183 01:06:11,437 --> 01:06:12,739 眞奈鶴 1184 01:06:19,887 --> 01:06:22,358 第五回合 1185 01:06:24,095 --> 01:06:27,669 雖然首先登場的是KEY TIME 1186 01:06:28,370 --> 01:06:29,973 但剛剛突然被塞了張紙卡 1187 01:06:34,650 --> 01:06:35,985 竟然 1188 01:06:36,185 --> 01:06:41,463 有組超級大咖藝人要臨時參賽 1189 01:06:43,734 --> 01:06:45,370 &TEAM 1190 01:06:45,905 --> 01:06:46,540 眞的嗎? 1191 01:06:46,574 --> 01:06:48,176 眞的,他們眞的來啦 1192 01:06:48,209 --> 01:06:49,513 竟然是&TEAM 1193 01:06:50,615 --> 01:06:53,153 咦,他們現在不是在世界巡演嗎? 1194 01:06:53,253 --> 01:06:54,656 對了,社群上剛剛有消息說 1195 01:06:54,690 --> 01:06:56,459 他們臨時加開巨蛋演唱會 才緊急趕來日本的 1196 01:06:56,493 --> 01:06:58,965 不會吧,這也太扯了 1197 01:07:00,334 --> 01:07:02,772 那群傢伙肯定嚇傻了吧 1198 01:07:03,006 --> 01:07:04,810 此計為反其道而行 1199 01:07:05,210 --> 01:07:07,916 讓敵方軍師誤以為這又是一場空城計 1200 01:07:08,049 --> 01:07:10,020 放鬆警戒,認定我們無計可施 1201 01:07:10,053 --> 01:07:11,089 該死 1202 01:07:11,122 --> 01:07:13,661 被他們假裝使出空城計反將一軍了 1203 01:07:19,606 --> 01:07:26,654 Won't leave you standing by yourself 1204 01:07:26,987 --> 01:07:28,189 Ooh yeah 1205 01:07:28,223 --> 01:07:30,762 是啊,只要和你在一起 1206 01:07:30,795 --> 01:07:32,766 Everything is better 1207 01:07:32,799 --> 01:07:35,303 向未來飛奔而去 1208 01:07:35,337 --> 01:07:37,709 Won't leave you standing by your… 1209 01:07:38,276 --> 01:07:42,017 我會只注視前方一路狂奔 1210 01:07:42,151 --> 01:07:46,025 彷彿想甩開一切黑暗 1211 01:07:46,292 --> 01:07:49,933 聽到一聲「你並非獨自一人」 1212 01:07:49,966 --> 01:07:54,175 是在我身旁你的聲音 1213 01:07:54,676 --> 01:07:56,512 不確切的Miracle 1214 01:07:56,547 --> 01:07:58,516 Yeah we tried to try 抓住它 1215 01:07:58,551 --> 01:08:01,456 從這裡開始 1216 01:08:02,524 --> 01:08:04,295 你給予的Hope 1217 01:08:04,328 --> 01:08:06,232 使我們相連的World 1218 01:08:06,265 --> 01:08:08,904 正是現在 Make a move 1219 01:08:08,938 --> 01:08:11,844 Won't leave you standing by yourself 1220 01:08:12,812 --> 01:08:15,618 Won't leave you standing by yourself 1221 01:08:16,352 --> 01:08:17,488 Ooh yeah 1222 01:08:17,521 --> 01:08:19,926 是啊,只要和你在一起 1223 01:08:19,960 --> 01:08:21,930 Everything is better 1224 01:08:21,964 --> 01:08:24,535 向未來飛奔而去 1225 01:08:24,569 --> 01:08:27,508 Won't leave you standing by yourself 1226 01:08:27,541 --> 01:08:28,176 此刻才正要開始 1227 01:08:28,209 --> 01:08:29,613 (眞奈鶴) 此刻才正要開始 1228 01:08:29,646 --> 01:08:31,048 - 眞奈鶴 - The brand new story 1229 01:08:31,149 --> 01:08:35,490 不曾忘卻未來的Pleasure 1230 01:08:35,958 --> 01:08:37,762 確定的Glory 1231 01:08:37,796 --> 01:08:39,766 是啊,像英雄一樣 1232 01:08:39,800 --> 01:08:42,471 Yeah we never stop chasing dreams 1233 01:08:42,504 --> 01:08:43,884 (Cerestia Grown) Yeah we never stop chasing dreams 1234 01:08:43,908 --> 01:08:47,649 我們一定可以,變得更加強大 1235 01:08:47,682 --> 01:08:50,253 不再有任何迷惘 1236 01:08:50,287 --> 01:08:52,491 Won't leave you standing by yourself 1237 01:08:54,228 --> 01:08:57,000 Won't leave you standing by yourself 1238 01:08:57,401 --> 01:08:58,737 Ooh yeah 1239 01:08:59,038 --> 01:09:01,375 是啊,只要和你在一起 1240 01:09:01,409 --> 01:09:03,313 Everything is better 1241 01:09:03,346 --> 01:09:05,918 向未來飛奔而去 1242 01:09:06,052 --> 01:09:08,624 Won't leave you standing by yourself 1243 01:09:08,657 --> 01:09:16,657 Won't leave you standing 1244 01:09:19,946 --> 01:09:21,549 Won't leave you 1245 01:09:21,582 --> 01:09:22,986 另一組呢? 1246 01:09:23,486 --> 01:09:24,455 請放心吧 1247 01:09:24,488 --> 01:09:26,058 這樣的話 1248 01:09:26,525 --> 01:09:28,162 另一組肯定也佈局好了 1249 01:09:28,196 --> 01:09:30,166 此刻,一位世界級的歌姬 1250 01:09:30,200 --> 01:09:31,569 正在前來的路上 1251 01:09:31,602 --> 01:09:33,573 喂,這你打算怎麼挽回啊 1252 01:09:34,976 --> 01:09:37,114 請先別再安排任何人上場了 1253 01:09:37,147 --> 01:09:41,122 won't leave you won't leave you, yeah 1254 01:09:41,489 --> 01:09:43,393 Won't leave you standing by yourself 1255 01:09:43,761 --> 01:09:48,102 Won't leave you standing by yourself 1256 01:09:48,771 --> 01:09:49,839 Ooh yeah 1257 01:09:50,206 --> 01:09:52,645 是啊,只要和你在一起 1258 01:09:52,745 --> 01:09:54,548 Ever ything is better 1259 01:09:54,581 --> 01:09:57,020 向未來飛奔而去 1260 01:09:57,054 --> 01:09:59,591 Won't leave you standing by yourself 1261 01:10:00,126 --> 01:10:08,126 Won't leave you standing 1262 01:10:10,681 --> 01:10:12,986 Won't leave you won't leave you, won't 1263 01:10:13,019 --> 01:10:16,858 Won't leave you standing by yourself 1264 01:10:25,076 --> 01:10:26,245 謝謝各位 1265 01:10:26,412 --> 01:10:27,682 是眞人嗎? 1266 01:10:27,715 --> 01:10:28,884 謝謝大家 1267 01:10:32,124 --> 01:10:33,124 我摸到了 1268 01:10:40,106 --> 01:10:44,448 粉紅… 1269 01:10:44,816 --> 01:10:49,458 第五回合的贏家是KEY TIME 1270 01:10:51,195 --> 01:10:52,999 &TEAM 1271 01:10:53,266 --> 01:10:54,568 太好了 1272 01:10:54,601 --> 01:10:55,871 總算扳回一城 1273 01:11:02,117 --> 01:11:04,388 (小林老闆) 做到了 1274 01:11:06,158 --> 01:11:07,762 喂,在下孔明 1275 01:11:07,962 --> 01:11:10,533 現在簡直就像關羽的千里走單騎 1276 01:11:10,667 --> 01:11:13,539 會場前後門全都被封鎖了 1277 01:11:13,874 --> 01:11:17,547 那就穿過會場旁邊的購物中心吧 1278 01:11:17,714 --> 01:11:20,153 三樓有條連通天橋,應該能進來 1279 01:11:20,888 --> 01:11:21,990 喂,快點 1280 01:11:22,023 --> 01:11:23,092 跑起來 1281 01:11:23,126 --> 01:11:23,861 眞是的 1282 01:11:23,894 --> 01:11:25,831 我明明是想來日本逛祭典的耶 1283 01:11:25,865 --> 01:11:27,100 結果撈金魚 1284 01:11:27,134 --> 01:11:28,871 射擊和盂蘭盆舞都還沒玩到 1285 01:11:28,904 --> 01:11:29,705 好啦,好啦 1286 01:11:29,739 --> 01:11:31,575 結束後我們再一起跳,這個我來拿吧 1287 01:11:32,010 --> 01:11:33,212 不好意思啊 1288 01:11:33,246 --> 01:11:34,548 你可以再快一點嗎? 1289 01:11:35,717 --> 01:11:36,452 好的 1290 01:11:36,485 --> 01:11:37,788 老闆,眞是抱歉 1291 01:11:38,189 --> 01:11:40,193 連通天橋似乎也被封鎖了 1292 01:11:45,871 --> 01:11:47,741 看來,到此為止了啊 1293 01:11:48,777 --> 01:11:49,913 喂,小林 1294 01:11:50,246 --> 01:11:51,715 (島村樂器) 1295 01:11:51,749 --> 01:11:53,219 我們就在這裡唱吧 1296 01:11:54,789 --> 01:11:55,791 咦? 1297 01:12:02,137 --> 01:12:03,137 英子 1298 01:12:03,506 --> 01:12:05,143 妳差不多該準備上場… 1299 01:12:19,605 --> 01:12:21,242 昨天你說的 1300 01:12:21,977 --> 01:12:23,779 果然都是眞的嗎? 1301 01:12:27,187 --> 01:12:31,095 聽了我的歌就會死掉這件事 1302 01:12:35,403 --> 01:12:39,111 仔細想想,一切都說得通了 1303 01:12:40,580 --> 01:12:42,484 你一直沒來看表演 1304 01:12:42,617 --> 01:12:44,221 我想讓你看影片時 1305 01:12:44,254 --> 01:12:45,824 你也慌張地逃走了 1306 01:12:45,924 --> 01:12:47,193 還有現在也是… 1307 01:12:48,095 --> 01:12:49,264 英子 1308 01:12:50,566 --> 01:12:52,270 很遺憾 1309 01:12:53,239 --> 01:12:54,474 這是眞的 1310 01:12:57,314 --> 01:12:58,984 沒有別的辦法嗎? 1311 01:12:59,351 --> 01:13:01,789 可以讓你聽不到我唱歌的方法 1312 01:13:03,960 --> 01:13:05,797 不然你戴上耳塞吧 1313 01:13:06,165 --> 01:13:08,970 或者我唱歌時你先離開 1314 01:13:09,338 --> 01:13:11,041 對啊,就這麼辦 1315 01:13:11,175 --> 01:13:13,312 你今天先去外面待著吧 1316 01:13:15,383 --> 01:13:17,087 在下的夢想 1317 01:13:17,253 --> 01:13:21,863 是讓英子妳的歌遍布世界大街小巷 1318 01:13:22,497 --> 01:13:24,568 就算今天躲開了 1319 01:13:24,768 --> 01:13:26,839 遲早還是會傳到在下耳中 1320 01:13:35,022 --> 01:13:36,291 那樣的話 1321 01:13:38,329 --> 01:13:39,798 我就不唱了 1322 01:13:42,704 --> 01:13:44,007 不只今天 1323 01:13:45,109 --> 01:13:47,347 為了孔明能夠活下去 1324 01:13:47,614 --> 01:13:49,384 我永遠不再唱歌了 1325 01:13:58,569 --> 01:13:59,671 英子 1326 01:14:00,640 --> 01:14:03,145 其實在下常在思索 1327 01:14:03,712 --> 01:14:07,420 為何自己會重生在這個時代 1328 01:14:08,924 --> 01:14:10,560 在下的使命 1329 01:14:10,726 --> 01:14:15,536 一定是要用妳的歌聲 來締造一個太平盛世 1330 01:14:16,004 --> 01:14:18,944 這也是一千八百年前 1331 01:14:19,444 --> 01:14:23,185 在下沒能和主公實現的夢想 1332 01:14:25,623 --> 01:14:27,594 若是那個夢想能夠實現 1333 01:14:29,698 --> 01:14:33,706 我的死,根本微不足道 1334 01:14:39,718 --> 01:14:40,853 英子 1335 01:14:42,123 --> 01:14:43,626 妳的歌聲 1336 01:14:43,960 --> 01:14:46,365 有拯救百姓的力量 1337 01:14:48,002 --> 01:14:49,337 請展現給在下看吧 1338 01:14:50,640 --> 01:14:52,143 妳用歌聲 1339 01:14:52,945 --> 01:14:55,951 讓百姓的心凝聚在一起的瞬間 1340 01:15:12,817 --> 01:15:16,925 再次為大家 帶來一位突襲參戰的藝人 1341 01:15:20,299 --> 01:15:22,704 世界級歌姬的 1342 01:15:24,641 --> 01:15:26,980 瑪麗亞迪賽兒 1343 01:15:27,914 --> 01:15:29,250 瑪麗亞小姐? 1344 01:15:31,855 --> 01:15:33,994 咦,什麼? 1345 01:15:36,131 --> 01:15:37,433 來不了? 1346 01:15:38,736 --> 01:15:41,308 那個,她似乎遇上了一些突發狀況 1347 01:15:41,341 --> 01:15:42,310 抱歉,眞是抱歉 1348 01:15:42,343 --> 01:15:43,812 我馬上確認一下情況喔,非常抱歉 1349 01:15:44,280 --> 01:15:46,652 好,連上了 1350 01:15:47,553 --> 01:15:49,090 那就開始吧 1351 01:15:49,624 --> 01:15:51,528 這怎麼播?轉播是要怎麼用? 1352 01:15:51,561 --> 01:15:54,334 - 是…是要怎樣播給大家看? - 哈囉,我是瑪麗亞 1353 01:15:55,069 --> 01:15:56,805 現場氣氛嗨不嗨呀? 1354 01:15:59,911 --> 01:16:03,085 接下來我要和最棒的鋼琴家 龜井聖矢合作演出 1355 01:16:03,118 --> 01:16:04,888 請大家好好欣賞 1356 01:16:27,934 --> 01:16:35,282 l'm still alive today 1357 01:16:35,549 --> 01:16:40,226 然而不知為何 1358 01:16:40,292 --> 01:16:48,108 總是險些遺忘 1359 01:16:48,242 --> 01:16:56,056 What will happen tomorrow 1360 01:16:57,960 --> 01:17:01,535 睜眼醒來,你看 1361 01:17:02,103 --> 01:17:05,409 又是嶄新的早晨 1362 01:17:06,077 --> 01:17:07,313 冰冷刺骨的空氣裡 1363 01:17:07,346 --> 01:17:10,286 可惡,那傢伙還眞難纏 1364 01:17:10,820 --> 01:17:14,260 滾燙的身體 1365 01:17:14,627 --> 01:17:16,698 - shin - 再讓一些淚水滑落 1366 01:17:16,731 --> 01:17:18,802 - 原來妳在這裡啊 - 再讓一些淚水滑落 1367 01:17:18,836 --> 01:17:20,873 便起身出發吧 1368 01:17:20,906 --> 01:17:25,850 l'm still alive today 1369 01:17:25,950 --> 01:17:32,196 然而不知為何,總是險些遺忘 1370 01:17:32,230 --> 01:17:33,999 好厲害 1371 01:17:34,434 --> 01:17:37,607 What will happen tomorrow 1372 01:17:37,640 --> 01:17:45,640 本應只存在於夢裡的明日 讓我們親手取回它吧 1373 01:18:00,586 --> 01:18:02,490 是指誰呢 1374 01:18:02,924 --> 01:18:05,094 親吻過後,大人在夜裡啜泣 1375 01:18:05,128 --> 01:18:09,170 年幼時嚮往著,與海市蜃樓共舞的夢 1376 01:18:09,203 --> 01:18:10,973 好想見你啊 1377 01:18:11,374 --> 01:18:15,349 在無數個清晨與長夜的洗禮之後 1378 01:18:15,382 --> 01:18:21,026 已經正午了,仍要入眠嗎? 1379 01:18:21,126 --> 01:18:29,126 不知為何就是不願遺忘 1380 01:18:29,777 --> 01:18:33,017 What will happen… 1381 01:18:33,050 --> 01:18:34,520 EIKO小姐,差不多輪到您上場了 1382 01:18:34,554 --> 01:18:38,362 l'm still alive today 1383 01:18:39,330 --> 01:18:40,164 好的 1384 01:18:40,199 --> 01:18:46,244 然而不知為何,總是險些遺忘 1385 01:18:46,411 --> 01:18:49,784 What will happen tomorrow 1386 01:18:49,817 --> 01:18:57,817 本應只存在於夢裡的明日 讓我們親手取回它吧 1387 01:19:32,369 --> 01:19:33,170 瑪麗亞 1388 01:19:33,204 --> 01:19:34,340 謝謝你們的演出 1389 01:19:34,373 --> 01:19:37,980 請大家為瑪麗亞獻上最熱烈的掌聲 1390 01:19:38,381 --> 01:19:42,823 觀眾席整片都是粉紅啊 1391 01:19:43,057 --> 01:19:46,531 你到底用什麼招數把&TEAM 和龜井拉來的? 1392 01:19:48,335 --> 01:19:50,305 那我解釋一下吧 1393 01:19:50,506 --> 01:19:52,776 針對&TEAM我做了調查 1394 01:19:52,810 --> 01:19:54,814 發現他們在日本逗留期間 1395 01:19:55,014 --> 01:19:57,185 對有一家拉麵店很感興趣 1396 01:19:57,286 --> 01:20:00,592 經常透過Uber Eats 購買拉麵店的東西 1397 01:20:00,826 --> 01:20:03,331 於是我來到店前守候 1398 01:20:03,365 --> 01:20:05,168 (同意) 1399 01:20:05,402 --> 01:20:06,804 您的Uber Eats外送到了 1400 01:20:06,838 --> 01:20:09,844 這是您點的不加蔥濃郁拉麵 1401 01:20:09,877 --> 01:20:10,979 謝謝 1402 01:20:11,748 --> 01:20:14,353 我成了Uber Eats的兼職外賣小哥 1403 01:20:14,387 --> 01:20:17,058 給&TEAM的排練室送了好幾次餐 1404 01:20:17,125 --> 01:20:18,361 您的Uber Eats外送到了 1405 01:20:18,395 --> 01:20:19,229 謝謝 1406 01:20:19,262 --> 01:20:20,432 藉此機會 1407 01:20:20,465 --> 01:20:22,836 你該不會是諸葛孔明的粉絲吧? 1408 01:20:23,838 --> 01:20:25,809 在下並不是粉絲 1409 01:20:26,844 --> 01:20:29,015 那你是眞的孔明? 1410 01:20:29,750 --> 01:20:31,053 那當然了 1411 01:20:33,090 --> 01:20:34,894 又是孔明先生啊 1412 01:20:34,927 --> 01:20:36,230 承蒙惠顧 1413 01:20:36,263 --> 01:20:38,200 孔明,又見面了 1414 01:20:39,937 --> 01:20:41,908 這就是所謂的三顧茅盧嗎? 1415 01:20:42,275 --> 01:20:43,578 您很懂呢 1416 01:20:46,283 --> 01:20:48,087 讓你們久等了 1417 01:20:48,120 --> 01:20:49,657 - 孔明 - 好開心喔 1418 01:20:49,690 --> 01:20:50,959 謝謝你 1419 01:20:50,993 --> 01:20:52,262 事前已知道 1420 01:20:52,429 --> 01:20:53,665 &TEAM的成員 1421 01:20:53,698 --> 01:20:55,769 不是一般的喜歡三國 1422 01:20:57,873 --> 01:20:59,810 和他們成為好朋友一事 1423 01:21:00,011 --> 01:21:02,316 - 就沒花那麼多時間 - 等一下,孔明先生 1424 01:21:02,349 --> 01:21:03,752 我的叉燒也分你吧 1425 01:21:03,785 --> 01:21:04,820 再後來 1426 01:21:04,854 --> 01:21:07,660 我了解到世界著名鋼琴家龜井 1427 01:21:07,693 --> 01:21:10,164 非常喜歡MUKKU玩偶 1428 01:21:10,599 --> 01:21:14,640 於是我拿著限量版的廚師MUKKU 去接近他 1429 01:21:15,642 --> 01:21:16,711 謝謝 1430 01:21:17,145 --> 01:21:18,882 謝謝你們 1431 01:21:18,915 --> 01:21:19,850 不好意思 1432 01:21:19,884 --> 01:21:21,086 MUKKU在此喔 1433 01:21:21,119 --> 01:21:22,255 這不是廚師MUKKU嗎 1434 01:21:22,288 --> 01:21:24,927 不好意思,那個玩偶,能讓給我嗎? 1435 01:21:25,161 --> 01:21:26,497 樂意之至 1436 01:21:26,531 --> 01:21:30,472 不過作為交換 在下能否請您成全一事? 1437 01:21:31,708 --> 01:21:33,511 在下之所以接近他們 1438 01:21:33,878 --> 01:21:36,884 是為了促成他們與英子的合作 讓她能夠邁向世界舞台 1439 01:21:36,918 --> 01:21:39,757 你對英子眞的無微不至耶 1440 01:21:46,804 --> 01:21:50,445 那麼,在最終對決前 1441 01:21:50,545 --> 01:21:54,319 讓我們先由充滿朝氣的新秀對決開場 1442 01:21:54,487 --> 01:21:55,989 第一位登場的是… 1443 01:21:58,395 --> 01:21:59,463 KEY TIME 1444 01:21:59,497 --> 01:22:01,868 EIKO 1445 01:22:13,992 --> 01:22:15,261 總算混進來了 1446 01:22:15,361 --> 01:22:16,497 英子她趕上了嗎? 1447 01:22:16,531 --> 01:22:17,566 這個嘛 1448 01:22:17,599 --> 01:22:19,870 英子她突然不見了 1449 01:22:19,904 --> 01:22:20,639 什麼? 1450 01:22:20,672 --> 01:22:22,543 尋遍各處仍沒找到她 1451 01:22:23,545 --> 01:22:24,947 你知道她可能在哪裡嗎? 1452 01:22:24,980 --> 01:22:26,116 不清楚 1453 01:22:27,185 --> 01:22:28,421 這是怎麼了呢? 1454 01:22:28,455 --> 01:22:30,257 好像出問題囉? 1455 01:22:33,798 --> 01:22:35,201 好久不見啊 1456 01:22:35,602 --> 01:22:36,904 前園桂司? 1457 01:22:36,938 --> 01:22:39,242 在這種糟糕的情況下 1458 01:22:39,275 --> 01:22:41,146 卻偏偏出現最惡劣的男人 1459 01:22:41,179 --> 01:22:42,081 簡直是夷陵的陸遜 1460 01:22:42,114 --> 01:22:43,283 不,合肥的張遼 1461 01:22:43,317 --> 01:22:45,254 不對,絕對是虎牢關的呂布 1462 01:22:45,287 --> 01:22:46,591 你來幹嘛啊,桂司 1463 01:22:46,624 --> 01:22:47,325 什麼? 1464 01:22:47,626 --> 01:22:49,930 你居然沒聽過TITAN 5嗎? 1465 01:22:49,964 --> 01:22:55,675 我現在可是美國炙手可熱 國民級男團的成員喔 1466 01:22:55,942 --> 01:22:58,581 反正又是靠你老爸的錢跟勢力吧? 1467 01:22:58,615 --> 01:23:00,919 No way 哪有那回事 1468 01:23:00,986 --> 01:23:03,123 雖然我不缺錢 1469 01:23:03,390 --> 01:23:05,227 因為太閒就一週打了七天工 1470 01:23:05,261 --> 01:23:07,265 順便去參加了一個試鏡,結果呢 1471 01:23:07,298 --> 01:23:10,271 我魅力四射的光芒 不小心被人家發現了 1472 01:23:10,605 --> 01:23:12,308 在下早有耳聞 1473 01:23:13,110 --> 01:23:14,078 所以呢? 1474 01:23:14,112 --> 01:23:15,482 英子怎麼啦? 1475 01:23:15,815 --> 01:23:17,118 她目前 1476 01:23:17,218 --> 01:23:18,521 行蹤不明 1477 01:23:19,690 --> 01:23:22,228 那是她對我做壞事的報應吧 1478 01:23:23,698 --> 01:23:27,038 不過我也厭倦等待了 1479 01:23:27,906 --> 01:23:29,342 乾脆先上去唱歌好了 1480 01:23:29,375 --> 01:23:30,411 你認眞的嗎? 1481 01:23:31,046 --> 01:23:32,749 我只要一開口 1482 01:23:34,118 --> 01:23:38,093 大家可是都會乖乖聽話呢 1483 01:23:40,130 --> 01:23:41,934 哎呀,突然有個新消息 1484 01:23:42,134 --> 01:23:45,475 看來現場臨時變更順序了 1485 01:23:45,875 --> 01:23:50,417 首先登場的是V-EX的 1486 01:23:51,052 --> 01:23:54,359 TITAN5 1487 01:24:04,178 --> 01:24:07,418 Zoom Zoom Zoom Fly 1488 01:24:07,451 --> 01:24:08,855 Zoom Zoom 1489 01:24:08,888 --> 01:24:11,092 妳看,那不是前園桂司嗎? Zoom Zoom 1490 01:24:11,126 --> 01:24:13,263 Zoom Zoom 1491 01:24:13,296 --> 01:24:14,198 可是氣質完全判若而人 Zoom Zoom 1492 01:24:14,232 --> 01:24:15,310 可是氣質完全判若而人 Crossin thru borders like we running this show now 1493 01:24:15,334 --> 01:24:17,214 Crossin thru borders like we running this show now 1494 01:24:17,238 --> 01:24:21,146 We started in Tokyo Shibuya to Mumbai 1495 01:24:21,179 --> 01:24:22,783 Dancing thru the night 1496 01:24:22,849 --> 01:24:24,753 We're always so fly 1497 01:24:24,787 --> 01:24:26,289 Next up where we're going? 1498 01:24:26,289 --> 01:24:28,060 You can choose it 1499 01:24:28,093 --> 01:24:29,697 Do you wanna ride with? 1500 01:24:29,730 --> 01:24:31,199 l'll blow your mind 1501 01:24:31,232 --> 01:24:33,003 Let me get you grooving bouncin 1502 01:24:33,036 --> 01:24:34,673 Never gonna leave you hangin 1503 01:24:34,707 --> 01:24:36,577 Get in the flow, feeling me now? 1504 01:24:36,610 --> 01:24:38,113 Arigato DJ 1505 01:24:38,146 --> 01:24:38,748 Hu! hu! 1506 01:24:38,781 --> 01:24:39,115 他居然不是主唱啊 Hu! hu! 1507 01:24:39,148 --> 01:24:39,950 他居然不是主唱啊 Spinnin around the floor 1508 01:24:39,983 --> 01:24:40,484 他居然不是主唱啊 Hu! hu! 1509 01:24:40,517 --> 01:24:40,652 Hu! hu! 1510 01:24:40,752 --> 01:24:41,687 不過我更喜歡他現在這樣 I'm outta control! 1511 01:24:41,721 --> 01:24:42,321 不過我更喜歡他現在這樣 The worid is our stage, let's go 1512 01:24:42,421 --> 01:24:43,466 不覺得他現在很帥嗎? The world is our stage, let's go 1513 01:24:43,490 --> 01:24:43,691 不覺得他現在很帥嗎? We'll make you baila 1514 01:24:43,758 --> 01:24:47,298 We'll make you baila 1515 01:24:47,331 --> 01:24:48,331 (I just wanna dance) 1516 01:24:49,770 --> 01:24:50,839 喂 1517 01:24:50,872 --> 01:24:52,609 現場嗨翻天了耶 1518 01:24:52,642 --> 01:24:54,212 你有把握取勝嗎? 1519 01:24:54,412 --> 01:24:56,182 - 有… - 沒問題啦 1520 01:24:56,449 --> 01:24:59,222 我們已經照司馬潤的指示 在觀眾席安排了暗樁 1521 01:24:59,422 --> 01:25:01,761 一到shin上場 暗樁們就會跟著大合唱 1522 01:25:02,027 --> 01:25:04,298 今天最高潮非我們莫屬 1523 01:25:05,969 --> 01:25:07,639 嘿,我們的軍師閣下 1524 01:25:08,140 --> 01:25:10,144 你連這種手段都用得出來啊 1525 01:25:10,645 --> 01:25:12,214 我挺欣賞的喔 1526 01:25:14,286 --> 01:25:15,889 Life is a party 1527 01:25:15,922 --> 01:25:17,659 Let's take a dive 1528 01:25:17,692 --> 01:25:20,765 Mmmmm Mmmmm 1529 01:25:20,799 --> 01:25:24,740 Let me get you moving, shaking no limits, no mistaking 1530 01:25:24,773 --> 01:25:26,242 Feel the beat, hear it playin 1531 01:25:26,276 --> 01:25:27,979 Go DJ 1532 01:25:28,013 --> 01:25:31,419 From the streets of Africa to Mexico 1533 01:25:31,452 --> 01:25:35,027 Let's discover new places as we move on 1534 01:25:35,060 --> 01:25:36,964 The world is our stage 1535 01:25:36,997 --> 01:25:38,200 Wherever we go 1536 01:25:38,233 --> 01:25:39,368 Let's explore 1537 01:25:39,402 --> 01:25:40,504 Enjoy the ride 1538 01:25:40,537 --> 01:25:43,911 We'll make you baila 1539 01:25:43,945 --> 01:25:45,147 (I just wanna dance) 1540 01:25:45,180 --> 01:25:47,284 Baila la la la la la la 1541 01:25:47,318 --> 01:25:48,553 (I'll make you dance) 1542 01:25:48,587 --> 01:25:50,591 Baila la la la 1543 01:25:50,625 --> 01:25:51,593 (Everyone dance) 1544 01:25:51,627 --> 01:25:52,528 No time to rest so baby baila 1545 01:25:52,561 --> 01:25:54,198 shin,該走了 No time to rest so baby baila 1546 01:25:54,232 --> 01:25:55,410 要輪到妳上場了 No time to rest so baby baila 1547 01:25:55,434 --> 01:25:58,506 Zoom Zoom Zoom Fly 1548 01:25:58,741 --> 01:25:59,743 Zoom Zoom 1549 01:26:07,358 --> 01:26:08,728 妳怎麼哭了? 1550 01:26:10,899 --> 01:26:12,334 我也不知道 1551 01:26:12,468 --> 01:26:13,938 只是忽然所有一切 1552 01:26:14,038 --> 01:26:15,875 所有情緒一下子全都湧了上來 1553 01:26:17,544 --> 01:26:18,613 小時候啊 1554 01:26:18,648 --> 01:26:20,484 哥哥彈奏玩具鋼琴 1555 01:26:20,517 --> 01:26:23,556 我唱歌時,你看著我笑 1556 01:26:24,191 --> 01:26:26,095 我說想當歌手,你那時還罵了我 1557 01:26:26,129 --> 01:26:28,968 但也只有你跟我說 「shin一定可以做到」 1558 01:26:29,168 --> 01:26:30,972 後來我們存錢搬出家裡 1559 01:26:31,005 --> 01:26:32,776 住進一間小公寓 1560 01:26:32,809 --> 01:26:34,813 每天都很開心地唱歌 1561 01:26:35,180 --> 01:26:38,553 結果被鄰居踢牆抗議 1562 01:26:40,190 --> 01:26:41,592 不曉得為什麼 1563 01:26:41,860 --> 01:26:44,098 這些記憶忽然全都冒了出來 1564 01:26:46,235 --> 01:26:47,235 shin 1565 01:26:48,908 --> 01:26:50,410 我們換首歌吧 1566 01:27:02,267 --> 01:27:04,071 我想堂堂正正地唱歌 1567 01:27:24,445 --> 01:27:25,614 謝謝你們,日本 1568 01:27:25,647 --> 01:27:27,217 感謝你們,東京 1569 01:27:28,219 --> 01:27:29,790 謝謝大家 1570 01:27:30,925 --> 01:27:32,561 桂司 1571 01:27:38,239 --> 01:27:39,375 嘿,各位 1572 01:27:39,408 --> 01:27:40,945 謝謝你們願意調換順序 1573 01:27:40,978 --> 01:27:43,249 桂司,壽司你要請客喔 1574 01:27:43,550 --> 01:27:45,220 對啊,我可是餓爆了 1575 01:27:45,253 --> 01:27:47,224 - 我也是 - 該去吃壽司了 1576 01:27:47,257 --> 01:27:48,293 - 壽司 - 沒問題 1577 01:27:48,326 --> 01:27:52,134 壽司… 1578 01:27:53,236 --> 01:27:54,371 有在觀眾席嗎? 1579 01:27:56,409 --> 01:27:58,213 在下去後台再巡一次 1580 01:27:58,346 --> 01:27:59,548 等一下,孔明 1581 01:28:07,631 --> 01:28:08,700 耳塞? 1582 01:28:08,733 --> 01:28:10,237 馬上就要輪到shin上台了 1583 01:28:11,239 --> 01:28:12,407 以防萬一啦 1584 01:28:13,009 --> 01:28:15,247 要是眞的讓你掛了 1585 01:28:15,280 --> 01:28:19,121 以後我就得跟姜維一樣孤軍奮鬥了 1586 01:28:20,457 --> 01:28:22,294 那種情況我可是敬謝不敏 1587 01:28:24,565 --> 01:28:25,968 第七回合 1588 01:28:28,373 --> 01:28:31,312 第二位登場的新秀是… 1589 01:28:32,080 --> 01:28:34,518 來自SSS Music的 1590 01:28:35,287 --> 01:28:36,756 shin 1591 01:28:36,890 --> 01:28:38,693 上場吧 1592 01:28:47,611 --> 01:28:53,289 拂曉的天際,彼端的未來 1593 01:28:53,723 --> 01:28:55,861 浮現的旋律 1594 01:28:55,895 --> 01:28:57,865 喂,曲目不一樣啊 1595 01:28:57,899 --> 01:29:00,237 這樣安排暗樁有什麼意義 1596 01:29:00,270 --> 01:29:02,241 你打算怎麼收場啊 1597 01:29:05,480 --> 01:29:09,388 過往時日始終擁我入懷 1598 01:29:09,421 --> 01:29:10,925 這才是最好的選曲 1599 01:29:11,592 --> 01:29:14,765 那潛伏等候的光芒 1600 01:29:14,933 --> 01:29:17,371 想與你共處其間 1601 01:29:17,571 --> 01:29:20,710 心意總被無盡掠過 1602 01:29:20,744 --> 01:29:24,084 我已無法安於現狀 1603 01:29:24,385 --> 01:29:27,658 讓錨沉入淚底 1604 01:29:27,925 --> 01:29:30,330 漸次澄明的視野 1605 01:29:30,363 --> 01:29:33,636 已無須比較衡量的尺規 1606 01:29:33,670 --> 01:29:36,943 現在,讓彼此眞心相接 1607 01:29:37,110 --> 01:29:39,248 again and again 1608 01:29:39,281 --> 01:29:40,216 每天每日 1609 01:29:40,250 --> 01:29:42,354 again and again 1610 01:29:42,387 --> 01:29:43,356 此時此刻 1611 01:29:43,389 --> 01:29:45,527 again and again 1612 01:29:45,560 --> 01:29:46,762 將其撼動 1613 01:29:46,796 --> 01:29:48,700 again and again 1614 01:29:48,733 --> 01:29:49,903 緊緊相擁 1615 01:29:49,936 --> 01:29:52,074 again and again 1616 01:29:52,107 --> 01:29:53,209 每天每日 1617 01:29:53,242 --> 01:29:55,213 again and again 1618 01:29:55,246 --> 01:29:56,482 此時此刻 1619 01:29:56,515 --> 01:29:58,353 again and again 1620 01:29:58,386 --> 01:29:59,355 將其撼動 1621 01:29:59,388 --> 01:30:01,359 again and again 1622 01:30:01,392 --> 01:30:03,029 緊緊相擁 1623 01:30:03,563 --> 01:30:06,102 - 觀眾也跟著唱了 - 晚霞的天際,明亮的彼方故事 1624 01:30:06,135 --> 01:30:10,243 - 城先生,這下我們穩贏了 - 晚霞的天際,明亮的彼方故事 1625 01:30:10,643 --> 01:30:15,653 緊握在手心,回憶的鑰匙 1626 01:30:15,720 --> 01:30:20,463 門牌也好,一切都不會改變 1627 01:30:22,167 --> 01:30:27,444 彷彿聽見了,彼此歡笑的聲音 1628 01:30:28,746 --> 01:30:34,391 一直等待的那束光,想與你共處其間 1629 01:30:34,425 --> 01:30:37,664 心意總被無盡掠過 1630 01:30:37,697 --> 01:30:41,172 我已無法安於現狀 1631 01:30:41,205 --> 01:30:44,344 掬起信任的波浪 1632 01:30:44,711 --> 01:30:46,983 次澄明的視野 1633 01:30:47,017 --> 01:30:50,423 已無須比較衡量的尺規 1634 01:30:50,457 --> 01:30:54,097 現在,只想和你攜手前行 1635 01:30:57,304 --> 01:31:02,280 原來我…才是一直都不懂的人 1636 01:31:06,722 --> 01:31:12,801 在夢境中… 1637 01:31:13,102 --> 01:31:19,515 能觸及…昔日的聲音 1638 01:31:19,615 --> 01:31:25,860 在夢境中… 1639 01:31:25,927 --> 01:31:31,973 能觸及… 1640 01:31:32,641 --> 01:31:35,680 那潛伏等候的光芒 1641 01:31:35,981 --> 01:31:38,486 想與你共處其間 1642 01:31:38,519 --> 01:31:41,792 心意總被無盡掠過 1643 01:31:41,825 --> 01:31:45,233 我已無法安於現狀 1644 01:31:45,500 --> 01:31:48,539 讓錯沉入淚底 1645 01:31:48,639 --> 01:31:51,178 漸次澄明的視野 1646 01:31:51,211 --> 01:31:54,585 已無須比較衡量的尺規 1647 01:31:54,618 --> 01:31:57,824 現在,讓彼此眞心相接 1648 01:31:57,857 --> 01:32:00,096 again and again 1649 01:32:00,129 --> 01:32:01,231 每天每日 1650 01:32:01,265 --> 01:32:03,336 again and again 1651 01:32:03,369 --> 01:32:04,504 此時此刻 1652 01:32:04,538 --> 01:32:06,508 again and again 1653 01:32:06,575 --> 01:32:07,510 將其撼動 1654 01:32:07,544 --> 01:32:09,781 again and again 1655 01:32:09,815 --> 01:32:10,817 緊緊相擁 1656 01:32:10,850 --> 01:32:13,022 again and again 1657 01:32:13,055 --> 01:32:13,889 每天每日 1658 01:32:13,923 --> 01:32:16,095 again and again 1659 01:32:16,128 --> 01:32:17,330 此時此刻 1660 01:32:17,364 --> 01:32:19,301 again and again 1661 01:32:19,334 --> 01:32:20,403 將其撼動 1662 01:32:20,436 --> 01:32:22,540 again and again 1663 01:32:22,574 --> 01:32:28,486 緊緊相擁吧 1664 01:32:44,918 --> 01:32:46,422 咦,還沒找到人? 1665 01:32:46,455 --> 01:32:48,025 - 你們有好好在找嗎? - 我們到處都找了,可是… 1666 01:32:48,059 --> 01:32:49,561 廁所呢?找過廁所了嗎? 1667 01:32:59,514 --> 01:33:00,514 英子 1668 01:33:13,542 --> 01:33:14,511 哎呀 1669 01:33:14,544 --> 01:33:16,281 好慘啊 1670 01:33:16,882 --> 01:33:18,586 是啊 1671 01:33:19,621 --> 01:33:21,892 狀況如何,修得好嗎? 1672 01:33:22,460 --> 01:33:23,763 不行啊 1673 01:33:23,829 --> 01:33:25,133 主電源整個廢了 1674 01:33:25,166 --> 01:33:26,468 這下糟了啊 1675 01:33:38,893 --> 01:33:41,532 這樣下去會不會直接中止? 1676 01:33:41,865 --> 01:33:44,237 不,應該不會吧 1677 01:33:44,471 --> 01:33:45,907 為什麼? 1678 01:33:47,410 --> 01:33:49,981 畢竟有軍師孔明在 1679 01:33:50,983 --> 01:33:52,287 了解 1680 01:34:04,444 --> 01:34:05,546 你要去哪裡? 1681 01:34:08,652 --> 01:34:11,859 在下要親自以此身重啟電力 1682 01:34:12,160 --> 01:34:13,729 重啟電力? 1683 01:34:14,130 --> 01:34:15,633 司馬潤閣下 1684 01:34:16,033 --> 01:34:19,474 請務必讓這場音樂大獎順利落幕 1685 01:34:37,377 --> 01:34:38,679 妳喔 1686 01:34:38,712 --> 01:34:40,783 原來是在這裡啊 1687 01:34:42,420 --> 01:34:44,157 走吧,該上場了 1688 01:34:44,524 --> 01:34:45,660 老闆 1689 01:34:48,131 --> 01:34:50,369 這下比賽應該已經取消了吧 1690 01:34:51,371 --> 01:34:53,375 這種情況,不可能繼續辦下去啊 1691 01:34:55,980 --> 01:34:58,084 孔明可還沒放棄呢 1692 01:34:58,585 --> 01:34:59,921 那傢伙啊 1693 01:35:00,055 --> 01:35:03,429 為了今天這一刻 賭上了自己的一切 1694 01:35:03,562 --> 01:35:05,366 而這全部 1695 01:35:05,766 --> 01:35:07,270 都是為了妳 1696 01:35:10,509 --> 01:35:11,945 他有句話要我轉達 1697 01:35:13,081 --> 01:35:16,455 「百姓就交給妳守護了」 他這麼說喔 1698 01:35:20,830 --> 01:35:21,830 聽好了 1699 01:35:22,934 --> 01:35:25,473 謀事在人 1700 01:35:26,241 --> 01:35:29,247 成事在天 1701 01:35:30,516 --> 01:35:31,718 我哪聽得懂這些啦 1702 01:35:31,752 --> 01:35:33,756 現在能喚回「天命」的 1703 01:35:34,758 --> 01:35:35,893 英子 1704 01:35:37,129 --> 01:35:38,365 就只有妳了 1705 01:35:49,387 --> 01:35:52,493 現在是什麼情況 1706 01:36:03,415 --> 01:36:06,288 喂,快點恢復電力啊 1707 01:36:06,321 --> 01:36:07,290 主辦單位 1708 01:36:07,323 --> 01:36:08,625 快想點辦法啊 1709 01:36:09,126 --> 01:36:10,663 我好怕雷聲 1710 01:36:10,696 --> 01:36:13,435 誰都好,快來想想辦法啦 1711 01:36:15,004 --> 01:36:17,477 別推啦,很危險耶 1712 01:36:22,954 --> 01:36:24,089 英子 1713 01:36:24,624 --> 01:36:28,565 妳的歌聲有拯救百姓的力量 1714 01:36:30,269 --> 01:36:31,571 請展現給在下看吧 1715 01:36:32,573 --> 01:36:34,244 妳用歌聲 1716 01:36:34,277 --> 01:36:37,215 讓百姓的心凝聚在一起的瞬間 1717 01:38:12,105 --> 01:38:13,508 快來吧 1718 01:38:15,346 --> 01:38:17,516 喂喂 1719 01:38:17,550 --> 01:38:19,186 - 搞什麼鬼啊 - 快住手 1720 01:38:19,219 --> 01:38:23,595 你們不懂燕雀豈知鴻鵠之志吧 1721 01:38:23,995 --> 01:38:25,532 肯定不曉得吧 1722 01:38:25,632 --> 01:38:27,001 誰知道啦 1723 01:38:47,777 --> 01:38:49,112 就快好了 1724 01:39:08,919 --> 01:39:09,921 什麼? 1725 01:39:32,332 --> 01:39:35,973 彷彿將要消逝般 1726 01:39:37,242 --> 01:39:44,122 這微小心臟響徹的衝動 1727 01:39:48,264 --> 01:39:54,944 我始終渴望將一切託付給它 1728 01:40:03,394 --> 01:40:07,001 彷彿將要消逝般 1729 01:40:09,039 --> 01:40:16,219 這微小心臟響徹的衝動 1730 01:40:18,190 --> 01:40:25,606 我始終渴望將一切託付予它 1731 01:40:28,578 --> 01:40:31,985 看不見的lonely cry 1732 01:40:33,454 --> 01:40:40,101 若幽暗艱辛的路途盡頭有光芒 1733 01:40:42,105 --> 01:40:50,105 我願意相信 那並非自己難以啟齒的夢 1734 01:40:56,734 --> 01:41:02,913 「只要有你在」這樣的念頭 1735 01:41:03,380 --> 01:41:09,727 讓我感覺似乎能夠放心一切 1736 01:41:11,631 --> 01:41:19,631 並非不負責任,也不是軟弱 1737 01:41:21,784 --> 01:41:28,397 而是終於明白,需要他人也無妨 1738 01:41:35,244 --> 01:41:36,413 一定 1739 01:41:39,587 --> 01:41:43,160 有未曾見過的嶄新日子 1740 01:41:43,193 --> 01:41:49,339 正靜待赤腳而立的我到來 1741 01:41:49,506 --> 01:41:53,948 若想繼續歡笑的話 1742 01:41:54,149 --> 01:41:59,492 即使是悲傷的離別也必須跨越 1743 01:41:59,526 --> 01:42:02,699 縱使淚水腫脹了雙眼 1744 01:42:02,733 --> 01:42:05,404 唇角滲出了鮮血 1745 01:42:05,437 --> 01:42:08,711 - 這正是 - 仍要繼續相信明日 1746 01:42:08,745 --> 01:42:09,713 - 所謂的 - 相信未來的自己 1747 01:42:09,747 --> 01:42:12,084 - 天下太平 - 相信未來的自己 1748 01:42:19,365 --> 01:42:22,238 若有著難以言喻的 1749 01:42:22,338 --> 01:42:27,850 巨大的苦楚,就把它全數傾吐吧 1750 01:42:29,118 --> 01:42:31,858 比起獨自承擔 1751 01:42:31,958 --> 01:42:36,132 化為聲音釋放會輕鬆許多 1752 01:42:37,368 --> 01:42:39,405 即使你不在身邊 1753 01:42:39,439 --> 01:42:43,413 我也必須憑藉自身站起來前行 1754 01:42:43,447 --> 01:42:47,355 再繼續牽掛也無濟於事 1755 01:42:47,388 --> 01:42:48,992 不知不覺間 1756 01:42:49,025 --> 01:42:52,699 我已變得更堅強了喔,放心吧 1757 01:42:52,733 --> 01:42:57,041 我只會向前方邁步 1758 01:42:57,074 --> 01:43:01,516 一定有未曾見過的嶄新日子 1759 01:43:01,549 --> 01:43:07,395 正等待著赤腳而立的我 1760 01:43:07,763 --> 01:43:12,138 若想繼續歡笑 1761 01:43:12,305 --> 01:43:18,483 即使是悲傷的離別也必須跨越 1762 01:43:18,685 --> 01:43:22,859 一定在那未曾見過的嶄新日子裡 1763 01:43:22,893 --> 01:43:28,871 我會站在那裡等你 1764 01:43:29,505 --> 01:43:33,915 因為我仍想繼續歡笑 1765 01:43:33,948 --> 01:43:39,292 即使是悲傷的離別也會勇敢跨越 1766 01:43:39,325 --> 01:43:42,766 縱使淚水腫脹了雙眼 1767 01:43:42,799 --> 01:43:45,204 唇角滲出了鮮血 1768 01:43:45,270 --> 01:43:48,745 仍會繼續相信明日 1769 01:43:48,878 --> 01:43:54,453 今後也會一直如此 1770 01:44:06,781 --> 01:44:08,650 哥哥你看起來也很開心呢 1771 01:44:09,820 --> 01:44:10,955 是嗎? 1772 01:44:12,024 --> 01:44:14,162 是以前我熟悉的表情 1773 01:44:22,111 --> 01:44:25,885 天下太平 1774 01:45:03,527 --> 01:45:04,796 謝謝 1775 01:45:05,230 --> 01:45:06,834 請為我們拍張照 1776 01:45:06,867 --> 01:45:08,905 你們家那位新人挺有意思的嘛 1777 01:45:09,238 --> 01:45:11,242 後悔沒簽到她了? 1778 01:45:11,409 --> 01:45:12,178 嗯? 1779 01:45:12,244 --> 01:45:13,313 妳是指什麼? 1780 01:45:14,115 --> 01:45:14,983 就是… 1781 01:45:15,117 --> 01:45:16,117 那個 1782 01:45:17,555 --> 01:45:21,897 我從未想過,音樂能讓我如此感動 1783 01:45:23,099 --> 01:45:24,770 一想到這些 1784 01:45:25,103 --> 01:45:27,174 感覺像輸贏 1785 01:45:27,208 --> 01:45:28,410 還有金錢 1786 01:45:28,811 --> 01:45:30,949 都變得不值一提了 1787 01:45:33,053 --> 01:45:34,488 音樂 1788 01:45:35,023 --> 01:45:36,827 原來是如此美好的事物啊 1789 01:45:42,605 --> 01:45:43,740 咦? 1790 01:45:44,775 --> 01:45:46,546 這種道理啊 1791 01:45:46,579 --> 01:45:49,585 我們三個,老早就明白了 1792 01:45:50,787 --> 01:45:53,159 一旦迷上音樂的魅力 1793 01:45:53,193 --> 01:45:55,097 就會被它耍得團團轉 1794 01:45:55,264 --> 01:45:59,605 卻依然深深愛著它,離也離不開 1795 01:46:00,307 --> 01:46:01,442 音樂啊 1796 01:46:01,476 --> 01:46:04,448 就是這樣混帳又美好的存在 1797 01:46:04,482 --> 01:46:05,450 沒錯 1798 01:46:05,484 --> 01:46:08,323 我們可是靠音樂吃了幾十年飯的人啊 1799 01:46:08,356 --> 01:46:11,062 耶,完全沒錯 1800 01:46:11,396 --> 01:46:14,802 然而,音樂畢竟還是生意 1801 01:46:15,270 --> 01:46:18,376 光靠理想是填不飽肚子的 1802 01:46:19,578 --> 01:46:20,714 不過嘛 1803 01:46:20,747 --> 01:46:23,086 看在這青澀小子的份上 1804 01:46:23,219 --> 01:46:25,123 今天就不分勝負了吧 1805 01:46:35,377 --> 01:46:36,377 另外… 1806 01:46:37,047 --> 01:46:41,689 我有想到一個計策,想請各位聽聽 1807 01:46:41,890 --> 01:46:43,059 計策? 1808 01:46:43,626 --> 01:46:44,695 謝謝 1809 01:46:44,729 --> 01:46:47,067 謝謝各位 1810 01:46:47,501 --> 01:46:49,940 感謝大家 1811 01:46:50,340 --> 01:46:51,642 最後壓軸呢 1812 01:46:53,346 --> 01:46:59,893 是由今天出場的全體藝人 共同帶來的最終表演 1813 01:47:01,596 --> 01:47:04,702 一起狂歡吧 1814 01:47:21,169 --> 01:47:22,771 辛苦了 1815 01:48:14,475 --> 01:48:15,777 孔明 1816 01:48:19,385 --> 01:48:20,620 我沒事 1817 01:48:21,255 --> 01:48:22,255 咦? 1818 01:48:22,658 --> 01:48:23,961 我還活著 1819 01:48:25,430 --> 01:48:26,065 等一下 1820 01:48:26,098 --> 01:48:27,534 孔明,原來你沒事嗎? 1821 01:48:27,668 --> 01:48:30,173 而且你全身焦黑是怎麼回事? 1822 01:48:32,544 --> 01:48:33,279 咦? 1823 01:48:33,546 --> 01:48:34,848 這是發生了什麼 1824 01:48:34,882 --> 01:48:36,052 請你們冷靜一下 1825 01:48:36,185 --> 01:48:37,955 在下會依序說明… 1826 01:48:38,089 --> 01:48:39,725 孔明,你還好嗎? 1827 01:48:39,758 --> 01:48:40,758 你撐著點啊 1828 01:48:42,130 --> 01:48:43,266 抱歉 1829 01:48:43,633 --> 01:48:45,503 那麼,讓在下重新… 1830 01:48:48,242 --> 01:48:50,180 我來解釋一下吧 1831 01:48:50,714 --> 01:48:53,853 為了讓英子在目前基礎上更加紅 1832 01:48:54,021 --> 01:48:54,855 我想到了 1833 01:48:54,888 --> 01:48:55,724 (敏銳察覺潮流變化是我們的使命) 必須搞一場 1834 01:48:55,757 --> 01:48:56,592 (敏銳察覺潮流變化是我們的使命) 三大音樂廠牌合辦的音樂演唱會 1835 01:48:56,626 --> 01:48:59,064 (音樂製作人鈴木艾薇兒) 三大音樂廠牌合辦的音樂演唱會 1836 01:48:59,398 --> 01:49:00,834 效果很好喔 1837 01:49:00,867 --> 01:49:02,571 感謝讚賞 1838 01:49:02,604 --> 01:49:07,247 聽說岡部製作人 您以前是在活動企劃部任職呢 1839 01:49:07,280 --> 01:49:08,883 沒錯喔,小孔 1840 01:49:08,916 --> 01:49:12,658 若您方便 能否安排會面讓在下向您請益 1841 01:49:12,724 --> 01:49:13,926 - 那這之後可以嗎? - 我和音樂會經驗豐富的優秀策劃人 1842 01:49:13,993 --> 01:49:15,964 - 沒問題 - 我和音樂會經驗豐富的優秀策劃人 1843 01:49:15,997 --> 01:49:17,200 親近了起來 1844 01:49:17,567 --> 01:49:18,236 還請務必 1845 01:49:18,269 --> 01:49:19,872 您吃過了嗎? 1846 01:49:20,040 --> 01:49:21,542 各位辛苦了 1847 01:49:21,575 --> 01:49:24,915 通過幾乎是免費的參加 各種廣告片的演出 1848 01:49:25,083 --> 01:49:28,690 - 其實在下有一件事想與各位商量 - 吸引了活動的贊助商 1849 01:49:28,890 --> 01:49:31,462 我模仿各大音樂廠牌代表人的簽字 1850 01:49:31,495 --> 01:49:35,470 偽造了合同文件 1851 01:49:35,503 --> 01:49:37,006 (城之內輝好、浩瀨一高) 把其他的廠牌 1852 01:49:37,107 --> 01:49:39,578 (城之內輝好、浩瀨一高) 已經同意合作的文件展示給大家看 1853 01:49:39,611 --> 01:49:40,580 已經同意合作的文件展示給大家看 1854 01:49:40,613 --> 01:49:43,886 終於拿到了有獎音樂活動的舉辦權 1855 01:49:44,054 --> 01:49:47,227 此次計謀的點睛之筆就在這裡 1856 01:49:48,396 --> 01:49:49,231 沒錯 1857 01:49:49,264 --> 01:49:50,633 讓音樂跨越品牌界線 1858 01:49:50,667 --> 01:49:54,041 - 為世人獻上最純粹的娛樂吧 - 消除三大音樂廠牌的界線 1859 01:49:54,208 --> 01:49:54,908 是的 1860 01:49:54,942 --> 01:49:56,278 讓觀眾聽出 1861 01:49:56,312 --> 01:49:57,581 這只是一場 1862 01:49:57,614 --> 01:50:01,388 由所有歌手合作演出的音樂會 1863 01:50:02,090 --> 01:50:06,565 這難道是「死諸葛走生仲達」? 1864 01:50:06,632 --> 01:50:09,371 也就是說我完全 被諸葛亮耍得團團轉嗎? 1865 01:50:09,705 --> 01:50:11,007 四川? 1866 01:50:11,040 --> 01:50:11,809 中華? 1867 01:50:11,842 --> 01:50:13,279 咦,什麼正宗麻婆豆腐? 1868 01:50:14,081 --> 01:50:16,585 自從那個夢境常常浮現於腦海中 1869 01:50:16,786 --> 01:50:19,224 在下便明白自己所剩時間不多 1870 01:50:20,193 --> 01:50:21,996 於是才會思索 1871 01:50:22,029 --> 01:50:24,168 即便不用依賴在下 1872 01:50:24,201 --> 01:50:28,876 英子也能朝自己夢想邁進的方法 1873 01:50:35,957 --> 01:50:37,026 孔明 1874 01:50:38,362 --> 01:50:39,362 在 1875 01:50:40,333 --> 01:50:43,139 我有好好唱出來喔 1876 01:50:46,712 --> 01:50:48,382 我果然還是最喜歡唱歌了 1877 01:50:51,388 --> 01:50:55,396 在下比其他任何人都明白 1878 01:51:00,340 --> 01:51:02,110 不好意思 1879 01:51:03,312 --> 01:51:05,917 有件事我得跟你們道歉 1880 01:51:06,552 --> 01:51:08,723 穿過門就會死的說法 1881 01:51:09,056 --> 01:51:12,163 那個,其實是我編的謊言 1882 01:51:12,530 --> 01:51:13,499 謊言? 1883 01:51:13,532 --> 01:51:15,370 等一下,這是什麼意思? 1884 01:51:15,803 --> 01:51:19,010 我那時候為了替shin宣傳 四處搜集情報 1885 01:51:19,043 --> 01:51:20,680 老樣子的古井貢酒 1886 01:51:22,918 --> 01:51:24,922 面對美酒 1887 01:51:24,955 --> 01:51:26,625 應當高歌 1888 01:51:26,659 --> 01:51:28,663 - 你很懂嘛 - 謝謝 1889 01:51:28,696 --> 01:51:29,665 快來喝一杯 1890 01:51:29,698 --> 01:51:30,566 - 就在那時 - 喝吧 1891 01:51:30,600 --> 01:51:33,172 我從餃子店的常客口中 聽到了一件有趣的事 1892 01:51:33,205 --> 01:51:36,478 那傢伙也是非常努力啊 1893 01:51:36,645 --> 01:51:39,818 眞的拼了命地在當孔明呢,那傢伙 1894 01:51:39,851 --> 01:51:40,820 是啊 1895 01:51:40,853 --> 01:51:42,257 他之前還說什麼 1896 01:51:42,290 --> 01:51:45,496 要是夢裡再見到劉備 1897 01:51:45,530 --> 01:51:47,834 就會從這世上消失呢 1898 01:51:47,867 --> 01:51:48,636 什麼? 1899 01:51:48,669 --> 01:51:50,038 哪有那種事啦 1900 01:51:50,072 --> 01:51:52,142 我跟他因為三國話題變熟 1901 01:51:52,444 --> 01:51:53,713 而我利用了那份交情 1902 01:51:53,746 --> 01:51:55,483 你上次說的夢啊 1903 01:51:55,516 --> 01:51:57,587 是不是提到夢中出現過一扇門 1904 01:51:58,389 --> 01:51:59,389 門? 1905 01:51:59,791 --> 01:52:01,862 當時我就隨口編了個故事 1906 01:52:01,895 --> 01:52:03,766 你知道黃泉門嗎? 1907 01:52:04,133 --> 01:52:05,336 黃泉門? 1908 01:52:05,370 --> 01:52:07,307 那是通往黃泉世界的入口 1909 01:52:07,340 --> 01:52:11,147 據說只要穿過那扇門,就會死 1910 01:52:14,554 --> 01:52:18,229 穿過門,就會死 1911 01:52:18,295 --> 01:52:19,364 原本想說要是順利的話 1912 01:52:19,398 --> 01:52:21,802 或許能讓你們倆拆夥 1913 01:52:21,835 --> 01:52:25,343 眞沒想到,在下竟然信以為眞了 1914 01:52:25,476 --> 01:52:28,649 司馬潤閣下,此計謀眞高明啊 1915 01:52:28,682 --> 01:52:30,553 不,我才該佩服你 1916 01:52:31,087 --> 01:52:32,290 我得承認 1917 01:52:32,557 --> 01:52:34,060 我其實心裡一直在嫉妒你 1918 01:52:36,432 --> 01:52:40,172 你過於拘泥於勝負 1919 01:52:40,206 --> 01:52:44,113 在下認為你早已忘了 音樂原本該帶來的喜悅 1920 01:52:45,316 --> 01:52:50,125 不過,今天你應該明白音樂的樂趣了 1921 01:52:50,460 --> 01:52:54,166 讓我們一同將這份美好傳遞給百姓吧 1922 01:52:55,670 --> 01:52:58,509 身為司馬仲達後裔的你 1923 01:52:58,809 --> 01:53:00,178 一定能辦到 1924 01:53:09,096 --> 01:53:11,535 還有件事,我一直很在意耶 1925 01:53:11,635 --> 01:53:13,037 什麼事? 1926 01:53:13,806 --> 01:53:15,977 你當時不是說 聽到shin的歌聲也會做夢嗎 1927 01:53:16,010 --> 01:53:17,480 那是怎麼一回事? 1928 01:53:17,647 --> 01:53:18,749 對耶 1929 01:53:19,451 --> 01:53:22,857 其實對於此事在下略有頭緒 1930 01:53:22,991 --> 01:53:24,427 咦,是什麼原因? 1931 01:53:24,728 --> 01:53:25,796 那陣子 1932 01:53:25,963 --> 01:53:30,740 光是做Uber Eats外送 就得騎好幾趟來回三十分鐘的路程 1933 01:53:30,773 --> 01:53:33,077 再加上連續參與多檔節目錄製 1934 01:53:33,111 --> 01:53:34,981 實在是過於忙碌 1935 01:53:35,015 --> 01:53:37,387 導致長期睡眠不足 1936 01:53:38,289 --> 01:53:38,889 什麼? 1937 01:53:38,923 --> 01:53:41,194 - 所以說那只是睡著夢到的嗎? - 我就說了嘛 1938 01:53:41,227 --> 01:53:43,031 你肯定是太操勞了 1939 01:53:44,935 --> 01:53:45,770 眞的是剿 1940 01:53:45,803 --> 01:53:50,646 在今生中,在下所侍奉的主公 唯有英子一人 1941 01:53:51,848 --> 01:53:52,483 等一下 1942 01:53:52,517 --> 01:53:54,454 你一副想漂亮收尾的樣子是怎樣 1943 01:53:54,487 --> 01:53:56,558 我可是超級不安的耶 1944 01:53:56,592 --> 01:53:57,360 就是啊 1945 01:53:57,393 --> 01:54:00,666 - 一下說要死了,一下又說會消失 - 對啊 1946 01:54:04,206 --> 01:54:05,576 是shin打來的 1947 01:54:05,876 --> 01:54:06,945 喂 1948 01:54:07,647 --> 01:54:08,647 嗯 1949 01:54:09,484 --> 01:54:10,720 合作嗎? 1950 01:54:11,421 --> 01:54:12,657 當然好啊 1951 01:54:15,429 --> 01:54:16,163 讚喔 1952 01:54:16,197 --> 01:54:17,433 要約什麼時候? 1953 01:54:19,471 --> 01:54:22,844 看來,又多了一件值得期待的事呢 1954 01:54:23,746 --> 01:54:26,752 Da da大預言落了空 我誕生了 1955 01:54:26,785 --> 01:54:29,524 尚未抵達的未來 想像無限延伸 1956 01:54:29,557 --> 01:54:34,334 My life 不過才剛剛啟程 yeah 1957 01:54:34,367 --> 01:54:36,203 廢寢忘食 1958 01:54:36,237 --> 01:54:39,143 Something like 24 hours 沉醉於歌唱 1959 01:54:39,176 --> 01:54:41,648 連沙發也能化作舞台 1960 01:54:41,682 --> 01:54:43,686 Young forever hearts 1961 01:54:43,986 --> 01:54:48,762 偶爾也會有厭倦的時候 1962 01:54:48,796 --> 01:54:53,071 但歌聲仍從唇間滿溢而出 1963 01:54:53,271 --> 01:54:55,710 哼唱的樂聲化作旋律 1964 01:54:55,743 --> 01:54:58,549 心臟的鼓動變成節奏 1965 01:54:58,582 --> 01:55:02,457 這份律動會從身體奔湧而出吧? 1966 01:55:03,659 --> 01:55:08,569 喚醒沉睡已久的童心,來吧 1967 01:55:08,602 --> 01:55:12,075 無法停止,無論去往何方 1968 01:55:12,109 --> 01:55:13,746 我們都是 music lovers 1969 01:55:13,812 --> 01:55:13,946 La la la la, la la la 1970 01:55:14,012 --> 01:55:18,489 La la la la, la la la la 1971 01:55:18,522 --> 01:55:21,862 La-la-la, la-la-la, la-la-la 1972 01:55:23,097 --> 01:55:25,536 在鏡前模仿扮演 1973 01:55:25,569 --> 01:55:28,241 單手拿著髮梳 Lika a microphone 1974 01:55:28,274 --> 01:55:32,717 成為那令人憧憬的diva 1975 01:55:33,217 --> 01:55:35,723 當然也有感到害怕的時刻 1976 01:55:35,756 --> 01:55:38,161 To listen to my heart 保持坦率 1977 01:55:38,194 --> 01:55:42,537 那會成為幸福的祕方 yeah 1978 01:55:42,837 --> 01:55:47,613 在某天的筆記上寫著 1979 01:55:47,647 --> 01:55:51,655 “l wanna be a star” 閃閃發光的字句 1980 01:55:52,055 --> 01:55:54,494 憧憬化作了旋律 1981 01:55:54,594 --> 01:55:57,232 自信變成了節奏 1982 01:55:57,433 --> 01:56:01,240 肯定沒有人能夠阻擋我們吧? 1983 01:56:02,443 --> 01:56:07,453 沉眠的衝動開始奔跑 1984 01:56:07,487 --> 01:56:10,826 即使現在還什麼都不是 1985 01:56:10,960 --> 01:56:12,763 我們都是music lovers 1986 01:56:12,864 --> 01:56:15,268 就算一次次被耍得團團轉 1987 01:56:15,301 --> 01:56:17,640 無論是睡著或清醒 1988 01:56:17,673 --> 01:56:19,878 那足以奪走心魂般 1989 01:56:19,911 --> 01:56:21,715 美好的事物 1990 01:56:21,948 --> 01:56:28,060 是珍愛的你連結起 1991 01:56:28,094 --> 01:56:32,503 我們之間這座無可取代的橋樑 1992 01:56:33,839 --> 01:56:36,277 人生化作了旋律 1993 01:56:36,310 --> 01:56:38,916 歌詞變成了節奏 1994 01:56:38,949 --> 01:56:43,859 就這樣在不知不覺間 它已成為一首歌了吧? 1995 01:56:44,226 --> 01:56:46,363 代替付出 1996 01:56:46,397 --> 01:56:49,002 所收穫的愛 1997 01:56:49,036 --> 01:56:52,843 也是多到數不清 1998 01:56:55,883 --> 01:56:58,387 哼唱的樂聲化作旋律 1999 01:56:58,421 --> 01:57:01,093 心臟的鼓動變成節奏 2000 01:57:01,126 --> 01:57:04,934 這份律動會從身體奔湧而出吧? 2001 01:57:06,203 --> 01:57:10,879 喚醒沉睡已久的童心,來吧 2002 01:57:11,013 --> 01:57:14,587 這份愛無法停止,無論到何時 2003 01:57:14,621 --> 01:57:16,090 我們都是 music lovers 2004 01:57:16,758 --> 01:57:20,733 La la la la, la la la la 2005 01:57:21,066 --> 01:57:21,635 La-la-la, la-la-la, la-la-la 2006 01:57:21,701 --> 01:57:21,968 La-la-la, la-la la, la-la-la 2007 01:57:22,402 --> 01:57:24,574 La-la-la, la-la-la, la-la-la 2008 01:57:25,441 --> 01:57:26,043 One more time 2009 01:57:26,076 --> 01:57:30,485 La la la la, la la la la 2010 01:57:30,886 --> 01:57:34,326 La-la-la, la-la-la, la-la-la 2011 01:57:35,796 --> 01:57:39,002 La-la-la, la-la-la, la-la-la 133832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.