Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,600 --> 00:00:43,640
[parrot squawks]
2
00:00:49,280 --> 00:00:50,320
[parrot] Heil Hitler!
3
00:01:10,080 --> 00:01:12,440
[soldiers singing]
4
00:01:43,040 --> 00:01:44,080
[grunts]
5
00:01:45,120 --> 00:01:46,960
What the bloody hell
did you do that for?
6
00:01:47,000 --> 00:01:50,320
In German, man.
Always in German.
7
00:01:50,360 --> 00:01:54,040
You must instinctively
speak German
whenever you'’re surprised.
8
00:01:54,080 --> 00:01:57,560
What chance do you think
we'’ve got of successfully
escaping otherwise, hmm?
9
00:01:57,600 --> 00:01:58,920
You should thank me, Chump.
10
00:01:58,960 --> 00:02:00,000
[grunts]
11
00:02:01,720 --> 00:02:03,360
Thank you, Forrester.
12
00:02:26,480 --> 00:02:27,520
[sighs]
13
00:02:28,880 --> 00:02:29,920
[clicks tongue]
14
00:02:32,880 --> 00:02:36,720
I mean, what is there
to look at after
three and a half years, hmm?
15
00:02:36,760 --> 00:02:39,320
Soon be over.
You'’re escaping
tomorrow, aren'’t you?
16
00:02:39,360 --> 00:02:40,360
Shut up.
17
00:02:41,320 --> 00:02:43,680
Security, you blithering idiot.
18
00:02:43,720 --> 00:02:44,760
Sorry, Forrester.
19
00:02:48,080 --> 00:02:50,240
[smacks lips] How I long for
some black pudding.
20
00:02:50,280 --> 00:02:52,280
[smacks lips]
Will I ever taste any again?
21
00:02:53,120 --> 00:02:55,360
[scoffs] You might quite soon.
22
00:02:56,800 --> 00:02:58,160
What do you mean, Prof?
23
00:02:59,320 --> 00:03:01,040
It'’s chocks away
for you tonight.
24
00:03:01,920 --> 00:03:02,960
How do you know?
25
00:03:03,000 --> 00:03:04,480
Nobody'’s supposed to know,
26
00:03:04,520 --> 00:03:06,560
if I am escaping,
and I'’m not saying I am.
27
00:03:06,600 --> 00:03:07,920
It'’s obvious.
28
00:03:07,960 --> 00:03:09,600
The tension in your body,
29
00:03:09,640 --> 00:03:12,920
the excitement in your eyes,
the twitch of fear on your lips.
30
00:03:15,160 --> 00:03:17,440
It is possible to be too clever,
you know, Prof?
31
00:03:20,720 --> 00:03:22,760
[toilet flushes]
32
00:03:29,840 --> 00:03:31,160
Good luck, Chump.[sighs]
33
00:03:31,760 --> 00:03:32,920
Good luck, Forrester.
34
00:03:35,280 --> 00:03:37,040
[water splashing]
35
00:04:03,680 --> 00:04:06,000
-[siren blaring]
-[dogs barking]
36
00:04:23,760 --> 00:04:24,960
[sighs]
37
00:04:39,320 --> 00:04:40,720
-[door closes]
-[key rattles]
38
00:04:40,760 --> 00:04:41,800
Chump.
39
00:04:44,000 --> 00:04:45,160
[Chump] Yeah?
40
00:04:45,200 --> 00:04:46,960
I have a plan.
41
00:04:47,000 --> 00:04:49,200
And its audacity
will astound you.
42
00:04:50,120 --> 00:04:53,240
All 327 of us?Why not?
43
00:04:53,280 --> 00:04:56,080
The Germans are getting
very short on manpower.
44
00:04:56,120 --> 00:04:58,800
-Most of their troops--
-Yes, thank you, Cosgrove.
45
00:04:58,840 --> 00:05:00,120
It is my plan.
46
00:05:00,160 --> 00:05:01,640
I never said it wasn'’t.
47
00:05:01,680 --> 00:05:05,160
No. It'’s just that I think
it might be helpful
48
00:05:05,200 --> 00:05:08,360
if I explain some
of the thought processes
which went into it.
49
00:05:10,080 --> 00:05:16,480
It occurred to me
how incredibly old and stupid
most of the guards are.
50
00:05:16,520 --> 00:05:19,200
The new Kommandant
can'’t be a day under 70.
51
00:05:20,200 --> 00:05:24,640
Jerry is incredibly
short of manpower.
52
00:05:24,680 --> 00:05:27,280
Most of their good bods
are busy fighting.
53
00:05:28,520 --> 00:05:33,480
I believe that if we can put
them under real pressure,
54
00:05:34,920 --> 00:05:36,160
they'’ll collapse.
55
00:05:41,800 --> 00:05:43,720
Hello. Super evening.
56
00:05:43,760 --> 00:05:47,320
I have no time
for small chat.
I must search hut 101.
57
00:05:47,360 --> 00:05:49,040
Oh, have a piece
of chocolate first.[stutters]
58
00:05:49,080 --> 00:05:51,920
I dare not. I have my orders.
If I disobey my--
59
00:05:53,440 --> 00:05:55,000
What sort of chocolate?
60
00:05:55,720 --> 00:05:57,320
Milk! [chuckles]
61
00:05:57,360 --> 00:05:59,120
How can everybody escape?
62
00:06:00,480 --> 00:06:02,960
I mean, Hopkins can'’t escape.
His legs are smashed to pieces.
63
00:06:04,120 --> 00:06:06,960
He'’d be a liability,
and he wouldn'’t allow that.
64
00:06:07,000 --> 00:06:09,360
He'’s too proud.
65
00:06:09,400 --> 00:06:12,320
All right, then.
Everyone except Hopkins.
66
00:06:12,360 --> 00:06:14,440
[Chump] You'’re a heartless
bastard, Forrester.
67
00:06:15,520 --> 00:06:17,160
Your point, exactly?
68
00:06:17,200 --> 00:06:19,640
When the escape'’s discovered,
all hell will break loose.
69
00:06:19,680 --> 00:06:22,320
They'’ll have a roll call
to find out who'’s still here.
70
00:06:22,360 --> 00:06:24,360
There'’ll be 87 German guards
71
00:06:24,400 --> 00:06:27,760
and Hopkins dragging himself
across the parade ground
to line up on his own.
72
00:06:27,800 --> 00:06:32,320
We'’re not playing games here,
Cosgrove. This is war.
73
00:06:32,360 --> 00:06:34,800
[clicks tongue]
Just a suggestion.
74
00:06:34,840 --> 00:06:37,920
Haggis Barrington has really
taken Hopkins under his wing.
75
00:06:38,800 --> 00:06:40,760
He'’s like a father
to him already.
76
00:06:40,800 --> 00:06:44,200
Father and son.
So touching, so moving.
77
00:06:44,240 --> 00:06:45,880
This is right.
78
00:06:45,920 --> 00:06:48,120
If Hopkins stayed,
I think Haggis
would want to stay too.
79
00:06:48,160 --> 00:06:50,440
All right, then.
I'’m not inhuman.
80
00:06:50,480 --> 00:06:53,080
Everyone except Hopkins
and Barrington.
81
00:06:53,120 --> 00:06:55,880
Well, Barrington would be
no use to Hopkins
without Stefan Godborny.
82
00:06:57,200 --> 00:06:58,480
Explain yourself, Owly.
83
00:06:58,520 --> 00:07:00,760
Well, Haggis and Stefan
are in love.
84
00:07:03,200 --> 00:07:05,120
How dare you?
85
00:07:05,160 --> 00:07:07,160
Well, I am afraid Owly'’s right,
Wing Commander Forrester.
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,760
I knew from the start.
87
00:07:08,800 --> 00:07:10,600
One would have to be
pretty naive not to.
88
00:07:10,640 --> 00:07:12,520
By God!
89
00:07:13,480 --> 00:07:16,400
Godborny and Barrington,
rear gunners?
90
00:07:17,200 --> 00:07:20,600
I prided myself that at least
we hadn'’t come to that.
91
00:07:20,640 --> 00:07:22,680
Now, Godborny,
I can believe.
He'’s a Pole.
92
00:07:22,720 --> 00:07:24,120
They'’re excitable.
93
00:07:24,160 --> 00:07:26,000
But Barrington, he'’s Scottish.
94
00:07:27,080 --> 00:07:30,320
Well, we don'’t want people
like that escaping
95
00:07:30,360 --> 00:07:33,080
and then undermining
morale back home.
96
00:07:33,120 --> 00:07:35,760
Thank you for the chocolate.Oh, yeah. Have another piece.
97
00:07:35,800 --> 00:07:38,720
Uh, no, thank you.
It was very nice,
but duty calls.
98
00:07:38,760 --> 00:07:39,800
Ah, duty.
99
00:07:42,120 --> 00:07:43,240
Nervous twitch.
100
00:07:44,600 --> 00:07:48,240
I thought you were giving
a warning signal, no?
101
00:07:48,280 --> 00:07:50,160
[laughs]
102
00:07:50,200 --> 00:07:51,240
[chuckles]
103
00:07:52,760 --> 00:07:55,000
And one for his nob.
104
00:08:02,040 --> 00:08:05,360
[in German]
105
00:08:05,400 --> 00:08:06,880
[parrot squawks][sighs]
106
00:08:12,680 --> 00:08:14,520
[cuckoo clock chiming]
107
00:08:21,760 --> 00:08:22,800
[Ferret] Hmm.
108
00:08:27,360 --> 00:08:29,680
Right, now my plan is this.
109
00:08:29,720 --> 00:08:32,600
Um, I shall be in charge
of the whole operation
incidentally.
110
00:08:32,640 --> 00:08:33,920
Surprise, surprise.
111
00:08:34,920 --> 00:08:37,040
Yes, well, I do think
somebody has to be,
112
00:08:37,080 --> 00:08:40,480
and I, uh, believe I'’m pretty
confident in escaping,
having escaped 23 times.
113
00:08:40,520 --> 00:08:42,840
Well, so what?
You'’re still here.
114
00:08:42,880 --> 00:08:46,200
You'’ve been captured 23 times.
This is competence?
115
00:08:46,240 --> 00:08:48,480
Yes, thank you. We'’ve been
through all that, Cosgrove.
116
00:08:50,520 --> 00:08:51,760
Well, very well.
117
00:08:51,800 --> 00:08:53,560
Does anyone else
put themselves forward?
118
00:08:57,280 --> 00:08:59,680
Good. Right. Now, perhaps
we can get on with it.
119
00:08:59,720 --> 00:09:02,240
Um, I shall be known
as Big F incidentally.
120
00:09:05,360 --> 00:09:07,600
[door closes][guards speaking German]
121
00:09:09,480 --> 00:09:11,720
Now I plan no less
than five tunnels.
122
00:09:11,760 --> 00:09:16,320
Here, here, here,
here and here.
123
00:09:16,360 --> 00:09:20,480
They will be called Tom, Dick,
Harry, Julian and Gladys.
124
00:09:20,520 --> 00:09:22,200
Julian?
125
00:09:22,240 --> 00:09:26,120
After my son. He'’s 15.
He'’s a fine boy, considering.
126
00:09:26,160 --> 00:09:30,520
And, Gladys, would that
by any chance be named
after the little lady?
127
00:09:30,560 --> 00:09:32,040
It most certainly
would not!
128
00:09:32,080 --> 00:09:33,600
She isn'’t little,
she isn'’t a lady,
129
00:09:33,640 --> 00:09:35,600
and I'’ll thank you
never to mention her again.
130
00:09:39,960 --> 00:09:42,520
Still, it'’s a nice thought.
131
00:09:44,240 --> 00:09:46,080
Perhaps I'’ll go
through Gladys.
[chuckles]
132
00:09:46,120 --> 00:09:48,440
Yes, that'’s why I called
one of the tunnels Gladys.
133
00:09:48,480 --> 00:09:49,800
I realize that some of you
134
00:09:49,840 --> 00:09:51,120
who aren'’t quite
out of the top drawer
135
00:09:51,160 --> 00:09:53,400
enjoy the occasional
dirty little snigger.
136
00:09:53,440 --> 00:09:59,640
Izzy, how soon can you make me
German military or civilian
uniforms for 327 prisoners?
137
00:10:02,680 --> 00:10:03,720
[clicks tongue]
138
00:10:04,600 --> 00:10:05,800
For you, four months.
139
00:10:05,840 --> 00:10:07,240
I'’ll give you two.
140
00:10:07,280 --> 00:10:09,440
Three. I can'’t do it in less.
141
00:10:09,480 --> 00:10:11,360
Done. [clears throat]
142
00:10:11,400 --> 00:10:14,800
Shorty, can you make up 327 sets
of forged documents
in three months?
143
00:10:14,840 --> 00:10:16,720
If God helps us,
and if I have the ink, yes.
144
00:10:17,720 --> 00:10:19,160
Anything to get away
from these buggers.
145
00:10:19,920 --> 00:10:20,960
Right.
146
00:10:21,000 --> 00:10:23,360
We go in three months from now.
147
00:10:23,400 --> 00:10:25,440
Or on the first moonless night
following it.
148
00:10:41,480 --> 00:10:42,520
[whistles]
149
00:11:18,520 --> 00:11:19,560
[grunts]
150
00:11:22,880 --> 00:11:25,320
Do you see those weeds,
Donaldson?
151
00:11:25,360 --> 00:11:28,760
There'’s water round here.
Probably an underground spring.
152
00:11:31,200 --> 00:11:32,920
Oh, my God.What?
153
00:11:34,280 --> 00:11:36,640
What? We don'’t want water
going into certain...
154
00:11:37,840 --> 00:11:40,280
[whispers] ...underground places
of great importance.
155
00:11:40,320 --> 00:11:41,960
Sorry, Donaldson.
Not quite with you.
156
00:11:42,920 --> 00:11:44,600
Oh, you mean
the tunnels!
157
00:11:44,640 --> 00:11:46,240
God, no, I never
thought of that.
158
00:11:46,280 --> 00:11:48,480
Shut up about tunnels,
Einstein.
159
00:11:49,440 --> 00:11:51,400
I know he probably
can'’t understand us,
160
00:11:51,440 --> 00:11:54,200
but you know
how bad my nerves are.
161
00:11:56,680 --> 00:11:58,440
Not one escape now
for a month.
162
00:11:59,120 --> 00:12:01,800
Not one man in the cooler.
163
00:12:01,840 --> 00:12:03,840
Not even a complaint
about the soup.
164
00:12:03,880 --> 00:12:05,880
That must be very gratifying.
165
00:12:05,920 --> 00:12:08,800
Of course it'’s not gratifying.
Do you think I am stupid?
166
00:12:08,840 --> 00:12:13,480
It means you are giving all
your energies to something else.
What are you planning?
167
00:12:13,520 --> 00:12:15,720
Absolutely nothing,
Herr Kommandant.
168
00:12:15,760 --> 00:12:19,200
[scoffing]
I do not believe you.
169
00:12:20,440 --> 00:12:21,880
That is your privilege.
170
00:12:46,920 --> 00:12:49,040
Why so gloomy, Einstein?
171
00:12:49,080 --> 00:12:52,360
This sandy earth will be
the ruin of my asparagus.
172
00:12:52,400 --> 00:12:54,480
Casualty of war,
old chap.
173
00:12:56,120 --> 00:12:59,560
Getting the earth out of the
tunnels is the real headache.[sighs]
174
00:12:59,600 --> 00:13:02,360
Well... [sniffs]
...why don'’t we use
some of the tunnels
175
00:13:02,400 --> 00:13:04,000
to store the earth
from the other tunnels?
176
00:13:04,680 --> 00:13:06,360
Good thinking, Shorty.
177
00:13:06,400 --> 00:13:08,960
Well, no tunnel could take more
earth than we dug out of it,
178
00:13:09,000 --> 00:13:10,840
so we'’d end up with
five tunnels full of earth,
179
00:13:10,880 --> 00:13:13,160
and we might as well
not have bothered to dig
in the first place.
180
00:13:13,200 --> 00:13:16,520
Congratulations, Shorty,
on fatuousness
beyond the call of duty.
181
00:13:16,560 --> 00:13:18,240
[inhales sharply]
182
00:13:18,280 --> 00:13:20,560
Yes, as I say, it'’s good
that you are thinking, Shorty,
183
00:13:20,600 --> 00:13:23,560
but, uh, do try to be sensible.[screams, grunts]
184
00:13:29,720 --> 00:13:31,960
Care for a piece
of chocolate, old man?
185
00:13:32,000 --> 00:13:34,880
I can'’t. The Kommandant
wants to see Herr Forrester.
186
00:13:41,360 --> 00:13:43,080
Which of you is Herr Forrester?
187
00:13:44,000 --> 00:13:46,600
I am Wing Commander
Forrester.
188
00:13:46,640 --> 00:13:48,480
The Kommandant
wants to see you.
189
00:13:50,280 --> 00:13:51,320
Now!
190
00:13:58,200 --> 00:13:59,640
[clears throat]
191
00:14:05,560 --> 00:14:09,280
Please. Tell me
what you are planning.
192
00:14:10,280 --> 00:14:12,880
Would you really expect me to?
193
00:14:12,920 --> 00:14:14,720
If we were planning anything,
194
00:14:15,360 --> 00:14:16,400
which we aren'’t.
195
00:14:17,400 --> 00:14:20,160
If you think we are,
although we aren'’t,
196
00:14:21,120 --> 00:14:23,640
well, you are just gonna have
to try and find out, aren'’t you?
197
00:14:23,680 --> 00:14:24,960
How can we?
198
00:14:25,000 --> 00:14:26,840
You are crack airmen,
199
00:14:26,880 --> 00:14:29,640
your resolution and invention
sharpened by desperation.
200
00:14:29,680 --> 00:14:30,960
We are a rabble.
201
00:14:32,600 --> 00:14:35,560
Leftovers. The dregs.
202
00:14:37,120 --> 00:14:39,280
Well, that'’s your problem.
203
00:14:40,680 --> 00:14:42,600
My men can find out nothing.
They are stupid.
204
00:14:43,480 --> 00:14:45,320
The good men went to the front,
205
00:14:45,360 --> 00:14:48,960
to the panzer divisions,
to Rommel, to the Luftwaffe
and the navy.
206
00:14:49,000 --> 00:14:52,440
But you'’re not stupid.
You said so yourself.
207
00:14:53,000 --> 00:14:54,040
[scoffs]
208
00:14:54,480 --> 00:14:57,080
I am old.
209
00:14:58,280 --> 00:15:01,320
[reading aloud in German]
210
00:15:05,480 --> 00:15:07,240
[speaking Welsh]
211
00:15:07,280 --> 00:15:08,800
What an ugly language, eh?
212
00:15:08,840 --> 00:15:10,360
What, worse than Welsh?
213
00:15:11,640 --> 00:15:13,560
How dare you compare
Welsh to German?
214
00:15:14,920 --> 00:15:16,480
You really hate them,
don'’t you?
215
00:15:17,520 --> 00:15:19,160
I thought
you taught German.
216
00:15:19,200 --> 00:15:21,120
Well, I didn'’t know
I hated them.
217
00:15:21,160 --> 00:15:22,800
I thought it was
the French I hated.
218
00:15:24,000 --> 00:15:25,760
Mind you, I don'’t like them
much either.
219
00:15:25,800 --> 00:15:27,480
What about the English?
220
00:15:27,520 --> 00:15:29,680
Can'’t stand the bastards.Yeah, right?
221
00:15:31,000 --> 00:15:32,560
I like the British.
222
00:15:32,600 --> 00:15:36,160
I once took a walking tour
of Offa'’s Dyke. [chuckles]
223
00:15:36,200 --> 00:15:38,400
Good times in pubs.
224
00:15:38,440 --> 00:15:41,840
"A pint of Ansells,
please". [laughs]
225
00:15:45,320 --> 00:15:48,560
If you make a big escape,
we are all for the Ostfront--
226
00:15:48,600 --> 00:15:51,040
the Eastern Front--
or worse.
227
00:15:51,080 --> 00:15:52,160
So...
228
00:15:53,120 --> 00:15:55,800
Please, help us.
229
00:15:57,600 --> 00:16:01,240
I'’m embarrassed
by your defeatism.
230
00:16:01,280 --> 00:16:05,760
Me too, but... I am weary.
231
00:16:07,920 --> 00:16:09,720
I am sorry. [sighs]
232
00:16:09,760 --> 00:16:11,040
I'’d like to help you.
233
00:16:13,360 --> 00:16:14,720
[clicks tongue] Oh, well.
234
00:16:19,960 --> 00:16:23,320
[cuckoo clock chiming][door closes]
235
00:16:28,000 --> 00:16:29,480
My poor old asparagus.
236
00:16:29,520 --> 00:16:30,840
Never mind that.
237
00:16:30,880 --> 00:16:33,040
The escape committee
wishes to interview you.
238
00:16:33,080 --> 00:16:36,640
Eight o'’clock this evening,
Pilot Officer Price Egerton.
239
00:16:36,680 --> 00:16:38,400
Oh, good.
240
00:16:38,440 --> 00:16:40,480
[whispers] Because I'’ve got
something to tell you.
241
00:16:45,360 --> 00:16:47,720
I'’m sorry to have
to question you like this,
Price Egerton.
242
00:16:47,760 --> 00:16:50,280
I know your father.
He'’s a damn good chap.
243
00:16:50,320 --> 00:16:52,200
Jesus. [sighs]
244
00:16:52,240 --> 00:16:53,720
Your point, Morrison?
245
00:16:53,760 --> 00:16:55,960
I just cannot believe
the British class system.
246
00:16:56,000 --> 00:16:58,880
No, I don'’t suppose you can,
since you'’ve had
no experience with class.
247
00:16:58,920 --> 00:17:00,800
Oh, yeah. That'’s right.
New Zealand'’s a complete dump.
248
00:17:00,840 --> 00:17:02,400
I forgot.[clears throat]
249
00:17:04,640 --> 00:17:06,440
Please tell us,
Price Egerton,
250
00:17:06,480 --> 00:17:08,120
why you crawled out
from under a hut
251
00:17:08,160 --> 00:17:10,760
and practically fell over one
of the German ferrets?
252
00:17:10,800 --> 00:17:14,240
I know it was stupid of me,
but then I'’m not very bright.
253
00:17:15,280 --> 00:17:16,800
I had an idea, you see?
254
00:17:16,840 --> 00:17:18,720
[Chump]
You had an idea?
255
00:17:18,760 --> 00:17:20,560
Didn'’t they teach you
at Pudsey Grammar School
256
00:17:20,600 --> 00:17:24,080
that sarcasm is one
of the lowest forms
of wit, Cosgrove?
257
00:17:24,120 --> 00:17:25,880
Ignore them, Einstein.
What'’s your idea?
258
00:17:25,920 --> 00:17:28,880
Well, I knew there
was water around,
259
00:17:28,920 --> 00:17:31,240
and I thought there might be
a well somewhere around,
260
00:17:32,160 --> 00:17:33,880
and I found it.
261
00:17:33,920 --> 00:17:36,120
The Germans had built
a hut on top of it.
262
00:17:36,160 --> 00:17:37,400
[Prof] Brilliant.
263
00:17:37,440 --> 00:17:40,400
That'’s a brilliant idea,
Einstein.
264
00:17:40,440 --> 00:17:43,720
Well, I think we can all see
what he'’s driving at, can't we?
265
00:17:43,760 --> 00:17:46,000
Oh, yes, yes, yes.
266
00:17:46,040 --> 00:17:47,960
Be, um--
267
00:17:48,000 --> 00:17:50,720
Be nice to give him
an opportunity to spell it out
for himself though.
268
00:17:50,760 --> 00:17:53,560
Well, I thought the earth
from the tunnels
could go down the well.
269
00:17:53,600 --> 00:17:54,800
[Prof] Precisely.
270
00:17:57,440 --> 00:18:00,160
Bang on, Einstein.
Knew you had it in you.
271
00:18:00,200 --> 00:18:02,560
Your mother was a lovely person.
272
00:18:02,600 --> 00:18:03,640
[parrot squawks]
273
00:18:03,680 --> 00:18:05,680
A glass of schnapps?Oh.
274
00:18:06,480 --> 00:18:09,040
Thank you, uh, very much indeed.
275
00:18:12,880 --> 00:18:14,120
I like you.
276
00:18:14,160 --> 00:18:15,920
You may call me Heinrich.
277
00:18:16,960 --> 00:18:20,200
Uh, Well,
thank you again, Heinrich.
278
00:18:21,160 --> 00:18:23,480
You may call me Big F.
279
00:18:24,200 --> 00:18:25,240
Ah.
280
00:18:27,000 --> 00:18:28,040
There.
281
00:18:31,680 --> 00:18:33,040
Big F?
282
00:18:33,080 --> 00:18:34,120
Yes, Heinrich.
283
00:18:34,880 --> 00:18:37,880
You must be digging,
yet there is no earth.
284
00:18:37,920 --> 00:18:39,120
Really?
285
00:18:39,160 --> 00:18:40,200
Yes.
286
00:18:41,480 --> 00:18:43,520
I know you have a plan.
Will you tell me what it is?
287
00:18:43,560 --> 00:18:46,160
You know I can'’t. Cheerio.
288
00:18:48,080 --> 00:18:51,480
I didn'’t expect you
to tell me. Cheerio.
289
00:18:59,520 --> 00:19:01,960
Here comes the difficult bit.
290
00:19:03,080 --> 00:19:04,640
I almost feel a fool asking.
291
00:19:05,440 --> 00:19:06,800
One can always ask.
292
00:19:08,040 --> 00:19:09,480
You'’re right.
293
00:19:09,520 --> 00:19:10,560
My, uh--
294
00:19:11,920 --> 00:19:14,040
My request is this.
295
00:19:15,560 --> 00:19:17,960
Please, may we come with you?
296
00:19:29,520 --> 00:19:31,240
But he was serious.
297
00:19:31,280 --> 00:19:33,880
"We know we can'’t
stop you going," he said.
298
00:19:33,920 --> 00:19:36,320
"And the moment you have gone,
we'’re dead men."
299
00:19:36,360 --> 00:19:38,200
[scoffs] Ridiculous.
300
00:19:38,240 --> 00:19:40,880
Well, it'’s not that ridiculous
from his point of view.
301
00:19:40,920 --> 00:19:43,000
I mean, the bugger'’s
probably right.
302
00:19:43,040 --> 00:19:45,400
Um, maybe it isn'’t so ridiculous
from our point of view.
303
00:19:45,440 --> 00:19:47,680
Uh, I mean, it would
make things easier.
304
00:19:47,720 --> 00:19:50,240
Huh. "It would
make things easier."
305
00:19:50,280 --> 00:19:51,920
What an uplifting philosophy.
306
00:19:51,960 --> 00:19:54,720
Look, you wouldn'’t be
so scornful if I was Australian.
307
00:19:54,760 --> 00:19:58,000
I'’m sorry, Big F,
but I think Owly'’s right.
308
00:19:58,040 --> 00:20:00,280
Look, you'’re
a clever chap, Prof.
309
00:20:00,320 --> 00:20:02,440
Intellectual, academic.
310
00:20:02,480 --> 00:20:04,160
Why don'’t you leave
the practicalities
311
00:20:04,200 --> 00:20:06,160
to those of us who haven'’t got
their heads in the clouds.
312
00:20:06,200 --> 00:20:08,800
There'’s a good chap.I was actually thinking
on practical lines.
313
00:20:08,840 --> 00:20:10,720
It would make things easier.
314
00:20:10,760 --> 00:20:14,680
There'’d be no guards,
no searchlights,
nobody to sound the alarm.
315
00:20:15,720 --> 00:20:18,280
[Shorty] Ah. But could we
trust the buggers?
316
00:20:18,320 --> 00:20:20,040
They wouldn'’t need
German uniforms.
317
00:20:20,080 --> 00:20:21,120
That'’s true already.
318
00:20:22,080 --> 00:20:23,840
They all have
German uniforms already.
319
00:20:23,880 --> 00:20:25,200
And documents.
320
00:20:25,240 --> 00:20:26,440
They'’ve all got
German passports.
321
00:20:26,480 --> 00:20:27,560
I'’ll give the buggers that.
322
00:20:27,600 --> 00:20:29,720
What causes most
escapes to fail?
323
00:20:29,760 --> 00:20:33,840
Our ignorance of German.
Well, they all speak German.
324
00:20:33,880 --> 00:20:35,840
Ah!Some good ideas there.
325
00:20:36,800 --> 00:20:38,240
For a man with his head
in the clouds.
326
00:20:38,280 --> 00:20:39,920
Now, not you too, Chump.
327
00:20:39,960 --> 00:20:41,880
No, I am sorry, Big F,
but I think this idea,
328
00:20:41,920 --> 00:20:44,520
fantastic though it sounds,
has logic on its side.
329
00:20:45,280 --> 00:20:47,920
Now we touched on logic
at Pudsey Grammar School.
330
00:20:47,960 --> 00:20:49,800
And I believe it'’s logical
for the Jerries,
331
00:20:49,840 --> 00:20:52,840
in their predicament,
to accept reality
and make this suggestion.
332
00:20:53,960 --> 00:20:56,760
I also think it'’s logical
for us to be realists
333
00:20:56,800 --> 00:20:58,000
and accept their help.
334
00:20:59,040 --> 00:21:00,680
I absolutely refuse.
335
00:21:01,680 --> 00:21:03,680
Sorry, Big F.
336
00:21:03,720 --> 00:21:05,440
It'’s five-to-one against.
337
00:21:05,480 --> 00:21:08,800
[scoffs] You can'’t have
democracy in wartime.
338
00:21:10,600 --> 00:21:12,680
Then what the hell
are we fighting for?
339
00:21:15,560 --> 00:21:16,600
[grunts]
340
00:21:25,680 --> 00:21:27,360
Good God.[grunts]
341
00:21:28,640 --> 00:21:30,920
What the hell did you think--You'’re a German, man!
342
00:21:30,960 --> 00:21:33,480
Once you'’re to
the other side of the wire,
you won'’t get a second chance.
343
00:21:33,520 --> 00:21:36,680
I'’m not going.
I am staying here
with Hoppy and Stefan.
344
00:21:36,720 --> 00:21:38,560
No. As a matter of fact,
you'’re not.
345
00:21:38,600 --> 00:21:40,320
Everyone'’s going now,
apparently.
346
00:21:41,080 --> 00:21:43,280
Even Scottish homosexuals.
347
00:21:52,720 --> 00:21:54,560
Sit down, Big F.
348
00:21:54,600 --> 00:21:56,160
Thank you. I prefer to stand.
349
00:21:57,200 --> 00:21:59,800
A bit chilly this morning.
350
00:21:59,840 --> 00:22:03,520
I thought it was the British
who confined themselves
to small talk about the weather.
351
00:22:03,560 --> 00:22:05,640
I wasn'’t talking
about the weather.
352
00:22:06,760 --> 00:22:09,280
Oh, well, yes.
353
00:22:10,920 --> 00:22:14,280
Look, were you serious
about coming too?
354
00:22:14,320 --> 00:22:15,880
Of course.
355
00:22:15,920 --> 00:22:19,080
We have no alternative.
You can trust me, incidentally.
356
00:22:19,120 --> 00:22:20,920
Well, of course I can trust you.
357
00:22:20,960 --> 00:22:23,800
You'’re a gentleman.
It takes one to know one.
358
00:22:23,840 --> 00:22:25,240
[chuckles]
359
00:22:25,280 --> 00:22:28,040
You trust me, but you
disapprove of my request?
360
00:22:28,080 --> 00:22:30,720
Of course I do. It'’s ridiculous.
361
00:22:30,760 --> 00:22:35,400
It is, isn'’t it?
Splendidly ridiculous. [laughs]
362
00:22:35,440 --> 00:22:37,640
The Germans have no sense
of the ridiculous.
363
00:22:37,680 --> 00:22:40,160
You should beware
of racial stereotypes.
364
00:22:41,840 --> 00:22:44,480
So, can we come with you?
365
00:22:47,480 --> 00:22:51,920
Against my better
judgement, yes.
366
00:22:52,560 --> 00:22:53,600
Good.
367
00:22:54,400 --> 00:22:56,440
We can be ready by Tuesday.
368
00:22:58,160 --> 00:23:00,520
Tuesday? [scoffs]
369
00:23:00,560 --> 00:23:03,240
The tunnels won'’t be finished
for at least three weeks.
370
00:23:03,280 --> 00:23:05,120
So, there are tunnels?
371
00:23:06,600 --> 00:23:07,640
Oh, my God.
372
00:23:08,600 --> 00:23:09,640
Ha--
373
00:23:11,000 --> 00:23:12,600
Have I been tricked?
374
00:23:12,640 --> 00:23:16,120
[chuckles] No, you tell us
what we know. There are tunnels.
375
00:23:16,160 --> 00:23:17,960
What we don'’t know is where.
376
00:23:18,720 --> 00:23:20,400
And if you wish to hide them,
377
00:23:20,440 --> 00:23:22,480
our chocolate-mad guards
won'’t find them.
378
00:23:22,520 --> 00:23:24,640
But now that we
are coming with you,
we don'’t need tunnels.
379
00:23:24,680 --> 00:23:25,920
We can walk out of the gate.
380
00:23:26,920 --> 00:23:29,120
Walk out of the gate? [scoffs]
381
00:23:30,200 --> 00:23:32,160
Walk out of the gate?
382
00:23:35,400 --> 00:23:38,360
Men have sweated their guts out.
383
00:23:39,160 --> 00:23:40,440
We'’ve dug tunnels.
384
00:23:40,480 --> 00:23:42,720
We'’ve-- We've made air pumps.
385
00:23:42,760 --> 00:23:44,480
We'’ve laid railway tracks.
386
00:23:44,520 --> 00:23:46,120
We'’ve built trolleys.
387
00:23:46,160 --> 00:23:48,720
It'’s like the London
underground down there.
388
00:23:48,760 --> 00:23:51,240
Men have risked their lives.
389
00:23:52,480 --> 00:23:56,160
[scoffs] This is
a classy operation,
390
00:23:56,200 --> 00:24:00,600
and we'’re not simply
going to abandon it
and walk out of the gate.
391
00:24:00,640 --> 00:24:03,880
Now that is ridiculous.
392
00:24:04,960 --> 00:24:10,240
There is a right way
and a wrong way
of doing these things,
393
00:24:10,280 --> 00:24:11,760
KommandantStubenhalle.
394
00:24:12,840 --> 00:24:15,440
If you were British,
you would realize that.
395
00:24:18,040 --> 00:24:21,120
We only needed five tunnels
in case Jerry discovered
some of them.
396
00:24:21,160 --> 00:24:23,800
Well, that'’s hardly relevant,
now that they'’re coming too.
397
00:24:23,840 --> 00:24:25,960
So, I am closing down
Tom, Dick and Harry
398
00:24:26,000 --> 00:24:29,640
and concentrating
on Julian and Gladys,
which are further advanced.
399
00:24:29,680 --> 00:24:31,880
No chance of discussing it,
I suppose.
400
00:24:31,920 --> 00:24:34,680
If Hitler'’s a dictator,
Big F, what are you?
401
00:24:34,720 --> 00:24:36,000
Oh, thank you.
402
00:24:36,040 --> 00:24:37,680
That'’s just the support
I needed.
403
00:24:38,480 --> 00:24:39,800
All right.
404
00:24:39,840 --> 00:24:42,760
I suggest we close down
Tom, Dick and Harry.
405
00:24:43,760 --> 00:24:46,720
Sounds like
a grand idea to me.
All those in favour?
406
00:24:49,720 --> 00:24:51,760
[panting]
407
00:25:07,560 --> 00:25:08,960
Rather dashing. [sighs]
408
00:25:10,800 --> 00:25:11,840
Yes.
409
00:25:12,480 --> 00:25:14,200
Oh, damn.
410
00:25:16,040 --> 00:25:18,080
[panting]
411
00:25:33,520 --> 00:25:35,080
Could you spell
Obergefreiter?
412
00:25:36,480 --> 00:25:40,960
O-B-R-G-F-R-E-I-T-E-R.
413
00:25:42,880 --> 00:25:43,920
[grunts]
414
00:26:04,360 --> 00:26:06,000
Julian has broken through.
415
00:26:21,760 --> 00:26:23,200
Julian has broken through.
416
00:26:37,080 --> 00:26:38,680
Julian has broken through.
417
00:26:57,480 --> 00:26:59,520
[in German]
418
00:27:05,360 --> 00:27:08,400
[radio presenter
speaking German]
419
00:27:15,840 --> 00:27:16,880
[cuckoo clock chimes]
420
00:27:27,240 --> 00:27:31,880
We go on the 23rd or the 24th.
That'’s in 16 or 17 days' time.
421
00:27:31,920 --> 00:27:33,520
[Izzy]
Why the delay already?
422
00:27:33,560 --> 00:27:35,320
There will be no moon then.
423
00:27:35,360 --> 00:27:36,800
Why does the moon matter?
424
00:27:36,840 --> 00:27:38,440
There will be nobody
stopping us.
425
00:27:38,480 --> 00:27:40,400
I reckon we should
get leaving now.
426
00:27:40,440 --> 00:27:43,040
Mmm. It'’s a question
of a thing they probably
didn'’t teach you
427
00:27:43,080 --> 00:27:45,120
at Pudsey Grammar School,
Chump.
428
00:27:45,160 --> 00:27:46,760
It'’s called "style".
429
00:27:46,800 --> 00:27:49,280
You get engaged
on long summer evenings
430
00:27:49,320 --> 00:27:53,160
just as the western sky
is flushed with
the first tinge of pink.
431
00:27:54,280 --> 00:27:58,400
You get divorced on
dank, dark Thursdays...
[sighs]
432
00:27:58,440 --> 00:28:00,760
...when even the gunmetal sky
is weeping.
433
00:28:02,120 --> 00:28:06,200
And you escape from prison camps
on dark still moonless nights.
434
00:28:07,440 --> 00:28:09,640
I would have thought there was
a practical reason too.
435
00:28:11,640 --> 00:28:14,000
Yes, well, trust you
to take the poetry out of it.
436
00:28:15,160 --> 00:28:19,320
Oh, yes, I'’m from dull, unpoetic
little New Zealand, aren'’t I?
437
00:28:19,360 --> 00:28:23,040
My God,
I'’d like to correct some of
your cultural misconceptions.
438
00:28:23,080 --> 00:28:25,200
I'’d just like to see
the look on your face
439
00:28:25,240 --> 00:28:27,760
when I showed you
Dunedin Public Library.
440
00:28:29,080 --> 00:28:32,240
How on earth were you
ever made an officer, Morrison?
441
00:28:33,400 --> 00:28:36,440
[radio presenter
speaking German]
442
00:28:39,680 --> 00:28:44,200
So, clear skies tomorrow night,
but, uh, cloudy the night after.
443
00:28:44,240 --> 00:28:45,840
Looks like
the night after
is the one.
444
00:28:46,560 --> 00:28:48,200
[in German]
445
00:28:51,960 --> 00:28:53,560
Yes, I'’m not too bad.
446
00:28:53,600 --> 00:28:55,320
I prefer to speak English,
though, if you don'’t mind.
447
00:28:55,360 --> 00:28:57,240
You are our guests
on this operation.
448
00:28:57,280 --> 00:29:01,040
Yes, that is fair.
In English only then.
449
00:29:02,800 --> 00:29:05,240
To a dark moonless night.
450
00:29:06,480 --> 00:29:07,880
A dark moonless night.
451
00:29:11,040 --> 00:29:12,080
Don'’t get up.
452
00:29:13,160 --> 00:29:14,880
Oh, you weren'’t.
453
00:29:14,920 --> 00:29:16,640
Well, according to the German
weather forecast,
454
00:29:16,680 --> 00:29:18,840
the night after tomorrow
will be better.
455
00:29:18,880 --> 00:29:21,560
Yeah? Einstein says
exactly the reverse.
456
00:29:22,560 --> 00:29:24,120
Tell me, Chump,
which do you trust more?
457
00:29:24,160 --> 00:29:25,800
The mighty German war machine,
458
00:29:25,840 --> 00:29:28,680
or the rather dim third son
of an English country gentleman?
459
00:29:30,160 --> 00:29:31,560
The rather dim third son.
460
00:29:32,560 --> 00:29:34,200
Good man. So do I.
461
00:29:34,240 --> 00:29:35,360
We go tomorrow night.
462
00:29:39,960 --> 00:29:41,440
We go tomorrow night.
463
00:29:49,960 --> 00:29:51,280
We go tomorrow night.
464
00:29:58,320 --> 00:29:59,720
We go tomorrow night.
465
00:30:04,440 --> 00:30:06,120
We go tomorrow night.
466
00:30:16,240 --> 00:30:18,200
[in German]
467
00:30:18,240 --> 00:30:20,600
[microphone feedback squeals]
468
00:30:23,360 --> 00:30:25,040
[door opens]
469
00:30:33,040 --> 00:30:34,320
[parrot speaks German]
470
00:30:38,840 --> 00:30:40,120
Well done, Einstein.
471
00:30:40,920 --> 00:30:42,080
Well done, indeed.
472
00:30:46,560 --> 00:30:49,520
[brick scrapes, thuds]
473
00:30:49,560 --> 00:30:51,600
[dirt clattering]
474
00:30:51,640 --> 00:30:53,600
[scraping]
475
00:30:54,760 --> 00:30:57,360
[chattering in German]
476
00:30:57,400 --> 00:30:58,800
[scoffs]
477
00:30:58,840 --> 00:31:00,760
My men would never
have found it.
478
00:31:00,800 --> 00:31:02,920
Yes. Well, I don'’t like
to boast, but I think
we are pretty nifty
479
00:31:02,960 --> 00:31:04,440
when it comes to escaping.
480
00:31:04,480 --> 00:31:06,400
So, where will you go,
Heinrich? Home?
481
00:31:06,440 --> 00:31:10,200
Oh, dear, no.
We will be marked men when
the empty camp is discovered.
482
00:31:10,240 --> 00:31:12,000
Switzerland. Perhaps, Sweden.
483
00:31:12,040 --> 00:31:13,400
Lisbon?
484
00:31:13,440 --> 00:31:15,760
I might even attempt to get
to South America.
485
00:31:15,800 --> 00:31:17,240
Will you be sad
to leave Germany?
486
00:31:18,000 --> 00:31:20,800
Of course I will, Big F.
It is my home.
487
00:31:21,760 --> 00:31:24,840
Can I have a word, Big F?
In private.
488
00:31:25,720 --> 00:31:28,160
Oh, very well. Carry on.
489
00:31:36,680 --> 00:31:38,840
Pitch black.
Perfect night for it.
490
00:31:39,920 --> 00:31:41,240
Well, what is it, Chump?
491
00:31:42,200 --> 00:31:43,760
I still don'’t trust him.
492
00:31:43,800 --> 00:31:45,640
I mean, they are still
the enemy, aren'’t they?
493
00:31:45,680 --> 00:31:46,760
What are you suggesting?
494
00:31:47,720 --> 00:31:49,440
I think we should
make them go first.
495
00:31:49,480 --> 00:31:51,520
Make sure they don'’t
leave anybody behind.
496
00:31:51,560 --> 00:31:54,200
[scoffs] Well, I don'’t fancy
telling Heinrich that.
497
00:31:54,240 --> 00:31:57,480
He thinks I trust him.
He respects me as a gentleman.
498
00:31:57,520 --> 00:32:01,680
And is your reputation
as a gentleman more important
than the success of this escape?
499
00:32:03,080 --> 00:32:04,800
Well, no. [scoffs]
Of course not.
500
00:32:04,840 --> 00:32:05,880
What a thing to say.
501
00:32:05,920 --> 00:32:08,280
Well, then. Besides...
502
00:32:09,040 --> 00:32:10,880
Besides? Besides what?
503
00:32:11,960 --> 00:32:14,280
They'’re our tunnels.
It is our escape.
504
00:32:14,320 --> 00:32:16,000
We should run
the show our way.
505
00:32:18,320 --> 00:32:20,600
I think we should
make them escape first.
506
00:32:20,640 --> 00:32:21,960
[thunder rumbles]
507
00:32:22,000 --> 00:32:23,040
But--
508
00:32:28,560 --> 00:32:33,440
All right.
Synchronise watches, please.
The escape will commence at...
509
00:32:33,480 --> 00:32:36,600
2315 hours precisely.
510
00:32:38,240 --> 00:32:40,440
Now the first
to escape will be--
511
00:32:40,480 --> 00:32:41,880
All the Germans.
512
00:32:41,920 --> 00:32:43,080
[all cheering]
513
00:32:43,120 --> 00:32:45,320
[in German]
514
00:32:49,000 --> 00:32:50,880
I'’m disappointed
in you, Big F.
515
00:32:50,920 --> 00:32:54,040
It'’s not a question
of trust, Heinrich.
Of course we trust you.
516
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
We have
a gentlemen'’s agreement.
517
00:32:55,920 --> 00:32:58,240
But this is our show.
You begged us.
518
00:32:58,280 --> 00:33:02,040
You, our captors, to come
along and help you out. Hmm?
519
00:33:02,080 --> 00:33:04,720
Look, we'’d be failing
in our duty.
520
00:33:04,760 --> 00:33:07,200
[stutters]
It would be unseemly.
521
00:33:07,240 --> 00:33:13,720
It would lack the proper style
if we didn'’t humiliate you
a little first. Hmm?
522
00:33:13,760 --> 00:33:15,000
You must see that.
523
00:33:15,960 --> 00:33:19,160
Yes. Yes, I understand.
524
00:33:19,200 --> 00:33:22,680
I'’d do the same
in your position.
Fine, we go first.
525
00:33:27,080 --> 00:33:29,240
See you on the other side
of the wire, Big F.
526
00:33:29,280 --> 00:33:31,600
See you on the other side
of the wire, Heinrich.
527
00:33:32,920 --> 00:33:33,960
[grunts]
528
00:33:57,920 --> 00:33:59,720
[panting]
529
00:34:07,560 --> 00:34:09,720
[speaking German]
530
00:34:09,760 --> 00:34:10,920
[hums]
531
00:34:20,520 --> 00:34:21,560
It'’ll do.
532
00:34:22,680 --> 00:34:26,520
You know, I never really
feel I know you, Izzy.
533
00:34:26,560 --> 00:34:27,880
Of course you don'’t.
534
00:34:29,120 --> 00:34:31,480
I hide behind
the racial stereotype.
535
00:34:31,520 --> 00:34:33,440
I beg your pardon?
536
00:34:33,480 --> 00:34:37,480
A little Jewish tailor
who always says,
"Already, already".
537
00:34:38,400 --> 00:34:39,880
So, who knows
the real me?
538
00:34:40,960 --> 00:34:42,000
Nobody.
539
00:34:43,480 --> 00:34:45,160
So it'’s easier
to get through the war.
540
00:34:46,920 --> 00:34:49,560
Gosh. That'’s a jolly
clever wheeze.
541
00:34:50,800 --> 00:34:52,720
Wish I'’d thought of becoming
a stereotype Englishman,
542
00:34:52,760 --> 00:34:54,800
then nobody
would have known
the real me.
543
00:34:58,080 --> 00:35:00,680
All right. That'’s the last
of the Germans gone.
544
00:35:02,040 --> 00:35:04,080
Last of the Krauts have
gone through Gladys, Big F.
545
00:35:04,120 --> 00:35:06,840
Please. They'’re gonna
help us get out of Germany.
546
00:35:06,880 --> 00:35:09,680
I really don'’t think
you should call them Krauts,
especially behind their backs.
547
00:35:09,720 --> 00:35:12,200
Manners are important,
as you'’d know if you'd--
548
00:35:12,240 --> 00:35:14,480
Oh, as I'’d know if I'd gone
to public school.
549
00:35:15,240 --> 00:35:16,720
By heck, Big F.
550
00:35:16,760 --> 00:35:18,920
There are times I hope I never
set eyes on you again.
551
00:35:18,960 --> 00:35:20,760
I don'’t think you will.
552
00:35:20,800 --> 00:35:23,560
We'’re hardly likely to move in
the same social circles, are we?
553
00:35:23,600 --> 00:35:25,600
Shorty, why don'’t you go first?
554
00:35:25,640 --> 00:35:27,080
Oh, thank you.
555
00:35:29,080 --> 00:35:30,800
Oh--Hang on a minute, everybody!
556
00:35:30,840 --> 00:35:33,800
Oh, what is it now, Prof?
Another lecture on logic?
557
00:35:33,840 --> 00:35:34,880
Einstein had an idea.
558
00:35:35,880 --> 00:35:37,680
And I think it'’s
a very interesting one.
559
00:35:37,720 --> 00:35:39,280
Tell them, Einstein.
560
00:35:40,080 --> 00:35:41,080
Thank you.
561
00:35:41,960 --> 00:35:43,960
Well, it'’s this really.
562
00:35:44,000 --> 00:35:47,160
It'’s awfully peaceful
without the Germans.
Why don'’t we just stay?
563
00:35:48,880 --> 00:35:51,880
[thunder rumbling]
564
00:35:53,000 --> 00:35:54,320
Tommy!
565
00:35:56,800 --> 00:35:58,480
Where are you?
566
00:36:01,840 --> 00:36:04,040
Has something gone wrong?
567
00:36:05,320 --> 00:36:07,360
Einstein, I'’m ashamed of you.
568
00:36:07,400 --> 00:36:11,520
Your parents will be turning
in their graves,
if they weren'’t still alive.
569
00:36:11,560 --> 00:36:15,040
Well, it-- it would be quite
pleasant without them here.
570
00:36:15,080 --> 00:36:17,800
Quite pleasant?
Quite pleasant?
571
00:36:19,000 --> 00:36:21,040
One has to make allowances
for you. You'’re not British.
572
00:36:21,080 --> 00:36:23,000
But, Prof,
I am surprised at you.
573
00:36:23,040 --> 00:36:25,960
You'’re an intelligent man.
How can you take
this nonsense seriously?
574
00:36:26,000 --> 00:36:28,040
It would have
enormous advantages.
575
00:36:28,080 --> 00:36:29,800
Such as?
576
00:36:29,840 --> 00:36:31,160
[Prof] None of us would die.
577
00:36:31,200 --> 00:36:32,560
[thunder rumbling]
578
00:36:32,600 --> 00:36:34,200
Shorty, what do you say?
579
00:36:35,440 --> 00:36:37,040
Well, I like the idea
of not dying.
580
00:36:38,440 --> 00:36:42,160
Well, there'’d be no lights out,
no stretches in the cooler.
581
00:36:42,200 --> 00:36:44,560
It would be an awful shame
to miss the asparagus.
582
00:36:44,600 --> 00:36:47,880
Asparagus? Asparagus?
583
00:36:47,920 --> 00:36:49,640
It'’s lovely hot
with melted butter.
584
00:36:49,680 --> 00:36:52,600
I prefer it cold,
with a good vinaigrette.
585
00:36:53,600 --> 00:36:54,920
Yum-yum. [chuckles]
586
00:36:54,960 --> 00:36:56,880
Yum-yum?
587
00:36:58,080 --> 00:37:02,080
Gentlemen, what'’s happened
to the bulldog spirit?
588
00:37:03,200 --> 00:37:05,520
[Kommandant] What is happening?
Where are you?
589
00:37:06,560 --> 00:37:08,960
Big F, what is going on?
590
00:37:09,600 --> 00:37:11,520
Oh, come on, chaps.
591
00:37:11,560 --> 00:37:13,840
It is a prisoner'’s duty
to escape.
592
00:37:13,880 --> 00:37:17,040
But there aren'’t
any guards anymore,
so we aren'’t prisoners anymore.
593
00:37:18,160 --> 00:37:20,440
Chump, can you help me out?
594
00:37:20,480 --> 00:37:23,000
You are appealing to me
for help?
595
00:37:23,040 --> 00:37:27,640
Oh, please. No sarcasm. [sighs]
Perhaps I am tired.
596
00:37:27,680 --> 00:37:31,040
I just don'’t seem
to have it in me to persuade
these fellas anymore.
597
00:37:31,080 --> 00:37:35,200
You'’re young, energetic.
The stage is yours.
598
00:37:35,240 --> 00:37:39,160
Prove to us that grammar schools
can turn out leaders.
599
00:37:40,040 --> 00:37:41,640
I'’m sorry, Big F.
600
00:37:41,680 --> 00:37:43,560
There is a time for heroes,
and maybe this isn'’t it.
601
00:37:44,560 --> 00:37:47,040
So we break out? What happens?
602
00:37:47,080 --> 00:37:48,960
Even with the help
of all them Jerries out there,
603
00:37:49,000 --> 00:37:51,440
a lot of us will be picked up
before we reach the frontier.
604
00:37:51,480 --> 00:37:54,640
Shot maybe.
Certainly imprisoned.
605
00:37:54,680 --> 00:37:57,200
And those of us who do make it
back to Blythe Hill
606
00:37:57,240 --> 00:37:58,960
find their wives in bed
with other men.
607
00:38:00,440 --> 00:38:04,080
Then they'’ll shoot those men
right in the guts.
608
00:38:04,120 --> 00:38:05,520
End up in Dartmoor.
609
00:38:09,080 --> 00:38:11,360
And how many of us
will fight again, eh?
610
00:38:11,400 --> 00:38:13,520
One? Two?
611
00:38:13,560 --> 00:38:17,760
Is it worth it when the Allies
are already beginning to win
the war without us.
612
00:38:19,560 --> 00:38:20,760
I vote we stay.
613
00:38:21,760 --> 00:38:24,000
[clicks tongue] Oh, Chump.
614
00:38:26,720 --> 00:38:28,120
[dogs barking]
615
00:38:28,160 --> 00:38:31,040
I am coming back to find out
what is going on.
616
00:38:36,040 --> 00:38:38,240
The Kommandantis leading them
back through the tunnels.
617
00:38:38,880 --> 00:38:41,680
Chump, get Gladys blocked off.
I am going down Julian.
618
00:38:41,720 --> 00:38:43,080
We must stop them.
619
00:38:43,120 --> 00:38:46,000
-Come on, lads.
-This way, gents. After them.
620
00:38:47,480 --> 00:38:48,640
Hurry!
621
00:38:50,120 --> 00:38:52,320
Careful, sir.
We don'’t want to lose you.
622
00:38:52,360 --> 00:38:53,880
Risk I have to take, Barton.
623
00:38:56,200 --> 00:38:59,600
[British soldiers shouting]
624
00:39:06,080 --> 00:39:07,760
[Prof] What are you going to do?
625
00:39:07,800 --> 00:39:09,120
Create a roof fall.
626
00:39:10,360 --> 00:39:11,560
Well, what else can I do?
627
00:39:11,600 --> 00:39:13,040
Well, you be careful, Chump.
628
00:39:13,080 --> 00:39:15,400
It'’d be a bit of a bind
if you bought it now.
629
00:39:17,880 --> 00:39:23,400
[muttering in German]
630
00:39:42,680 --> 00:39:43,720
Come on.
631
00:39:56,560 --> 00:39:58,080
[grunts, groans]
632
00:40:01,520 --> 00:40:03,360
[grunts] Wing Commander!
633
00:40:05,000 --> 00:40:06,600
Big F, are you all right?
634
00:40:06,640 --> 00:40:07,960
[Forrester] Oh.Oh, thank God.
635
00:40:08,000 --> 00:40:09,280
Get me out of here.
636
00:40:09,320 --> 00:40:11,040
[grunts, speaks German]
637
00:40:17,520 --> 00:40:19,040
[grunting]
638
00:40:22,560 --> 00:40:24,800
[Kommandant groans][speaking German]
639
00:40:26,480 --> 00:40:27,560
[grunts]
640
00:40:29,040 --> 00:40:33,160
[coughing, grunts]
641
00:40:33,200 --> 00:40:36,200
[panting]
642
00:40:39,000 --> 00:40:40,040
[grunts]
643
00:40:42,680 --> 00:40:45,400
Chump! Chump!
644
00:40:50,280 --> 00:40:51,520
Yes, all right,
clear away. Come on.
645
00:40:51,560 --> 00:40:52,840
Come on. A chair
for the wing commander.
646
00:40:57,080 --> 00:40:58,960
[timber creaking]
647
00:40:59,000 --> 00:41:02,520
Chump! Chump. [sighs]
648
00:41:02,960 --> 00:41:04,000
Einstein?
649
00:41:04,960 --> 00:41:06,240
[coughing]
650
00:41:06,280 --> 00:41:08,080
[Forrester]
Let'’s get him to the lavs.
651
00:41:10,800 --> 00:41:12,840
[shouting in German]
652
00:41:19,200 --> 00:41:21,240
[guards shouting in German]
653
00:41:27,960 --> 00:41:30,080
I'’m going to have to go
and talk to them.
654
00:41:30,800 --> 00:41:31,840
[shouting continues]
655
00:41:31,880 --> 00:41:33,920
[in German]
656
00:41:36,560 --> 00:41:37,640
[shouting stops]
657
00:41:37,680 --> 00:41:38,720
I trusted you.
658
00:41:40,000 --> 00:41:43,320
I thought you were
an English gentleman.
659
00:41:43,360 --> 00:41:46,000
[Forrester] You should beware
of racial stereotypes.
660
00:41:55,480 --> 00:41:58,080
Come on, you'’ll never do it.
There'’s three times
as many of us.
661
00:41:58,120 --> 00:42:02,600
We'’re crack airmen.
You'’re rabble.
Leftovers. The dregs.
662
00:42:02,640 --> 00:42:05,040
If a German lorry
or the SS turn up now,
663
00:42:05,080 --> 00:42:07,280
how will you explain
what you'’re doing outside?
664
00:42:07,320 --> 00:42:08,600
[Forrester] Good point.
665
00:42:08,640 --> 00:42:11,360
[Forrester, in German]
666
00:42:17,280 --> 00:42:19,120
[horn honking]
667
00:42:31,480 --> 00:42:33,120
[all cheering]
668
00:42:43,840 --> 00:42:46,320
[in German]
669
00:43:07,320 --> 00:43:08,720
I came back to wish you luck.
670
00:43:10,080 --> 00:43:13,080
That'’s extraordinarily generous
of you under the circumstances,
Heinrich.
671
00:43:13,120 --> 00:43:16,080
No. It is realism.
672
00:43:16,120 --> 00:43:18,200
Our fortunes
are linked to yours.
673
00:43:18,240 --> 00:43:22,000
If you are not found out,
then nobody will know
that we have escaped.
674
00:43:22,880 --> 00:43:26,200
If you are found out,
then we will become the hunted.
675
00:43:27,120 --> 00:43:28,520
Well, I wish you luck too.
676
00:43:29,800 --> 00:43:31,200
[Kommandant] Thank you.
677
00:43:31,240 --> 00:43:32,720
Cos if you'’re caught,
then we'’re for it.
678
00:43:33,480 --> 00:43:34,840
We will not be caught.
679
00:43:34,880 --> 00:43:37,360
We speak good German.
We have correct papers.
680
00:43:37,400 --> 00:43:41,600
We can be thousands
of miles away on leave
in neutral countries.
681
00:43:41,640 --> 00:43:44,240
If you are not caught.
682
00:43:45,520 --> 00:43:49,440
I also wish you luck, Heinrich,
because I like you.
683
00:43:50,600 --> 00:43:54,560
Thank you, Big F.
I like you too.
684
00:43:55,560 --> 00:43:58,840
Please, call me F.
685
00:44:00,720 --> 00:44:01,760
Thank you.
686
00:44:02,880 --> 00:44:06,560
I hope we meet again
in happier times, F.
687
00:44:07,200 --> 00:44:08,240
Yes.
688
00:44:09,200 --> 00:44:12,640
Look, if this silly business
ever ends,
689
00:44:12,680 --> 00:44:14,360
which, of course, it will,
690
00:44:14,400 --> 00:44:18,240
and you happen to find yourself
in the vicinity of Weybridge,
691
00:44:18,280 --> 00:44:19,560
do look in.
692
00:44:19,600 --> 00:44:22,040
Number 33 Bagshot Road.
693
00:44:23,280 --> 00:44:24,840
Thank you.
694
00:44:24,880 --> 00:44:26,760
Better turn these lights out.
It don'’t look normal.
695
00:44:26,800 --> 00:44:28,880
Yes, good, uh--
Good thinking, Chump.
696
00:44:30,680 --> 00:44:32,560
Look, I-- I-- I do mean that.
697
00:44:32,600 --> 00:44:36,040
I-- I know vague invitations,
when you don'’t give a date,
698
00:44:36,080 --> 00:44:37,680
are often insincere,
699
00:44:37,720 --> 00:44:39,680
but it'’s just that
I can'’t give you a firm date,
700
00:44:39,720 --> 00:44:41,880
because I don'’t know when
this damn war is going to end,
701
00:44:42,720 --> 00:44:43,760
but I do mean it.
702
00:44:44,600 --> 00:44:45,960
Not a great man with an oven,
703
00:44:46,000 --> 00:44:47,880
but I can turn out
an acceptable roast dinner.
704
00:44:47,920 --> 00:44:49,880
[chuckles] Thank you.
705
00:44:52,600 --> 00:44:53,640
Well...
706
00:44:55,120 --> 00:44:56,720
Auf Wiedersehen,F.
707
00:45:00,160 --> 00:45:02,480
Auf Wiedersehen,Heinrich.
708
00:45:24,480 --> 00:45:26,560
You were bang on
with that lorry, Chump.
709
00:45:26,600 --> 00:45:29,320
And that was a very clever
remark you made back there
at the gate, Owly.
710
00:45:29,360 --> 00:45:30,760
For a New Zealander,
you mean.
711
00:45:30,800 --> 00:45:32,720
[grunts] Why the hell
did you do that?
712
00:45:32,760 --> 00:45:35,080
In German,
always in German.Ugh.
713
00:45:35,120 --> 00:45:37,280
We don'’t need that now.
We'’re all allies.
714
00:45:37,320 --> 00:45:39,240
Uh, far from it.
715
00:45:39,280 --> 00:45:42,280
Supplies will be arriving.
There will be
telephone calls, inspections.
716
00:45:42,320 --> 00:45:45,480
Everything will have to seem
just as it was
when Jerry was here.
717
00:45:45,520 --> 00:45:46,920
Now, that means--
718
00:45:46,960 --> 00:45:51,240
Precisely. We'’re gonna need
bags of Jerries.
719
00:45:51,280 --> 00:45:53,720
Jerries to run the camp,
Jerries to answer the phone,
720
00:45:53,760 --> 00:45:58,320
Jerries to run the cookhouse,
Jerries to accept supplies.
721
00:45:58,360 --> 00:46:00,920
Yeah. I'’d estimate
722
00:46:00,960 --> 00:46:07,080
we are gonna need
at least 100 of us
turning into Jerries overnight.
723
00:46:07,120 --> 00:46:08,520
Gott im Himmel.
724
00:46:08,560 --> 00:46:10,920
Well done, Shorty.
You'’ve just volunteered.
725
00:46:15,480 --> 00:46:20,160
By tomorrow morning,
if a laundry van arrives,
delivery van, whatever,
726
00:46:20,200 --> 00:46:22,560
everything must be
absolutely normal.
727
00:46:22,600 --> 00:46:24,760
Place must be stiff
with German guards.
728
00:46:25,600 --> 00:46:27,640
Can I just say, Big F,
729
00:46:27,680 --> 00:46:30,480
since I know you weren'’t
in favour of this
particular course of action,
730
00:46:30,520 --> 00:46:32,200
how much we admire
the wholeheartedness
731
00:46:32,240 --> 00:46:34,120
in which you have thrown
yourself into this operation.
732
00:46:34,160 --> 00:46:36,760
Uh, no, Chump, you may not.
There isn'’t time. But thank you.
733
00:46:36,800 --> 00:46:40,120
Well, I'’m a realist,
I face facts.
The past is dead and gone.
734
00:46:40,160 --> 00:46:42,520
Ugh. How true.
735
00:46:42,560 --> 00:46:47,240
Now, does anybody have any ideas
where we are going
to find 100 Germans?
736
00:46:48,240 --> 00:46:51,240
First of all,
everyone who speaks German.
737
00:46:51,280 --> 00:46:52,920
Mm. Sounds reasonable.
738
00:46:52,960 --> 00:46:55,080
[Izzy] All those I'’ve made
German uniforms for already.
739
00:46:55,120 --> 00:46:57,080
Good thinking.Ah.
740
00:46:57,120 --> 00:47:00,560
But do we know how many
of the men who have German
uniforms speak German?
741
00:47:01,880 --> 00:47:04,520
That'’s a very good point,
Shorty. We must find out.
742
00:47:06,680 --> 00:47:08,440
How many of you speak German?
743
00:47:14,840 --> 00:47:17,000
Good. Thank you.
Put your hands down.
744
00:47:19,800 --> 00:47:22,080
[in German]
745
00:47:26,600 --> 00:47:28,040
Four.
746
00:47:28,080 --> 00:47:32,600
But how come 17 of you
say you understand German,
747
00:47:32,640 --> 00:47:35,760
but then when I ask you how many
of you speak German in German,
748
00:47:35,800 --> 00:47:37,840
only four of you
put your hands up?
749
00:47:37,880 --> 00:47:40,560
Come on, chaps.
I don'’t want lies.
750
00:47:40,600 --> 00:47:44,400
I don'’t want wishful thinking.
How many of you
can really speak German?
751
00:47:47,400 --> 00:47:49,040
Four.Yes, I can count.
752
00:47:50,320 --> 00:47:52,000
Oh, God. [sighs]
753
00:47:55,400 --> 00:47:57,960
So, if any Germans turn up
at the camp tomorrow,
754
00:47:58,000 --> 00:48:02,440
they'’ll find four men
in German uniforms who
can actually speak German.
755
00:48:02,480 --> 00:48:07,520
Perhaps we should find out
how many of those who don'’t have
German uniforms speak German.
756
00:48:09,680 --> 00:48:11,640
[Shorty]
Quiet boys, please. Quiet.
757
00:48:19,960 --> 00:48:21,040
[Shorty] Nine.
758
00:48:21,720 --> 00:48:23,640
I can count.
759
00:48:25,320 --> 00:48:26,360
Nine.
760
00:48:26,920 --> 00:48:28,560
Bloody hell!
761
00:48:28,600 --> 00:48:32,640
Izzy, how quickly can you get
me nine German uniforms made?
762
00:48:33,240 --> 00:48:34,720
For you, six days.
763
00:48:35,360 --> 00:48:36,640
Two days.Four days.
764
00:48:37,160 --> 00:48:38,160
Done.
765
00:48:39,400 --> 00:48:42,480
It is possible that some
of the German uniforms I made
766
00:48:42,520 --> 00:48:46,760
for prisoners who don'’t speak
German already might fit some
of the nine German speakers
767
00:48:46,800 --> 00:48:49,200
who don'’t have
German uniforms already.
768
00:48:58,840 --> 00:49:00,280
I'’ll see what I can do.
769
00:49:02,920 --> 00:49:05,440
Right. Now I'’m gonna become
the camp Kommandant.
770
00:49:05,480 --> 00:49:07,240
Oh. Surprise, surprise.
771
00:49:07,280 --> 00:49:09,240
Yes, I'’ll pretend
you didn'’t say that, Chump,
772
00:49:09,280 --> 00:49:12,120
to spare you the shame
you will feel when you recall
that you did say it.
773
00:49:12,160 --> 00:49:14,440
I don'’t want the job.
I don'’t wanna be a German.
774
00:49:14,480 --> 00:49:16,680
I'’d like your job.My job?
775
00:49:16,720 --> 00:49:18,720
You'’re going to be
the unofficial leader
of the prisoners.
776
00:49:18,760 --> 00:49:20,080
You'’ll be known as Big C.
777
00:49:20,960 --> 00:49:22,920
Thank you, Big F.
I am touched.
778
00:49:22,960 --> 00:49:25,080
Don'’t be a chump, Chump.
You'’re the obvious man.
779
00:49:25,120 --> 00:49:28,200
[clicks tongue] Well,
I'’ll get some escape plans
drawn up straight away.
780
00:49:28,240 --> 00:49:31,160
Escape plans? You don'’t need
to escape now, do you, Chump?
781
00:49:31,200 --> 00:49:33,360
Well, I'’ve got to do something.
782
00:49:33,400 --> 00:49:36,440
It'’s a little question
of what we at Pudsey Grammar
School would call "style".
783
00:49:36,480 --> 00:49:39,040
There'’s no time for style now.
We'’ve got work to do.
784
00:49:41,840 --> 00:49:44,160
Do you have a German uniform
that fits, Big F?
785
00:49:44,200 --> 00:49:46,480
Good thinking, Prof.
No, I don'’t, and I must.
786
00:49:46,520 --> 00:49:48,240
How soon can you
make me one, Izzy?
787
00:49:48,280 --> 00:49:50,520
[clears throat] For you,
12 o'’clock this morning.
788
00:49:50,560 --> 00:49:51,920
Six o'’clock.Nine o'’clock.
789
00:49:51,960 --> 00:49:54,160
Done. Off you go then.
Get away--
790
00:49:54,200 --> 00:49:55,920
He'’s gone already.Yes, I see.
791
00:49:56,920 --> 00:50:01,520
Right. Now, we'’re gonna have
to teach a lot more men German
pretty damn quick.
792
00:50:01,560 --> 00:50:04,160
Who should do that
do you think, Shorty?
793
00:50:04,200 --> 00:50:06,040
Oh, no. No.
794
00:50:08,400 --> 00:50:10,080
[sighs] Hey-ho.
795
00:50:11,080 --> 00:50:12,640
Another casualty of the war.
796
00:50:13,320 --> 00:50:15,000
[parrot] Heil Hitler.
797
00:50:15,040 --> 00:50:21,040
Now you better pull
your finger out,
young bird. Try this.
798
00:50:21,080 --> 00:50:22,840
Now... [imitating
Winston Churchill]
799
00:50:22,880 --> 00:50:25,240
Never in the field
of human conflict
800
00:50:25,280 --> 00:50:30,240
has so much been owed
by so many, uh, to so few.
801
00:50:30,800 --> 00:50:33,240
[parrot] Heil Hitler.[clicks tongue] Right.
802
00:50:34,800 --> 00:50:38,160
Come on here, you nuts.[parrot squawking]
803
00:50:38,200 --> 00:50:39,400
Stop moving.
804
00:50:40,320 --> 00:50:42,400
How can I measure you
if you move?
805
00:50:42,440 --> 00:50:44,920
[sighs][parrot] Heil Hitler!
806
00:50:51,400 --> 00:50:54,480
[sewing machine rattling]
807
00:51:07,040 --> 00:51:08,080
[spits]
808
00:51:11,480 --> 00:51:13,640
I am not at all happy
about your backside.
809
00:51:13,680 --> 00:51:14,720
[phone rings]
810
00:51:14,760 --> 00:51:15,800
Not happy at all.
811
00:51:16,600 --> 00:51:17,640
Hallo.
812
00:51:19,240 --> 00:51:22,760
Well... [sighs]
...check his papers.
Find out what he'’s bringing.
813
00:51:22,800 --> 00:51:27,040
Hold him up as long as you can.
Ring me back when
he'’s gone and pray.
814
00:51:29,000 --> 00:51:30,840
What'’s wrong with
my backside?
815
00:51:30,880 --> 00:51:32,520
It doesn'’t fit my trousers.
816
00:51:32,560 --> 00:51:34,600
[engine idling]
817
00:51:38,000 --> 00:51:40,880
[in German]
818
00:51:55,560 --> 00:51:57,600
[gears grinding]
819
00:52:06,320 --> 00:52:08,640
Why can'’t people
be shaped liked clothes.
820
00:52:08,680 --> 00:52:10,720
[phone ringing]
821
00:52:16,160 --> 00:52:17,480
Hallo.
822
00:52:17,520 --> 00:52:19,560
[gate guard]
I can'’t hold him any longer.
823
00:52:19,600 --> 00:52:22,760
I told him we'’re all new.
I told him the Fuehrer'’s
had a new idea.
824
00:52:22,800 --> 00:52:24,200
Rotation of staff.
825
00:52:25,480 --> 00:52:27,600
Yes. I was quite
pleased with it.
826
00:52:28,480 --> 00:52:30,000
He'’s gone to the cookhouse.
827
00:52:30,040 --> 00:52:32,640
Well-- Oh, and he says
"Heil Hitler" a lot.
828
00:52:32,680 --> 00:52:35,720
[sighs] Does he?
I'’ll sell him my parrot.
829
00:52:36,680 --> 00:52:39,200
Big F--Look, he'’s gone
to the cookhouse.
830
00:52:39,240 --> 00:52:41,680
No one there speaks German.
831
00:52:41,720 --> 00:52:45,440
This isn'’t any time for your
perfectionist fiddle-faddle.
This isn'’t Savile bloody Row.
832
00:52:45,480 --> 00:52:49,200
No. It'’s just that
your flies are undone.[parrot chuckles]
833
00:52:50,080 --> 00:52:52,080
[in German]
834
00:53:58,480 --> 00:54:01,600
[all, in German]
835
00:54:18,600 --> 00:54:19,680
Barrington.
836
00:54:23,080 --> 00:54:24,360
Barrington.
837
00:54:27,880 --> 00:54:28,920
[sighs]
838
00:54:35,000 --> 00:54:36,040
Are you Barrington?
839
00:54:37,080 --> 00:54:39,000
Do you not know that I am?
840
00:54:40,040 --> 00:54:41,240
Well, say "here."
841
00:54:41,280 --> 00:54:43,480
Can you not see
that I am here?
842
00:54:43,520 --> 00:54:46,680
Everything has to look
like a normal German camp.
843
00:54:47,520 --> 00:54:51,120
And in a normal German camp,
the prisoners say "here."
844
00:54:51,160 --> 00:54:53,000
So, please, just say, "Here."
845
00:54:53,920 --> 00:54:56,000
Nothing, well, here.
846
00:54:58,000 --> 00:54:59,040
Thank you.
847
00:55:00,720 --> 00:55:02,680
Barton?[Barton] Here.
848
00:55:02,720 --> 00:55:05,680
And fully understanding
the necessity for all
this palaver, unlike some.
849
00:55:05,720 --> 00:55:07,000
Oh, shut up.
850
00:55:07,040 --> 00:55:08,640
That'’s a bit rich.
851
00:55:08,680 --> 00:55:10,240
Chap fits in,
does what he'’s told,
gets a rocket.
852
00:55:10,280 --> 00:55:13,040
Look, we have to
do things properly.
853
00:55:13,080 --> 00:55:15,120
You have to say "here,"
854
00:55:15,160 --> 00:55:19,120
not, "Fully understanding
the necessity for all
this palaver, unlike some."
855
00:55:19,160 --> 00:55:21,080
Supposing everybody said,
856
00:55:21,120 --> 00:55:24,120
"Fully understanding
the necessity for all
this palaver, unlike some."
857
00:55:24,160 --> 00:55:26,160
[whimpers] We would
be here all day.
858
00:55:26,200 --> 00:55:29,360
A lecture now? I thought
things would be fine
when the Germans had gone.
859
00:55:29,400 --> 00:55:31,560
Seems some chaps
are getting decidedly edgy.
860
00:55:31,600 --> 00:55:32,640
Shut up.
861
00:55:33,680 --> 00:55:35,160
Who says "too edgy"?
862
00:55:35,200 --> 00:55:36,360
Who? You?
863
00:55:39,440 --> 00:55:41,120
[in German]
864
00:55:44,320 --> 00:55:45,360
[sniffs]
865
00:55:47,840 --> 00:55:49,880
We still need more Germans.
866
00:55:49,920 --> 00:55:53,640
You two will become Germans
as from 1200 hours.
Do you understand?
867
00:55:53,680 --> 00:55:55,960
Jawohl,
meinnothing fuehrer!
868
00:55:56,920 --> 00:55:59,200
On second thought,
I'’m not sure
I want you on my side.
869
00:55:59,240 --> 00:56:02,040
You can ignore that order
as far as you'’re concerned,
Haggis. Come on, Barton.
870
00:56:02,080 --> 00:56:03,920
[Barton] This is
utterly unfair!
871
00:56:03,960 --> 00:56:06,240
He refuses to say "here"
and swears.
872
00:56:06,280 --> 00:56:08,800
All I do is say,
"Fully understanding
the necessity"--
873
00:56:08,840 --> 00:56:10,200
Shut...
874
00:56:12,080 --> 00:56:13,120
...up.
875
00:56:15,680 --> 00:56:18,160
Ah, I have to inspect your hut.
876
00:56:18,200 --> 00:56:20,440
Oh, fair enough. Can I bribe you
with a piece of chocolate?
877
00:56:20,480 --> 00:56:22,920
Oh, you certainly can'’t.
I don'’t accept bribes.
878
00:56:24,440 --> 00:56:25,520
I have a job to do.
879
00:56:26,640 --> 00:56:28,880
Well, the German guards
always accepted bribes.
880
00:56:28,920 --> 00:56:31,640
I don'’t care
what the German guards did.
881
00:56:31,680 --> 00:56:33,440
I don'’t.
882
00:56:33,480 --> 00:56:35,800
Besides, I'’m absolutely full.
I had a lovely steak for lunch.
883
00:56:35,840 --> 00:56:39,520
Steak? We had mince.
Minced horse.
884
00:56:39,560 --> 00:56:41,040
Actually, I could
hardly finish mine.
885
00:56:41,080 --> 00:56:43,440
I rather gorged myself
on caviar.
886
00:56:47,320 --> 00:56:50,680
[Shorty, in German]
887
00:57:01,440 --> 00:57:02,920
What'’s German for
"Land of My Fathers"?
888
00:57:08,640 --> 00:57:10,240
I like tits best.
889
00:57:10,280 --> 00:57:11,560
Really?
890
00:57:11,600 --> 00:57:13,600
I'’m a legs-and-arse man myself.
891
00:57:13,640 --> 00:57:17,200
Great tits, blue tits,
cold tits.
892
00:57:18,880 --> 00:57:19,920
What did you say?
893
00:57:20,680 --> 00:57:23,200
Sorry, I thought you--
Sorry.
894
00:57:24,240 --> 00:57:26,400
I think it'’s rather horrid
to talk about women like that,
895
00:57:26,440 --> 00:57:28,960
as if they'’re just bodies
and not people.
896
00:57:29,000 --> 00:57:30,720
Yeah, I suppose
you'’re right. I'm sorry.
897
00:57:32,320 --> 00:57:37,200
Talking about women, Einstein,
have you ever, you know,
had a girlfriend?
898
00:57:38,360 --> 00:57:39,400
No, I haven'’t.
899
00:57:41,960 --> 00:57:43,440
What would I talk to them about?
900
00:57:44,680 --> 00:57:46,800
I'’ve never got the hang of
all that conversation lark.
901
00:57:46,840 --> 00:57:48,440
Stop idling!
902
00:57:48,480 --> 00:57:51,320
Haven'’t you got work to do?
You, come here.
903
00:57:51,360 --> 00:57:52,760
Come off it, Barton.
904
00:57:54,880 --> 00:57:57,880
Look! When I say,
"Come here," I mean it.
905
00:57:57,920 --> 00:57:59,040
Oh, don'’t be so stupid.
906
00:58:01,920 --> 00:58:04,400
I don'’t think you will be
calling me stupid again
in a hurry.
907
00:58:05,040 --> 00:58:06,360
Message for you.
908
00:58:06,400 --> 00:58:08,240
The Kommandant
can see you straight away.
909
00:58:13,000 --> 00:58:15,800
Do you think he was
just entering into
the spirit of the thing?
910
00:58:15,840 --> 00:58:18,920
No, I think he was
enjoying his power.
911
00:58:20,360 --> 00:58:22,000
Bound to be some, I suppose.
912
00:58:34,280 --> 00:58:35,600
[clears throat]
913
00:58:37,760 --> 00:58:39,280
You have a complaint, I believe.
914
00:58:39,320 --> 00:58:42,480
Yeah, Barton just hit me.
You wanna watch him, Big F.
915
00:58:42,520 --> 00:58:45,880
Uh, thank you. I think I know
how to control my men, Big C.
916
00:58:47,200 --> 00:58:49,520
Uh, but that can'’t be
your complaint, can it?
917
00:58:49,560 --> 00:58:51,840
Because you'’d asked to see me
before he hit you.
918
00:58:51,880 --> 00:58:55,320
So, unless you are psychic,
you could hardly have asked to
see me to complain about that.
919
00:58:55,360 --> 00:58:59,560
No, it'’s the grub.
You have steaks, caviar.
920
00:58:59,600 --> 00:59:01,760
You are prisoners of war.
921
00:59:01,800 --> 00:59:03,400
We'’re all prisoners of war.
922
00:59:04,400 --> 00:59:06,360
And don'’t tell me
it'’s a question of style
923
00:59:06,400 --> 00:59:08,000
that you have caviar
while we have mince,
924
00:59:08,040 --> 00:59:09,960
otherwise I'’ll say
up yours, Big F.
925
00:59:10,000 --> 00:59:12,320
Oh, do. That would be
so stylish.
926
00:59:12,360 --> 00:59:15,920
No, it'’s, uh-- it's a question
of necessity, uh, Chump.
927
00:59:15,960 --> 00:59:17,960
I find I can go thus far
and no further.
928
00:59:18,000 --> 00:59:20,560
There are Jerries coming
into the camp all the time.
929
00:59:20,600 --> 00:59:23,600
And I find I have inherited
certain black market perks,
930
00:59:23,640 --> 00:59:27,680
which-- which are difficult
to turn down
without arousing suspicion.
931
00:59:27,720 --> 00:59:30,720
I do have to maintain
some authenticity.
932
00:59:30,760 --> 00:59:33,400
Pity, really. Most of
the chaps hate caviar.
933
00:59:33,440 --> 00:59:34,880
Why you-- [grunts]
934
00:59:34,920 --> 00:59:36,560
What the hell do you think
you are doing?
935
00:59:36,600 --> 00:59:39,720
German, German,
speak German.
936
00:59:39,760 --> 00:59:42,600
Oh, yes. [chuckles]
937
00:59:43,720 --> 00:59:45,640
Well done.
Very good, Chump. Yes.
938
00:59:46,960 --> 00:59:49,080
You didn'’t need to kick me
quite so hard.
939
00:59:49,120 --> 00:59:50,840
Have to maintain
some authenticity.
940
00:59:50,880 --> 00:59:52,920
[phone ringing]You bastard.
941
00:59:59,000 --> 01:00:01,040
[in German]
942
01:00:20,720 --> 01:00:21,760
[chuckles]
943
01:00:34,080 --> 01:00:35,120
[sighs]
944
01:00:38,600 --> 01:00:41,520
SS inspection tomorrow morning.
945
01:00:41,560 --> 01:00:42,960
Oh, heck.
946
01:00:43,000 --> 01:00:44,040
[grunts]
947
01:00:44,800 --> 01:00:47,160
[speaking German]
948
01:00:49,040 --> 01:00:50,520
That'’s better.
949
01:01:02,040 --> 01:01:03,080
What?
950
01:01:04,440 --> 01:01:06,640
[in German]
951
01:01:09,440 --> 01:01:12,160
Oh. Sorry, I-- I still
don'’t understand much German,
952
01:01:12,200 --> 01:01:13,960
unless it'’s spoken very slowly.
953
01:01:38,440 --> 01:01:39,480
[Shorty] Come in.
954
01:01:39,520 --> 01:01:41,280
[snorts] Gott im Himmel.
955
01:01:42,040 --> 01:01:44,840
You do not say
"come in" in English.
956
01:01:45,320 --> 01:01:46,480
[in German]
957
01:01:46,520 --> 01:01:48,040
Yes, well, English
will do for now.
958
01:01:48,080 --> 01:01:49,120
It'’ll be quicker.
959
01:01:49,800 --> 01:01:51,360
Tell me this.
960
01:01:51,400 --> 01:01:54,560
How many of your students
could pass as pucker Jerries?
961
01:01:54,600 --> 01:01:58,960
[puffs]
In proper conversation,
maybe seven?
962
01:01:59,000 --> 01:02:00,920
Oh, God.
963
01:02:00,960 --> 01:02:03,120
A few words about the weather,
nice day, blah-blah-blah,
964
01:02:03,160 --> 01:02:06,920
plus a few simple commands,
maybe, ooh, another 12.
965
01:02:06,960 --> 01:02:08,720
Yes, unfortunately,
we can'’t guarantee
966
01:02:08,760 --> 01:02:11,440
that the SS will stick to
"a few words about the weather,
967
01:02:11,480 --> 01:02:13,400
nice day, blah-blah-blah,"
can we?
968
01:02:14,440 --> 01:02:15,760
Damn.
969
01:02:15,800 --> 01:02:19,840
So that'’s your seven,
plus another five,
970
01:02:19,880 --> 01:02:24,720
plus the nine for whom
Izzy has got uniforms
that actually fit.
971
01:02:24,760 --> 01:02:29,240
That makes a total of 21 people,
including myself,
972
01:02:29,280 --> 01:02:32,280
who can safely be allowed
to speak German.
973
01:02:32,320 --> 01:02:35,720
Out of a German
workforce of 112.
974
01:02:37,080 --> 01:02:40,160
[clicks tongue] Some could
be off duty, out the camp.
975
01:02:40,200 --> 01:02:43,120
Some could be shift workers
and asleep already.
976
01:02:43,160 --> 01:02:49,480
Good, good. Let'’s say 20 asleep
and one day off in seven.
977
01:02:50,280 --> 01:02:53,320
Uh, seven into 112 is...
978
01:02:53,360 --> 01:02:54,560
Sixteen.
979
01:02:57,440 --> 01:02:59,840
Sixteen. Thank you, Prof.
980
01:02:59,880 --> 01:03:03,560
Sixteen plus 20 is 36.
981
01:03:03,600 --> 01:03:06,800
Thirty-six away from 112...
982
01:03:06,840 --> 01:03:08,360
Seventy-six.
983
01:03:11,680 --> 01:03:14,720
Seventy-six. Thank you, Prof.
984
01:03:14,760 --> 01:03:19,000
Seventy-six minus the 21
who can speak German leaves--
985
01:03:19,040 --> 01:03:21,320
For you? 55.
986
01:03:21,360 --> 01:03:22,920
Fifty-five.
987
01:03:22,960 --> 01:03:27,760
Fifty-five supposed Germans
who can'’t speak German.
988
01:03:27,800 --> 01:03:29,880
What am I going
to do with them?
989
01:03:29,920 --> 01:03:31,240
Laryngitis.
990
01:03:33,760 --> 01:03:37,520
Fifty-five German soldiers
with laryngitis.
991
01:03:37,560 --> 01:03:39,840
Highly convincing.
Thank you, Owly.
992
01:03:39,880 --> 01:03:41,440
[Izzy] Could be
German laryngitis.
993
01:03:42,520 --> 01:03:44,000
Like German measles.
994
01:03:44,920 --> 01:03:46,640
Only attacks Germans?
995
01:03:47,480 --> 01:03:50,080
Don'’t be ridiculous, Izzy.
996
01:03:50,120 --> 01:03:52,760
One little question
about Owly'’s idea,
997
01:03:52,800 --> 01:03:54,800
of which you were
so scornful, Big F.
998
01:03:56,040 --> 01:03:57,320
Do you have anything better?
999
01:04:01,960 --> 01:04:03,400
Laryngitis it is.
1000
01:04:04,240 --> 01:04:05,360
Oh, God.
1001
01:04:18,200 --> 01:04:22,720
[soldier speaking German]
1002
01:04:45,960 --> 01:04:49,680
You are not tidy.
You are a dirty swine.
1003
01:04:49,720 --> 01:04:53,320
It'’s all right.
My sex life is legendary
in parts of Glasgow.
1004
01:04:53,360 --> 01:04:55,640
Oh, so you are insolent also.
1005
01:04:57,040 --> 01:05:00,440
[in German]
1006
01:05:15,520 --> 01:05:18,440
[clears throat] Come with me
to the cooler, please.
1007
01:05:30,400 --> 01:05:34,840
[stutters] Come on. Move it,
you homosexual Scottish bastard.
1008
01:05:34,880 --> 01:05:36,040
[grunts]
1009
01:05:46,680 --> 01:05:48,560
You, what is your name?
1010
01:05:48,600 --> 01:05:50,760
[speaks Polish]
1011
01:05:50,800 --> 01:05:53,400
Unfortunately for you,
I understand Polish.
1012
01:05:53,440 --> 01:05:55,960
And I have no intention
of humping a cabbage.
1013
01:05:57,080 --> 01:05:58,120
[grunts]
1014
01:06:32,040 --> 01:06:33,120
[in German]
1015
01:08:18,120 --> 01:08:19,520
[whispers] Do you speak German?
1016
01:08:20,240 --> 01:08:21,760
Come on. It'’ll have to do.
1017
01:08:23,160 --> 01:08:24,360
[in German]
1018
01:08:52,600 --> 01:08:53,640
[scoffs]
1019
01:08:55,360 --> 01:08:56,640
[in Polish]
1020
01:09:05,560 --> 01:09:06,720
[sniffs]
1021
01:09:08,040 --> 01:09:09,920
[in Polish]
1022
01:09:28,800 --> 01:09:32,120
[in German]
1023
01:09:49,920 --> 01:09:51,600
We meet again, Haggis.
1024
01:09:52,400 --> 01:09:54,400
The pleasure is entirely yours.
1025
01:09:54,440 --> 01:09:57,280
And what do you think
of life in the cooler?
1026
01:09:57,320 --> 01:09:59,000
Mm. It'’s not too bad.
1027
01:10:00,920 --> 01:10:02,800
It'’s a bit like living
in Glasgow.
1028
01:10:04,040 --> 01:10:05,480
[in German]
1029
01:10:15,280 --> 01:10:17,120
[in German]
1030
01:10:47,880 --> 01:10:48,920
[parrot, in German]
1031
01:11:16,200 --> 01:11:17,320
[sighs]
1032
01:11:20,480 --> 01:11:26,120
I shall speak to you all
in English for the last time.
1033
01:11:26,160 --> 01:11:31,560
After today,
we only speak English
to the prisoners.
1034
01:11:31,600 --> 01:11:33,720
And we give them
a miserable time.
1035
01:11:34,760 --> 01:11:37,640
Miserable. Is that understood?
1036
01:11:37,680 --> 01:11:39,040
[Shorty] You'’re enjoying this.
1037
01:11:40,280 --> 01:11:41,880
Come here.
1038
01:11:43,960 --> 01:11:45,400
Come here!
1039
01:11:50,960 --> 01:11:52,520
[stamps feet]
1040
01:11:52,560 --> 01:11:55,320
How dare you speak
to me like that?
1041
01:11:55,360 --> 01:11:59,000
You only declared
yourself Kommandant.
We haven'’t elected you.
1042
01:11:59,040 --> 01:12:01,080
Elected? Of course you haven'’t.
1043
01:12:02,080 --> 01:12:04,640
This isn'’t democratic now.
We'’re Germans.
1044
01:12:04,680 --> 01:12:08,320
And it'’s turning you nasty.
And you'’re bad enough
when you'’re British.
1045
01:12:08,360 --> 01:12:10,320
[Forrester] Shut up.
1046
01:12:11,960 --> 01:12:13,480
What do you want, hmm?
1047
01:12:14,920 --> 01:12:15,960
Anarchy?
1048
01:12:17,000 --> 01:12:19,320
Do you want to be found out?
1049
01:12:19,360 --> 01:12:25,600
What do you imagine the SS
would do to prisoners of war
masquerading as Jerries, huh?
1050
01:12:26,440 --> 01:12:30,200
You can just stick
to teaching German,
1051
01:12:30,240 --> 01:12:35,480
and, incidentally,
you can cut out all
that Welsh propaganda too.
1052
01:12:35,520 --> 01:12:41,280
If I hear one more man singing
"Cardiff, Cardiff, uüber alles,"
1053
01:12:41,320 --> 01:12:45,000
I will have your guts
for garters,
you short-arsed Welsh shit.
1054
01:12:46,600 --> 01:12:48,600
You all asked to stay here.
1055
01:12:49,760 --> 01:12:50,800
I didn'’t.
1056
01:12:52,280 --> 01:12:58,360
Well, now you'’ve made
your bed and you can
eat sauerkraut on it.
1057
01:13:00,360 --> 01:13:04,240
You will be nasty at all times,
1058
01:13:04,280 --> 01:13:07,560
and you will look as if
you are enjoying it.
1059
01:13:07,600 --> 01:13:10,160
Is that understood?
1060
01:13:10,200 --> 01:13:11,640
I will enjoy it.
1061
01:13:11,680 --> 01:13:14,320
A master race was
a brilliant idea.
1062
01:13:14,360 --> 01:13:16,280
I only wish we'’d
thought of it first.
1063
01:13:29,800 --> 01:13:34,120
Excuse me. This soup really
is absolutely disgusting.
1064
01:13:36,160 --> 01:13:38,480
One week in the cooler.
March him away.
1065
01:13:40,200 --> 01:13:41,640
[in German]
1066
01:13:47,440 --> 01:13:49,320
Uh, look, I, uh...
1067
01:13:50,120 --> 01:13:51,920
[sighs] ...have no alternative.
1068
01:13:51,960 --> 01:13:54,720
I have my orders.
Please don'’t tell your father.
1069
01:14:00,200 --> 01:14:01,480
Meade?[Meade] Here.
1070
01:14:02,440 --> 01:14:04,000
Meaker?[Meaker] Here.
1071
01:14:06,920 --> 01:14:08,000
Morrison?
1072
01:14:10,480 --> 01:14:11,520
Morrison?
1073
01:14:13,480 --> 01:14:14,520
[sighs]
1074
01:14:19,240 --> 01:14:20,840
Say "here," please, Morrison.
1075
01:14:20,880 --> 01:14:23,560
No, this is bloody stupid.
We'’re all on the same side.
1076
01:14:23,600 --> 01:14:27,360
Do you realize that if
the SS rumble what'’s happening,
we'’ll all be shot?
1077
01:14:28,840 --> 01:14:30,440
One word is all I ask.
1078
01:14:30,480 --> 01:14:33,600
No, the SS aren'’t here now,
so it'’s bloody stupid.
1079
01:14:34,280 --> 01:14:36,320
You of all people.
1080
01:14:36,360 --> 01:14:39,280
Oh, yes, a New Zealander leading
a rebellion. What a turn-up.
1081
01:14:39,320 --> 01:14:41,560
Two weeks in the cooler.
March him away.
1082
01:14:41,600 --> 01:14:43,440
[grunts]
1083
01:14:43,480 --> 01:14:44,720
Yes, you, uh--
1084
01:14:45,840 --> 01:14:48,040
You don'’t have to enjoy it
quite so much, Barton.
1085
01:14:48,080 --> 01:14:50,040
No! Leave him alone.
1086
01:14:50,960 --> 01:14:54,160
Chump, my men
have loaded rifles.
1087
01:14:54,200 --> 01:14:55,960
You wouldn'’t order them
to shoot me.
1088
01:14:57,040 --> 01:14:58,480
I might have no alternative.
1089
01:15:02,560 --> 01:15:03,640
They wouldn'’t.
1090
01:15:04,680 --> 01:15:06,880
If they realized that you were
seriously threatening
1091
01:15:06,920 --> 01:15:09,520
the stability of the situation,
they might have no alternative.
1092
01:15:13,720 --> 01:15:15,080
My God.
1093
01:15:18,360 --> 01:15:19,400
[in German]
1094
01:16:07,240 --> 01:16:08,360
[in German]
1095
01:16:30,600 --> 01:16:33,080
[fly buzzing]
1096
01:16:34,040 --> 01:16:35,120
[in German]
1097
01:16:53,000 --> 01:16:54,920
[sobs]
1098
01:17:12,160 --> 01:17:14,160
[in German]
1099
01:17:14,720 --> 01:17:15,920
Heil Hitler!
1100
01:17:20,760 --> 01:17:21,800
[sighs]
1101
01:17:28,560 --> 01:17:30,920
Better than the cooler, eh?I'’ll say.
1102
01:17:31,920 --> 01:17:33,480
Makes you appreciate
all this, you know?
1103
01:17:34,840 --> 01:17:37,240
There is a meeting
of the escape committee
in half an hour.
1104
01:17:37,280 --> 01:17:39,160
We'’d like to co-opt you onto it.
1105
01:17:39,200 --> 01:17:40,200
Me?
1106
01:17:40,840 --> 01:17:41,840
There are vacancies.
1107
01:17:42,640 --> 01:17:44,400
Shorty and Big F have left.
1108
01:17:44,440 --> 01:17:45,440
[Einstein] Resigned?
1109
01:17:46,160 --> 01:17:47,960
Not exactly. [sighs]
1110
01:17:48,000 --> 01:17:50,880
No, we haven'’t told them about
the meeting. It'’s a secret.
1111
01:17:50,920 --> 01:17:53,320
Uh-oh. But why me?
1112
01:17:53,360 --> 01:17:55,120
We'’d value your advice.
1113
01:17:59,440 --> 01:18:03,760
Well, I'’ve called this meeting
because things in this camp are
getting absolutely unbearable.
1114
01:18:03,800 --> 01:18:05,720
And I think there is only
one thing for it.
1115
01:18:06,680 --> 01:18:07,720
What'’s that?
1116
01:18:09,760 --> 01:18:11,120
We'’re gonna have to escape.
1117
01:18:20,520 --> 01:18:22,560
Let me get this right.
1118
01:18:22,600 --> 01:18:25,240
You'’re suggesting we escape
from our fellow prisoners?
1119
01:18:26,400 --> 01:18:27,440
That'’s right.
1120
01:18:28,040 --> 01:18:29,680
Without telling them?
1121
01:18:29,720 --> 01:18:33,160
Do you entirely trust them?
Do you trust Big F?
1122
01:18:33,200 --> 01:18:36,200
He'’s hardly in a position
to report us to the SS.
1123
01:18:36,240 --> 01:18:37,960
It would be more fun
not telling them.
1124
01:18:38,000 --> 01:18:39,840
Owly'’s right.
1125
01:18:39,880 --> 01:18:42,080
My only regret will be we can'’t
stay to see the bastard'’s face
1126
01:18:42,120 --> 01:18:44,040
when he finds out we'’re gone.
1127
01:18:44,080 --> 01:18:47,080
[stutters] Aren'’t we
condemning all the guards
to a dreadful fate?
1128
01:18:47,120 --> 01:18:49,160
What will happen to them
when we'’ve escaped already?
1129
01:18:49,200 --> 01:18:50,840
N-Nothing.
1130
01:18:50,880 --> 01:18:52,880
When they'’ve found out
we'’ve scarpered
1131
01:18:52,920 --> 01:18:55,040
and they know they can'’t
report us to anybody,
they'’ll come too.
1132
01:18:56,640 --> 01:18:59,280
If they haven'’t that much sense,
they don'’t deserve to escape.
1133
01:18:59,320 --> 01:19:00,800
Prof'’s right, as usual.
1134
01:19:01,480 --> 01:19:03,560
So, how do we escape?
1135
01:19:05,160 --> 01:19:06,520
Dig tunnels.But--
1136
01:19:07,600 --> 01:19:08,840
Well, maybe
I'’m being stupid,
1137
01:19:08,880 --> 01:19:10,440
but don'’t we already
have tunnels?
1138
01:19:10,480 --> 01:19:12,120
Yes, but Big F knows
where they are.
1139
01:19:12,160 --> 01:19:14,080
Look-- Well, no.
1140
01:19:14,880 --> 01:19:16,200
[Chump]
No. Go on, Einstein.
1141
01:19:17,000 --> 01:19:18,600
Well, because you'’re all clever,
1142
01:19:18,640 --> 01:19:21,360
I think you think Big F
is cleverer than he is.
1143
01:19:21,400 --> 01:19:23,800
But I don'’t think any of them
would ever be clever enough
1144
01:19:23,840 --> 01:19:27,040
to think that we'’d even think
of escaping from our allies.
1145
01:19:27,080 --> 01:19:30,080
So I think we should save time
and use the tunnels we'’ve got.
1146
01:19:32,560 --> 01:19:33,960
I think Einstein'’s right.
1147
01:19:35,320 --> 01:19:38,200
So, do we use all five tunnels,
1148
01:19:38,240 --> 01:19:40,640
or the two that are only
blocked, or just the one?
1149
01:19:40,680 --> 01:19:43,480
Just the one. It would be
quicker to get ready
and easier to go out.
1150
01:19:43,520 --> 01:19:45,800
All those in agreement?Yep.
1151
01:19:45,840 --> 01:19:49,160
Right. First thing tomorrow
morning, we unblock Owly.
1152
01:19:51,800 --> 01:19:53,640
Owly?
1153
01:19:53,680 --> 01:19:56,360
Yeah, well, I didn'’t
really fancy calling it
Julian any more.
1154
01:19:56,400 --> 01:19:58,600
And I thought I'’d name it
after you cos--
1155
01:19:58,640 --> 01:20:02,360
Well, I thought you were
dead brave the way you stood up
to Big F on that roll call.
1156
01:20:02,400 --> 01:20:04,720
Anyway, we know how much
it would annoy him. [scoffs]
1157
01:20:05,400 --> 01:20:06,560
Well, I, uh--
1158
01:20:07,880 --> 01:20:09,720
Well, that--
that'’s really, uh--
1159
01:20:11,840 --> 01:20:15,480
Oh, hell, I can'’t
have tears in my eyes.
I'’m a New Zealander!
1160
01:20:15,520 --> 01:20:17,480
[sighs][clears throat]
1161
01:20:17,520 --> 01:20:21,000
Yeah, well-- [chuckles]
You still got all those
civilian uniforms, Izzy?
1162
01:20:21,040 --> 01:20:22,600
Sure I got them.
1163
01:20:22,640 --> 01:20:24,680
So why should I
destroy them?
1164
01:20:24,720 --> 01:20:28,760
So when did Izzy Levinson
ever destroy good material?
So, you tell me.
1165
01:20:28,800 --> 01:20:31,080
Yeah, right. Okay.
No offence.
1166
01:20:31,640 --> 01:20:35,680
Now, we'’re gonna need somebody
to replace Shorty on documents.I'’ll do it.
1167
01:20:35,720 --> 01:20:40,840
You? Well, sorry to doubt you,
but what qualifications
have you got?
1168
01:20:40,880 --> 01:20:42,440
Well, why do you think
I wear glasses?
1169
01:20:43,240 --> 01:20:44,800
From poring over documents.
1170
01:20:44,840 --> 01:20:46,200
What were you, a clerk?
1171
01:20:46,960 --> 01:20:49,560
No, a forger.
1172
01:20:49,600 --> 01:20:51,280
A forger?
1173
01:20:51,320 --> 01:20:53,320
Do you think New Zealand'’s
too dull to have criminals?
1174
01:20:53,360 --> 01:20:56,480
I'’m a forger. Forged my way
into the Royal Air Force.
1175
01:20:56,520 --> 01:20:58,360
Well, that'’s good enough for me.
1176
01:20:59,720 --> 01:21:00,880
[soldiers speaking German]
1177
01:21:19,640 --> 01:21:20,680
SS.
1178
01:21:23,920 --> 01:21:25,840
[grunting]
1179
01:21:25,880 --> 01:21:26,920
SS.
1180
01:21:34,920 --> 01:21:37,880
[in German]
1181
01:21:48,480 --> 01:21:52,520
Apparently, Mitchell based
the design on a seagull.
1182
01:22:02,520 --> 01:22:04,080
[in German]
1183
01:22:04,120 --> 01:22:05,160
[clears throat]
1184
01:22:34,920 --> 01:22:36,680
[speaks German]
1185
01:22:43,920 --> 01:22:46,160
He thinks you might
be trying to escape.
1186
01:22:46,200 --> 01:22:49,200
[laughs]
Little does he know, eh?[chuckles]
1187
01:22:50,560 --> 01:22:52,600
[Steffenberg, in German]
1188
01:22:53,080 --> 01:22:54,120
[Forrester, in German]
1189
01:23:34,480 --> 01:23:36,520
Right. Owly'’s unblocked.
1190
01:23:37,600 --> 01:23:38,640
So when do we go?
1191
01:23:39,560 --> 01:23:41,760
Einstein, any ideas
on the weather?
1192
01:23:41,800 --> 01:23:43,960
It will be overcast
a couple of days yet.
1193
01:23:44,880 --> 01:23:46,560
We could go tomorrow then.
1194
01:23:46,600 --> 01:23:49,720
I agree. If we delay, the war
could be over before we escape.
1195
01:23:49,760 --> 01:23:52,240
So, if the war'’s ending already,
why don'’t we just wait?
1196
01:23:52,280 --> 01:23:54,280
It was meant to be over
before the first Christmas.
1197
01:23:54,320 --> 01:23:56,400
I won'’t believe it's over
till it'’s over.Yeah.
1198
01:23:56,440 --> 01:23:59,520
We'’ve got to escape.
Big F will hate it.[Prof snorts]
1199
01:24:01,280 --> 01:24:02,640
Who agrees we go tomorrow?
1200
01:24:08,520 --> 01:24:09,560
Chump.
1201
01:24:10,920 --> 01:24:12,760
Do we have anything
to say to each other?
1202
01:24:13,440 --> 01:24:15,680
Well, I-I hope so, Chump.
1203
01:24:15,720 --> 01:24:19,680
Um, as a matter of fact,
I'’m-- I'm rather churned up
at the moment.
1204
01:24:19,720 --> 01:24:22,480
Oh, churned up, Big F. Why?
1205
01:24:22,520 --> 01:24:26,000
Well, it'’s the big day tomorrow,
and it puts me
in rather an odd position.
1206
01:24:27,840 --> 01:24:29,200
You mean you know?
1207
01:24:29,240 --> 01:24:31,600
Of course I know.
I didn'’t know you knew.
1208
01:24:32,760 --> 01:24:34,680
Now wait a minute.
You didn'’t know I knew what?
1209
01:24:34,720 --> 01:24:35,880
About my trip to Berlin.
1210
01:24:36,640 --> 01:24:38,120
Berlin? Whatever for?
1211
01:24:38,160 --> 01:24:40,840
To see the fuehrer.
He is giving me the Iron Cross.
1212
01:24:40,880 --> 01:24:43,160
The Iron Cro-- Why?
1213
01:24:43,200 --> 01:24:46,600
Because nobody
has escaped from this camp
since I came here.
1214
01:24:46,640 --> 01:24:48,680
[laughs]
1215
01:24:49,760 --> 01:24:51,160
Do you find it funny?
1216
01:24:51,200 --> 01:24:53,120
Well, I mean,
it'’s a bit ironical.
1217
01:24:53,960 --> 01:24:55,960
Ironical?
1218
01:24:56,000 --> 01:24:59,520
Well, a British officer
receiving Germany'’s top
military medal, Big F?
1219
01:24:59,560 --> 01:25:00,960
[scoffs]
1220
01:25:01,000 --> 01:25:03,320
Oh, yes, yes.
I can see that it'’s ironical.
1221
01:25:03,360 --> 01:25:07,160
I'’m just surprised that you can,
Big C, that'’s all.
1222
01:25:10,000 --> 01:25:11,880
I didn'’t tell him
what'’s really ironical
1223
01:25:11,920 --> 01:25:13,920
is that just as he'’s
getting the Iron Cross
1224
01:25:13,960 --> 01:25:16,000
because nobody'’s escaped
from his camp,
1225
01:25:16,040 --> 01:25:18,400
we'’ll all be escaping
from his camp. [chuckles]
1226
01:25:18,440 --> 01:25:23,240
[speaking German]
1227
01:25:26,680 --> 01:25:28,200
[Forrester speaks German]
1228
01:25:32,760 --> 01:25:33,800
[Smithers] Heil Hitler!
1229
01:25:59,800 --> 01:26:01,120
What are you doing
with him?
1230
01:26:02,160 --> 01:26:03,720
You'’ve heard of
carrier pigeons.
1231
01:26:04,520 --> 01:26:06,360
Carrier parrots
are one better.
1232
01:26:08,120 --> 01:26:09,400
He'’s a carrier parrot?
1233
01:26:10,400 --> 01:26:11,880
Well, where'’s his message?
1234
01:26:11,920 --> 01:26:14,680
In his head. That'’s why
they'’re one better.
1235
01:26:16,400 --> 01:26:18,120
[Einstein] Who'’s a pretty
Allied polly then?
1236
01:26:19,160 --> 01:26:21,080
[parrot] Fellas escaping
from Stalag Luft.
1237
01:26:21,120 --> 01:26:22,600
Help, help!
1238
01:26:23,920 --> 01:26:25,360
I have a way with birds.
1239
01:26:26,000 --> 01:26:27,040
You'’re a marvel.
1240
01:26:28,080 --> 01:26:29,840
But what happens if he
flies to the Germans?
1241
01:26:29,880 --> 01:26:32,040
Oh, he won'’t. Have faith.
1242
01:26:41,360 --> 01:26:42,640
[in German]
1243
01:26:54,600 --> 01:26:56,160
What'’s German for cocoa?
1244
01:26:57,480 --> 01:26:58,520
Cocoa.
1245
01:27:06,600 --> 01:27:09,800
Owly, open your namesake.
1246
01:27:10,600 --> 01:27:11,640
Right.
1247
01:27:13,440 --> 01:27:14,600
[sobs]
1248
01:27:15,360 --> 01:27:18,400
Oh, hell. Sorry. [grunts]
1249
01:27:26,000 --> 01:27:28,440
[wheels squeaking]
1250
01:27:48,240 --> 01:27:49,400
It'’s okay, chaps.
1251
01:28:03,120 --> 01:28:06,720
[opera plays on phonograph]
1252
01:28:37,880 --> 01:28:39,600
[opera continues]
1253
01:28:39,640 --> 01:28:40,760
[in German]
1254
01:28:43,360 --> 01:28:44,480
[groans]
1255
01:28:47,680 --> 01:28:48,760
[knocking]
1256
01:28:52,280 --> 01:28:53,400
[moans]
1257
01:29:17,040 --> 01:29:18,080
[opera stops]
1258
01:29:32,680 --> 01:29:33,720
[explosion in distance]
1259
01:29:44,160 --> 01:29:45,200
[exclaims]
1260
01:29:50,400 --> 01:29:51,440
[grunts]
1261
01:30:21,720 --> 01:30:23,160
[explosion in distance]
1262
01:30:33,480 --> 01:30:34,920
[chandelier rattling]
1263
01:30:37,520 --> 01:30:38,640
[glass breaks]
1264
01:30:58,120 --> 01:30:59,840
[items shattering]
1265
01:31:13,440 --> 01:31:17,320
[explosions continue]
1266
01:31:41,040 --> 01:31:43,880
Halt! Who goes there?
1267
01:31:43,920 --> 01:31:46,240
Don'’t shoot. We're English.
1268
01:31:46,280 --> 01:31:47,800
[tank officer] English?
1269
01:31:47,840 --> 01:31:49,640
We'’re in the process
of escaping from this camp.
1270
01:31:49,680 --> 01:31:51,240
Good Lord.
1271
01:31:51,280 --> 01:31:53,640
[chuckles] Congratulations.
1272
01:31:53,680 --> 01:31:58,320
Except-- Well, I-I could
have saved you the trouble.
I'’m about to capture it.
1273
01:31:58,360 --> 01:32:01,120
Well, don'’t worry. We wouldn't
have missed it for the world.
1274
01:32:02,560 --> 01:32:03,640
It'’s been fun.
1275
01:32:03,680 --> 01:32:05,080
Well done.
1276
01:32:05,120 --> 01:32:07,120
This may sound a silly question,
1277
01:32:07,160 --> 01:32:09,600
but did a parrot tell you
to come here?
1278
01:32:09,640 --> 01:32:13,000
Good Lord! Your parrot
did arrive in our midst.
1279
01:32:13,040 --> 01:32:14,480
Hurrah.
1280
01:32:14,520 --> 01:32:15,680
[tank officer] Well, no.
1281
01:32:15,720 --> 01:32:17,920
No, not terribly
hurrah, actually.
1282
01:32:17,960 --> 01:32:22,840
There wasn'’t any message.
All it said was, "Heil Hitler."
1283
01:32:22,880 --> 01:32:24,000
[Einstein] Oh, no.
1284
01:32:24,040 --> 01:32:25,720
I'’m afraid we strangled it.
1285
01:32:25,760 --> 01:32:27,480
Oh, you didn'’t!
1286
01:32:27,520 --> 01:32:30,200
War teaches you to hate.
1287
01:32:32,720 --> 01:32:34,120
Oh, is this man English too?
1288
01:32:34,160 --> 01:32:37,520
[grunts] No.
I'’m a New Zealander.
1289
01:32:37,560 --> 01:32:39,880
Ah, bad luck.
1290
01:32:39,920 --> 01:32:41,560
Oh, no, not you as well.
1291
01:32:41,600 --> 01:32:43,520
Right, men, we'’re going in.
1292
01:32:44,440 --> 01:32:46,080
Driver, advance.
1293
01:32:46,640 --> 01:32:47,600
Attack!
1294
01:32:48,120 --> 01:32:49,240
Tally-ho!
1295
01:32:52,560 --> 01:32:54,000
[in German]
1296
01:32:58,520 --> 01:32:59,560
Mmm.
1297
01:33:01,320 --> 01:33:02,880
[explosion]
1298
01:33:04,440 --> 01:33:05,480
Oh.
1299
01:33:09,360 --> 01:33:10,400
[gasps, grunts]
1300
01:33:29,320 --> 01:33:30,360
Ah.
1301
01:33:31,600 --> 01:33:32,680
Uh...
1302
01:33:59,520 --> 01:34:01,840
[grunts, groans]
1303
01:34:06,880 --> 01:34:08,280
[Chump] Don'’t shoot!
1304
01:34:10,720 --> 01:34:12,360
[tank officer] Hands up!
1305
01:34:12,400 --> 01:34:14,320
Resistance is useless!
1306
01:34:14,360 --> 01:34:16,320
We have you surrounded!
1307
01:34:16,360 --> 01:34:18,000
[Chump] Don'’t shoot!
1308
01:34:18,040 --> 01:34:20,680
[Prof]
There aren'’t any Germans
in the camp at all.
1309
01:34:20,720 --> 01:34:23,280
No Germans? Pull the other one!
1310
01:34:23,840 --> 01:34:25,480
Forward, driver.
1311
01:34:25,520 --> 01:34:28,200
[Shorty] No, no, no!
We'’re British! We're British!
1312
01:34:28,240 --> 01:34:32,080
[Barton] Oh, hurrah!
We'’re being rescued!
Hurrah! Hello, chaps!
1313
01:34:32,120 --> 01:34:33,480
Don'’t shoot! I am Welsh!
1314
01:34:33,520 --> 01:34:35,600
Peter Piker picked a peck
of pickled peppers.
1315
01:34:35,640 --> 01:34:38,240
Where'’s the peck of pickled
peppers Peter Piker picked?
1316
01:34:38,280 --> 01:34:40,480
[Shorty sings in Welsh]
1317
01:34:40,520 --> 01:34:45,680
♪ Land of hope and glory♪
1318
01:34:45,720 --> 01:34:48,320
Good Lord. Hold your fire, men!
1319
01:34:50,440 --> 01:34:51,600
It'’s incredible!
1320
01:34:53,200 --> 01:34:55,200
So where are the Germans?
1321
01:35:00,560 --> 01:35:01,800
It'’s a long story.
1322
01:35:13,240 --> 01:35:14,320
[in German]
1323
01:35:19,160 --> 01:35:20,240
Heinrich?
1324
01:35:21,760 --> 01:35:24,040
F. [stutters]
1325
01:35:24,720 --> 01:35:26,320
What brings you to Berlin?
1326
01:35:27,440 --> 01:35:29,040
You'’ll laugh.
[laughs]
1327
01:35:29,080 --> 01:35:30,920
I'’m not sure I remember how to.
1328
01:35:32,120 --> 01:35:35,320
Hitler has given me
the Iron Cross
1329
01:35:35,360 --> 01:35:37,240
because nobody'’s escaped
from the camp.
1330
01:35:38,120 --> 01:35:41,120
[laughs, coughs]
1331
01:35:42,240 --> 01:35:44,400
Don'’t make me laugh.
My chest hurts.
1332
01:35:44,440 --> 01:35:45,720
[laughs]
1333
01:35:45,760 --> 01:35:47,360
What-- What'’s happened to you?
1334
01:35:47,400 --> 01:35:49,280
I thought you were going
to escape easily.
1335
01:35:50,000 --> 01:35:51,360
Stupid accident.
1336
01:35:51,400 --> 01:35:53,320
I had all my papers stolen.
1337
01:36:00,720 --> 01:36:02,480
I couldn'’t go
to the authorities.
1338
01:36:02,520 --> 01:36:04,720
A Kommandantwho had escaped
from his own camp.
1339
01:36:06,960 --> 01:36:08,920
I have lived with the rats.
1340
01:36:08,960 --> 01:36:11,440
I have breakfasted
in the sewers. I--
1341
01:36:11,480 --> 01:36:13,520
[siren wailing]
1342
01:36:16,040 --> 01:36:18,080
You ruined my war.
1343
01:36:19,040 --> 01:36:21,840
Sorry. If it'’s any consolation,
1344
01:36:21,880 --> 01:36:24,560
I feel as if I haven'’t had
a good war either.
1345
01:36:25,720 --> 01:36:26,960
How'’s my parrot?
1346
01:36:27,000 --> 01:36:29,280
Oh, thriving.
He'’s had a good war.
1347
01:36:30,280 --> 01:36:31,760
I'’d like to see him again.
1348
01:36:32,400 --> 01:36:35,200
Tell me, how--
how do you survive?
1349
01:36:36,640 --> 01:36:38,680
By being terrified of dying.
1350
01:36:40,520 --> 01:36:43,280
I am so sorry.
You'’re a good man.
1351
01:36:43,320 --> 01:36:45,000
Oh, please, don'’t.
1352
01:36:45,040 --> 01:36:46,600
Terrible things happen
to good men.
1353
01:36:47,640 --> 01:36:50,160
You'’ve become a cynic.Are you surprised?
1354
01:36:51,120 --> 01:36:54,000
Look, how would you like
my Iron Cross?
1355
01:36:54,960 --> 01:36:56,040
What'’s it worth?
1356
01:36:57,040 --> 01:36:58,120
The honour.
1357
01:37:00,200 --> 01:37:01,320
No, thank you.
1358
01:37:03,400 --> 01:37:06,560
Well, I'’d, uh-- I'd better go.
I'’ve got your camp to run.
1359
01:37:07,600 --> 01:37:11,560
[scoffs] The irony is,
I run a harsher regime
than you ever did.
1360
01:37:14,440 --> 01:37:15,680
Goodbye, Heinrich.
1361
01:37:15,720 --> 01:37:16,800
Goodbye, F.
1362
01:37:18,440 --> 01:37:19,480
F.
1363
01:37:21,960 --> 01:37:23,000
I will.
1364
01:37:23,960 --> 01:37:25,400
[Forrester] Will what?
1365
01:37:25,440 --> 01:37:28,760
If I'’m ever in the vicinity
of Weybridge, no?
1366
01:37:36,120 --> 01:37:38,160
[cheering]
1367
01:37:42,720 --> 01:37:44,360
[prisoners whistling]
1368
01:38:07,800 --> 01:38:08,960
[speaks German]
1369
01:38:09,720 --> 01:38:10,800
Hello, chaps.
1370
01:38:11,440 --> 01:38:13,040
Is this man British too?
1371
01:38:14,720 --> 01:38:17,560
No, he'’s the German Kommandant.
1372
01:38:19,200 --> 01:38:22,960
Chump? [chuckles]
1373
01:38:23,000 --> 01:38:24,080
Chump?
1374
01:38:26,600 --> 01:38:27,640
Chump.
1375
01:38:28,440 --> 01:38:30,120
Einstein, Prof.
1376
01:38:30,920 --> 01:38:34,680
Uh, Shorty, Izzy, Owly.
1377
01:38:34,720 --> 01:38:36,360
Speak up for a chap.
1378
01:38:36,400 --> 01:38:39,560
You can see he'’s German.
He'’s got the Iron Cross.
1379
01:38:39,600 --> 01:38:43,280
[chuckles]
No, no, chaps, play fair.
1380
01:38:43,320 --> 01:38:45,320
Come clean. This--
1381
01:38:46,120 --> 01:38:48,200
This just isn'’t cricket!
1382
01:38:48,240 --> 01:38:52,200
Einstein,
you'’re a Price Egerton.
Think of your father.
1383
01:38:53,080 --> 01:38:54,920
My father'’s a cruel sod.
1384
01:38:57,120 --> 01:39:00,160
Good effort,
but rather overdone.
1385
01:39:02,320 --> 01:39:05,400
I am always cautious
about racial stereotypes.
1386
01:39:06,960 --> 01:39:08,480
I'’ve never liked him.
1387
01:39:08,520 --> 01:39:10,200
Nothing personal,
but there won'’t be much room
1388
01:39:10,240 --> 01:39:12,840
for people like him
in the new classless
post-war Britain.
1389
01:39:14,000 --> 01:39:18,440
[chuckles] Look, Shorty,
my old Welsh friend, hmm?
1390
01:39:18,480 --> 01:39:23,200
[stutters] Owly,
my old Kiwi mucker, eh?
1391
01:39:23,240 --> 01:39:26,000
[sighs] Izzy, Izzy,
I could help you.
1392
01:39:26,040 --> 01:39:28,800
I know a committee member
of the Finchley Golf Club.
1393
01:39:33,640 --> 01:39:36,200
[grunts] Chaps.
1394
01:39:36,240 --> 01:39:37,800
Chaps!
1395
01:39:37,840 --> 01:39:40,960
There'’s one foolproof way
to find out. Never fails.
1396
01:39:42,200 --> 01:39:44,600
Look, look, there'’s been
a terrible misunder-- [grunts]
1397
01:39:44,640 --> 01:39:47,280
[shouting in German]
1398
01:39:47,320 --> 01:39:48,880
Sergeant!
1399
01:39:48,920 --> 01:39:51,960
[continues shouting in German]
1400
01:40:02,960 --> 01:40:06,000
[Forrester continues shouting
in German]
97986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.