All language subtitles for Stalag.Luft.1993.480p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Gloft_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,600 --> 00:00:43,640 [parrot squawks] 2 00:00:49,280 --> 00:00:50,320 [parrot] Heil Hitler! 3 00:01:10,080 --> 00:01:12,440 [soldiers singing] 4 00:01:43,040 --> 00:01:44,080 [grunts] 5 00:01:45,120 --> 00:01:46,960 What the bloody hell did you do that for? 6 00:01:47,000 --> 00:01:50,320 In German, man. Always in German. 7 00:01:50,360 --> 00:01:54,040 You must instinctively speak German whenever you'’re surprised. 8 00:01:54,080 --> 00:01:57,560 What chance do you think we'’ve got of successfully escaping otherwise, hmm? 9 00:01:57,600 --> 00:01:58,920 You should thank me, Chump. 10 00:01:58,960 --> 00:02:00,000 [grunts] 11 00:02:01,720 --> 00:02:03,360 Thank you, Forrester. 12 00:02:26,480 --> 00:02:27,520 [sighs] 13 00:02:28,880 --> 00:02:29,920 [clicks tongue] 14 00:02:32,880 --> 00:02:36,720 I mean, what is there to look at after three and a half years, hmm? 15 00:02:36,760 --> 00:02:39,320 Soon be over. You'’re escaping tomorrow, aren'’t you? 16 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Shut up. 17 00:02:41,320 --> 00:02:43,680 Security, you blithering idiot. 18 00:02:43,720 --> 00:02:44,760 Sorry, Forrester. 19 00:02:48,080 --> 00:02:50,240 [smacks lips] How I long for some black pudding. 20 00:02:50,280 --> 00:02:52,280 [smacks lips] Will I ever taste any again? 21 00:02:53,120 --> 00:02:55,360 [scoffs] You might quite soon. 22 00:02:56,800 --> 00:02:58,160 What do you mean, Prof? 23 00:02:59,320 --> 00:03:01,040 It'’s chocks away for you tonight. 24 00:03:01,920 --> 00:03:02,960 How do you know? 25 00:03:03,000 --> 00:03:04,480 Nobody'’s supposed to know, 26 00:03:04,520 --> 00:03:06,560 if I am escaping, and I'’m not saying I am. 27 00:03:06,600 --> 00:03:07,920 It'’s obvious. 28 00:03:07,960 --> 00:03:09,600 The tension in your body, 29 00:03:09,640 --> 00:03:12,920 the excitement in your eyes, the twitch of fear on your lips. 30 00:03:15,160 --> 00:03:17,440 It is possible to be too clever, you know, Prof? 31 00:03:20,720 --> 00:03:22,760 [toilet flushes] 32 00:03:29,840 --> 00:03:31,160 Good luck, Chump.[sighs] 33 00:03:31,760 --> 00:03:32,920 Good luck, Forrester. 34 00:03:35,280 --> 00:03:37,040 [water splashing] 35 00:04:03,680 --> 00:04:06,000 -[siren blaring] -[dogs barking] 36 00:04:23,760 --> 00:04:24,960 [sighs] 37 00:04:39,320 --> 00:04:40,720 -[door closes] -[key rattles] 38 00:04:40,760 --> 00:04:41,800 Chump. 39 00:04:44,000 --> 00:04:45,160 [Chump] Yeah? 40 00:04:45,200 --> 00:04:46,960 I have a plan. 41 00:04:47,000 --> 00:04:49,200 And its audacity will astound you. 42 00:04:50,120 --> 00:04:53,240 All 327 of us?Why not? 43 00:04:53,280 --> 00:04:56,080 The Germans are getting very short on manpower. 44 00:04:56,120 --> 00:04:58,800 -Most of their troops-- -Yes, thank you, Cosgrove. 45 00:04:58,840 --> 00:05:00,120 It is my plan. 46 00:05:00,160 --> 00:05:01,640 I never said it wasn'’t. 47 00:05:01,680 --> 00:05:05,160 No. It'’s just that I think it might be helpful 48 00:05:05,200 --> 00:05:08,360 if I explain some of the thought processes which went into it. 49 00:05:10,080 --> 00:05:16,480 It occurred to me how incredibly old and stupid most of the guards are. 50 00:05:16,520 --> 00:05:19,200 The new Kommandant can'’t be a day under 70. 51 00:05:20,200 --> 00:05:24,640 Jerry is incredibly short of manpower. 52 00:05:24,680 --> 00:05:27,280 Most of their good bods are busy fighting. 53 00:05:28,520 --> 00:05:33,480 I believe that if we can put them under real pressure, 54 00:05:34,920 --> 00:05:36,160 they'’ll collapse. 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,720 Hello. Super evening. 56 00:05:43,760 --> 00:05:47,320 I have no time for small chat. I must search hut 101. 57 00:05:47,360 --> 00:05:49,040 Oh, have a piece of chocolate first.[stutters] 58 00:05:49,080 --> 00:05:51,920 I dare not. I have my orders. If I disobey my-- 59 00:05:53,440 --> 00:05:55,000 What sort of chocolate? 60 00:05:55,720 --> 00:05:57,320 Milk! [chuckles] 61 00:05:57,360 --> 00:05:59,120 How can everybody escape? 62 00:06:00,480 --> 00:06:02,960 I mean, Hopkins can'’t escape. His legs are smashed to pieces. 63 00:06:04,120 --> 00:06:06,960 He'’d be a liability, and he wouldn'’t allow that. 64 00:06:07,000 --> 00:06:09,360 He'’s too proud. 65 00:06:09,400 --> 00:06:12,320 All right, then. Everyone except Hopkins. 66 00:06:12,360 --> 00:06:14,440 [Chump] You'’re a heartless bastard, Forrester. 67 00:06:15,520 --> 00:06:17,160 Your point, exactly? 68 00:06:17,200 --> 00:06:19,640 When the escape'’s discovered, all hell will break loose. 69 00:06:19,680 --> 00:06:22,320 They'’ll have a roll call to find out who'’s still here. 70 00:06:22,360 --> 00:06:24,360 There'’ll be 87 German guards 71 00:06:24,400 --> 00:06:27,760 and Hopkins dragging himself across the parade ground to line up on his own. 72 00:06:27,800 --> 00:06:32,320 We'’re not playing games here, Cosgrove. This is war. 73 00:06:32,360 --> 00:06:34,800 [clicks tongue] Just a suggestion. 74 00:06:34,840 --> 00:06:37,920 Haggis Barrington has really taken Hopkins under his wing. 75 00:06:38,800 --> 00:06:40,760 He'’s like a father to him already. 76 00:06:40,800 --> 00:06:44,200 Father and son. So touching, so moving. 77 00:06:44,240 --> 00:06:45,880 This is right. 78 00:06:45,920 --> 00:06:48,120 If Hopkins stayed, I think Haggis would want to stay too. 79 00:06:48,160 --> 00:06:50,440 All right, then. I'’m not inhuman. 80 00:06:50,480 --> 00:06:53,080 Everyone except Hopkins and Barrington. 81 00:06:53,120 --> 00:06:55,880 Well, Barrington would be no use to Hopkins without Stefan Godborny. 82 00:06:57,200 --> 00:06:58,480 Explain yourself, Owly. 83 00:06:58,520 --> 00:07:00,760 Well, Haggis and Stefan are in love. 84 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 How dare you? 85 00:07:05,160 --> 00:07:07,160 Well, I am afraid Owly'’s right, Wing Commander Forrester. 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,760 I knew from the start. 87 00:07:08,800 --> 00:07:10,600 One would have to be pretty naive not to. 88 00:07:10,640 --> 00:07:12,520 By God! 89 00:07:13,480 --> 00:07:16,400 Godborny and Barrington, rear gunners? 90 00:07:17,200 --> 00:07:20,600 I prided myself that at least we hadn'’t come to that. 91 00:07:20,640 --> 00:07:22,680 Now, Godborny, I can believe. He'’s a Pole. 92 00:07:22,720 --> 00:07:24,120 They'’re excitable. 93 00:07:24,160 --> 00:07:26,000 But Barrington, he'’s Scottish. 94 00:07:27,080 --> 00:07:30,320 Well, we don'’t want people like that escaping 95 00:07:30,360 --> 00:07:33,080 and then undermining morale back home. 96 00:07:33,120 --> 00:07:35,760 Thank you for the chocolate.Oh, yeah. Have another piece. 97 00:07:35,800 --> 00:07:38,720 Uh, no, thank you. It was very nice, but duty calls. 98 00:07:38,760 --> 00:07:39,800 Ah, duty. 99 00:07:42,120 --> 00:07:43,240 Nervous twitch. 100 00:07:44,600 --> 00:07:48,240 I thought you were giving a warning signal, no? 101 00:07:48,280 --> 00:07:50,160 [laughs] 102 00:07:50,200 --> 00:07:51,240 [chuckles] 103 00:07:52,760 --> 00:07:55,000 And one for his nob. 104 00:08:02,040 --> 00:08:05,360 [in German] 105 00:08:05,400 --> 00:08:06,880 [parrot squawks][sighs] 106 00:08:12,680 --> 00:08:14,520 [cuckoo clock chiming] 107 00:08:21,760 --> 00:08:22,800 [Ferret] Hmm. 108 00:08:27,360 --> 00:08:29,680 Right, now my plan is this. 109 00:08:29,720 --> 00:08:32,600 Um, I shall be in charge of the whole operation incidentally. 110 00:08:32,640 --> 00:08:33,920 Surprise, surprise. 111 00:08:34,920 --> 00:08:37,040 Yes, well, I do think somebody has to be, 112 00:08:37,080 --> 00:08:40,480 and I, uh, believe I'’m pretty confident in escaping, having escaped 23 times. 113 00:08:40,520 --> 00:08:42,840 Well, so what? You'’re still here. 114 00:08:42,880 --> 00:08:46,200 You'’ve been captured 23 times. This is competence? 115 00:08:46,240 --> 00:08:48,480 Yes, thank you. We'’ve been through all that, Cosgrove. 116 00:08:50,520 --> 00:08:51,760 Well, very well. 117 00:08:51,800 --> 00:08:53,560 Does anyone else put themselves forward? 118 00:08:57,280 --> 00:08:59,680 Good. Right. Now, perhaps we can get on with it. 119 00:08:59,720 --> 00:09:02,240 Um, I shall be known as Big F incidentally. 120 00:09:05,360 --> 00:09:07,600 [door closes][guards speaking German] 121 00:09:09,480 --> 00:09:11,720 Now I plan no less than five tunnels. 122 00:09:11,760 --> 00:09:16,320 Here, here, here, here and here. 123 00:09:16,360 --> 00:09:20,480 They will be called Tom, Dick, Harry, Julian and Gladys. 124 00:09:20,520 --> 00:09:22,200 Julian? 125 00:09:22,240 --> 00:09:26,120 After my son. He'’s 15. He'’s a fine boy, considering. 126 00:09:26,160 --> 00:09:30,520 And, Gladys, would that by any chance be named after the little lady? 127 00:09:30,560 --> 00:09:32,040 It most certainly would not! 128 00:09:32,080 --> 00:09:33,600 She isn'’t little, she isn'’t a lady, 129 00:09:33,640 --> 00:09:35,600 and I'’ll thank you never to mention her again. 130 00:09:39,960 --> 00:09:42,520 Still, it'’s a nice thought. 131 00:09:44,240 --> 00:09:46,080 Perhaps I'’ll go through Gladys. [chuckles] 132 00:09:46,120 --> 00:09:48,440 Yes, that'’s why I called one of the tunnels Gladys. 133 00:09:48,480 --> 00:09:49,800 I realize that some of you 134 00:09:49,840 --> 00:09:51,120 who aren'’t quite out of the top drawer 135 00:09:51,160 --> 00:09:53,400 enjoy the occasional dirty little snigger. 136 00:09:53,440 --> 00:09:59,640 Izzy, how soon can you make me German military or civilian uniforms for 327 prisoners? 137 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 [clicks tongue] 138 00:10:04,600 --> 00:10:05,800 For you, four months. 139 00:10:05,840 --> 00:10:07,240 I'’ll give you two. 140 00:10:07,280 --> 00:10:09,440 Three. I can'’t do it in less. 141 00:10:09,480 --> 00:10:11,360 Done. [clears throat] 142 00:10:11,400 --> 00:10:14,800 Shorty, can you make up 327 sets of forged documents in three months? 143 00:10:14,840 --> 00:10:16,720 If God helps us, and if I have the ink, yes. 144 00:10:17,720 --> 00:10:19,160 Anything to get away from these buggers. 145 00:10:19,920 --> 00:10:20,960 Right. 146 00:10:21,000 --> 00:10:23,360 We go in three months from now. 147 00:10:23,400 --> 00:10:25,440 Or on the first moonless night following it. 148 00:10:41,480 --> 00:10:42,520 [whistles] 149 00:11:18,520 --> 00:11:19,560 [grunts] 150 00:11:22,880 --> 00:11:25,320 Do you see those weeds, Donaldson? 151 00:11:25,360 --> 00:11:28,760 There'’s water round here. Probably an underground spring. 152 00:11:31,200 --> 00:11:32,920 Oh, my God.What? 153 00:11:34,280 --> 00:11:36,640 What? We don'’t want water going into certain... 154 00:11:37,840 --> 00:11:40,280 [whispers] ...underground places of great importance. 155 00:11:40,320 --> 00:11:41,960 Sorry, Donaldson. Not quite with you. 156 00:11:42,920 --> 00:11:44,600 Oh, you mean the tunnels! 157 00:11:44,640 --> 00:11:46,240 God, no, I never thought of that. 158 00:11:46,280 --> 00:11:48,480 Shut up about tunnels, Einstein. 159 00:11:49,440 --> 00:11:51,400 I know he probably can'’t understand us, 160 00:11:51,440 --> 00:11:54,200 but you know how bad my nerves are. 161 00:11:56,680 --> 00:11:58,440 Not one escape now for a month. 162 00:11:59,120 --> 00:12:01,800 Not one man in the cooler. 163 00:12:01,840 --> 00:12:03,840 Not even a complaint about the soup. 164 00:12:03,880 --> 00:12:05,880 That must be very gratifying. 165 00:12:05,920 --> 00:12:08,800 Of course it'’s not gratifying. Do you think I am stupid? 166 00:12:08,840 --> 00:12:13,480 It means you are giving all your energies to something else. What are you planning? 167 00:12:13,520 --> 00:12:15,720 Absolutely nothing, Herr Kommandant. 168 00:12:15,760 --> 00:12:19,200 [scoffing] I do not believe you. 169 00:12:20,440 --> 00:12:21,880 That is your privilege. 170 00:12:46,920 --> 00:12:49,040 Why so gloomy, Einstein? 171 00:12:49,080 --> 00:12:52,360 This sandy earth will be the ruin of my asparagus. 172 00:12:52,400 --> 00:12:54,480 Casualty of war, old chap. 173 00:12:56,120 --> 00:12:59,560 Getting the earth out of the tunnels is the real headache.[sighs] 174 00:12:59,600 --> 00:13:02,360 Well... [sniffs] ...why don'’t we use some of the tunnels 175 00:13:02,400 --> 00:13:04,000 to store the earth from the other tunnels? 176 00:13:04,680 --> 00:13:06,360 Good thinking, Shorty. 177 00:13:06,400 --> 00:13:08,960 Well, no tunnel could take more earth than we dug out of it, 178 00:13:09,000 --> 00:13:10,840 so we'’d end up with five tunnels full of earth, 179 00:13:10,880 --> 00:13:13,160 and we might as well not have bothered to dig in the first place. 180 00:13:13,200 --> 00:13:16,520 Congratulations, Shorty, on fatuousness beyond the call of duty. 181 00:13:16,560 --> 00:13:18,240 [inhales sharply] 182 00:13:18,280 --> 00:13:20,560 Yes, as I say, it'’s good that you are thinking, Shorty, 183 00:13:20,600 --> 00:13:23,560 but, uh, do try to be sensible.[screams, grunts] 184 00:13:29,720 --> 00:13:31,960 Care for a piece of chocolate, old man? 185 00:13:32,000 --> 00:13:34,880 I can'’t. The Kommandant wants to see Herr Forrester. 186 00:13:41,360 --> 00:13:43,080 Which of you is Herr Forrester? 187 00:13:44,000 --> 00:13:46,600 I am Wing Commander Forrester. 188 00:13:46,640 --> 00:13:48,480 The Kommandant wants to see you. 189 00:13:50,280 --> 00:13:51,320 Now! 190 00:13:58,200 --> 00:13:59,640 [clears throat] 191 00:14:05,560 --> 00:14:09,280 Please. Tell me what you are planning. 192 00:14:10,280 --> 00:14:12,880 Would you really expect me to? 193 00:14:12,920 --> 00:14:14,720 If we were planning anything, 194 00:14:15,360 --> 00:14:16,400 which we aren'’t. 195 00:14:17,400 --> 00:14:20,160 If you think we are, although we aren'’t, 196 00:14:21,120 --> 00:14:23,640 well, you are just gonna have to try and find out, aren'’t you? 197 00:14:23,680 --> 00:14:24,960 How can we? 198 00:14:25,000 --> 00:14:26,840 You are crack airmen, 199 00:14:26,880 --> 00:14:29,640 your resolution and invention sharpened by desperation. 200 00:14:29,680 --> 00:14:30,960 We are a rabble. 201 00:14:32,600 --> 00:14:35,560 Leftovers. The dregs. 202 00:14:37,120 --> 00:14:39,280 Well, that'’s your problem. 203 00:14:40,680 --> 00:14:42,600 My men can find out nothing. They are stupid. 204 00:14:43,480 --> 00:14:45,320 The good men went to the front, 205 00:14:45,360 --> 00:14:48,960 to the panzer divisions, to Rommel, to the Luftwaffe and the navy. 206 00:14:49,000 --> 00:14:52,440 But you'’re not stupid. You said so yourself. 207 00:14:53,000 --> 00:14:54,040 [scoffs] 208 00:14:54,480 --> 00:14:57,080 I am old. 209 00:14:58,280 --> 00:15:01,320 [reading aloud in German] 210 00:15:05,480 --> 00:15:07,240 [speaking Welsh] 211 00:15:07,280 --> 00:15:08,800 What an ugly language, eh? 212 00:15:08,840 --> 00:15:10,360 What, worse than Welsh? 213 00:15:11,640 --> 00:15:13,560 How dare you compare Welsh to German? 214 00:15:14,920 --> 00:15:16,480 You really hate them, don'’t you? 215 00:15:17,520 --> 00:15:19,160 I thought you taught German. 216 00:15:19,200 --> 00:15:21,120 Well, I didn'’t know I hated them. 217 00:15:21,160 --> 00:15:22,800 I thought it was the French I hated. 218 00:15:24,000 --> 00:15:25,760 Mind you, I don'’t like them much either. 219 00:15:25,800 --> 00:15:27,480 What about the English? 220 00:15:27,520 --> 00:15:29,680 Can'’t stand the bastards.Yeah, right? 221 00:15:31,000 --> 00:15:32,560 I like the British. 222 00:15:32,600 --> 00:15:36,160 I once took a walking tour of Offa'’s Dyke. [chuckles] 223 00:15:36,200 --> 00:15:38,400 Good times in pubs. 224 00:15:38,440 --> 00:15:41,840 "A pint of Ansells, please". [laughs] 225 00:15:45,320 --> 00:15:48,560 If you make a big escape, we are all for the Ostfront-- 226 00:15:48,600 --> 00:15:51,040 the Eastern Front-- or worse. 227 00:15:51,080 --> 00:15:52,160 So... 228 00:15:53,120 --> 00:15:55,800 Please, help us. 229 00:15:57,600 --> 00:16:01,240 I'’m embarrassed by your defeatism. 230 00:16:01,280 --> 00:16:05,760 Me too, but... I am weary. 231 00:16:07,920 --> 00:16:09,720 I am sorry. [sighs] 232 00:16:09,760 --> 00:16:11,040 I'’d like to help you. 233 00:16:13,360 --> 00:16:14,720 [clicks tongue] Oh, well. 234 00:16:19,960 --> 00:16:23,320 [cuckoo clock chiming][door closes] 235 00:16:28,000 --> 00:16:29,480 My poor old asparagus. 236 00:16:29,520 --> 00:16:30,840 Never mind that. 237 00:16:30,880 --> 00:16:33,040 The escape committee wishes to interview you. 238 00:16:33,080 --> 00:16:36,640 Eight o'’clock this evening, Pilot Officer Price Egerton. 239 00:16:36,680 --> 00:16:38,400 Oh, good. 240 00:16:38,440 --> 00:16:40,480 [whispers] Because I'’ve got something to tell you. 241 00:16:45,360 --> 00:16:47,720 I'’m sorry to have to question you like this, Price Egerton. 242 00:16:47,760 --> 00:16:50,280 I know your father. He'’s a damn good chap. 243 00:16:50,320 --> 00:16:52,200 Jesus. [sighs] 244 00:16:52,240 --> 00:16:53,720 Your point, Morrison? 245 00:16:53,760 --> 00:16:55,960 I just cannot believe the British class system. 246 00:16:56,000 --> 00:16:58,880 No, I don'’t suppose you can, since you'’ve had no experience with class. 247 00:16:58,920 --> 00:17:00,800 Oh, yeah. That'’s right. New Zealand'’s a complete dump. 248 00:17:00,840 --> 00:17:02,400 I forgot.[clears throat] 249 00:17:04,640 --> 00:17:06,440 Please tell us, Price Egerton, 250 00:17:06,480 --> 00:17:08,120 why you crawled out from under a hut 251 00:17:08,160 --> 00:17:10,760 and practically fell over one of the German ferrets? 252 00:17:10,800 --> 00:17:14,240 I know it was stupid of me, but then I'’m not very bright. 253 00:17:15,280 --> 00:17:16,800 I had an idea, you see? 254 00:17:16,840 --> 00:17:18,720 [Chump] You had an idea? 255 00:17:18,760 --> 00:17:20,560 Didn'’t they teach you at Pudsey Grammar School 256 00:17:20,600 --> 00:17:24,080 that sarcasm is one of the lowest forms of wit, Cosgrove? 257 00:17:24,120 --> 00:17:25,880 Ignore them, Einstein. What'’s your idea? 258 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 Well, I knew there was water around, 259 00:17:28,920 --> 00:17:31,240 and I thought there might be a well somewhere around, 260 00:17:32,160 --> 00:17:33,880 and I found it. 261 00:17:33,920 --> 00:17:36,120 The Germans had built a hut on top of it. 262 00:17:36,160 --> 00:17:37,400 [Prof] Brilliant. 263 00:17:37,440 --> 00:17:40,400 That'’s a brilliant idea, Einstein. 264 00:17:40,440 --> 00:17:43,720 Well, I think we can all see what he'’s driving at, can't we? 265 00:17:43,760 --> 00:17:46,000 Oh, yes, yes, yes. 266 00:17:46,040 --> 00:17:47,960 Be, um-- 267 00:17:48,000 --> 00:17:50,720 Be nice to give him an opportunity to spell it out for himself though. 268 00:17:50,760 --> 00:17:53,560 Well, I thought the earth from the tunnels could go down the well. 269 00:17:53,600 --> 00:17:54,800 [Prof] Precisely. 270 00:17:57,440 --> 00:18:00,160 Bang on, Einstein. Knew you had it in you. 271 00:18:00,200 --> 00:18:02,560 Your mother was a lovely person. 272 00:18:02,600 --> 00:18:03,640 [parrot squawks] 273 00:18:03,680 --> 00:18:05,680 A glass of schnapps?Oh. 274 00:18:06,480 --> 00:18:09,040 Thank you, uh, very much indeed. 275 00:18:12,880 --> 00:18:14,120 I like you. 276 00:18:14,160 --> 00:18:15,920 You may call me Heinrich. 277 00:18:16,960 --> 00:18:20,200 Uh, Well, thank you again, Heinrich. 278 00:18:21,160 --> 00:18:23,480 You may call me Big F. 279 00:18:24,200 --> 00:18:25,240 Ah. 280 00:18:27,000 --> 00:18:28,040 There. 281 00:18:31,680 --> 00:18:33,040 Big F? 282 00:18:33,080 --> 00:18:34,120 Yes, Heinrich. 283 00:18:34,880 --> 00:18:37,880 You must be digging, yet there is no earth. 284 00:18:37,920 --> 00:18:39,120 Really? 285 00:18:39,160 --> 00:18:40,200 Yes. 286 00:18:41,480 --> 00:18:43,520 I know you have a plan. Will you tell me what it is? 287 00:18:43,560 --> 00:18:46,160 You know I can'’t. Cheerio. 288 00:18:48,080 --> 00:18:51,480 I didn'’t expect you to tell me. Cheerio. 289 00:18:59,520 --> 00:19:01,960 Here comes the difficult bit. 290 00:19:03,080 --> 00:19:04,640 I almost feel a fool asking. 291 00:19:05,440 --> 00:19:06,800 One can always ask. 292 00:19:08,040 --> 00:19:09,480 You'’re right. 293 00:19:09,520 --> 00:19:10,560 My, uh-- 294 00:19:11,920 --> 00:19:14,040 My request is this. 295 00:19:15,560 --> 00:19:17,960 Please, may we come with you? 296 00:19:29,520 --> 00:19:31,240 But he was serious. 297 00:19:31,280 --> 00:19:33,880 "We know we can'’t stop you going," he said. 298 00:19:33,920 --> 00:19:36,320 "And the moment you have gone, we'’re dead men." 299 00:19:36,360 --> 00:19:38,200 [scoffs] Ridiculous. 300 00:19:38,240 --> 00:19:40,880 Well, it'’s not that ridiculous from his point of view. 301 00:19:40,920 --> 00:19:43,000 I mean, the bugger'’s probably right. 302 00:19:43,040 --> 00:19:45,400 Um, maybe it isn'’t so ridiculous from our point of view. 303 00:19:45,440 --> 00:19:47,680 Uh, I mean, it would make things easier. 304 00:19:47,720 --> 00:19:50,240 Huh. "It would make things easier." 305 00:19:50,280 --> 00:19:51,920 What an uplifting philosophy. 306 00:19:51,960 --> 00:19:54,720 Look, you wouldn'’t be so scornful if I was Australian. 307 00:19:54,760 --> 00:19:58,000 I'’m sorry, Big F, but I think Owly'’s right. 308 00:19:58,040 --> 00:20:00,280 Look, you'’re a clever chap, Prof. 309 00:20:00,320 --> 00:20:02,440 Intellectual, academic. 310 00:20:02,480 --> 00:20:04,160 Why don'’t you leave the practicalities 311 00:20:04,200 --> 00:20:06,160 to those of us who haven'’t got their heads in the clouds. 312 00:20:06,200 --> 00:20:08,800 There'’s a good chap.I was actually thinking on practical lines. 313 00:20:08,840 --> 00:20:10,720 It would make things easier. 314 00:20:10,760 --> 00:20:14,680 There'’d be no guards, no searchlights, nobody to sound the alarm. 315 00:20:15,720 --> 00:20:18,280 [Shorty] Ah. But could we trust the buggers? 316 00:20:18,320 --> 00:20:20,040 They wouldn'’t need German uniforms. 317 00:20:20,080 --> 00:20:21,120 That'’s true already. 318 00:20:22,080 --> 00:20:23,840 They all have German uniforms already. 319 00:20:23,880 --> 00:20:25,200 And documents. 320 00:20:25,240 --> 00:20:26,440 They'’ve all got German passports. 321 00:20:26,480 --> 00:20:27,560 I'’ll give the buggers that. 322 00:20:27,600 --> 00:20:29,720 What causes most escapes to fail? 323 00:20:29,760 --> 00:20:33,840 Our ignorance of German. Well, they all speak German. 324 00:20:33,880 --> 00:20:35,840 Ah!Some good ideas there. 325 00:20:36,800 --> 00:20:38,240 For a man with his head in the clouds. 326 00:20:38,280 --> 00:20:39,920 Now, not you too, Chump. 327 00:20:39,960 --> 00:20:41,880 No, I am sorry, Big F, but I think this idea, 328 00:20:41,920 --> 00:20:44,520 fantastic though it sounds, has logic on its side. 329 00:20:45,280 --> 00:20:47,920 Now we touched on logic at Pudsey Grammar School. 330 00:20:47,960 --> 00:20:49,800 And I believe it'’s logical for the Jerries, 331 00:20:49,840 --> 00:20:52,840 in their predicament, to accept reality and make this suggestion. 332 00:20:53,960 --> 00:20:56,760 I also think it'’s logical for us to be realists 333 00:20:56,800 --> 00:20:58,000 and accept their help. 334 00:20:59,040 --> 00:21:00,680 I absolutely refuse. 335 00:21:01,680 --> 00:21:03,680 Sorry, Big F. 336 00:21:03,720 --> 00:21:05,440 It'’s five-to-one against. 337 00:21:05,480 --> 00:21:08,800 [scoffs] You can'’t have democracy in wartime. 338 00:21:10,600 --> 00:21:12,680 Then what the hell are we fighting for? 339 00:21:15,560 --> 00:21:16,600 [grunts] 340 00:21:25,680 --> 00:21:27,360 Good God.[grunts] 341 00:21:28,640 --> 00:21:30,920 What the hell did you think--You'’re a German, man! 342 00:21:30,960 --> 00:21:33,480 Once you'’re to the other side of the wire, you won'’t get a second chance. 343 00:21:33,520 --> 00:21:36,680 I'’m not going. I am staying here with Hoppy and Stefan. 344 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 No. As a matter of fact, you'’re not. 345 00:21:38,600 --> 00:21:40,320 Everyone'’s going now, apparently. 346 00:21:41,080 --> 00:21:43,280 Even Scottish homosexuals. 347 00:21:52,720 --> 00:21:54,560 Sit down, Big F. 348 00:21:54,600 --> 00:21:56,160 Thank you. I prefer to stand. 349 00:21:57,200 --> 00:21:59,800 A bit chilly this morning. 350 00:21:59,840 --> 00:22:03,520 I thought it was the British who confined themselves to small talk about the weather. 351 00:22:03,560 --> 00:22:05,640 I wasn'’t talking about the weather. 352 00:22:06,760 --> 00:22:09,280 Oh, well, yes. 353 00:22:10,920 --> 00:22:14,280 Look, were you serious about coming too? 354 00:22:14,320 --> 00:22:15,880 Of course. 355 00:22:15,920 --> 00:22:19,080 We have no alternative. You can trust me, incidentally. 356 00:22:19,120 --> 00:22:20,920 Well, of course I can trust you. 357 00:22:20,960 --> 00:22:23,800 You'’re a gentleman. It takes one to know one. 358 00:22:23,840 --> 00:22:25,240 [chuckles] 359 00:22:25,280 --> 00:22:28,040 You trust me, but you disapprove of my request? 360 00:22:28,080 --> 00:22:30,720 Of course I do. It'’s ridiculous. 361 00:22:30,760 --> 00:22:35,400 It is, isn'’t it? Splendidly ridiculous. [laughs] 362 00:22:35,440 --> 00:22:37,640 The Germans have no sense of the ridiculous. 363 00:22:37,680 --> 00:22:40,160 You should beware of racial stereotypes. 364 00:22:41,840 --> 00:22:44,480 So, can we come with you? 365 00:22:47,480 --> 00:22:51,920 Against my better judgement, yes. 366 00:22:52,560 --> 00:22:53,600 Good. 367 00:22:54,400 --> 00:22:56,440 We can be ready by Tuesday. 368 00:22:58,160 --> 00:23:00,520 Tuesday? [scoffs] 369 00:23:00,560 --> 00:23:03,240 The tunnels won'’t be finished for at least three weeks. 370 00:23:03,280 --> 00:23:05,120 So, there are tunnels? 371 00:23:06,600 --> 00:23:07,640 Oh, my God. 372 00:23:08,600 --> 00:23:09,640 Ha-- 373 00:23:11,000 --> 00:23:12,600 Have I been tricked? 374 00:23:12,640 --> 00:23:16,120 [chuckles] No, you tell us what we know. There are tunnels. 375 00:23:16,160 --> 00:23:17,960 What we don'’t know is where. 376 00:23:18,720 --> 00:23:20,400 And if you wish to hide them, 377 00:23:20,440 --> 00:23:22,480 our chocolate-mad guards won'’t find them. 378 00:23:22,520 --> 00:23:24,640 But now that we are coming with you, we don'’t need tunnels. 379 00:23:24,680 --> 00:23:25,920 We can walk out of the gate. 380 00:23:26,920 --> 00:23:29,120 Walk out of the gate? [scoffs] 381 00:23:30,200 --> 00:23:32,160 Walk out of the gate? 382 00:23:35,400 --> 00:23:38,360 Men have sweated their guts out. 383 00:23:39,160 --> 00:23:40,440 We'’ve dug tunnels. 384 00:23:40,480 --> 00:23:42,720 We'’ve-- We've made air pumps. 385 00:23:42,760 --> 00:23:44,480 We'’ve laid railway tracks. 386 00:23:44,520 --> 00:23:46,120 We'’ve built trolleys. 387 00:23:46,160 --> 00:23:48,720 It'’s like the London underground down there. 388 00:23:48,760 --> 00:23:51,240 Men have risked their lives. 389 00:23:52,480 --> 00:23:56,160 [scoffs] This is a classy operation, 390 00:23:56,200 --> 00:24:00,600 and we'’re not simply going to abandon it and walk out of the gate. 391 00:24:00,640 --> 00:24:03,880 Now that is ridiculous. 392 00:24:04,960 --> 00:24:10,240 There is a right way and a wrong way of doing these things, 393 00:24:10,280 --> 00:24:11,760 KommandantStubenhalle. 394 00:24:12,840 --> 00:24:15,440 If you were British, you would realize that. 395 00:24:18,040 --> 00:24:21,120 We only needed five tunnels in case Jerry discovered some of them. 396 00:24:21,160 --> 00:24:23,800 Well, that'’s hardly relevant, now that they'’re coming too. 397 00:24:23,840 --> 00:24:25,960 So, I am closing down Tom, Dick and Harry 398 00:24:26,000 --> 00:24:29,640 and concentrating on Julian and Gladys, which are further advanced. 399 00:24:29,680 --> 00:24:31,880 No chance of discussing it, I suppose. 400 00:24:31,920 --> 00:24:34,680 If Hitler'’s a dictator, Big F, what are you? 401 00:24:34,720 --> 00:24:36,000 Oh, thank you. 402 00:24:36,040 --> 00:24:37,680 That'’s just the support I needed. 403 00:24:38,480 --> 00:24:39,800 All right. 404 00:24:39,840 --> 00:24:42,760 I suggest we close down Tom, Dick and Harry. 405 00:24:43,760 --> 00:24:46,720 Sounds like a grand idea to me. All those in favour? 406 00:24:49,720 --> 00:24:51,760 [panting] 407 00:25:07,560 --> 00:25:08,960 Rather dashing. [sighs] 408 00:25:10,800 --> 00:25:11,840 Yes. 409 00:25:12,480 --> 00:25:14,200 Oh, damn. 410 00:25:16,040 --> 00:25:18,080 [panting] 411 00:25:33,520 --> 00:25:35,080 Could you spell Obergefreiter? 412 00:25:36,480 --> 00:25:40,960 O-B-R-G-F-R-E-I-T-E-R. 413 00:25:42,880 --> 00:25:43,920 [grunts] 414 00:26:04,360 --> 00:26:06,000 Julian has broken through. 415 00:26:21,760 --> 00:26:23,200 Julian has broken through. 416 00:26:37,080 --> 00:26:38,680 Julian has broken through. 417 00:26:57,480 --> 00:26:59,520 [in German] 418 00:27:05,360 --> 00:27:08,400 [radio presenter speaking German] 419 00:27:15,840 --> 00:27:16,880 [cuckoo clock chimes] 420 00:27:27,240 --> 00:27:31,880 We go on the 23rd or the 24th. That'’s in 16 or 17 days' time. 421 00:27:31,920 --> 00:27:33,520 [Izzy] Why the delay already? 422 00:27:33,560 --> 00:27:35,320 There will be no moon then. 423 00:27:35,360 --> 00:27:36,800 Why does the moon matter? 424 00:27:36,840 --> 00:27:38,440 There will be nobody stopping us. 425 00:27:38,480 --> 00:27:40,400 I reckon we should get leaving now. 426 00:27:40,440 --> 00:27:43,040 Mmm. It'’s a question of a thing they probably didn'’t teach you 427 00:27:43,080 --> 00:27:45,120 at Pudsey Grammar School, Chump. 428 00:27:45,160 --> 00:27:46,760 It'’s called "style". 429 00:27:46,800 --> 00:27:49,280 You get engaged on long summer evenings 430 00:27:49,320 --> 00:27:53,160 just as the western sky is flushed with the first tinge of pink. 431 00:27:54,280 --> 00:27:58,400 You get divorced on dank, dark Thursdays... [sighs] 432 00:27:58,440 --> 00:28:00,760 ...when even the gunmetal sky is weeping. 433 00:28:02,120 --> 00:28:06,200 And you escape from prison camps on dark still moonless nights. 434 00:28:07,440 --> 00:28:09,640 I would have thought there was a practical reason too. 435 00:28:11,640 --> 00:28:14,000 Yes, well, trust you to take the poetry out of it. 436 00:28:15,160 --> 00:28:19,320 Oh, yes, I'’m from dull, unpoetic little New Zealand, aren'’t I? 437 00:28:19,360 --> 00:28:23,040 My God, I'’d like to correct some of your cultural misconceptions. 438 00:28:23,080 --> 00:28:25,200 I'’d just like to see the look on your face 439 00:28:25,240 --> 00:28:27,760 when I showed you Dunedin Public Library. 440 00:28:29,080 --> 00:28:32,240 How on earth were you ever made an officer, Morrison? 441 00:28:33,400 --> 00:28:36,440 [radio presenter speaking German] 442 00:28:39,680 --> 00:28:44,200 So, clear skies tomorrow night, but, uh, cloudy the night after. 443 00:28:44,240 --> 00:28:45,840 Looks like the night after is the one. 444 00:28:46,560 --> 00:28:48,200 [in German] 445 00:28:51,960 --> 00:28:53,560 Yes, I'’m not too bad. 446 00:28:53,600 --> 00:28:55,320 I prefer to speak English, though, if you don'’t mind. 447 00:28:55,360 --> 00:28:57,240 You are our guests on this operation. 448 00:28:57,280 --> 00:29:01,040 Yes, that is fair. In English only then. 449 00:29:02,800 --> 00:29:05,240 To a dark moonless night. 450 00:29:06,480 --> 00:29:07,880 A dark moonless night. 451 00:29:11,040 --> 00:29:12,080 Don'’t get up. 452 00:29:13,160 --> 00:29:14,880 Oh, you weren'’t. 453 00:29:14,920 --> 00:29:16,640 Well, according to the German weather forecast, 454 00:29:16,680 --> 00:29:18,840 the night after tomorrow will be better. 455 00:29:18,880 --> 00:29:21,560 Yeah? Einstein says exactly the reverse. 456 00:29:22,560 --> 00:29:24,120 Tell me, Chump, which do you trust more? 457 00:29:24,160 --> 00:29:25,800 The mighty German war machine, 458 00:29:25,840 --> 00:29:28,680 or the rather dim third son of an English country gentleman? 459 00:29:30,160 --> 00:29:31,560 The rather dim third son. 460 00:29:32,560 --> 00:29:34,200 Good man. So do I. 461 00:29:34,240 --> 00:29:35,360 We go tomorrow night. 462 00:29:39,960 --> 00:29:41,440 We go tomorrow night. 463 00:29:49,960 --> 00:29:51,280 We go tomorrow night. 464 00:29:58,320 --> 00:29:59,720 We go tomorrow night. 465 00:30:04,440 --> 00:30:06,120 We go tomorrow night. 466 00:30:16,240 --> 00:30:18,200 [in German] 467 00:30:18,240 --> 00:30:20,600 [microphone feedback squeals] 468 00:30:23,360 --> 00:30:25,040 [door opens] 469 00:30:33,040 --> 00:30:34,320 [parrot speaks German] 470 00:30:38,840 --> 00:30:40,120 Well done, Einstein. 471 00:30:40,920 --> 00:30:42,080 Well done, indeed. 472 00:30:46,560 --> 00:30:49,520 [brick scrapes, thuds] 473 00:30:49,560 --> 00:30:51,600 [dirt clattering] 474 00:30:51,640 --> 00:30:53,600 [scraping] 475 00:30:54,760 --> 00:30:57,360 [chattering in German] 476 00:30:57,400 --> 00:30:58,800 [scoffs] 477 00:30:58,840 --> 00:31:00,760 My men would never have found it. 478 00:31:00,800 --> 00:31:02,920 Yes. Well, I don'’t like to boast, but I think we are pretty nifty 479 00:31:02,960 --> 00:31:04,440 when it comes to escaping. 480 00:31:04,480 --> 00:31:06,400 So, where will you go, Heinrich? Home? 481 00:31:06,440 --> 00:31:10,200 Oh, dear, no. We will be marked men when the empty camp is discovered. 482 00:31:10,240 --> 00:31:12,000 Switzerland. Perhaps, Sweden. 483 00:31:12,040 --> 00:31:13,400 Lisbon? 484 00:31:13,440 --> 00:31:15,760 I might even attempt to get to South America. 485 00:31:15,800 --> 00:31:17,240 Will you be sad to leave Germany? 486 00:31:18,000 --> 00:31:20,800 Of course I will, Big F. It is my home. 487 00:31:21,760 --> 00:31:24,840 Can I have a word, Big F? In private. 488 00:31:25,720 --> 00:31:28,160 Oh, very well. Carry on. 489 00:31:36,680 --> 00:31:38,840 Pitch black. Perfect night for it. 490 00:31:39,920 --> 00:31:41,240 Well, what is it, Chump? 491 00:31:42,200 --> 00:31:43,760 I still don'’t trust him. 492 00:31:43,800 --> 00:31:45,640 I mean, they are still the enemy, aren'’t they? 493 00:31:45,680 --> 00:31:46,760 What are you suggesting? 494 00:31:47,720 --> 00:31:49,440 I think we should make them go first. 495 00:31:49,480 --> 00:31:51,520 Make sure they don'’t leave anybody behind. 496 00:31:51,560 --> 00:31:54,200 [scoffs] Well, I don'’t fancy telling Heinrich that. 497 00:31:54,240 --> 00:31:57,480 He thinks I trust him. He respects me as a gentleman. 498 00:31:57,520 --> 00:32:01,680 And is your reputation as a gentleman more important than the success of this escape? 499 00:32:03,080 --> 00:32:04,800 Well, no. [scoffs] Of course not. 500 00:32:04,840 --> 00:32:05,880 What a thing to say. 501 00:32:05,920 --> 00:32:08,280 Well, then. Besides... 502 00:32:09,040 --> 00:32:10,880 Besides? Besides what? 503 00:32:11,960 --> 00:32:14,280 They'’re our tunnels. It is our escape. 504 00:32:14,320 --> 00:32:16,000 We should run the show our way. 505 00:32:18,320 --> 00:32:20,600 I think we should make them escape first. 506 00:32:20,640 --> 00:32:21,960 [thunder rumbles] 507 00:32:22,000 --> 00:32:23,040 But-- 508 00:32:28,560 --> 00:32:33,440 All right. Synchronise watches, please. The escape will commence at... 509 00:32:33,480 --> 00:32:36,600 2315 hours precisely. 510 00:32:38,240 --> 00:32:40,440 Now the first to escape will be-- 511 00:32:40,480 --> 00:32:41,880 All the Germans. 512 00:32:41,920 --> 00:32:43,080 [all cheering] 513 00:32:43,120 --> 00:32:45,320 [in German] 514 00:32:49,000 --> 00:32:50,880 I'’m disappointed in you, Big F. 515 00:32:50,920 --> 00:32:54,040 It'’s not a question of trust, Heinrich. Of course we trust you. 516 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 We have a gentlemen'’s agreement. 517 00:32:55,920 --> 00:32:58,240 But this is our show. You begged us. 518 00:32:58,280 --> 00:33:02,040 You, our captors, to come along and help you out. Hmm? 519 00:33:02,080 --> 00:33:04,720 Look, we'’d be failing in our duty. 520 00:33:04,760 --> 00:33:07,200 [stutters] It would be unseemly. 521 00:33:07,240 --> 00:33:13,720 It would lack the proper style if we didn'’t humiliate you a little first. Hmm? 522 00:33:13,760 --> 00:33:15,000 You must see that. 523 00:33:15,960 --> 00:33:19,160 Yes. Yes, I understand. 524 00:33:19,200 --> 00:33:22,680 I'’d do the same in your position. Fine, we go first. 525 00:33:27,080 --> 00:33:29,240 See you on the other side of the wire, Big F. 526 00:33:29,280 --> 00:33:31,600 See you on the other side of the wire, Heinrich. 527 00:33:32,920 --> 00:33:33,960 [grunts] 528 00:33:57,920 --> 00:33:59,720 [panting] 529 00:34:07,560 --> 00:34:09,720 [speaking German] 530 00:34:09,760 --> 00:34:10,920 [hums] 531 00:34:20,520 --> 00:34:21,560 It'’ll do. 532 00:34:22,680 --> 00:34:26,520 You know, I never really feel I know you, Izzy. 533 00:34:26,560 --> 00:34:27,880 Of course you don'’t. 534 00:34:29,120 --> 00:34:31,480 I hide behind the racial stereotype. 535 00:34:31,520 --> 00:34:33,440 I beg your pardon? 536 00:34:33,480 --> 00:34:37,480 A little Jewish tailor who always says, "Already, already". 537 00:34:38,400 --> 00:34:39,880 So, who knows the real me? 538 00:34:40,960 --> 00:34:42,000 Nobody. 539 00:34:43,480 --> 00:34:45,160 So it'’s easier to get through the war. 540 00:34:46,920 --> 00:34:49,560 Gosh. That'’s a jolly clever wheeze. 541 00:34:50,800 --> 00:34:52,720 Wish I'’d thought of becoming a stereotype Englishman, 542 00:34:52,760 --> 00:34:54,800 then nobody would have known the real me. 543 00:34:58,080 --> 00:35:00,680 All right. That'’s the last of the Germans gone. 544 00:35:02,040 --> 00:35:04,080 Last of the Krauts have gone through Gladys, Big F. 545 00:35:04,120 --> 00:35:06,840 Please. They'’re gonna help us get out of Germany. 546 00:35:06,880 --> 00:35:09,680 I really don'’t think you should call them Krauts, especially behind their backs. 547 00:35:09,720 --> 00:35:12,200 Manners are important, as you'’d know if you'd-- 548 00:35:12,240 --> 00:35:14,480 Oh, as I'’d know if I'd gone to public school. 549 00:35:15,240 --> 00:35:16,720 By heck, Big F. 550 00:35:16,760 --> 00:35:18,920 There are times I hope I never set eyes on you again. 551 00:35:18,960 --> 00:35:20,760 I don'’t think you will. 552 00:35:20,800 --> 00:35:23,560 We'’re hardly likely to move in the same social circles, are we? 553 00:35:23,600 --> 00:35:25,600 Shorty, why don'’t you go first? 554 00:35:25,640 --> 00:35:27,080 Oh, thank you. 555 00:35:29,080 --> 00:35:30,800 Oh--Hang on a minute, everybody! 556 00:35:30,840 --> 00:35:33,800 Oh, what is it now, Prof? Another lecture on logic? 557 00:35:33,840 --> 00:35:34,880 Einstein had an idea. 558 00:35:35,880 --> 00:35:37,680 And I think it'’s a very interesting one. 559 00:35:37,720 --> 00:35:39,280 Tell them, Einstein. 560 00:35:40,080 --> 00:35:41,080 Thank you. 561 00:35:41,960 --> 00:35:43,960 Well, it'’s this really. 562 00:35:44,000 --> 00:35:47,160 It'’s awfully peaceful without the Germans. Why don'’t we just stay? 563 00:35:48,880 --> 00:35:51,880 [thunder rumbling] 564 00:35:53,000 --> 00:35:54,320 Tommy! 565 00:35:56,800 --> 00:35:58,480 Where are you? 566 00:36:01,840 --> 00:36:04,040 Has something gone wrong? 567 00:36:05,320 --> 00:36:07,360 Einstein, I'’m ashamed of you. 568 00:36:07,400 --> 00:36:11,520 Your parents will be turning in their graves, if they weren'’t still alive. 569 00:36:11,560 --> 00:36:15,040 Well, it-- it would be quite pleasant without them here. 570 00:36:15,080 --> 00:36:17,800 Quite pleasant? Quite pleasant? 571 00:36:19,000 --> 00:36:21,040 One has to make allowances for you. You'’re not British. 572 00:36:21,080 --> 00:36:23,000 But, Prof, I am surprised at you. 573 00:36:23,040 --> 00:36:25,960 You'’re an intelligent man. How can you take this nonsense seriously? 574 00:36:26,000 --> 00:36:28,040 It would have enormous advantages. 575 00:36:28,080 --> 00:36:29,800 Such as? 576 00:36:29,840 --> 00:36:31,160 [Prof] None of us would die. 577 00:36:31,200 --> 00:36:32,560 [thunder rumbling] 578 00:36:32,600 --> 00:36:34,200 Shorty, what do you say? 579 00:36:35,440 --> 00:36:37,040 Well, I like the idea of not dying. 580 00:36:38,440 --> 00:36:42,160 Well, there'’d be no lights out, no stretches in the cooler. 581 00:36:42,200 --> 00:36:44,560 It would be an awful shame to miss the asparagus. 582 00:36:44,600 --> 00:36:47,880 Asparagus? Asparagus? 583 00:36:47,920 --> 00:36:49,640 It'’s lovely hot with melted butter. 584 00:36:49,680 --> 00:36:52,600 I prefer it cold, with a good vinaigrette. 585 00:36:53,600 --> 00:36:54,920 Yum-yum. [chuckles] 586 00:36:54,960 --> 00:36:56,880 Yum-yum? 587 00:36:58,080 --> 00:37:02,080 Gentlemen, what'’s happened to the bulldog spirit? 588 00:37:03,200 --> 00:37:05,520 [Kommandant] What is happening? Where are you? 589 00:37:06,560 --> 00:37:08,960 Big F, what is going on? 590 00:37:09,600 --> 00:37:11,520 Oh, come on, chaps. 591 00:37:11,560 --> 00:37:13,840 It is a prisoner'’s duty to escape. 592 00:37:13,880 --> 00:37:17,040 But there aren'’t any guards anymore, so we aren'’t prisoners anymore. 593 00:37:18,160 --> 00:37:20,440 Chump, can you help me out? 594 00:37:20,480 --> 00:37:23,000 You are appealing to me for help? 595 00:37:23,040 --> 00:37:27,640 Oh, please. No sarcasm. [sighs] Perhaps I am tired. 596 00:37:27,680 --> 00:37:31,040 I just don'’t seem to have it in me to persuade these fellas anymore. 597 00:37:31,080 --> 00:37:35,200 You'’re young, energetic. The stage is yours. 598 00:37:35,240 --> 00:37:39,160 Prove to us that grammar schools can turn out leaders. 599 00:37:40,040 --> 00:37:41,640 I'’m sorry, Big F. 600 00:37:41,680 --> 00:37:43,560 There is a time for heroes, and maybe this isn'’t it. 601 00:37:44,560 --> 00:37:47,040 So we break out? What happens? 602 00:37:47,080 --> 00:37:48,960 Even with the help of all them Jerries out there, 603 00:37:49,000 --> 00:37:51,440 a lot of us will be picked up before we reach the frontier. 604 00:37:51,480 --> 00:37:54,640 Shot maybe. Certainly imprisoned. 605 00:37:54,680 --> 00:37:57,200 And those of us who do make it back to Blythe Hill 606 00:37:57,240 --> 00:37:58,960 find their wives in bed with other men. 607 00:38:00,440 --> 00:38:04,080 Then they'’ll shoot those men right in the guts. 608 00:38:04,120 --> 00:38:05,520 End up in Dartmoor. 609 00:38:09,080 --> 00:38:11,360 And how many of us will fight again, eh? 610 00:38:11,400 --> 00:38:13,520 One? Two? 611 00:38:13,560 --> 00:38:17,760 Is it worth it when the Allies are already beginning to win the war without us. 612 00:38:19,560 --> 00:38:20,760 I vote we stay. 613 00:38:21,760 --> 00:38:24,000 [clicks tongue] Oh, Chump. 614 00:38:26,720 --> 00:38:28,120 [dogs barking] 615 00:38:28,160 --> 00:38:31,040 I am coming back to find out what is going on. 616 00:38:36,040 --> 00:38:38,240 The Kommandantis leading them back through the tunnels. 617 00:38:38,880 --> 00:38:41,680 Chump, get Gladys blocked off. I am going down Julian. 618 00:38:41,720 --> 00:38:43,080 We must stop them. 619 00:38:43,120 --> 00:38:46,000 -Come on, lads. -This way, gents. After them. 620 00:38:47,480 --> 00:38:48,640 Hurry! 621 00:38:50,120 --> 00:38:52,320 Careful, sir. We don'’t want to lose you. 622 00:38:52,360 --> 00:38:53,880 Risk I have to take, Barton. 623 00:38:56,200 --> 00:38:59,600 [British soldiers shouting] 624 00:39:06,080 --> 00:39:07,760 [Prof] What are you going to do? 625 00:39:07,800 --> 00:39:09,120 Create a roof fall. 626 00:39:10,360 --> 00:39:11,560 Well, what else can I do? 627 00:39:11,600 --> 00:39:13,040 Well, you be careful, Chump. 628 00:39:13,080 --> 00:39:15,400 It'’d be a bit of a bind if you bought it now. 629 00:39:17,880 --> 00:39:23,400 [muttering in German] 630 00:39:42,680 --> 00:39:43,720 Come on. 631 00:39:56,560 --> 00:39:58,080 [grunts, groans] 632 00:40:01,520 --> 00:40:03,360 [grunts] Wing Commander! 633 00:40:05,000 --> 00:40:06,600 Big F, are you all right? 634 00:40:06,640 --> 00:40:07,960 [Forrester] Oh.Oh, thank God. 635 00:40:08,000 --> 00:40:09,280 Get me out of here. 636 00:40:09,320 --> 00:40:11,040 [grunts, speaks German] 637 00:40:17,520 --> 00:40:19,040 [grunting] 638 00:40:22,560 --> 00:40:24,800 [Kommandant groans][speaking German] 639 00:40:26,480 --> 00:40:27,560 [grunts] 640 00:40:29,040 --> 00:40:33,160 [coughing, grunts] 641 00:40:33,200 --> 00:40:36,200 [panting] 642 00:40:39,000 --> 00:40:40,040 [grunts] 643 00:40:42,680 --> 00:40:45,400 Chump! Chump! 644 00:40:50,280 --> 00:40:51,520 Yes, all right, clear away. Come on. 645 00:40:51,560 --> 00:40:52,840 Come on. A chair for the wing commander. 646 00:40:57,080 --> 00:40:58,960 [timber creaking] 647 00:40:59,000 --> 00:41:02,520 Chump! Chump. [sighs] 648 00:41:02,960 --> 00:41:04,000 Einstein? 649 00:41:04,960 --> 00:41:06,240 [coughing] 650 00:41:06,280 --> 00:41:08,080 [Forrester] Let'’s get him to the lavs. 651 00:41:10,800 --> 00:41:12,840 [shouting in German] 652 00:41:19,200 --> 00:41:21,240 [guards shouting in German] 653 00:41:27,960 --> 00:41:30,080 I'’m going to have to go and talk to them. 654 00:41:30,800 --> 00:41:31,840 [shouting continues] 655 00:41:31,880 --> 00:41:33,920 [in German] 656 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 [shouting stops] 657 00:41:37,680 --> 00:41:38,720 I trusted you. 658 00:41:40,000 --> 00:41:43,320 I thought you were an English gentleman. 659 00:41:43,360 --> 00:41:46,000 [Forrester] You should beware of racial stereotypes. 660 00:41:55,480 --> 00:41:58,080 Come on, you'’ll never do it. There'’s three times as many of us. 661 00:41:58,120 --> 00:42:02,600 We'’re crack airmen. You'’re rabble. Leftovers. The dregs. 662 00:42:02,640 --> 00:42:05,040 If a German lorry or the SS turn up now, 663 00:42:05,080 --> 00:42:07,280 how will you explain what you'’re doing outside? 664 00:42:07,320 --> 00:42:08,600 [Forrester] Good point. 665 00:42:08,640 --> 00:42:11,360 [Forrester, in German] 666 00:42:17,280 --> 00:42:19,120 [horn honking] 667 00:42:31,480 --> 00:42:33,120 [all cheering] 668 00:42:43,840 --> 00:42:46,320 [in German] 669 00:43:07,320 --> 00:43:08,720 I came back to wish you luck. 670 00:43:10,080 --> 00:43:13,080 That'’s extraordinarily generous of you under the circumstances, Heinrich. 671 00:43:13,120 --> 00:43:16,080 No. It is realism. 672 00:43:16,120 --> 00:43:18,200 Our fortunes are linked to yours. 673 00:43:18,240 --> 00:43:22,000 If you are not found out, then nobody will know that we have escaped. 674 00:43:22,880 --> 00:43:26,200 If you are found out, then we will become the hunted. 675 00:43:27,120 --> 00:43:28,520 Well, I wish you luck too. 676 00:43:29,800 --> 00:43:31,200 [Kommandant] Thank you. 677 00:43:31,240 --> 00:43:32,720 Cos if you'’re caught, then we'’re for it. 678 00:43:33,480 --> 00:43:34,840 We will not be caught. 679 00:43:34,880 --> 00:43:37,360 We speak good German. We have correct papers. 680 00:43:37,400 --> 00:43:41,600 We can be thousands of miles away on leave in neutral countries. 681 00:43:41,640 --> 00:43:44,240 If you are not caught. 682 00:43:45,520 --> 00:43:49,440 I also wish you luck, Heinrich, because I like you. 683 00:43:50,600 --> 00:43:54,560 Thank you, Big F. I like you too. 684 00:43:55,560 --> 00:43:58,840 Please, call me F. 685 00:44:00,720 --> 00:44:01,760 Thank you. 686 00:44:02,880 --> 00:44:06,560 I hope we meet again in happier times, F. 687 00:44:07,200 --> 00:44:08,240 Yes. 688 00:44:09,200 --> 00:44:12,640 Look, if this silly business ever ends, 689 00:44:12,680 --> 00:44:14,360 which, of course, it will, 690 00:44:14,400 --> 00:44:18,240 and you happen to find yourself in the vicinity of Weybridge, 691 00:44:18,280 --> 00:44:19,560 do look in. 692 00:44:19,600 --> 00:44:22,040 Number 33 Bagshot Road. 693 00:44:23,280 --> 00:44:24,840 Thank you. 694 00:44:24,880 --> 00:44:26,760 Better turn these lights out. It don'’t look normal. 695 00:44:26,800 --> 00:44:28,880 Yes, good, uh-- Good thinking, Chump. 696 00:44:30,680 --> 00:44:32,560 Look, I-- I-- I do mean that. 697 00:44:32,600 --> 00:44:36,040 I-- I know vague invitations, when you don'’t give a date, 698 00:44:36,080 --> 00:44:37,680 are often insincere, 699 00:44:37,720 --> 00:44:39,680 but it'’s just that I can'’t give you a firm date, 700 00:44:39,720 --> 00:44:41,880 because I don'’t know when this damn war is going to end, 701 00:44:42,720 --> 00:44:43,760 but I do mean it. 702 00:44:44,600 --> 00:44:45,960 Not a great man with an oven, 703 00:44:46,000 --> 00:44:47,880 but I can turn out an acceptable roast dinner. 704 00:44:47,920 --> 00:44:49,880 [chuckles] Thank you. 705 00:44:52,600 --> 00:44:53,640 Well... 706 00:44:55,120 --> 00:44:56,720 Auf Wiedersehen,F. 707 00:45:00,160 --> 00:45:02,480 Auf Wiedersehen,Heinrich. 708 00:45:24,480 --> 00:45:26,560 You were bang on with that lorry, Chump. 709 00:45:26,600 --> 00:45:29,320 And that was a very clever remark you made back there at the gate, Owly. 710 00:45:29,360 --> 00:45:30,760 For a New Zealander, you mean. 711 00:45:30,800 --> 00:45:32,720 [grunts] Why the hell did you do that? 712 00:45:32,760 --> 00:45:35,080 In German, always in German.Ugh. 713 00:45:35,120 --> 00:45:37,280 We don'’t need that now. We'’re all allies. 714 00:45:37,320 --> 00:45:39,240 Uh, far from it. 715 00:45:39,280 --> 00:45:42,280 Supplies will be arriving. There will be telephone calls, inspections. 716 00:45:42,320 --> 00:45:45,480 Everything will have to seem just as it was when Jerry was here. 717 00:45:45,520 --> 00:45:46,920 Now, that means-- 718 00:45:46,960 --> 00:45:51,240 Precisely. We'’re gonna need bags of Jerries. 719 00:45:51,280 --> 00:45:53,720 Jerries to run the camp, Jerries to answer the phone, 720 00:45:53,760 --> 00:45:58,320 Jerries to run the cookhouse, Jerries to accept supplies. 721 00:45:58,360 --> 00:46:00,920 Yeah. I'’d estimate 722 00:46:00,960 --> 00:46:07,080 we are gonna need at least 100 of us turning into Jerries overnight. 723 00:46:07,120 --> 00:46:08,520 Gott im Himmel. 724 00:46:08,560 --> 00:46:10,920 Well done, Shorty. You'’ve just volunteered. 725 00:46:15,480 --> 00:46:20,160 By tomorrow morning, if a laundry van arrives, delivery van, whatever, 726 00:46:20,200 --> 00:46:22,560 everything must be absolutely normal. 727 00:46:22,600 --> 00:46:24,760 Place must be stiff with German guards. 728 00:46:25,600 --> 00:46:27,640 Can I just say, Big F, 729 00:46:27,680 --> 00:46:30,480 since I know you weren'’t in favour of this particular course of action, 730 00:46:30,520 --> 00:46:32,200 how much we admire the wholeheartedness 731 00:46:32,240 --> 00:46:34,120 in which you have thrown yourself into this operation. 732 00:46:34,160 --> 00:46:36,760 Uh, no, Chump, you may not. There isn'’t time. But thank you. 733 00:46:36,800 --> 00:46:40,120 Well, I'’m a realist, I face facts. The past is dead and gone. 734 00:46:40,160 --> 00:46:42,520 Ugh. How true. 735 00:46:42,560 --> 00:46:47,240 Now, does anybody have any ideas where we are going to find 100 Germans? 736 00:46:48,240 --> 00:46:51,240 First of all, everyone who speaks German. 737 00:46:51,280 --> 00:46:52,920 Mm. Sounds reasonable. 738 00:46:52,960 --> 00:46:55,080 [Izzy] All those I'’ve made German uniforms for already. 739 00:46:55,120 --> 00:46:57,080 Good thinking.Ah. 740 00:46:57,120 --> 00:47:00,560 But do we know how many of the men who have German uniforms speak German? 741 00:47:01,880 --> 00:47:04,520 That'’s a very good point, Shorty. We must find out. 742 00:47:06,680 --> 00:47:08,440 How many of you speak German? 743 00:47:14,840 --> 00:47:17,000 Good. Thank you. Put your hands down. 744 00:47:19,800 --> 00:47:22,080 [in German] 745 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 Four. 746 00:47:28,080 --> 00:47:32,600 But how come 17 of you say you understand German, 747 00:47:32,640 --> 00:47:35,760 but then when I ask you how many of you speak German in German, 748 00:47:35,800 --> 00:47:37,840 only four of you put your hands up? 749 00:47:37,880 --> 00:47:40,560 Come on, chaps. I don'’t want lies. 750 00:47:40,600 --> 00:47:44,400 I don'’t want wishful thinking. How many of you can really speak German? 751 00:47:47,400 --> 00:47:49,040 Four.Yes, I can count. 752 00:47:50,320 --> 00:47:52,000 Oh, God. [sighs] 753 00:47:55,400 --> 00:47:57,960 So, if any Germans turn up at the camp tomorrow, 754 00:47:58,000 --> 00:48:02,440 they'’ll find four men in German uniforms who can actually speak German. 755 00:48:02,480 --> 00:48:07,520 Perhaps we should find out how many of those who don'’t have German uniforms speak German. 756 00:48:09,680 --> 00:48:11,640 [Shorty] Quiet boys, please. Quiet. 757 00:48:19,960 --> 00:48:21,040 [Shorty] Nine. 758 00:48:21,720 --> 00:48:23,640 I can count. 759 00:48:25,320 --> 00:48:26,360 Nine. 760 00:48:26,920 --> 00:48:28,560 Bloody hell! 761 00:48:28,600 --> 00:48:32,640 Izzy, how quickly can you get me nine German uniforms made? 762 00:48:33,240 --> 00:48:34,720 For you, six days. 763 00:48:35,360 --> 00:48:36,640 Two days.Four days. 764 00:48:37,160 --> 00:48:38,160 Done. 765 00:48:39,400 --> 00:48:42,480 It is possible that some of the German uniforms I made 766 00:48:42,520 --> 00:48:46,760 for prisoners who don'’t speak German already might fit some of the nine German speakers 767 00:48:46,800 --> 00:48:49,200 who don'’t have German uniforms already. 768 00:48:58,840 --> 00:49:00,280 I'’ll see what I can do. 769 00:49:02,920 --> 00:49:05,440 Right. Now I'’m gonna become the camp Kommandant. 770 00:49:05,480 --> 00:49:07,240 Oh. Surprise, surprise. 771 00:49:07,280 --> 00:49:09,240 Yes, I'’ll pretend you didn'’t say that, Chump, 772 00:49:09,280 --> 00:49:12,120 to spare you the shame you will feel when you recall that you did say it. 773 00:49:12,160 --> 00:49:14,440 I don'’t want the job. I don'’t wanna be a German. 774 00:49:14,480 --> 00:49:16,680 I'’d like your job.My job? 775 00:49:16,720 --> 00:49:18,720 You'’re going to be the unofficial leader of the prisoners. 776 00:49:18,760 --> 00:49:20,080 You'’ll be known as Big C. 777 00:49:20,960 --> 00:49:22,920 Thank you, Big F. I am touched. 778 00:49:22,960 --> 00:49:25,080 Don'’t be a chump, Chump. You'’re the obvious man. 779 00:49:25,120 --> 00:49:28,200 [clicks tongue] Well, I'’ll get some escape plans drawn up straight away. 780 00:49:28,240 --> 00:49:31,160 Escape plans? You don'’t need to escape now, do you, Chump? 781 00:49:31,200 --> 00:49:33,360 Well, I'’ve got to do something. 782 00:49:33,400 --> 00:49:36,440 It'’s a little question of what we at Pudsey Grammar School would call "style". 783 00:49:36,480 --> 00:49:39,040 There'’s no time for style now. We'’ve got work to do. 784 00:49:41,840 --> 00:49:44,160 Do you have a German uniform that fits, Big F? 785 00:49:44,200 --> 00:49:46,480 Good thinking, Prof. No, I don'’t, and I must. 786 00:49:46,520 --> 00:49:48,240 How soon can you make me one, Izzy? 787 00:49:48,280 --> 00:49:50,520 [clears throat] For you, 12 o'’clock this morning. 788 00:49:50,560 --> 00:49:51,920 Six o'’clock.Nine o'’clock. 789 00:49:51,960 --> 00:49:54,160 Done. Off you go then. Get away-- 790 00:49:54,200 --> 00:49:55,920 He'’s gone already.Yes, I see. 791 00:49:56,920 --> 00:50:01,520 Right. Now, we'’re gonna have to teach a lot more men German pretty damn quick. 792 00:50:01,560 --> 00:50:04,160 Who should do that do you think, Shorty? 793 00:50:04,200 --> 00:50:06,040 Oh, no. No. 794 00:50:08,400 --> 00:50:10,080 [sighs] Hey-ho. 795 00:50:11,080 --> 00:50:12,640 Another casualty of the war. 796 00:50:13,320 --> 00:50:15,000 [parrot] Heil Hitler. 797 00:50:15,040 --> 00:50:21,040 Now you better pull your finger out, young bird. Try this. 798 00:50:21,080 --> 00:50:22,840 Now... [imitating Winston Churchill] 799 00:50:22,880 --> 00:50:25,240 Never in the field of human conflict 800 00:50:25,280 --> 00:50:30,240 has so much been owed by so many, uh, to so few. 801 00:50:30,800 --> 00:50:33,240 [parrot] Heil Hitler.[clicks tongue] Right. 802 00:50:34,800 --> 00:50:38,160 Come on here, you nuts.[parrot squawking] 803 00:50:38,200 --> 00:50:39,400 Stop moving. 804 00:50:40,320 --> 00:50:42,400 How can I measure you if you move? 805 00:50:42,440 --> 00:50:44,920 [sighs][parrot] Heil Hitler! 806 00:50:51,400 --> 00:50:54,480 [sewing machine rattling] 807 00:51:07,040 --> 00:51:08,080 [spits] 808 00:51:11,480 --> 00:51:13,640 I am not at all happy about your backside. 809 00:51:13,680 --> 00:51:14,720 [phone rings] 810 00:51:14,760 --> 00:51:15,800 Not happy at all. 811 00:51:16,600 --> 00:51:17,640 Hallo. 812 00:51:19,240 --> 00:51:22,760 Well... [sighs] ...check his papers. Find out what he'’s bringing. 813 00:51:22,800 --> 00:51:27,040 Hold him up as long as you can. Ring me back when he'’s gone and pray. 814 00:51:29,000 --> 00:51:30,840 What'’s wrong with my backside? 815 00:51:30,880 --> 00:51:32,520 It doesn'’t fit my trousers. 816 00:51:32,560 --> 00:51:34,600 [engine idling] 817 00:51:38,000 --> 00:51:40,880 [in German] 818 00:51:55,560 --> 00:51:57,600 [gears grinding] 819 00:52:06,320 --> 00:52:08,640 Why can'’t people be shaped liked clothes. 820 00:52:08,680 --> 00:52:10,720 [phone ringing] 821 00:52:16,160 --> 00:52:17,480 Hallo. 822 00:52:17,520 --> 00:52:19,560 [gate guard] I can'’t hold him any longer. 823 00:52:19,600 --> 00:52:22,760 I told him we'’re all new. I told him the Fuehrer'’s had a new idea. 824 00:52:22,800 --> 00:52:24,200 Rotation of staff. 825 00:52:25,480 --> 00:52:27,600 Yes. I was quite pleased with it. 826 00:52:28,480 --> 00:52:30,000 He'’s gone to the cookhouse. 827 00:52:30,040 --> 00:52:32,640 Well-- Oh, and he says "Heil Hitler" a lot. 828 00:52:32,680 --> 00:52:35,720 [sighs] Does he? I'’ll sell him my parrot. 829 00:52:36,680 --> 00:52:39,200 Big F--Look, he'’s gone to the cookhouse. 830 00:52:39,240 --> 00:52:41,680 No one there speaks German. 831 00:52:41,720 --> 00:52:45,440 This isn'’t any time for your perfectionist fiddle-faddle. This isn'’t Savile bloody Row. 832 00:52:45,480 --> 00:52:49,200 No. It'’s just that your flies are undone.[parrot chuckles] 833 00:52:50,080 --> 00:52:52,080 [in German] 834 00:53:58,480 --> 00:54:01,600 [all, in German] 835 00:54:18,600 --> 00:54:19,680 Barrington. 836 00:54:23,080 --> 00:54:24,360 Barrington. 837 00:54:27,880 --> 00:54:28,920 [sighs] 838 00:54:35,000 --> 00:54:36,040 Are you Barrington? 839 00:54:37,080 --> 00:54:39,000 Do you not know that I am? 840 00:54:40,040 --> 00:54:41,240 Well, say "here." 841 00:54:41,280 --> 00:54:43,480 Can you not see that I am here? 842 00:54:43,520 --> 00:54:46,680 Everything has to look like a normal German camp. 843 00:54:47,520 --> 00:54:51,120 And in a normal German camp, the prisoners say "here." 844 00:54:51,160 --> 00:54:53,000 So, please, just say, "Here." 845 00:54:53,920 --> 00:54:56,000 Nothing, well, here. 846 00:54:58,000 --> 00:54:59,040 Thank you. 847 00:55:00,720 --> 00:55:02,680 Barton?[Barton] Here. 848 00:55:02,720 --> 00:55:05,680 And fully understanding the necessity for all this palaver, unlike some. 849 00:55:05,720 --> 00:55:07,000 Oh, shut up. 850 00:55:07,040 --> 00:55:08,640 That'’s a bit rich. 851 00:55:08,680 --> 00:55:10,240 Chap fits in, does what he'’s told, gets a rocket. 852 00:55:10,280 --> 00:55:13,040 Look, we have to do things properly. 853 00:55:13,080 --> 00:55:15,120 You have to say "here," 854 00:55:15,160 --> 00:55:19,120 not, "Fully understanding the necessity for all this palaver, unlike some." 855 00:55:19,160 --> 00:55:21,080 Supposing everybody said, 856 00:55:21,120 --> 00:55:24,120 "Fully understanding the necessity for all this palaver, unlike some." 857 00:55:24,160 --> 00:55:26,160 [whimpers] We would be here all day. 858 00:55:26,200 --> 00:55:29,360 A lecture now? I thought things would be fine when the Germans had gone. 859 00:55:29,400 --> 00:55:31,560 Seems some chaps are getting decidedly edgy. 860 00:55:31,600 --> 00:55:32,640 Shut up. 861 00:55:33,680 --> 00:55:35,160 Who says "too edgy"? 862 00:55:35,200 --> 00:55:36,360 Who? You? 863 00:55:39,440 --> 00:55:41,120 [in German] 864 00:55:44,320 --> 00:55:45,360 [sniffs] 865 00:55:47,840 --> 00:55:49,880 We still need more Germans. 866 00:55:49,920 --> 00:55:53,640 You two will become Germans as from 1200 hours. Do you understand? 867 00:55:53,680 --> 00:55:55,960 Jawohl, meinnothing fuehrer! 868 00:55:56,920 --> 00:55:59,200 On second thought, I'’m not sure I want you on my side. 869 00:55:59,240 --> 00:56:02,040 You can ignore that order as far as you'’re concerned, Haggis. Come on, Barton. 870 00:56:02,080 --> 00:56:03,920 [Barton] This is utterly unfair! 871 00:56:03,960 --> 00:56:06,240 He refuses to say "here" and swears. 872 00:56:06,280 --> 00:56:08,800 All I do is say, "Fully understanding the necessity"-- 873 00:56:08,840 --> 00:56:10,200 Shut... 874 00:56:12,080 --> 00:56:13,120 ...up. 875 00:56:15,680 --> 00:56:18,160 Ah, I have to inspect your hut. 876 00:56:18,200 --> 00:56:20,440 Oh, fair enough. Can I bribe you with a piece of chocolate? 877 00:56:20,480 --> 00:56:22,920 Oh, you certainly can'’t. I don'’t accept bribes. 878 00:56:24,440 --> 00:56:25,520 I have a job to do. 879 00:56:26,640 --> 00:56:28,880 Well, the German guards always accepted bribes. 880 00:56:28,920 --> 00:56:31,640 I don'’t care what the German guards did. 881 00:56:31,680 --> 00:56:33,440 I don'’t. 882 00:56:33,480 --> 00:56:35,800 Besides, I'’m absolutely full. I had a lovely steak for lunch. 883 00:56:35,840 --> 00:56:39,520 Steak? We had mince. Minced horse. 884 00:56:39,560 --> 00:56:41,040 Actually, I could hardly finish mine. 885 00:56:41,080 --> 00:56:43,440 I rather gorged myself on caviar. 886 00:56:47,320 --> 00:56:50,680 [Shorty, in German] 887 00:57:01,440 --> 00:57:02,920 What'’s German for "Land of My Fathers"? 888 00:57:08,640 --> 00:57:10,240 I like tits best. 889 00:57:10,280 --> 00:57:11,560 Really? 890 00:57:11,600 --> 00:57:13,600 I'’m a legs-and-arse man myself. 891 00:57:13,640 --> 00:57:17,200 Great tits, blue tits, cold tits. 892 00:57:18,880 --> 00:57:19,920 What did you say? 893 00:57:20,680 --> 00:57:23,200 Sorry, I thought you-- Sorry. 894 00:57:24,240 --> 00:57:26,400 I think it'’s rather horrid to talk about women like that, 895 00:57:26,440 --> 00:57:28,960 as if they'’re just bodies and not people. 896 00:57:29,000 --> 00:57:30,720 Yeah, I suppose you'’re right. I'm sorry. 897 00:57:32,320 --> 00:57:37,200 Talking about women, Einstein, have you ever, you know, had a girlfriend? 898 00:57:38,360 --> 00:57:39,400 No, I haven'’t. 899 00:57:41,960 --> 00:57:43,440 What would I talk to them about? 900 00:57:44,680 --> 00:57:46,800 I'’ve never got the hang of all that conversation lark. 901 00:57:46,840 --> 00:57:48,440 Stop idling! 902 00:57:48,480 --> 00:57:51,320 Haven'’t you got work to do? You, come here. 903 00:57:51,360 --> 00:57:52,760 Come off it, Barton. 904 00:57:54,880 --> 00:57:57,880 Look! When I say, "Come here," I mean it. 905 00:57:57,920 --> 00:57:59,040 Oh, don'’t be so stupid. 906 00:58:01,920 --> 00:58:04,400 I don'’t think you will be calling me stupid again in a hurry. 907 00:58:05,040 --> 00:58:06,360 Message for you. 908 00:58:06,400 --> 00:58:08,240 The Kommandant can see you straight away. 909 00:58:13,000 --> 00:58:15,800 Do you think he was just entering into the spirit of the thing? 910 00:58:15,840 --> 00:58:18,920 No, I think he was enjoying his power. 911 00:58:20,360 --> 00:58:22,000 Bound to be some, I suppose. 912 00:58:34,280 --> 00:58:35,600 [clears throat] 913 00:58:37,760 --> 00:58:39,280 You have a complaint, I believe. 914 00:58:39,320 --> 00:58:42,480 Yeah, Barton just hit me. You wanna watch him, Big F. 915 00:58:42,520 --> 00:58:45,880 Uh, thank you. I think I know how to control my men, Big C. 916 00:58:47,200 --> 00:58:49,520 Uh, but that can'’t be your complaint, can it? 917 00:58:49,560 --> 00:58:51,840 Because you'’d asked to see me before he hit you. 918 00:58:51,880 --> 00:58:55,320 So, unless you are psychic, you could hardly have asked to see me to complain about that. 919 00:58:55,360 --> 00:58:59,560 No, it'’s the grub. You have steaks, caviar. 920 00:58:59,600 --> 00:59:01,760 You are prisoners of war. 921 00:59:01,800 --> 00:59:03,400 We'’re all prisoners of war. 922 00:59:04,400 --> 00:59:06,360 And don'’t tell me it'’s a question of style 923 00:59:06,400 --> 00:59:08,000 that you have caviar while we have mince, 924 00:59:08,040 --> 00:59:09,960 otherwise I'’ll say up yours, Big F. 925 00:59:10,000 --> 00:59:12,320 Oh, do. That would be so stylish. 926 00:59:12,360 --> 00:59:15,920 No, it'’s, uh-- it's a question of necessity, uh, Chump. 927 00:59:15,960 --> 00:59:17,960 I find I can go thus far and no further. 928 00:59:18,000 --> 00:59:20,560 There are Jerries coming into the camp all the time. 929 00:59:20,600 --> 00:59:23,600 And I find I have inherited certain black market perks, 930 00:59:23,640 --> 00:59:27,680 which-- which are difficult to turn down without arousing suspicion. 931 00:59:27,720 --> 00:59:30,720 I do have to maintain some authenticity. 932 00:59:30,760 --> 00:59:33,400 Pity, really. Most of the chaps hate caviar. 933 00:59:33,440 --> 00:59:34,880 Why you-- [grunts] 934 00:59:34,920 --> 00:59:36,560 What the hell do you think you are doing? 935 00:59:36,600 --> 00:59:39,720 German, German, speak German. 936 00:59:39,760 --> 00:59:42,600 Oh, yes. [chuckles] 937 00:59:43,720 --> 00:59:45,640 Well done. Very good, Chump. Yes. 938 00:59:46,960 --> 00:59:49,080 You didn'’t need to kick me quite so hard. 939 00:59:49,120 --> 00:59:50,840 Have to maintain some authenticity. 940 00:59:50,880 --> 00:59:52,920 [phone ringing]You bastard. 941 00:59:59,000 --> 01:00:01,040 [in German] 942 01:00:20,720 --> 01:00:21,760 [chuckles] 943 01:00:34,080 --> 01:00:35,120 [sighs] 944 01:00:38,600 --> 01:00:41,520 SS inspection tomorrow morning. 945 01:00:41,560 --> 01:00:42,960 Oh, heck. 946 01:00:43,000 --> 01:00:44,040 [grunts] 947 01:00:44,800 --> 01:00:47,160 [speaking German] 948 01:00:49,040 --> 01:00:50,520 That'’s better. 949 01:01:02,040 --> 01:01:03,080 What? 950 01:01:04,440 --> 01:01:06,640 [in German] 951 01:01:09,440 --> 01:01:12,160 Oh. Sorry, I-- I still don'’t understand much German, 952 01:01:12,200 --> 01:01:13,960 unless it'’s spoken very slowly. 953 01:01:38,440 --> 01:01:39,480 [Shorty] Come in. 954 01:01:39,520 --> 01:01:41,280 [snorts] Gott im Himmel. 955 01:01:42,040 --> 01:01:44,840 You do not say "come in" in English. 956 01:01:45,320 --> 01:01:46,480 [in German] 957 01:01:46,520 --> 01:01:48,040 Yes, well, English will do for now. 958 01:01:48,080 --> 01:01:49,120 It'’ll be quicker. 959 01:01:49,800 --> 01:01:51,360 Tell me this. 960 01:01:51,400 --> 01:01:54,560 How many of your students could pass as pucker Jerries? 961 01:01:54,600 --> 01:01:58,960 [puffs] In proper conversation, maybe seven? 962 01:01:59,000 --> 01:02:00,920 Oh, God. 963 01:02:00,960 --> 01:02:03,120 A few words about the weather, nice day, blah-blah-blah, 964 01:02:03,160 --> 01:02:06,920 plus a few simple commands, maybe, ooh, another 12. 965 01:02:06,960 --> 01:02:08,720 Yes, unfortunately, we can'’t guarantee 966 01:02:08,760 --> 01:02:11,440 that the SS will stick to "a few words about the weather, 967 01:02:11,480 --> 01:02:13,400 nice day, blah-blah-blah," can we? 968 01:02:14,440 --> 01:02:15,760 Damn. 969 01:02:15,800 --> 01:02:19,840 So that'’s your seven, plus another five, 970 01:02:19,880 --> 01:02:24,720 plus the nine for whom Izzy has got uniforms that actually fit. 971 01:02:24,760 --> 01:02:29,240 That makes a total of 21 people, including myself, 972 01:02:29,280 --> 01:02:32,280 who can safely be allowed to speak German. 973 01:02:32,320 --> 01:02:35,720 Out of a German workforce of 112. 974 01:02:37,080 --> 01:02:40,160 [clicks tongue] Some could be off duty, out the camp. 975 01:02:40,200 --> 01:02:43,120 Some could be shift workers and asleep already. 976 01:02:43,160 --> 01:02:49,480 Good, good. Let'’s say 20 asleep and one day off in seven. 977 01:02:50,280 --> 01:02:53,320 Uh, seven into 112 is... 978 01:02:53,360 --> 01:02:54,560 Sixteen. 979 01:02:57,440 --> 01:02:59,840 Sixteen. Thank you, Prof. 980 01:02:59,880 --> 01:03:03,560 Sixteen plus 20 is 36. 981 01:03:03,600 --> 01:03:06,800 Thirty-six away from 112... 982 01:03:06,840 --> 01:03:08,360 Seventy-six. 983 01:03:11,680 --> 01:03:14,720 Seventy-six. Thank you, Prof. 984 01:03:14,760 --> 01:03:19,000 Seventy-six minus the 21 who can speak German leaves-- 985 01:03:19,040 --> 01:03:21,320 For you? 55. 986 01:03:21,360 --> 01:03:22,920 Fifty-five. 987 01:03:22,960 --> 01:03:27,760 Fifty-five supposed Germans who can'’t speak German. 988 01:03:27,800 --> 01:03:29,880 What am I going to do with them? 989 01:03:29,920 --> 01:03:31,240 Laryngitis. 990 01:03:33,760 --> 01:03:37,520 Fifty-five German soldiers with laryngitis. 991 01:03:37,560 --> 01:03:39,840 Highly convincing. Thank you, Owly. 992 01:03:39,880 --> 01:03:41,440 [Izzy] Could be German laryngitis. 993 01:03:42,520 --> 01:03:44,000 Like German measles. 994 01:03:44,920 --> 01:03:46,640 Only attacks Germans? 995 01:03:47,480 --> 01:03:50,080 Don'’t be ridiculous, Izzy. 996 01:03:50,120 --> 01:03:52,760 One little question about Owly'’s idea, 997 01:03:52,800 --> 01:03:54,800 of which you were so scornful, Big F. 998 01:03:56,040 --> 01:03:57,320 Do you have anything better? 999 01:04:01,960 --> 01:04:03,400 Laryngitis it is. 1000 01:04:04,240 --> 01:04:05,360 Oh, God. 1001 01:04:18,200 --> 01:04:22,720 [soldier speaking German] 1002 01:04:45,960 --> 01:04:49,680 You are not tidy. You are a dirty swine. 1003 01:04:49,720 --> 01:04:53,320 It'’s all right. My sex life is legendary in parts of Glasgow. 1004 01:04:53,360 --> 01:04:55,640 Oh, so you are insolent also. 1005 01:04:57,040 --> 01:05:00,440 [in German] 1006 01:05:15,520 --> 01:05:18,440 [clears throat] Come with me to the cooler, please. 1007 01:05:30,400 --> 01:05:34,840 [stutters] Come on. Move it, you homosexual Scottish bastard. 1008 01:05:34,880 --> 01:05:36,040 [grunts] 1009 01:05:46,680 --> 01:05:48,560 You, what is your name? 1010 01:05:48,600 --> 01:05:50,760 [speaks Polish] 1011 01:05:50,800 --> 01:05:53,400 Unfortunately for you, I understand Polish. 1012 01:05:53,440 --> 01:05:55,960 And I have no intention of humping a cabbage. 1013 01:05:57,080 --> 01:05:58,120 [grunts] 1014 01:06:32,040 --> 01:06:33,120 [in German] 1015 01:08:18,120 --> 01:08:19,520 [whispers] Do you speak German? 1016 01:08:20,240 --> 01:08:21,760 Come on. It'’ll have to do. 1017 01:08:23,160 --> 01:08:24,360 [in German] 1018 01:08:52,600 --> 01:08:53,640 [scoffs] 1019 01:08:55,360 --> 01:08:56,640 [in Polish] 1020 01:09:05,560 --> 01:09:06,720 [sniffs] 1021 01:09:08,040 --> 01:09:09,920 [in Polish] 1022 01:09:28,800 --> 01:09:32,120 [in German] 1023 01:09:49,920 --> 01:09:51,600 We meet again, Haggis. 1024 01:09:52,400 --> 01:09:54,400 The pleasure is entirely yours. 1025 01:09:54,440 --> 01:09:57,280 And what do you think of life in the cooler? 1026 01:09:57,320 --> 01:09:59,000 Mm. It'’s not too bad. 1027 01:10:00,920 --> 01:10:02,800 It'’s a bit like living in Glasgow. 1028 01:10:04,040 --> 01:10:05,480 [in German] 1029 01:10:15,280 --> 01:10:17,120 [in German] 1030 01:10:47,880 --> 01:10:48,920 [parrot, in German] 1031 01:11:16,200 --> 01:11:17,320 [sighs] 1032 01:11:20,480 --> 01:11:26,120 I shall speak to you all in English for the last time. 1033 01:11:26,160 --> 01:11:31,560 After today, we only speak English to the prisoners. 1034 01:11:31,600 --> 01:11:33,720 And we give them a miserable time. 1035 01:11:34,760 --> 01:11:37,640 Miserable. Is that understood? 1036 01:11:37,680 --> 01:11:39,040 [Shorty] You'’re enjoying this. 1037 01:11:40,280 --> 01:11:41,880 Come here. 1038 01:11:43,960 --> 01:11:45,400 Come here! 1039 01:11:50,960 --> 01:11:52,520 [stamps feet] 1040 01:11:52,560 --> 01:11:55,320 How dare you speak to me like that? 1041 01:11:55,360 --> 01:11:59,000 You only declared yourself Kommandant. We haven'’t elected you. 1042 01:11:59,040 --> 01:12:01,080 Elected? Of course you haven'’t. 1043 01:12:02,080 --> 01:12:04,640 This isn'’t democratic now. We'’re Germans. 1044 01:12:04,680 --> 01:12:08,320 And it'’s turning you nasty. And you'’re bad enough when you'’re British. 1045 01:12:08,360 --> 01:12:10,320 [Forrester] Shut up. 1046 01:12:11,960 --> 01:12:13,480 What do you want, hmm? 1047 01:12:14,920 --> 01:12:15,960 Anarchy? 1048 01:12:17,000 --> 01:12:19,320 Do you want to be found out? 1049 01:12:19,360 --> 01:12:25,600 What do you imagine the SS would do to prisoners of war masquerading as Jerries, huh? 1050 01:12:26,440 --> 01:12:30,200 You can just stick to teaching German, 1051 01:12:30,240 --> 01:12:35,480 and, incidentally, you can cut out all that Welsh propaganda too. 1052 01:12:35,520 --> 01:12:41,280 If I hear one more man singing "Cardiff, Cardiff, uüber alles," 1053 01:12:41,320 --> 01:12:45,000 I will have your guts for garters, you short-arsed Welsh shit. 1054 01:12:46,600 --> 01:12:48,600 You all asked to stay here. 1055 01:12:49,760 --> 01:12:50,800 I didn'’t. 1056 01:12:52,280 --> 01:12:58,360 Well, now you'’ve made your bed and you can eat sauerkraut on it. 1057 01:13:00,360 --> 01:13:04,240 You will be nasty at all times, 1058 01:13:04,280 --> 01:13:07,560 and you will look as if you are enjoying it. 1059 01:13:07,600 --> 01:13:10,160 Is that understood? 1060 01:13:10,200 --> 01:13:11,640 I will enjoy it. 1061 01:13:11,680 --> 01:13:14,320 A master race was a brilliant idea. 1062 01:13:14,360 --> 01:13:16,280 I only wish we'’d thought of it first. 1063 01:13:29,800 --> 01:13:34,120 Excuse me. This soup really is absolutely disgusting. 1064 01:13:36,160 --> 01:13:38,480 One week in the cooler. March him away. 1065 01:13:40,200 --> 01:13:41,640 [in German] 1066 01:13:47,440 --> 01:13:49,320 Uh, look, I, uh... 1067 01:13:50,120 --> 01:13:51,920 [sighs] ...have no alternative. 1068 01:13:51,960 --> 01:13:54,720 I have my orders. Please don'’t tell your father. 1069 01:14:00,200 --> 01:14:01,480 Meade?[Meade] Here. 1070 01:14:02,440 --> 01:14:04,000 Meaker?[Meaker] Here. 1071 01:14:06,920 --> 01:14:08,000 Morrison? 1072 01:14:10,480 --> 01:14:11,520 Morrison? 1073 01:14:13,480 --> 01:14:14,520 [sighs] 1074 01:14:19,240 --> 01:14:20,840 Say "here," please, Morrison. 1075 01:14:20,880 --> 01:14:23,560 No, this is bloody stupid. We'’re all on the same side. 1076 01:14:23,600 --> 01:14:27,360 Do you realize that if the SS rumble what'’s happening, we'’ll all be shot? 1077 01:14:28,840 --> 01:14:30,440 One word is all I ask. 1078 01:14:30,480 --> 01:14:33,600 No, the SS aren'’t here now, so it'’s bloody stupid. 1079 01:14:34,280 --> 01:14:36,320 You of all people. 1080 01:14:36,360 --> 01:14:39,280 Oh, yes, a New Zealander leading a rebellion. What a turn-up. 1081 01:14:39,320 --> 01:14:41,560 Two weeks in the cooler. March him away. 1082 01:14:41,600 --> 01:14:43,440 [grunts] 1083 01:14:43,480 --> 01:14:44,720 Yes, you, uh-- 1084 01:14:45,840 --> 01:14:48,040 You don'’t have to enjoy it quite so much, Barton. 1085 01:14:48,080 --> 01:14:50,040 No! Leave him alone. 1086 01:14:50,960 --> 01:14:54,160 Chump, my men have loaded rifles. 1087 01:14:54,200 --> 01:14:55,960 You wouldn'’t order them to shoot me. 1088 01:14:57,040 --> 01:14:58,480 I might have no alternative. 1089 01:15:02,560 --> 01:15:03,640 They wouldn'’t. 1090 01:15:04,680 --> 01:15:06,880 If they realized that you were seriously threatening 1091 01:15:06,920 --> 01:15:09,520 the stability of the situation, they might have no alternative. 1092 01:15:13,720 --> 01:15:15,080 My God. 1093 01:15:18,360 --> 01:15:19,400 [in German] 1094 01:16:07,240 --> 01:16:08,360 [in German] 1095 01:16:30,600 --> 01:16:33,080 [fly buzzing] 1096 01:16:34,040 --> 01:16:35,120 [in German] 1097 01:16:53,000 --> 01:16:54,920 [sobs] 1098 01:17:12,160 --> 01:17:14,160 [in German] 1099 01:17:14,720 --> 01:17:15,920 Heil Hitler! 1100 01:17:20,760 --> 01:17:21,800 [sighs] 1101 01:17:28,560 --> 01:17:30,920 Better than the cooler, eh?I'’ll say. 1102 01:17:31,920 --> 01:17:33,480 Makes you appreciate all this, you know? 1103 01:17:34,840 --> 01:17:37,240 There is a meeting of the escape committee in half an hour. 1104 01:17:37,280 --> 01:17:39,160 We'’d like to co-opt you onto it. 1105 01:17:39,200 --> 01:17:40,200 Me? 1106 01:17:40,840 --> 01:17:41,840 There are vacancies. 1107 01:17:42,640 --> 01:17:44,400 Shorty and Big F have left. 1108 01:17:44,440 --> 01:17:45,440 [Einstein] Resigned? 1109 01:17:46,160 --> 01:17:47,960 Not exactly. [sighs] 1110 01:17:48,000 --> 01:17:50,880 No, we haven'’t told them about the meeting. It'’s a secret. 1111 01:17:50,920 --> 01:17:53,320 Uh-oh. But why me? 1112 01:17:53,360 --> 01:17:55,120 We'’d value your advice. 1113 01:17:59,440 --> 01:18:03,760 Well, I'’ve called this meeting because things in this camp are getting absolutely unbearable. 1114 01:18:03,800 --> 01:18:05,720 And I think there is only one thing for it. 1115 01:18:06,680 --> 01:18:07,720 What'’s that? 1116 01:18:09,760 --> 01:18:11,120 We'’re gonna have to escape. 1117 01:18:20,520 --> 01:18:22,560 Let me get this right. 1118 01:18:22,600 --> 01:18:25,240 You'’re suggesting we escape from our fellow prisoners? 1119 01:18:26,400 --> 01:18:27,440 That'’s right. 1120 01:18:28,040 --> 01:18:29,680 Without telling them? 1121 01:18:29,720 --> 01:18:33,160 Do you entirely trust them? Do you trust Big F? 1122 01:18:33,200 --> 01:18:36,200 He'’s hardly in a position to report us to the SS. 1123 01:18:36,240 --> 01:18:37,960 It would be more fun not telling them. 1124 01:18:38,000 --> 01:18:39,840 Owly'’s right. 1125 01:18:39,880 --> 01:18:42,080 My only regret will be we can'’t stay to see the bastard'’s face 1126 01:18:42,120 --> 01:18:44,040 when he finds out we'’re gone. 1127 01:18:44,080 --> 01:18:47,080 [stutters] Aren'’t we condemning all the guards to a dreadful fate? 1128 01:18:47,120 --> 01:18:49,160 What will happen to them when we'’ve escaped already? 1129 01:18:49,200 --> 01:18:50,840 N-Nothing. 1130 01:18:50,880 --> 01:18:52,880 When they'’ve found out we'’ve scarpered 1131 01:18:52,920 --> 01:18:55,040 and they know they can'’t report us to anybody, they'’ll come too. 1132 01:18:56,640 --> 01:18:59,280 If they haven'’t that much sense, they don'’t deserve to escape. 1133 01:18:59,320 --> 01:19:00,800 Prof'’s right, as usual. 1134 01:19:01,480 --> 01:19:03,560 So, how do we escape? 1135 01:19:05,160 --> 01:19:06,520 Dig tunnels.But-- 1136 01:19:07,600 --> 01:19:08,840 Well, maybe I'’m being stupid, 1137 01:19:08,880 --> 01:19:10,440 but don'’t we already have tunnels? 1138 01:19:10,480 --> 01:19:12,120 Yes, but Big F knows where they are. 1139 01:19:12,160 --> 01:19:14,080 Look-- Well, no. 1140 01:19:14,880 --> 01:19:16,200 [Chump] No. Go on, Einstein. 1141 01:19:17,000 --> 01:19:18,600 Well, because you'’re all clever, 1142 01:19:18,640 --> 01:19:21,360 I think you think Big F is cleverer than he is. 1143 01:19:21,400 --> 01:19:23,800 But I don'’t think any of them would ever be clever enough 1144 01:19:23,840 --> 01:19:27,040 to think that we'’d even think of escaping from our allies. 1145 01:19:27,080 --> 01:19:30,080 So I think we should save time and use the tunnels we'’ve got. 1146 01:19:32,560 --> 01:19:33,960 I think Einstein'’s right. 1147 01:19:35,320 --> 01:19:38,200 So, do we use all five tunnels, 1148 01:19:38,240 --> 01:19:40,640 or the two that are only blocked, or just the one? 1149 01:19:40,680 --> 01:19:43,480 Just the one. It would be quicker to get ready and easier to go out. 1150 01:19:43,520 --> 01:19:45,800 All those in agreement?Yep. 1151 01:19:45,840 --> 01:19:49,160 Right. First thing tomorrow morning, we unblock Owly. 1152 01:19:51,800 --> 01:19:53,640 Owly? 1153 01:19:53,680 --> 01:19:56,360 Yeah, well, I didn'’t really fancy calling it Julian any more. 1154 01:19:56,400 --> 01:19:58,600 And I thought I'’d name it after you cos-- 1155 01:19:58,640 --> 01:20:02,360 Well, I thought you were dead brave the way you stood up to Big F on that roll call. 1156 01:20:02,400 --> 01:20:04,720 Anyway, we know how much it would annoy him. [scoffs] 1157 01:20:05,400 --> 01:20:06,560 Well, I, uh-- 1158 01:20:07,880 --> 01:20:09,720 Well, that-- that'’s really, uh-- 1159 01:20:11,840 --> 01:20:15,480 Oh, hell, I can'’t have tears in my eyes. I'’m a New Zealander! 1160 01:20:15,520 --> 01:20:17,480 [sighs][clears throat] 1161 01:20:17,520 --> 01:20:21,000 Yeah, well-- [chuckles] You still got all those civilian uniforms, Izzy? 1162 01:20:21,040 --> 01:20:22,600 Sure I got them. 1163 01:20:22,640 --> 01:20:24,680 So why should I destroy them? 1164 01:20:24,720 --> 01:20:28,760 So when did Izzy Levinson ever destroy good material? So, you tell me. 1165 01:20:28,800 --> 01:20:31,080 Yeah, right. Okay. No offence. 1166 01:20:31,640 --> 01:20:35,680 Now, we'’re gonna need somebody to replace Shorty on documents.I'’ll do it. 1167 01:20:35,720 --> 01:20:40,840 You? Well, sorry to doubt you, but what qualifications have you got? 1168 01:20:40,880 --> 01:20:42,440 Well, why do you think I wear glasses? 1169 01:20:43,240 --> 01:20:44,800 From poring over documents. 1170 01:20:44,840 --> 01:20:46,200 What were you, a clerk? 1171 01:20:46,960 --> 01:20:49,560 No, a forger. 1172 01:20:49,600 --> 01:20:51,280 A forger? 1173 01:20:51,320 --> 01:20:53,320 Do you think New Zealand'’s too dull to have criminals? 1174 01:20:53,360 --> 01:20:56,480 I'’m a forger. Forged my way into the Royal Air Force. 1175 01:20:56,520 --> 01:20:58,360 Well, that'’s good enough for me. 1176 01:20:59,720 --> 01:21:00,880 [soldiers speaking German] 1177 01:21:19,640 --> 01:21:20,680 SS. 1178 01:21:23,920 --> 01:21:25,840 [grunting] 1179 01:21:25,880 --> 01:21:26,920 SS. 1180 01:21:34,920 --> 01:21:37,880 [in German] 1181 01:21:48,480 --> 01:21:52,520 Apparently, Mitchell based the design on a seagull. 1182 01:22:02,520 --> 01:22:04,080 [in German] 1183 01:22:04,120 --> 01:22:05,160 [clears throat] 1184 01:22:34,920 --> 01:22:36,680 [speaks German] 1185 01:22:43,920 --> 01:22:46,160 He thinks you might be trying to escape. 1186 01:22:46,200 --> 01:22:49,200 [laughs] Little does he know, eh?[chuckles] 1187 01:22:50,560 --> 01:22:52,600 [Steffenberg, in German] 1188 01:22:53,080 --> 01:22:54,120 [Forrester, in German] 1189 01:23:34,480 --> 01:23:36,520 Right. Owly'’s unblocked. 1190 01:23:37,600 --> 01:23:38,640 So when do we go? 1191 01:23:39,560 --> 01:23:41,760 Einstein, any ideas on the weather? 1192 01:23:41,800 --> 01:23:43,960 It will be overcast a couple of days yet. 1193 01:23:44,880 --> 01:23:46,560 We could go tomorrow then. 1194 01:23:46,600 --> 01:23:49,720 I agree. If we delay, the war could be over before we escape. 1195 01:23:49,760 --> 01:23:52,240 So, if the war'’s ending already, why don'’t we just wait? 1196 01:23:52,280 --> 01:23:54,280 It was meant to be over before the first Christmas. 1197 01:23:54,320 --> 01:23:56,400 I won'’t believe it's over till it'’s over.Yeah. 1198 01:23:56,440 --> 01:23:59,520 We'’ve got to escape. Big F will hate it.[Prof snorts] 1199 01:24:01,280 --> 01:24:02,640 Who agrees we go tomorrow? 1200 01:24:08,520 --> 01:24:09,560 Chump. 1201 01:24:10,920 --> 01:24:12,760 Do we have anything to say to each other? 1202 01:24:13,440 --> 01:24:15,680 Well, I-I hope so, Chump. 1203 01:24:15,720 --> 01:24:19,680 Um, as a matter of fact, I'’m-- I'm rather churned up at the moment. 1204 01:24:19,720 --> 01:24:22,480 Oh, churned up, Big F. Why? 1205 01:24:22,520 --> 01:24:26,000 Well, it'’s the big day tomorrow, and it puts me in rather an odd position. 1206 01:24:27,840 --> 01:24:29,200 You mean you know? 1207 01:24:29,240 --> 01:24:31,600 Of course I know. I didn'’t know you knew. 1208 01:24:32,760 --> 01:24:34,680 Now wait a minute. You didn'’t know I knew what? 1209 01:24:34,720 --> 01:24:35,880 About my trip to Berlin. 1210 01:24:36,640 --> 01:24:38,120 Berlin? Whatever for? 1211 01:24:38,160 --> 01:24:40,840 To see the fuehrer. He is giving me the Iron Cross. 1212 01:24:40,880 --> 01:24:43,160 The Iron Cro-- Why? 1213 01:24:43,200 --> 01:24:46,600 Because nobody has escaped from this camp since I came here. 1214 01:24:46,640 --> 01:24:48,680 [laughs] 1215 01:24:49,760 --> 01:24:51,160 Do you find it funny? 1216 01:24:51,200 --> 01:24:53,120 Well, I mean, it'’s a bit ironical. 1217 01:24:53,960 --> 01:24:55,960 Ironical? 1218 01:24:56,000 --> 01:24:59,520 Well, a British officer receiving Germany'’s top military medal, Big F? 1219 01:24:59,560 --> 01:25:00,960 [scoffs] 1220 01:25:01,000 --> 01:25:03,320 Oh, yes, yes. I can see that it'’s ironical. 1221 01:25:03,360 --> 01:25:07,160 I'’m just surprised that you can, Big C, that'’s all. 1222 01:25:10,000 --> 01:25:11,880 I didn'’t tell him what'’s really ironical 1223 01:25:11,920 --> 01:25:13,920 is that just as he'’s getting the Iron Cross 1224 01:25:13,960 --> 01:25:16,000 because nobody'’s escaped from his camp, 1225 01:25:16,040 --> 01:25:18,400 we'’ll all be escaping from his camp. [chuckles] 1226 01:25:18,440 --> 01:25:23,240 [speaking German] 1227 01:25:26,680 --> 01:25:28,200 [Forrester speaks German] 1228 01:25:32,760 --> 01:25:33,800 [Smithers] Heil Hitler! 1229 01:25:59,800 --> 01:26:01,120 What are you doing with him? 1230 01:26:02,160 --> 01:26:03,720 You'’ve heard of carrier pigeons. 1231 01:26:04,520 --> 01:26:06,360 Carrier parrots are one better. 1232 01:26:08,120 --> 01:26:09,400 He'’s a carrier parrot? 1233 01:26:10,400 --> 01:26:11,880 Well, where'’s his message? 1234 01:26:11,920 --> 01:26:14,680 In his head. That'’s why they'’re one better. 1235 01:26:16,400 --> 01:26:18,120 [Einstein] Who'’s a pretty Allied polly then? 1236 01:26:19,160 --> 01:26:21,080 [parrot] Fellas escaping from Stalag Luft. 1237 01:26:21,120 --> 01:26:22,600 Help, help! 1238 01:26:23,920 --> 01:26:25,360 I have a way with birds. 1239 01:26:26,000 --> 01:26:27,040 You'’re a marvel. 1240 01:26:28,080 --> 01:26:29,840 But what happens if he flies to the Germans? 1241 01:26:29,880 --> 01:26:32,040 Oh, he won'’t. Have faith. 1242 01:26:41,360 --> 01:26:42,640 [in German] 1243 01:26:54,600 --> 01:26:56,160 What'’s German for cocoa? 1244 01:26:57,480 --> 01:26:58,520 Cocoa. 1245 01:27:06,600 --> 01:27:09,800 Owly, open your namesake. 1246 01:27:10,600 --> 01:27:11,640 Right. 1247 01:27:13,440 --> 01:27:14,600 [sobs] 1248 01:27:15,360 --> 01:27:18,400 Oh, hell. Sorry. [grunts] 1249 01:27:26,000 --> 01:27:28,440 [wheels squeaking] 1250 01:27:48,240 --> 01:27:49,400 It'’s okay, chaps. 1251 01:28:03,120 --> 01:28:06,720 [opera plays on phonograph] 1252 01:28:37,880 --> 01:28:39,600 [opera continues] 1253 01:28:39,640 --> 01:28:40,760 [in German] 1254 01:28:43,360 --> 01:28:44,480 [groans] 1255 01:28:47,680 --> 01:28:48,760 [knocking] 1256 01:28:52,280 --> 01:28:53,400 [moans] 1257 01:29:17,040 --> 01:29:18,080 [opera stops] 1258 01:29:32,680 --> 01:29:33,720 [explosion in distance] 1259 01:29:44,160 --> 01:29:45,200 [exclaims] 1260 01:29:50,400 --> 01:29:51,440 [grunts] 1261 01:30:21,720 --> 01:30:23,160 [explosion in distance] 1262 01:30:33,480 --> 01:30:34,920 [chandelier rattling] 1263 01:30:37,520 --> 01:30:38,640 [glass breaks] 1264 01:30:58,120 --> 01:30:59,840 [items shattering] 1265 01:31:13,440 --> 01:31:17,320 [explosions continue] 1266 01:31:41,040 --> 01:31:43,880 Halt! Who goes there? 1267 01:31:43,920 --> 01:31:46,240 Don'’t shoot. We're English. 1268 01:31:46,280 --> 01:31:47,800 [tank officer] English? 1269 01:31:47,840 --> 01:31:49,640 We'’re in the process of escaping from this camp. 1270 01:31:49,680 --> 01:31:51,240 Good Lord. 1271 01:31:51,280 --> 01:31:53,640 [chuckles] Congratulations. 1272 01:31:53,680 --> 01:31:58,320 Except-- Well, I-I could have saved you the trouble. I'’m about to capture it. 1273 01:31:58,360 --> 01:32:01,120 Well, don'’t worry. We wouldn't have missed it for the world. 1274 01:32:02,560 --> 01:32:03,640 It'’s been fun. 1275 01:32:03,680 --> 01:32:05,080 Well done. 1276 01:32:05,120 --> 01:32:07,120 This may sound a silly question, 1277 01:32:07,160 --> 01:32:09,600 but did a parrot tell you to come here? 1278 01:32:09,640 --> 01:32:13,000 Good Lord! Your parrot did arrive in our midst. 1279 01:32:13,040 --> 01:32:14,480 Hurrah. 1280 01:32:14,520 --> 01:32:15,680 [tank officer] Well, no. 1281 01:32:15,720 --> 01:32:17,920 No, not terribly hurrah, actually. 1282 01:32:17,960 --> 01:32:22,840 There wasn'’t any message. All it said was, "Heil Hitler." 1283 01:32:22,880 --> 01:32:24,000 [Einstein] Oh, no. 1284 01:32:24,040 --> 01:32:25,720 I'’m afraid we strangled it. 1285 01:32:25,760 --> 01:32:27,480 Oh, you didn'’t! 1286 01:32:27,520 --> 01:32:30,200 War teaches you to hate. 1287 01:32:32,720 --> 01:32:34,120 Oh, is this man English too? 1288 01:32:34,160 --> 01:32:37,520 [grunts] No. I'’m a New Zealander. 1289 01:32:37,560 --> 01:32:39,880 Ah, bad luck. 1290 01:32:39,920 --> 01:32:41,560 Oh, no, not you as well. 1291 01:32:41,600 --> 01:32:43,520 Right, men, we'’re going in. 1292 01:32:44,440 --> 01:32:46,080 Driver, advance. 1293 01:32:46,640 --> 01:32:47,600 Attack! 1294 01:32:48,120 --> 01:32:49,240 Tally-ho! 1295 01:32:52,560 --> 01:32:54,000 [in German] 1296 01:32:58,520 --> 01:32:59,560 Mmm. 1297 01:33:01,320 --> 01:33:02,880 [explosion] 1298 01:33:04,440 --> 01:33:05,480 Oh. 1299 01:33:09,360 --> 01:33:10,400 [gasps, grunts] 1300 01:33:29,320 --> 01:33:30,360 Ah. 1301 01:33:31,600 --> 01:33:32,680 Uh... 1302 01:33:59,520 --> 01:34:01,840 [grunts, groans] 1303 01:34:06,880 --> 01:34:08,280 [Chump] Don'’t shoot! 1304 01:34:10,720 --> 01:34:12,360 [tank officer] Hands up! 1305 01:34:12,400 --> 01:34:14,320 Resistance is useless! 1306 01:34:14,360 --> 01:34:16,320 We have you surrounded! 1307 01:34:16,360 --> 01:34:18,000 [Chump] Don'’t shoot! 1308 01:34:18,040 --> 01:34:20,680 [Prof] There aren'’t any Germans in the camp at all. 1309 01:34:20,720 --> 01:34:23,280 No Germans? Pull the other one! 1310 01:34:23,840 --> 01:34:25,480 Forward, driver. 1311 01:34:25,520 --> 01:34:28,200 [Shorty] No, no, no! We'’re British! We're British! 1312 01:34:28,240 --> 01:34:32,080 [Barton] Oh, hurrah! We'’re being rescued! Hurrah! Hello, chaps! 1313 01:34:32,120 --> 01:34:33,480 Don'’t shoot! I am Welsh! 1314 01:34:33,520 --> 01:34:35,600 Peter Piker picked a peck of pickled peppers. 1315 01:34:35,640 --> 01:34:38,240 Where'’s the peck of pickled peppers Peter Piker picked? 1316 01:34:38,280 --> 01:34:40,480 [Shorty sings in Welsh] 1317 01:34:40,520 --> 01:34:45,680 ♪ Land of hope and glory♪ 1318 01:34:45,720 --> 01:34:48,320 Good Lord. Hold your fire, men! 1319 01:34:50,440 --> 01:34:51,600 It'’s incredible! 1320 01:34:53,200 --> 01:34:55,200 So where are the Germans? 1321 01:35:00,560 --> 01:35:01,800 It'’s a long story. 1322 01:35:13,240 --> 01:35:14,320 [in German] 1323 01:35:19,160 --> 01:35:20,240 Heinrich? 1324 01:35:21,760 --> 01:35:24,040 F. [stutters] 1325 01:35:24,720 --> 01:35:26,320 What brings you to Berlin? 1326 01:35:27,440 --> 01:35:29,040 You'’ll laugh. [laughs] 1327 01:35:29,080 --> 01:35:30,920 I'’m not sure I remember how to. 1328 01:35:32,120 --> 01:35:35,320 Hitler has given me the Iron Cross 1329 01:35:35,360 --> 01:35:37,240 because nobody'’s escaped from the camp. 1330 01:35:38,120 --> 01:35:41,120 [laughs, coughs] 1331 01:35:42,240 --> 01:35:44,400 Don'’t make me laugh. My chest hurts. 1332 01:35:44,440 --> 01:35:45,720 [laughs] 1333 01:35:45,760 --> 01:35:47,360 What-- What'’s happened to you? 1334 01:35:47,400 --> 01:35:49,280 I thought you were going to escape easily. 1335 01:35:50,000 --> 01:35:51,360 Stupid accident. 1336 01:35:51,400 --> 01:35:53,320 I had all my papers stolen. 1337 01:36:00,720 --> 01:36:02,480 I couldn'’t go to the authorities. 1338 01:36:02,520 --> 01:36:04,720 A Kommandantwho had escaped from his own camp. 1339 01:36:06,960 --> 01:36:08,920 I have lived with the rats. 1340 01:36:08,960 --> 01:36:11,440 I have breakfasted in the sewers. I-- 1341 01:36:11,480 --> 01:36:13,520 [siren wailing] 1342 01:36:16,040 --> 01:36:18,080 You ruined my war. 1343 01:36:19,040 --> 01:36:21,840 Sorry. If it'’s any consolation, 1344 01:36:21,880 --> 01:36:24,560 I feel as if I haven'’t had a good war either. 1345 01:36:25,720 --> 01:36:26,960 How'’s my parrot? 1346 01:36:27,000 --> 01:36:29,280 Oh, thriving. He'’s had a good war. 1347 01:36:30,280 --> 01:36:31,760 I'’d like to see him again. 1348 01:36:32,400 --> 01:36:35,200 Tell me, how-- how do you survive? 1349 01:36:36,640 --> 01:36:38,680 By being terrified of dying. 1350 01:36:40,520 --> 01:36:43,280 I am so sorry. You'’re a good man. 1351 01:36:43,320 --> 01:36:45,000 Oh, please, don'’t. 1352 01:36:45,040 --> 01:36:46,600 Terrible things happen to good men. 1353 01:36:47,640 --> 01:36:50,160 You'’ve become a cynic.Are you surprised? 1354 01:36:51,120 --> 01:36:54,000 Look, how would you like my Iron Cross? 1355 01:36:54,960 --> 01:36:56,040 What'’s it worth? 1356 01:36:57,040 --> 01:36:58,120 The honour. 1357 01:37:00,200 --> 01:37:01,320 No, thank you. 1358 01:37:03,400 --> 01:37:06,560 Well, I'’d, uh-- I'd better go. I'’ve got your camp to run. 1359 01:37:07,600 --> 01:37:11,560 [scoffs] The irony is, I run a harsher regime than you ever did. 1360 01:37:14,440 --> 01:37:15,680 Goodbye, Heinrich. 1361 01:37:15,720 --> 01:37:16,800 Goodbye, F. 1362 01:37:18,440 --> 01:37:19,480 F. 1363 01:37:21,960 --> 01:37:23,000 I will. 1364 01:37:23,960 --> 01:37:25,400 [Forrester] Will what? 1365 01:37:25,440 --> 01:37:28,760 If I'’m ever in the vicinity of Weybridge, no? 1366 01:37:36,120 --> 01:37:38,160 [cheering] 1367 01:37:42,720 --> 01:37:44,360 [prisoners whistling] 1368 01:38:07,800 --> 01:38:08,960 [speaks German] 1369 01:38:09,720 --> 01:38:10,800 Hello, chaps. 1370 01:38:11,440 --> 01:38:13,040 Is this man British too? 1371 01:38:14,720 --> 01:38:17,560 No, he'’s the German Kommandant. 1372 01:38:19,200 --> 01:38:22,960 Chump? [chuckles] 1373 01:38:23,000 --> 01:38:24,080 Chump? 1374 01:38:26,600 --> 01:38:27,640 Chump. 1375 01:38:28,440 --> 01:38:30,120 Einstein, Prof. 1376 01:38:30,920 --> 01:38:34,680 Uh, Shorty, Izzy, Owly. 1377 01:38:34,720 --> 01:38:36,360 Speak up for a chap. 1378 01:38:36,400 --> 01:38:39,560 You can see he'’s German. He'’s got the Iron Cross. 1379 01:38:39,600 --> 01:38:43,280 [chuckles] No, no, chaps, play fair. 1380 01:38:43,320 --> 01:38:45,320 Come clean. This-- 1381 01:38:46,120 --> 01:38:48,200 This just isn'’t cricket! 1382 01:38:48,240 --> 01:38:52,200 Einstein, you'’re a Price Egerton. Think of your father. 1383 01:38:53,080 --> 01:38:54,920 My father'’s a cruel sod. 1384 01:38:57,120 --> 01:39:00,160 Good effort, but rather overdone. 1385 01:39:02,320 --> 01:39:05,400 I am always cautious about racial stereotypes. 1386 01:39:06,960 --> 01:39:08,480 I'’ve never liked him. 1387 01:39:08,520 --> 01:39:10,200 Nothing personal, but there won'’t be much room 1388 01:39:10,240 --> 01:39:12,840 for people like him in the new classless post-war Britain. 1389 01:39:14,000 --> 01:39:18,440 [chuckles] Look, Shorty, my old Welsh friend, hmm? 1390 01:39:18,480 --> 01:39:23,200 [stutters] Owly, my old Kiwi mucker, eh? 1391 01:39:23,240 --> 01:39:26,000 [sighs] Izzy, Izzy, I could help you. 1392 01:39:26,040 --> 01:39:28,800 I know a committee member of the Finchley Golf Club. 1393 01:39:33,640 --> 01:39:36,200 [grunts] Chaps. 1394 01:39:36,240 --> 01:39:37,800 Chaps! 1395 01:39:37,840 --> 01:39:40,960 There'’s one foolproof way to find out. Never fails. 1396 01:39:42,200 --> 01:39:44,600 Look, look, there'’s been a terrible misunder-- [grunts] 1397 01:39:44,640 --> 01:39:47,280 [shouting in German] 1398 01:39:47,320 --> 01:39:48,880 Sergeant! 1399 01:39:48,920 --> 01:39:51,960 [continues shouting in German] 1400 01:40:02,960 --> 01:40:06,000 [Forrester continues shouting in German] 97986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.