All language subtitles for Segrt.Hlapic.2013.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:14,250 --> 00:00:17,541 {\an8}BASED ON THE NOVEL BY IVANA BRLIĆ-MAŽURANIĆ 4 00:01:18,000 --> 00:01:19,625 {\an8}Somebody once said, 5 00:01:20,375 --> 00:01:22,250 {\an8}"Our whole life's a journey." 6 00:01:26,625 --> 00:01:28,374 {\an8}"For those with solid shoes, 7 00:01:28,375 --> 00:01:30,333 strong hands and brains, 8 00:01:31,250 --> 00:01:32,583 the journey is easy." 9 00:01:35,708 --> 00:01:39,625 When I started my journey, I was a little shoemaker's apprentice, 10 00:01:40,333 --> 00:01:42,000 fatherless and motherless. 11 00:01:42,833 --> 00:01:45,916 They called me only by my surname, Lapitch. 12 00:01:52,166 --> 00:01:53,915 Circus Barcone! 13 00:01:53,916 --> 00:01:56,332 I lived with my Master named Scowler. 14 00:01:56,333 --> 00:01:59,458 Master Scowler was cold-hearted and unjust, 15 00:02:00,333 --> 00:02:03,333 and his wife was good and kind. 16 00:02:05,166 --> 00:02:06,874 Circus Barcone! 17 00:02:06,875 --> 00:02:08,583 Circus is in town! 18 00:02:12,000 --> 00:02:15,750 Circus Barcone, a spectacle you've never seen before! 19 00:02:17,583 --> 00:02:19,040 Circus Barcone! 20 00:02:19,041 --> 00:02:20,957 Circus is in town! 21 00:02:20,958 --> 00:02:22,541 What are you looking at? 22 00:02:23,125 --> 00:02:25,000 Let the children look. 23 00:02:25,750 --> 00:02:28,749 - You can't see this every day. - Circus is in town! 24 00:02:28,750 --> 00:02:31,791 So nice! The circus is in town! 25 00:02:32,875 --> 00:02:35,083 You'll see circus when you get home! 26 00:02:36,916 --> 00:02:39,916 My life is a circus every day. 27 00:02:41,208 --> 00:02:43,374 Close the windows! Get to work! 28 00:02:43,375 --> 00:02:47,290 Circus Barcone, a spectacle you've never seen before! 29 00:02:47,291 --> 00:02:49,166 SHOEMAKER 30 00:02:54,750 --> 00:02:55,625 Lapitch! 31 00:03:02,000 --> 00:03:03,083 Yes, Master? 32 00:03:03,666 --> 00:03:05,041 Bring me some leather. 33 00:03:05,791 --> 00:03:07,458 Don't you drop it! 34 00:03:14,666 --> 00:03:16,041 Let's go, Bundash. 35 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Let's go. 36 00:03:37,416 --> 00:03:39,290 Where should I put it, Master? 37 00:03:39,291 --> 00:03:42,041 On the table. You can't put in on the floor. 38 00:03:45,333 --> 00:03:46,833 It costs a fortune. 39 00:03:49,208 --> 00:03:50,125 Brats! 40 00:03:55,166 --> 00:03:57,415 - His bum is hanging out! - Barebum! 41 00:03:57,416 --> 00:03:58,875 - Barebutt! - Enough! 42 00:03:59,416 --> 00:04:00,500 Carry that! 43 00:04:07,458 --> 00:04:09,166 What's up with your trousers? 44 00:04:10,083 --> 00:04:11,124 Ripped, Master. 45 00:04:11,125 --> 00:04:12,333 You don't say! 46 00:04:13,333 --> 00:04:15,208 I'd never have guessed. 47 00:04:16,333 --> 00:04:17,250 Get lost! 48 00:04:22,875 --> 00:04:23,833 Thank you. 49 00:04:24,875 --> 00:04:26,625 Lapitch gets the old bread. 50 00:04:27,625 --> 00:04:28,957 Again? 51 00:04:28,958 --> 00:04:30,041 Again. 52 00:04:31,583 --> 00:04:32,958 You heard me. 53 00:04:48,083 --> 00:04:50,666 Asking for bread, and getting a stone. 54 00:04:59,041 --> 00:05:00,291 Thank you. 55 00:05:11,916 --> 00:05:13,499 Enjoy. 56 00:05:13,500 --> 00:05:14,541 Thank you. 57 00:05:55,791 --> 00:05:57,750 These are unwearable. 58 00:05:58,458 --> 00:06:00,875 They're only good to wipe the floor with. 59 00:06:01,708 --> 00:06:02,625 Make new pants. 60 00:06:04,291 --> 00:06:05,250 How? 61 00:06:06,125 --> 00:06:07,333 I have no fabric. 62 00:06:14,083 --> 00:06:14,958 Use this. 63 00:06:22,958 --> 00:06:23,875 Let me see. 64 00:06:57,166 --> 00:06:58,957 Look at those green trousers. 65 00:06:58,958 --> 00:07:00,458 A cow will get you. 66 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 Or a stork, mistaking you for a frog. 67 00:07:04,708 --> 00:07:05,916 Frog! 68 00:07:26,750 --> 00:07:30,207 Good morning. I'd like to order something special, 69 00:07:30,208 --> 00:07:31,875 something unusual. 70 00:07:32,625 --> 00:07:34,499 Boots for my little son. 71 00:07:34,500 --> 00:07:37,500 I want no ordinary boots. I want special boots. 72 00:07:38,083 --> 00:07:39,041 Red ones. 73 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 But make them by tomorrow. 74 00:08:12,458 --> 00:08:14,958 Dad, look at his trousers. 75 00:08:20,291 --> 00:08:22,791 Here's a little down payment. 76 00:08:27,125 --> 00:08:29,500 We'll make the boots in one night. 77 00:08:36,625 --> 00:08:37,541 Move! 78 00:08:42,625 --> 00:08:43,583 Here you go. 79 00:08:45,958 --> 00:08:47,083 What boots… 80 00:08:48,666 --> 00:08:50,000 those will be. 81 00:08:51,833 --> 00:08:53,958 To take you to the end of the world. 82 00:09:21,583 --> 00:09:22,666 Polish them well. 83 00:09:23,250 --> 00:09:24,125 Use wax. 84 00:09:25,166 --> 00:09:27,875 Make them shine like a mirror. Got that? 85 00:09:28,791 --> 00:09:29,750 Got it, Master. 86 00:10:45,416 --> 00:10:46,625 What a mess! 87 00:10:48,791 --> 00:10:50,958 Apprentices only make a mess 88 00:10:52,708 --> 00:10:54,541 because their heads are a mess. 89 00:10:55,458 --> 00:10:57,750 But I'll knock those heads in yet. 90 00:10:58,625 --> 00:11:00,708 I'll knock them in good. 91 00:11:05,875 --> 00:11:07,665 Watch where you're going! 92 00:11:07,666 --> 00:11:10,082 You run around like a headless chicken. 93 00:11:10,083 --> 00:11:13,374 Not a headless chicken, 94 00:11:13,375 --> 00:11:15,540 but a headful of flies. 95 00:11:15,541 --> 00:11:19,874 Wine flies, no less. 96 00:11:19,875 --> 00:11:22,457 Shame on you, you're already drunk! 97 00:11:22,458 --> 00:11:26,875 Sir, I'm not already drunk. I'm still drunk. 98 00:11:27,416 --> 00:11:29,375 Let me tell you! 99 00:11:30,958 --> 00:11:32,750 Give me your foot, young sir. 100 00:11:34,000 --> 00:11:34,916 There. 101 00:11:35,875 --> 00:11:36,791 Here you go. 102 00:11:39,458 --> 00:11:41,582 Go on son. Push your foot in! 103 00:11:41,583 --> 00:11:42,958 Push harder, come on! 104 00:11:44,958 --> 00:11:46,208 Push it in, son! 105 00:11:47,000 --> 00:11:50,416 - Push it in harder! - Dad, my foot won't go in. 106 00:11:51,291 --> 00:11:52,791 They're too tight. 107 00:11:53,791 --> 00:11:55,250 Go on, push in. Come on! 108 00:11:56,500 --> 00:11:58,666 It has to go in! Come on, son! 109 00:12:04,333 --> 00:12:06,375 Maybe his feet grew overnight? 110 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 Children grow so fast nowadays. 111 00:12:15,916 --> 00:12:17,583 I'm not done with you! 112 00:12:19,541 --> 00:12:20,625 I'm sorry. 113 00:12:22,041 --> 00:12:24,583 - This has never happened before. - Sure. 114 00:12:25,458 --> 00:12:26,458 Never. 115 00:12:27,375 --> 00:12:28,500 Let's go. 116 00:12:40,000 --> 00:12:43,125 It's all your fault! You took the measure wrong! 117 00:12:44,208 --> 00:12:46,457 But, Master, you did the measuring. 118 00:12:46,458 --> 00:12:50,665 You're accusing me of lying? 119 00:12:50,666 --> 00:12:51,958 You'll kill the boy! 120 00:12:53,666 --> 00:12:56,582 Burn them tomorrow, I don't want to look at them! 121 00:12:56,583 --> 00:12:57,874 The boots will burn! 122 00:12:57,875 --> 00:12:59,500 And you will pay for them! 123 00:13:24,458 --> 00:13:26,083 Why are you always yelling? 124 00:13:27,375 --> 00:13:29,333 You never used to be like this. 125 00:13:30,000 --> 00:13:31,291 That makes two of us. 126 00:13:32,500 --> 00:13:33,875 We both have changed. 127 00:13:37,875 --> 00:13:39,208 It's not his fault. 128 00:13:39,833 --> 00:13:41,708 Are you saying it's mine? 129 00:13:42,416 --> 00:13:43,583 Say it's my fault! 130 00:13:45,375 --> 00:13:46,708 That goddamn fair! 131 00:13:48,833 --> 00:13:50,666 That's not what I meant. 132 00:14:30,958 --> 00:14:32,583 Master, 133 00:14:33,916 --> 00:14:38,916 you wanted to throw the boots into the fire. 134 00:14:40,375 --> 00:14:46,750 It'd be a great shame, so I'll set off into the world and break them in. 135 00:14:47,791 --> 00:14:51,166 Treat your apprentices better. 136 00:14:52,041 --> 00:14:55,458 I'll bring the boots back. 137 00:14:56,916 --> 00:14:58,958 Lapitch. 138 00:15:08,750 --> 00:15:11,291 Dear Mistress, 139 00:15:12,375 --> 00:15:15,125 thank you for your kindness. 140 00:15:16,208 --> 00:15:18,541 I'm heading off into the world. 141 00:15:19,291 --> 00:15:21,624 I'll think of you 142 00:15:21,625 --> 00:15:24,000 and help people, 143 00:15:24,791 --> 00:15:28,166 just like you helped me. 144 00:15:29,000 --> 00:15:30,875 Yours, Lapitch. 145 00:16:54,708 --> 00:16:55,791 Come on. 146 00:16:56,666 --> 00:16:58,166 I won't be gone forever. 147 00:16:59,250 --> 00:17:00,791 I'll be back. 148 00:17:01,500 --> 00:17:02,791 Come on. 149 00:17:05,458 --> 00:17:06,875 Come on. 150 00:18:19,583 --> 00:18:20,665 Who are you? 151 00:18:20,666 --> 00:18:24,166 I am the Emperor's shoemaker. 152 00:18:24,750 --> 00:18:25,875 He sent me. 153 00:18:26,916 --> 00:18:28,082 Who sent you? 154 00:18:28,083 --> 00:18:29,082 The Emperor. 155 00:18:29,083 --> 00:18:32,290 He sent me to break in boots for his son. 156 00:18:32,291 --> 00:18:36,166 And to help those in need. 157 00:18:37,333 --> 00:18:39,458 The Emperor sent you, huh? 158 00:18:40,583 --> 00:18:44,041 So how is His Majesty? 159 00:18:44,750 --> 00:18:48,208 Probably not that great since he lost the war. 160 00:18:50,791 --> 00:18:53,665 Uncle, I'll carry your milk. 161 00:18:53,666 --> 00:18:55,000 Up to the third floor. 162 00:19:08,458 --> 00:19:11,083 What kind of a colorful monster are you? 163 00:19:11,791 --> 00:19:13,165 Are you a rooster? 164 00:19:13,166 --> 00:19:15,500 Or a woodpecker? Who are you? 165 00:19:16,125 --> 00:19:21,665 Miss, I'm no monster, rooster, woodpecker, 166 00:19:21,666 --> 00:19:23,958 parrot or a frog. 167 00:19:24,750 --> 00:19:30,541 I'm Lapitch, a little shoemaker and I bring you milk. 168 00:19:31,375 --> 00:19:33,916 The old man is weak 169 00:19:34,791 --> 00:19:36,416 and can't climb the stairs. 170 00:19:44,791 --> 00:19:46,290 Wait, I'll walk you. 171 00:19:46,291 --> 00:19:47,666 Sure. 172 00:19:49,416 --> 00:19:54,040 Why don't you get milk yourself? 173 00:19:54,041 --> 00:19:56,791 Me? What do you mean? 174 00:19:57,625 --> 00:20:03,125 Well, if you can escort me now, you can get the milk yourself. 175 00:20:16,291 --> 00:20:20,458 Tell the old man I'll be picking up milk myself from now on. 176 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 Okay. 177 00:20:22,916 --> 00:20:24,208 And I will… 178 00:20:25,541 --> 00:20:29,166 When I get back, I'll bring you some flowers. 179 00:20:38,875 --> 00:20:41,832 If that's fine with you, 180 00:20:41,833 --> 00:20:44,874 I'd like to help you with the milk delivery. 181 00:20:44,875 --> 00:20:47,291 That way I'll break the boots in quicker. 182 00:20:48,041 --> 00:20:51,333 If it's for the Emperor, I can't decline your offer. 183 00:20:58,750 --> 00:21:00,125 Go on, donkey! 184 00:21:00,750 --> 00:21:02,000 Thait's it. 185 00:23:08,875 --> 00:23:10,791 Bundash! 186 00:23:12,583 --> 00:23:15,375 My dear Bundash! 187 00:23:19,458 --> 00:23:23,583 Master Scrowler will be mad at you too. 188 00:23:24,583 --> 00:23:28,083 Okay, but don't say I haven't warned you. 189 00:23:38,333 --> 00:23:40,333 We'll share breakfast. 190 00:23:48,708 --> 00:23:51,291 One piece for me. 191 00:23:52,791 --> 00:23:54,625 One for you. 192 00:24:07,125 --> 00:24:08,958 Breakfast is finished. 193 00:24:59,458 --> 00:25:00,875 I'm so hot. 194 00:25:01,791 --> 00:25:02,833 How about you? 195 00:25:04,500 --> 00:25:05,583 You're right. 196 00:25:07,541 --> 00:25:09,083 Terribly hot. 197 00:25:11,250 --> 00:25:12,875 I'm not taking my hat off. 198 00:25:13,916 --> 00:25:15,916 My brains will melt. 199 00:25:17,916 --> 00:25:19,750 I don't have a hat for you. 200 00:25:50,208 --> 00:25:52,791 Sorry to barge in like this, 201 00:25:53,791 --> 00:25:57,125 but I heard you cry and I wanted to help. 202 00:25:57,750 --> 00:26:00,166 I lost two geese at the lake. 203 00:26:01,791 --> 00:26:03,208 Is that all? 204 00:26:04,250 --> 00:26:06,833 What do I tell my mother when she returns? 205 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 Now we'll be even poorer because of me. 206 00:26:15,625 --> 00:26:17,083 Don't worry, 207 00:26:17,791 --> 00:26:21,166 I have the best goose hunter in the world. 208 00:26:42,291 --> 00:26:43,458 Go, Bundash! 209 00:26:44,791 --> 00:26:45,750 Find them! 210 00:26:58,791 --> 00:26:59,957 Bundash! 211 00:26:59,958 --> 00:27:00,999 Stop! 212 00:27:01,000 --> 00:27:02,958 You'll drown in there! 213 00:27:11,000 --> 00:27:12,791 What did I tell you! 214 00:27:32,583 --> 00:27:33,708 Let's go! 215 00:27:39,166 --> 00:27:42,875 Bundash first, he earned it the most. 216 00:28:19,833 --> 00:28:23,750 Who painted the blue star on your house? 217 00:28:24,625 --> 00:28:25,582 I did! 218 00:28:25,583 --> 00:28:30,375 While mom was painting the room, I took some paint and did the star. 219 00:28:31,875 --> 00:28:33,000 Where are you from? 220 00:28:35,625 --> 00:28:37,250 I don't know, Ma'am. 221 00:28:38,083 --> 00:28:39,540 And your mother? 222 00:28:39,541 --> 00:28:42,208 She must be worried sick as you're not home. 223 00:28:44,208 --> 00:28:45,791 I don't know that either. 224 00:28:46,541 --> 00:28:48,166 I never met her. 225 00:28:51,333 --> 00:28:52,833 Maybe I'll find her now 226 00:28:54,333 --> 00:28:56,791 as I'm travelling the world. 227 00:29:03,958 --> 00:29:07,750 There's no room in the house, but the stable is warm enough. 228 00:29:15,666 --> 00:29:20,708 Your dog has such a big head, he can barely carry it. 229 00:29:22,875 --> 00:29:24,416 That's why he's so smart. 230 00:29:26,333 --> 00:29:30,291 If you had such a big head, you'd find the geese without his help. 231 00:29:33,750 --> 00:29:34,958 Good night. 232 00:30:20,958 --> 00:30:22,875 Good night, cow. 233 00:31:07,791 --> 00:31:11,833 Here are some boiled eggs, they'll come in handy on your journey. 234 00:31:12,791 --> 00:31:15,208 What kind of a hen laid such a white egg? 235 00:31:15,833 --> 00:31:17,541 It's a goose egg! 236 00:31:18,666 --> 00:31:20,916 There, here you go. 237 00:31:22,041 --> 00:31:23,083 Thank you. 238 00:31:24,458 --> 00:31:26,333 - Good luck! - Thank you. 239 00:32:06,291 --> 00:32:08,333 Who says I'm afraid of lightning? 240 00:33:09,125 --> 00:33:11,458 Come on, it's nothing! 241 00:33:23,000 --> 00:33:25,625 Come on, we have to hide. 242 00:33:37,375 --> 00:33:38,375 Good evening! 243 00:33:39,541 --> 00:33:41,041 Good indeed! 244 00:33:42,750 --> 00:33:44,250 Couldn't be better! 245 00:33:48,500 --> 00:33:50,875 At least it's not raining cats and dogs. 246 00:33:53,291 --> 00:33:55,041 Aren't you a smart one? 247 00:33:56,416 --> 00:33:58,833 Where do you come from, smarty-pants? 248 00:33:59,666 --> 00:34:01,166 We hid from the rain. 249 00:34:03,166 --> 00:34:05,625 And I didn't want to ruin my new boots. 250 00:34:12,958 --> 00:34:14,541 Can we stay here? 251 00:34:15,208 --> 00:34:18,625 But it's not so nice here. 252 00:34:32,250 --> 00:34:33,957 And what's that over there? 253 00:34:33,958 --> 00:34:35,833 Mind your own business! 254 00:34:47,208 --> 00:34:48,583 Have a good night! 255 00:34:49,458 --> 00:34:51,125 It's not going to be good. 256 00:37:04,416 --> 00:37:05,625 They're gone! 257 00:37:08,250 --> 00:37:10,250 The Black Man stole them! 258 00:37:55,083 --> 00:37:58,208 - Good morning! - Good morning! 259 00:38:03,041 --> 00:38:06,749 My name is Gita and I work at the circus. 260 00:38:06,750 --> 00:38:08,708 - And you? - Gita? 261 00:38:09,916 --> 00:38:11,749 That's a strange name. 262 00:38:11,750 --> 00:38:15,208 But the circus is full of strange things. 263 00:38:16,250 --> 00:38:17,999 I'm Lapitch, the Apprentice. 264 00:38:18,000 --> 00:38:21,415 "Apprentice"? And you say my name is strange! 265 00:38:21,416 --> 00:38:23,790 What kind of a name is that? 266 00:38:23,791 --> 00:38:25,915 How silly! 267 00:38:25,916 --> 00:38:29,415 That's not a name. That's a profession. 268 00:38:29,416 --> 00:38:31,541 I'm a shoemaker's apprentice. 269 00:38:32,500 --> 00:38:34,707 But everybody has a name. 270 00:38:34,708 --> 00:38:37,749 Not everybody. Take me, for example. 271 00:38:37,750 --> 00:38:39,707 I don't. 272 00:38:39,708 --> 00:38:41,291 I only have a last name. 273 00:38:42,041 --> 00:38:44,665 - What's your last name? - I don't know. 274 00:38:44,666 --> 00:38:46,083 I don't have one. 275 00:38:46,833 --> 00:38:48,582 Gita! 276 00:38:48,583 --> 00:38:50,250 I'm very sad. 277 00:38:51,291 --> 00:38:56,874 This morning somebody stole my box as I drank water from the well. 278 00:38:56,875 --> 00:38:58,958 I had a lot of stuff in it. 279 00:38:59,708 --> 00:39:02,083 My golden earrings were in it. 280 00:39:03,541 --> 00:39:05,166 Somebody stole my boots. 281 00:39:06,791 --> 00:39:08,041 Don't be sad! 282 00:39:08,958 --> 00:39:10,833 We'll find them both. 283 00:39:11,583 --> 00:39:12,708 Deal! 284 00:39:13,500 --> 00:39:14,500 What can you do? 285 00:39:15,958 --> 00:39:17,291 Many things! 286 00:39:44,041 --> 00:39:47,749 I can ride, stand on a horse's back. 287 00:39:47,750 --> 00:39:53,165 Jump through hoops, juggle 12 apples at once. 288 00:39:53,166 --> 00:39:56,958 I can bite off a piece of the thickest glass and eat it too! 289 00:39:58,291 --> 00:40:01,375 Your talents won't help us much. 290 00:40:02,250 --> 00:40:06,165 Juggling apples and eating glass 291 00:40:06,166 --> 00:40:09,500 won't get you a job with any farmer. 292 00:40:26,791 --> 00:40:30,375 I got sick and my master left me in a village. 293 00:40:31,791 --> 00:40:38,458 He left with the circus and said I should join them later. 294 00:40:39,208 --> 00:40:43,375 I'm travelling by foot. The trip is very long and boring. And you? 295 00:40:44,666 --> 00:40:46,250 I'm travelling too. 296 00:40:48,375 --> 00:40:49,708 Let's travel together! 297 00:40:50,458 --> 00:40:51,625 Let's! 298 00:41:27,208 --> 00:41:30,541 Boss! Do you need hard workers? 299 00:41:32,041 --> 00:41:34,415 Yes. Do you know any? 300 00:41:34,416 --> 00:41:37,250 - I do. - Then bring them to me. 301 00:41:38,000 --> 00:41:39,333 Here they are. 302 00:41:42,541 --> 00:41:45,000 What makes you hard workers? 303 00:41:47,500 --> 00:41:51,958 We don't know anything, but want to learn everything. 304 00:41:54,916 --> 00:41:57,791 See that hay over there? Girl! 305 00:41:59,416 --> 00:42:02,415 You rake and you turn the hay! 306 00:42:02,416 --> 00:42:03,458 Let's go! 307 00:42:08,250 --> 00:42:10,625 Faster! Over there! What is it? 308 00:42:41,416 --> 00:42:44,541 Lapitch! I'm hot. 309 00:42:45,375 --> 00:42:48,416 Faster! What is it now? 310 00:42:54,208 --> 00:42:55,375 Lapitch! 311 00:42:56,416 --> 00:42:58,000 I'm tired! 312 00:43:00,500 --> 00:43:01,833 Lapitch! 313 00:43:02,791 --> 00:43:04,541 I'm hungry! 314 00:43:19,125 --> 00:43:21,750 I don't need such workers. 315 00:43:22,958 --> 00:43:25,083 No work, no food! 316 00:43:26,208 --> 00:43:28,957 Goodbye! I don't ever want to see you again! 317 00:43:28,958 --> 00:43:30,166 You won't! 318 00:43:47,458 --> 00:43:48,999 Cheers, Boss! 319 00:43:49,000 --> 00:43:51,250 Cheers! 320 00:44:21,791 --> 00:44:23,041 Gita! 321 00:44:33,416 --> 00:44:34,708 My God! 322 00:44:35,500 --> 00:44:37,750 I never thought I'd see this! 323 00:44:40,916 --> 00:44:42,332 I brought you dinner. 324 00:44:42,333 --> 00:44:46,000 Go on, you eat. I'll earn my own dinner! 325 00:45:13,583 --> 00:45:15,166 Well done! 326 00:45:20,750 --> 00:45:22,500 Good Lord! What's this? 327 00:45:26,916 --> 00:45:28,166 What's this? 328 00:45:49,375 --> 00:45:50,958 Well done! 329 00:46:11,333 --> 00:46:12,541 Come over here! 330 00:46:13,166 --> 00:46:16,250 You sit at the head of the table. 331 00:46:18,500 --> 00:46:21,375 What a great job I have. 332 00:46:23,083 --> 00:46:24,166 Call that a job? 333 00:46:25,583 --> 00:46:29,625 That's a good job only if there's no other. 334 00:46:41,458 --> 00:46:45,291 Let's dance! I'll show you how it's done. 335 00:48:00,166 --> 00:48:01,833 Put the girl to bed. 336 00:48:17,125 --> 00:48:18,333 What is it, kid? 337 00:48:20,041 --> 00:48:21,666 Why aren't you sleeping? 338 00:48:23,166 --> 00:48:26,166 I didn't find my boots today. 339 00:48:26,958 --> 00:48:28,208 What boots? 340 00:48:30,166 --> 00:48:32,708 Somebody stole my boots this morning. 341 00:48:33,666 --> 00:48:36,583 Somebody stole my blue coat too. 342 00:48:38,708 --> 00:48:40,583 And my ham from the attic! 343 00:48:41,208 --> 00:48:42,875 And my axe! 344 00:49:03,166 --> 00:49:04,250 Fire? 345 00:49:04,916 --> 00:49:06,458 Fire! Everybody, fire! 346 00:49:08,333 --> 00:49:09,500 Fire! 347 00:49:11,125 --> 00:49:12,666 Oh, no! 348 00:49:13,416 --> 00:49:16,665 Come on, everybody! Help! 349 00:49:16,666 --> 00:49:20,915 - The stable's on fire! - Come on! 350 00:49:20,916 --> 00:49:22,499 Grga's stable is on fire! 351 00:49:22,500 --> 00:49:25,041 Hurry up, let's go! 352 00:49:26,666 --> 00:49:29,415 It doesn't matter who's good and who's bad. 353 00:49:29,416 --> 00:49:30,499 Put it out! 354 00:49:30,500 --> 00:49:31,832 Faster! 355 00:49:31,833 --> 00:49:34,333 - Good evening. - Give me the bucket! 356 00:49:40,958 --> 00:49:42,458 Who started the fire? 357 00:49:43,625 --> 00:49:47,790 Everybody! Help! 358 00:49:47,791 --> 00:49:49,957 The stable's on fire! 359 00:49:49,958 --> 00:49:52,750 Is there anybody? Help! 360 00:49:56,875 --> 00:49:59,291 How will they manage without the firemen? 361 00:50:01,250 --> 00:50:03,374 Good Lord! 362 00:50:03,375 --> 00:50:05,375 Grga's house will catch fire! 363 00:50:07,583 --> 00:50:09,207 What's going on? 364 00:50:09,208 --> 00:50:10,583 Faster, please! 365 00:50:14,333 --> 00:50:16,333 Let's go! 366 00:50:17,083 --> 00:50:18,791 My house will burn down. 367 00:50:23,125 --> 00:50:27,124 Somebody should climb on the roof and put out the fire from there. 368 00:50:27,125 --> 00:50:31,332 I'm not climbing up on that old roof. I don't want to fall off it! 369 00:50:31,333 --> 00:50:32,916 It's Lapitch! 370 00:50:34,666 --> 00:50:36,208 I must help him! 371 00:50:36,833 --> 00:50:39,291 You can't. You'll get hurt! 372 00:50:57,208 --> 00:50:58,291 Good job, kid! 373 00:50:59,291 --> 00:51:00,625 Well done, kid! 374 00:51:01,458 --> 00:51:02,958 I made it! 375 00:51:17,125 --> 00:51:18,207 Dear! 376 00:51:18,208 --> 00:51:21,375 - He's alive! - Good. 377 00:51:34,250 --> 00:51:35,624 Folks! 378 00:51:35,625 --> 00:51:36,749 Lapitch! 379 00:51:36,750 --> 00:51:39,124 I found my boots! 380 00:51:39,125 --> 00:51:40,125 He's alive! 381 00:51:43,791 --> 00:51:45,708 The chest has a false bottom! 382 00:51:46,625 --> 00:51:47,666 When I fell down, 383 00:51:48,333 --> 00:51:51,708 I broke the chest open and under the flour I found 384 00:51:52,416 --> 00:51:54,582 all the missing things. 385 00:51:54,583 --> 00:51:57,625 Good Lord, look at this! 386 00:51:59,875 --> 00:52:02,375 My box with the golden earrings! 387 00:52:09,333 --> 00:52:10,916 That's my ham! 388 00:52:12,875 --> 00:52:14,458 Grga is a thief. 389 00:52:17,375 --> 00:52:20,083 Who's this kid? 390 00:52:35,666 --> 00:52:37,458 What a disgrace! 391 00:52:39,958 --> 00:52:41,833 Good Lord! 392 00:52:52,833 --> 00:52:56,540 - He'll get a good beating. - I'd kick his head in! 393 00:52:56,541 --> 00:52:58,333 I'd throw him into the fire. 394 00:52:59,000 --> 00:53:00,666 Don't cry. 395 00:53:01,583 --> 00:53:03,125 I saw Grga last night. 396 00:53:04,375 --> 00:53:07,916 If I see him, I'll tell him not to go into the village. 397 00:53:09,916 --> 00:53:12,625 To go out into the world and be honest. 398 00:53:15,500 --> 00:53:17,416 If you see that Grga of mine, 399 00:53:19,750 --> 00:53:21,166 give him this. 400 00:53:37,625 --> 00:53:39,083 What if I don't see him? 401 00:53:40,208 --> 00:53:43,458 Then keep it. You saved my house. 402 00:54:10,583 --> 00:54:14,165 Now I'm glad that the Black Man stole my boots. 403 00:54:14,166 --> 00:54:16,000 Why are you glad? 404 00:54:20,583 --> 00:54:21,791 Well… 405 00:54:22,333 --> 00:54:26,666 If I'd run into the fire wearing my boots, 406 00:54:28,000 --> 00:54:30,250 they'd have a wounded heel too. 407 00:54:31,458 --> 00:54:34,125 And that would be a shame. 408 00:54:36,708 --> 00:54:38,500 The wound will heal soon. 409 00:54:40,208 --> 00:54:43,333 See, I was wounded here too. 410 00:54:44,125 --> 00:54:45,833 When did that happen? 411 00:54:46,416 --> 00:54:47,583 Did it hurt much? 412 00:54:48,750 --> 00:54:50,833 I don't remember. 413 00:54:52,000 --> 00:54:53,791 I was but a baby then. 414 00:54:54,500 --> 00:54:57,791 It was before I came to work at the circus for my master. 415 00:54:58,500 --> 00:54:59,750 And… 416 00:55:00,833 --> 00:55:02,750 When did you start working for him? 417 00:55:03,625 --> 00:55:04,957 I don't know. 418 00:55:04,958 --> 00:55:06,166 Who brought you? 419 00:55:06,791 --> 00:55:08,582 I don't know that either! 420 00:55:08,583 --> 00:55:11,374 Master says I have no mother or father. 421 00:55:11,375 --> 00:55:14,040 And I wish I didn't have him either. 422 00:55:14,041 --> 00:55:15,458 He's an evil man. 423 00:55:16,625 --> 00:55:18,958 Most of all I'd like to have a mother. 424 00:55:20,375 --> 00:55:22,291 What's it like to have a mother? 425 00:55:25,791 --> 00:55:27,083 I don't know. 426 00:55:27,750 --> 00:55:29,833 I don't have one. 427 00:55:31,750 --> 00:55:33,166 There was Master's wife. 428 00:55:34,541 --> 00:55:36,708 She used to defend me from him 429 00:55:37,666 --> 00:55:40,041 and gave me fresh bread. 430 00:55:53,208 --> 00:55:54,500 Thank you. 431 00:55:59,750 --> 00:56:00,958 Thank you. 432 00:56:46,500 --> 00:56:48,458 How nice the corn snaps. 433 00:56:53,250 --> 00:56:55,000 Can we stay a little longer? 434 00:57:07,791 --> 00:57:11,833 My only concern now is to find Grga 435 00:57:12,666 --> 00:57:16,000 and give him the scarf and the money his mother sent him. 436 00:57:17,666 --> 00:57:19,208 Where will you find him? 437 00:57:22,041 --> 00:57:25,208 I don't know, but I want to give him this. 438 00:57:26,416 --> 00:57:27,625 I keep thinking, 439 00:57:28,458 --> 00:57:31,041 maybe Grga will fall right in front of me. 440 00:57:45,250 --> 00:57:47,291 I'm sure that won't happen. 441 00:57:57,333 --> 00:57:58,874 Let's stop that cart. 442 00:57:58,875 --> 00:57:59,875 Lapitch, don't! 443 00:58:02,041 --> 00:58:04,125 Jump out, fool! 444 00:58:08,208 --> 00:58:10,333 Halt! 445 00:58:14,208 --> 00:58:15,500 The reins broke! 446 00:58:18,875 --> 00:58:20,000 Halt. 447 00:58:27,083 --> 00:58:28,125 Good day. 448 00:58:35,083 --> 00:58:36,625 It's really good. 449 00:58:38,666 --> 00:58:40,916 Because we turned over? 450 00:58:41,958 --> 00:58:44,625 The day is good because you didn't get killed. 451 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Stop rolling around. 452 00:58:50,416 --> 00:58:54,124 Your arms and legs are fine. What are you waiting for? 453 00:58:54,125 --> 00:58:56,624 Climb up, fool! Let's go! 454 00:58:56,625 --> 00:58:59,540 The reins are broken. We can't go on. 455 00:58:59,541 --> 00:59:00,708 We have to! 456 00:59:06,208 --> 00:59:07,916 I'll fix them. 457 00:59:11,375 --> 00:59:16,041 How do you plan to fix the reins, puss in boots? 458 00:59:17,333 --> 00:59:21,083 I have my boots now, after two days of walking barefoot. 459 00:59:22,333 --> 00:59:23,791 But I'm no puss. 460 00:59:24,875 --> 00:59:27,083 You're brave, kid! 461 00:59:29,416 --> 00:59:30,583 Fix them. 462 00:59:31,916 --> 00:59:33,208 Do it fast! 463 00:59:38,875 --> 00:59:44,958 Then we'll erase from mind the incident with the boots. 464 00:59:46,125 --> 00:59:48,958 I prefer to have them on my feet than in my mind. 465 00:59:50,916 --> 00:59:52,333 Smarty pants. 466 01:00:05,208 --> 01:00:06,125 Grga? 467 01:00:11,333 --> 01:00:14,000 Your mother sent you something. 468 01:00:17,291 --> 01:00:20,583 Promise you'll leave the Black Man. 469 01:00:22,875 --> 01:00:24,416 Go out into the world, 470 01:00:25,791 --> 01:00:28,875 stay there and be honest. 471 01:00:31,541 --> 01:00:34,208 Your sick mother asked this of you. 472 01:00:36,125 --> 01:00:37,791 She cried 473 01:00:38,666 --> 01:00:40,458 when she gave me this for you. 474 01:00:59,625 --> 01:01:01,291 Fix those reins well. 475 01:01:05,291 --> 01:01:07,875 And thank you, Lapitch. 476 01:01:17,500 --> 01:01:18,625 It's finished. 477 01:01:27,000 --> 01:01:30,250 God knows if I'll ever see you again, horsey. 478 01:01:30,958 --> 01:01:36,208 You sure won't, for where that horse goes you'll never go. 479 01:01:37,041 --> 01:01:38,416 Let's go, fool! 480 01:01:41,291 --> 01:01:42,333 Come on! 481 01:01:43,250 --> 01:01:46,916 They ride them so hard. As if they're running from something. 482 01:01:48,041 --> 01:01:49,416 Let them ride them. 483 01:01:50,375 --> 01:01:53,166 I don't want to see the Black Man again. 484 01:02:04,500 --> 01:02:06,375 Good evening! 485 01:02:07,166 --> 01:02:08,416 Where are we going? 486 01:02:10,250 --> 01:02:14,415 I could repair shepherds' shoes in exchange for lodging. 487 01:02:14,416 --> 01:02:16,958 We'll give you a place to sleep. 488 01:02:35,708 --> 01:02:36,791 Grandma, 489 01:02:39,125 --> 01:02:40,375 Are you sleeping? 490 01:02:41,000 --> 01:02:42,833 No, I'm not. 491 01:02:43,333 --> 01:02:44,750 I'm not sleeping either. 492 01:02:45,541 --> 01:02:48,791 That green owl has a green nose, like a witch. 493 01:02:49,666 --> 01:02:52,708 It could tear our hearts out in the night. 494 01:02:54,333 --> 01:02:56,958 Yes it could. 495 01:03:20,125 --> 01:03:23,083 Mishko, help me! 496 01:03:24,958 --> 01:03:28,291 Come on. Yes. 497 01:03:38,000 --> 01:03:40,708 Now we're safe. 498 01:03:42,166 --> 01:03:43,125 Bedtime! 499 01:03:44,375 --> 01:03:45,375 There. 500 01:03:53,791 --> 01:03:56,000 Grandma! 501 01:03:57,541 --> 01:04:02,416 Slippers! Shoes! Sandals! Come on! 502 01:04:04,541 --> 01:04:06,083 No sleeping! 503 01:04:24,583 --> 01:04:27,916 Shunen gago 504 01:04:28,833 --> 01:04:31,000 Shunen gago 505 01:04:35,333 --> 01:04:38,750 Would you repair a poor old woman's shoe? 506 01:04:40,625 --> 01:04:41,708 Of course. 507 01:04:43,333 --> 01:04:44,957 If there were more like you! 508 01:04:44,958 --> 01:04:47,208 They searched for more of them, 509 01:04:48,541 --> 01:04:50,083 but no one was willing, 510 01:04:50,916 --> 01:04:52,041 except for me, 511 01:04:52,875 --> 01:04:54,583 the little shoemaker. 512 01:05:02,250 --> 01:05:03,208 Here. 513 01:05:07,875 --> 01:05:10,875 I'm leaving today. Going to the next town. 514 01:05:11,458 --> 01:05:12,375 Listen! 515 01:05:13,083 --> 01:05:18,125 Travel only by day! Last night a terrible thing happened in the forest. 516 01:05:19,083 --> 01:05:22,874 They robbed a man of his cart and goods on the way to the fair. 517 01:05:22,875 --> 01:05:25,291 No one knows if he's alive or dead. 518 01:05:26,041 --> 01:05:28,375 The robbers escaped with the cart. 519 01:05:29,000 --> 01:05:30,083 Be careful. 520 01:05:36,125 --> 01:05:40,083 When we get to town we must look for your master. 521 01:05:41,208 --> 01:05:45,208 I've changed my mind, I'm not going back to him. 522 01:05:47,250 --> 01:05:48,416 Alright. 523 01:05:58,958 --> 01:06:03,500 Merry-go-round, two dinars only! Three dinars for lovebirds! 524 01:06:04,375 --> 01:06:08,583 Merry-go-round, climb on board! 525 01:06:09,625 --> 01:06:13,000 How nice and merry it all is! 526 01:06:14,000 --> 01:06:15,833 Let's stay here for a while. 527 01:06:18,416 --> 01:06:20,666 It's not a good idea. 528 01:06:22,750 --> 01:06:24,208 Why not? 529 01:06:25,250 --> 01:06:28,541 Master Scowler could be around here. 530 01:06:29,666 --> 01:06:32,165 He stopped going to the fairs. 531 01:06:32,166 --> 01:06:36,291 But before I left, he said he'd start going again. 532 01:06:37,708 --> 01:06:40,624 Although the fair brought him a great misfortune. 533 01:06:40,625 --> 01:06:44,250 Why would the fair bring him misfortune? 534 01:06:45,375 --> 01:06:46,250 I don't know. 535 01:06:47,583 --> 01:06:48,916 But he used to say 536 01:06:50,291 --> 01:06:52,665 that the fair is the most evil thing. 537 01:06:52,666 --> 01:06:54,958 The wall of death! Come on, folks! 538 01:06:55,708 --> 01:06:58,916 Two dinars if you want to see it! 539 01:07:00,166 --> 01:07:01,708 Come on, folks! 540 01:07:02,291 --> 01:07:03,958 Riders from hell! 541 01:07:04,666 --> 01:07:06,291 Who wants to see them? 542 01:07:07,208 --> 01:07:10,749 The wall of death! Come on, folks! 543 01:07:10,750 --> 01:07:13,332 Admission, two dinars! 544 01:07:13,333 --> 01:07:16,499 - It's not smart to stay here. - Why? 545 01:07:16,500 --> 01:07:22,083 The Black Man could be here, as well as your master from the circus. 546 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 Why would they be here? 547 01:07:30,833 --> 01:07:33,041 Because there's a lot of people here. 548 01:08:06,333 --> 01:08:09,500 When I grow up, I'll buy a motorcycle. 549 01:08:33,583 --> 01:08:37,833 Come! Baskets! 550 01:08:38,875 --> 01:08:42,458 Weaved with gold! Woven with silk! 551 01:08:43,250 --> 01:08:45,333 Thank you. 552 01:08:46,208 --> 01:08:48,291 Baskets! 553 01:08:49,916 --> 01:08:51,916 Thank you. A small present for you. 554 01:08:52,875 --> 01:08:54,875 Baskets. Little baskets. 555 01:08:55,666 --> 01:08:59,415 Baskets! Over here. 556 01:08:59,416 --> 01:09:01,290 Thank you. 557 01:09:01,291 --> 01:09:02,625 Baskets! 558 01:09:04,458 --> 01:09:05,375 Leave that! 559 01:09:06,041 --> 01:09:08,332 Don't buy stuff off the ground. 560 01:09:08,333 --> 01:09:10,415 The neighbors will say 561 01:09:10,416 --> 01:09:12,083 you found it in the trash. 562 01:09:13,625 --> 01:09:15,500 I've got gold here. 563 01:09:18,833 --> 01:09:20,624 Over here! Here! 564 01:09:20,625 --> 01:09:26,000 I wish his tent were struck by lightning, and this big basket fell on him. 565 01:09:30,333 --> 01:09:31,833 Thank you. 566 01:09:33,708 --> 01:09:35,207 This will be funny. 567 01:09:35,208 --> 01:09:36,915 Baskets! 568 01:09:36,916 --> 01:09:40,208 Weaved with gold! Woven with silk! 569 01:09:42,750 --> 01:09:45,166 Baskets like golden apples. 570 01:09:46,125 --> 01:09:47,458 Baskets! 571 01:09:48,291 --> 01:09:52,041 My baskets are golden-- 572 01:10:13,666 --> 01:10:16,040 I'd like to help you sell your goods. 573 01:10:16,041 --> 01:10:17,416 Alright. 574 01:10:21,666 --> 01:10:25,041 Baskets! 575 01:10:26,625 --> 01:10:31,457 Baskets! Little baskets! 576 01:10:31,458 --> 01:10:32,666 Baskets! 577 01:10:36,708 --> 01:10:38,125 Baskets! 578 01:11:03,958 --> 01:11:05,665 These are better than his. 579 01:11:05,666 --> 01:11:06,791 Buy it. 580 01:11:18,041 --> 01:11:21,750 Girl, you're heaven-sent! 581 01:11:23,791 --> 01:11:25,540 You shouldn't have. 582 01:11:25,541 --> 01:11:28,083 Children, you must be my guests. 583 01:11:29,375 --> 01:11:31,333 We need to see the whole fair. 584 01:11:32,041 --> 01:11:33,250 So let's go! 585 01:11:34,208 --> 01:11:35,208 Thank you. 586 01:11:35,916 --> 01:11:37,500 - Thanks. - Thanks. 587 01:11:50,791 --> 01:11:52,665 There's nothing. Scram! 588 01:11:52,666 --> 01:11:57,166 "Assistant wanted." 589 01:11:57,750 --> 01:11:59,165 That's good. 590 01:11:59,166 --> 01:12:01,290 We'll apply for the job 591 01:12:01,291 --> 01:12:03,624 and it'll get us food and lodging. 592 01:12:03,625 --> 01:12:04,791 Let's go! 593 01:12:06,541 --> 01:12:08,791 We'd like to be your assistants. 594 01:12:09,625 --> 01:12:10,833 Thank you, God! 595 01:12:11,458 --> 01:12:13,540 Go on! Faster! 596 01:12:13,541 --> 01:12:16,875 Come on, kids! Faster! 597 01:12:23,958 --> 01:12:26,915 Come on! Two dinars! 598 01:12:26,916 --> 01:12:29,457 Two dinars a ride! 599 01:12:29,458 --> 01:12:34,040 Carousel! Two dinars only! 600 01:12:34,041 --> 01:12:36,790 Two dinars a ride! 601 01:12:36,791 --> 01:12:39,332 Carousel! 602 01:12:39,333 --> 01:12:41,707 Two dinars only! 603 01:12:41,708 --> 01:12:43,249 Come! 604 01:12:43,250 --> 01:12:46,291 Two dinars a ride! 605 01:13:11,125 --> 01:13:12,208 Thank you. 606 01:13:12,750 --> 01:13:13,916 Good. 607 01:13:35,208 --> 01:13:37,082 Let's go, kids! It's over. 608 01:13:37,083 --> 01:13:38,333 It's 11 p.m. 609 01:13:39,791 --> 01:13:41,375 Tomorrow we continue. 610 01:13:43,000 --> 01:13:45,374 Good night, Ma'am. Thank you. 611 01:13:45,375 --> 01:13:47,625 Good night. 612 01:13:53,833 --> 01:13:54,958 So… 613 01:13:56,958 --> 01:13:58,125 Let's go! 614 01:14:03,375 --> 01:14:08,249 Give these assistants of mine a sausage each. 615 01:14:08,250 --> 01:14:10,165 No, give them a pair each! 616 01:14:10,166 --> 01:14:11,583 And four for me. 617 01:14:13,958 --> 01:14:15,000 Thank you. 618 01:14:28,458 --> 01:14:29,457 Are they good? 619 01:14:29,458 --> 01:14:30,666 - Yes. - They're great. 620 01:14:53,916 --> 01:14:55,625 Let me cover you… 621 01:14:57,375 --> 01:14:59,166 There. I'm off. 622 01:15:01,166 --> 01:15:03,125 You're still here? Good night. 623 01:15:04,416 --> 01:15:07,166 We thought you'd give us a place to sleep. 624 01:15:07,791 --> 01:15:10,041 Where? There's no room here. 625 01:15:10,958 --> 01:15:14,583 Oh, no! You're not sleeping under the horses. 626 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 That's out of the question. Have a good night. 627 01:15:49,500 --> 01:15:53,041 If only we'd gone with the basket maker to his home. 628 01:15:55,166 --> 01:15:57,750 Then we wouldn't have ridden on the carousel. 629 01:16:02,333 --> 01:16:03,208 There, see? 630 01:16:04,708 --> 01:16:07,625 You'll sleep like a princess on the pea. 631 01:16:08,333 --> 01:16:10,250 What kind of a princess was that? 632 01:16:13,125 --> 01:16:14,125 Well… 633 01:16:16,125 --> 01:16:17,708 She was just like you. 634 01:16:20,500 --> 01:16:22,666 She had the same dress as you. 635 01:16:23,750 --> 01:16:25,333 And the same shoes. 636 01:16:26,750 --> 01:16:29,125 She also had the same hair. 637 01:16:30,125 --> 01:16:32,375 Did she have a parrot like I do? 638 01:16:33,500 --> 01:16:34,625 Don't interrupt me. 639 01:16:35,291 --> 01:16:36,291 Sorry. 640 01:16:36,958 --> 01:16:38,333 You're forgiven. 641 01:16:39,458 --> 01:16:41,125 This princess got lost 642 01:16:41,708 --> 01:16:44,165 and arrived to a castle made of gold. 643 01:16:44,166 --> 01:16:45,375 Pure gold? 644 01:16:46,041 --> 01:16:47,708 Purely golden castle. 645 01:16:49,750 --> 01:16:52,833 In this castle lived a very old queen. 646 01:16:53,583 --> 01:16:57,083 She didn't believe the girl was a princess. 647 01:16:57,833 --> 01:17:01,583 This queen, she was very cunning. 648 01:17:02,291 --> 01:17:06,250 She placed a pea in the bed where the girl was to sleep. 649 01:17:07,708 --> 01:17:10,957 She then covered it with seven mattresses. 650 01:17:10,958 --> 01:17:13,249 This is what she thought, 651 01:17:13,250 --> 01:17:17,708 "If she feels the pea underneath the seven mattresses and seven featherbeds, 652 01:17:19,333 --> 01:17:21,708 I'll know she's a real princess." 653 01:17:24,083 --> 01:17:28,458 The following day, the queen asked the princess 654 01:17:29,541 --> 01:17:30,791 how she'd slept. 655 01:17:31,791 --> 01:17:34,125 The girl burst into tears and said, 656 01:17:34,833 --> 01:17:38,875 "I couldn't sleep at all, something hard kept me awake." 657 01:17:40,750 --> 01:17:45,583 "I must be bruised all over, all my bones are aching." 658 01:17:48,166 --> 01:17:51,750 And that's how the queen knew this was a real princess. 659 01:17:53,166 --> 01:17:56,000 Maybe I'm a lost princess too. 660 01:17:58,666 --> 01:18:00,583 The end. 661 01:18:12,708 --> 01:18:16,333 - Good night, princess. - Good night, Lapitch. 662 01:18:28,000 --> 01:18:29,041 Listen. 663 01:18:29,750 --> 01:18:31,708 Do you know whose horse that is? 664 01:18:32,458 --> 01:18:35,708 That's my Hawk! Come with me. 665 01:18:39,916 --> 01:18:41,833 Listen to him neigh. 666 01:18:51,583 --> 01:18:53,625 I'm going in to see my Hawk. 667 01:18:54,583 --> 01:18:58,208 If your master catches you, we'll have to part. 668 01:18:58,958 --> 01:19:02,416 Everyone's asleep at the circus now. Nobody hears anything. 669 01:19:03,125 --> 01:19:05,250 Please, let's go in. 670 01:19:07,833 --> 01:19:09,000 Let's go. 671 01:19:27,500 --> 01:19:29,207 Don't be afraid. 672 01:19:29,208 --> 01:19:32,541 When he's asleep, nothing can wake him up. 673 01:19:33,375 --> 01:19:36,208 I know how one sleeps after the show. 674 01:20:02,791 --> 01:20:04,583 They're so beautiful. 675 01:20:08,666 --> 01:20:09,916 Hawk! 676 01:20:12,541 --> 01:20:14,000 My dearest. 677 01:20:17,291 --> 01:20:20,000 The black one is the most beautiful. 678 01:20:22,916 --> 01:20:25,041 We don't have a black horse. 679 01:20:27,333 --> 01:20:28,874 Look, he's here. 680 01:20:28,875 --> 01:20:30,875 It's a miracle! 681 01:20:31,625 --> 01:20:35,083 That's the horse Grga and the Back Man rode! 682 01:20:36,541 --> 01:20:37,583 Really? 683 01:20:39,041 --> 01:20:41,499 Only his mane is shorter. 684 01:20:41,500 --> 01:20:43,375 But it's the same horse. 685 01:20:47,833 --> 01:20:49,207 That's my master! 686 01:20:49,208 --> 01:20:50,416 Let's hide! 687 01:20:53,791 --> 01:20:56,832 I'm leaving town tomorrow with the circus, 688 01:20:56,833 --> 01:21:01,166 but look what I did to the black horse. 689 01:21:02,166 --> 01:21:05,915 When we give him a makeover, 690 01:21:05,916 --> 01:21:09,166 trust me, no one will recognize him. 691 01:21:10,166 --> 01:21:12,790 I'm not worried! 692 01:21:12,791 --> 01:21:15,582 I know that you're more cunning 693 01:21:15,583 --> 01:21:18,416 than a fox. 694 01:21:21,791 --> 01:21:26,958 Now will you please hand out the gold pieces for the horse. 695 01:21:28,583 --> 01:21:32,125 He wasn't easy to get. 696 01:21:33,000 --> 01:21:36,000 Alright. You'll get your gold. 697 01:21:57,291 --> 01:22:00,582 Where's the owner of the horse now? 698 01:22:00,583 --> 01:22:02,874 You don't have to be afraid of him. 699 01:22:02,875 --> 01:22:05,290 He's tied up in the forest! 700 01:22:05,291 --> 01:22:09,000 He sure won't get away, the way I tied him up. 701 01:22:11,125 --> 01:22:13,125 Nor will he be going to the fair. 702 01:22:16,708 --> 01:22:17,875 Farewell now! 703 01:22:19,000 --> 01:22:21,791 Wait! Why such a hurry? 704 01:22:22,625 --> 01:22:25,249 I must go while it's still night. 705 01:22:25,250 --> 01:22:28,625 Tonight we're picking up a cow before the dawn. 706 01:22:29,458 --> 01:22:31,875 I sent Grga over there last night, but… 707 01:22:32,500 --> 01:22:35,665 - I don't trust Grga much. - Where's this cow? 708 01:22:35,666 --> 01:22:37,208 I haven't been there yet. 709 01:22:37,791 --> 01:22:41,791 But the house is isolated with only a child and a woman in it. 710 01:22:42,958 --> 01:22:44,915 It'll be an easy job for sure. 711 01:22:44,916 --> 01:22:48,790 How will you find the house if you've never been there? 712 01:22:48,791 --> 01:22:50,165 Easy! 713 01:22:50,166 --> 01:22:54,458 There's a big blue star painted on it. 714 01:23:13,916 --> 01:23:18,208 The Black Man and Grga robbed the man on the way to the fair. 715 01:23:19,291 --> 01:23:23,250 They stole his goods and the horse and tied him up in the woods. 716 01:23:25,166 --> 01:23:27,625 Tonight they're taking Marko's cow. 717 01:23:29,416 --> 01:23:32,291 Bye, Gita. I must hurry. 718 01:23:33,500 --> 01:23:35,749 Stay with your master. 719 01:23:35,750 --> 01:23:38,916 Where are you going? I told you I wasn't staying! 720 01:23:40,958 --> 01:23:44,083 I must get to Marko's house before the Black Man. 721 01:23:44,791 --> 01:23:45,958 I'm going with you. 722 01:23:55,083 --> 01:23:56,958 Go, Blackie! 723 01:24:24,000 --> 01:24:26,125 What are you doing here, kids? 724 01:24:26,833 --> 01:24:28,999 We need a quick ride. 725 01:24:29,000 --> 01:24:29,916 Get in! 726 01:24:30,541 --> 01:24:34,500 I'm off to get some willow for the baskets. 727 01:24:35,958 --> 01:24:37,000 You too. 728 01:24:39,625 --> 01:24:41,165 Jump, Bundash! 729 01:24:41,166 --> 01:24:42,250 Come! 730 01:24:56,791 --> 01:25:00,458 We need to be at the house with the blue star before dawn. 731 01:25:01,291 --> 01:25:05,541 I know where this house is. Not far from where I get my willow. 732 01:25:07,208 --> 01:25:10,457 You'll be there before dawn. 733 01:25:10,458 --> 01:25:11,375 Come on! 734 01:25:16,791 --> 01:25:21,207 We're going over the hill and then through that forest. 735 01:25:21,208 --> 01:25:22,665 Don't go there! 736 01:25:22,666 --> 01:25:25,958 It's the forest where they robbed a man. 737 01:25:26,875 --> 01:25:29,874 That's the quickest way to the willow forest. 738 01:25:29,875 --> 01:25:33,291 Don't be afraid, children. 739 01:25:34,875 --> 01:25:35,833 Come on! 740 01:26:09,958 --> 01:26:11,416 Here, children. 741 01:26:20,041 --> 01:26:24,708 This path will lead you to the house with the blue star. 742 01:26:28,458 --> 01:26:32,875 You'll get there before the cloud covers the moon. 743 01:26:38,000 --> 01:26:39,665 Thank you for helping us. 744 01:26:39,666 --> 01:26:41,041 Thank you. 745 01:26:41,875 --> 01:26:43,416 Good luck, children! 746 01:26:53,500 --> 01:26:54,500 Children! 747 01:26:55,166 --> 01:26:56,250 Hey! 748 01:26:57,291 --> 01:27:02,457 Be careful! When you get to the road, there's a loose rock there! 749 01:27:02,458 --> 01:27:03,458 I know! 750 01:27:04,041 --> 01:27:07,457 Watch your step in the dark! 751 01:27:07,458 --> 01:27:09,041 I was there! 752 01:27:48,541 --> 01:27:49,625 Let's go. 753 01:27:50,333 --> 01:27:51,375 Hurry up. 754 01:27:51,875 --> 01:27:52,916 Alright. 755 01:28:19,416 --> 01:28:21,000 We can't go further. 756 01:28:22,250 --> 01:28:24,665 We can't see the path. We'll get lost. 757 01:28:24,666 --> 01:28:26,333 We can wait for a while. 758 01:28:27,708 --> 01:28:28,666 No. 759 01:28:31,166 --> 01:28:33,832 We need to get to Marko's house in time. 760 01:28:33,833 --> 01:28:36,666 I hope the Black Man doesn't come this way. 761 01:28:38,416 --> 01:28:40,666 He said he'd take the roundabout way. 762 01:28:50,750 --> 01:28:51,791 What is it? 763 01:28:55,375 --> 01:28:56,708 Rabbit, I guess. 764 01:29:06,250 --> 01:29:07,208 What is that? 765 01:29:11,666 --> 01:29:12,791 Maybe it's a fox. 766 01:29:20,166 --> 01:29:21,500 That's not a fox. 767 01:29:28,916 --> 01:29:30,083 Master! 768 01:29:36,041 --> 01:29:37,708 My little shoemaker! 769 01:29:51,375 --> 01:29:52,833 Faster! 770 01:30:27,875 --> 01:30:28,958 Stop! 771 01:30:30,333 --> 01:30:31,291 Halt! 772 01:30:32,208 --> 01:30:33,125 Move! 773 01:30:34,250 --> 01:30:35,333 Halt! 774 01:30:47,625 --> 01:30:48,958 He's dead. 775 01:31:00,083 --> 01:31:01,625 He's lucky to be dead. 776 01:31:21,125 --> 01:31:23,208 As I was driving to the fair, 777 01:31:24,208 --> 01:31:26,332 I was robbed by two villains. 778 01:31:26,333 --> 01:31:27,791 The Black Man and Grga. 779 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 How do you know about them? 780 01:31:31,250 --> 01:31:32,875 One lies down there, dead. 781 01:31:33,833 --> 01:31:35,958 The other one came to me last night. 782 01:31:37,541 --> 01:31:40,749 I was tied up and as I thought it was all over, 783 01:31:40,750 --> 01:31:41,750 he cut the rope 784 01:31:42,875 --> 01:31:44,375 and put this in my hand. 785 01:32:05,125 --> 01:32:09,666 Grga's mother didn't cry in vain over this silver coin. 786 01:32:15,666 --> 01:32:17,333 She didn't cry in vain. 787 01:32:18,416 --> 01:32:21,250 Now it's a magic coin. 788 01:32:25,375 --> 01:32:26,458 Who's this? 789 01:32:28,083 --> 01:32:28,958 Gita. 790 01:32:29,666 --> 01:32:32,832 She's an orphan, fatherless and motherless. 791 01:32:32,833 --> 01:32:34,000 Just like me. 792 01:32:34,708 --> 01:32:38,915 - We're travelling together. - Then we'll take her with us. 793 01:32:38,916 --> 01:32:40,083 Home. 794 01:32:59,458 --> 01:33:01,416 Let them sleep. 795 01:33:43,208 --> 01:33:45,375 - Mistress! - Lapitch! 796 01:33:50,375 --> 01:33:51,708 Dear Scowler. 797 01:33:52,958 --> 01:33:55,375 I thought I'd never see you again. 798 01:33:57,041 --> 01:33:58,500 Neither you nor Lapitch! 799 01:34:04,541 --> 01:34:05,541 Who are you now? 800 01:34:06,291 --> 01:34:07,208 Gita. 801 01:34:12,500 --> 01:34:13,750 Come on, Bundash. 802 01:34:28,500 --> 01:34:31,500 Our Marica would be the same age as Gita. 803 01:34:33,583 --> 01:34:36,458 I promised I'd tell you. 804 01:34:37,833 --> 01:34:41,125 About the misfortune that befell us at that fair. 805 01:34:42,583 --> 01:34:44,208 Eight years ago, 806 01:34:45,916 --> 01:34:47,958 we had a beautiful daughter. 807 01:34:49,375 --> 01:34:50,583 Her name was Marica. 808 01:34:52,000 --> 01:34:54,791 She was three and she was our pride and joy. 809 01:34:57,791 --> 01:34:59,916 I was selling goods at the fair. 810 01:35:02,125 --> 01:35:03,375 And she got lost. 811 01:35:06,500 --> 01:35:07,875 We looked for her, 812 01:35:09,333 --> 01:35:11,083 but we couldn't find her. 813 01:35:12,500 --> 01:35:14,166 Bad men stole her from us. 814 01:35:16,958 --> 01:35:18,833 That's why my heart hardened. 815 01:35:23,166 --> 01:35:24,875 But now it's all changed. 816 01:35:27,291 --> 01:35:31,375 Couldn't you find or recognize Marica now? 817 01:35:32,541 --> 01:35:34,750 We could recognize her any time. 818 01:35:36,333 --> 01:35:39,583 How could you, if she was so little? 819 01:35:40,375 --> 01:35:46,208 When Marica was just a baby, she cut her finger in the shape of a cross. 820 01:36:28,416 --> 01:36:29,416 Marica! 821 01:36:31,000 --> 01:36:32,041 Mother! 822 01:36:44,916 --> 01:36:46,708 I'll still call you Gita. 823 01:36:47,833 --> 01:36:49,582 When I say Gita, 824 01:36:49,583 --> 01:36:52,708 I see all the adventures we'd been through together. 825 01:36:54,000 --> 01:36:55,958 Lapitch, enough with adventures! 826 01:36:56,625 --> 01:36:59,875 Had it not been for you, Marica-- 827 01:37:00,541 --> 01:37:02,708 Gita would never have returned to us. 828 01:37:06,375 --> 01:37:09,875 Princess, lost and found. 829 01:37:23,125 --> 01:37:26,583 Good day. Here are the flowers I promised. 830 01:37:27,875 --> 01:37:30,041 What an honest boy! 831 01:37:30,875 --> 01:37:33,208 Hey, I have a letter for you. 832 01:37:35,291 --> 01:37:37,958 That's for bringing me the flowers. 833 01:37:39,000 --> 01:37:41,332 A boy brought this letter 834 01:37:41,333 --> 01:37:45,999 saying that the old milkman died of old age. 835 01:37:46,000 --> 01:37:48,875 He wrote this before he died. 836 01:37:53,875 --> 01:37:56,500 "My dear Emperor's shoemaker, 837 01:37:57,250 --> 01:38:01,541 I'm writing this to you, feeling I'll die soon." 838 01:38:02,666 --> 01:38:08,583 "When I die, I want you to have my donkey and my cart." 839 01:38:09,916 --> 01:38:13,750 "I know you'll treat him well." 840 01:38:15,125 --> 01:38:20,583 "I hope you broke in those boots for the Emperor's son." 841 01:38:21,791 --> 01:38:23,750 "Your old milkman." 842 01:38:45,000 --> 01:38:46,500 And that's how it was. 843 01:38:47,875 --> 01:38:50,125 Then Gita and I grew up. 844 01:38:51,458 --> 01:38:55,000 I became a shoemaker and we got married. 845 01:38:56,583 --> 01:38:58,916 I took over Master Scowler's business. 846 01:38:59,708 --> 01:39:02,458 We had four children and three apprentices. 847 01:39:04,708 --> 01:39:07,208 On Sunday afternoons, after lunch, 848 01:39:08,000 --> 01:39:11,708 we'd tell them about the brave adventures of a little shoemaker. 849 01:39:13,083 --> 01:39:16,500 And the boots were displayed in the glass cabinet. 850 01:39:17,375 --> 01:39:20,541 For each and every one to see. 52590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.