Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:14,250 --> 00:00:17,541
{\an8}BASED ON THE NOVEL
BY IVANA BRLIĆ-MAŽURANIĆ
4
00:01:18,000 --> 00:01:19,625
{\an8}Somebody once said,
5
00:01:20,375 --> 00:01:22,250
{\an8}"Our whole life's a journey."
6
00:01:26,625 --> 00:01:28,374
{\an8}"For those with solid shoes,
7
00:01:28,375 --> 00:01:30,333
strong hands and brains,
8
00:01:31,250 --> 00:01:32,583
the journey is easy."
9
00:01:35,708 --> 00:01:39,625
When I started my journey,
I was a little shoemaker's apprentice,
10
00:01:40,333 --> 00:01:42,000
fatherless and motherless.
11
00:01:42,833 --> 00:01:45,916
They called me
only by my surname, Lapitch.
12
00:01:52,166 --> 00:01:53,915
Circus Barcone!
13
00:01:53,916 --> 00:01:56,332
I lived with my Master named Scowler.
14
00:01:56,333 --> 00:01:59,458
Master Scowler
was cold-hearted and unjust,
15
00:02:00,333 --> 00:02:03,333
and his wife was good and kind.
16
00:02:05,166 --> 00:02:06,874
Circus Barcone!
17
00:02:06,875 --> 00:02:08,583
Circus is in town!
18
00:02:12,000 --> 00:02:15,750
Circus Barcone,
a spectacle you've never seen before!
19
00:02:17,583 --> 00:02:19,040
Circus Barcone!
20
00:02:19,041 --> 00:02:20,957
Circus is in town!
21
00:02:20,958 --> 00:02:22,541
What are you looking at?
22
00:02:23,125 --> 00:02:25,000
Let the children look.
23
00:02:25,750 --> 00:02:28,749
- You can't see this every day.
- Circus is in town!
24
00:02:28,750 --> 00:02:31,791
So nice! The circus is in town!
25
00:02:32,875 --> 00:02:35,083
You'll see circus when you get home!
26
00:02:36,916 --> 00:02:39,916
My life is a circus every day.
27
00:02:41,208 --> 00:02:43,374
Close the windows! Get to work!
28
00:02:43,375 --> 00:02:47,290
Circus Barcone,
a spectacle you've never seen before!
29
00:02:47,291 --> 00:02:49,166
SHOEMAKER
30
00:02:54,750 --> 00:02:55,625
Lapitch!
31
00:03:02,000 --> 00:03:03,083
Yes, Master?
32
00:03:03,666 --> 00:03:05,041
Bring me some leather.
33
00:03:05,791 --> 00:03:07,458
Don't you drop it!
34
00:03:14,666 --> 00:03:16,041
Let's go, Bundash.
35
00:03:18,833 --> 00:03:20,000
Let's go.
36
00:03:37,416 --> 00:03:39,290
Where should I put it, Master?
37
00:03:39,291 --> 00:03:42,041
On the table.
You can't put in on the floor.
38
00:03:45,333 --> 00:03:46,833
It costs a fortune.
39
00:03:49,208 --> 00:03:50,125
Brats!
40
00:03:55,166 --> 00:03:57,415
- His bum is hanging out!
- Barebum!
41
00:03:57,416 --> 00:03:58,875
- Barebutt!
- Enough!
42
00:03:59,416 --> 00:04:00,500
Carry that!
43
00:04:07,458 --> 00:04:09,166
What's up with your trousers?
44
00:04:10,083 --> 00:04:11,124
Ripped, Master.
45
00:04:11,125 --> 00:04:12,333
You don't say!
46
00:04:13,333 --> 00:04:15,208
I'd never have guessed.
47
00:04:16,333 --> 00:04:17,250
Get lost!
48
00:04:22,875 --> 00:04:23,833
Thank you.
49
00:04:24,875 --> 00:04:26,625
Lapitch gets the old bread.
50
00:04:27,625 --> 00:04:28,957
Again?
51
00:04:28,958 --> 00:04:30,041
Again.
52
00:04:31,583 --> 00:04:32,958
You heard me.
53
00:04:48,083 --> 00:04:50,666
Asking for bread, and getting a stone.
54
00:04:59,041 --> 00:05:00,291
Thank you.
55
00:05:11,916 --> 00:05:13,499
Enjoy.
56
00:05:13,500 --> 00:05:14,541
Thank you.
57
00:05:55,791 --> 00:05:57,750
These are unwearable.
58
00:05:58,458 --> 00:06:00,875
They're only good to wipe the floor with.
59
00:06:01,708 --> 00:06:02,625
Make new pants.
60
00:06:04,291 --> 00:06:05,250
How?
61
00:06:06,125 --> 00:06:07,333
I have no fabric.
62
00:06:14,083 --> 00:06:14,958
Use this.
63
00:06:22,958 --> 00:06:23,875
Let me see.
64
00:06:57,166 --> 00:06:58,957
Look at those green trousers.
65
00:06:58,958 --> 00:07:00,458
A cow will get you.
66
00:07:01,041 --> 00:07:03,416
Or a stork, mistaking you for a frog.
67
00:07:04,708 --> 00:07:05,916
Frog!
68
00:07:26,750 --> 00:07:30,207
Good morning.
I'd like to order something special,
69
00:07:30,208 --> 00:07:31,875
something unusual.
70
00:07:32,625 --> 00:07:34,499
Boots for my little son.
71
00:07:34,500 --> 00:07:37,500
I want no ordinary boots.
I want special boots.
72
00:07:38,083 --> 00:07:39,041
Red ones.
73
00:07:39,916 --> 00:07:42,041
But make them by tomorrow.
74
00:08:12,458 --> 00:08:14,958
Dad, look at his trousers.
75
00:08:20,291 --> 00:08:22,791
Here's a little down payment.
76
00:08:27,125 --> 00:08:29,500
We'll make the boots in one night.
77
00:08:36,625 --> 00:08:37,541
Move!
78
00:08:42,625 --> 00:08:43,583
Here you go.
79
00:08:45,958 --> 00:08:47,083
What boots…
80
00:08:48,666 --> 00:08:50,000
those will be.
81
00:08:51,833 --> 00:08:53,958
To take you to the end of the world.
82
00:09:21,583 --> 00:09:22,666
Polish them well.
83
00:09:23,250 --> 00:09:24,125
Use wax.
84
00:09:25,166 --> 00:09:27,875
Make them shine like a mirror. Got that?
85
00:09:28,791 --> 00:09:29,750
Got it, Master.
86
00:10:45,416 --> 00:10:46,625
What a mess!
87
00:10:48,791 --> 00:10:50,958
Apprentices only make a mess
88
00:10:52,708 --> 00:10:54,541
because their heads are a mess.
89
00:10:55,458 --> 00:10:57,750
But I'll knock those heads in yet.
90
00:10:58,625 --> 00:11:00,708
I'll knock them in good.
91
00:11:05,875 --> 00:11:07,665
Watch where you're going!
92
00:11:07,666 --> 00:11:10,082
You run around like a headless chicken.
93
00:11:10,083 --> 00:11:13,374
Not a headless chicken,
94
00:11:13,375 --> 00:11:15,540
but a headful of flies.
95
00:11:15,541 --> 00:11:19,874
Wine flies, no less.
96
00:11:19,875 --> 00:11:22,457
Shame on you, you're already drunk!
97
00:11:22,458 --> 00:11:26,875
Sir, I'm not already drunk.
I'm still drunk.
98
00:11:27,416 --> 00:11:29,375
Let me tell you!
99
00:11:30,958 --> 00:11:32,750
Give me your foot, young sir.
100
00:11:34,000 --> 00:11:34,916
There.
101
00:11:35,875 --> 00:11:36,791
Here you go.
102
00:11:39,458 --> 00:11:41,582
Go on son. Push your foot in!
103
00:11:41,583 --> 00:11:42,958
Push harder, come on!
104
00:11:44,958 --> 00:11:46,208
Push it in, son!
105
00:11:47,000 --> 00:11:50,416
- Push it in harder!
- Dad, my foot won't go in.
106
00:11:51,291 --> 00:11:52,791
They're too tight.
107
00:11:53,791 --> 00:11:55,250
Go on, push in. Come on!
108
00:11:56,500 --> 00:11:58,666
It has to go in! Come on, son!
109
00:12:04,333 --> 00:12:06,375
Maybe his feet grew overnight?
110
00:12:08,458 --> 00:12:10,291
Children grow so fast nowadays.
111
00:12:15,916 --> 00:12:17,583
I'm not done with you!
112
00:12:19,541 --> 00:12:20,625
I'm sorry.
113
00:12:22,041 --> 00:12:24,583
- This has never happened before.
- Sure.
114
00:12:25,458 --> 00:12:26,458
Never.
115
00:12:27,375 --> 00:12:28,500
Let's go.
116
00:12:40,000 --> 00:12:43,125
It's all your fault!
You took the measure wrong!
117
00:12:44,208 --> 00:12:46,457
But, Master, you did the measuring.
118
00:12:46,458 --> 00:12:50,665
You're accusing me of lying?
119
00:12:50,666 --> 00:12:51,958
You'll kill the boy!
120
00:12:53,666 --> 00:12:56,582
Burn them tomorrow,
I don't want to look at them!
121
00:12:56,583 --> 00:12:57,874
The boots will burn!
122
00:12:57,875 --> 00:12:59,500
And you will pay for them!
123
00:13:24,458 --> 00:13:26,083
Why are you always yelling?
124
00:13:27,375 --> 00:13:29,333
You never used to be like this.
125
00:13:30,000 --> 00:13:31,291
That makes two of us.
126
00:13:32,500 --> 00:13:33,875
We both have changed.
127
00:13:37,875 --> 00:13:39,208
It's not his fault.
128
00:13:39,833 --> 00:13:41,708
Are you saying it's mine?
129
00:13:42,416 --> 00:13:43,583
Say it's my fault!
130
00:13:45,375 --> 00:13:46,708
That goddamn fair!
131
00:13:48,833 --> 00:13:50,666
That's not what I meant.
132
00:14:30,958 --> 00:14:32,583
Master,
133
00:14:33,916 --> 00:14:38,916
you wanted to throw the boots
into the fire.
134
00:14:40,375 --> 00:14:46,750
It'd be a great shame, so I'll set off
into the world and break them in.
135
00:14:47,791 --> 00:14:51,166
Treat your apprentices better.
136
00:14:52,041 --> 00:14:55,458
I'll bring the boots back.
137
00:14:56,916 --> 00:14:58,958
Lapitch.
138
00:15:08,750 --> 00:15:11,291
Dear Mistress,
139
00:15:12,375 --> 00:15:15,125
thank you for your kindness.
140
00:15:16,208 --> 00:15:18,541
I'm heading off into the world.
141
00:15:19,291 --> 00:15:21,624
I'll think of you
142
00:15:21,625 --> 00:15:24,000
and help people,
143
00:15:24,791 --> 00:15:28,166
just like you helped me.
144
00:15:29,000 --> 00:15:30,875
Yours, Lapitch.
145
00:16:54,708 --> 00:16:55,791
Come on.
146
00:16:56,666 --> 00:16:58,166
I won't be gone forever.
147
00:16:59,250 --> 00:17:00,791
I'll be back.
148
00:17:01,500 --> 00:17:02,791
Come on.
149
00:17:05,458 --> 00:17:06,875
Come on.
150
00:18:19,583 --> 00:18:20,665
Who are you?
151
00:18:20,666 --> 00:18:24,166
I am the Emperor's shoemaker.
152
00:18:24,750 --> 00:18:25,875
He sent me.
153
00:18:26,916 --> 00:18:28,082
Who sent you?
154
00:18:28,083 --> 00:18:29,082
The Emperor.
155
00:18:29,083 --> 00:18:32,290
He sent me to break in boots for his son.
156
00:18:32,291 --> 00:18:36,166
And to help those in need.
157
00:18:37,333 --> 00:18:39,458
The Emperor sent you, huh?
158
00:18:40,583 --> 00:18:44,041
So how is His Majesty?
159
00:18:44,750 --> 00:18:48,208
Probably not that great
since he lost the war.
160
00:18:50,791 --> 00:18:53,665
Uncle, I'll carry your milk.
161
00:18:53,666 --> 00:18:55,000
Up to the third floor.
162
00:19:08,458 --> 00:19:11,083
What kind of a colorful monster are you?
163
00:19:11,791 --> 00:19:13,165
Are you a rooster?
164
00:19:13,166 --> 00:19:15,500
Or a woodpecker? Who are you?
165
00:19:16,125 --> 00:19:21,665
Miss, I'm no monster, rooster, woodpecker,
166
00:19:21,666 --> 00:19:23,958
parrot or a frog.
167
00:19:24,750 --> 00:19:30,541
I'm Lapitch, a little shoemaker
and I bring you milk.
168
00:19:31,375 --> 00:19:33,916
The old man is weak
169
00:19:34,791 --> 00:19:36,416
and can't climb the stairs.
170
00:19:44,791 --> 00:19:46,290
Wait, I'll walk you.
171
00:19:46,291 --> 00:19:47,666
Sure.
172
00:19:49,416 --> 00:19:54,040
Why don't you get milk yourself?
173
00:19:54,041 --> 00:19:56,791
Me? What do you mean?
174
00:19:57,625 --> 00:20:03,125
Well, if you can escort me now,
you can get the milk yourself.
175
00:20:16,291 --> 00:20:20,458
Tell the old man I'll be
picking up milk myself from now on.
176
00:20:21,041 --> 00:20:22,250
Okay.
177
00:20:22,916 --> 00:20:24,208
And I will…
178
00:20:25,541 --> 00:20:29,166
When I get back,
I'll bring you some flowers.
179
00:20:38,875 --> 00:20:41,832
If that's fine with you,
180
00:20:41,833 --> 00:20:44,874
I'd like to help you
with the milk delivery.
181
00:20:44,875 --> 00:20:47,291
That way I'll break the boots in quicker.
182
00:20:48,041 --> 00:20:51,333
If it's for the Emperor,
I can't decline your offer.
183
00:20:58,750 --> 00:21:00,125
Go on, donkey!
184
00:21:00,750 --> 00:21:02,000
Thait's it.
185
00:23:08,875 --> 00:23:10,791
Bundash!
186
00:23:12,583 --> 00:23:15,375
My dear Bundash!
187
00:23:19,458 --> 00:23:23,583
Master Scrowler will be mad at you too.
188
00:23:24,583 --> 00:23:28,083
Okay, but don't say I haven't warned you.
189
00:23:38,333 --> 00:23:40,333
We'll share breakfast.
190
00:23:48,708 --> 00:23:51,291
One piece for me.
191
00:23:52,791 --> 00:23:54,625
One for you.
192
00:24:07,125 --> 00:24:08,958
Breakfast is finished.
193
00:24:59,458 --> 00:25:00,875
I'm so hot.
194
00:25:01,791 --> 00:25:02,833
How about you?
195
00:25:04,500 --> 00:25:05,583
You're right.
196
00:25:07,541 --> 00:25:09,083
Terribly hot.
197
00:25:11,250 --> 00:25:12,875
I'm not taking my hat off.
198
00:25:13,916 --> 00:25:15,916
My brains will melt.
199
00:25:17,916 --> 00:25:19,750
I don't have a hat for you.
200
00:25:50,208 --> 00:25:52,791
Sorry to barge in like this,
201
00:25:53,791 --> 00:25:57,125
but I heard you cry and I wanted to help.
202
00:25:57,750 --> 00:26:00,166
I lost two geese at the lake.
203
00:26:01,791 --> 00:26:03,208
Is that all?
204
00:26:04,250 --> 00:26:06,833
What do I tell my mother when she returns?
205
00:26:10,708 --> 00:26:14,333
Now we'll be even poorer because of me.
206
00:26:15,625 --> 00:26:17,083
Don't worry,
207
00:26:17,791 --> 00:26:21,166
I have the best goose hunter in the world.
208
00:26:42,291 --> 00:26:43,458
Go, Bundash!
209
00:26:44,791 --> 00:26:45,750
Find them!
210
00:26:58,791 --> 00:26:59,957
Bundash!
211
00:26:59,958 --> 00:27:00,999
Stop!
212
00:27:01,000 --> 00:27:02,958
You'll drown in there!
213
00:27:11,000 --> 00:27:12,791
What did I tell you!
214
00:27:32,583 --> 00:27:33,708
Let's go!
215
00:27:39,166 --> 00:27:42,875
Bundash first, he earned it the most.
216
00:28:19,833 --> 00:28:23,750
Who painted the blue star on your house?
217
00:28:24,625 --> 00:28:25,582
I did!
218
00:28:25,583 --> 00:28:30,375
While mom was painting the room,
I took some paint and did the star.
219
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
Where are you from?
220
00:28:35,625 --> 00:28:37,250
I don't know, Ma'am.
221
00:28:38,083 --> 00:28:39,540
And your mother?
222
00:28:39,541 --> 00:28:42,208
She must be worried sick
as you're not home.
223
00:28:44,208 --> 00:28:45,791
I don't know that either.
224
00:28:46,541 --> 00:28:48,166
I never met her.
225
00:28:51,333 --> 00:28:52,833
Maybe I'll find her now
226
00:28:54,333 --> 00:28:56,791
as I'm travelling the world.
227
00:29:03,958 --> 00:29:07,750
There's no room in the house,
but the stable is warm enough.
228
00:29:15,666 --> 00:29:20,708
Your dog has such a big head,
he can barely carry it.
229
00:29:22,875 --> 00:29:24,416
That's why he's so smart.
230
00:29:26,333 --> 00:29:30,291
If you had such a big head,
you'd find the geese without his help.
231
00:29:33,750 --> 00:29:34,958
Good night.
232
00:30:20,958 --> 00:30:22,875
Good night, cow.
233
00:31:07,791 --> 00:31:11,833
Here are some boiled eggs,
they'll come in handy on your journey.
234
00:31:12,791 --> 00:31:15,208
What kind of a hen laid such a white egg?
235
00:31:15,833 --> 00:31:17,541
It's a goose egg!
236
00:31:18,666 --> 00:31:20,916
There, here you go.
237
00:31:22,041 --> 00:31:23,083
Thank you.
238
00:31:24,458 --> 00:31:26,333
- Good luck!
- Thank you.
239
00:32:06,291 --> 00:32:08,333
Who says I'm afraid of lightning?
240
00:33:09,125 --> 00:33:11,458
Come on, it's nothing!
241
00:33:23,000 --> 00:33:25,625
Come on, we have to hide.
242
00:33:37,375 --> 00:33:38,375
Good evening!
243
00:33:39,541 --> 00:33:41,041
Good indeed!
244
00:33:42,750 --> 00:33:44,250
Couldn't be better!
245
00:33:48,500 --> 00:33:50,875
At least it's not raining cats and dogs.
246
00:33:53,291 --> 00:33:55,041
Aren't you a smart one?
247
00:33:56,416 --> 00:33:58,833
Where do you come from, smarty-pants?
248
00:33:59,666 --> 00:34:01,166
We hid from the rain.
249
00:34:03,166 --> 00:34:05,625
And I didn't want to ruin my new boots.
250
00:34:12,958 --> 00:34:14,541
Can we stay here?
251
00:34:15,208 --> 00:34:18,625
But it's not so nice here.
252
00:34:32,250 --> 00:34:33,957
And what's that over there?
253
00:34:33,958 --> 00:34:35,833
Mind your own business!
254
00:34:47,208 --> 00:34:48,583
Have a good night!
255
00:34:49,458 --> 00:34:51,125
It's not going to be good.
256
00:37:04,416 --> 00:37:05,625
They're gone!
257
00:37:08,250 --> 00:37:10,250
The Black Man stole them!
258
00:37:55,083 --> 00:37:58,208
- Good morning!
- Good morning!
259
00:38:03,041 --> 00:38:06,749
My name is Gita and I work at the circus.
260
00:38:06,750 --> 00:38:08,708
- And you?
- Gita?
261
00:38:09,916 --> 00:38:11,749
That's a strange name.
262
00:38:11,750 --> 00:38:15,208
But the circus is full of strange things.
263
00:38:16,250 --> 00:38:17,999
I'm Lapitch, the Apprentice.
264
00:38:18,000 --> 00:38:21,415
"Apprentice"?
And you say my name is strange!
265
00:38:21,416 --> 00:38:23,790
What kind of a name is that?
266
00:38:23,791 --> 00:38:25,915
How silly!
267
00:38:25,916 --> 00:38:29,415
That's not a name. That's a profession.
268
00:38:29,416 --> 00:38:31,541
I'm a shoemaker's apprentice.
269
00:38:32,500 --> 00:38:34,707
But everybody has a name.
270
00:38:34,708 --> 00:38:37,749
Not everybody. Take me, for example.
271
00:38:37,750 --> 00:38:39,707
I don't.
272
00:38:39,708 --> 00:38:41,291
I only have a last name.
273
00:38:42,041 --> 00:38:44,665
- What's your last name?
- I don't know.
274
00:38:44,666 --> 00:38:46,083
I don't have one.
275
00:38:46,833 --> 00:38:48,582
Gita!
276
00:38:48,583 --> 00:38:50,250
I'm very sad.
277
00:38:51,291 --> 00:38:56,874
This morning somebody stole my box
as I drank water from the well.
278
00:38:56,875 --> 00:38:58,958
I had a lot of stuff in it.
279
00:38:59,708 --> 00:39:02,083
My golden earrings were in it.
280
00:39:03,541 --> 00:39:05,166
Somebody stole my boots.
281
00:39:06,791 --> 00:39:08,041
Don't be sad!
282
00:39:08,958 --> 00:39:10,833
We'll find them both.
283
00:39:11,583 --> 00:39:12,708
Deal!
284
00:39:13,500 --> 00:39:14,500
What can you do?
285
00:39:15,958 --> 00:39:17,291
Many things!
286
00:39:44,041 --> 00:39:47,749
I can ride, stand on a horse's back.
287
00:39:47,750 --> 00:39:53,165
Jump through hoops,
juggle 12 apples at once.
288
00:39:53,166 --> 00:39:56,958
I can bite off a piece
of the thickest glass and eat it too!
289
00:39:58,291 --> 00:40:01,375
Your talents won't help us much.
290
00:40:02,250 --> 00:40:06,165
Juggling apples and eating glass
291
00:40:06,166 --> 00:40:09,500
won't get you a job with any farmer.
292
00:40:26,791 --> 00:40:30,375
I got sick and my master
left me in a village.
293
00:40:31,791 --> 00:40:38,458
He left with the circus
and said I should join them later.
294
00:40:39,208 --> 00:40:43,375
I'm travelling by foot.
The trip is very long and boring. And you?
295
00:40:44,666 --> 00:40:46,250
I'm travelling too.
296
00:40:48,375 --> 00:40:49,708
Let's travel together!
297
00:40:50,458 --> 00:40:51,625
Let's!
298
00:41:27,208 --> 00:41:30,541
Boss! Do you need hard workers?
299
00:41:32,041 --> 00:41:34,415
Yes. Do you know any?
300
00:41:34,416 --> 00:41:37,250
- I do.
- Then bring them to me.
301
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
Here they are.
302
00:41:42,541 --> 00:41:45,000
What makes you hard workers?
303
00:41:47,500 --> 00:41:51,958
We don't know anything,
but want to learn everything.
304
00:41:54,916 --> 00:41:57,791
See that hay over there? Girl!
305
00:41:59,416 --> 00:42:02,415
You rake and you turn the hay!
306
00:42:02,416 --> 00:42:03,458
Let's go!
307
00:42:08,250 --> 00:42:10,625
Faster! Over there! What is it?
308
00:42:41,416 --> 00:42:44,541
Lapitch! I'm hot.
309
00:42:45,375 --> 00:42:48,416
Faster! What is it now?
310
00:42:54,208 --> 00:42:55,375
Lapitch!
311
00:42:56,416 --> 00:42:58,000
I'm tired!
312
00:43:00,500 --> 00:43:01,833
Lapitch!
313
00:43:02,791 --> 00:43:04,541
I'm hungry!
314
00:43:19,125 --> 00:43:21,750
I don't need such workers.
315
00:43:22,958 --> 00:43:25,083
No work, no food!
316
00:43:26,208 --> 00:43:28,957
Goodbye!
I don't ever want to see you again!
317
00:43:28,958 --> 00:43:30,166
You won't!
318
00:43:47,458 --> 00:43:48,999
Cheers, Boss!
319
00:43:49,000 --> 00:43:51,250
Cheers!
320
00:44:21,791 --> 00:44:23,041
Gita!
321
00:44:33,416 --> 00:44:34,708
My God!
322
00:44:35,500 --> 00:44:37,750
I never thought I'd see this!
323
00:44:40,916 --> 00:44:42,332
I brought you dinner.
324
00:44:42,333 --> 00:44:46,000
Go on, you eat. I'll earn my own dinner!
325
00:45:13,583 --> 00:45:15,166
Well done!
326
00:45:20,750 --> 00:45:22,500
Good Lord! What's this?
327
00:45:26,916 --> 00:45:28,166
What's this?
328
00:45:49,375 --> 00:45:50,958
Well done!
329
00:46:11,333 --> 00:46:12,541
Come over here!
330
00:46:13,166 --> 00:46:16,250
You sit at the head of the table.
331
00:46:18,500 --> 00:46:21,375
What a great job I have.
332
00:46:23,083 --> 00:46:24,166
Call that a job?
333
00:46:25,583 --> 00:46:29,625
That's a good job
only if there's no other.
334
00:46:41,458 --> 00:46:45,291
Let's dance! I'll show you how it's done.
335
00:48:00,166 --> 00:48:01,833
Put the girl to bed.
336
00:48:17,125 --> 00:48:18,333
What is it, kid?
337
00:48:20,041 --> 00:48:21,666
Why aren't you sleeping?
338
00:48:23,166 --> 00:48:26,166
I didn't find my boots today.
339
00:48:26,958 --> 00:48:28,208
What boots?
340
00:48:30,166 --> 00:48:32,708
Somebody stole my boots this morning.
341
00:48:33,666 --> 00:48:36,583
Somebody stole my blue coat too.
342
00:48:38,708 --> 00:48:40,583
And my ham from the attic!
343
00:48:41,208 --> 00:48:42,875
And my axe!
344
00:49:03,166 --> 00:49:04,250
Fire?
345
00:49:04,916 --> 00:49:06,458
Fire! Everybody, fire!
346
00:49:08,333 --> 00:49:09,500
Fire!
347
00:49:11,125 --> 00:49:12,666
Oh, no!
348
00:49:13,416 --> 00:49:16,665
Come on, everybody! Help!
349
00:49:16,666 --> 00:49:20,915
- The stable's on fire!
- Come on!
350
00:49:20,916 --> 00:49:22,499
Grga's stable is on fire!
351
00:49:22,500 --> 00:49:25,041
Hurry up, let's go!
352
00:49:26,666 --> 00:49:29,415
It doesn't matter
who's good and who's bad.
353
00:49:29,416 --> 00:49:30,499
Put it out!
354
00:49:30,500 --> 00:49:31,832
Faster!
355
00:49:31,833 --> 00:49:34,333
- Good evening.
- Give me the bucket!
356
00:49:40,958 --> 00:49:42,458
Who started the fire?
357
00:49:43,625 --> 00:49:47,790
Everybody! Help!
358
00:49:47,791 --> 00:49:49,957
The stable's on fire!
359
00:49:49,958 --> 00:49:52,750
Is there anybody? Help!
360
00:49:56,875 --> 00:49:59,291
How will they manage without the firemen?
361
00:50:01,250 --> 00:50:03,374
Good Lord!
362
00:50:03,375 --> 00:50:05,375
Grga's house will catch fire!
363
00:50:07,583 --> 00:50:09,207
What's going on?
364
00:50:09,208 --> 00:50:10,583
Faster, please!
365
00:50:14,333 --> 00:50:16,333
Let's go!
366
00:50:17,083 --> 00:50:18,791
My house will burn down.
367
00:50:23,125 --> 00:50:27,124
Somebody should climb on the roof
and put out the fire from there.
368
00:50:27,125 --> 00:50:31,332
I'm not climbing up on that old roof.
I don't want to fall off it!
369
00:50:31,333 --> 00:50:32,916
It's Lapitch!
370
00:50:34,666 --> 00:50:36,208
I must help him!
371
00:50:36,833 --> 00:50:39,291
You can't. You'll get hurt!
372
00:50:57,208 --> 00:50:58,291
Good job, kid!
373
00:50:59,291 --> 00:51:00,625
Well done, kid!
374
00:51:01,458 --> 00:51:02,958
I made it!
375
00:51:17,125 --> 00:51:18,207
Dear!
376
00:51:18,208 --> 00:51:21,375
- He's alive!
- Good.
377
00:51:34,250 --> 00:51:35,624
Folks!
378
00:51:35,625 --> 00:51:36,749
Lapitch!
379
00:51:36,750 --> 00:51:39,124
I found my boots!
380
00:51:39,125 --> 00:51:40,125
He's alive!
381
00:51:43,791 --> 00:51:45,708
The chest has a false bottom!
382
00:51:46,625 --> 00:51:47,666
When I fell down,
383
00:51:48,333 --> 00:51:51,708
I broke the chest open
and under the flour I found
384
00:51:52,416 --> 00:51:54,582
all the missing things.
385
00:51:54,583 --> 00:51:57,625
Good Lord, look at this!
386
00:51:59,875 --> 00:52:02,375
My box with the golden earrings!
387
00:52:09,333 --> 00:52:10,916
That's my ham!
388
00:52:12,875 --> 00:52:14,458
Grga is a thief.
389
00:52:17,375 --> 00:52:20,083
Who's this kid?
390
00:52:35,666 --> 00:52:37,458
What a disgrace!
391
00:52:39,958 --> 00:52:41,833
Good Lord!
392
00:52:52,833 --> 00:52:56,540
- He'll get a good beating.
- I'd kick his head in!
393
00:52:56,541 --> 00:52:58,333
I'd throw him into the fire.
394
00:52:59,000 --> 00:53:00,666
Don't cry.
395
00:53:01,583 --> 00:53:03,125
I saw Grga last night.
396
00:53:04,375 --> 00:53:07,916
If I see him, I'll tell him
not to go into the village.
397
00:53:09,916 --> 00:53:12,625
To go out into the world and be honest.
398
00:53:15,500 --> 00:53:17,416
If you see that Grga of mine,
399
00:53:19,750 --> 00:53:21,166
give him this.
400
00:53:37,625 --> 00:53:39,083
What if I don't see him?
401
00:53:40,208 --> 00:53:43,458
Then keep it. You saved my house.
402
00:54:10,583 --> 00:54:14,165
Now I'm glad
that the Black Man stole my boots.
403
00:54:14,166 --> 00:54:16,000
Why are you glad?
404
00:54:20,583 --> 00:54:21,791
Well…
405
00:54:22,333 --> 00:54:26,666
If I'd run into the fire wearing my boots,
406
00:54:28,000 --> 00:54:30,250
they'd have a wounded heel too.
407
00:54:31,458 --> 00:54:34,125
And that would be a shame.
408
00:54:36,708 --> 00:54:38,500
The wound will heal soon.
409
00:54:40,208 --> 00:54:43,333
See, I was wounded here too.
410
00:54:44,125 --> 00:54:45,833
When did that happen?
411
00:54:46,416 --> 00:54:47,583
Did it hurt much?
412
00:54:48,750 --> 00:54:50,833
I don't remember.
413
00:54:52,000 --> 00:54:53,791
I was but a baby then.
414
00:54:54,500 --> 00:54:57,791
It was before I came
to work at the circus for my master.
415
00:54:58,500 --> 00:54:59,750
And…
416
00:55:00,833 --> 00:55:02,750
When did you start working for him?
417
00:55:03,625 --> 00:55:04,957
I don't know.
418
00:55:04,958 --> 00:55:06,166
Who brought you?
419
00:55:06,791 --> 00:55:08,582
I don't know that either!
420
00:55:08,583 --> 00:55:11,374
Master says I have no mother or father.
421
00:55:11,375 --> 00:55:14,040
And I wish I didn't have him either.
422
00:55:14,041 --> 00:55:15,458
He's an evil man.
423
00:55:16,625 --> 00:55:18,958
Most of all I'd like to have a mother.
424
00:55:20,375 --> 00:55:22,291
What's it like to have a mother?
425
00:55:25,791 --> 00:55:27,083
I don't know.
426
00:55:27,750 --> 00:55:29,833
I don't have one.
427
00:55:31,750 --> 00:55:33,166
There was Master's wife.
428
00:55:34,541 --> 00:55:36,708
She used to defend me from him
429
00:55:37,666 --> 00:55:40,041
and gave me fresh bread.
430
00:55:53,208 --> 00:55:54,500
Thank you.
431
00:55:59,750 --> 00:56:00,958
Thank you.
432
00:56:46,500 --> 00:56:48,458
How nice the corn snaps.
433
00:56:53,250 --> 00:56:55,000
Can we stay a little longer?
434
00:57:07,791 --> 00:57:11,833
My only concern now is to find Grga
435
00:57:12,666 --> 00:57:16,000
and give him the scarf
and the money his mother sent him.
436
00:57:17,666 --> 00:57:19,208
Where will you find him?
437
00:57:22,041 --> 00:57:25,208
I don't know, but I want to give him this.
438
00:57:26,416 --> 00:57:27,625
I keep thinking,
439
00:57:28,458 --> 00:57:31,041
maybe Grga will fall right in front of me.
440
00:57:45,250 --> 00:57:47,291
I'm sure that won't happen.
441
00:57:57,333 --> 00:57:58,874
Let's stop that cart.
442
00:57:58,875 --> 00:57:59,875
Lapitch, don't!
443
00:58:02,041 --> 00:58:04,125
Jump out, fool!
444
00:58:08,208 --> 00:58:10,333
Halt!
445
00:58:14,208 --> 00:58:15,500
The reins broke!
446
00:58:18,875 --> 00:58:20,000
Halt.
447
00:58:27,083 --> 00:58:28,125
Good day.
448
00:58:35,083 --> 00:58:36,625
It's really good.
449
00:58:38,666 --> 00:58:40,916
Because we turned over?
450
00:58:41,958 --> 00:58:44,625
The day is good
because you didn't get killed.
451
00:58:47,708 --> 00:58:49,083
Stop rolling around.
452
00:58:50,416 --> 00:58:54,124
Your arms and legs are fine.
What are you waiting for?
453
00:58:54,125 --> 00:58:56,624
Climb up, fool! Let's go!
454
00:58:56,625 --> 00:58:59,540
The reins are broken. We can't go on.
455
00:58:59,541 --> 00:59:00,708
We have to!
456
00:59:06,208 --> 00:59:07,916
I'll fix them.
457
00:59:11,375 --> 00:59:16,041
How do you plan to fix the reins,
puss in boots?
458
00:59:17,333 --> 00:59:21,083
I have my boots now,
after two days of walking barefoot.
459
00:59:22,333 --> 00:59:23,791
But I'm no puss.
460
00:59:24,875 --> 00:59:27,083
You're brave, kid!
461
00:59:29,416 --> 00:59:30,583
Fix them.
462
00:59:31,916 --> 00:59:33,208
Do it fast!
463
00:59:38,875 --> 00:59:44,958
Then we'll erase from mind
the incident with the boots.
464
00:59:46,125 --> 00:59:48,958
I prefer to have them on my feet
than in my mind.
465
00:59:50,916 --> 00:59:52,333
Smarty pants.
466
01:00:05,208 --> 01:00:06,125
Grga?
467
01:00:11,333 --> 01:00:14,000
Your mother sent you something.
468
01:00:17,291 --> 01:00:20,583
Promise you'll leave the Black Man.
469
01:00:22,875 --> 01:00:24,416
Go out into the world,
470
01:00:25,791 --> 01:00:28,875
stay there and be honest.
471
01:00:31,541 --> 01:00:34,208
Your sick mother asked this of you.
472
01:00:36,125 --> 01:00:37,791
She cried
473
01:00:38,666 --> 01:00:40,458
when she gave me this for you.
474
01:00:59,625 --> 01:01:01,291
Fix those reins well.
475
01:01:05,291 --> 01:01:07,875
And thank you, Lapitch.
476
01:01:17,500 --> 01:01:18,625
It's finished.
477
01:01:27,000 --> 01:01:30,250
God knows
if I'll ever see you again, horsey.
478
01:01:30,958 --> 01:01:36,208
You sure won't,
for where that horse goes you'll never go.
479
01:01:37,041 --> 01:01:38,416
Let's go, fool!
480
01:01:41,291 --> 01:01:42,333
Come on!
481
01:01:43,250 --> 01:01:46,916
They ride them so hard.
As if they're running from something.
482
01:01:48,041 --> 01:01:49,416
Let them ride them.
483
01:01:50,375 --> 01:01:53,166
I don't want to see the Black Man again.
484
01:02:04,500 --> 01:02:06,375
Good evening!
485
01:02:07,166 --> 01:02:08,416
Where are we going?
486
01:02:10,250 --> 01:02:14,415
I could repair shepherds' shoes
in exchange for lodging.
487
01:02:14,416 --> 01:02:16,958
We'll give you a place to sleep.
488
01:02:35,708 --> 01:02:36,791
Grandma,
489
01:02:39,125 --> 01:02:40,375
Are you sleeping?
490
01:02:41,000 --> 01:02:42,833
No, I'm not.
491
01:02:43,333 --> 01:02:44,750
I'm not sleeping either.
492
01:02:45,541 --> 01:02:48,791
That green owl has a green nose,
like a witch.
493
01:02:49,666 --> 01:02:52,708
It could tear our hearts out in the night.
494
01:02:54,333 --> 01:02:56,958
Yes it could.
495
01:03:20,125 --> 01:03:23,083
Mishko, help me!
496
01:03:24,958 --> 01:03:28,291
Come on. Yes.
497
01:03:38,000 --> 01:03:40,708
Now we're safe.
498
01:03:42,166 --> 01:03:43,125
Bedtime!
499
01:03:44,375 --> 01:03:45,375
There.
500
01:03:53,791 --> 01:03:56,000
Grandma!
501
01:03:57,541 --> 01:04:02,416
Slippers! Shoes! Sandals! Come on!
502
01:04:04,541 --> 01:04:06,083
No sleeping!
503
01:04:24,583 --> 01:04:27,916
Shunen gago
504
01:04:28,833 --> 01:04:31,000
Shunen gago
505
01:04:35,333 --> 01:04:38,750
Would you repair a poor old woman's shoe?
506
01:04:40,625 --> 01:04:41,708
Of course.
507
01:04:43,333 --> 01:04:44,957
If there were more like you!
508
01:04:44,958 --> 01:04:47,208
They searched for more of them,
509
01:04:48,541 --> 01:04:50,083
but no one was willing,
510
01:04:50,916 --> 01:04:52,041
except for me,
511
01:04:52,875 --> 01:04:54,583
the little shoemaker.
512
01:05:02,250 --> 01:05:03,208
Here.
513
01:05:07,875 --> 01:05:10,875
I'm leaving today. Going to the next town.
514
01:05:11,458 --> 01:05:12,375
Listen!
515
01:05:13,083 --> 01:05:18,125
Travel only by day! Last night
a terrible thing happened in the forest.
516
01:05:19,083 --> 01:05:22,874
They robbed a man of his cart
and goods on the way to the fair.
517
01:05:22,875 --> 01:05:25,291
No one knows if he's alive or dead.
518
01:05:26,041 --> 01:05:28,375
The robbers escaped with the cart.
519
01:05:29,000 --> 01:05:30,083
Be careful.
520
01:05:36,125 --> 01:05:40,083
When we get to town
we must look for your master.
521
01:05:41,208 --> 01:05:45,208
I've changed my mind,
I'm not going back to him.
522
01:05:47,250 --> 01:05:48,416
Alright.
523
01:05:58,958 --> 01:06:03,500
Merry-go-round, two dinars only!
Three dinars for lovebirds!
524
01:06:04,375 --> 01:06:08,583
Merry-go-round, climb on board!
525
01:06:09,625 --> 01:06:13,000
How nice and merry it all is!
526
01:06:14,000 --> 01:06:15,833
Let's stay here for a while.
527
01:06:18,416 --> 01:06:20,666
It's not a good idea.
528
01:06:22,750 --> 01:06:24,208
Why not?
529
01:06:25,250 --> 01:06:28,541
Master Scowler could be around here.
530
01:06:29,666 --> 01:06:32,165
He stopped going to the fairs.
531
01:06:32,166 --> 01:06:36,291
But before I left,
he said he'd start going again.
532
01:06:37,708 --> 01:06:40,624
Although the fair brought him
a great misfortune.
533
01:06:40,625 --> 01:06:44,250
Why would the fair bring him misfortune?
534
01:06:45,375 --> 01:06:46,250
I don't know.
535
01:06:47,583 --> 01:06:48,916
But he used to say
536
01:06:50,291 --> 01:06:52,665
that the fair is the most evil thing.
537
01:06:52,666 --> 01:06:54,958
The wall of death! Come on, folks!
538
01:06:55,708 --> 01:06:58,916
Two dinars if you want to see it!
539
01:07:00,166 --> 01:07:01,708
Come on, folks!
540
01:07:02,291 --> 01:07:03,958
Riders from hell!
541
01:07:04,666 --> 01:07:06,291
Who wants to see them?
542
01:07:07,208 --> 01:07:10,749
The wall of death! Come on, folks!
543
01:07:10,750 --> 01:07:13,332
Admission, two dinars!
544
01:07:13,333 --> 01:07:16,499
- It's not smart to stay here.
- Why?
545
01:07:16,500 --> 01:07:22,083
The Black Man could be here,
as well as your master from the circus.
546
01:07:26,333 --> 01:07:29,166
Why would they be here?
547
01:07:30,833 --> 01:07:33,041
Because there's a lot of people here.
548
01:08:06,333 --> 01:08:09,500
When I grow up, I'll buy a motorcycle.
549
01:08:33,583 --> 01:08:37,833
Come! Baskets!
550
01:08:38,875 --> 01:08:42,458
Weaved with gold! Woven with silk!
551
01:08:43,250 --> 01:08:45,333
Thank you.
552
01:08:46,208 --> 01:08:48,291
Baskets!
553
01:08:49,916 --> 01:08:51,916
Thank you. A small present for you.
554
01:08:52,875 --> 01:08:54,875
Baskets. Little baskets.
555
01:08:55,666 --> 01:08:59,415
Baskets! Over here.
556
01:08:59,416 --> 01:09:01,290
Thank you.
557
01:09:01,291 --> 01:09:02,625
Baskets!
558
01:09:04,458 --> 01:09:05,375
Leave that!
559
01:09:06,041 --> 01:09:08,332
Don't buy stuff off the ground.
560
01:09:08,333 --> 01:09:10,415
The neighbors will say
561
01:09:10,416 --> 01:09:12,083
you found it in the trash.
562
01:09:13,625 --> 01:09:15,500
I've got gold here.
563
01:09:18,833 --> 01:09:20,624
Over here! Here!
564
01:09:20,625 --> 01:09:26,000
I wish his tent were struck by lightning,
and this big basket fell on him.
565
01:09:30,333 --> 01:09:31,833
Thank you.
566
01:09:33,708 --> 01:09:35,207
This will be funny.
567
01:09:35,208 --> 01:09:36,915
Baskets!
568
01:09:36,916 --> 01:09:40,208
Weaved with gold! Woven with silk!
569
01:09:42,750 --> 01:09:45,166
Baskets like golden apples.
570
01:09:46,125 --> 01:09:47,458
Baskets!
571
01:09:48,291 --> 01:09:52,041
My baskets are golden--
572
01:10:13,666 --> 01:10:16,040
I'd like to help you sell your goods.
573
01:10:16,041 --> 01:10:17,416
Alright.
574
01:10:21,666 --> 01:10:25,041
Baskets!
575
01:10:26,625 --> 01:10:31,457
Baskets! Little baskets!
576
01:10:31,458 --> 01:10:32,666
Baskets!
577
01:10:36,708 --> 01:10:38,125
Baskets!
578
01:11:03,958 --> 01:11:05,665
These are better than his.
579
01:11:05,666 --> 01:11:06,791
Buy it.
580
01:11:18,041 --> 01:11:21,750
Girl, you're heaven-sent!
581
01:11:23,791 --> 01:11:25,540
You shouldn't have.
582
01:11:25,541 --> 01:11:28,083
Children, you must be my guests.
583
01:11:29,375 --> 01:11:31,333
We need to see the whole fair.
584
01:11:32,041 --> 01:11:33,250
So let's go!
585
01:11:34,208 --> 01:11:35,208
Thank you.
586
01:11:35,916 --> 01:11:37,500
- Thanks.
- Thanks.
587
01:11:50,791 --> 01:11:52,665
There's nothing. Scram!
588
01:11:52,666 --> 01:11:57,166
"Assistant wanted."
589
01:11:57,750 --> 01:11:59,165
That's good.
590
01:11:59,166 --> 01:12:01,290
We'll apply for the job
591
01:12:01,291 --> 01:12:03,624
and it'll get us food and lodging.
592
01:12:03,625 --> 01:12:04,791
Let's go!
593
01:12:06,541 --> 01:12:08,791
We'd like to be your assistants.
594
01:12:09,625 --> 01:12:10,833
Thank you, God!
595
01:12:11,458 --> 01:12:13,540
Go on! Faster!
596
01:12:13,541 --> 01:12:16,875
Come on, kids! Faster!
597
01:12:23,958 --> 01:12:26,915
Come on! Two dinars!
598
01:12:26,916 --> 01:12:29,457
Two dinars a ride!
599
01:12:29,458 --> 01:12:34,040
Carousel! Two dinars only!
600
01:12:34,041 --> 01:12:36,790
Two dinars a ride!
601
01:12:36,791 --> 01:12:39,332
Carousel!
602
01:12:39,333 --> 01:12:41,707
Two dinars only!
603
01:12:41,708 --> 01:12:43,249
Come!
604
01:12:43,250 --> 01:12:46,291
Two dinars a ride!
605
01:13:11,125 --> 01:13:12,208
Thank you.
606
01:13:12,750 --> 01:13:13,916
Good.
607
01:13:35,208 --> 01:13:37,082
Let's go, kids! It's over.
608
01:13:37,083 --> 01:13:38,333
It's 11 p.m.
609
01:13:39,791 --> 01:13:41,375
Tomorrow we continue.
610
01:13:43,000 --> 01:13:45,374
Good night, Ma'am. Thank you.
611
01:13:45,375 --> 01:13:47,625
Good night.
612
01:13:53,833 --> 01:13:54,958
So…
613
01:13:56,958 --> 01:13:58,125
Let's go!
614
01:14:03,375 --> 01:14:08,249
Give these assistants of mine
a sausage each.
615
01:14:08,250 --> 01:14:10,165
No, give them a pair each!
616
01:14:10,166 --> 01:14:11,583
And four for me.
617
01:14:13,958 --> 01:14:15,000
Thank you.
618
01:14:28,458 --> 01:14:29,457
Are they good?
619
01:14:29,458 --> 01:14:30,666
- Yes.
- They're great.
620
01:14:53,916 --> 01:14:55,625
Let me cover you…
621
01:14:57,375 --> 01:14:59,166
There. I'm off.
622
01:15:01,166 --> 01:15:03,125
You're still here? Good night.
623
01:15:04,416 --> 01:15:07,166
We thought you'd give us a place to sleep.
624
01:15:07,791 --> 01:15:10,041
Where? There's no room here.
625
01:15:10,958 --> 01:15:14,583
Oh, no!
You're not sleeping under the horses.
626
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
That's out of the question.
Have a good night.
627
01:15:49,500 --> 01:15:53,041
If only we'd gone
with the basket maker to his home.
628
01:15:55,166 --> 01:15:57,750
Then we wouldn't have ridden
on the carousel.
629
01:16:02,333 --> 01:16:03,208
There, see?
630
01:16:04,708 --> 01:16:07,625
You'll sleep like a princess on the pea.
631
01:16:08,333 --> 01:16:10,250
What kind of a princess was that?
632
01:16:13,125 --> 01:16:14,125
Well…
633
01:16:16,125 --> 01:16:17,708
She was just like you.
634
01:16:20,500 --> 01:16:22,666
She had the same dress as you.
635
01:16:23,750 --> 01:16:25,333
And the same shoes.
636
01:16:26,750 --> 01:16:29,125
She also had the same hair.
637
01:16:30,125 --> 01:16:32,375
Did she have a parrot like I do?
638
01:16:33,500 --> 01:16:34,625
Don't interrupt me.
639
01:16:35,291 --> 01:16:36,291
Sorry.
640
01:16:36,958 --> 01:16:38,333
You're forgiven.
641
01:16:39,458 --> 01:16:41,125
This princess got lost
642
01:16:41,708 --> 01:16:44,165
and arrived to a castle made of gold.
643
01:16:44,166 --> 01:16:45,375
Pure gold?
644
01:16:46,041 --> 01:16:47,708
Purely golden castle.
645
01:16:49,750 --> 01:16:52,833
In this castle lived a very old queen.
646
01:16:53,583 --> 01:16:57,083
She didn't believe
the girl was a princess.
647
01:16:57,833 --> 01:17:01,583
This queen, she was very cunning.
648
01:17:02,291 --> 01:17:06,250
She placed a pea in the bed
where the girl was to sleep.
649
01:17:07,708 --> 01:17:10,957
She then covered it with seven mattresses.
650
01:17:10,958 --> 01:17:13,249
This is what she thought,
651
01:17:13,250 --> 01:17:17,708
"If she feels the pea underneath the seven
mattresses and seven featherbeds,
652
01:17:19,333 --> 01:17:21,708
I'll know she's a real princess."
653
01:17:24,083 --> 01:17:28,458
The following day,
the queen asked the princess
654
01:17:29,541 --> 01:17:30,791
how she'd slept.
655
01:17:31,791 --> 01:17:34,125
The girl burst into tears and said,
656
01:17:34,833 --> 01:17:38,875
"I couldn't sleep at all,
something hard kept me awake."
657
01:17:40,750 --> 01:17:45,583
"I must be bruised all over,
all my bones are aching."
658
01:17:48,166 --> 01:17:51,750
And that's how the queen knew
this was a real princess.
659
01:17:53,166 --> 01:17:56,000
Maybe I'm a lost princess too.
660
01:17:58,666 --> 01:18:00,583
The end.
661
01:18:12,708 --> 01:18:16,333
- Good night, princess.
- Good night, Lapitch.
662
01:18:28,000 --> 01:18:29,041
Listen.
663
01:18:29,750 --> 01:18:31,708
Do you know whose horse that is?
664
01:18:32,458 --> 01:18:35,708
That's my Hawk! Come with me.
665
01:18:39,916 --> 01:18:41,833
Listen to him neigh.
666
01:18:51,583 --> 01:18:53,625
I'm going in to see my Hawk.
667
01:18:54,583 --> 01:18:58,208
If your master catches you,
we'll have to part.
668
01:18:58,958 --> 01:19:02,416
Everyone's asleep at the circus now.
Nobody hears anything.
669
01:19:03,125 --> 01:19:05,250
Please, let's go in.
670
01:19:07,833 --> 01:19:09,000
Let's go.
671
01:19:27,500 --> 01:19:29,207
Don't be afraid.
672
01:19:29,208 --> 01:19:32,541
When he's asleep, nothing can wake him up.
673
01:19:33,375 --> 01:19:36,208
I know how one sleeps after the show.
674
01:20:02,791 --> 01:20:04,583
They're so beautiful.
675
01:20:08,666 --> 01:20:09,916
Hawk!
676
01:20:12,541 --> 01:20:14,000
My dearest.
677
01:20:17,291 --> 01:20:20,000
The black one is the most beautiful.
678
01:20:22,916 --> 01:20:25,041
We don't have a black horse.
679
01:20:27,333 --> 01:20:28,874
Look, he's here.
680
01:20:28,875 --> 01:20:30,875
It's a miracle!
681
01:20:31,625 --> 01:20:35,083
That's the horse Grga
and the Back Man rode!
682
01:20:36,541 --> 01:20:37,583
Really?
683
01:20:39,041 --> 01:20:41,499
Only his mane is shorter.
684
01:20:41,500 --> 01:20:43,375
But it's the same horse.
685
01:20:47,833 --> 01:20:49,207
That's my master!
686
01:20:49,208 --> 01:20:50,416
Let's hide!
687
01:20:53,791 --> 01:20:56,832
I'm leaving town tomorrow with the circus,
688
01:20:56,833 --> 01:21:01,166
but look what I did to the black horse.
689
01:21:02,166 --> 01:21:05,915
When we give him a makeover,
690
01:21:05,916 --> 01:21:09,166
trust me, no one will recognize him.
691
01:21:10,166 --> 01:21:12,790
I'm not worried!
692
01:21:12,791 --> 01:21:15,582
I know that you're more cunning
693
01:21:15,583 --> 01:21:18,416
than a fox.
694
01:21:21,791 --> 01:21:26,958
Now will you please
hand out the gold pieces for the horse.
695
01:21:28,583 --> 01:21:32,125
He wasn't easy to get.
696
01:21:33,000 --> 01:21:36,000
Alright. You'll get your gold.
697
01:21:57,291 --> 01:22:00,582
Where's the owner of the horse now?
698
01:22:00,583 --> 01:22:02,874
You don't have to be afraid of him.
699
01:22:02,875 --> 01:22:05,290
He's tied up in the forest!
700
01:22:05,291 --> 01:22:09,000
He sure won't get away,
the way I tied him up.
701
01:22:11,125 --> 01:22:13,125
Nor will he be going to the fair.
702
01:22:16,708 --> 01:22:17,875
Farewell now!
703
01:22:19,000 --> 01:22:21,791
Wait! Why such a hurry?
704
01:22:22,625 --> 01:22:25,249
I must go while it's still night.
705
01:22:25,250 --> 01:22:28,625
Tonight we're picking up a cow
before the dawn.
706
01:22:29,458 --> 01:22:31,875
I sent Grga over there last night, but…
707
01:22:32,500 --> 01:22:35,665
- I don't trust Grga much.
- Where's this cow?
708
01:22:35,666 --> 01:22:37,208
I haven't been there yet.
709
01:22:37,791 --> 01:22:41,791
But the house is isolated
with only a child and a woman in it.
710
01:22:42,958 --> 01:22:44,915
It'll be an easy job for sure.
711
01:22:44,916 --> 01:22:48,790
How will you find the house
if you've never been there?
712
01:22:48,791 --> 01:22:50,165
Easy!
713
01:22:50,166 --> 01:22:54,458
There's a big blue star painted on it.
714
01:23:13,916 --> 01:23:18,208
The Black Man and Grga
robbed the man on the way to the fair.
715
01:23:19,291 --> 01:23:23,250
They stole his goods and the horse
and tied him up in the woods.
716
01:23:25,166 --> 01:23:27,625
Tonight they're taking Marko's cow.
717
01:23:29,416 --> 01:23:32,291
Bye, Gita. I must hurry.
718
01:23:33,500 --> 01:23:35,749
Stay with your master.
719
01:23:35,750 --> 01:23:38,916
Where are you going?
I told you I wasn't staying!
720
01:23:40,958 --> 01:23:44,083
I must get to Marko's house
before the Black Man.
721
01:23:44,791 --> 01:23:45,958
I'm going with you.
722
01:23:55,083 --> 01:23:56,958
Go, Blackie!
723
01:24:24,000 --> 01:24:26,125
What are you doing here, kids?
724
01:24:26,833 --> 01:24:28,999
We need a quick ride.
725
01:24:29,000 --> 01:24:29,916
Get in!
726
01:24:30,541 --> 01:24:34,500
I'm off to get some willow
for the baskets.
727
01:24:35,958 --> 01:24:37,000
You too.
728
01:24:39,625 --> 01:24:41,165
Jump, Bundash!
729
01:24:41,166 --> 01:24:42,250
Come!
730
01:24:56,791 --> 01:25:00,458
We need to be at the house
with the blue star before dawn.
731
01:25:01,291 --> 01:25:05,541
I know where this house is.
Not far from where I get my willow.
732
01:25:07,208 --> 01:25:10,457
You'll be there before dawn.
733
01:25:10,458 --> 01:25:11,375
Come on!
734
01:25:16,791 --> 01:25:21,207
We're going over the hill
and then through that forest.
735
01:25:21,208 --> 01:25:22,665
Don't go there!
736
01:25:22,666 --> 01:25:25,958
It's the forest where they robbed a man.
737
01:25:26,875 --> 01:25:29,874
That's the quickest way
to the willow forest.
738
01:25:29,875 --> 01:25:33,291
Don't be afraid, children.
739
01:25:34,875 --> 01:25:35,833
Come on!
740
01:26:09,958 --> 01:26:11,416
Here, children.
741
01:26:20,041 --> 01:26:24,708
This path will lead you
to the house with the blue star.
742
01:26:28,458 --> 01:26:32,875
You'll get there
before the cloud covers the moon.
743
01:26:38,000 --> 01:26:39,665
Thank you for helping us.
744
01:26:39,666 --> 01:26:41,041
Thank you.
745
01:26:41,875 --> 01:26:43,416
Good luck, children!
746
01:26:53,500 --> 01:26:54,500
Children!
747
01:26:55,166 --> 01:26:56,250
Hey!
748
01:26:57,291 --> 01:27:02,457
Be careful! When you get to the road,
there's a loose rock there!
749
01:27:02,458 --> 01:27:03,458
I know!
750
01:27:04,041 --> 01:27:07,457
Watch your step in the dark!
751
01:27:07,458 --> 01:27:09,041
I was there!
752
01:27:48,541 --> 01:27:49,625
Let's go.
753
01:27:50,333 --> 01:27:51,375
Hurry up.
754
01:27:51,875 --> 01:27:52,916
Alright.
755
01:28:19,416 --> 01:28:21,000
We can't go further.
756
01:28:22,250 --> 01:28:24,665
We can't see the path. We'll get lost.
757
01:28:24,666 --> 01:28:26,333
We can wait for a while.
758
01:28:27,708 --> 01:28:28,666
No.
759
01:28:31,166 --> 01:28:33,832
We need to get to Marko's house in time.
760
01:28:33,833 --> 01:28:36,666
I hope the Black Man
doesn't come this way.
761
01:28:38,416 --> 01:28:40,666
He said he'd take the roundabout way.
762
01:28:50,750 --> 01:28:51,791
What is it?
763
01:28:55,375 --> 01:28:56,708
Rabbit, I guess.
764
01:29:06,250 --> 01:29:07,208
What is that?
765
01:29:11,666 --> 01:29:12,791
Maybe it's a fox.
766
01:29:20,166 --> 01:29:21,500
That's not a fox.
767
01:29:28,916 --> 01:29:30,083
Master!
768
01:29:36,041 --> 01:29:37,708
My little shoemaker!
769
01:29:51,375 --> 01:29:52,833
Faster!
770
01:30:27,875 --> 01:30:28,958
Stop!
771
01:30:30,333 --> 01:30:31,291
Halt!
772
01:30:32,208 --> 01:30:33,125
Move!
773
01:30:34,250 --> 01:30:35,333
Halt!
774
01:30:47,625 --> 01:30:48,958
He's dead.
775
01:31:00,083 --> 01:31:01,625
He's lucky to be dead.
776
01:31:21,125 --> 01:31:23,208
As I was driving to the fair,
777
01:31:24,208 --> 01:31:26,332
I was robbed by two villains.
778
01:31:26,333 --> 01:31:27,791
The Black Man and Grga.
779
01:31:28,875 --> 01:31:30,500
How do you know about them?
780
01:31:31,250 --> 01:31:32,875
One lies down there, dead.
781
01:31:33,833 --> 01:31:35,958
The other one came to me last night.
782
01:31:37,541 --> 01:31:40,749
I was tied up
and as I thought it was all over,
783
01:31:40,750 --> 01:31:41,750
he cut the rope
784
01:31:42,875 --> 01:31:44,375
and put this in my hand.
785
01:32:05,125 --> 01:32:09,666
Grga's mother didn't cry in vain
over this silver coin.
786
01:32:15,666 --> 01:32:17,333
She didn't cry in vain.
787
01:32:18,416 --> 01:32:21,250
Now it's a magic coin.
788
01:32:25,375 --> 01:32:26,458
Who's this?
789
01:32:28,083 --> 01:32:28,958
Gita.
790
01:32:29,666 --> 01:32:32,832
She's an orphan,
fatherless and motherless.
791
01:32:32,833 --> 01:32:34,000
Just like me.
792
01:32:34,708 --> 01:32:38,915
- We're travelling together.
- Then we'll take her with us.
793
01:32:38,916 --> 01:32:40,083
Home.
794
01:32:59,458 --> 01:33:01,416
Let them sleep.
795
01:33:43,208 --> 01:33:45,375
- Mistress!
- Lapitch!
796
01:33:50,375 --> 01:33:51,708
Dear Scowler.
797
01:33:52,958 --> 01:33:55,375
I thought I'd never see you again.
798
01:33:57,041 --> 01:33:58,500
Neither you nor Lapitch!
799
01:34:04,541 --> 01:34:05,541
Who are you now?
800
01:34:06,291 --> 01:34:07,208
Gita.
801
01:34:12,500 --> 01:34:13,750
Come on, Bundash.
802
01:34:28,500 --> 01:34:31,500
Our Marica would be the same age as Gita.
803
01:34:33,583 --> 01:34:36,458
I promised I'd tell you.
804
01:34:37,833 --> 01:34:41,125
About the misfortune
that befell us at that fair.
805
01:34:42,583 --> 01:34:44,208
Eight years ago,
806
01:34:45,916 --> 01:34:47,958
we had a beautiful daughter.
807
01:34:49,375 --> 01:34:50,583
Her name was Marica.
808
01:34:52,000 --> 01:34:54,791
She was three
and she was our pride and joy.
809
01:34:57,791 --> 01:34:59,916
I was selling goods at the fair.
810
01:35:02,125 --> 01:35:03,375
And she got lost.
811
01:35:06,500 --> 01:35:07,875
We looked for her,
812
01:35:09,333 --> 01:35:11,083
but we couldn't find her.
813
01:35:12,500 --> 01:35:14,166
Bad men stole her from us.
814
01:35:16,958 --> 01:35:18,833
That's why my heart hardened.
815
01:35:23,166 --> 01:35:24,875
But now it's all changed.
816
01:35:27,291 --> 01:35:31,375
Couldn't you find or recognize Marica now?
817
01:35:32,541 --> 01:35:34,750
We could recognize her any time.
818
01:35:36,333 --> 01:35:39,583
How could you, if she was so little?
819
01:35:40,375 --> 01:35:46,208
When Marica was just a baby, she cut
her finger in the shape of a cross.
820
01:36:28,416 --> 01:36:29,416
Marica!
821
01:36:31,000 --> 01:36:32,041
Mother!
822
01:36:44,916 --> 01:36:46,708
I'll still call you Gita.
823
01:36:47,833 --> 01:36:49,582
When I say Gita,
824
01:36:49,583 --> 01:36:52,708
I see all the adventures
we'd been through together.
825
01:36:54,000 --> 01:36:55,958
Lapitch, enough with adventures!
826
01:36:56,625 --> 01:36:59,875
Had it not been for you, Marica--
827
01:37:00,541 --> 01:37:02,708
Gita would never have returned to us.
828
01:37:06,375 --> 01:37:09,875
Princess, lost and found.
829
01:37:23,125 --> 01:37:26,583
Good day. Here are the flowers I promised.
830
01:37:27,875 --> 01:37:30,041
What an honest boy!
831
01:37:30,875 --> 01:37:33,208
Hey, I have a letter for you.
832
01:37:35,291 --> 01:37:37,958
That's for bringing me the flowers.
833
01:37:39,000 --> 01:37:41,332
A boy brought this letter
834
01:37:41,333 --> 01:37:45,999
saying that the old milkman
died of old age.
835
01:37:46,000 --> 01:37:48,875
He wrote this before he died.
836
01:37:53,875 --> 01:37:56,500
"My dear Emperor's shoemaker,
837
01:37:57,250 --> 01:38:01,541
I'm writing this to you,
feeling I'll die soon."
838
01:38:02,666 --> 01:38:08,583
"When I die, I want you to have
my donkey and my cart."
839
01:38:09,916 --> 01:38:13,750
"I know you'll treat him well."
840
01:38:15,125 --> 01:38:20,583
"I hope you broke in
those boots for the Emperor's son."
841
01:38:21,791 --> 01:38:23,750
"Your old milkman."
842
01:38:45,000 --> 01:38:46,500
And that's how it was.
843
01:38:47,875 --> 01:38:50,125
Then Gita and I grew up.
844
01:38:51,458 --> 01:38:55,000
I became a shoemaker and we got married.
845
01:38:56,583 --> 01:38:58,916
I took over Master Scowler's business.
846
01:38:59,708 --> 01:39:02,458
We had four children
and three apprentices.
847
01:39:04,708 --> 01:39:07,208
On Sunday afternoons, after lunch,
848
01:39:08,000 --> 01:39:11,708
we'd tell them about the brave adventures
of a little shoemaker.
849
01:39:13,083 --> 01:39:16,500
And the boots
were displayed in the glass cabinet.
850
01:39:17,375 --> 01:39:20,541
For each and every one to see.
52590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.