All language subtitles for Return from Africa.(1973).DVDRip.Persian Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,180 «توضیح ضروری : اشعار متن فیلم از روی کتاب «بازگشت به زادبوم .نوشته «امه سزر» ترجمه «محمود کیانوش» اقتباس گردیده است 2 00:00:45,960 --> 00:00:47,680 کي اول شروع مي‌کُنه؟ 3 00:00:47,720 --> 00:00:49,840 .خيله خُب، من شروع مي‌کُنم 4 00:00:50,960 --> 00:00:52,080 .بد نبود 5 00:00:52,120 --> 00:00:53,800 ولي ما توافق کرده بوديم .که هيچوقت نگيم بد نبود 6 00:00:53,840 --> 00:00:57,240 .درسته .پس ميگم ازش خوشم اومد 7 00:00:57,280 --> 00:00:59,400 ولي اين هم که مشابه .همون "بد نبود" گفتنه 8 00:00:59,440 --> 00:01:01,720 ... ازش خوشم اومد چون 9 00:01:01,760 --> 00:01:03,160 !چون بد نبود 10 00:01:03,200 --> 00:01:05,400 !بذار حرفش رو بزنه 11 00:01:05,440 --> 00:01:08,080 ازش خوشم اومد چون ،فيلمِ سطحي‌اي نبود 12 00:01:08,120 --> 00:01:09,840 .و چندين لايه داشت 13 00:01:09,880 --> 00:01:13,600 «بازگشت از آفريقا» .فيلمي سياه و سفيد همراه با کلمات است 14 00:01:13,640 --> 00:01:16,080 همچنين گاهاً فيلمي‌ست .درباره‌يِ کلمات 15 00:01:16,120 --> 00:01:19,440 ،کلماتي که به ديگران مي‌گوييم .کلماتي که در سکوت مي‌گوييم 16 00:01:19,480 --> 00:01:21,880 گفتنِ هر کلمه، احتمالاً .في‌نفسه يک کنش است 17 00:01:21,920 --> 00:01:24,800 همچنين مي‌توان آن را .جايگزينِ کنش نيز در نظر گرفت 18 00:01:24,840 --> 00:01:28,240 ذکر کردنِ کلماتِ ديگران ... مي‌تواند منجر به خودشناسي 19 00:01:28,280 --> 00:01:30,000 .يا خودگريزي گردد 20 00:01:30,040 --> 00:01:32,960 : نقلِ‌قول‌هايِ اين فيلم، از اشعارِ اين کتابِ «امه سزر» اقتباس شده‌اند شاعرِ بزرگِ سياه‌پوستِ فرانسوي‌زبان] [و از روشنفکرانِ برجسته‌يِ ضدِ استعمار 21 00:01:33,000 --> 00:01:36,520 ."دفترِ بازگشت به زادبوم" 22 00:01:42,200 --> 00:01:46,920 «« بازگشــــت از آفريقــــا »» 23 00:04:37,240 --> 00:04:38,880 الو؟ 24 00:04:39,560 --> 00:04:41,480 !ها، سلام 25 00:04:41,760 --> 00:04:43,440 مگه ساعت چنده؟ 26 00:04:55,040 --> 00:04:56,360 يهويي با دوچرخه .رفتم رويِ يه ميخِ گُنده 27 00:04:56,440 --> 00:04:58,720 .ديشب چيزي متوجه نشدم 28 00:04:58,760 --> 00:05:00,960 ولي امروز صبح ديدم .لاستيکش بکُلي پنچر شده 29 00:05:01,360 --> 00:05:03,440 احتمالاً در طولِ شب .بادش خالي شده 30 00:05:03,480 --> 00:05:04,760 مي‌توني بياي دنبالم؟ 31 00:05:05,600 --> 00:05:08,480 خيله خُب، جلويِ کافه .منتظرتم. مرسي 32 00:05:18,080 --> 00:05:19,560 کي بود؟ 33 00:05:19,600 --> 00:05:23,600 .اميليو»، همون اسپانيوليه» .تايرش پنچر کرده 34 00:05:24,400 --> 00:05:27,160 .تايرِ دوچرخه‌اش 35 00:05:28,760 --> 00:05:31,160 .چه زود بيدار شده 36 00:05:31,200 --> 00:05:33,120 ساعت چنده؟ 37 00:05:35,760 --> 00:05:37,680 .ساعت 6 و ربع 38 00:05:40,280 --> 00:05:43,000 پس داري ميري؟ - .آره - 39 00:05:43,040 --> 00:05:45,360 .بايد برم دنبالش 40 00:05:50,480 --> 00:05:52,280 !شب بخير 41 00:06:22,840 --> 00:06:25,720 !سيگارِ درجه يک و معرکه 42 00:06:28,320 --> 00:06:31,840 "... سياستمداران و تجار" 43 00:06:31,880 --> 00:06:35,720 ،همه با هم متحد" "،همه با هم شريک هستند 44 00:06:35,760 --> 00:06:38,880 "... سياستمداران و تجار" 45 00:06:38,920 --> 00:06:43,160 دست در دستِ هم" ".تنها به دنبالِ پول هستند 46 00:06:58,880 --> 00:07:05,280 : در پايانِ واپسين ساعاتِ شب" "،زندگي به صورت درافتاده 47 00:07:05,320 --> 00:07:09,840 روياهايِ عقيم‌مانده که هيچ جايي" "،برايِ فرونهادنِ آنها نيست 48 00:07:11,120 --> 00:07:14,360 ،رودخانه‌يِ حيات که در بسترِ نوميدِ خود" "،بي‌شور مانده است 49 00:07:14,400 --> 00:07:16,920 ،نه طغيان مي‌کُند" "،نه خود را فرو مي‌کِشد 50 00:07:16,960 --> 00:07:19,560 ،بي‌اطمينان به جاري بودنش" "،اسفناکانه تهي 51 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 "... سايه‌يِ بي‌تمايل و سنگينِ ملال" 52 00:07:23,080 --> 00:07:25,840 ".بر يکسانيِ همه چيز مي‌خزد" 53 00:07:30,680 --> 00:07:33,600 : در پايانِ واپسين ساعاتِ شب" "،بلندي‌هايِ قحطي‌زده 54 00:07:33,640 --> 00:07:36,520 و هيچکس بهتر از اين" "... تپه‌يِ ملال‌انگيزِ ناجنس نمي‌داند 55 00:07:36,560 --> 00:07:38,880 "... که چرا آن انسان خودکُشي کرد" 56 00:07:38,920 --> 00:07:42,400 با همدستي‌اي که دريچه‌يِ نايش" "... به ارتکاب انگيخت 57 00:07:43,800 --> 00:07:47,640 ،و با گلوله کردنِ زبانش" ".به قصدِ بلعيدنِ آن 58 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 ... چرا آن انسان خودکُشي کرد 59 00:08:00,520 --> 00:08:02,560 با همدستي‌اي که دريچه‌يِ نايش ... به ارتکاب انگيخت 60 00:08:02,600 --> 00:08:05,640 ،و با گلوله کردنِ زبانش !به قصدِ بلعيدنِ آن؟ 61 00:08:05,680 --> 00:08:07,240 .«سلام، «اميليو 62 00:08:13,240 --> 00:08:15,480 پس ياروها دارن چه غلطي مي‌کُنن؟ 63 00:08:17,880 --> 00:08:20,080 !کُس‌خلُن ديگه 64 00:08:21,360 --> 00:08:24,480 !قرمساق ميخه خيلي گُنده بود - !قرمساق - 65 00:08:27,640 --> 00:08:33,600 چرا دوچرخه‌ها هم مثلِ ماشين‌ها تاير زاپاس ندارن؟ 66 00:08:33,640 --> 00:08:36,880 خُب بعد بايد کجا گذاشتش؟ - .نمي‌دونم - 67 00:08:38,040 --> 00:08:40,600 !بايد يه فکري براش کرد ديگه 68 00:08:41,920 --> 00:08:46,200 !خيلي بگاييه - !آره، به قولِ تو، خيلي بگاييه - 69 00:08:46,240 --> 00:08:48,600 !اصلاً همه چيز بگاييه 70 00:08:52,560 --> 00:08:57,960 !خُب، بزن بريم، هر جا که شد !مستقيم به پيش 71 00:08:59,640 --> 00:09:03,680 .تو مي‌توني بري .ولي من نمي‌تونم 72 00:09:05,480 --> 00:09:08,920 ،اگه همينطور مستقيم بريم جلو .از اسپانيا سر درمياريم 73 00:09:39,840 --> 00:09:41,800 !دير کردين 74 00:09:45,840 --> 00:09:50,000 ،تايرِ دوچرخه‌يِ «اميليو» رفته بود رويِ يه ميخِ گُنده .مجبور شدم برم دنبالش 75 00:09:50,040 --> 00:09:51,720 اين قصه‌ها به دردِ !عمه‌تون مي‌خوره 76 00:09:51,760 --> 00:09:53,880 حالا من بايد چطوري !ساعتِ کاري‌تون رو حساب کُنم، ها؟ 77 00:09:54,000 --> 00:09:56,160 حالا من بايد چکار کُنم؟ 78 00:09:57,120 --> 00:09:59,120 !مشکلِ خودته 79 00:09:59,160 --> 00:10:01,320 !آره، معلومه !مشکلِ خودمه 80 00:10:01,360 --> 00:10:04,560 ،ولي موقعِ حقوق گرفتن ... اگه چند فرانک کم بيارين 81 00:10:04,600 --> 00:10:06,680 !خودتون رو پاره مي‌کُنين 82 00:10:06,720 --> 00:10:08,320 !قاعده‌يِ بازي همينه 83 00:10:08,360 --> 00:10:11,640 !قاعده‌يِ بازي همينه !کيرم تو قاعده‌يِ بازي 84 00:10:13,560 --> 00:10:15,920 .يالا ديگه، بجنبيد 85 00:10:20,000 --> 00:10:22,360 واقعاً چسبيده به هم هستن؟ 86 00:10:23,280 --> 00:10:26,160 عملاً آره. چون فاصله‌شون .به زور 100 متر ميشه 87 00:10:26,200 --> 00:10:30,000 ،«خيله خُب، «اميليو» و «مارسل ... شما ميرين به يکي از ويلاها 88 00:10:30,040 --> 00:10:31,280 .و تو هم ميري به ويلايِ کناريش 89 00:10:31,320 --> 00:10:34,560 و تو «اميليو»، هر چند وقت يه بار .ميري به «ونسان» کمک مي‌کُني 90 00:10:34,600 --> 00:10:36,800 .ارزشش رو نداره صداش بزنم - .کاري که من ميگم رو مي‌کُنيد - 91 00:10:36,840 --> 00:10:38,280 !حالا مگه خيلي هم کار مي‌کُني؟ 92 00:10:38,320 --> 00:10:41,320 اونوقت به اندازه‌يِ دو برابرِ پولِ دو نفر کارگر هم !دستمزد مي‌خواد. اين پفيوزيه 93 00:10:41,360 --> 00:10:44,600 !يعني چي پفيوزيه؟ - .آخه بدونِ اينکه کاري کُنه، پول‌ها رو به جيب ميزنه - 94 00:10:44,640 --> 00:10:48,720 ،به هر حال، پولِ بيمه، ماليات و اين چيزها .مجاني بدست نمياد 95 00:10:48,760 --> 00:10:52,000 ،تو فقط بايد کارِت رو انجام بدي .و لازم هم نيست نگرانِ چيزي باشي 96 00:10:52,080 --> 00:10:55,560 ساعتِ 3 عصر، وقتي داره ... از تلويزيون فوتبال پخش ميشه 97 00:10:55,600 --> 00:10:58,240 مشروب‌فروشي‌ها پُرن از .کارگرهايي مثلِ شما که غمي ندارن 98 00:10:58,280 --> 00:11:00,840 ولي به هر حال، همه دارن .همديگه رو تيکه پاره مي‌کُنن 99 00:11:00,880 --> 00:11:04,680 اينطوريه که کار و کاسبي‌شون .رونق مي‌گيره و رشد مي‌کُنن 100 00:11:04,720 --> 00:11:08,160 .پيشرفت، اقتصاد و غيره !زندگي اينجورياست 101 00:11:09,400 --> 00:11:11,880 ،ولي تويِ کشورهايِ کمونيستي ... مردم کونِ همديگه نميذارن 102 00:11:12,000 --> 00:11:14,400 و ديگه هيچکس !گُه‌کاري نمي‌کُنه 103 00:11:14,440 --> 00:11:16,280 !ولي ما که کونِ کسي نميذاريم - !عمراً - 104 00:11:16,320 --> 00:11:18,520 ،اگه مي‌تونستي !خودت سردسته‌يِ بقيه ميشدي 105 00:11:18,560 --> 00:11:22,360 ،آدم مجبوره يا ديگران رو بکُنه !يا ديگران بکُننش! زندگي اينجورياست 106 00:11:22,400 --> 00:11:25,040 دقيقاً! ولي ماها تواناييِ !کردنِ ديگران رو نداريم 107 00:11:25,080 --> 00:11:27,960 هيچ چيزي نمي‌تونه .جلويِ رئيس شدنت رو بگيره 108 00:11:28,000 --> 00:11:30,160 فقط لازمه‌ش اينه که .باهوش باشي 109 00:11:30,200 --> 00:11:33,360 .و تو به اندازه‌يِ کافي باهوش نيستي .به همين سادگي 110 00:11:33,400 --> 00:11:37,440 يادتون باشه چيزي که آدم‌هايي مثلِ شما .واقعاً بهش نياز دارن، رئيس‌ها هستن 111 00:11:38,720 --> 00:11:44,000 اگه هر چند وقت يه بار، من يه خوک‌صفتي که ... تويِ ويلاش زندگي مي‌کُنه رو بگائم 112 00:11:44,040 --> 00:11:46,680 !به کسي ضرري نمي‌رسه 113 00:11:46,720 --> 00:11:49,400 ... و خُب، دوست دارم شماها هم 114 00:11:49,440 --> 00:11:51,880 !پس اينطور !معرکه‌ست 115 00:11:51,920 --> 00:11:54,200 !آره، معرکه‌ست 116 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 !زندگي اينجورياست - !زندگي اينجورياست - 117 00:11:56,880 --> 00:11:58,640 .بريم ديگه 118 00:12:02,880 --> 00:12:04,280 تو با ما نمياي؟ 119 00:12:04,320 --> 00:12:08,640 .نه، من بايد به حساب کتاب‌ها برسم - !کيرم تو حساب کتاب - 120 00:12:08,760 --> 00:12:12,160 شما هيچي نيستين به جز يه مشت !کارگرِ حرومزاده‌يِ کون‌گشاد 121 00:12:12,200 --> 00:12:13,880 !زندگي اينجورياست 122 00:12:37,560 --> 00:12:39,840 چمن‌هايِ اون طرف رو کوتاه کردي؟ - چي؟ - 123 00:12:39,880 --> 00:12:42,800 کِي کارو تموم مي‌کُنيم؟ - !چه مي‌دونم - 124 00:13:03,760 --> 00:13:08,040 کمي چاي ميل دارين؟ - .اوه، آره. خيلي ممنونيم، خانم - 125 00:13:08,080 --> 00:13:11,320 با شير يا ليمو؟ - .با شير. اندازه‌يِ چند قطره - 126 00:13:11,360 --> 00:13:13,680 .من با ليمو مي‌خورم 127 00:13:13,720 --> 00:13:15,440 .و يه حبه قند 128 00:13:16,720 --> 00:13:19,160 .من با دو حبه قند مي‌خورم .و دوست دارم غليظ باشه 129 00:13:19,200 --> 00:13:22,360 !ولي من ترجيح ميدم غليظ نباشه - ميشه با هم توافق کُنين؟ - 130 00:13:22,400 --> 00:13:24,720 ،حالا شما بياريدش !يه کاريش مي‌کُنيم 131 00:13:24,760 --> 00:13:27,000 .اينطوري بهتره 132 00:13:44,160 --> 00:13:45,440 دختر خانم؟ 133 00:13:45,480 --> 00:13:46,680 چيه؟ 134 00:13:46,720 --> 00:13:48,640 دوست ندارين همراه من بيايين آفريقا؟ 135 00:13:48,680 --> 00:13:50,240 شما دارين ميرين آفريقا؟ 136 00:13:50,280 --> 00:13:53,600 .بله، به زودي - !نه، اونجا پُر از ماره - 137 00:14:12,360 --> 00:14:14,480 اين يکي هم؟ - آره. فقط اين يکي مونده؟ - 138 00:14:17,320 --> 00:14:20,000 .باسنِ تو، زيباترين باسنِ دنياست 139 00:14:21,080 --> 00:14:26,160 .تو که مطلقاً هيچي ازش نمي‌دوني .و هرگز هم امکان نداره چيزي ازش بدوني 140 00:14:26,200 --> 00:14:29,000 ،در هر صورت .حرفت معني‌اي هم نداره 141 00:14:29,280 --> 00:14:31,080 مگر اينکه بخواي بياي منزل پيشم؟ 142 00:14:31,120 --> 00:14:36,400 به هيچ وجه. اين صرفاً .يه قضاوتِ زيبايي‌شناختي بود 143 00:14:38,000 --> 00:14:41,480 ،مشخصاً بطورِ عملي ... عيني و آماري 144 00:14:41,520 --> 00:14:45,200 جايي زني وجود داره .با زيباترين باسنِ دنيا 145 00:14:45,240 --> 00:14:47,040 ولي از اونجايي که ... قادر به اثباتش نيستم 146 00:14:47,080 --> 00:14:50,640 ،از اونجايي که ميدانِ ديدِ من ... به همينجا محدوده 147 00:14:50,680 --> 00:14:53,640 پس نظرم از اين قراره که !باسنِ تو زيباترينه. همين و بس 148 00:14:53,680 --> 00:14:57,600 .پس تو قصد داري بياي منزل پيشم !و ثابت کردي که يه بزدلي 149 00:14:57,640 --> 00:14:59,800 بزدل؟ 150 00:15:01,240 --> 00:15:02,880 چرا؟ - ... چونکه - 151 00:15:02,960 --> 00:15:04,440 ... تو درباره‌يِ باسنم حرف ميزني 152 00:15:04,480 --> 00:15:07,920 فقط به اين دليل که جرأتش رو نداري ،درباره‌يِ اون چيزِ اصلي حرف بزني 153 00:15:07,960 --> 00:15:11,320 درباره‌يِ چيزي که .آشکارا واقعاً تويِ ذهنته 154 00:15:11,400 --> 00:15:13,920 .بيسکويت يادش رفت 155 00:15:13,960 --> 00:15:16,080 ولي خانمه که اسمي از .بيسکويت نياورد 156 00:15:16,120 --> 00:15:18,240 اما چاي هميشه !با بيسکويت صرف ميشه 157 00:15:18,280 --> 00:15:23,680 .عموماً با کلوچه صرف ميشه .ولي اگه من جايِ شما بودم، اعتراض مي‌کردم 158 00:15:23,720 --> 00:15:25,360 !اميليو»، يالا ديگه» 159 00:15:25,400 --> 00:15:28,240 من مثلِ تو، دست به .کارهايِ احمقانه نميزنم 160 00:15:37,360 --> 00:15:41,840 ،ديروز خواب ديدم پير شدم .و هنوز يه باغبانم 161 00:15:43,360 --> 00:15:45,560 .يه باغبانِ پير 162 00:15:45,600 --> 00:15:49,760 ،اگه ديپلمِ باغبانيت رو بگيري !مي‌توني سرباغبان بشي 163 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 !گمشو ببينم 164 00:15:51,000 --> 00:15:54,440 .خُب طبيعيه مگه چه انتظارِ ديگه‌اي داري؟ 165 00:15:57,880 --> 00:16:00,360 !«خيابانِ «صليبِ سرخ 166 00:16:02,440 --> 00:16:05,840 !اين هم دنده سه 167 00:16:10,920 --> 00:16:12,920 .تابلويِ ايست 168 00:16:14,120 --> 00:16:17,640 !حالا دنده يک .«پلاس دو بورگ دو فور» 169 00:16:19,600 --> 00:16:24,000 اينها ديگه کي هستن؟ !اشباح؟ 170 00:16:26,240 --> 00:16:28,080 !«خيابانِ «تالارِ شهر 171 00:16:34,640 --> 00:16:37,840 !حالا دنده يک !واي که چقدر احمقي 172 00:16:43,240 --> 00:16:45,440 !«ميدانِ «سن پيه‌ر 173 00:16:45,480 --> 00:16:47,560 !حالا دنده دو 174 00:16:47,600 --> 00:16:50,280 !حالا دنده يک !بپا، خانم 175 00:16:57,720 --> 00:16:59,960 !«خيابانِ «کالوَن 176 00:17:06,320 --> 00:17:08,480 !و اينجا هم مغازه‌هايِ خزفروشي 177 00:17:46,400 --> 00:17:49,280 !تويِ آفريقا هستي؟ - !نه، تويِ هندوستان - 178 00:17:49,640 --> 00:17:51,840 .تويِ يه عروسيِ هندي 179 00:17:54,720 --> 00:17:57,200 ،زوج‌هايِ هندي همديگه رو اولين بار .تويِ روزِ عروسي‌شون مي‌بينن 180 00:17:57,240 --> 00:17:59,000 ،تصورش رو بکُن .انگار لاتاريه 181 00:17:59,040 --> 00:18:03,080 ،هرچند اينجا ازدواج به يه روشِ ديگه‌ست .ولي دستِ آخر، با هم هيچ فرقي ندارن 182 00:18:03,120 --> 00:18:07,120 ،چون ما هم بعد از پنج سال زندگيِ مشترک .مي‌فهميم عاشقِ همديگه هستيم يا نه 183 00:18:07,160 --> 00:18:09,920 .نهايتش بعد از سه سال مي‌فهميم - !آره - 184 00:18:09,960 --> 00:18:15,560 ولي اونها روشِ شاعرانه‌تري .برايِ همچين ريسکي دارن 185 00:18:16,680 --> 00:18:20,480 ،اونجا تويِ روزِ عروسي .يه نقاب صورتِ همسرت رو مي‌پوشونه 186 00:18:20,520 --> 00:18:22,800 .و بعدش نقاب رو کنار ميزني 187 00:18:22,840 --> 00:18:26,040 !خارق‌العاده‌ست !چهره‌اي برايِ بقيه‌يِ زندگيت 188 00:18:26,080 --> 00:18:28,920 ،ولي اگه دختره زشت باشه دندونش افتاده باشه يا خنازير داشته باشه، چطور؟ 189 00:18:28,960 --> 00:18:30,520 ،خُب، 50 روز ماه عسل در پيش داري 190 00:18:30,560 --> 00:18:33,600 ،و تا اون موقع دندونش درمياد .و بيماريش درمون ميشه 191 00:18:33,640 --> 00:18:35,560 به همين سادگيه؟ - .آره - 192 00:18:35,600 --> 00:18:36,920 ... گوش کُن 193 00:18:36,960 --> 00:18:39,760 خودِ من مجبور بودم ... بينِ 2 يا 3 نفر دختر 194 00:18:39,800 --> 00:18:45,160 از يه بازه‌يِ احتمالاً 100 هزار نفري دست به انتخاب بزنم؛ .اگه ميشد با کامپيوتر محاسبه‌اش کرد 195 00:18:45,200 --> 00:18:49,920 ولي اونجا، اون يه دخترِ ناشناخته‌ست .از بينِ تمامِ دخترهايِ دنيا 196 00:18:49,960 --> 00:18:52,440 .احتمالات، اوجِ علم هستن 197 00:18:53,520 --> 00:18:57,040 و بعد، از اونجايي که ... اين نوعي عشقِ اجباريه 198 00:18:57,080 --> 00:18:58,720 ... و تو مقيد به انجامش هستي 199 00:18:58,760 --> 00:19:04,120 ،بخاطرش سخت کار مي‌کُني، ازش مراقبت مي‌کُني .و بخاطرش بيشتر تلاش مي‌کُني 200 00:19:04,760 --> 00:19:09,600 !و تمامِ دغدغه‌يِ ذهنيت ميشه - !نکُن - 201 00:19:09,840 --> 00:19:13,400 ،و بعد از 30 سال زندگيِ مشترک .تبديل به عشقي افسانه‌اي ميشه 202 00:19:13,440 --> 00:19:18,600 !و تا اونوقت 12 تا هم بچه داري - !که همه‌شون هم از گشنگي در حالِ مرگن - 203 00:19:18,640 --> 00:19:21,720 !اوه، اين يه مسأله‌يِ جداگونه‌ست 204 00:19:21,960 --> 00:19:25,240 ،اصلاً در خلالِ اون 30 سال ،نمي‌تونيم تصميم به بچه‌دار شدن بگيريم 205 00:19:25,280 --> 00:19:27,320 .چون مي‌ترسيم 206 00:19:27,360 --> 00:19:28,600 مي‌ترسيم؟ 207 00:19:28,640 --> 00:19:32,360 .خودت که خوب مي‌دوني .آخه زياد راجع بهش صحبت کرديم 208 00:19:33,840 --> 00:19:36,120 ... يه خانواده‌يِ کوچولو 209 00:19:36,160 --> 00:19:38,800 .تويِ يه آپارتمانِ کوچولو 210 00:19:38,840 --> 00:19:41,920 ،تعطيلاتِ کوچولويِ يکشنبه .با يه ماشينِ کوچولو 211 00:19:41,960 --> 00:19:44,800 و ديد و بازديدهايِ کوچولو .از والدين 212 00:19:46,720 --> 00:19:50,200 ترسناکه، نيست؟ - .آره - 213 00:19:51,280 --> 00:19:55,200 اما گفتنِ اينکه مي‌ترسيم .کافي نيست 214 00:19:57,600 --> 00:19:59,680 .کافي نيست 215 00:20:00,840 --> 00:20:01,960 "چپاولِ جهانِ سوم" 216 00:20:02,000 --> 00:20:04,520 چه کتابي مي‌خوني؟ 217 00:20:15,840 --> 00:20:17,640 با اين درخته داريم کجا ميريم؟ 218 00:20:19,120 --> 00:20:21,000 .به يه ويلا 219 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 .مارسل» آدرسش رو داره» 220 00:20:31,840 --> 00:20:35,320 اين درخت رو بايست .تويِ محله‌يِ من مي‌کاشتيم 221 00:20:43,240 --> 00:20:45,320 !چرا که نه؟ 222 00:20:45,360 --> 00:20:47,400 !آره، چرا که نه؟ 223 00:20:47,440 --> 00:20:49,600 .کارِ سختي نيست 224 00:20:50,520 --> 00:20:54,000 .نه، کارِ سختي نيست .اونجا هم خاک وجود داره 225 00:21:10,240 --> 00:21:12,200 !بعداً حسابي قد مي‌کِشه 226 00:21:12,240 --> 00:21:15,600 .درختِ خوشگلي ميشه - !تا اين ارتفاع مياد - 227 00:21:15,640 --> 00:21:17,400 و اگه يه وقت پليس‌ها بخوان ... از اينجا برش دارن 228 00:21:17,440 --> 00:21:20,640 ،همه از اين درخت بالا ميرن .تا جلوشون رو بگيرن 229 00:21:20,680 --> 00:21:22,560 .بچه‌ها، مردها و زن‌ها 230 00:21:22,600 --> 00:21:25,080 چرا بخوان برش دارن؟ .جاش که خيلي خوبه 231 00:21:25,120 --> 00:21:27,080 .و مزاحمِ کسي هم نيست 232 00:21:27,400 --> 00:21:30,400 قراره اتوبانِ استانبول-لندن .دقيقاً از همينجا عبور کُنه 233 00:21:30,440 --> 00:21:32,560 .اينجا رو ببين 234 00:21:33,320 --> 00:21:37,120 ،استانبول اون طرفه .و لندن هم اينور 235 00:21:38,040 --> 00:21:41,640 مي‌بيني که من الان دقيقاً .محورِ بينِ اين دو تا هستم 236 00:21:43,120 --> 00:21:45,280 يه بار واسه هميشه ... اينو بفهمين که 237 00:21:45,320 --> 00:21:48,320 ،اولاً، سينما راه حلِ تمامِ مشکلات نيست 238 00:21:48,360 --> 00:21:50,040 ،يا نوعي درمانِ مسائلِ جهاني 239 00:21:50,080 --> 00:21:52,120 دوماً، سينما نمي‌تونه ،همه چيز رو توضيح بده 240 00:21:52,160 --> 00:21:54,360 سوماً، سينما ،انقلابي به راه نميندازه 241 00:21:54,400 --> 00:21:57,680 .چهارماً، خيلي راحت فراموش ميشه 242 00:21:57,720 --> 00:22:01,600 .بنابراين مي‌تونيم بدونِ اون هم زندگي کُنيم - پس سينما به چه دردي مي‌خوره؟ - 243 00:22:05,160 --> 00:22:08,720 ،اگه چيزي که الان بهت گفتم رو قبول داشته باشي ... و صرفاً مشروط بر قبول داشتنش 244 00:22:08,760 --> 00:22:11,720 اونوقت جوابت رو اينطور ميدم که ... سينما به دردِ اين مي‌خوره 245 00:22:11,760 --> 00:22:13,600 ،که اولاً، درمانِ دردها باشه 246 00:22:13,640 --> 00:22:17,040 ،دوماً، همه چيز رو توضيح بده 247 00:22:17,080 --> 00:22:19,920 ،سوماً، انقلاب به راه بندازه 248 00:22:19,960 --> 00:22:22,640 و چهارماً، زندگي بدونش .غيرِ ممکنه 249 00:22:22,680 --> 00:22:24,560 !تمامِ اين حرف‌ها چه معني ميده؟ 250 00:22:24,600 --> 00:22:28,520 ،معنيش اينه که هر چيزي .حاويِ نقيضِ خودش هم هست 251 00:22:29,360 --> 00:22:33,120 ونسان»، تو امشب» حرفي نمي‌زني. چرا؟ 252 00:22:34,840 --> 00:22:37,200 و صدا به شکوه اعلام مي‌دارد" "... که اروپا 253 00:22:37,240 --> 00:22:41,800 ،ما را قرن‌ها با دروغ انباشته است" ".و با طاعون پُرِمان کرده است 254 00:22:43,520 --> 00:22:45,720 و صدا به شکوه اعلام مي‌دارد" "... که اروپا 255 00:22:45,760 --> 00:22:50,560 ،ما را قرن‌ها با دروغ انباشته است" ".و با طاعون پُرِمان کرده است 256 00:22:52,360 --> 00:22:55,240 با سگ‌ماهي سخن مي‌گويم" "،که در مغرب کشيک مي‌ايستد 257 00:22:55,280 --> 00:22:58,280 ،با سگِ سفيدِ شمال" "،با مارِ سياه جنوب سخن مي‌گويم 258 00:22:58,320 --> 00:23:01,080 با اين سه که حلقه‌يِ آسمان را" ".کامل مي‌کُنند 259 00:23:02,200 --> 00:23:05,280 از دريايي ديگر" "،هنوز بايد گذر کرد 260 00:23:05,320 --> 00:23:07,840 آه، از دريايي ديگر" "،هنوز بايد گذر کرد 261 00:23:07,880 --> 00:23:10,320 تا من شايد" "... ريه‌هايم را ابداع کُنم 262 00:23:10,360 --> 00:23:12,400 "،تا شهزاده شايد خاموش بماند" 263 00:23:12,440 --> 00:23:15,240 "،تا شهبانو شايد با من نردِ عشق ببازد" 264 00:23:15,280 --> 00:23:17,720 "،و باز کُشتنِ مردي ديگر" 265 00:23:18,200 --> 00:23:22,040 ".آزاد کردنِ ديوانه‌اي ديگر" 266 00:23:50,680 --> 00:23:53,120 از اين مشروب دوست داريد؟ - يه بطريِ ديگه هم مياريد؟ - 267 00:24:17,160 --> 00:24:18,360 .يالا، بيا بريم 268 00:24:18,400 --> 00:24:20,880 ،الان نمي‌تونم بيام .کُلي آدم اينجاست 269 00:24:20,920 --> 00:24:24,600 تو مي‌خواي چکار کُني؟ - .دوست دارم از اينجا بريم - 270 00:24:24,640 --> 00:24:27,040 نميشه تا يک ساعتِ ديگه صبر کرد؟ 271 00:24:31,200 --> 00:24:34,480 .چرا، ميشه تا يک ساعتِ ديگه صبر کرد 272 00:25:07,200 --> 00:25:09,280 داري فکر مي‌کُني؟ 273 00:25:10,280 --> 00:25:12,480 !خستگي در مي‌کُنم 274 00:25:15,920 --> 00:25:19,600 عشقِ من و تو مي‌تونست تا ابد !همينطوري ادامه داشته باشه 275 00:25:20,040 --> 00:25:21,920 .مثلِ هندي‌ها 276 00:25:21,960 --> 00:25:25,360 ،تو، تويِ گالريت .و من هم تويِ باغم 277 00:25:25,920 --> 00:25:29,240 ،دارم سعي مي‌کُنم تصورش کُنم !اما سرم رو گيج مي‌بره 278 00:25:35,080 --> 00:25:39,720 دوش به دوشِ هم" !"تنها به دنبالِ پول هستند 279 00:25:40,720 --> 00:25:42,360 تو چطور؟ - چي؟ - 280 00:25:42,400 --> 00:25:44,840 سرِ تو رو گيج نمي‌بره؟ 281 00:25:46,000 --> 00:25:51,920 ،وضعيتِ ما اونقدرها وخيم نيست .ولي احتمالاً مي‌تونه بدتر از اين هم بشه 282 00:25:51,960 --> 00:25:54,560 .آهسته، آهسته 283 00:26:01,880 --> 00:26:04,680 .يه چيزي قراره اتفاق بيفته 284 00:26:04,720 --> 00:26:08,120 .نه لزوماً 285 00:26:09,840 --> 00:26:12,600 .مثلاً گم شدنِ شمع‌ها 286 00:26:18,320 --> 00:26:20,760 .بيا بچه درست کُنيم 287 00:26:21,040 --> 00:26:24,120 .من که دوست دارم همين حالا؟ 288 00:26:24,160 --> 00:26:27,120 !تويِ وان، باحال ميشه 289 00:26:27,240 --> 00:26:30,560 .اونوقت 50 سال بعد، 50 ساله‌ست 290 00:26:32,880 --> 00:26:36,800 ولي اگه عقب‌مونده از آب دربياد چي؟ - .اين ريسکيه که مجبوريم بپذيريم - 291 00:26:37,560 --> 00:26:41,400 ،اگر هم تويِ درس و مشق موفق نشه !هميشه که مي‌تونه فيلم بسازه 292 00:26:41,880 --> 00:26:43,720 !البته 293 00:26:45,640 --> 00:26:47,720 ديگه از نيش و کنايه‌هات !خسته شدم 294 00:26:47,880 --> 00:26:50,160 نيش و کنايه‌هايِ من؟ 295 00:26:51,120 --> 00:26:53,120 !خيلي پُر رويي 296 00:26:53,320 --> 00:26:56,480 ،اينطوري همه چيز رو تحقير مي‌کُني .هر کلمه‌اي رو کم‌ارزش جلوه ميدي 297 00:26:58,800 --> 00:27:01,960 تو با طعنه‌هات منو مسخره مي‌کُني .تا از مسائلِ اصلي اجتناب کُني 298 00:27:02,120 --> 00:27:04,080 !و اين مسائلِ اصلي چي باشن؟ 299 00:27:05,480 --> 00:27:07,960 مثلاً کاري که من دارم .اينجا انجام ميدم 300 00:27:09,680 --> 00:27:12,680 ،اونوقت تو ... تويِ وانِ خودت 301 00:27:14,840 --> 00:27:16,840 !دارم حمام مي‌کُنم ديگه 302 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 اصلاً اگه دوست داري !مي‌توني بري و دنيا رو نجات بدي 303 00:27:20,160 --> 00:27:21,960 !خيلي بدجنسي 304 00:27:30,200 --> 00:27:33,360 ،حالا دنده خلاص .دنده يک، ايست 305 00:27:33,400 --> 00:27:36,880 ،ميدانِ احمق‌ها !حومه‌يِ شهرکِ حومه 306 00:27:36,920 --> 00:27:38,600 .نانوايي 307 00:27:39,520 --> 00:27:42,000 .«خيابانِ «بوبو ديولاسو [شهري در بورکينافاسو] 308 00:27:42,040 --> 00:27:44,240 .«ميدانِ «تيزي وزو [شهري در الجزاير] 309 00:27:44,400 --> 00:27:46,160 .شهرِ قديم 310 00:27:46,320 --> 00:27:50,680 .فروش با تخفيفِ ويژه .حداکثر زمانِ پارکِ ماشين، يک ساعت 311 00:27:56,040 --> 00:27:59,840 اي گُه توش! دوباره هيچ کجا !جايِ پارک نيست! لعنتي 312 00:28:00,000 --> 00:28:01,800 .بيا همينجا منتظر بمونيم 313 00:28:07,680 --> 00:28:10,200 .اينجا جايِ آروميه 314 00:28:19,240 --> 00:28:21,920 يه کم سوپ درست مي‌کُني؟ .خودت گفته بودي درست مي‌کُني 315 00:28:22,080 --> 00:28:25,400 .فرصت نکردم خريد کُنم - !پس اينطور - 316 00:28:25,720 --> 00:28:28,320 ،من ساعتِ 7 عصر از کار برمي‌گردم .و مغازه‌ها ساعتِ 7 عصر تعطيل مي‌کُنن 317 00:28:28,480 --> 00:28:31,960 .خُب زودتر برو خريد کُن .تو که تمامِ روز هيچ کاري نمي‌کُني 318 00:28:32,120 --> 00:28:35,120 تو از کجا مي‌دوني؟ - .خودت بهم گفتي - 319 00:28:35,280 --> 00:28:37,080 ... فقط 3 تا نامه تايپ مي‌کُني 320 00:28:37,240 --> 00:28:40,720 از 3 نفر پفيوزِ علاقه‌مندِ هنر ... پذيرايي مي‌کُني 321 00:28:40,880 --> 00:28:42,800 !و اين ميشه کُلِ روزِ کاريت 322 00:28:46,000 --> 00:28:49,160 بالاخره اين يارو خيکيه !مي‌خواد تکون بخوره يا نه؟ 323 00:28:58,160 --> 00:29:01,640 ،بيا از هم جدا بشيم .برايِ هميشه 324 00:29:02,120 --> 00:29:05,920 ،آبي که ريخته شد .ديگه هيچوقت برنمي‌گرده 325 00:29:08,840 --> 00:29:11,280 !اينو ديگه مطمئنم 326 00:29:12,640 --> 00:29:15,120 ماکس» رو يادته؟» 327 00:29:15,280 --> 00:29:17,840 هموني که تويِ الجزايره؟ - .آره - 328 00:29:21,200 --> 00:29:24,200 .مي‌خوام براش نامه بنويسم 329 00:29:24,360 --> 00:29:28,440 ،مي‌خوام ازش بپرسم مي‌تونيم بريم اونجا يا نه و مي‌تونه اونجا کاري واسه‌مون بکُنه؟ 330 00:29:28,600 --> 00:29:31,960 ،بايد براش کارِ آسوني باشه .چون الان 5 ساله که اونجاست 331 00:29:32,120 --> 00:29:34,160 ،اگه شما برين .من اين آپارتمان رو برمي‌دارم 332 00:29:34,320 --> 00:29:38,160 .قراره اين خونه رو بيارن پايين .ما آخرين مستأجرهاش هستيم 333 00:29:47,320 --> 00:29:50,240 .بيا تو بنويسش .دستخطِ من افتضاحه 334 00:29:50,400 --> 00:29:52,120 .باشه 335 00:29:53,200 --> 00:29:54,560 ... خُب 336 00:29:56,000 --> 00:29:59,880 "... ماکسِ» عزيزم»" - .اينطوري خيلي رسمي ميشه، در حاليکه اون دوستمه - 337 00:30:01,160 --> 00:30:03,720 "... يارِ قديميِ من" - !اين که خيلي داغونه - 338 00:30:03,880 --> 00:30:05,880 !"يارِ و همراه قديميِ من" !اينجوري خيلي داغون ميشه 339 00:30:06,040 --> 00:30:07,480 "... دوستِ عزيزم" 340 00:30:08,240 --> 00:30:11,040 !"دوستِ عزيزم" !اين هم خيلي قلمبه‌سلمبه‌ست 341 00:30:11,200 --> 00:30:12,840 .پس خودت بگو 342 00:30:14,800 --> 00:30:17,720 ... خُب "... عزيزِ" 343 00:30:18,480 --> 00:30:20,280 "همون "«ماکسِ» عزيزم .کفايت مي‌کُنه 344 00:30:20,440 --> 00:30:22,000 "... ماکسِ» عزيزم»" 345 00:30:55,200 --> 00:30:58,520 ،ماکسِ» عزيزم، «ماکس» کهنه‌رفيقم» !دوستِ قديميم، «ماکسِ» عزيز 346 00:30:58,680 --> 00:31:01,960 ،ماکسِ» عزيزم، «ماکسِ» عزيزم» !دوستِ عزيز! «ماکسِ» عزيز 347 00:31:05,760 --> 00:31:08,480 !دوستِ قديميم، «ماکسِ» عزيزم 348 00:31:09,520 --> 00:31:13,040 .جوابِ «ماکس» اومده - به همين زودي؟ - 349 00:31:13,200 --> 00:31:15,760 .همه چيز داره رديف ميشه 350 00:31:16,800 --> 00:31:17,920 .بده ببينم 351 00:31:18,080 --> 00:31:21,320 ميگه مي‌تونه برامون .محلِ اقامت پيدا کُنه 352 00:31:22,000 --> 00:31:25,360 ازمون مي‌خواد مهاجرت رو ،چند ماه به تأخير بندازيم 353 00:31:25,520 --> 00:31:28,360 قبل از اينکه تصميم بگيريم .برايِ هميشه از اينجا بريم 354 00:31:28,520 --> 00:31:31,480 .تا اون کشور رو خوب بشناسيم - .راست ميگه - 355 00:31:31,880 --> 00:31:34,280 اين شرطيه که برايِ .کمک کردن بهمون گذاشته 356 00:31:34,440 --> 00:31:36,280 .به نظرِ من منصفانه‌ست 357 00:31:36,600 --> 00:31:38,760 .آره، همينطوره 358 00:31:38,920 --> 00:31:43,840 ولي قبل از اينکه بتونيم اونجا .شروع به کار کُنيم، نياز به مقداري پول داريم 359 00:31:44,000 --> 00:31:47,160 .اما هيچ پولي نداريم .اصلاً هيچ پس‌اندازي نداريم 360 00:31:48,720 --> 00:31:51,680 و يک سال طول مي‌کِشه .تا 5 هزار فرانک پس‌انداز کُنيم 361 00:31:54,400 --> 00:31:56,640 ولي من نمي‌خوام .يک سالِ تمام صبر کُنم 362 00:31:58,520 --> 00:32:01,280 مي‌تونيم بعضي از .وسايل رو بفروشيم 363 00:32:01,440 --> 00:32:03,000 مثلاً چي؟ 364 00:32:03,160 --> 00:32:06,680 .خُب، همه چيز رو 365 00:32:07,120 --> 00:32:10,200 ،اگه داريم برايِ هميشه ميريم .پس بذار از شرِ همه‌شون خلاص بشيم 366 00:32:10,360 --> 00:32:15,240 ماشين، پيانو .و مابقيِ وسايل 367 00:32:15,400 --> 00:32:17,880 اينطوري به اندازه‌يِ کافي .پول دستمون مياد 368 00:32:18,040 --> 00:32:20,040 .حق با توئه 369 00:32:21,080 --> 00:32:24,680 ،پس بيا همه‌شون رو بفروشيم ... مِن‌جمله خودِ تو رو، تا من بتونم 370 00:32:24,840 --> 00:32:27,040 ،واسه 10 سال !بدونِ کار کردن سر کُنم 371 00:32:31,360 --> 00:32:33,520 مي‌بيني چقدر باحاله؟ 372 00:32:33,680 --> 00:32:36,880 ،آدم يه نامه مي‌نويسه ...با پستِ هواييِ ژنو-الجزيره ارسالش مي‌کُنه 373 00:32:37,040 --> 00:32:39,160 ،و 3 روز بعد ... با پستِ هواييِ ژنو-الجزيره 374 00:32:39,320 --> 00:32:42,840 ،يه نامه‌يِ ديگه مياد، نامه رو بازش مي‌کُني !و يه زندگيِ کاملاً جديد در پيشِ روته 375 00:32:43,000 --> 00:32:48,160 به همين سادگي! حتي تويِ فيلم‌ها هم !همچين چيزي رو نمي‌بيني 376 00:32:48,320 --> 00:32:52,360 به اين فکر کردي که اونجا چطور جاگير بشين؟ 377 00:32:53,320 --> 00:32:55,840 .حالا ببينيم چي ميشه .خودمون رو وفق ميديم 378 00:32:56,000 --> 00:32:57,840 .آره، خودتون رو وفق ميدين 379 00:32:58,000 --> 00:32:59,720 .تو خودت رو با هر چيزي وفق ميدي 380 00:32:59,880 --> 00:33:03,520 .حتي به عينهو حيوون زندگي کردن، مثلِ ماها - !خُب ديگه - 381 00:33:05,120 --> 00:33:07,600 فکر مي‌کُني از اونجا خوشت بياد؟ 382 00:33:08,720 --> 00:33:10,240 .مطمئنم 383 00:33:12,240 --> 00:33:16,640 .الان 10 ساله که دارم بهش فکر مي‌کُنم .و مي‌دونم کارِ ساده‌اي هم نيست 384 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 .نه 385 00:33:18,800 --> 00:33:20,400 اونجا هيچوقت .احساسِ راحتي نمي‌کُني 386 00:33:20,440 --> 00:33:23,880 !به اينش اهميتي نميدم - ... ولي شايد - 387 00:33:24,040 --> 00:33:28,480 ،شايد بعداً اهميت بدي .چون اونجا هميشه يه غريبه باقي مي‌موني 388 00:33:28,640 --> 00:33:31,000 ولي کُلي آدم هست که دارن .تويِ خارج زندگي مي‌کُنن 389 00:33:31,160 --> 00:33:37,760 ،آره، آدم‌هايي که از هيچي گله و شکايت نمي‌کُنن .و کسايي که کاري به کارِ سياست ندارن 390 00:33:37,920 --> 00:33:41,280 ،کسايي که فقط دنبالِ امرارِ معاش هستن .حالا چه خوب، چه بد 391 00:33:41,440 --> 00:33:46,880 .ولي شرايطِ تو فرق مي‌کرد .تو مجبور به ترکِ وطن شدي 392 00:33:47,040 --> 00:33:51,480 ،درسته. ولي جلايِ وطن .هميشه جلايِ وطن باقي مي‌مونه 393 00:33:51,640 --> 00:33:54,800 اونجا هم مثلِ اينجا، آدم حتي يه کفشِ .درست و حسابي هم نمي‌تونه پاش کُنه 394 00:33:54,960 --> 00:33:57,480 البته مايه‌دارها اينجا و اونجا .براشون فرقي نداره 395 00:33:57,640 --> 00:34:00,280 فقرا تويِ وطنِ‌شون هم ،غريبه هستن 396 00:34:00,440 --> 00:34:02,520 .ولي مايه‌دارها نه 397 00:34:17,600 --> 00:34:22,000 .خيله خُب، بيا يه نگاه به نقشه بنداز .شرط مي‌بندم از نقشه‌يِ جغرافيا اصلاً سردرنمياري 398 00:34:22,160 --> 00:34:24,720 ،من هم مثلِ خودت .تويِ مدرسه جغرافي خوندم 399 00:34:26,000 --> 00:34:28,360 تيزي وزو» کجاست؟» 400 00:34:31,560 --> 00:34:34,400 .درست اينجا - !شانسي بود - 401 00:34:35,320 --> 00:34:37,880 ،قبل از رفتنِ‌مون .يه نگاه به اين کتاب بنداز 402 00:34:38,680 --> 00:34:41,800 .بايد بخونيش .اين يکي رو هم همينطور 403 00:34:41,960 --> 00:34:45,040 اگه بخواي، آواز خوندن .به زبانِ عربي هم ياد مي‌گيرم 404 00:34:47,640 --> 00:34:51,040 ،ميشه غير از اين کتاب‌هايِ سياسي کتاب‌هايِ ديگه‌اي هم پيدا کُني؟ 405 00:34:51,200 --> 00:34:52,920 مثلاً چي؟ 406 00:34:53,080 --> 00:34:56,920 ،کتاب‌هايِ داستاني .که از نحوه‌يِ زندگيِ آدم‌ها ميگن 407 00:34:57,080 --> 00:35:00,840 ،از شهرها، از مناطقِ طبيعي .از اينکه زن‌ها چطور زندگي مي‌کُنن 408 00:35:01,000 --> 00:35:03,560 ،چقدر دستمزد مي‌گيرن .چه چيزهايي مي‌خرن 409 00:35:03,720 --> 00:35:07,360 متوجهي؟ - .نظري ندارم - 410 00:35:07,520 --> 00:35:09,960 .نه، همچين کتاب‌هايي پيدا نکردم 411 00:35:15,440 --> 00:35:17,520 موسيقيِ قشنگيه، نيست؟ 412 00:35:18,520 --> 00:35:20,680 .ولي زياد رويابافي نکُن 413 00:35:32,080 --> 00:35:33,960 چرا مي‌خواين بفروشينش؟ 414 00:35:34,120 --> 00:35:36,520 .چون دارم ميرم سفرِ خارج 415 00:35:36,680 --> 00:35:39,000 کارش خوبه؟ - !محشره - 416 00:35:39,040 --> 00:35:40,560 !عينهو فرفره‌ست 417 00:35:40,600 --> 00:35:43,480 به جايي که نزدينش؟ - .نه، نه - 418 00:35:43,640 --> 00:35:48,480 .فقط يه خرده عصبي مي‌روندمش .همين و بس 419 00:35:48,640 --> 00:35:51,000 ميشه موتور رو روشن کُنيد؟ 420 00:36:06,000 --> 00:36:10,200 .صدايِ عجيب‌غريبي داره ميشه کاپوت رو بزنيد بالا؟ 421 00:36:14,480 --> 00:36:15,960 .از اونجا 422 00:36:25,960 --> 00:36:28,040 صدا رو مي‌شنويد؟ 423 00:36:29,200 --> 00:36:31,040 !نه، صدايِ موتوره ديگه 424 00:36:31,080 --> 00:36:34,000 .بايد از سوپاپ باشه - .امکان نداره - 425 00:36:34,040 --> 00:36:36,560 ،اگه از سوپاپ بود .از فاصله‌يِ يه کيلومتري هم مي‌شنيدمش 426 00:36:36,720 --> 00:36:39,320 .من خودم مکانيک هستم - جداً؟ - 427 00:36:40,160 --> 00:36:44,200 !به قيافه‌تون که نمي‌خوره - .ولي خُب، مکانيک هستم - 428 00:36:44,360 --> 00:36:46,720 .اون هم مکانيکِ موتورِ ماشين 429 00:37:00,640 --> 00:37:04,840 پس مطمئنين که کارش خوبه؟ 430 00:37:04,880 --> 00:37:07,480 ،من شنبه‌يِ هر هفته .سرم تويِ کاپوتِ اين ماشين بوده 431 00:37:07,520 --> 00:37:09,480 .تنها عشق و علاقه‌ام همينه 432 00:37:09,520 --> 00:37:11,880 .اميدوارم حرفم رو باور کُنيد - .آره، باور مي‌کُنم - 433 00:37:12,040 --> 00:37:15,800 ،ولي وقتي موضوعِ ماشين در ميون باشه .آدم با کُلي دزد و دروغگو سر و کار پيدا مي‌کُنه 434 00:37:15,960 --> 00:37:19,760 ،شايد بايد موتور رو گذاشت حسابي گرم بشه .يا شايد من اشتباه شنيدم 435 00:37:20,200 --> 00:37:22,360 حالا بابتش چقدر مي‌خواين؟ 436 00:37:22,520 --> 00:37:25,280 .مبلغِ 3800 !حساب حسابه ديگه 437 00:37:26,360 --> 00:37:29,120 .نه، خيلي زياده .از اين ماشين خوب مراقبت نشده 438 00:37:29,280 --> 00:37:33,680 .به استثنايِ موتورش .چون گفتين خودتون مکانيک هستين 439 00:37:34,760 --> 00:37:37,120 .مبلغِ 3000 - .قبوله - 440 00:37:37,280 --> 00:37:40,280 مبلغِ 3000؟ - .آره - 441 00:37:41,520 --> 00:37:44,320 ،خيله خُب !پس مالِ من 442 00:37:52,960 --> 00:37:56,560 مي‌دونيد، من ديگه به .سياست‌هايِ بين‌المللي علاقه‌اي ندارم 443 00:37:56,720 --> 00:37:59,560 ،چون قضيه فقط موازنه‌يِ قدرته .«مثلِ زمانِ «ناپلئون 444 00:37:59,720 --> 00:38:01,520 !مسترابِ کامله 445 00:38:02,040 --> 00:38:04,200 ... سياست‌هايِ داخلي، مبارزه‌يِ طبقاتي 446 00:38:04,360 --> 00:38:06,760 اينها اون چيزهايي هستن که .همه چيز حولِ‌شون مي‌چرخه 447 00:38:07,560 --> 00:38:10,920 ... به همين دليله که ما - ... دوباره سياست! تو هم با اين سياستت - 448 00:38:10,960 --> 00:38:11,960 !دهنِ ما رو سرويس کردي 449 00:38:24,720 --> 00:38:26,920 اين آهنگيه که قبل از شروعِ مسابقاتِ فوتبال .از تلويزيون پخش ميشه 450 00:38:27,080 --> 00:38:30,600 نه، اين يکي از قطعه موسيقي‌هايِ ملايمِ .سمفونيِ يازدهمِ «پورسل»-ه 451 00:38:30,760 --> 00:38:34,520 خُب «ونسان»، سعي نکُن با اين اطلاعاتِ !فرهنگي-هنريت خودنمايي کُني‌ها 452 00:38:34,680 --> 00:38:36,600 تازه، تو که از موسيقي .چيزي سر درنمياري 453 00:38:36,760 --> 00:38:40,120 ،تو سينمايي هستي !و اين هم فوتبالي 454 00:38:40,160 --> 00:38:41,800 !و اين خيلي هم خوبه 455 00:38:41,840 --> 00:38:43,600 !ديگه داري مزخرف ميگي 456 00:38:43,760 --> 00:38:45,320 .نيم ساعت داريم تا رفتن 457 00:38:45,360 --> 00:38:47,560 ،اين هم تحفه‌يِ جنابِ رئيس .واسه آخرين روزِ کاريت 458 00:38:47,720 --> 00:38:51,040 بعدش بياييد بريم. مي‌خوام به يه .نوشيدنيِ خداحافظي مهمونِ‌تون کُنم 459 00:38:51,200 --> 00:38:54,360 مي‌بيني، «مارسل» اونقدرها هم !بي‌معرفت نيست 460 00:38:56,960 --> 00:38:58,440 !نه، نيست 461 00:39:09,120 --> 00:39:10,720 نمياي؟ 462 00:39:12,240 --> 00:39:15,880 اشکال نداره خودت تنهايي بري؟ - چرا؟ قضيه چيه؟ - 463 00:39:15,920 --> 00:39:20,680 هيچي. فقط اينکه ديگه نمي‌تونم .اين خيابون‌ها رو تحمل کُنم 464 00:39:21,600 --> 00:39:24,080 .حالم رو بد مي‌کُنن 465 00:39:43,840 --> 00:39:46,160 صندلي‌ها هم؟ - .بله - 466 00:39:58,560 --> 00:40:01,160 تخت هم همينطور؟ - .بله - 467 00:40:09,680 --> 00:40:11,040 .لک افتاده 468 00:40:11,200 --> 00:40:13,960 فقط اين تشک رو .واسه چند روزِ ديگه لازم داريم 469 00:40:14,120 --> 00:40:16,280 ،وقتي رفتيم .مي‌تونيد برش داريد 470 00:40:16,440 --> 00:40:18,360 .باشه، ولي بهش لک افتاده 471 00:40:21,560 --> 00:40:24,120 !تا مارسي، 2 روزِ ديگه 472 00:40:27,840 --> 00:40:32,000 «الان «اميليو» و «مارسل .تويِ يه باغ مشغولن 473 00:40:33,960 --> 00:40:37,000 طوريه که انگار الان 6 ماهه .ازشون جدا شدم 474 00:40:42,440 --> 00:40:45,080 فکر کردن بهشون .يه خرده ناراحتم مي‌کُنه 475 00:40:47,040 --> 00:40:49,760 به نظرت تمامِ اينها عجيب نيست؟ 476 00:40:49,920 --> 00:40:53,720 ،انگار به همين زودي .مدتِ زمانِ طولاني‌اي گذشته 477 00:41:12,320 --> 00:41:15,640 تعجب مي‌کُنم چطور تونستم به مدتِ 26 سال اينجا زندگي کُنم؟ 478 00:42:11,720 --> 00:42:14,200 !«آنتوان» 479 00:42:14,240 --> 00:42:15,240 .يه تلگرام 480 00:43:01,160 --> 00:43:04,240 .يه مشکلي پيش اومده .ماکس» ازمون مي‌خواد فردا حرکت نکُنيم» 481 00:43:04,280 --> 00:43:06,560 .چي؟ بده ببينم 482 00:43:09,680 --> 00:43:12,080 .فردا حرکت نکُنيد" ".امکانِ پذيرفتنِ شما در منزلم را ندارم 483 00:43:12,120 --> 00:43:13,560 .به دليلِ محظورات" ".منتظرِ نامه‌يِ بعدي باشيد 484 00:43:13,600 --> 00:43:15,640 ".«دوستِ‌تان، «ماکس" 485 00:43:15,680 --> 00:43:17,640 اين يعني چي؟ 486 00:43:18,680 --> 00:43:20,760 !اين ديگه چه مزخرفيه؟ 487 00:43:24,520 --> 00:43:27,720 .ديگه امکان نداره اينجا بمونيم .ماکس» از هيچي خبر نداره» 488 00:43:28,200 --> 00:43:29,880 !گُه توش 489 00:43:30,040 --> 00:43:31,720 !معلوم هست چه خبره؟ 490 00:43:31,880 --> 00:43:34,680 ،بذار تا نامه‌يِ بعديش منتظر بمونيم .ببينيم چي ميشه 491 00:43:34,840 --> 00:43:38,760 .درست روزِ قبل از حرکت !اون هم با يه تلگرام 492 00:43:43,560 --> 00:43:46,920 ،مثلِ يه فيلمنامه مي‌مونه !ولي از نوعِ خيلي افتضاحش 493 00:43:48,240 --> 00:43:50,120 حالا چکار کُنيم؟ 494 00:43:51,840 --> 00:43:54,280 به دوست‌هامون تلفن ميزنم .برنامه‌يِ امشب رو کنسل مي‌کُنم 495 00:43:54,320 --> 00:43:56,200 !حرفش رو هم نزن 496 00:43:56,360 --> 00:43:58,280 ،ما داريم ميريم !همين و بس 497 00:43:58,320 --> 00:44:01,960 ،حالا فردا يا پس‌فردا .اينش هيچ فرقي نمي‌کُنه 498 00:44:02,920 --> 00:44:06,880 !بچه‌ها بايد بيان !دارم ميگم مهمونيِ خداحافظي امشبه 499 00:44:10,520 --> 00:44:14,040 اصلاً چرا مي‌خواي بري؟ .اينطوري که هيچ چيزي تغيير نمي‌کُنه 500 00:44:14,200 --> 00:44:16,440 فقط مشکلاتت رو .همراه خودت مي‌بري 501 00:44:16,600 --> 00:44:20,080 ،مشکلاتت هميشه دنبالت هستن .مثلِ «س» پاچه‌ات رو مي‌گيرن 502 00:44:20,240 --> 00:44:23,400 مثلِ «س» پاچه‌ام رو مي‌گيرن؟ 503 00:44:23,560 --> 00:44:25,680 .مثلِ سگ 504 00:44:26,880 --> 00:44:30,960 .به هر حال، من هيچ مشکلاتي ندارم - !ميگه هيچ مشکلاتي نداره - 505 00:44:31,120 --> 00:44:34,640 !قيافه‌اش رو نگاه کُنيد! تابلوئه !هيچ مشکلاتي نداره 506 00:44:34,800 --> 00:44:37,960 !جهالت، موهبتي برايِ خوشبختي‌ست 507 00:44:38,120 --> 00:44:43,120 پس چرا امشب داري اينقدر مشروب مي‌خوري؟ !طوري مشروب ميدي پايين، که انگار داري سيفون مي‌کِشي 508 00:44:45,600 --> 00:44:48,600 علتش اينه که از .ترک کردنِ شماها ناراحتم 509 00:44:57,600 --> 00:44:58,720 .حالا خودتون مي‌بينيد 510 00:44:58,880 --> 00:45:02,040 تويِ خارج، همه خيال مي‌کُنن .سوئيس هيچ دزد و زندان و پليسي نداره 511 00:45:02,200 --> 00:45:04,240 !امکان نداره - !اينو بهت تضمين ميدم - 512 00:45:04,280 --> 00:45:06,480 ،من هم وقتي مسافرت رفته بودم .اغلب همچين چيزي مي‌شنيدم 513 00:45:06,640 --> 00:45:10,840 فقط مي‌گفتن اينجا گاهي اوقات !يه بهمنِ گُنده رويِ سرِ آدم هوار ميشه! فقط همين 514 00:45:11,000 --> 00:45:13,440 ولي ما اينجا فقط نتونستيم !خدا رو به زندان بندازيم 515 00:45:13,600 --> 00:45:16,800 حتي بعضي‌ها باورشون شده .که سوئيس يه کشورِ بي‌طرفه 516 00:45:16,960 --> 00:45:19,120 .ولي شما بايد براشون توضيح بدين 517 00:45:20,520 --> 00:45:22,400 !يالا بيا تلاشت رو بکُن 518 00:45:22,560 --> 00:45:26,520 حداقل يه دليلِ قانع‌کُننده !برايِ رفتنِ‌تون بده 519 00:45:27,600 --> 00:45:30,200 !من نمي‌خوام از کبدِ چرب بميرم 520 00:45:30,360 --> 00:45:33,520 پس بالاخره دستِ کم !يه مشکل داره 521 00:45:33,680 --> 00:45:35,760 !اون هم مشکلِ آدم‌هايِ ثروتمند رو 522 00:45:35,920 --> 00:45:38,160 به هر حال اونجا هميشه !جزءِ ثروتمندها محسوب ميشين 523 00:45:38,320 --> 00:45:40,720 رفتن، همه چيزو .عوض مي‌کُنه 524 00:45:41,400 --> 00:45:43,720 اونجا همه بهتون به عنوانِ .آدم‌هايِ ثروتمند نگاه مي‌کُنن 525 00:45:43,880 --> 00:45:45,440 .و به عنوانِ سفيدپوست 526 00:45:45,600 --> 00:45:49,800 تصورِ ثروتمند بودنِ‌تون، مويِ دماغي ميشه .که هميشه همراهتونه 527 00:45:49,960 --> 00:45:52,440 .حتي اگر هم ورشکست بشين 528 00:45:53,920 --> 00:45:58,400 بهتر از به راه انداختنِ انقلاب، با ورد خوندن !رويِ گويِ شيشه‌ايِ جادوگرهاست 529 00:45:58,560 --> 00:46:03,920 آره، تو داري مثلِ بچه سوسولي رفتار مي‌کُني !که در برابرِ شکوه جهانِ سوم مرعوب شده 530 00:46:04,080 --> 00:46:06,080 اينها رو فقط .از سرِ حسادت ميگي 531 00:46:06,240 --> 00:46:08,800 ،اگه «فرانسواز» نامزدش نبود .خودم همراهش مي‌رفتم 532 00:46:08,960 --> 00:46:12,040 ولي بايد از «فرانسواز» ممنون باشي که : از داشتنِ يک مشکل معافت کرده 533 00:46:12,200 --> 00:46:14,800 !مشکلِ شق شدنِ آلتت 534 00:46:19,360 --> 00:46:20,680 .خداحافظ 535 00:46:21,920 --> 00:46:24,000 .خداحافظ - .موفق باشين - 536 00:46:28,960 --> 00:46:31,120 !سفر بخير 537 00:46:57,360 --> 00:46:59,320 !لعنتي 538 00:47:01,800 --> 00:47:07,200 .بيا کمي بخوابيم - .هرچند زياد مشروب خوردم، ولي اصلاً خسته‌ام نيست - 539 00:47:07,360 --> 00:47:10,240 پس مي‌خواي چکار کُني؟ - .نمي‌دونم - 540 00:47:17,520 --> 00:47:20,480 .آره، يارو مي‌دونه - چي؟ - 541 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 .حدس بزن - .من که چيزي نمي‌دونم - 542 00:47:22,720 --> 00:47:24,600 !فکر کُن ديگه 543 00:47:25,280 --> 00:47:31,080 .هيچ چيزِ ديگه‌اي باقي نمونده .هيچي بجز خلاء، و کاريش نميشه کرد 544 00:47:31,240 --> 00:47:36,000 .ولي نگران نباش .هنوز يه تشک هست، و دو نفر آدم 545 00:47:36,160 --> 00:47:38,680 ،که يکي‌شون يه پسره .و ديگري اصلاً پسر نيست 546 00:47:38,840 --> 00:47:42,040 .بحثي نيست .هرگز نبايد با يه آدمِ مست حرف زد 547 00:47:42,200 --> 00:47:46,400 .چون حرفش رو شفاف نميزنه - .ولي من دارم شفاف ميگم - 548 00:47:46,560 --> 00:47:49,800 ،فقط چون مست هستم .نمي‌تونم منظورم رو درست برسونم 549 00:47:53,040 --> 00:47:54,840 چکار کُنيم؟ 550 00:47:55,520 --> 00:47:58,280 ،صبر مي‌کُنيم صبح بشه .و بعد راجع بهش حرف مي‌زنيم 551 00:48:05,040 --> 00:48:07,000 خواب هستي؟ 552 00:48:08,800 --> 00:48:10,600 .نه 553 00:48:12,360 --> 00:48:14,440 .من هم همينطور 554 00:48:20,640 --> 00:48:23,520 ،ما ويزا و بليت داريم 555 00:48:23,680 --> 00:48:25,800 .پس هر جور شده ميريم 556 00:48:25,960 --> 00:48:30,760 .نه، منتظرِ نامه‌يِ «ماکس» مي‌مونيم .بايد قضيه واسمون روشن‌تر بشه 557 00:48:30,920 --> 00:48:33,760 .بيشتر از چند روز طول نمي‌کِشه 558 00:48:33,800 --> 00:48:36,960 !ماکس» که «مفتيِ اعظم» نيست» 559 00:48:37,000 --> 00:48:39,360 بدونِ اون هم .از پسش برمياييم 560 00:48:40,600 --> 00:48:44,160 .حالا ببينيم فردا چطور ميشه .من ديگه خوابيدم 561 00:49:00,240 --> 00:49:04,360 .هيچي واسه خوردن باقي نمونده !همه چيز گوزيده 562 00:49:04,400 --> 00:49:07,520 !«Putzel» يا به قولِ آلماني‌ها 563 00:49:07,680 --> 00:49:12,360 .بريم تويِ کافه صبحانه بخوريم - .عمراً! ممکنه کسي ما رو ببينه - 564 00:49:12,400 --> 00:49:17,440 .اينکه ما هنوز اينجا هستيم که خجالت نداره - !چرا! خيلي هم خجالت داره - 565 00:49:17,600 --> 00:49:21,920 اصلاً چي مي‌تونه جلويِ !رفتنِ‌مون رو بگيره؟ تو 566 00:49:22,080 --> 00:49:25,040 ،اگه تو نبودي .من همين الان تويِ الجزاير بودم 567 00:49:25,200 --> 00:49:30,000 .تمامش بخاطرِ تعصباتِ زنانه و سوئيسيه 568 00:49:30,160 --> 00:49:32,840 که تمامِ‌شون دلايلِ خوبي !برايِ خجالت کشيدن هستن 569 00:49:35,120 --> 00:49:36,960 .ولي حقيقت داره 570 00:49:38,400 --> 00:49:40,920 ،اگه تو نبودي .من همين الان مي‌رفتم 571 00:49:41,080 --> 00:49:46,080 .خُب برو - !پس عشقم چي؟ ها؟ - 572 00:49:46,240 --> 00:49:49,200 .من هم بعداً ميام اونجا پيشت 573 00:49:50,160 --> 00:49:53,120 .نه، با همديگه ميريم 574 00:49:53,280 --> 00:49:56,600 .همين امروز .ديگه تصميمم رو گرفتم 575 00:49:56,640 --> 00:49:59,480 «ولي شايد چيزي که «ماکس .قراره بهمون بگه، خيلي مهم باشه 576 00:50:03,840 --> 00:50:07,520 !داري ترسوبازي درمياري - !آخه چه ربطي داره؟ - 577 00:50:07,680 --> 00:50:09,520 غير از اين چيه؟ 578 00:50:10,880 --> 00:50:12,600 !تو داري ترسوبازي درمياري 579 00:50:12,760 --> 00:50:16,280 ،ببين، وقتي آدم قراره برايِ يه مدتِ طولاني بره جايي .معنيش اين ميشه که بايد پيشبيني‌هايِ احتياطي رو هم در نظر بگيره 580 00:50:16,440 --> 00:50:19,320 قضيه که فقط عوض کردنِ .محلِ زندگي نيست 581 00:50:19,480 --> 00:50:21,160 !ترسو - !گُه بهت - 582 00:50:21,320 --> 00:50:25,680 چي؟ - .تنها چيزي که تو بلدي بگي «ترسو»ئه - 583 00:50:25,840 --> 00:50:28,160 پس من هم اونطوري !جوابت رو ميدم 584 00:50:31,160 --> 00:50:34,200 الان 26 ساله که دارم سعي مي‌کُنم .از اينجور چيزها بگم 585 00:50:34,920 --> 00:50:38,000 اگه داريم يه جورايي «ماکس» رو تويِ دردسر مي‌اندازيم چي؟ 586 00:50:39,680 --> 00:50:42,680 .هيچ دليلي براش نمي‌بينم 587 00:50:46,280 --> 00:50:48,600 مي‌خوام برم يه چيزي .واسه خوردنِ‌مون بيارم 588 00:50:48,760 --> 00:50:51,000 .نه، نمي‌خوام ببيننت 589 00:50:51,160 --> 00:50:54,200 ولي آخرش که واسه غذا خوردن .مجبوريم بريم بيرون 590 00:50:54,880 --> 00:50:59,000 .شب ميريم بيرون .ميريم يه محله‌يِ ديگه 591 00:50:59,160 --> 00:51:01,360 يا سفارش ميديم .با پيک برامون بيارن 592 00:51:01,520 --> 00:51:04,840 مطمئني هيچ خوردني‌اي باقي نمونده؟ يه کم پنير هم نداريم؟ 593 00:51:06,080 --> 00:51:09,680 اون پنيري که واسه موش‌ها نگه داشته بوديم چي؟ - .نه، هيچي باقي نمونده - 594 00:51:14,840 --> 00:51:17,760 ولي تويِ چمدان .يه شيشه مربا هست 595 00:51:17,920 --> 00:51:21,720 !تو داري با خودت مربا مي‌بري اونجا؟ - .يه هديه واسه «ماکس»-ه - 596 00:51:21,840 --> 00:51:23,800 «مي‌خواي به «ماکس !يه شيشه مربا هديه بدي؟ 597 00:51:23,960 --> 00:51:27,000 .اين مربا رو مادرم پارسال درست کرده بود - !آها - 598 00:51:27,160 --> 00:51:30,960 پس مربايِ سبکِ انگليسيِ !مادر زنِ عزيزمه؟ 599 00:51:31,120 --> 00:51:34,960 .آره - !بيارش بيرون تا همه‌اش رو بخوريم - 600 00:51:37,120 --> 00:51:39,240 !يالا - !باشه بابا - 601 00:52:11,480 --> 00:52:14,080 باورم نميشه امروز هم .هنوز اينجا هستم 602 00:52:19,920 --> 00:52:22,800 به نظرت امروز نامه ميرسه؟ 603 00:52:22,960 --> 00:52:25,440 .نمي‌دونم. شايد 604 00:52:25,480 --> 00:52:28,640 : نوشته بود ".منتظرِ نامه‌يِ بعدي باشيد" 605 00:52:38,160 --> 00:52:40,000 ،پس پروازهايِ الجزاير ... سه‌شنبه 606 00:52:40,160 --> 00:52:42,920 پنج‌شنبه، شنبه و يکشنبه هستن؟ 607 00:52:43,600 --> 00:52:45,720 .مرسي، خانم 608 00:52:48,440 --> 00:52:50,440 .امروز سه‌شنبه‌ست 609 00:52:52,000 --> 00:52:58,920 ،اگه نامه با پروازِ امروز بياد .احتمالاً تا امشب يا فردا به دستمون ميرسه 610 00:53:05,160 --> 00:53:07,000 پستچي ساعتِ چند مياد؟ 611 00:53:07,120 --> 00:53:11,920 ،معمولاً حول و حوشِ 10 صبح .و حول و حوشِ 5 عصر 612 00:53:16,400 --> 00:53:19,920 اميدوارم «ماکس» رويِ نامه ."نوشته باشه : "پستِ هوايي 613 00:53:20,080 --> 00:53:24,640 ،وگرنه با کشتي مي‌فرستنش .و بعد با قطارِ مارسي مياد اينجا 614 00:53:27,840 --> 00:53:32,760 !و لابد تويِ مارسي هم گم و گور ميشه !و اين ديگه پايانِ کُلِ ماجراست 615 00:54:06,600 --> 00:54:10,000 .خُب، اين هم از اين .عصرِ خوبي داشته باشين 616 00:54:20,440 --> 00:54:24,600 .باز هم هيچي .امشب هم هيچ خبري نشد 617 00:54:24,760 --> 00:54:27,880 !چه مکافاتِ بزرگي 618 00:54:28,880 --> 00:54:31,760 .دوست دارم يه کم برم بيرون - واسه چي؟ - 619 00:54:31,920 --> 00:54:35,840 !اينجا که جامون خوبه .و هر چيزي لازمه رو داريم 620 00:54:36,000 --> 00:54:41,400 ،کتاب‌هايي که داريم با خودمون مي‌بريم ... ضبطِ صوت 621 00:54:41,560 --> 00:54:44,040 !تنباکو و آرامش 622 00:54:44,200 --> 00:54:47,120 !راديو هم که تويِ چمدان بزرگه‌ست 623 00:54:47,280 --> 00:54:50,760 .بعداً سفارشِ غذا ميديم .مي‌تونيم بهشون بگيم با پيک بفرستنش 624 00:54:50,920 --> 00:54:53,240 !غذايِ گرم و حاضري 625 00:55:09,200 --> 00:55:12,280 بايد دفعه‌يِ بعد بهشون بگيم .چند تا کارد و چنگال هم بفرستن 626 00:55:12,440 --> 00:55:14,880 .من نمي‌خوام 627 00:55:15,920 --> 00:55:19,880 ،تا وقتي نامه‌يِ «ماکس» برسه !با دست غذا مي‌خورم 628 00:55:21,360 --> 00:55:25,160 اگه سوپ سفارش بدم چي؟ - !سر مي‌کِشمش - 629 00:55:25,320 --> 00:55:29,640 ،شکمبه و آبگوشت و خامه‌يِ کارامل چي؟ 630 00:55:34,240 --> 00:55:37,320 .سيگارمون داره تموم ميشه .ميرم بيرون بخرم 631 00:55:37,480 --> 00:55:39,720 !اگه بخواي، تغييرِ قيافه ميدم 632 00:56:00,120 --> 00:56:03,880 !اينجا هيچکس نيست !ونسان» و «فرانسواز» رفتن» 633 00:56:04,640 --> 00:56:05,960 !رفتن اون دورها 634 00:56:07,440 --> 00:56:10,680 ،ما فقط بخاطرِ مرحله‌يِ بعدي .اينجا منتظر مونديم 635 00:56:10,840 --> 00:56:15,440 ،به هر حال هميشه از تئوري تا عمل !يه تأخيرِ کوچولو وجود داره 636 00:56:24,680 --> 00:56:30,800 .گاهي مردم مي‌تونن به شکلِ باور نکردني سمج باشن .واسم جايِ سواله که اون کي بود 637 00:56:31,840 --> 00:56:34,320 .ندونستنش اذيت‌کُننده‌ست 638 00:56:37,360 --> 00:56:40,360 .يهويي هم قطع کرد 639 00:57:09,960 --> 00:57:11,680 !اي گُه توش 640 00:57:15,080 --> 00:57:19,600 .مي‌خوام برم چند پاکت سيگار بخرم - .نه تويِ روزِ روشن - 641 00:57:19,760 --> 00:57:23,480 .هيچ سيگاري باقي نمونده - !چه بد - 642 00:57:23,520 --> 00:57:26,120 .مي‌توني شب بري 643 00:57:26,280 --> 00:57:29,200 ،پايين که ميري .از پناه ديوار برو 644 00:57:29,360 --> 00:57:32,600 ،به گمونم اگه اين ماجرا ادامه پيدا کُنه .کم‌کم ديوونه ميشيم 645 00:57:32,760 --> 00:57:36,600 .ما رفتيم .ديگه اينجا نيستيم 646 00:57:38,360 --> 00:57:42,520 ،اگه تويِ خيابون بشناسنت !فکر مي‌کُنن تو يه شبح هستي 647 00:57:42,680 --> 00:57:45,000 !شايد هم سکته رو بزنن 648 00:59:13,440 --> 00:59:15,280 .هنوز هيچي 649 00:59:15,440 --> 00:59:19,240 !پس اين «ماکس» داره چکار مي‌کُنه؟ !الان 4 روز شده 650 00:59:26,800 --> 00:59:28,640 .شايد اداره پستِ‌شون اعتصاب کرده 651 00:59:28,680 --> 00:59:31,760 الان يک هفته‌ست .که روزنامه نخونديم 652 00:59:31,920 --> 00:59:35,320 !شايد هواپيما-ربايي شده 653 00:59:41,160 --> 00:59:45,440 .شايد هم همينجا اعتصاب کردن 654 00:59:57,440 --> 01:00:00,120 ،شايد اون بيرون .همه چيز متوقف شده 655 01:00:01,680 --> 01:00:04,040 .شايد شورش شده 656 01:00:04,200 --> 01:00:07,440 ،شورشي که خودِ پليس سازماندهي کرده !به عنوانِ مانورِ آمادگي 657 01:00:07,600 --> 01:00:11,640 تا آدم‌هايِ خوب بتونن !در آغوشِ نظم و قانون پناه بگيرن 658 01:00:14,800 --> 01:00:18,440 .شايد، شايد 659 01:00:25,440 --> 01:00:28,840 ،با احتياط برو بيرون .و روزنامه بخر 660 01:00:31,240 --> 01:00:35,920 ،از همين مغازه‌يِ پايين هم .چند پاکت سيگار بخر 661 01:00:35,960 --> 01:00:36,960 .ولي سريع باش 662 01:00:37,040 --> 01:00:40,400 من هم راديو رو .از چمدان بيرون ميارم 663 01:00:51,360 --> 01:00:53,720 به کسي برنخوردي؟ - .نه - 664 01:00:53,880 --> 01:00:57,000 مطمئني هيچکس نديدت؟ - !هيچکس - 665 01:01:03,160 --> 01:01:07,600 : برنامه‌يِ امشبِ سينماها "!«سلام «بِرت" 666 01:01:09,360 --> 01:01:11,880 "!مادر، عاشقت هستم" 667 01:01:12,040 --> 01:01:16,920 ،فيلمي به مثابه‌يِ انقلابي جنسي .در 387 سالن همراه با سيستم تهويه‌يِ مطبوع 668 01:01:17,600 --> 01:01:22,200 ،"عياش" ... "شلاق و بدن" 669 01:01:22,360 --> 01:01:25,720 ... "فانتزي در ميادين" 670 01:01:25,880 --> 01:01:30,280 ،دکامرون"، بخشِ دوم" .نسخه‌يِ سانسور نشده 671 01:01:30,440 --> 01:01:33,280 ."مردِ هوسران" 672 01:01:33,440 --> 01:01:38,040 ،دو خواهر"، يک داستانِ شورانگيزِ غريب" .فقط بالايِ 18 سال 673 01:01:38,200 --> 01:01:40,280 ."کشيشِ متأهل" 674 01:01:40,440 --> 01:01:45,880 ،"نوسان‌هايِ عشق" .فيلمي درباره‌يِ سکسولوژيِ عشق 675 01:01:46,040 --> 01:01:51,360 ،"گاوِ نرِ غربِ وحشي" ."دينگو»، قهرمانِ المپيک»" 676 01:01:51,520 --> 01:01:56,720 ،"نوسان‌هايِ عشق" .فيلمي درباره‌يِ روابطِ محرمانه‌يِ زوج‌ها 677 01:01:59,000 --> 01:02:01,160 ."بر فرازِ چوبه‌يِ دار" 678 01:02:01,320 --> 01:02:07,080 ... سيري‌ناپذير"، يا" [زنانِ سيري‌ناپذير] Femmine Insaziabili 679 01:02:07,280 --> 01:02:10,920 ... "تعطيلاتِ هوس‌آلود" 680 01:02:11,760 --> 01:02:14,000 ... "تعطيلاتِ هوس‌آلود" 681 01:02:14,760 --> 01:02:20,280 !"زرشک! "تعطيلاتِ هوس‌آلود !"تعطيلاتِ هوس‌آلود" 682 01:02:39,440 --> 01:02:41,840 "... بازسازيِ اروپا ممکن نخواهد بود" 683 01:02:42,000 --> 01:02:44,760 مگر با ايجادِ نوعي" "... سيستمِ دفاعيِ کاملاً مستقل 684 01:02:44,920 --> 01:02:47,600 که همچون چتري هسته‌اي" "... عمل نمايد 685 01:02:47,760 --> 01:02:53,320 و نيز مشروط به پذيرشِ آلمان برايِ" ".خلعِ سلاحِ مشترکِ هسته‌اي 686 01:02:53,480 --> 01:02:56,600 همچنين تصميماتِ قدرت‌هايِ هسته‌اي" "... بايستي همسان‌سازي شده 687 01:02:56,760 --> 01:03:00,440 ،و در صورتِ بروزِ بحران" ".تنها توسطِ شخصي واحد اتخاذ گردد 688 01:03:00,600 --> 01:03:03,840 يکپارچگي و وحدتِ اروپا اتفاق نخواهد افتاد" "... مگر آنکه اين مسأله 689 01:03:04,000 --> 01:03:06,120 ،که در مرکزيتِ سايرِ مسائل قرار دارد" ".حل و فصل گردد 690 01:03:06,280 --> 01:03:08,560 بياييد همگي اميدوار باشيم" ".روزي به چنين تفاهمي دست يابيم 691 01:03:08,720 --> 01:03:11,320 ،ليکن اين امر، قطعاً يک شبه اتفاق نخواهد افتاد" ".زيرا همچنان از مذاکره امتناع مي‌شود 692 01:03:11,480 --> 01:03:13,320 "... امروزه، موازنه‌يِ قدرت" 693 01:03:28,080 --> 01:03:30,560 !خيلي چندش‌آوري‌ها 694 01:03:30,720 --> 01:03:35,160 آخه تو عمداً غذاهايي سفارش ميدي !که امکان نداره راحت خوردشون 695 01:03:35,960 --> 01:03:39,120 .بيا با چنگال بخور !يالا ديگه 696 01:03:39,280 --> 01:03:41,360 !بخاطرِ عشقِ من هم که شده 697 01:03:53,960 --> 01:03:56,360 .حس مي‌کُنم نامه رسيده 698 01:03:57,120 --> 01:04:00,000 الان يه جايي .تويِ يه کيسه‌يِ پستيه 699 01:04:00,160 --> 01:04:03,720 ،وقتي کيسه رو خالي مي‌کُنن .يه توده‌يِ بزرگ از نامه‌ها درست ميشه 700 01:04:03,880 --> 01:04:07,680 بعد نامه‌ها رو دسته‌بندي مي‌کُنن، و مطمئنم .ديگه تا ساعتِ 5 عصر نامه‌مون به دستِ‌مون رسيده 701 01:04:07,720 --> 01:04:10,880 !کارِ اداره‌يِ پست معرکه‌ست 702 01:04:16,240 --> 01:04:19,040 آخه اين گُه‌مصب !داره چکار مي‌کُنه؟ 703 01:05:17,400 --> 01:05:19,280 پارکينگ رو ديدي؟ 704 01:05:22,320 --> 01:05:24,360 مگه چيزي شده؟ 705 01:05:24,520 --> 01:05:26,360 .هيچي نشده 706 01:05:27,560 --> 01:05:32,560 فقط اون ياروها دارن با ماشين مي‌چرخن .تا جايِ پارک پيدا کُنن 707 01:05:32,720 --> 01:05:37,520 !عاشقِ اينم که برم سياره‌يِ مريخ 708 01:06:06,520 --> 01:06:08,680 "!روزِ همگي زيبا" 709 01:06:08,840 --> 01:06:11,840 امروز يک ماسکِ پُشت‌نمايِ صورت رو" "... بهتون معرفي مي‌کُنيم 710 01:06:12,000 --> 01:06:15,200 که مي‌تونيد بر رويِ آرايشِ‌تون" ".به صورت بزنيد. کارِ آساني‌ست 711 01:06:15,240 --> 01:06:19,720 معمولاً آرايشِ صورتِ شما پس از 20 دقيقه" "،خشک شده، ترک خورده و دچارِ ريزش ميشه 712 01:06:19,760 --> 01:06:20,920 "... در حاليکه" 713 01:06:31,040 --> 01:06:34,920 ،فرمانده‌يِ گاردِ سوئيس .واتيکان را ترک مي‌گويد 714 01:06:55,800 --> 01:07:00,720 ،فقط با قيمتِ اجاره‌يِ يک آپارتمان .در ويلايِ خود زندگي کُنيد 715 01:07:03,280 --> 01:07:07,000 .داره بارون مياد - !به رشدِ تره‌فرنگي‌ها کمک مي‌کُنه - 716 01:07:08,480 --> 01:07:11,760 ،بيرونِ شهر بعد از بارون .هميشه پُر از عطر ميشه 717 01:07:11,920 --> 01:07:15,000 به گمونم تويِ الجزاير .زياد بارون نمياد 718 01:07:15,160 --> 01:07:17,680 .تويِ زمستون‌هاش، بارون قطع نميشه 719 01:07:17,840 --> 01:07:20,200 ولي من واقعاً خوشحالم .که داريم ميريم 720 01:07:20,360 --> 01:07:22,880 فعلاً که چندان خبري .از رفتنِ‌مون نيست 721 01:07:26,040 --> 01:07:27,720 .امروز شنبه‌ست 722 01:07:28,560 --> 01:07:32,760 .امشب که خبري از نامه نشد .لابد فردا يکشنبه هم نامه‌اي در کار نيست 723 01:07:45,880 --> 01:07:47,600 .مي‌خوام امروز برم بيرون 724 01:07:47,760 --> 01:07:51,880 چون يکشنبه‌ست؟ - !چون احتياج دارم يه تکوني بخورم - 725 01:07:52,040 --> 01:07:53,360 .مخصوصاً نياز به پياده‌روي دارم 726 01:07:53,400 --> 01:07:55,000 مي‌خوام برم حداقل 2 ساعت .پياده‌روي کُنم 727 01:07:55,160 --> 01:07:56,840 .نبايد بري - چرا نرم؟ - 728 01:07:57,000 --> 01:08:00,000 .چون ممکنه کسي ببيندت !اونوقت همه‌شون مي‌ريزن اينجا 729 01:08:00,160 --> 01:08:05,360 .ما که تويِ روستا زندگي نمي‌کُنيم .اينجا يکشنبه‌ها همه تا ديروقت خوابن 730 01:08:07,480 --> 01:08:10,760 حالا اگه کسي منو ببينه مگه چي ميشه؟ 731 01:08:10,920 --> 01:08:14,560 ،اصلاً به نظرم اينجا موندن و قايم شدنِ‌مون .کارِ خيلي مسخره‌ايه 732 01:08:14,720 --> 01:08:16,680 !ولي به نظرِ من اينطور نيست 733 01:08:16,840 --> 01:08:19,200 اصلاً سر در نميارم که چرا از اين !شهرِ خراب‌شده خوشت مياد؟ 734 01:08:19,360 --> 01:08:23,720 !کي به اين شهرِ خراب‌شده اهميت ميده؟ .من مي‌خوام برم پياده‌روي کُنم. فقط همين 735 01:08:23,880 --> 01:08:27,240 ،اگه ديدنِ اين شهر رو دوست نداري .مي‌تونيم ماشين بگيريم بريم تويِ طبيعت 736 01:08:27,400 --> 01:08:30,400 ،امکان نداره! حالم از اين کار به هم مي‌خوره !مخصوصاً يکشنبه‌ها 737 01:08:30,440 --> 01:08:34,400 طفلکِ بيچاره! ولي اينجا موندن هم !حالِ منو به هم ميزنه 738 01:08:34,440 --> 01:08:35,720 .تو قدرتِ تخيل نداري 739 01:08:35,760 --> 01:08:38,720 !تو پيشِ همون کتاب‌هات بمون !من که دارم ميرم بيرون 740 01:09:48,120 --> 01:09:51,440 ،در اين شهرِ از خود بريده" "... اين جماعتِ عجيب 741 01:09:51,480 --> 01:09:54,760 "،که گرد نمي‌آيد، به هم نمي‌پيوندد" 742 01:09:54,800 --> 01:09:57,360 اين جماعت که چنين به آساني" "،خود را کنار مي‌کِشد 743 01:09:57,520 --> 01:10:00,080 "،مي‌پرهيزد، مي‌گريزد" 744 01:10:00,640 --> 01:10:02,680 اين جماعت که نمي‌داند" "،چگونه تجمع کُند 745 01:10:02,840 --> 01:10:05,720 اين جماعت که زيرِ آفتاب" "،براستي تنهاست 746 01:10:05,800 --> 01:10:09,640 اين جماعت که بسانِ زني است" "... که خرامِ دلاويزش فکر را مشغول مي‌دارد 747 01:10:09,800 --> 01:10:13,520 ولي به ناگهان باراني فرضي را" "... به چالش مي‌طلبد 748 01:10:13,680 --> 01:10:16,560 ".و فرمانش مي‌دهد که نبارد" 749 01:10:30,320 --> 01:10:32,160 بيرون چطور بود؟ 750 01:10:33,080 --> 01:10:35,080 .خيلي زيبا 751 01:10:46,200 --> 01:10:50,200 .افسرده‌کُننده بود - .بهت که گفتم - 752 01:10:51,120 --> 01:10:53,400 ... وحشتناک 753 01:10:53,440 --> 01:10:54,440 .افسرده‌کُننده 754 01:10:54,760 --> 01:10:56,560 .و همينطور عجيب 755 01:10:56,720 --> 01:10:58,760 چي به نظرت عجيب اومد؟ 756 01:10:58,920 --> 01:11:02,080 .حسِ ديگه وجود نداشتن 757 01:11:02,120 --> 01:11:04,440 .بکُلي غريب بودن 758 01:11:06,040 --> 01:11:08,280 .جدا شده بودن 759 01:11:12,080 --> 01:11:13,760 پس شما اين رو" "آشوب‌طلبي مي‌دونيد؟ 760 01:11:13,920 --> 01:11:18,400 ،موضوعِ مهمي که بايد دانست اينه که در حالِ حاضر" ".اين جنبش‌هايِ خرابکارانه در همه جا فراگير شدن 761 01:11:18,560 --> 01:11:21,600 ".حتي در ميانِ مقاماتِ حکومتي" 762 01:11:21,760 --> 01:11:23,640 "... مشکل اينجاست که بايد ديد" 763 01:11:23,800 --> 01:11:26,920 آيا ما وسائلي مناسب برايِ مقابله با" ".اين جنبش‌ها در اختيار داريم يا خير 764 01:11:27,080 --> 01:11:31,640 و آيا قانون به ما اجازه‌يِ" ".شدتِ عمل ميدهد يا خير 765 01:11:31,800 --> 01:11:33,400 "پاسخي برايِ اين سوال داريد؟" 766 01:11:33,560 --> 01:11:37,120 مشکلِ اصلي بطورِ کُلي اينجاست که ما" ".فقط پس از درگيري‌ها مي‌تونيم دخالت کُنيم 767 01:11:37,280 --> 01:11:39,680 در حاليکه بايد قادر باشيم" ".پيشاپيش واردِ عمل بشيم 768 01:11:39,840 --> 01:11:41,480 ".پليس، ارگانِ بسيار محقري‌ست" 769 01:11:41,640 --> 01:11:46,440 و لذا اين ارتش هست که بايد برايِ سرکوبيِ اعتراضات" ".مجهز شده و آموزش ببيند 770 01:11:54,880 --> 01:11:57,920 ،و در خصوصِ اقداماتي که بايد به عمل آورد" "چه کارهايي ميشه انجام داد؟ 771 01:11:58,080 --> 01:12:00,480 در حالِ حاضر بايستي" "... لايحه‌هايي به تصويب برسه 772 01:12:00,640 --> 01:12:04,120 ،تا در صورتِ بروزِ مشکلات در آينده" ".بتوان بصورتِ قانوني واردِ عمل شد 773 01:12:04,280 --> 01:12:06,480 ".و هر چه زودتر بهتر" 774 01:12:35,280 --> 01:12:37,080 .هيچ خبري از نامه نيست 775 01:12:38,400 --> 01:12:40,720 !بايد همون 8 روز قبل مي‌رفتيم 776 01:12:41,760 --> 01:12:44,400 !اينطوري نميشه ادامه داد 777 01:12:46,000 --> 01:12:47,840 آخه «ماکس» داره چکار مي‌کُنه؟ 778 01:12:56,720 --> 01:12:59,440 .بايد بري براش تلگرام بفرستي 779 01:13:00,920 --> 01:13:03,560 .حق با توئه 780 01:13:03,600 --> 01:13:04,600 .ميرم 781 01:13:18,400 --> 01:13:23,520 ،اينطوري که داريم تمامِ روز، کنارِ هم رويِ اين تشک‌ها مي‌خوابيم !آخرش به سکس اعتياد پيدا مي‌کُنيم 782 01:14:24,520 --> 01:14:26,640 .يه نفر داره در ميزنه 783 01:14:26,680 --> 01:14:27,680 .تکون نخور 784 01:14:29,960 --> 01:14:33,320 ،اگه پستچي باشه و تلگرام آورده باشه چي؟ 785 01:14:35,280 --> 01:14:37,400 .اونوقت يادداشت ميذاره 786 01:14:38,120 --> 01:14:41,000 اگه پستِ سفارشي باشه چي؟ 787 01:14:42,200 --> 01:14:44,280 .اونوقت ميذارش همون زيرِ در 788 01:14:47,960 --> 01:14:50,400 .حق با تو بود. از طرفِ «ماکس»-ه - چي گفته؟ - 789 01:14:53,240 --> 01:14:56,120 ميگه شرايطش .بطورِ ناگهاني تغيير کرده 790 01:15:00,040 --> 01:15:03,040 مشکلاتِ بزرگي سرِ کار براش ايجاد شده .و در حالِ استعفاست 791 01:15:05,000 --> 01:15:06,720 .و داره به وطن برمي‌گرده 792 01:15:07,560 --> 01:15:09,760 .شايد نه برايِ هميشه 793 01:15:12,120 --> 01:15:14,200 .تا 8 يا 10 روزِ ديگه اينجاست 794 01:15:14,240 --> 01:15:17,800 يعني نمي‌تونه واسه ما کاري بکُنه؟ - .ظاهراً که نه - 795 01:15:18,480 --> 01:15:20,360 .به هر حال، فعلاً نه 796 01:15:21,360 --> 01:15:23,000 .صبر کُن 797 01:15:24,080 --> 01:15:29,600 ،ازمون مي‌خواد منتظرِ بازگشتش باشيم .تا بعد بهمون کمک کُنه 798 01:15:33,760 --> 01:15:35,800 گفته راهنمايي‌هايِ لازم رو .بهمون مي‌کُنه 799 01:15:40,680 --> 01:15:43,120 .همه‌اش همين - .نامه رو بده ببينم - 800 01:15:48,440 --> 01:15:50,960 ده روز انتظار .اونقدرها هم بد نيست 801 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 بعدش همه چيز .رو به راه ميشه 802 01:15:54,080 --> 01:15:56,080 .آره، البته 803 01:15:56,120 --> 01:15:58,280 ولي مجبوريم تا 8 روزِ ديگه .از اين ساختمان بريم 804 01:15:58,320 --> 01:16:02,040 .چون گاز، برق و آب رو قطع مي‌کُنن 805 01:16:02,080 --> 01:16:04,560 .و عملياتِ تخريب هم شروع ميشه 806 01:16:04,600 --> 01:16:08,840 ،اگه قراره هنوز اينجا باشيم .بايد يه جايي واسه موندن پيدا کُنيم 807 01:16:30,920 --> 01:16:34,120 داري چکار مي‌کُني؟ !مگه حالت خوب نيست؟ 808 01:16:34,160 --> 01:16:39,120 دارم ورزش مي‌کُنم، چون تو نمي‌خواي !اجازه بدي به سکس معتاد بشم 809 01:16:39,600 --> 01:16:45,520 تويِ کتابِ مقدس گفته ... اگه افکارِ گناه‌آلود يا خيالاتِ ناخوش 810 01:16:45,560 --> 01:16:49,240 به سرمون زد، بايد فوراً !با کار و تلاش اونها رو دور کُنيم 811 01:16:49,280 --> 01:16:51,160 !پس بلند شو 812 01:16:55,680 --> 01:17:00,440 .دارم ميرم بيرون .مي‌خوام يه کم قدم بزنم 813 01:17:00,480 --> 01:17:03,680 !بالاخره - .فقط ميرم کمي هواخوري کُنم - 814 01:17:03,720 --> 01:17:06,960 .و يه فنجون قهوه بخورم 815 01:17:08,440 --> 01:17:13,520 تو هم باهام مياي؟ - .آره، ولي فعلاً بيشتر دوست دارم مطالعه کُنم - 816 01:17:14,600 --> 01:17:17,800 ،اولش سرِ ناسازگاري گذاشتم .ولي حالا اينجا بودن رو دوست دارم 817 01:17:17,840 --> 01:17:20,280 .اين معلق بودن در خلاء رو 818 01:17:20,320 --> 01:17:23,440 به آدم فرصت ميده .راجع به خيلي چيزها فکر کُنه 819 01:17:24,920 --> 01:17:27,640 و فعلاً اينقدري پول داريم .که نياز به کار کردن نداشته باشيم 820 01:17:27,680 --> 01:17:32,960 ،آره، برايِ ماه‌ها و ماه‌ها .اگه هيچي نخريم 821 01:17:35,640 --> 01:17:37,760 !ريشت زبره 822 01:17:44,440 --> 01:17:46,240 .مي‌تراشمش 823 01:18:47,720 --> 01:18:50,920 .روز بخير - .روز بخير - 824 01:18:56,680 --> 01:18:59,320 .حتماً دارين اشتباه مي‌کُنين !نمي‌دونم والا 825 01:18:59,360 --> 01:19:02,800 .يا شايد اين منم که شما رو بخاطر نميارم - .نه، ما قبلاً هيچوقت همديگه رو نديديم - 826 01:19:02,840 --> 01:19:06,640 مهم نيست. فقط از .تنها غذا خوردن خوشم نمياد 827 01:19:06,680 --> 01:19:10,240 اشکالي که نداره؟ - .نه، اصلاً. اختيار دارين - 828 01:19:10,280 --> 01:19:14,240 غذايي که دارين مي‌خورين خوشمزه‌ست؟ - .آره، بد نيست - 829 01:19:14,280 --> 01:19:17,080 .آره، خوبه. بد نيست 830 01:19:22,120 --> 01:19:25,200 .اون روز حق با تو بود 831 01:19:25,240 --> 01:19:30,400 .بيرون وحشتناکه .مثلِ يه شهرِ بيگانه به نظر ميرسه 832 01:19:32,680 --> 01:19:34,800 ... شهري که 833 01:19:37,760 --> 01:19:40,840 ،مدت‌هاست نديديش ،در صورتيکه قبلاً خوب مي‌شناختيش 834 01:19:40,880 --> 01:19:44,360 و حالا داري با يه نگاه کاملاً نو .بهش نگاه مي‌کُني 835 01:19:45,760 --> 01:19:50,560 ،يه جورايي قدم به قدمش آشناست ،ولي تو رو به هيچ کجا نمي‌رسونه 836 01:19:50,600 --> 01:19:54,000 و دليلِ وجوديِ .بکُلي متفاوتي داره 837 01:19:58,600 --> 01:20:01,440 .يه خُرده مثلِ رويا مي‌مونه 838 01:20:01,480 --> 01:20:06,080 .اميد، نااميدي و عشق 839 01:20:07,280 --> 01:20:09,120 ... انگار 840 01:20:10,760 --> 01:20:13,880 از چيزهايي پرده برداشته ميشه که .انس و خوگيري اونها رو ازت پنهان کرده بود 841 01:20:13,920 --> 01:20:15,960 مثلاً چي؟ - .نمي‌دونم - 842 01:20:16,000 --> 01:20:21,440 .جنبشِ چيزها .صدايِ چيزها 843 01:20:21,480 --> 01:20:24,440 .تغييرِ رنگِ چراغِ راهنمايي 844 01:20:24,480 --> 01:20:26,200 .گذرگاه‌هايِ عابر پياده 845 01:20:26,240 --> 01:20:29,440 خطوطِ رنگ‌شده‌يِ رويِ جاده ... که تو رو به يک مسير هدايت مي‌کُنه 846 01:20:29,480 --> 01:20:32,440 ،نه فقط از نظرِ فيزيکي .بلکه همينطور از نظرِ ذهني 847 01:20:35,800 --> 01:20:38,440 .فکر کردن بهش ترسناکه 848 01:20:42,400 --> 01:20:44,320 .و فکر نکردن بهش 849 01:21:07,760 --> 01:21:10,240 !پشت به پشت 850 01:21:46,200 --> 01:21:50,400 پس از 12 روزي که در حضورِ کلمات ... در آن اتاقکِ زيرِ شيرواني سپري شد 851 01:21:50,440 --> 01:21:53,320 قدرتِ آن کلمات .کم‌کم در حالِ محو شدن بود 852 01:21:53,360 --> 01:21:57,240 ،اکنون آن کلماتي که بر زبان جاري مي‌شدند .اغلب بطور ناخواسته بودند 853 01:21:57,280 --> 01:22:01,120 ،و آن کلماتي که به جهانِ بيرون ارتباط داشتند .معمولاً جز دروغ نبودند 854 01:22:01,200 --> 01:22:04,080 «ونسان» و «فرانسواز» ... تصميمي گرفته بودند 855 01:22:04,120 --> 01:22:06,680 که هنوز نمي‌دانستند چگونه .آن را در قالبِ کلمات بيان کُنند 856 01:22:06,720 --> 01:22:11,040 تنها بي‌آنکه آن را بپذيرند .مي‌دانستند که نخواهند رفت 857 01:22:48,960 --> 01:22:51,040 هوا چطوريه؟ 858 01:22:52,560 --> 01:22:55,600 .هوا ديگه چندان اهميتي نداره 859 01:22:56,000 --> 01:23:00,680 .هوا، و زماني که در گذره 860 01:23:00,720 --> 01:23:02,240 ديگه چي؟ 861 01:23:02,880 --> 01:23:07,120 .داره بارون مياد .يا اينکه خورشيد داره مي‌درخشه 862 01:23:07,920 --> 01:23:10,000 .هوا باديه 863 01:23:11,920 --> 01:23:14,400 ... آسمون آبيه 864 01:23:15,000 --> 01:23:17,240 .پشتِ ابرهايِ سنگينِ سياه 865 01:23:17,280 --> 01:23:19,120 .يا اينکه هوا بادي نيست 866 01:23:19,160 --> 01:23:22,920 دوست دارم برم دوچرخه‌سواري. تو چطور؟ - .نه، من پياده‌روي رو ترجيح ميدم - 867 01:23:25,960 --> 01:23:28,720 .به نظرم سرعتِ دوچرخه واقعي‌تره 868 01:23:30,600 --> 01:23:33,440 .يه دوچرخه قرض مي‌کُنم 869 01:23:37,200 --> 01:23:40,480 ،شايد رويِ دوچرخه .همه چيز زيبا جلوه کُنه 870 01:24:46,800 --> 01:24:48,960 !«اوه، «ونسان 871 01:24:59,720 --> 01:25:03,360 پس نرفتين؟ - .هنوز نه. مجبور شديم رفتن رو عقب بندازيم - 872 01:25:03,400 --> 01:25:05,360 ،تو داري مي‌موني .ولي من دارم ميرم 873 01:25:05,400 --> 01:25:08,520 ميري؟ نکُنه داري با اين دوچرخه و چمدان برمي‌گردي اسپانيا؟ 874 01:25:08,560 --> 01:25:11,520 نه، قراره اينها رو ببرم .منزلِ يکي از بچه‌ها 875 01:25:11,560 --> 01:25:14,480 داشتم از اينجا رد ميشدم .که يهويي به هم برخورديم 876 01:25:14,520 --> 01:25:18,400 !به دردِ سناريويِ فيلم سينمايي مي‌خوره حالا کجا داري ميري؟ 877 01:25:18,840 --> 01:25:21,480 .بيرونم انداختن - از خونه‌يِ «پُل»؟ - 878 01:25:21,520 --> 01:25:23,320 .نه، از سوئيس 879 01:25:23,360 --> 01:25:26,280 اخراجت کردن؟ - .آره، و 2 روز هم بهم فرصت دادن - 880 01:25:26,320 --> 01:25:28,840 مگه ديوونه شدن؟ آخه چه اتفاقي افتاد؟ 881 01:25:28,880 --> 01:25:32,480 نمي‌دونم. گاهي به چند نفر .از بچه‌ها زبانِ فرانسه ياد مي‌دادم 882 01:25:32,520 --> 01:25:35,240 .احتمالاً يکي‌شون پليس بوده 883 01:25:35,280 --> 01:25:37,760 ما فقط برايِ کار کردن و خفه شدن .اينجا هستيم 884 01:25:37,800 --> 01:25:40,120 !حرومزاده‌ها پيشِ وکيل نرفتي؟ 885 01:25:40,160 --> 01:25:42,720 .نه - .ولي بايد يه کاري بکُني - 886 01:25:42,760 --> 01:25:44,960 .الان عازمِ فرانسه هستم .اونجا دوست و آشنا دارم 887 01:25:45,000 --> 01:25:49,840 .نه، صبر کُن. من سعي مي‌کُنم يه وکيل پيدا کُنم .ولي بايد سريع دست به کار بشيم 888 01:25:50,280 --> 01:25:52,840 .همين حالا ميرم دنبالش .امشب به منزل تلفن بزن 889 01:25:52,880 --> 01:25:54,240 .باشه - پس قبوله؟ - 890 01:26:03,320 --> 01:26:06,240 .وکيل هم ديگه نمي‌تونه کاري بکُنه 891 01:26:11,560 --> 01:26:14,800 «چون پليس ميگه فرصتِ «اميليو .ديگه تموم شده 892 01:27:28,800 --> 01:27:31,240 .نُه ماه سپري شد 893 01:27:31,280 --> 01:27:34,320 «در محله‌يِ سابقِ «اميليو .درخت رشد کرده بود 894 01:27:34,360 --> 01:27:37,560 ،و در زماني به اين کوتاهي .بسيار قد کشيده بود 895 01:28:43,120 --> 01:28:45,480 .هيچ پيراهنِ تميزي نيست 896 01:28:51,160 --> 01:28:55,520 شنيدي چي گفتم؟ - .يه چيزِ ديگه بپوش. مثلاً يه پوليور - 897 01:28:55,560 --> 01:28:58,400 .نه، بدنم خيلي خارش مي‌گيره 898 01:28:58,440 --> 01:29:01,040 بايد حواست مي‌بود که .تمامِ پيراهن‌هام کثيف شدن 899 01:29:01,080 --> 01:29:03,520 مگه تو به پيراهن‌هايِ من اهميتي ميدي؟ - .نه - 900 01:29:03,560 --> 01:29:06,320 .چون فرق داره - !هيچ هم فرق نداره - 901 01:29:06,360 --> 01:29:09,960 ،اگه نمي‌خواي خودت بشوري‌شون .ببرشون رختشورخونه 902 01:29:10,640 --> 01:29:12,640 امروز صبحي !زياد مهربون نيستي‌ها 903 01:29:12,680 --> 01:29:16,480 ،اتفاقاً خيلي هم مهربون هستم !و حتي جذاب 904 01:29:16,520 --> 01:29:18,440 !جداً؟ 905 01:29:20,680 --> 01:29:23,000 عصر با اتوبوسِ ساعتِ 6:30 مياي؟ 906 01:29:23,040 --> 01:29:24,960 .نه، هيچوقت نتونستم باهاش برم 907 01:29:25,000 --> 01:29:27,720 ،تا جايي که مي‌تونم ميدوم .ولي هميشه بهش نمي‌رسم 908 01:29:27,760 --> 01:29:29,680 .تو بيا دنبالم 909 01:29:29,720 --> 01:29:33,160 !اوه، تويِ اون موقعِ روز مکافاته 910 01:29:34,840 --> 01:29:37,040 .و مجبورم از تمامِ شهر عبور کُنم 911 01:29:37,080 --> 01:29:38,680 .خُب با مترو بيا 912 01:29:38,720 --> 01:29:41,600 ،امکانش نيست. اگر هم قرار باشه با مترو بيام .باز هم يک ساعت طول مي‌کِشه تا برسم 913 01:29:41,640 --> 01:29:44,840 ،اگه نياي دنبالم .مجبور ميشم نيم ساعت منتظر بمونم 914 01:29:44,880 --> 01:29:47,240 .باشه، ميام دنبالت 915 01:29:48,080 --> 01:29:49,920 با چه اتوبوسي ميري؟ 916 01:29:57,280 --> 01:29:59,960 .با اتوبوسِ ساعتِ 7:05 917 01:30:05,880 --> 01:30:07,880 .بايد برم 918 01:30:12,360 --> 01:30:14,520 !بايد برم 919 01:30:17,520 --> 01:30:21,440 .من ميرم !فقط همين! ميرم 920 01:30:58,960 --> 01:31:01,560 .ميشه 80 سانتيم 921 01:31:23,240 --> 01:31:26,720 هنوز اين کتاب رو تموم نکردي؟ .چند ماه قبل بود که بهت دادمش 922 01:31:26,760 --> 01:31:28,560 .تمامش رو از حفظم 923 01:31:28,600 --> 01:31:31,800 ديوونه شدي؟ !اين که خيلي سخته 924 01:31:31,840 --> 01:31:36,120 حالا چرا حفظش کردي؟ - .چون شعره - 925 01:31:37,480 --> 01:31:41,600 .تويِ مدرسه مجبور بوديم شعرها رو حفظ کُنيم !و هنوز هم دارم اين کارو مي‌کُنم. دستِ خودم نيست 926 01:31:41,640 --> 01:31:46,240 .بذار اين يکي پاراگراف رو امتحان کُنم .الان 3 روزه که دارم سعي مي‌کُنم حفظش کُنم 927 01:31:49,360 --> 01:31:53,360 ،در پايانِ واپسين ساعاتِ شب" "،اين ساحلِ وصف‌ناپذيرِ کشتي‌شکستگي‌ها 928 01:31:53,400 --> 01:31:56,960 "،گندِ مشددِ فساد" 929 01:31:57,000 --> 01:31:59,640 "... لواط‌هايِ ديوصفتانه‌يِ ميزبان" 930 01:31:59,680 --> 01:32:01,440 "،و کشتارگر" 931 01:32:01,480 --> 01:32:06,440 "،دماغه‌يِ گذرناپذيرِ کشتيِ تعصب و حماقت" 932 01:32:06,480 --> 01:32:11,040 "،روسپيگري‌ها، رياکاري‌ها" 933 01:32:11,080 --> 01:32:14,840 "،شهوت‌ها، خيانت‌ها" 934 01:32:14,880 --> 01:32:19,120 "،دروغ‌ها، تقلب‌ها" 935 01:32:19,160 --> 01:32:22,680 "،ضربه‌ها" 936 01:32:22,720 --> 01:32:28,040 "،از نفس‌افتادگيِ بزدلي" 937 01:32:28,080 --> 01:32:32,000 "،خس‌خسِ احساساتِ پر التهاب" 938 01:32:32,040 --> 01:32:36,640 "،آزها، ازخودبيخودشدگي‌ها" 939 01:32:36,680 --> 01:32:38,960 "،انحراف‌ها" 940 01:32:39,000 --> 01:32:41,680 "،حبابِ ديوپيکرِ شب" 941 01:32:41,720 --> 01:32:44,680 "... که روييده است از همه‌يِ پستي‌ها" 942 01:32:46,600 --> 01:32:49,920 ".و خود هيچ‌شماري‌هايِ ما" - ".و خود هيچ‌شماري‌هايِ ما" - 943 01:32:52,200 --> 01:32:54,720 .بگير 944 01:33:04,120 --> 01:33:06,880 .خانم‌ها، واستون يه خبر دارم .من باردار هستم 945 01:33:06,920 --> 01:33:08,760 آفرين! ولي چرا باردار شدي؟ 946 01:33:08,800 --> 01:33:11,240 مگه نياز به دليل داره؟ !شوهره کارِ خودش رو کرده ديگه 947 01:33:11,280 --> 01:33:14,240 ولي خودتون مي‌خواستين يا همينطوري اتفاق افتاد؟ 948 01:33:14,280 --> 01:33:15,960 !يه کمي از هر دو 949 01:33:16,000 --> 01:33:19,080 ،امروزه بچه آوردن وحشتناکه ... با توجه به چيزهايي که در انتظارشونه 950 01:33:19,120 --> 01:33:24,680 ،هوايِ آلوده، سرطان .دودِ مسمومِ ماشين‌ها و بديِ آب و هوا 951 01:33:24,720 --> 01:33:27,280 .ما بايد بچه‌دار شدن رو متوقف کُنيم .چون داريم سر به جنون ميذاريم 952 01:33:27,320 --> 01:33:30,560 .بايد همه چيز رو متوقف کرد .وقتي هيچ آدمي نباشه، همه چيز متوقف ميشه 953 01:33:30,600 --> 01:33:34,880 .ولي هنوز خيلي از مردم بچه دارن - !لابد بچه‌هاي تو بايد خيلي بامزه از آب دربيان - 954 01:33:34,920 --> 01:33:37,520 !سياستمدارهايِ کوچولويي ميشن 955 01:33:37,560 --> 01:33:40,600 ،هر چي دوست دارين بگين .ولي اين داره اتفاق ميفته 956 01:33:40,640 --> 01:33:44,280 ،بچه‌يِ تو هم بايد بره مدرسه .شستشويِ مغزي بشه و بعد بياد اينجا کار کُنه 957 01:33:44,320 --> 01:33:47,200 ،بچه‌يِ من مدرسه ميره .ولي کارمندِ اداره‌يِ پست نمي‌شه 958 01:33:47,240 --> 01:33:52,600 پس چه کاره مي‌شه؟ - .حالا بعداً مي‌بينيم، ولي سرِ هر کاري نميره - بچه‌يِ خودت چه کاره مي‌شه؟ - 959 01:33:52,640 --> 01:33:55,760 .اون ... خلبان ميشه 960 01:33:55,800 --> 01:33:57,760 .يا دکتر 961 01:33:57,800 --> 01:33:59,600 .يا بوکسور 962 01:33:59,640 --> 01:34:03,720 .يا چاقو تيزکُن، يا کشاورز - .يا راننده - 963 01:34:03,760 --> 01:34:08,120 ،نخير، اون هر چيزي ميشه که خودش بخواد .بسته به اينکه احمق باشه يا باهوش 964 01:34:08,160 --> 01:34:11,760 اميدوارم وقتي 6 سالش بشه !به تو به عنوانِ يه پيرزنِ عجوزه نگاه نکُنه 965 01:34:11,800 --> 01:34:14,200 !خُب حق هم داره - !مرسي - 966 01:34:14,240 --> 01:34:18,080 بعدش تو يا خودت رو تويِ آينه ،نگاه مي‌کُني و بهش حق ميدي 967 01:34:18,120 --> 01:34:20,240 يا اينکه با کشيده !مي‌خوابوني تويِ صورتش 968 01:34:20,280 --> 01:34:22,640 ،اگه خودت باشي با بچه‌ات چطوري رفتار مي‌کُني؟ 969 01:34:22,680 --> 01:34:24,520 .بهش ميگم حق داره 970 01:34:24,560 --> 01:34:27,520 خوبيِ بچه‌ها اينه که شما رو .تويِ يه چرخه‌يِ بسته نگه مي‌دارن 971 01:34:27,560 --> 01:34:29,880 .هميشه و هميشه ... اگه با دقت نگاه کُنيد 972 01:34:29,920 --> 01:34:33,840 ،مي‌بينيد که همه چيز داره دوباره اتفاق ميفته .ولي بصورتِ متفاوت 973 01:34:33,880 --> 01:34:36,640 ،و تغيير مي‌کُنه .به سويِ بهتر شدن 974 01:34:36,680 --> 01:34:39,000 .همه چيز کم‌کم بهتر ميشه 975 01:34:39,040 --> 01:34:40,520 جدي ميگي؟ 976 01:34:40,560 --> 01:34:42,680 اوضاع برايِ شما بهتر از اون چيزيه .که زمانِ پدر و مادرهاتون بود 977 01:34:42,720 --> 01:34:44,240 ،و برايِ بچه‌هاتون هم .از زمانِ شما بهتر ميشه 978 01:34:44,280 --> 01:34:46,320 .شايد 979 01:34:47,000 --> 01:34:48,800 .البته دارم بطورِ کُلي ميگم 980 01:34:48,840 --> 01:34:51,600 ،مثلاً اگه برايِ شما بهتر نشه .برايِ ديگران ميشه 981 01:34:52,200 --> 01:34:55,120 .ولي به هر حال، بچه‌يِ شما متعلق به خودتون نيست - پس متعلق به کيه؟ - 982 01:34:55,160 --> 01:34:56,560 .به همه 983 01:34:56,600 --> 01:34:59,480 ،چون به محضِ اينکه متولد ميشه .شما ديگه هيچ حقي بهش ندارين 984 01:34:59,520 --> 01:35:02,320 فقط مي‌تونيد .به بزرگ شدنش کمک کُنيد 985 01:35:02,360 --> 01:35:06,000 .لازم هم نيست خودتون رو فداش کُنيد. بي‌فايده‌ست .چون بچه‌تون از شما خيلي پيش‌تره 986 01:35:06,040 --> 01:35:08,320 !پيش‌تر نيست، عقب‌تره 987 01:35:08,360 --> 01:35:12,120 .چرا، بچه‌تون 25 سال از شما جلوتره 988 01:35:12,160 --> 01:35:14,640 .ولي 25 سال کمتر سن داره، 25 سال آخرتره 989 01:35:15,720 --> 01:35:18,360 .نه، جلوتره .خوب بهش فکر کُنيد 990 01:35:18,400 --> 01:35:21,040 .جلوتر - .جلوتر - 991 01:35:21,800 --> 01:35:23,280 .خيلي پيش‌تر 992 01:35:23,320 --> 01:35:27,280 ،شما مي‌تونيد بهش چيزهايي رو آموزش بديد .اما مجبوريد به زور کاري کُنيد که مثلِ شما فکر کُنه 993 01:35:27,320 --> 01:35:32,440 ،چون شما نمي‌دونيد فردا، 25 سال بعد .اون چطور فکر مي‌کُنه 994 01:35:32,480 --> 01:35:34,240 .هيچ چيز متوقف نميشه 995 01:35:34,280 --> 01:35:38,120 ،بچه‌يِ شما متعلق به فرداست .نه متعلق به شما 996 01:35:38,160 --> 01:35:40,000 ... پس اگه بهتون گفت پيرزنِ عجوزه 997 01:35:40,040 --> 01:35:44,840 ،اين ثابت مي‌کُنه که شما در اشتباه هستيد .و لازمه که خودتون رو به روز کُنيد 998 01:35:44,880 --> 01:35:46,440 .همين و بس 999 01:35:46,480 --> 01:35:48,200 ،بحث بر سرِ خرفتيِ شما نيست 1000 01:35:48,240 --> 01:35:51,280 بلکه بر سرِ بچه‌ها و عجوزه‌هاييه ،که اسمشون رو گذاشتيم والدين 1001 01:35:51,320 --> 01:35:55,280 بر سرِ اينه که چطور اين عجوزه‌ها بايد ... خيلي چيزها رو از بچه‌هايي ياد بگيرن 1002 01:35:55,320 --> 01:35:58,120 .که متعلق به خودشون نيستن 1003 01:36:05,960 --> 01:36:08,040 .قراره مالک بشيم 1004 01:36:08,080 --> 01:36:11,280 مالکِ چي؟ - .مالکِ اينجا، اين آپارتمان - 1005 01:36:11,320 --> 01:36:15,080 اينجا نوشته. وقتي امضاش کُنيم .تبديل به مالک ميشيم 1006 01:36:15,120 --> 01:36:20,920 ،به محضِ اينکه آخرين خطِ امضاء کشيده بشه .و قلم از رويِ کاغذ جدا بشه 1007 01:36:20,960 --> 01:36:24,120 .بعدش مي‌تونيم تا 20 سال قسطش رو بديم - اگه امضاش نکُنيم چي؟ - 1008 01:36:24,160 --> 01:36:26,760 .اونوقت 6 ماه فرصت داريم تخليه کُنيم 1009 01:36:28,360 --> 01:36:31,440 يا اينکه برايِ باقيمانده‌يِ عمرمون .همينجا اقامت کُنيم 1010 01:36:32,360 --> 01:36:35,960 ،آپارتمانِ من، مترِ مربع‌هايِ من ... همسرِ دوست‌داشتنيِ من، ماشينِ من 1011 01:36:36,000 --> 01:36:38,320 !تعطيلاتِ قشنگِ من، تلويزيونِ من 1012 01:36:38,360 --> 01:36:41,360 !از زندگي‌تون لذت ببريد و قسطش رو بعداً بپردازيد - !گُه به همچين زندگي‌اي - 1013 01:36:43,040 --> 01:36:47,360 و به اندازه‌يِ کافي خوش‌ظاهر هستيم !که مدلِ يه مجله‌يِ مُد بشيم 1014 01:36:47,400 --> 01:36:49,040 اينقدر جوان !و اينقدر زود مالک 1015 01:36:49,080 --> 01:36:51,760 به هر حال خودمون مي‌خواستيم .از اينجا بريم 1016 01:36:51,800 --> 01:36:53,040 .آره 1017 01:36:55,000 --> 01:36:57,520 ولي حالا ديگه اونقدرها هم .تمايلي به رفتن ندارم 1018 01:37:02,960 --> 01:37:06,320 بيا بريم پيشِ بقيه‌يِ مستأجرها .تا ببينيم نظرِ اونها چيه 1019 01:37:15,720 --> 01:37:19,800 خانم‌هايِ کارمند؟ کجاييد خواهرها؟ 1020 01:37:25,840 --> 01:37:31,200 ،مي‌خوام يه تلگرام بفرستم .برايِ مادرم، بخاطرِ روزِ تولدش 1021 01:37:31,240 --> 01:37:33,080 : مي‌خوام اينطوري باشه 1022 01:37:33,120 --> 01:37:35,320 مادرِ عزيز، اين کلمات را" ".برايت مي‌فرستم 1023 01:37:35,360 --> 01:37:39,280 .بقيه‌اش پيچيده‌تره .بعد از من تکرار کُنيد تا خوب حفظتون بشه 1024 01:37:40,080 --> 01:37:41,400 ... حالا 1025 01:37:41,440 --> 01:37:42,800 ."حرکت" 1026 01:37:42,840 --> 01:37:45,800 ".قلبم با آرزويِ تندِ بخشيدن مي‌تپد" 1027 01:37:49,840 --> 01:37:53,560 ".حرکت. قلبم با آرزويِ تندِ بخشيدن مي‌تپد" 1028 01:37:53,600 --> 01:37:57,680 حرکت. جوان و روشن واردِ آن" ".سرزمين خواهم شد، سرزمينِ خودم 1029 01:37:57,720 --> 01:38:00,760 "... و به آن سرزمين مي‌گويم" 1030 01:38:02,640 --> 01:38:05,600 حرکت. جوان و روشن واردِ آن" ".سرزمين خواهم شد، سرزمينِ خودم 1031 01:38:05,640 --> 01:38:07,200 "... و به آن سرزمين مي‌گويم" 1032 01:38:07,240 --> 01:38:09,200 "... من تا جاهايِ دور سرگردان رفته‌ام" 1033 01:38:09,240 --> 01:38:13,520 و اکنون به سويِ زشتيِ پرملالِ" ".زخم‌هايِ تو باز مي‌گردم 1034 01:38:16,400 --> 01:38:18,640 "... من تا جاهايِ دور سرگردان رفته‌ام" 1035 01:38:18,680 --> 01:38:21,760 و اکنون به سويِ زشتيِ پرملالِ" ".زخم‌هايِ تو باز مي‌گردم 1036 01:38:21,800 --> 01:38:25,960 من به آن سرزمين، به سرزمينِ خودم برمي‌گردم" "... و به آن مي‌گويم 1037 01:38:26,600 --> 01:38:29,880 من به آن سرزمين، به سرزمينِ خودم برمي‌گردم" "... و به آن مي‌گويم 1038 01:38:29,920 --> 01:38:32,800 "... بي هيچ هراسي مرا ببوس" 1039 01:38:32,840 --> 01:38:37,920 ،و اگر من نمي‌دانم چه بگويم" ".هنوز برايِ توست که سخن مي‌گويم 1040 01:38:39,320 --> 01:38:41,160 "... بي هيچ هراسي مرا ببوس" 1041 01:38:41,200 --> 01:38:46,280 ،و اگر من نمي‌دانم چه بگويم" ".هنوز برايِ توست که سخن مي‌گويم 1042 01:38:46,600 --> 01:38:49,040 با توجه به اعلامِ همکاريِ 32 واحد، مي‌تونيم .رويِ بيشتر از 50 درصدِ مردم حساب کُنيم 1043 01:38:49,080 --> 01:38:50,720 .خوبه - .آره - 1044 01:38:50,760 --> 01:38:53,360 ،ولي در موردِ بقيه .نميشه منتظرِ هيچکدومشون موند 1045 01:38:53,400 --> 01:38:55,640 .چون بعضي‌ها بطورِ قطعي امتناع کردن 1046 01:38:55,680 --> 01:38:59,240 ،يعني کسايي که از اخراج مي‌ترسن ،کسايي که دنبالِ دردسر نيستن 1047 01:39:00,160 --> 01:39:02,960 .و کسايي که بازيچه شدن رو مي‌پذيرن 1048 01:39:03,000 --> 01:39:06,280 ،حتي دو نفر .از بساز و بفروش‌ها دفاع کردن 1049 01:39:06,320 --> 01:39:09,560 .ديگران گفتن نظري ندارن ... مي‌تونيم اينها رو آگاه کُنيم 1050 01:39:09,600 --> 01:39:11,160 و بهشون بگيم .چه اتفاقي داره ميفته 1051 01:39:11,200 --> 01:39:14,600 .من مي‌تونم اعلاميه پخش کُنم - .بايد کارها رو تقسيم کُنيم - 1052 01:39:14,640 --> 01:39:19,520 ،ولي نبايد اعلاميه‌ها رو تويِ صندوقِ پست بندازيم .بايد خونه به خونه پخشِ‌شون کُنيم 1053 01:39:19,560 --> 01:39:22,600 ،شما مي‌توني برايِ بلوکِ 32 اين کارو بکُني .چون قبلاً با نصفِ‌شون صحبت کردي 1054 01:39:22,640 --> 01:39:25,440 ،من ميرم سراغِ بلوکِ 34 شما هم مي‌تونيد بريد بلوکِ 36، قبوله؟ 1055 01:39:25,480 --> 01:39:26,640 .قبوله 1056 01:39:51,960 --> 01:39:55,120 به نظرت موفق ميشيم؟ - .امکانش هست - 1057 01:39:55,760 --> 01:39:58,440 پس ديگه از اينجا نميريم؟ 1058 01:39:58,480 --> 01:40:01,000 وقتي موفق شديم .از اينجا ميريم 1059 01:40:03,920 --> 01:40:06,120 بذار يه روز رو .واسش معين کُنيم 1060 01:40:07,480 --> 01:40:11,400 بريم بيرون؟ - بريم سينما؟ - 1061 01:40:11,960 --> 01:40:13,520 .سينما رفتن هيچ فايده‌اي نداره 1062 01:40:13,600 --> 01:40:16,000 .پس بذار خونه بمونيم 1063 01:40:16,040 --> 01:40:19,240 ،اينطوري هم مي‌توني با من صحبت کُني .و هم باهام عشقبازي کُني 1064 01:40:25,040 --> 01:40:27,080 .پس باهات عشقبازي مي‌کُنم 1065 01:40:32,080 --> 01:40:34,720 بيا با يه بچه .غافلگيرشون کُنيم 1066 01:40:39,280 --> 01:40:40,960 چه کسي رو غافلگير کُنيم؟ 1067 01:40:41,080 --> 01:40:45,640 ،همون ياروها .بالانشين‌ها و کليسانشين‌ها 1068 01:40:47,520 --> 01:40:51,000 "... سياستمداران و تجار" 1069 01:40:53,840 --> 01:40:56,080 بيا براشون .يه دشمن درست کُنيم 1070 01:40:57,000 --> 01:40:59,440 .يه خائن به ميهن 1071 01:41:04,560 --> 01:41:07,760 يه بچه‌يِ .مهربون و بدجنس 1072 01:41:09,600 --> 01:41:13,760 .ساده و مکار 1073 01:41:17,720 --> 01:41:21,400 .مهربون و بدجنس 1074 01:42:02,160 --> 01:42:05,200 .فردا سرِ کار نميرم 1075 01:42:06,200 --> 01:42:08,040 .من هم همينطور 1076 01:42:25,840 --> 01:42:27,960 نيازي که به تبر نيست، هست؟ 1077 01:42:28,000 --> 01:42:30,360 .گمون نکُنم .بذاريد با دست امتحان کُنم 1078 01:42:36,440 --> 01:42:38,400 .خيلي محکمه 1079 01:42:39,440 --> 01:42:40,600 .آره 1080 01:42:44,560 --> 01:42:46,920 .اينطوري فايده نداره .از تبر استفاده کُن 1081 01:43:24,120 --> 01:43:28,280 ما قراره چکار کُنيم با ... پسرِ تو، دخترِ من 1082 01:43:28,320 --> 01:43:31,800 پسرِ من يا دخترِ تو؟ 1083 01:43:31,840 --> 01:43:33,240 منظورت چيه؟ 1084 01:43:33,280 --> 01:43:34,680 مگه قراره چکار کُنيم؟ 1085 01:43:34,720 --> 01:43:37,400 ،«حتي اگر هم اين بچه، به قولِ «آن ... متعلق به همه باشه 1086 01:43:37,440 --> 01:43:39,240 باز هم نياز به کسي داره .که ازش مراقبت کُنه 1087 01:43:39,280 --> 01:43:41,680 .خُب، معلومه ديگه، ما ازش مراقبت مي‌کُنيم - اين "ما" کيه؟ - 1088 01:43:41,720 --> 01:43:43,680 .هر دو نفرمون 1089 01:43:43,720 --> 01:43:47,240 .من بعد از اينکه شيرش رو خورد، کاري مي‌کُنم آروغش رو بزنه - .آره، و من هم سايرِ کارها رو انجام بدم - 1090 01:43:47,280 --> 01:43:49,480 .من هم بهت کمک مي‌کُنم ديگه 1091 01:43:51,080 --> 01:43:56,040 بايد کارم رو ول بکُنم؟ - .نمي‌دونم. به نظرم اولِ کار، آره - 1092 01:43:57,520 --> 01:44:00,160 شايد به مدتِ يک سال. مگه کارِت تويِ اداره‌يِ پست اينقدر واست مهمه؟ 1093 01:44:00,200 --> 01:44:04,240 .نه، نمي‌خوام زياد اونجا بمونم .ولي دخترهايِ اونجا رو دوست دارم 1094 01:44:04,800 --> 01:44:08,160 اشکال نداره تو ازش پرستاري کُني؟ - .نه، اما برايِ همچين کاري نميشه منو انتخاب کرد - 1095 01:44:08,200 --> 01:44:10,680 چرا؟ - چي؟ - 1096 01:44:15,080 --> 01:44:16,640 .صبر کُن ببينم 1097 01:44:19,440 --> 01:44:21,920 تو دوست داري من تويِ خونه بمونم؟ 1098 01:44:21,960 --> 01:44:24,280 به نظرم مي‌تونيم .در موردِ اين مسأله بحث کُنيم 1099 01:44:24,320 --> 01:44:26,760 .ولي اين امکان نداره - چرا؟ - 1100 01:44:26,800 --> 01:44:32,160 .آخه من که بلد نيستم بايد چکار کُنم - .پس من چي؟ بالاخره بايد ياد بگيريم - 1101 01:44:32,560 --> 01:44:37,000 ولي ... اگه من غريزه‌يِ مادرانگي نداشته باشم چي؟ 1102 01:44:37,040 --> 01:44:39,480 خُب هميشه مي‌توني .غريزه‌يِ پدرانگي رو امتحان کُني 1103 01:44:39,520 --> 01:44:44,880 ولي اگه سينه‌هايِ تو رو طلب کُنه چي؟ - .مشکلي نيست. صبح‌ها و عصرها شيرش ميدم - 1104 01:44:44,920 --> 01:44:47,520 و مابينش هم مي‌تونيم .از بطريِ شيرِ خشک استفاده کُنيم 1105 01:44:47,560 --> 01:44:49,440 پس جيش و پيپي‌ش چي ميشه؟ 1106 01:44:50,320 --> 01:44:53,000 ماشينِ لباسشويي .تويِ زيرزمين موجوده 1107 01:44:55,560 --> 01:44:59,640 .پس ... حسابي گير کرديم 1108 01:45:01,160 --> 01:45:04,840 .حتي يک دقيقه هم نميشه نوزادها رو تنها گذاشت - .مي‌دونم - 1109 01:45:08,960 --> 01:45:11,160 !تصورش رو بکُن 1110 01:45:11,200 --> 01:45:13,000 ... کالسکه‌يِ بچه 1111 01:45:13,840 --> 01:45:16,720 ... بعد از ظهرها تويِ پارک 1112 01:45:16,760 --> 01:45:19,520 با تمومِ اون مادرهايي !که دور و بر هستن 1113 01:45:28,800 --> 01:45:34,200 ،در حقيقت، خواه من تويِ خونه بمونم و خواه تو .به يک اندازه منصفانه‌ست 1114 01:45:36,200 --> 01:45:38,760 .اينطوري امتيازِ ويژه‌اي در کار نيست - .نه - 1115 01:45:38,800 --> 01:45:44,240 .پس ... تو هم مي‌توني خونه بموني - .آره - 1116 01:45:47,240 --> 01:45:49,920 !تويِ حلِ اين قضيه، هيچ پيشرفتي نکرديم - !اصلاً و ابداً - 1117 01:45:51,960 --> 01:45:55,040 .به يه داور احتياج داريم - .نه، اين کارِ خودته - 1118 01:45:59,000 --> 01:46:01,800 .پس بيا قرعه‌کشي کُنيم - .نه - 1119 01:46:05,000 --> 01:46:07,360 چرا نه؟ !اتفاقاً خيلي هم باحال ميشه 1120 01:46:10,040 --> 01:46:12,440 .من استدلال رو ترجيح ميدم 1121 01:46:13,480 --> 01:46:16,480 ،الان 3 روز ميشه که داريم راجع بهش بحث مي‌کُنيم .و هنوز به هيچ نتيجه‌اي نرسيديم 1122 01:46:16,520 --> 01:46:18,640 .من از شانس و تصادف خوشم نمياد 1123 01:46:19,240 --> 01:46:21,800 در غيرِ اينصورت نمي‌تونيم .از اين وضع خارج بشيم 1124 01:46:21,840 --> 01:46:25,240 ،اونوقت اگه تو بازنده بشي .تا يک سالِ تمام غرغر مي‌کُني 1125 01:46:25,280 --> 01:46:27,280 .به هيچ وجه 1126 01:46:28,440 --> 01:46:30,640 .قسم مي‌خورم 1127 01:46:31,560 --> 01:46:33,280 .پس قبوله 1128 01:46:49,120 --> 01:46:52,760 !بيا، اين هم از سکه 1129 01:46:52,960 --> 01:46:55,840 شير يا خط؟ - .با سکه‌يِ به اين کوچيکي نميشه - 1130 01:46:55,880 --> 01:46:59,800 برايِ همچين مناسبتي بايد از .يه سکه‌يِ بزرگ‌تر استفاده کرد. بيا 1131 01:46:59,840 --> 01:47:02,800 !سکه‌يِ مناسبِ اين کار همينه !محشره 1132 01:47:02,840 --> 01:47:04,960 .محکم و سنگين 1133 01:47:05,000 --> 01:47:07,920 ،نه اينکه بخوام از ارزشِ اون يکي کم کُنم .ولي اينه که به کارمون مياد 1134 01:47:07,960 --> 01:47:10,440 .رويِ يه طرفش تصويرِ «ويليام تِل» نقش کردن [قهرمانِ اسطوره‌ايِ سوييس در قرنِ چهاردهم] 1135 01:47:11,720 --> 01:47:14,000 اگه فقط مي‌دونست قراره !واسه‌يِ چه کاري ازش استفاده بشه 1136 01:47:14,040 --> 01:47:16,680 اگه خودش بود، هرگز با همسرش .همچين کاري نمي‌کرد 1137 01:47:16,720 --> 01:47:18,840 .به جاش، همسرش رو خفه مي‌کرد 1138 01:47:18,880 --> 01:47:21,000 !و خودش رو روسفيد مي‌کرد 1139 01:47:21,040 --> 01:47:23,320 .من انجامش ميدم !با اين دستِ معصوم 1140 01:47:23,360 --> 01:47:25,920 .خودم انجامش ميدم. من لِمش رو بلدم - !دقيقاً! چون مي‌خواي تقلب کُني - 1141 01:47:25,960 --> 01:47:27,840 .امکان نداره .نگاه کُن 1142 01:47:27,880 --> 01:47:31,600 ،سکه قبل از اينکه پايين بياد .حدوداً 50 بار چرخ ميزنه. پس نمي‌تونم تقلب کُنم 1143 01:47:31,640 --> 01:47:33,160 .خُب پس قبوله 1144 01:47:34,560 --> 01:47:36,280 شير يا خط؟ 1145 01:47:36,320 --> 01:47:38,000 .تو انتخاب کُن 1146 01:47:38,560 --> 01:47:40,840 ويليام تِل» يا آرمِ پرچمِ کشور؟» 1147 01:47:40,880 --> 01:47:42,880 .آرمِ پرچمِ کشور، نه .اون آدمه 1148 01:47:42,920 --> 01:47:44,440 !البته 1149 01:47:44,480 --> 01:47:47,720 ،پس اگه آدمه بياد .تو خونه مي‌موني 1150 01:47:47,760 --> 01:47:49,240 قبوله؟ 1151 01:47:49,280 --> 01:47:50,640 .قبوله 1152 01:47:52,120 --> 01:47:54,760 .پس بيا انجامش بديم !حالا 1153 01:48:06,280 --> 01:48:10,280 hamlethamletian : ترجمه زيرنويس Aranman : ويرايش نهايي 125596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.