All language subtitles for MV5BNTZi99YzA2MTItMG99JhMi00YjdhL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:05,006 This version was made with materials provided by 2 00:00:05,089 --> 00:00:08,426 the Experimental Film Center and the National film Cinematheque 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,223 Get down! An Austrian patrol! Fire! 4 00:00:23,190 --> 00:00:24,817 An Austrian patrol. 5 00:00:29,905 --> 00:00:32,575 Only respond to fire when you can see them. 6 00:00:44,378 --> 00:00:46,589 When it explodes we'll withdraw. 7 00:00:57,933 --> 00:01:00,603 "Kamerad, kamerad"! 8 00:01:00,728 --> 00:01:03,814 - Stop! Stop the fire! - "Kamerad"! 9 00:01:04,565 --> 00:01:08,569 "Kamerad, kamerad..." 10 00:01:11,947 --> 00:01:15,826 It is an Italian uniform, of our division. 11 00:01:16,994 --> 00:01:19,038 And also of our regiment. 12 00:01:19,413 --> 00:01:23,042 I know him. Son of a bitch, you are a deserter! 13 00:01:23,084 --> 00:01:25,836 - You called us "kamerad". - I thought you were Austrian. 14 00:01:25,920 --> 00:01:28,440 It would have been convenient, the war would have been over for you... 15 00:01:28,464 --> 00:01:30,174 No, no. I got lost. 16 00:01:30,299 --> 00:01:32,510 Lieutenant, he's got a habit of getting lost, 17 00:01:32,593 --> 00:01:34,376 and it's not the first time it's happened. 18 00:01:34,929 --> 00:01:38,808 - You're unlucky coming across me, what's your name? - Giuseppe Marrasi. 19 00:01:39,308 --> 00:01:42,686 - How did you end up here? - We were patrolling, they fired upon. 20 00:01:42,728 --> 00:01:44,522 - Who shot at you? - The Austrians. 21 00:01:44,605 --> 00:01:48,109 - But it was us. - Lieutenant, we couldn't see anything! 22 00:01:48,150 --> 00:01:49,318 Idiot! 23 00:01:59,036 --> 00:02:04,083 MANY WARS AGO 24 00:05:38,047 --> 00:05:40,841 - Avellini! - Yes, sir. - To the observation post. 25 00:05:43,302 --> 00:05:46,347 - I must carry out a front line punishment, Major. - Proceed. 26 00:05:46,722 --> 00:05:47,890 This way. 27 00:06:50,661 --> 00:06:52,955 Lieutenant Sassu of 10th company. 28 00:06:53,831 --> 00:06:56,417 I have received orders to be at your disposal. 29 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 Have a seat. 30 00:07:17,104 --> 00:07:20,065 - Want some? - No, thanks, I don't drink. 31 00:07:25,571 --> 00:07:27,865 Are you a teetotaler? Have you taken a sobriety oath? 32 00:07:32,953 --> 00:07:34,432 You've come from behind the lines? 33 00:07:34,705 --> 00:07:37,124 Yes, but I was at the front for 4 months in Trentino. 34 00:07:37,416 --> 00:07:40,169 Ah, that's why you don't drink, there's no fighting there. 35 00:07:40,335 --> 00:07:44,798 - Just patrolling. - That's why I asked to be sent here. 36 00:07:49,511 --> 00:07:51,847 Monte Fior, we are losing it... 37 00:07:52,431 --> 00:07:53,849 It'll be up to us soon. 38 00:07:54,975 --> 00:07:59,813 The division is retreating. Let's hope they arrive back here in time. 39 00:08:00,189 --> 00:08:04,568 There he is, General Leone. He's had to give up. 40 00:08:05,444 --> 00:08:06,403 The manuals say that: 41 00:08:06,445 --> 00:08:09,531 Those who control the mountain top have the key of the plateau. 42 00:08:09,823 --> 00:08:11,468 But if they don't send you the cannons, 43 00:08:11,492 --> 00:08:13,666 the key to the plateau is left hanging by the door. 44 00:08:15,829 --> 00:08:18,832 Luckily the Austrian headquarters are stupid idiots like ours. 45 00:08:18,874 --> 00:08:23,045 Now they're taking Mount Fior and then they won't send them any artillery. 46 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 And the art of warfare follows its course... 47 00:08:59,164 --> 00:09:00,207 Stop! 48 00:09:03,001 --> 00:09:04,044 Lieutenant. 49 00:09:05,087 --> 00:09:06,129 Yes, sir! 50 00:09:09,132 --> 00:09:12,970 - Who gave the order to stop? - I believe a scout did, General. 51 00:09:13,971 --> 00:09:15,430 Have him shot. 52 00:09:17,140 --> 00:09:18,392 Yes, sir. 53 00:09:24,189 --> 00:09:28,151 There it is, the Italian line. Exposed for two miles. 54 00:09:28,235 --> 00:09:29,653 We'll make a dash for it. 55 00:09:35,909 --> 00:09:38,495 - Has he been shot yet? - No, sir. 56 00:09:39,288 --> 00:09:41,975 It's been confirmed that it was a scout that called for the stop. 57 00:09:41,999 --> 00:09:43,268 He came into the open... 58 00:09:43,292 --> 00:09:46,521 Austrian machine guns are above beating the ground. 59 00:09:46,545 --> 00:09:48,630 Shoot him anyway. 60 00:09:49,506 --> 00:09:53,760 General, I cannot shoot a man who hasn't done anything. 61 00:09:54,928 --> 00:09:59,057 Place him before the firing squad. Immediately! 62 00:10:00,434 --> 00:10:01,476 Yes, sir. 63 00:10:06,898 --> 00:10:08,942 Lieutenant, I called for the stop. 64 00:10:09,192 --> 00:10:12,237 What do we do now? Continue or stop? 65 00:10:25,000 --> 00:10:26,209 Come here. 66 00:10:35,677 --> 00:10:37,763 - A smoke? - Thanks. 67 00:10:43,518 --> 00:10:45,228 - How old are you? - 21. 68 00:10:48,523 --> 00:10:51,318 - What's your profession? - I'm a farmer, Lieutenant. 69 00:11:13,173 --> 00:11:16,426 - So, what do you say? - About what, Lieutenant? 70 00:11:24,184 --> 00:11:25,143 Stop! 71 00:11:25,185 --> 00:11:26,812 You guys with the corpse, wait. 72 00:11:29,398 --> 00:11:30,440 Wait. 73 00:11:32,109 --> 00:11:34,486 You there, fire into the air! 74 00:11:34,736 --> 00:11:36,321 Fire your arms! 75 00:11:38,281 --> 00:11:39,491 Let's go now! 76 00:11:59,594 --> 00:12:01,972 The order has been carried out, General. 77 00:12:03,598 --> 00:12:09,604 In war, discipline is painful but necessary. 78 00:12:11,022 --> 00:12:13,191 Let's honor our dead. 79 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Battalion, get ready! 80 00:12:27,205 --> 00:12:29,207 Forward, march! 81 00:12:58,445 --> 00:13:00,989 Quickly! 82 00:13:42,072 --> 00:13:43,281 Get a move on! 83 00:14:23,989 --> 00:14:29,119 - Lieutenant, don't leave me to die! - Help me release the others! 84 00:14:29,619 --> 00:14:30,620 Fire. 85 00:14:31,663 --> 00:14:32,747 Fire. 86 00:17:17,620 --> 00:17:23,334 We have left Mount Fior, only because we were ordered to. 87 00:17:23,418 --> 00:17:24,753 3.000 dead. 88 00:17:24,919 --> 00:17:29,132 However, now the order is to retake it. 89 00:17:29,257 --> 00:17:33,178 - At any cost! - 5.000 dead. 90 00:17:33,887 --> 00:17:37,307 We will attack immediately... 91 00:17:37,891 --> 00:17:42,228 So that the enemy cannot strengthen its positions, 92 00:17:42,437 --> 00:17:43,980 or dig trenches. 93 00:17:45,315 --> 00:17:48,234 This time we will not attack the mountain directly. 94 00:17:49,444 --> 00:17:54,365 We will attack it from the sides, in order to isolate... 95 00:17:54,574 --> 00:17:57,911 the enemy units that conquered it. 96 00:20:59,592 --> 00:21:01,052 March! 97 00:21:13,773 --> 00:21:16,109 Leave me alone! 98 00:21:16,276 --> 00:21:19,713 - Enough! What have I done? - You should have done nothing. 99 00:21:19,737 --> 00:21:21,698 Like the rest of us. 100 00:21:21,781 --> 00:21:23,175 I should have let him fall into the ravine? 101 00:21:23,199 --> 00:21:25,451 Sure! When we will get another chance like this? 102 00:21:25,493 --> 00:21:28,663 What's going on? Let's move! 103 00:21:28,705 --> 00:21:32,542 What are you doing? Stand up, move on. 104 00:21:32,667 --> 00:21:36,713 Let's move! Let's march! 105 00:21:37,046 --> 00:21:40,174 Come on! 106 00:22:51,704 --> 00:22:52,704 Stop! 107 00:22:55,750 --> 00:22:57,877 General, the trumpet blowers are here. 108 00:25:09,425 --> 00:25:14,972 Get it into your heads, soldiers, it's worse to live here than to die... 109 00:25:15,556 --> 00:25:17,183 That's something you should know. 110 00:25:18,559 --> 00:25:22,980 This new line will be our grave or our honor. 111 00:25:24,106 --> 00:25:26,567 And you, the enemy, listen to me: 112 00:25:27,068 --> 00:25:31,447 "This line will be our grave or our honor." 113 00:25:53,719 --> 00:25:55,346 Lieutenant Santini. 114 00:25:56,180 --> 00:25:58,516 - Is this your sector? - Yes, sir. 115 00:25:59,183 --> 00:26:01,227 You go first then. 116 00:26:10,528 --> 00:26:13,906 General... Be quiet... 117 00:26:18,286 --> 00:26:20,162 Where is your bayonet? 118 00:26:23,624 --> 00:26:25,167 No, give it to me. 119 00:26:27,169 --> 00:26:29,005 What is this? 120 00:26:29,046 --> 00:26:31,257 A little rust, General. 121 00:26:31,299 --> 00:26:35,845 Come here, have a look. What is written here? 122 00:26:35,970 --> 00:26:38,139 I can't read, General. 123 00:26:40,266 --> 00:26:42,435 General, I can't see anything. 124 00:26:44,353 --> 00:26:48,274 There's a word written here... 125 00:26:48,316 --> 00:26:51,986 that everyone can read, even the illiterates... 126 00:26:52,111 --> 00:26:55,573 that everyone can see, even the blind... 127 00:26:55,615 --> 00:26:59,035 It's so bright. Don't you think so, Lieutenant? 128 00:26:59,285 --> 00:27:02,246 - To be honest I don't know... - Victory! 129 00:27:02,747 --> 00:27:03,956 Victory! 130 00:27:04,206 --> 00:27:06,125 It is written on this blade! 131 00:27:06,667 --> 00:27:09,754 We fight for victory 132 00:27:09,837 --> 00:27:13,382 and it is for victory that we must retake Mount Fior. 133 00:27:18,471 --> 00:27:20,473 - You can go. - Yes, sir. 134 00:27:22,308 --> 00:27:23,976 Continue working. 135 00:27:31,359 --> 00:27:32,526 He's coming. 136 00:27:33,486 --> 00:27:35,237 Attention! 137 00:27:37,698 --> 00:27:39,408 Lieutenant Ottolenghi. 138 00:27:49,460 --> 00:27:52,463 Do all your soldiers have a knife? 139 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 - A knife? - Yes, a knife. 140 00:27:57,468 --> 00:27:59,637 Some have, some don't. 141 00:28:00,137 --> 00:28:02,431 The bayonet is not enough... 142 00:28:04,016 --> 00:28:07,436 In close combat, especially at night, a knife is needed. 143 00:28:08,396 --> 00:28:11,107 A knife with a long and sharp blade. 144 00:28:11,899 --> 00:28:13,275 You do understand me, right? 145 00:28:14,193 --> 00:28:15,569 Yes, General. 146 00:28:16,445 --> 00:28:18,155 How many knives do you have? 147 00:28:20,199 --> 00:28:21,534 150. 148 00:28:21,867 --> 00:28:23,411 With a fastened handle? 149 00:28:24,912 --> 00:28:26,288 Not all of them. 150 00:28:26,455 --> 00:28:28,499 Do you check them regularly? 151 00:28:31,168 --> 00:28:33,864 - No, General. - That's not good. - From now on you must do so. 152 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 Yes, sir. 153 00:28:41,137 --> 00:28:43,848 For what purposes do your men use a knife? 154 00:28:45,641 --> 00:28:51,331 It depends... To cut meat, bread or cheese... 155 00:28:51,355 --> 00:28:54,859 - ...and to peel oranges, General. - I mean for use in combat! 156 00:28:57,236 --> 00:29:00,156 For use in combat, yes. 157 00:29:05,536 --> 00:29:12,001 Be sure that a gun with a bayonet must be grasped with the two hands. 158 00:29:17,882 --> 00:29:23,137 And for that reason, the knife must be kept between the teeth. 159 00:29:40,070 --> 00:29:42,239 And the blow must be sudden: 160 00:29:42,782 --> 00:29:45,618 To the heart or the throat, it doesn't matter... 161 00:29:45,785 --> 00:29:47,369 but it has to be sudden. 162 00:29:48,704 --> 00:29:51,415 - Stay here. - As you wish. 163 00:30:02,468 --> 00:30:05,179 Let's work. Let's take shelter. 164 00:30:11,477 --> 00:30:15,189 What is the distance between our trenches and the Austrians? 165 00:30:17,775 --> 00:30:19,944 Around 250 meters. 166 00:30:23,489 --> 00:30:29,745 - So from here it's 230 meters. - That's likely. 167 00:30:32,122 --> 00:30:34,208 That's not at all likely. 168 00:30:36,460 --> 00:30:37,962 It is certain. 169 00:30:41,090 --> 00:30:43,276 General, it's dangerous to expose yourself like that. 170 00:30:43,300 --> 00:30:44,802 The Austrians have good snipers. 171 00:31:16,750 --> 00:31:18,168 Corporal. 172 00:31:19,628 --> 00:31:23,799 If you are not scared, do what your General just did. 173 00:31:25,509 --> 00:31:27,011 Yes, General. 174 00:31:29,513 --> 00:31:32,725 The Austrians will have corrected their aim. They won't miss this time. 175 00:31:40,107 --> 00:31:43,110 Well done! Now you can step down. 176 00:31:48,657 --> 00:31:53,120 That's a hero, an authentic hero. 177 00:32:02,171 --> 00:32:03,255 Take this. 178 00:32:04,214 --> 00:32:06,717 Have a glass of wine as soon as you can. 179 00:32:49,385 --> 00:32:50,678 Move it! 180 00:33:15,869 --> 00:33:17,162 Forward! 181 00:33:37,433 --> 00:33:39,601 Don't shoot. We won't shoot anymore. 182 00:33:40,436 --> 00:33:42,271 We'll leave when it gets dark. 183 00:33:54,241 --> 00:33:56,410 Shoot, help him die. 184 00:34:03,500 --> 00:34:05,109 I don't have the guts to shoot to him. 185 00:34:15,304 --> 00:34:17,556 A massacre... 186 00:34:28,317 --> 00:34:29,359 Captain. 187 00:34:31,987 --> 00:34:33,447 How many wire cutters do we have? 188 00:34:35,491 --> 00:34:38,994 Should be seven of them. Three larger and four small ones. 189 00:34:39,328 --> 00:34:41,622 - Bring them here immediately. - Yes, sir. 190 00:34:43,332 --> 00:34:45,876 - Sergeant. - Yes, sir. - The wire cutters. 191 00:35:43,100 --> 00:35:45,394 Captain, appoint one officer and two privates 192 00:35:45,519 --> 00:35:47,729 to cut holes in the enemy barbed wire. 193 00:35:49,439 --> 00:35:51,567 Second Lieutenant Avellini. 194 00:37:14,399 --> 00:37:15,943 There is still much fog. 195 00:37:16,151 --> 00:37:19,195 There is a risk that they won't find those holes that we have cut open. 196 00:37:19,947 --> 00:37:23,242 Soon there will be too little fog, and the Austrians will see them. 197 00:37:27,120 --> 00:37:30,374 The wire cutters are of no use neither by day or by night. 198 00:37:32,459 --> 00:37:34,419 We need artillery. 199 00:37:35,420 --> 00:37:36,713 Which we don't have. 200 00:38:11,707 --> 00:38:13,041 They are returning. 201 00:38:32,227 --> 00:38:33,478 Stretcher-bearer! 202 00:38:54,624 --> 00:38:55,751 One dead... 203 00:38:57,377 --> 00:38:59,171 and the cutters don't work. 204 00:39:25,906 --> 00:39:29,451 - These cut well, Major. - Show me. - Look. 205 00:39:33,663 --> 00:39:35,516 Then we must try again. 206 00:39:35,540 --> 00:39:39,878 The problem is not the wire cutters. However good, they'll change nothing. 207 00:39:40,128 --> 00:39:44,466 The Austrians shoot all who approach, with or without cutters. 208 00:39:44,549 --> 00:39:47,719 I'm in command here, and haven't requested your opinion. 209 00:39:48,428 --> 00:39:51,306 Captain, appoint an officer to command this mission. 210 00:39:56,978 --> 00:39:58,605 Lieutenant Sassu. 211 00:40:01,316 --> 00:40:03,318 Are you prepared to leave? 212 00:40:03,860 --> 00:40:06,530 Lieutenant Sassu has just returned from a mission. 213 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 - Go and call Lieutenant Santini. - Yes, sir. 214 00:40:19,126 --> 00:40:21,586 No one knows the land better than him. 215 00:40:25,590 --> 00:40:29,845 Hey, you must speak up, or they swindle you. 216 00:40:55,662 --> 00:40:58,097 Are you willing to go on a mission with the wire cutters? 217 00:41:06,131 --> 00:41:11,011 - It's too late. It's impossible now. - I didn't ask you if it's early or late. 218 00:41:11,470 --> 00:41:13,638 I asked you if you would offer to volunteer. 219 00:41:18,143 --> 00:41:19,352 No, sir. 220 00:41:21,354 --> 00:41:22,647 This is cowardice. 221 00:41:28,904 --> 00:41:32,199 Sir, you asked me a question. I gave you an answer. 222 00:41:32,657 --> 00:41:34,701 It's not about cowardice, nor courage. 223 00:41:35,285 --> 00:41:36,703 You don't offer to volunteer? 224 00:41:36,953 --> 00:41:38,163 No, sir. 225 00:41:38,830 --> 00:41:42,042 Then I order you to go anyway, and immediately! 226 00:41:44,586 --> 00:41:49,299 If it's an order... then I have to obey. 227 00:41:49,591 --> 00:41:50,884 Take the cutters. 228 00:41:51,676 --> 00:41:53,637 You, go with the Lieutenant. 229 00:42:01,436 --> 00:42:03,871 How come you've never gone on a mission with the cutters? 230 00:42:07,734 --> 00:42:10,779 - If I got the order, I would. - Sure. 231 00:42:16,618 --> 00:42:18,245 Keep it as a memory of me. 232 00:42:22,374 --> 00:42:23,500 Let's go. 233 00:43:15,135 --> 00:43:19,139 Lieutenant! Lieutenant! 234 00:43:20,724 --> 00:43:22,726 Get down! 235 00:43:23,435 --> 00:43:24,519 Lieutenant! 236 00:43:27,397 --> 00:43:30,150 Shit! How can he die like that? 237 00:43:37,699 --> 00:43:38,783 Go back! 238 00:44:51,815 --> 00:44:55,193 4th, 5th and 8th company are rebelling! 239 00:44:55,235 --> 00:44:59,239 Men on-duty and off-duty, everybody, let's get out. 240 00:44:59,531 --> 00:45:02,575 Everybody out, come on! 241 00:45:03,993 --> 00:45:07,080 There's a revolution going on! 242 00:45:07,539 --> 00:45:09,833 We've had enough of war! 243 00:45:11,000 --> 00:45:12,836 Come on! 244 00:45:12,919 --> 00:45:16,381 The 8th company has mutinied as well! Come on! 245 00:45:16,673 --> 00:45:19,509 Silence. Line up. 246 00:45:21,094 --> 00:45:23,096 Line up! 247 00:45:24,222 --> 00:45:25,807 Grab your guns! 248 00:45:34,315 --> 00:45:36,401 They are doing stupid things outside. 249 00:45:38,069 --> 00:45:40,155 It's not the right way to do this. 250 00:45:42,782 --> 00:45:44,617 Only you will end up paying for this... 251 00:45:48,538 --> 00:45:50,165 You know what I think. 252 00:45:54,085 --> 00:45:56,045 I'll be with you when the time is right. 253 00:46:11,311 --> 00:46:14,481 We want a changeover, we have the right to a rest day. 254 00:46:15,440 --> 00:46:18,568 Let's put an end to trench digging, give us a changeover! 255 00:46:18,693 --> 00:46:20,361 It's unfair! 256 00:46:20,445 --> 00:46:23,907 A changeover, we have the right to rest. 257 00:46:28,870 --> 00:46:33,291 Soldiers! Return to your shelters. 258 00:46:36,002 --> 00:46:37,921 A day of rest! 259 00:46:50,016 --> 00:46:54,395 We all have the right to rest, even me, at my age. 260 00:46:54,521 --> 00:46:56,856 Now return to your shelters. 261 00:46:58,566 --> 00:47:03,530 It's your Colonel. And for your own interests, he orders you to obey. 262 00:47:09,994 --> 00:47:11,496 Assemble the men, Major. 263 00:47:11,663 --> 00:47:13,623 Assemble the companies. 264 00:47:29,722 --> 00:47:30,849 Attention. 265 00:47:55,790 --> 00:47:59,586 Lieutenant Ottolenghi, can I count on your company? 266 00:48:01,045 --> 00:48:02,045 Yes, sir. 267 00:48:02,547 --> 00:48:06,968 Can I count on your company if I'd order you to take part against the mutineers? 268 00:48:10,388 --> 00:48:12,390 I don't think so, Colonel. 269 00:48:14,267 --> 00:48:19,522 Give me a straight answer. Will you or will you not take part? 270 00:48:24,611 --> 00:48:26,154 No, sir. 271 00:48:28,489 --> 00:48:31,159 In any case, your company must be on hand. 272 00:48:31,242 --> 00:48:32,242 Attention! 273 00:48:38,791 --> 00:48:39,918 At ease. 274 00:48:40,919 --> 00:48:42,253 Attention! 275 00:48:42,879 --> 00:48:44,213 Proceed! 276 00:48:45,423 --> 00:48:46,674 Charge! 277 00:48:48,509 --> 00:48:52,972 Soldiers, for the last time, return to your shelters. 278 00:48:58,853 --> 00:49:00,939 Firing squad, at ease! 279 00:49:02,690 --> 00:49:04,984 That's the result... 280 00:49:06,110 --> 00:49:08,863 These things should either be done well, or not at all. 281 00:49:51,239 --> 00:49:54,617 That was very courageous the way you answered the Colonel. 282 00:49:58,079 --> 00:49:59,914 Why, what would you had done? 283 00:50:00,415 --> 00:50:02,208 That's what I'm asking myself. 284 00:50:03,793 --> 00:50:05,503 Would you have shot the soldiers? 285 00:50:08,214 --> 00:50:10,717 Sometimes one doesn't know what one's duty is. 286 00:50:10,800 --> 00:50:14,804 No! In this case there was only one decision. 287 00:50:17,598 --> 00:50:20,184 You forget that we are at war and that we must win. 288 00:50:20,977 --> 00:50:23,688 National unit is too important to risk jeopardizing 289 00:50:23,730 --> 00:50:26,941 by speaking in front of the soldiers the way you did. 290 00:50:30,528 --> 00:50:33,156 Why? Did I say something you didn't like? 291 00:50:33,781 --> 00:50:40,705 You said that at the right time you'd be on their side. Which side? To do what? 292 00:50:41,205 --> 00:50:43,541 To shoot our commanders. 293 00:50:43,624 --> 00:50:46,044 Then shoot all the commanders, even those of the enemy. 294 00:50:46,085 --> 00:50:48,564 - Strike hard and shoot as many as possible! - Be quiet... 295 00:50:48,755 --> 00:50:53,176 Beginning with the commanders of our division! 296 00:50:56,596 --> 00:50:57,972 I see. 297 00:50:59,390 --> 00:51:00,767 And then? 298 00:51:00,892 --> 00:51:03,311 I'll work my way through the hierarchy. 299 00:51:03,686 --> 00:51:04,729 How far? 300 00:51:04,854 --> 00:51:08,191 All the way to the capital, where enemy generals can be found. 301 00:51:09,192 --> 00:51:10,526 And then? 302 00:51:11,944 --> 00:51:14,572 The people seize government power. That's socialism. 303 00:51:16,657 --> 00:51:18,034 Sure. 304 00:51:19,327 --> 00:51:24,540 You make it sound easy... Do you really think it would be better that way? 305 00:51:24,665 --> 00:51:26,042 Do you know for sure? 306 00:51:27,001 --> 00:51:29,045 The only sure thing I know is to shoot. 307 00:51:29,170 --> 00:51:30,797 Then we'll see. 308 00:51:35,885 --> 00:51:39,889 Decimation can't be applied against soldiers who haven't used their arms. 309 00:51:39,972 --> 00:51:44,119 - But article 92 of the Code says... - But that is a code from 1869. 310 00:51:44,143 --> 00:51:46,020 But it's still valid. 311 00:51:46,229 --> 00:51:48,624 The article suggests 'capital punishment with dishonor' 312 00:51:48,648 --> 00:51:50,316 for a riot in front of the enemy. 313 00:51:51,400 --> 00:51:54,946 We are not in front of the enemy, we are in his presence... 314 00:51:55,071 --> 00:51:57,424 ...and for that reason this situation is covered by article 137 315 00:51:57,448 --> 00:51:59,283 that suggests military jail. 316 00:51:59,492 --> 00:52:01,840 We are in front of the enemy, we are in the front line. 317 00:52:01,911 --> 00:52:05,748 Only an offensive operation would be in front of the enemy. 318 00:52:05,790 --> 00:52:07,875 Here we're only in the near presence. 319 00:52:07,917 --> 00:52:10,628 Dear Stringari... Tomorrow there'll be the attack. 320 00:52:10,753 --> 00:52:12,380 Tomorrow is not today. 321 00:52:12,755 --> 00:52:16,134 We will only win this war if our troops are treated according to 322 00:52:16,175 --> 00:52:19,595 the disciplinary method that we used in the colony with the Askaris. 323 00:52:19,637 --> 00:52:22,181 Our soldiers are citizens like you and me... 324 00:52:22,306 --> 00:52:26,060 The "Askaris" are all mercenaries, foreigners and colored. 325 00:52:28,229 --> 00:52:31,107 That's an essential difference to me. 326 00:52:34,610 --> 00:52:37,613 You've introduced philosophy in the army. That's the reason 327 00:52:37,738 --> 00:52:39,490 for our weakness. 328 00:52:46,747 --> 00:52:49,101 General Leone has communicated with the Command and confirms... 329 00:52:49,125 --> 00:52:52,044 That article 92 must be applied: Decimation. 330 00:52:53,713 --> 00:52:56,883 I haven't done anything, I don't want to die! 331 00:54:50,162 --> 00:54:52,039 Firing squad! Attention! 332 00:54:53,708 --> 00:54:55,793 Kneel down! 333 00:55:04,385 --> 00:55:05,678 Aim! 334 00:55:07,847 --> 00:55:08,973 Fire! 335 00:55:14,895 --> 00:55:18,024 This book you gave me is very nice, Lieutenant. 336 00:55:19,025 --> 00:55:23,237 All the birds are in it: The duck, the sea jay... 337 00:55:24,238 --> 00:55:26,449 the red woodpecker... 338 00:55:27,241 --> 00:55:28,409 the blackbird... 339 00:55:28,743 --> 00:55:32,830 ...and the thrush, which is my favorite. Roasted of course. 340 00:55:33,873 --> 00:55:35,207 What a clown! 341 00:55:36,042 --> 00:55:39,086 - Do you know where the thrushes come from? - No, Lieutenant. 342 00:55:41,380 --> 00:55:42,715 From Germany. 343 00:55:42,882 --> 00:55:45,926 They can come from wherever... on the spit they are all good. 344 00:55:46,927 --> 00:55:48,406 Spits are important, Lieutenant... 345 00:55:48,512 --> 00:55:50,890 They should never be of iron, they must be wooden. 346 00:55:51,015 --> 00:55:56,479 First you have to try the spit roast... to understand if it tastes good. 347 00:55:57,438 --> 00:55:58,814 I know about these things. 348 00:55:59,023 --> 00:56:02,234 I am Sardinian, I know the country like you do. 349 00:56:08,366 --> 00:56:12,328 How will this war end, Lieutenant? 350 00:56:14,330 --> 00:56:18,542 We'll end up like the thrushes to conquer these few stones. 351 00:56:20,127 --> 00:56:22,463 That's also a piece of Italy. 352 00:56:23,756 --> 00:56:26,967 Have a look at this, it's a nice piece of Italy! 353 00:56:27,426 --> 00:56:28,928 - Beautiful! - Take a look at that! 354 00:56:29,428 --> 00:56:32,240 - Let's go and show it to the General... - Come on, hand it over! 355 00:56:32,264 --> 00:56:34,100 This is better than cognac! 356 00:56:34,141 --> 00:56:35,893 Show it to me too! 357 00:56:38,229 --> 00:56:43,192 That's enough now! Silence! You'll wake up the sniper, you know that. 358 00:56:43,317 --> 00:56:47,947 Lieutenant, let me introduce the best Austrian sniper of the front. 359 00:56:48,239 --> 00:56:49,949 I'll show you how he works. 360 00:56:49,990 --> 00:56:51,951 Give me that piece of wood. 361 00:56:54,370 --> 00:56:57,957 Careful, some already have already died, so get down. 362 00:57:11,011 --> 00:57:12,847 You saw that? He never misses. 363 00:57:16,058 --> 00:57:18,269 Now even trickier... a cigarette. 364 00:57:25,526 --> 00:57:27,820 That's enough playing around. 365 00:57:29,196 --> 00:57:31,949 As of today, loophole 14 will be closed. 366 00:57:42,585 --> 00:57:46,922 Here is the famous Fasina armors... 367 00:57:47,173 --> 00:57:49,341 Especially famous... 368 00:57:50,092 --> 00:57:54,346 because they allow extremely bold actions in broad daylight. 369 00:57:55,347 --> 00:57:59,435 The enemy may have guns, machine guns, cannons... 370 00:58:00,603 --> 00:58:03,939 With the Fasina armor we can get through anyway. 371 00:58:07,276 --> 00:58:10,070 - Make way! - Attention! 372 00:58:16,160 --> 00:58:17,953 Go ahead and spread out! 373 00:58:34,053 --> 00:58:37,223 The Roman soldiers were victorious thanks to their armor. 374 00:59:56,969 --> 01:00:01,432 Are we still going to attack at 9:00? There are just a few seconds left. 375 01:00:03,183 --> 01:00:04,643 Indeed. 376 01:00:04,852 --> 01:00:09,773 - Give the order. - Officers, take your positions. 377 01:00:09,857 --> 01:00:11,817 Get ready for the attack. 378 01:00:12,651 --> 01:00:17,698 Officers, take your positions. Get ready for the attack. 379 01:00:19,199 --> 01:00:22,161 Savoia! Savoia! 380 01:00:33,797 --> 01:00:35,174 Glory! 381 01:01:04,453 --> 01:01:05,496 Let's move! 382 01:01:44,201 --> 01:01:45,577 Glory! 383 01:02:37,129 --> 01:02:41,008 Enough, Italian soldiers, enough! 384 01:02:41,633 --> 01:02:47,514 We can't keep killing like that. Go back! 385 01:02:47,681 --> 01:02:50,184 Enough. Stop it! 386 01:02:50,517 --> 01:02:52,352 Stop it! 387 01:02:58,567 --> 01:03:03,030 Enough with this poor people's war! 388 01:03:03,655 --> 01:03:05,991 Against poor people! 389 01:03:12,915 --> 01:03:14,291 Forward! 390 01:03:14,583 --> 01:03:20,631 Soldiers of my glorious division, forward! 391 01:03:20,714 --> 01:03:23,509 There is our enemy, behind us! 392 01:03:23,550 --> 01:03:27,387 Soldiers, stand up! Let's shoot there! 393 01:04:00,254 --> 01:04:01,630 Help me. 394 01:04:27,531 --> 01:04:29,575 You have left your battle position. 395 01:04:29,825 --> 01:04:32,160 The battle is over. It was useless to... 396 01:04:32,286 --> 01:04:34,580 It's also useless to bring a cadaver. 397 01:04:36,039 --> 01:04:37,833 He was still alive. 398 01:05:14,369 --> 01:05:16,456 I want to know the name of the officer in charge. 399 01:05:18,707 --> 01:05:20,626 Who's responsible for this sector? 400 01:05:22,669 --> 01:05:23,837 Answer me! 401 01:05:24,546 --> 01:05:27,799 - Who's in charge of these loopholes? - I don't know, General. 402 01:05:27,841 --> 01:05:30,469 - I want to know his name. - I am the officer in charge. 403 01:05:30,636 --> 01:05:32,512 Well... you again. 404 01:05:34,056 --> 01:05:36,183 Get the battalion to retreat. Follow me! 405 01:05:37,559 --> 01:05:39,937 Your loopholes do not serve any purpose. 406 01:05:40,812 --> 01:05:42,439 It is the nature of the terrain... 407 01:05:42,606 --> 01:05:45,525 I couldn't care less... about the terrain! 408 01:05:45,984 --> 01:05:49,821 Your loopholes are only useful for searching for crickets, 409 01:05:50,489 --> 01:05:54,576 and not for observing the enemy line and to study the attack... 410 01:05:57,162 --> 01:05:59,081 How do you justify yourself? 411 01:05:59,164 --> 01:06:01,458 We want the stretcher-bearers! 412 01:06:02,250 --> 01:06:04,252 I asked you to justify yourself! 413 01:06:09,675 --> 01:06:10,926 Answer me. 414 01:06:19,101 --> 01:06:22,354 Further on there's the best loophole of this sector. Up there... 415 01:06:23,146 --> 01:06:27,526 Number 14... you can see the enemy line perfectly. 416 01:06:28,068 --> 01:06:31,822 I don't think so! But I will have a look. 417 01:06:59,933 --> 01:07:02,811 Only one at a time can watch. 418 01:07:36,928 --> 01:07:39,347 Magnificent, absolutely magnificent. 419 01:07:42,517 --> 01:07:43,935 Very good, Lieutenant. 420 01:07:48,356 --> 01:07:50,442 This was useful for the attack. 421 01:07:51,818 --> 01:07:53,361 Continue watching... 422 01:07:58,325 --> 01:08:02,454 There is a white rock... 423 01:08:03,038 --> 01:08:04,206 Can you see it? 424 01:08:04,664 --> 01:08:06,333 Sure I see it. 425 01:08:09,795 --> 01:08:12,130 I believe it's the enemy's weakest spot... 426 01:08:12,589 --> 01:08:16,718 Yes, possibly. Possibly so. 427 01:08:37,989 --> 01:08:39,699 Shit! 428 01:09:22,993 --> 01:09:26,955 Hey! Give us a hand to remove it from the mud... 429 01:09:27,205 --> 01:09:29,666 Please... it got bogged down in the mud. 430 01:09:30,458 --> 01:09:32,294 Come on, boys. 431 01:09:34,754 --> 01:09:38,633 Like this, come on. It'll take just a minute. Thank you. 432 01:10:13,627 --> 01:10:14,878 Lieutenant. 433 01:10:19,883 --> 01:10:24,012 Lieutenant, see the fourth? It's Lieutenant Ottolenghi. 434 01:10:37,359 --> 01:10:39,236 We're ready, Lieutenant. 435 01:10:45,659 --> 01:10:48,370 Lieutenant, when I get leave, I won't be back. 436 01:10:54,084 --> 01:10:55,603 I don't think it's likely anyone'll be getting leave, 437 01:10:55,627 --> 01:10:57,963 and I would report you for saying that. 438 01:11:04,302 --> 01:11:05,553 Get in. 439 01:11:07,514 --> 01:11:10,976 - You will never report me. - Let's move, come on. 440 01:12:16,958 --> 01:12:21,963 Come on! 441 01:12:26,051 --> 01:12:27,802 Evident blackish mark... 442 01:12:28,011 --> 01:12:29,971 the burned edges of the hole... 443 01:12:30,055 --> 01:12:32,349 Marks of explosive combustion. 444 01:12:32,432 --> 01:12:36,102 The shot has without doubt been fired from a short distance. 445 01:12:41,316 --> 01:12:43,568 You have inflicted this wound yourself. 446 01:12:43,777 --> 01:12:47,280 No, Colonel, I got hurt in the fray during the attack. 447 01:12:47,447 --> 01:12:50,658 Firearms are not used in the fray, only bayonets or daggers are used. 448 01:12:50,784 --> 01:12:54,579 I was shot from behind by an Austrian officer. 449 01:12:55,330 --> 01:12:56,873 If he was behind you, 450 01:12:56,998 --> 01:12:59,825 the palm of the hand should have to be on the body of the officer. 451 01:13:00,293 --> 01:13:03,880 Write: Self-inflicted wound, bring it to the military court. 452 01:13:05,173 --> 01:13:06,299 Next. 453 01:13:19,896 --> 01:13:21,689 Francesco Di Giovanni! 454 01:13:27,320 --> 01:13:29,322 - Present. - Go. 455 01:13:47,132 --> 01:13:49,008 Well, tell us what happened. 456 01:13:49,217 --> 01:13:51,302 I was on the lookout, Colonel... 457 01:13:51,386 --> 01:13:53,471 While I was cleaning my rifle... 458 01:13:53,513 --> 01:13:56,558 as the Lieutenant had ordered us, a shot went off... 459 01:13:56,641 --> 01:14:00,103 Impossible. Self-inflicted wound. Military Court. Bring the next one. 460 01:14:00,186 --> 01:14:01,312 - Colonel... - Go away. 461 01:14:01,938 --> 01:14:05,483 It's an impossible thought that an Italian officer would issue an order 462 01:14:05,608 --> 01:14:09,612 to a sentry on post to not make use of his weapon. 463 01:14:10,488 --> 01:14:11,488 And you? 464 01:14:15,201 --> 01:14:17,996 We were in trenches before the attack, Colonel... 465 01:14:18,079 --> 01:14:22,250 ...when the gun of the soldier beside me went off. 466 01:14:22,375 --> 01:14:24,752 - Beside you, where? - By my side. 467 01:14:25,253 --> 01:14:26,713 To the right or the left? 468 01:14:27,755 --> 01:14:29,007 To the right. 469 01:14:29,340 --> 01:14:32,385 Is that so? Why did he shoot? 470 01:14:32,510 --> 01:14:34,345 I don't know, I was drunk. 471 01:14:35,388 --> 01:14:39,267 They gave us a full case of cognac before the attack, sir. 472 01:14:39,476 --> 01:14:41,769 What's this soldier's name? Do you know? 473 01:14:41,936 --> 01:14:43,855 Luigi Esposito, sir. 474 01:14:43,980 --> 01:14:46,733 And he can't testify because he died in the attack, right? 475 01:14:46,858 --> 01:14:48,318 That's right, sir. 476 01:14:48,401 --> 01:14:51,738 And you don't remember the names of other soldiers that were present, right? 477 01:14:51,863 --> 01:14:53,323 That's right, sir. 478 01:14:53,364 --> 01:14:56,784 Then go right to the Military Court. Bring the next one. 479 01:14:58,203 --> 01:15:01,247 - Salvatore Annunziata. - Present. 480 01:15:07,504 --> 01:15:11,674 None of the characteristic point-blank marks on this man, but anyway... 481 01:15:11,758 --> 01:15:14,028 I'll explain to you how it's done: You took a piece of bread 482 01:15:14,052 --> 01:15:16,363 and put it in the palm of your hand before firing the shot. 483 01:15:16,387 --> 01:15:19,015 That way, the bread gets the burned mark. 484 01:15:19,057 --> 01:15:21,702 It is an old trick that cowards use, and that's how this coward 485 01:15:21,726 --> 01:15:26,481 deserted the field of danger and honor. Military Court! Bring the next one. 486 01:15:28,691 --> 01:15:29,984 Come! 487 01:15:44,249 --> 01:15:47,919 - Dormitory 18? - Down there on your left, Lieutenant. 488 01:16:17,031 --> 01:16:18,842 Excuse me, can you tell me where Captain Abbati is? 489 01:16:18,866 --> 01:16:20,702 He's right here, I'll show you. 490 01:16:48,187 --> 01:16:51,774 I don't want to wake him, but I can't wait to see him. Is it still serious? 491 01:16:51,858 --> 01:16:54,444 Yes, he suffers a lot. He doesn't sleep at night. 492 01:16:57,447 --> 01:17:02,285 - I wanted to give him... - Wait, he's waking up. 493 01:17:22,930 --> 01:17:24,599 French cognac. 494 01:17:26,559 --> 01:17:28,561 You have learned to drink... 495 01:17:33,691 --> 01:17:34,901 I drink... 496 01:17:39,781 --> 01:17:45,036 Today we will win, because that is written in the book of destiny. 497 01:17:45,536 --> 01:17:51,501 This morning when I saw our soldiers entering our town 498 01:17:51,542 --> 01:17:56,255 in celebration, accompanied by fanfares, 499 01:17:56,547 --> 01:18:03,221 filled with life and youth, I understood, and all the people with me, 500 01:18:03,388 --> 01:18:06,057 that war has a certain charm. 501 01:18:06,182 --> 01:18:08,893 Beautiful and sublime charm. 502 01:18:09,018 --> 01:18:11,979 Miserable are those who can't feel it... 503 01:18:12,063 --> 01:18:16,401 Because, gentlemen, it is beautiful to die for the fatherland 504 01:18:16,526 --> 01:18:20,988 in the glorious war that the Italian people are fighting 505 01:18:21,155 --> 01:18:25,743 under the brilliant and heroic leadership of His Majesty the King. 506 01:18:25,827 --> 01:18:27,554 - Long live the King! - Long live the King! 507 01:18:27,578 --> 01:18:31,332 Long live our glorious King of warrior descent! 508 01:18:31,582 --> 01:18:32,959 Long live the King! 509 01:19:34,479 --> 01:19:38,941 To arms! To arms! 510 01:19:39,066 --> 01:19:41,736 - What's happening? - A deserter. 511 01:19:42,862 --> 01:19:44,530 - Who is it? - Marrasi. 512 01:19:44,572 --> 01:19:46,741 That disloyal swine. 513 01:20:04,842 --> 01:20:09,055 Return immediately! 514 01:20:15,311 --> 01:20:20,733 Lieutenant, I've said it many times... that rascal would escape one day. 515 01:20:21,400 --> 01:20:23,528 - I knew it. - He's getting up! 516 01:20:24,195 --> 01:20:25,613 Son of a bitch! 517 01:20:28,699 --> 01:20:30,284 Kamerad! 518 01:20:31,244 --> 01:20:33,704 Lieutenant, Marrasi fooled you. 519 01:20:33,871 --> 01:20:38,125 Kamerad! 520 01:20:40,211 --> 01:20:43,506 This is a dishonor for my battalion. Lieutenant Pavan! 521 01:20:44,507 --> 01:20:47,051 - Yes, sir. - Shoot the deserter. 522 01:20:47,093 --> 01:20:49,136 Shoot the deserter! 523 01:20:50,680 --> 01:20:56,894 Shoot the deserter! Shoot him! 524 01:20:57,687 --> 01:20:58,813 Shoot him! 525 01:21:03,568 --> 01:21:04,902 Shoot him! 526 01:21:05,528 --> 01:21:09,448 Kamerad! 527 01:21:11,158 --> 01:21:17,915 Kamerad! 528 01:21:33,890 --> 01:21:35,766 Tomorrow we'll attack. 529 01:21:44,859 --> 01:21:48,738 No, not tomorrow, we haven't been given either chocolate or cognac. 530 01:21:48,821 --> 01:21:51,365 It will arrive late when we are dead already. 531 01:21:51,824 --> 01:21:55,536 Little by little they're killing us all, without chocolate and cognac. 532 01:21:55,661 --> 01:21:57,830 That way, they scrimp on us and make a profit. 533 01:21:57,955 --> 01:22:02,209 They'd pull out of our stomach all of the tinned food we have eaten. 534 01:22:03,586 --> 01:22:06,797 And why not? For them we are all sons of bitches. 535 01:22:06,881 --> 01:22:10,009 - Remember that. - I won't attack without cognac. 536 01:22:10,092 --> 01:22:13,721 They will get you to go, a couple of 'carabinieri' will kick your ass. 537 01:22:13,804 --> 01:22:16,849 I saw two barrels of cognac arrive this morning. 538 01:22:16,974 --> 01:22:18,601 No need to worry, no? 539 01:22:23,064 --> 01:22:26,734 Anyway, even the officers die. 540 01:22:27,151 --> 01:22:29,779 But if they die, they die comfortably. 541 01:22:29,862 --> 01:22:34,533 You're right... steak for breakfast, lunch and dinner. 542 01:22:37,703 --> 01:22:41,374 With their monthly income, my family would live 2 years. 543 01:22:47,588 --> 01:22:52,760 They called off the leave permits. What wouldn't I give to be in my house. 544 01:22:52,843 --> 01:22:57,848 Well, home... I tell you the truth, it was as badly off hoeing the ground... 545 01:22:58,265 --> 01:23:01,686 as I'm here, it doesn't make any difference. 546 01:23:01,852 --> 01:23:04,188 But no one died, for heaven's sake. 547 01:23:04,355 --> 01:23:10,403 I 'd be prepared to die if I thought it would end this war. 548 01:23:10,945 --> 01:23:13,239 Instead we die for nothing. 549 01:23:15,449 --> 01:23:18,035 I don't want to sacrifice my life for them. 550 01:23:22,832 --> 01:23:23,916 Look out! 551 01:23:25,501 --> 01:23:27,586 No one must sleep. 552 01:23:30,131 --> 01:23:31,215 Look out! 553 01:23:31,298 --> 01:23:33,259 Your General isn't sleeping. 554 01:23:36,470 --> 01:23:37,638 Look out! 555 01:23:39,557 --> 01:23:42,893 A sleeping soldier is a dead soldier. 556 01:23:44,478 --> 01:23:45,813 Look out! 557 01:23:47,064 --> 01:23:49,483 No one must sleep. 558 01:23:50,901 --> 01:23:52,319 Look out! 559 01:23:54,238 --> 01:23:56,907 Have you seen the shoes given to the soldiers the other day? 560 01:23:58,325 --> 01:23:59,744 Made of cardboard. 561 01:24:01,412 --> 01:24:03,539 Speculators make money at our expenses... 562 01:24:03,622 --> 01:24:08,002 and the government protects them. And we're fighting for this Italy. 563 01:24:12,548 --> 01:24:16,510 - Boys... General Leone is dead! - Who told you that? 564 01:24:17,553 --> 01:24:19,032 It's what the soldiers are saying. 565 01:24:19,472 --> 01:24:20,472 One moment! 566 01:24:20,639 --> 01:24:22,975 - Gentlemen, I propose a toast. - Yes, let's do it. 567 01:24:43,287 --> 01:24:47,291 Once a strong nation celebrated the death of their leader with a banquet. 568 01:24:47,750 --> 01:24:49,519 As we have nothing better to offer than this wine, 569 01:24:49,543 --> 01:24:52,213 we'll drink to the memory of General Leone. 570 01:24:52,546 --> 01:24:55,049 Gentlemen, raise your glasses with me. 571 01:24:55,216 --> 01:24:56,717 - Cheers! - Hooray! 572 01:25:01,347 --> 01:25:02,765 Another glass! 573 01:25:09,980 --> 01:25:11,774 Officers! Attention! 574 01:25:20,491 --> 01:25:26,163 What is the reason for all this celebration? 575 01:25:28,707 --> 01:25:29,959 Well? 576 01:25:32,086 --> 01:25:34,755 The gold medal that has been granted to the regimental flag. 577 01:25:36,715 --> 01:25:39,426 May I join you? 578 01:25:47,059 --> 01:25:49,770 But let's also drink to the Italian artillery, 579 01:25:50,855 --> 01:25:54,024 which will allow my glorious division to attack on all the front. 580 01:25:55,985 --> 01:25:57,069 Cheers. 581 01:26:17,715 --> 01:26:20,676 Quickly! Get fire adjusted! They are butchering us! 582 01:26:20,759 --> 01:26:26,140 Artillery command... Adjust fire! 583 01:26:44,450 --> 01:26:48,078 - Nobody must move before the attack. - Yes, sir. 584 01:26:58,839 --> 01:27:00,424 Get back to the shelters! 585 01:27:03,510 --> 01:27:05,346 Move it, get back! 586 01:27:12,061 --> 01:27:16,607 Come on, boys. Nobody must move before the attack. Inside! 587 01:27:17,191 --> 01:27:19,360 Come on, get inside! 588 01:27:23,781 --> 01:27:25,032 Get a move on! 589 01:27:28,911 --> 01:27:33,207 Inside! Go to the end of the cave! Quickly! 590 01:27:33,332 --> 01:27:36,126 Come on! Quickly! 591 01:27:54,228 --> 01:27:56,188 Help us as well to bring in the wounded. 592 01:27:58,232 --> 01:28:01,151 Quickly, get a move on! 593 01:28:16,375 --> 01:28:18,794 Don't move from your shelters! 594 01:28:21,338 --> 01:28:23,507 Inside you'll be safe! 595 01:28:26,969 --> 01:28:30,222 Don't be afraid, it's rock, it won't fall down! 596 01:28:30,306 --> 01:28:32,349 You're all safe, don't be afraid! 597 01:28:33,225 --> 01:28:34,935 Get back in the caves! 598 01:28:39,523 --> 01:28:41,734 Let's move! 599 01:28:41,775 --> 01:28:45,821 I want to get out, out! 600 01:28:45,863 --> 01:28:47,239 Get back! 601 01:28:48,073 --> 01:28:49,533 Everyone to the shelters! 602 01:28:49,908 --> 01:28:52,202 Obey the orders, get into your shelters! 603 01:28:52,494 --> 01:28:54,872 Don't anybody dare move, we are in front of the enemy! 604 01:28:56,123 --> 01:29:01,170 Return to the shelters! Don't do anything stupid, obey! 605 01:29:01,211 --> 01:29:03,464 - Go back! - Obey! 606 01:29:04,631 --> 01:29:08,886 Return to the frontline! We're in front of the enemy! To the shelters! 607 01:29:09,428 --> 01:29:11,305 Make them return! 608 01:29:12,139 --> 01:29:14,433 Lieutenant, make them return! 609 01:29:20,272 --> 01:29:22,316 I said get into the shelters! 610 01:29:23,942 --> 01:29:25,527 Come back! 611 01:29:28,322 --> 01:29:30,324 Come back here! 612 01:29:34,078 --> 01:29:36,622 Line up, everyone in a row! 613 01:29:37,873 --> 01:29:41,251 Line up! Obey! 614 01:29:41,335 --> 01:29:43,962 Line up! 615 01:29:45,214 --> 01:29:46,507 They have rebelled! 616 01:29:46,965 --> 01:29:48,860 Their order was not to move, 617 01:29:48,884 --> 01:29:52,221 from their positions before the attack. 618 01:29:53,555 --> 01:29:57,059 - Pick out every tenth man! - But, sir... 619 01:29:57,810 --> 01:30:04,066 1-2-3-4-5-6-7-8-9... you. 620 01:30:04,441 --> 01:30:06,527 I'm applying the decree from the Supreme Command 621 01:30:06,610 --> 01:30:08,871 about capital punishment under special circumstances. 622 01:30:08,904 --> 01:30:11,549 - No rebellion has occurred here, Major! - That's for me to decide! 623 01:30:11,573 --> 01:30:14,326 If they are rebels, they disobeyed an order. 624 01:30:14,618 --> 01:30:17,704 You can't execute a soldier without the approval of the Command. 625 01:30:17,871 --> 01:30:22,126 Shut up, or it will make you an accomplice of rebellion 626 01:30:22,209 --> 01:30:23,794 and guilty of the same crime. 627 01:30:24,002 --> 01:30:26,922 I am the only one responsible in front of the Supreme Command. 628 01:30:27,297 --> 01:30:30,509 At this moment, facing the enemy, I am the judge over 629 01:30:30,592 --> 01:30:33,554 the life and death of the soldiers under my command 630 01:30:33,679 --> 01:30:35,597 if they breach the discipline of war! 631 01:31:10,340 --> 01:31:14,094 Lieutenant Sassu, take command of the firing squad. 632 01:31:14,511 --> 01:31:17,347 I'm the company commander, I can't command a firing squad. 633 01:31:17,473 --> 01:31:20,350 Lieutenant Sassu, obey the order I have given you! 634 01:31:20,559 --> 01:31:21,643 No, sir. 635 01:31:24,104 --> 01:31:26,857 - You take the command! - Yes, sir. 636 01:31:27,107 --> 01:31:28,650 Line up! 637 01:31:31,278 --> 01:31:35,365 In the name of His Majesty the King, I, Major Ruggero Malchiodi, 638 01:31:35,449 --> 01:31:39,244 commanding officer of the 2nd Battalion of the 291st Infantry Division, 639 01:31:39,369 --> 01:31:43,207 endorsed by the exceptional orders given by H. E. General Cadorna, 640 01:31:43,290 --> 01:31:45,459 hereby order the execution of the soldiers 641 01:31:45,584 --> 01:31:48,545 guilty of armed rebellion in front of the enemy. 642 01:31:48,795 --> 01:31:49,713 Proceed! 643 01:31:49,796 --> 01:31:52,508 Firing squad! Attention! 644 01:31:52,716 --> 01:31:54,218 Proceed! 645 01:31:55,010 --> 01:31:56,136 Ready! 646 01:31:56,970 --> 01:31:58,180 Aim! 647 01:32:00,057 --> 01:32:01,057 Fire! 648 01:32:02,017 --> 01:32:04,102 Fire in the air! 649 01:32:06,188 --> 01:32:08,524 Very well, I will punish the rebels myself! 650 01:32:10,108 --> 01:32:12,903 Major! You are out of your mind! 651 01:32:16,490 --> 01:32:18,325 First company, attack! 652 01:32:20,077 --> 01:32:23,205 Second company, attack! 653 01:32:24,164 --> 01:32:27,125 Third company, forward! 654 01:32:30,045 --> 01:32:32,673 Forward! 655 01:32:35,425 --> 01:32:36,593 Forward! 656 01:33:30,731 --> 01:33:32,399 Lieutenant Sassu. 657 01:33:33,400 --> 01:33:35,068 Bring him in. 658 01:34:00,886 --> 01:34:04,139 We have met before, Lieutenant, if I'm not mistaken. 659 01:34:04,348 --> 01:34:05,557 Yes, sir. 660 01:34:07,643 --> 01:34:10,187 You can consider yourself very lucky. 661 01:34:10,312 --> 01:34:11,897 You are not dead yet. 662 01:34:14,650 --> 01:34:16,360 No, General. 663 01:34:23,367 --> 01:34:27,621 - And you were never hurt? - No, sir. 664 01:34:27,704 --> 01:34:28,872 Strange. 665 01:34:30,457 --> 01:34:34,711 You are an officer of my division and you have never been hurt? 666 01:34:35,462 --> 01:34:38,173 Only minor wounds, sir. 667 01:34:38,507 --> 01:34:43,804 No, no... I'm speaking of severe wounds. 668 01:34:44,805 --> 01:34:46,723 Serious wounds. 669 01:34:49,393 --> 01:34:50,644 No, sir. 670 01:34:52,437 --> 01:34:53,897 How do you explain that? 671 01:34:54,147 --> 01:34:56,483 I don't know exactly, General. 672 01:34:56,983 --> 01:35:00,112 Have you taken part in all the attacks of my division? 673 01:35:00,153 --> 01:35:01,363 Yes, all of them. 674 01:35:02,531 --> 01:35:04,366 Very strange indeed. 675 01:35:05,075 --> 01:35:07,285 You're not being modest now, by any chance? 676 01:35:07,369 --> 01:35:08,912 I don't believe so, sir. 677 01:35:09,663 --> 01:35:13,667 You don't believe or are you sure? 678 01:35:17,087 --> 01:35:20,257 In war you can't be sure of anything, General. 679 01:36:03,425 --> 01:36:05,093 Do you love the war? 680 01:36:08,180 --> 01:36:10,182 I was in favor of the war, General. 681 01:36:10,599 --> 01:36:13,894 I represented the interventionist group at the university. 682 01:36:19,399 --> 01:36:24,571 But, Lieutenant, that is of the past, I'm talking to you about the present. 683 01:36:25,071 --> 01:36:26,615 I do my duty. 684 01:36:27,741 --> 01:36:31,286 Lieutenant, I did not ask if you are doing your duty. 685 01:36:32,412 --> 01:36:36,416 In war everybody do their duty, otherwise they risk being shot. 686 01:36:36,833 --> 01:36:40,212 I asked you if you love the war, or not. 687 01:36:41,505 --> 01:36:44,716 A man who has looked war in the face doesn't want to speak about it. 688 01:36:53,600 --> 01:36:57,687 Tell me the truth. Are you in favor of peace? 689 01:36:58,605 --> 01:37:02,859 - General, I believe that... - Stand straight! To attention. 690 01:37:03,652 --> 01:37:07,280 What kind of peace would you like? 691 01:37:09,991 --> 01:37:11,159 Genuine peace. 692 01:37:19,459 --> 01:37:24,881 Unfortunately, Lieutenant, all this has confirmed the idea I have had of you. 693 01:37:25,298 --> 01:37:28,677 One cannot love peace and fight a good war. 694 01:37:29,261 --> 01:37:33,557 Your behavior caused the death of Major Malchiodi. 695 01:37:33,807 --> 01:37:36,935 Because it's your fault if those men disobeyed. 696 01:37:38,687 --> 01:37:40,355 Yes, sir, I admit that. 697 01:37:41,064 --> 01:37:42,625 Do you know why? 698 01:37:42,649 --> 01:37:45,360 Because the soldiers knew about your subversive ideas, 699 01:37:45,402 --> 01:37:47,320 and so they behaved like rebels. 700 01:37:49,197 --> 01:37:51,658 This can not go unpunished. 701 01:37:53,201 --> 01:37:57,330 They were decimated during the battle, I take responsibility for them. 702 01:37:57,998 --> 01:37:59,374 Do you know what awaits you? 703 01:38:02,752 --> 01:38:04,212 Yes, sir. 704 01:39:40,517 --> 01:39:42,644 Firing squad! Attention! 705 01:39:44,104 --> 01:39:46,106 One step forward! 706 01:39:47,232 --> 01:39:49,150 First row, on your knees. 707 01:39:50,193 --> 01:39:52,487 Second row, one step forward! 708 01:39:54,656 --> 01:39:55,991 Ready! 709 01:39:57,617 --> 01:39:58,868 Aim! 710 01:39:59,661 --> 01:40:00,704 Fire! 711 01:40:05,417 --> 01:40:06,459 Stop! 712 01:40:23,727 --> 01:40:25,979 Firing squad. Right turn. 713 01:40:27,230 --> 01:40:29,774 Forward, march. 53745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.