Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:29,960
Se adentraron en la noche
una vez dos niñas.
2
00:00:31,680 --> 00:00:34,439
Todos vivieron su peor pesadilla.
3
00:00:34,440 --> 00:00:35,480
¡Cara!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
Lo que ocurrió luego no quieren contar.
5
00:00:40,160 --> 00:00:42,600
Cerraron los ojos rogando olvidar.
6
00:00:43,800 --> 00:00:46,959
Booker, tenemos que erradicar
hasta el último rastro.
7
00:00:46,960 --> 00:00:48,119
¿Mami?
8
00:00:48,120 --> 00:00:49,120
Te quiero.
9
00:00:51,120 --> 00:00:54,240
Se sienten culpables.
Las persigue implacable.
10
00:00:58,120 --> 00:01:00,920
Separadas pero inseparables.
11
00:01:41,760 --> 00:01:45,920
CÓMO LLEGAR AL CIELO DESDE BELFAST
12
00:01:47,800 --> 00:01:49,199
Ha salido de la nada.
13
00:01:49,200 --> 00:01:51,959
De algún sitio habrá salido,
y ahora está muerta.
14
00:01:51,960 --> 00:01:53,879
Pues habrá que… bueno…
15
00:01:53,880 --> 00:01:55,919
Habrá que moverla.
16
00:01:55,920 --> 00:01:58,639
- ¿Moverla?
- Ya me entiendes, taparla.
17
00:01:58,640 --> 00:02:00,199
- Esconderla.
- Para.
18
00:02:00,200 --> 00:02:02,039
- Vale. Venga, ayúdame.
- No.
19
00:02:02,040 --> 00:02:03,399
Ayúdame.
20
00:02:03,400 --> 00:02:05,680
Joder. Iba yo al volante.
21
00:02:06,280 --> 00:02:07,560
He bebido.
22
00:02:08,080 --> 00:02:09,400
- Robyn.
- ¿Qué?
23
00:02:11,520 --> 00:02:12,360
Mira.
24
00:02:13,520 --> 00:02:14,360
No…
25
00:02:17,840 --> 00:02:18,840
No.
26
00:02:19,720 --> 00:02:21,200
No puede ser.
27
00:02:21,960 --> 00:02:23,800
No puede ser Greta.
28
00:02:24,640 --> 00:02:27,320
Si voy presa,
promete que cuidarás de mis hijos.
29
00:02:27,920 --> 00:02:30,399
- No vas a ir presa.
- La he matado.
30
00:02:30,400 --> 00:02:33,639
- Jim es buen padre.
- Si me detienen, se desmoronará.
31
00:02:33,640 --> 00:02:36,239
Seguro que es más fuerte de lo que crees.
32
00:02:36,240 --> 00:02:39,279
- ¿No quieres cuidar de mis hijos?
- No es eso.
33
00:02:39,280 --> 00:02:41,759
¿Qué tienen de malo? Son un puto amor.
34
00:02:41,760 --> 00:02:45,079
- Solo digo que no seas catastrofista.
- No soy catastrofista.
35
00:02:45,080 --> 00:02:49,159
La situación es catastrófica.
No puedes catastrofizar una catástrofe.
36
00:02:49,160 --> 00:02:51,119
- Ya la dan por muerta.
- ¿Qué?
37
00:02:51,120 --> 00:02:54,320
- No vas presa por matar a una muerta.
- Pero hay un cadáver.
38
00:02:55,320 --> 00:02:57,519
¡Dios, Robyn! Estamos jodidas.
39
00:02:57,520 --> 00:03:01,400
Robyn me ha dicho que me gusta el caos.
40
00:03:03,080 --> 00:03:04,800
Tiene razón. Es así.
41
00:03:05,320 --> 00:03:07,560
Y tenías 16 años.
42
00:03:08,240 --> 00:03:10,079
Creías ayudar a una amiga.
43
00:03:10,080 --> 00:03:13,599
Este lío es cosa de Greta,
tú solo te has visto arrastrada.
44
00:03:13,600 --> 00:03:15,240
Yo quería verme arrastrada.
45
00:03:16,520 --> 00:03:17,560
¿Y eso?
46
00:03:19,720 --> 00:03:23,840
Cuando era pequeña,
no hacía más que pensar en el futuro.
47
00:03:25,440 --> 00:03:26,999
Qué haría, con quién saldría…
48
00:03:27,000 --> 00:03:29,480
Me emocionaba
pensar en lo que me esperaba.
49
00:03:30,200 --> 00:03:32,320
Pero ya he llegado al futuro.
50
00:03:34,080 --> 00:03:35,320
Y aquí me tienes.
51
00:03:37,440 --> 00:03:39,240
Aferrada al segundo acto.
52
00:03:40,080 --> 00:03:43,919
Si esto fuera un guion y yo un personaje,
no funcionaría.
53
00:03:43,920 --> 00:03:45,440
Yo no funcionaría.
54
00:03:47,280 --> 00:03:49,479
No sé lo que quiero ni en qué creer.
55
00:03:49,480 --> 00:03:53,800
No sé si soy la heroína o la villana.
¿No debería saberlo ya?
56
00:03:57,000 --> 00:03:59,120
No sé quién soy, Liam.
57
00:04:00,880 --> 00:04:03,440
Y cuando pienso en la persona que era…
58
00:04:05,600 --> 00:04:09,800
en aquella jovencita divertida,
valiente y ambiciosa,
59
00:04:10,560 --> 00:04:12,400
me pregunto qué pensaría de mí.
60
00:04:15,840 --> 00:04:17,280
Y tengo miedo…
61
00:04:20,720 --> 00:04:22,040
de haberle fallado.
62
00:04:24,920 --> 00:04:26,280
Yo sé quién eres.
63
00:04:29,240 --> 00:04:30,320
Es verdad.
64
00:04:31,480 --> 00:04:32,640
Yo te veo, Saoirse.
65
00:04:49,920 --> 00:04:52,960
Mierda, el poli. Está aquí el poli.
66
00:04:59,440 --> 00:05:03,239
¿Qué crees que estará pasando?
¿Estará haciéndole preguntas?
67
00:05:03,240 --> 00:05:05,359
¿Interrogándola?
68
00:05:05,360 --> 00:05:06,360
Probablemente.
69
00:05:12,960 --> 00:05:15,479
- No quiero que nos vea.
- Ni yo, Robyn.
70
00:05:15,480 --> 00:05:16,360
¿Qué hacemos?
71
00:05:17,840 --> 00:05:19,199
Llamamos a la puerta
72
00:05:19,200 --> 00:05:21,719
y, cuando abra, la agarramos.
73
00:05:21,720 --> 00:05:25,559
- Vale. ¿Y si abre él?
- Por eso quería una llamada secreta.
74
00:05:25,560 --> 00:05:29,559
- Por favor, no empieces.
- "¿Cuándo usaremos la llamada secreta?".
75
00:05:29,560 --> 00:05:31,559
- No es momento.
- Y ahora mira.
76
00:05:31,560 --> 00:05:34,320
Si abre él, salimos pitando, ¿vale?
77
00:05:36,080 --> 00:05:37,959
No está tan bien como la llam…
78
00:05:37,960 --> 00:05:40,720
- No digas "llamada secreta".
- Vale.
79
00:05:45,040 --> 00:05:45,880
¿Hola?
80
00:05:48,880 --> 00:05:50,119
Tranquila.
81
00:05:50,120 --> 00:05:51,480
Ya voy yo.
82
00:05:56,200 --> 00:05:57,040
¿Hola?
83
00:05:59,400 --> 00:06:00,640
A ver.
84
00:06:02,000 --> 00:06:05,479
Estáis cabreadas, lo sé.
Pero mejor lo hablamos mañana.
85
00:06:05,480 --> 00:06:07,719
Sabemos que está ahí.
El policía. El chaval.
86
00:06:07,720 --> 00:06:10,519
- Liam el poli. El agente Liam.
- Líbrate de él.
87
00:06:10,520 --> 00:06:12,119
Deberíamos hablar con él.
88
00:06:12,120 --> 00:06:14,399
- Hablar con él.
- Hablar con él, dice.
89
00:06:14,400 --> 00:06:17,999
Pero que no sea ahora,
estáis un poco raras.
90
00:06:18,000 --> 00:06:20,639
Tenemos motivos para estar un poco raras.
91
00:06:20,640 --> 00:06:23,360
Madre mía. ¿Te has enrollado con él?
92
00:06:23,960 --> 00:06:24,999
No.
93
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
¿Es su camisa?
94
00:06:27,520 --> 00:06:29,439
Vale, nos hemos enrollado un pelín.
95
00:06:29,440 --> 00:06:31,759
- Señor, Saoirse…
- ¿Es bueno o malo?
96
00:06:31,760 --> 00:06:34,759
Bueno. Pero estoy prometida, así que malo.
97
00:06:34,760 --> 00:06:36,279
Para nosotras, digo.
98
00:06:36,280 --> 00:06:37,680
Vale, me he perdido.
99
00:06:38,360 --> 00:06:41,960
- Ha habido un percance.
- ¿Qué tipo de percance?
100
00:06:43,640 --> 00:06:45,160
Es Greta.
101
00:07:09,120 --> 00:07:11,040
Venga. ¡Rápido!
102
00:07:11,680 --> 00:07:14,119
Tiene que ser una puta broma.
103
00:07:14,120 --> 00:07:15,360
¡Saoirse, espera!
104
00:07:15,880 --> 00:07:17,560
¿Qué pasa aquí?
105
00:07:22,400 --> 00:07:23,480
Lo siento.
106
00:07:24,000 --> 00:07:25,079
¡Yo la mato!
107
00:07:25,080 --> 00:07:28,680
Ya has matado bastante por hoy.
No más asesinatos, gracias.
108
00:07:32,280 --> 00:07:33,840
Lo siento mucho.
109
00:07:37,720 --> 00:07:40,239
¡Vamos!
110
00:07:40,240 --> 00:07:43,119
- ¿Dónde vas con un cuchillo?
- Es un estilógrafo.
111
00:07:43,120 --> 00:07:44,960
¿Quién usa estilógrafos?
112
00:07:50,520 --> 00:07:52,600
No podías enamorarte de una normal.
113
00:08:04,280 --> 00:08:05,280
¿Dónde?
114
00:08:06,120 --> 00:08:08,120
La hemos arrastrado hasta ahí.
115
00:08:09,120 --> 00:08:12,200
Tendría su gracia de no ser horrible.
116
00:08:12,720 --> 00:08:15,560
Intentábamos demostrar que estaba viva.
117
00:08:16,360 --> 00:08:19,040
Mira dónde nos ha llevado
la puta investigación.
118
00:08:19,800 --> 00:08:21,439
- Por nuestra culpa…
- No está.
119
00:08:21,440 --> 00:08:22,680
¿Qué?
120
00:08:24,520 --> 00:08:25,600
Que no está.
121
00:08:36,040 --> 00:08:37,479
¿Un kit antipinchazos?
122
00:08:37,480 --> 00:08:39,879
- Sí.
- ¿Qué se le ha pinchado?
123
00:08:39,880 --> 00:08:42,719
- El neumático.
- ¿Por qué lo ha pinchado?
124
00:08:42,720 --> 00:08:46,039
- Yo no he sido.
- ¿Y por qué necesita repararlo?
125
00:08:46,040 --> 00:08:48,480
A ver, ¿tiene uno o no?
126
00:08:49,360 --> 00:08:51,160
Tengo un sacacorchos.
127
00:08:56,000 --> 00:09:00,159
Lo que Rossa nos ha encargado
me parece exagerado, guapas.
128
00:09:00,160 --> 00:09:03,639
- Da igual lo que te parezca.
- ¿Matar a una clienta?
129
00:09:03,640 --> 00:09:05,200
Para flipar.
130
00:09:06,160 --> 00:09:07,519
Ya no es una clienta.
131
00:09:07,520 --> 00:09:10,639
Pero es todo un poco chungo, ¿no?
132
00:09:10,640 --> 00:09:15,199
No es como aquel tío que se puso
como un loco con su pobre novia.
133
00:09:15,200 --> 00:09:17,079
- Él se lo merecía.
- Me habló.
134
00:09:17,080 --> 00:09:18,239
¿Qué?
135
00:09:18,240 --> 00:09:21,079
Lo tenía delante
con una bala en la cabeza.
136
00:09:21,080 --> 00:09:23,799
Y me habló. Fueron solo unos segundos.
137
00:09:23,800 --> 00:09:25,039
¿Qué te dijo?
138
00:09:25,040 --> 00:09:27,679
- Algo de unas flores.
- ¿Flores?
139
00:09:27,680 --> 00:09:31,120
Rosas. Intentaba decirme algo
de unas rosas.
140
00:09:31,800 --> 00:09:34,080
A lo mejor quería comprarle rosas.
141
00:09:34,720 --> 00:09:36,199
A la chica.
142
00:09:36,200 --> 00:09:39,679
Como último retorcido gesto romántico.
143
00:09:39,680 --> 00:09:42,800
Los hombres así
siempre se creen el príncipe azul.
144
00:09:43,320 --> 00:09:45,479
Ninguno ve que es el lobo feroz.
145
00:09:45,480 --> 00:09:47,879
Ahí es donde quiero llegar.
146
00:09:47,880 --> 00:09:51,439
Un imbécil así no te quita el sueño, pero…
147
00:09:51,440 --> 00:09:54,879
No puedes incumplir el procedimiento.
Han dado la orden.
148
00:09:54,880 --> 00:09:57,520
Rossa no está para hostias, ¿eh?
149
00:09:58,840 --> 00:10:03,759
La pobre Greta Gráinne es una cosa,
pero matar a toda su familia…
150
00:10:03,760 --> 00:10:05,159
Son muchos muertos.
151
00:10:05,160 --> 00:10:07,479
¿Y dices que hay tres más? ¿Amigas?
152
00:10:07,480 --> 00:10:09,799
- ¿Qué pintan aquí?
- No estoy segura.
153
00:10:09,800 --> 00:10:11,479
Cuando entré en la sociedad,
154
00:10:11,480 --> 00:10:15,200
me dijeron que las nuestras
estábamos hechas de otra pasta.
155
00:10:15,880 --> 00:10:17,560
Por eso podemos hacer esto.
156
00:10:18,520 --> 00:10:21,200
Y la gente normal y corriente lo nota.
157
00:10:21,840 --> 00:10:24,399
Por eso evita entrometerse.
158
00:10:24,400 --> 00:10:25,800
Pero esas tres no.
159
00:10:27,240 --> 00:10:30,560
Tal vez les guste la emoción.
La adrenalina.
160
00:10:31,080 --> 00:10:33,360
Tal vez quieran ser castigadas.
161
00:10:34,040 --> 00:10:36,120
Tal vez estén buscando algo.
162
00:10:37,200 --> 00:10:40,039
La verdad. O el sentido.
163
00:10:40,040 --> 00:10:42,600
O tal vez
también estén hechas de otra pasta.
164
00:10:47,360 --> 00:10:48,639
Y, ahora,
165
00:10:48,640 --> 00:10:51,080
su pequeña aventura debe llegar a su fin.
166
00:10:52,400 --> 00:10:54,240
Corre, corre, conejito.
167
00:11:01,960 --> 00:11:03,039
¿Y ahora qué?
168
00:11:03,040 --> 00:11:05,039
Desconoce el lugar exacto,
169
00:11:05,040 --> 00:11:08,199
pero Liam sabe
que Charles está enterrado en el colegio.
170
00:11:08,200 --> 00:11:09,199
Gracias a ti.
171
00:11:09,200 --> 00:11:11,399
Ay, sí. Volvamos a eso. Buena idea.
172
00:11:11,400 --> 00:11:13,799
- Tendrá la boca cerrada.
- ¿Por qué?
173
00:11:13,800 --> 00:11:14,959
Te lo tiraste.
174
00:11:14,960 --> 00:11:17,719
No me lo tiré para que se callara.
175
00:11:17,720 --> 00:11:21,639
¿Te acuestas con él y temes que te delate?
Joder, ¿tan mal lo haces?
176
00:11:21,640 --> 00:11:23,120
Vale, eso es…
177
00:11:23,760 --> 00:11:26,679
Es… Esto no tiene nada que ver
con cómo lo hago.
178
00:11:26,680 --> 00:11:28,759
- Lo hago…
- ¿Lo dejamos estar?
179
00:11:28,760 --> 00:11:30,319
- Tiene principios.
- ¿Sí?
180
00:11:30,320 --> 00:11:32,999
¿Y qué hizo con ellos?
¿Dejarlos en la mesita?
181
00:11:33,000 --> 00:11:34,280
Chicas, por favor.
182
00:11:36,560 --> 00:11:37,920
No podemos volver.
183
00:11:39,120 --> 00:11:40,280
Por ahora.
184
00:11:40,880 --> 00:11:44,279
Podemos acabar de dos formas:
con respuestas o sin ellas.
185
00:11:44,280 --> 00:11:47,000
Yo sé lo que prefiero. ¿Y vosotras?
186
00:11:51,400 --> 00:11:54,559
Es la única que puede acabar la historia
y está ahí fuera.
187
00:11:54,560 --> 00:11:56,000
Tiene que estar.
188
00:11:56,840 --> 00:11:58,400
Y tenemos que encontrarla.
189
00:12:01,760 --> 00:12:02,760
Mierda.
190
00:12:07,600 --> 00:12:10,159
- ¿Puedo pedir dos bolas, abuelo?
- ¿Dos?
191
00:12:10,160 --> 00:12:12,079
De fresa y chocolate, porfa.
192
00:12:12,080 --> 00:12:13,320
Venga, vale.
193
00:12:13,920 --> 00:12:17,359
La traigo todos los viernes
como premio por ser buena.
194
00:12:17,360 --> 00:12:18,959
Yo siempre soy buena.
195
00:12:18,960 --> 00:12:20,839
Y con virutas, porfa.
196
00:12:20,840 --> 00:12:22,360
Virutas de arcoíris.
197
00:12:23,120 --> 00:12:26,559
La familia de Greta vive junta,
mejor empecemos por ellos.
198
00:12:26,560 --> 00:12:28,520
Reúnelos en la misma habitación.
199
00:12:29,600 --> 00:12:31,399
No habrá problema.
200
00:12:31,400 --> 00:12:34,079
Cierra las ventanas. Corre las cortinas.
201
00:12:34,080 --> 00:12:35,839
Sella la puerta desde fuera.
202
00:12:35,840 --> 00:12:38,400
Deja una rendija
para introducir la sustancia.
203
00:12:39,080 --> 00:12:41,559
¿Es la toxina esa que usan ahora?
204
00:12:41,560 --> 00:12:45,559
Una chica de la reunión, Harkin,
¿os suena? Me lo contó todo.
205
00:12:45,560 --> 00:12:48,239
Y, en unos minutos, se acabó.
206
00:12:48,240 --> 00:12:50,399
Ha perdido un montón de kilos.
207
00:12:50,400 --> 00:12:52,959
Deja la puerta sellada unas horas
para asegurarte.
208
00:12:52,960 --> 00:12:54,279
¿Ozempic, quizá?
209
00:12:54,280 --> 00:12:56,279
Si no, podrías morir tú.
210
00:12:56,280 --> 00:12:59,599
Cuando abras la puerta,
estropea un electrodoméstico.
211
00:12:59,600 --> 00:13:01,640
La caldera. La cocina.
212
00:13:02,320 --> 00:13:04,160
Así parecerá un accidente.
213
00:13:05,160 --> 00:13:06,520
Esto lleva leche.
214
00:13:07,480 --> 00:13:08,800
¿No querías leche?
215
00:13:14,920 --> 00:13:17,280
- ¿Te fías de ella?
- No lo sé.
216
00:13:18,440 --> 00:13:19,920
Pero la necesitamos.
217
00:13:21,360 --> 00:13:22,240
Sí.
218
00:14:05,200 --> 00:14:06,559
Por favor, Owen.
219
00:14:06,560 --> 00:14:10,679
Voy a sacar a mi hija de aquí
antes de que se vaya todo a la mierda.
220
00:14:10,680 --> 00:14:12,800
- Escúchame.
- Ya te escuché.
221
00:14:13,320 --> 00:14:16,239
Sí. Te escuchamos,
y mira cómo hemos acabado.
222
00:14:16,240 --> 00:14:17,479
No puedes huir.
223
00:14:17,480 --> 00:14:20,919
Ya, marcharse no es una opción.
Booker lo dejó claro.
224
00:14:20,920 --> 00:14:23,479
Pero Greta lo ha hecho
y ha contactado con María.
225
00:14:23,480 --> 00:14:25,199
- No es seguro.
- Exacto.
226
00:14:25,200 --> 00:14:28,719
Greta ya no es la víctima.
No para ellas. Es la amenaza.
227
00:14:28,720 --> 00:14:30,160
Se toman esto en serio.
228
00:14:30,840 --> 00:14:32,720
Si quieren encontrarnos, lo harán.
229
00:14:33,240 --> 00:14:36,520
No digo que no deberías huir.
Digo que no puedes.
230
00:14:50,760 --> 00:14:52,520
Ya hablo yo con ella.
231
00:14:54,280 --> 00:14:57,520
- ¿Puedo ayudarla?
- ¿Podría usar el baño?
232
00:15:04,880 --> 00:15:06,520
¿Puedo ayudarla?
233
00:15:08,600 --> 00:15:09,680
Eso es todo.
234
00:15:10,920 --> 00:15:11,920
Gracias.
235
00:15:31,440 --> 00:15:33,240
No fue culpa tuya, Greta.
236
00:15:39,360 --> 00:15:40,560
Lo sabemos.
237
00:15:41,360 --> 00:15:42,680
No se lo diremos a nadie.
238
00:15:43,520 --> 00:15:44,999
¿Qué es esto?
239
00:15:45,000 --> 00:15:47,440
A todas nos resulta muy…
240
00:15:49,320 --> 00:15:50,319
difícil.
241
00:15:50,320 --> 00:15:53,759
Queremos dejarlo atrás. Todo.
Queremos olvidar lo ocurrido.
242
00:15:53,760 --> 00:15:56,399
- ¿Creéis que yo no?
- Es que tú lo conocías.
243
00:15:56,400 --> 00:15:58,719
Tenías una relación con él.
244
00:15:58,720 --> 00:16:00,760
Nosotras solo lo conocemos por…
245
00:16:01,880 --> 00:16:02,720
Mí.
246
00:16:04,440 --> 00:16:06,040
Es que…
247
00:16:07,880 --> 00:16:08,880
nos resulta…
248
00:16:09,920 --> 00:16:10,999
muy difícil.
249
00:16:11,000 --> 00:16:11,840
Ya lo has dicho.
250
00:16:13,320 --> 00:16:17,720
Pero podemos seguir saludándonos.
251
00:16:18,400 --> 00:16:19,920
Por el pasillo.
252
00:16:20,560 --> 00:16:21,400
En clase.
253
00:16:22,000 --> 00:16:23,359
Qué generosas.
254
00:16:23,360 --> 00:16:24,919
Mira, lo sentimos.
255
00:16:24,920 --> 00:16:26,799
- ¿Ah, sí?
- Lo mataste tú.
256
00:16:26,800 --> 00:16:29,599
- Robyn.
- No, estoy harta de dar rodeos.
257
00:16:29,600 --> 00:16:33,520
No te culpamos, Greta.
Pero no podemos seguir así.
258
00:16:35,240 --> 00:16:36,080
No podemos.
259
00:16:39,200 --> 00:16:40,720
Adiós, Greta.
260
00:16:59,520 --> 00:17:00,760
Espere.
261
00:17:11,680 --> 00:17:14,200
Para que coja fuerzas.
262
00:17:16,080 --> 00:17:17,120
Gracias.
263
00:18:04,680 --> 00:18:06,120
¿Vosotras otra vez?
264
00:18:08,760 --> 00:18:10,920
No sé qué estaba pensando, Booker.
265
00:18:11,520 --> 00:18:12,760
Es irónico.
266
00:18:13,280 --> 00:18:16,000
He dedicado mucho tiempo a esa causa.
267
00:18:16,680 --> 00:18:19,440
- ¿Causa?
- Intentar comprender a Greta.
268
00:18:20,320 --> 00:18:22,160
Me obsesioné con ello.
269
00:18:23,280 --> 00:18:24,360
¿Te arrepientes?
270
00:18:27,720 --> 00:18:28,800
De algunas cosas.
271
00:18:31,600 --> 00:18:33,080
Pero creía en ello.
272
00:18:34,720 --> 00:18:36,240
¿Te imaginas?
273
00:18:37,000 --> 00:18:40,239
Que pudiéramos
liberarnos de nuestro trauma.
274
00:18:40,240 --> 00:18:41,999
Completa y totalmente.
275
00:18:42,000 --> 00:18:44,519
Ni aprender a manejarlo ni adormecerlo,
276
00:18:44,520 --> 00:18:47,320
sino dejarlo atrás.
277
00:18:47,920 --> 00:18:50,199
Que se vuelva tenue y débil,
278
00:18:50,200 --> 00:18:54,280
como un sueño
o una historia que te contaron una vez.
279
00:18:55,080 --> 00:18:57,799
Renacer. Convertirte en otra persona.
280
00:18:57,800 --> 00:19:00,720
Reencarnarte en vida.
281
00:19:01,320 --> 00:19:03,320
Me facilitaría bastante el trabajo.
282
00:19:05,400 --> 00:19:07,520
Nadie olvida el pasado.
283
00:19:11,480 --> 00:19:15,160
¿Qué fue de aquella niña
que me trajiste hace años?
284
00:19:15,760 --> 00:19:17,440
Habían matado a sus padres.
285
00:19:18,880 --> 00:19:20,080
Le va bien.
286
00:19:20,600 --> 00:19:23,199
Tardé mucho tiempo
en conseguir que hablara.
287
00:19:23,200 --> 00:19:25,080
Eso ya no es un problema.
288
00:19:26,480 --> 00:19:28,400
De hecho, ahora trabaja conmigo.
289
00:19:29,360 --> 00:19:30,720
Va a ayudarnos con esto.
290
00:19:31,720 --> 00:19:32,800
¿Tenéis un plan?
291
00:19:35,480 --> 00:19:37,280
Tenemos un plan, tranquila.
292
00:19:39,240 --> 00:19:40,920
Pero debemos ser cuidadosas.
293
00:19:43,880 --> 00:19:44,800
Discretas.
294
00:19:55,560 --> 00:19:58,640
Reúne aquí al resto.
Volveré para explicároslo todo.
295
00:20:08,760 --> 00:20:10,639
Bien, repasemos lo que sabemos.
296
00:20:10,640 --> 00:20:12,840
Heaven's Veil, 1997.
297
00:20:13,560 --> 00:20:16,159
Se incendia una iglesia.
Mueren ocho niños.
298
00:20:16,160 --> 00:20:18,319
Pasa algo raro en el incendio.
299
00:20:18,320 --> 00:20:21,559
Toda la comunidad se asusta
y hay un éxodo masivo.
300
00:20:21,560 --> 00:20:25,039
¿No creerás que es algo sobrenatural?
¿Con fantasmas?
301
00:20:25,040 --> 00:20:28,639
- Todos tenemos nuestros fantasmas.
- Que nos lo cuenten a nosotras.
302
00:20:28,640 --> 00:20:30,519
- Ah, fantástico.
- ¿Qué?
303
00:20:30,520 --> 00:20:33,800
El móvil de Jim ha muerto.
¿Cómo coño encontramos la residencia?
304
00:20:34,400 --> 00:20:35,560
¿Pedimos un cargador?
305
00:20:37,240 --> 00:20:38,279
No.
306
00:20:38,280 --> 00:20:41,759
Dos menores sobrevivieron al incendio.
Dos niñas.
307
00:20:41,760 --> 00:20:42,719
Greta y Jodie.
308
00:20:42,720 --> 00:20:46,359
Pasara lo que pasara, lo vieron.
Y fue un puto horror.
309
00:20:46,360 --> 00:20:47,399
El gran mal.
310
00:20:47,400 --> 00:20:50,879
No lo entiendo.
¿El complejo de muñeca no va justo de eso?
311
00:20:50,880 --> 00:20:54,679
Margo narra todo su esfuerzo
por ayudarla a olvidar el gran mal.
312
00:20:54,680 --> 00:20:57,639
Transformarla en otra.
¿Por qué iba a volver?
313
00:20:57,640 --> 00:21:00,159
Lleva toda la vida huyendo de ello.
314
00:21:00,160 --> 00:21:01,480
Quizá sea eso.
315
00:21:03,040 --> 00:21:05,999
Quizá sepa que no puede escapar.
316
00:21:06,000 --> 00:21:08,719
Que esto acabará alcanzándola.
317
00:21:08,720 --> 00:21:13,080
Nosotras queremos el final de la historia.
Quizá ella quiera volver al principio.
318
00:21:17,880 --> 00:21:19,959
- ¿Adónde vas?
- A Cork.
319
00:21:19,960 --> 00:21:21,280
Sube.
320
00:21:21,880 --> 00:21:23,520
Donde empezó todo.
321
00:21:26,880 --> 00:21:28,680
El condado rebelde, ¿eh?
322
00:21:29,600 --> 00:21:30,840
Exacto.
323
00:21:32,160 --> 00:21:34,120
Puedo acercarte un poco.
324
00:21:34,880 --> 00:21:36,440
Genial. Gracias.
325
00:21:38,960 --> 00:21:40,200
¿Cómo te llamas?
326
00:21:41,240 --> 00:21:42,080
Gráinne.
327
00:21:42,840 --> 00:21:44,800
- ¿Y tú?
- Conrad.
328
00:21:46,080 --> 00:21:48,560
No deberías subir a coches de tíos raros.
329
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
¿Así que eres un tío raro, Conrad?
330
00:21:53,160 --> 00:21:54,480
Hablo en serio.
331
00:21:55,000 --> 00:21:57,280
Meterte en el coche de quien no debes
332
00:21:58,080 --> 00:21:59,679
podría ser peligroso.
333
00:21:59,680 --> 00:22:00,760
No más que yo.
334
00:22:03,440 --> 00:22:04,800
¿Por qué vas a Cork?
335
00:22:05,720 --> 00:22:07,079
Soy de allí.
336
00:22:07,080 --> 00:22:08,320
¿En serio?
337
00:22:08,840 --> 00:22:11,959
Bueno, no de Cork exactamente.
De más allá de Cork.
338
00:22:11,960 --> 00:22:13,640
Más allá de Cork.
339
00:22:14,920 --> 00:22:17,600
Donde solo se aventuran
los hombres más valientes.
340
00:22:18,120 --> 00:22:20,120
- O mujeres.
- O mujeres, sí.
341
00:22:21,080 --> 00:22:24,000
Es un pueblo diminuto. Nada especial.
342
00:22:24,760 --> 00:22:26,479
Bueno, no es verdad.
343
00:22:26,480 --> 00:22:28,160
El sitio del que soy,
344
00:22:29,200 --> 00:22:30,880
dicen que es un lugar etéreo.
345
00:22:31,520 --> 00:22:32,879
¿Un lugar etéreo?
346
00:22:32,880 --> 00:22:35,160
Es un punto entre dos mundos.
347
00:22:36,440 --> 00:22:39,120
Donde los muros entre el cielo y la Tierra
348
00:22:39,920 --> 00:22:41,200
son difusos.
349
00:22:47,240 --> 00:22:50,280
Donde el velo de la realidad
es más frágil.
350
00:22:50,880 --> 00:22:55,480
De repente, Dios puede levantarlo
y mostrarnos qué hay más allá.
351
00:23:00,520 --> 00:23:03,240
- ¿Te lo ha mostrado alguna vez?
- No.
352
00:23:05,280 --> 00:23:07,600
Y mira que se lo rogué.
353
00:23:13,120 --> 00:23:14,440
¿Por qué hemos parado?
354
00:23:16,480 --> 00:23:19,280
Fíjate. Estás temblando.
355
00:23:21,760 --> 00:23:22,600
¿Qué?
356
00:23:29,360 --> 00:23:30,480
Un momento.
357
00:23:46,800 --> 00:23:48,880
Toma. Ponte esto.
358
00:23:56,720 --> 00:23:58,840
- No tardarán mucho.
- ¿Quiénes?
359
00:24:00,760 --> 00:24:01,920
¿Qué pasa aquí?
360
00:24:03,800 --> 00:24:05,120
Si antes lo digo…
361
00:24:08,440 --> 00:24:11,879
- La alcanzaremos. Va a pie.
- Y la atropellé.
362
00:24:11,880 --> 00:24:14,000
Seguro que eso la ralentizará.
363
00:24:14,920 --> 00:24:17,799
Perdón, no quiero que parezca
que me alegro.
364
00:24:17,800 --> 00:24:20,120
Estaba pensando en el otro problema.
365
00:24:20,640 --> 00:24:21,760
¿Qué otro problema?
366
00:24:24,000 --> 00:24:26,119
Mira, Liam, si saben dónde está enterrado,
367
00:24:26,120 --> 00:24:29,159
si conocen su paradero,
es que siempre lo han hecho.
368
00:24:29,160 --> 00:24:31,680
No entiendo por qué nos lo dicen ahora.
369
00:24:32,360 --> 00:24:34,560
¿Qué ha cambiado?
370
00:24:35,200 --> 00:24:36,999
EL COMPLEJO DE MUÑECA = GRETA
371
00:24:37,000 --> 00:24:39,360
GERIÁTRICO CAILLE NEAMH
372
00:24:42,760 --> 00:24:43,760
Yo.
373
00:24:44,280 --> 00:24:47,279
No me puedo creer
que no te hayas llevado el puto tablón.
374
00:24:47,280 --> 00:24:49,639
No esperaba que atropellarais a alguien.
375
00:24:49,640 --> 00:24:53,079
No la atropellamos.
Bueno, un poco. Pero se levantó.
376
00:24:53,080 --> 00:24:55,719
- Y no era alguien. Era Greta.
- ¿Y qué?
377
00:24:55,720 --> 00:24:58,919
- ¿Yo qué sé?
- Liam tiene todo lo que sabemos.
378
00:24:58,920 --> 00:25:00,999
- Se va a cabrear.
- Soy consciente.
379
00:25:01,000 --> 00:25:03,479
Rajarle el neumático
y dejarlo tirado ha estado feo.
380
00:25:03,480 --> 00:25:05,839
- Vale.
- Pero tras hacer el amor…
381
00:25:05,840 --> 00:25:08,399
No digas "hacer el amor", Dara. Qué grima.
382
00:25:08,400 --> 00:25:11,919
Pero tiene razón.
¿Tenías que tirártelo y fugarte?
383
00:25:11,920 --> 00:25:15,839
Ya está hecho, ¿vale?
Descubrirá dónde vamos y nos seguirá.
384
00:25:15,840 --> 00:25:18,360
El tiempo vuela. Tenemos prisa. Vamos.
385
00:25:25,880 --> 00:25:28,759
- ¿Por qué vamos tan despacio?
- No soy yo. Es el coche.
386
00:25:28,760 --> 00:25:31,279
- ¿Qué quieres decir?
- Lo hace el coche.
387
00:25:31,280 --> 00:25:34,440
El coche no decide.
Esto no es Chitty Chitty Bang Bang.
388
00:25:35,480 --> 00:25:39,119
Cierra las ventanas.
Sella la puerta desde fuera.
389
00:25:39,120 --> 00:25:42,440
Deja una rendija
para introducir la sustancia.
390
00:25:43,200 --> 00:25:46,679
Bienvenida a Knockdara.
Siento lo del cucurucho.
391
00:25:46,680 --> 00:25:47,919
Tranquilo, guapo.
392
00:25:47,920 --> 00:25:49,560
Tengo que encargar más.
393
00:25:54,440 --> 00:25:56,880
Mi abuelo me compraba uno cada viernes.
394
00:25:57,800 --> 00:26:01,200
De fresa y chocolate. Como premio.
395
00:26:01,800 --> 00:26:02,799
¿De veras?
396
00:26:02,800 --> 00:26:04,000
Si era buena.
397
00:26:05,240 --> 00:26:06,480
Yo siempre era buena.
398
00:26:08,360 --> 00:26:11,040
Me consentía todo lo que yo quería.
399
00:26:11,640 --> 00:26:14,039
¿Pasarás la noche en el pueblo?
400
00:26:14,040 --> 00:26:15,200
No.
401
00:26:16,320 --> 00:26:18,000
Estoy de paso, guapo.
402
00:26:18,600 --> 00:26:19,600
¿Tienes…
403
00:26:20,200 --> 00:26:21,560
virutas?
404
00:26:23,800 --> 00:26:26,120
- Me gustan las de arcoíris.
- Vamos.
405
00:26:29,240 --> 00:26:30,440
Déjalo.
406
00:26:32,240 --> 00:26:33,880
En unos minutos,
407
00:26:35,280 --> 00:26:36,520
todo habrá terminado.
408
00:26:38,160 --> 00:26:40,479
- ¿Ya está?
- Ya está.
409
00:26:40,480 --> 00:26:42,279
- ¿Y ahora qué?
- Buscamos a Greta.
410
00:26:42,280 --> 00:26:45,119
- ¿Y los demás?
- También la buscan.
411
00:26:45,120 --> 00:26:48,520
- Si la encontramos, daremos con ellos.
- Buena idea, guapa.
412
00:26:50,640 --> 00:26:52,119
¿Por qué no funciona nada?
413
00:26:52,120 --> 00:26:54,279
- Si te pillo, Dara…
- ¿Es mi culpa?
414
00:26:54,280 --> 00:26:56,639
No es el mismo desde lo de la gasolina.
415
00:26:56,640 --> 00:26:59,279
Hemos tenido dos accidentes
y un atropello.
416
00:26:59,280 --> 00:27:01,199
- Pero, sí, la gasolina.
- Jesús.
417
00:27:01,200 --> 00:27:02,759
Lo sé. Es increíble.
418
00:27:02,760 --> 00:27:04,599
No.
419
00:27:04,600 --> 00:27:05,840
Jesús.
420
00:27:10,560 --> 00:27:12,440
¿Y ese qué coño quiere?
421
00:27:16,320 --> 00:27:18,799
- Son peregrinos de Cursillo.
- ¿Qué?
422
00:27:18,800 --> 00:27:20,799
Dios te salve, María,
llena eres de gracia.
423
00:27:20,800 --> 00:27:23,759
Bendita tú entre las mujeres,
y bendito el fruto de tu vientre.
424
00:27:23,760 --> 00:27:24,959
Se dirigen a Knock.
425
00:27:24,960 --> 00:27:26,719
- ¿A pie?
- ¿Por qué?
426
00:27:26,720 --> 00:27:28,959
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
427
00:27:28,960 --> 00:27:31,359
el Señor es contigo,
bendita tú entre las mujeres…
428
00:27:31,360 --> 00:27:34,920
- Dicen que allí ocurren milagros.
- Pues no nos vendría mal uno.
429
00:27:35,640 --> 00:27:38,199
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
430
00:27:38,200 --> 00:27:39,599
el Señor es contigo.
431
00:27:39,600 --> 00:27:44,079
El problema es que el vehículo
ha activado el modo de emergencia.
432
00:27:44,080 --> 00:27:45,959
- ¿Sabéis lo que es?
- No.
433
00:27:45,960 --> 00:27:48,959
No me extraña, pero a mí me pasó lo mismo.
434
00:27:48,960 --> 00:27:50,959
Sujetadlo bien, amigos.
435
00:27:50,960 --> 00:27:53,359
No queremos
que salga despedido cuesta abajo.
436
00:27:53,360 --> 00:27:56,799
Ya nos pasó, y alcanza bastante velocidad.
437
00:27:56,800 --> 00:28:00,759
Resulta que el sistema ha detectado
un fallo en el coche, como…
438
00:28:00,760 --> 00:28:02,559
¿Poner gasolina siendo un diésel?
439
00:28:02,560 --> 00:28:05,039
- Exacto, o…
- Atropellar a alguien.
440
00:28:05,040 --> 00:28:06,439
Veo que lo pilláis.
441
00:28:06,440 --> 00:28:09,319
Y se activa una especie
de sistema de seguridad
442
00:28:09,320 --> 00:28:12,119
que desactiva ciertas funciones del coche
443
00:28:12,120 --> 00:28:15,479
para impedir que se dañe más.
Es muy inteligente.
444
00:28:15,480 --> 00:28:17,919
- ¿Y qué hacemos?
- ¿Adónde os dirigís?
445
00:28:17,920 --> 00:28:20,479
Vamos a un pueblo llamado Caille Neamh.
446
00:28:20,480 --> 00:28:24,439
Hay un geriátrico a las afueras.
Knockshee.
447
00:28:24,440 --> 00:28:29,279
Hemos pasado por delante. Menudo edificio.
Brendan creía que era la casa de Bono.
448
00:28:29,280 --> 00:28:32,159
No era la casa de Bono, Brendan.
Era un geriátrico.
449
00:28:32,160 --> 00:28:33,519
¿A qué distancia está?
450
00:28:33,520 --> 00:28:36,119
A unos kilómetros.
¿Lleváis botas de montaña?
451
00:28:36,120 --> 00:28:39,319
- Tenemos un poco de prisa.
- ¿Ninguno lleva coche?
452
00:28:39,320 --> 00:28:41,439
Los peregrinos caminan, chicas.
453
00:28:41,440 --> 00:28:43,480
No peregrinamos en coche.
454
00:28:44,200 --> 00:28:45,480
Aunque…
455
00:28:51,920 --> 00:28:52,880
Oh, sí.
456
00:28:53,480 --> 00:28:56,959
Hay personas mayores
que quieren peregrinar con nosotros,
457
00:28:56,960 --> 00:29:01,439
pero ya les dan guerra las rodillas
o tienen dolores de espalda.
458
00:29:01,440 --> 00:29:03,640
Por eso se me ocurrió esta idea.
459
00:29:04,520 --> 00:29:06,159
¡Madre del amor hermoso!
460
00:29:06,160 --> 00:29:09,079
Necesitamos algo que les dé un respiro
461
00:29:09,080 --> 00:29:11,679
pero que les permita seguir con el grupo.
462
00:29:11,680 --> 00:29:14,359
Por si quieren unirse
para rezar o lo que sea.
463
00:29:14,360 --> 00:29:17,359
- Nosotras sí que deberíamos rezar.
- Muy bien.
464
00:29:17,360 --> 00:29:19,359
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
465
00:29:19,360 --> 00:29:21,719
el Señor es contigo,
bendita tú entre las mujeres.
466
00:29:21,720 --> 00:29:24,479
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores
467
00:29:24,480 --> 00:29:25,759
ahora y en la hora de…
468
00:29:25,760 --> 00:29:28,440
Dios te salve María, llena eres de gracia…
469
00:29:39,880 --> 00:29:43,479
Si hace mucho que no la ve,
será mejor que se prepare.
470
00:29:43,480 --> 00:29:44,680
Ha cambiado un poco.
471
00:29:45,400 --> 00:29:47,159
Lo tendré en cuenta.
472
00:29:47,160 --> 00:29:51,240
Pero sigue siendo su madre.
Es muy bonito. El ciclo de la vida.
473
00:29:51,800 --> 00:29:55,280
Ahora usted puede cuidar de ella
como ella la cuidó a usted.
474
00:29:56,480 --> 00:29:57,600
Sí.
475
00:30:11,400 --> 00:30:12,880
¿Sorprendida de verme?
476
00:30:14,760 --> 00:30:16,280
Estabas podrida por dentro.
477
00:30:24,480 --> 00:30:26,040
Menudo sitio, ¿eh?
478
00:30:26,560 --> 00:30:28,799
El dinero de Margo ha dado para mucho.
479
00:30:28,800 --> 00:30:30,560
Qué irónico.
480
00:30:31,160 --> 00:30:34,160
Y tú convencida de que yo no valía nada.
481
00:30:35,680 --> 00:30:37,640
Ahora yo también tengo una hija.
482
00:30:38,840 --> 00:30:40,400
No se parece en nada a mí.
483
00:30:42,120 --> 00:30:43,640
Es perfecta.
484
00:30:47,120 --> 00:30:48,320
Pero…
485
00:30:49,680 --> 00:30:51,560
ya no puedo estar con ella.
486
00:30:52,800 --> 00:30:57,200
Porque, bueno,
una sombra me persigue a todas partes.
487
00:30:59,000 --> 00:31:01,120
Y quiero que ella camine en la luz.
488
00:31:03,840 --> 00:31:04,760
Pero es duro.
489
00:31:05,680 --> 00:31:08,359
Aunque a ti también debió de costarte.
490
00:31:08,360 --> 00:31:10,320
Dejarme ir, digo.
491
00:31:14,440 --> 00:31:16,800
No porque te preocuparas por mí.
492
00:31:20,080 --> 00:31:21,520
Porque te gustaba.
493
00:31:24,000 --> 00:31:25,360
El control.
494
00:31:27,360 --> 00:31:31,560
Decidir si podía comer, dormir o lavarme.
495
00:31:32,440 --> 00:31:34,440
Perderte aquello debió de ser duro.
496
00:31:36,000 --> 00:31:37,480
Te sentías poderosa.
497
00:31:41,280 --> 00:31:44,400
Yo estaba totalmente a tu merced.
498
00:31:46,360 --> 00:31:48,760
Eras una cruel…
499
00:31:49,760 --> 00:31:51,079
Diosa vengativa.
500
00:31:51,080 --> 00:31:52,080
¿Quién eres?
501
00:31:54,440 --> 00:31:56,320
- ¿Cómo?
- ¿Quién eres?
502
00:31:58,240 --> 00:31:59,559
¿Que quién soy?
503
00:31:59,560 --> 00:32:01,600
Siento interrumpir.
504
00:32:02,880 --> 00:32:05,000
- Será un segundo.
- ¿Quién es?
505
00:32:06,800 --> 00:32:09,960
- Es su hija, señora O'Hara.
- ¡No!
506
00:32:10,920 --> 00:32:13,119
¿Nora? Échate atrás, cariño.
507
00:32:13,120 --> 00:32:15,879
¡Ya vale! ¡Tranquila!
508
00:32:15,880 --> 00:32:17,720
Me haces daño. Para.
509
00:32:25,800 --> 00:32:27,280
¡Fuera!
510
00:32:28,480 --> 00:32:29,720
¡Fuera!
511
00:32:30,600 --> 00:32:33,200
¡Fuera! ¡Vete!
512
00:32:49,920 --> 00:32:52,160
- ¿Quieren una cesta?
- Ah, sí.
513
00:32:52,920 --> 00:32:54,640
- ¿Tienes una?
- No.
514
00:32:56,680 --> 00:32:57,919
Qué gracioso.
515
00:32:57,920 --> 00:32:59,680
Ah, para partirse.
516
00:33:00,280 --> 00:33:02,599
¿Estás segura de que va hacia allí?
517
00:33:02,600 --> 00:33:05,159
Ya intentó huir. Al principio.
518
00:33:05,160 --> 00:33:06,800
Se me escapó a mí.
519
00:33:07,400 --> 00:33:09,640
Creía que era por instinto o miedo.
520
00:33:10,160 --> 00:33:13,600
O adrenalina.
Pero es solo que no estaba lista.
521
00:33:14,280 --> 00:33:15,960
Tenía asuntos pendientes.
522
00:33:18,760 --> 00:33:21,439
Ya estamos.
Encantado de conoceros, chicas.
523
00:33:21,440 --> 00:33:22,440
Sí.
524
00:33:23,680 --> 00:33:24,840
Gracias, Murray.
525
00:33:25,680 --> 00:33:26,959
Buena suerte.
526
00:33:26,960 --> 00:33:28,440
Y que Dios os bendiga.
527
00:33:34,000 --> 00:33:35,680
Ha pasado mejor la noche.
528
00:33:36,560 --> 00:33:37,799
Sí, claro.
529
00:33:37,800 --> 00:33:39,000
La avisaré.
530
00:33:39,840 --> 00:33:41,759
Bienvenidas. ¿Puedo ayudarlas?
531
00:33:41,760 --> 00:33:45,880
- Somos amigas de la hija de Nora O'Hara.
- Ah, han venido.
532
00:33:46,880 --> 00:33:48,680
- ¿Está aquí?
- Ha estado.
533
00:33:54,080 --> 00:33:56,119
¿Y nos estaba buscando?
534
00:33:56,120 --> 00:33:57,120
No.
535
00:33:57,960 --> 00:33:59,000
Pero yo sí.
536
00:34:03,920 --> 00:34:06,320
Tenemos una charla pendiente, ¿no crees?
537
00:34:08,680 --> 00:34:09,880
¿Nos dais un minuto?
538
00:34:11,440 --> 00:34:13,240
Yo no me alejaría, señoras.
539
00:34:19,960 --> 00:34:22,440
Me siento fatal. De verdad.
540
00:34:23,400 --> 00:34:25,600
Y yo me siento estúpido, Saoirse.
541
00:34:26,560 --> 00:34:28,160
- No tienes por qué.
- ¿No?
542
00:34:30,880 --> 00:34:31,840
Lo siento.
543
00:34:34,560 --> 00:34:37,799
Ha estado aquí. Estaba justo aquí.
544
00:34:37,800 --> 00:34:41,159
Por los putos pelos, Dara. No puedo más.
545
00:34:41,160 --> 00:34:43,519
- ¿Cómo va la Sra. O'Hara?
- La hemos sedado.
546
00:34:43,520 --> 00:34:46,439
La hija lo ha pasado fatal.
Normal que se haya ido.
547
00:34:46,440 --> 00:34:47,959
Vente a por un té.
548
00:34:47,960 --> 00:34:50,519
Voy a actualizar su expediente.
Está en su habitación.
549
00:34:50,520 --> 00:34:52,960
Ya voy yo. Es la 121, ¿verdad?
550
00:35:02,480 --> 00:35:04,080
Necesito encontrarla.
551
00:35:05,040 --> 00:35:06,240
Necesito entenderlo.
552
00:35:07,320 --> 00:35:11,559
Y luego que pase lo que tenga que pasar.
Afrontaré cada error.
553
00:35:11,560 --> 00:35:12,999
Cada cagada. Lo asumiré.
554
00:35:13,000 --> 00:35:17,920
Te contaré
todo lo que quieras saber, pero…
555
00:35:20,120 --> 00:35:20,960
¿Qué?
556
00:35:28,360 --> 00:35:30,360
Tengo que llegar al final de la historia.
557
00:35:59,600 --> 00:36:01,800
¿Qué esperamos conseguir exactamente?
558
00:36:02,720 --> 00:36:03,960
No estoy segura.
559
00:36:06,800 --> 00:36:09,400
¿A ti esto no te da un poco de yuyu?
560
00:36:11,400 --> 00:36:13,959
Es la habitación
de una anciana inconsciente.
561
00:36:13,960 --> 00:36:15,880
Me da yuyu, Robyn, sí.
562
00:36:21,600 --> 00:36:23,920
EL COMPLEJO DE MUÑECA
563
00:36:34,760 --> 00:36:35,880
Dios.
564
00:36:39,280 --> 00:36:40,920
Entonces, ¿ella lo sabía?
565
00:36:42,280 --> 00:36:43,600
Y lo leyó.
566
00:36:45,320 --> 00:36:46,679
Mentiras.
567
00:36:46,680 --> 00:36:48,800
Todo mentiras.
568
00:36:50,760 --> 00:36:51,960
Acercaos.
569
00:36:59,920 --> 00:37:01,920
No os creáis ni una palabra.
570
00:37:02,920 --> 00:37:04,640
Es una obra de ficción.
571
00:37:05,400 --> 00:37:08,200
Sabemos que Margo Heaney
escribió este libro.
572
00:37:09,040 --> 00:37:11,160
¿Qué iba a ganar mintiendo?
573
00:37:11,760 --> 00:37:13,120
No mintió ella.
574
00:37:13,640 --> 00:37:15,560
Le mintieron.
575
00:37:16,400 --> 00:37:19,240
- ¿Greta?
- ¿Así se hace llamar ahora?
576
00:37:22,080 --> 00:37:24,440
- ¿Sabéis lo del incendio?
- El gran mal.
577
00:37:24,960 --> 00:37:26,039
Fue ella.
578
00:37:26,040 --> 00:37:27,880
Lo hizo a propósito.
579
00:37:28,680 --> 00:37:30,680
Encerró a aquellos niños.
580
00:37:31,400 --> 00:37:33,279
Le prendió fuego.
581
00:37:33,280 --> 00:37:34,760
Vio cómo ardía.
582
00:37:35,280 --> 00:37:36,880
Vio cómo morían.
583
00:37:39,040 --> 00:37:42,399
La ayudó la otra niña,
pero era una idiota penosa,
584
00:37:42,400 --> 00:37:43,680
fácil de manipular.
585
00:37:44,360 --> 00:37:46,720
- No puede ser.
- Lo encubrieron.
586
00:37:47,240 --> 00:37:49,920
¿No es así
como hacemos las cosas por aquí?
587
00:37:52,360 --> 00:37:54,200
Y la gente empezó a hablar.
588
00:37:55,520 --> 00:37:59,560
La gente decía que había ocurrido
algo sobrenatural aquella noche.
589
00:38:00,800 --> 00:38:04,440
A veces, el mito se acerca a la realidad.
590
00:38:06,000 --> 00:38:09,480
Sí que había algo antinatural
en aquella niña.
591
00:38:10,640 --> 00:38:11,760
Desde siempre.
592
00:38:12,360 --> 00:38:13,720
Algo podrido.
593
00:38:15,720 --> 00:38:18,280
E infecta todo lo que toca.
594
00:38:20,200 --> 00:38:21,720
Yo tenía miedo.
595
00:38:22,960 --> 00:38:24,640
Sigo teniéndolo.
596
00:38:26,120 --> 00:38:27,840
Y vosotras también deberíais.
597
00:38:31,880 --> 00:38:33,280
Yo lo tengo.
598
00:38:36,120 --> 00:38:37,000
Me aterroriza.
599
00:38:39,200 --> 00:38:41,720
No lo que has dicho y he oído, sino…
600
00:38:44,280 --> 00:38:45,280
lo que he visto.
601
00:38:49,400 --> 00:38:52,519
He visto el brillo en tus ojos,
la adrenalina recorriéndote.
602
00:38:52,520 --> 00:38:53,880
Has disfrutado.
603
00:38:55,360 --> 00:38:57,920
Has disfrutado diciendo todo eso.
604
00:38:59,720 --> 00:39:01,120
Te he calado.
605
00:39:02,920 --> 00:39:06,840
Seguro que fuiste
una fuerza implacable de joven.
606
00:39:09,080 --> 00:39:11,200
¿Qué putas posibilidades tenía ella?
607
00:39:14,160 --> 00:39:16,640
Aquel incendio no fue el gran mal.
608
00:39:20,040 --> 00:39:21,080
Eras tú.
609
00:39:28,960 --> 00:39:29,960
Escuchad.
610
00:39:30,800 --> 00:39:33,239
Liam va a ayudarnos a localizar a Greta.
611
00:39:33,240 --> 00:39:35,599
Y luego nos arrestará en el acto.
612
00:39:35,600 --> 00:39:36,800
Seguramente.
613
00:39:37,920 --> 00:39:39,120
¿Qué pasa?
614
00:39:40,480 --> 00:39:42,240
Hemos hablado con la madre de Greta.
615
00:39:44,800 --> 00:39:46,839
Creo que siempre lo supimos.
616
00:39:46,840 --> 00:39:49,239
Lo notábamos
antes incluso de Charles Sampson.
617
00:39:49,240 --> 00:39:51,680
Había algo muy…
618
00:39:53,680 --> 00:39:56,760
muy oscuro, doloroso y triste en ella.
619
00:39:57,600 --> 00:40:01,440
No preguntamos
porque preferíamos no saberlo.
620
00:40:02,160 --> 00:40:05,680
Solo queríamos distanciarnos de ello.
621
00:40:06,400 --> 00:40:07,719
Yo, por lo menos.
622
00:40:07,720 --> 00:40:10,119
¿Crees que pudo provocar el incendio?
623
00:40:10,120 --> 00:40:12,759
No sería la primera niña
que hace algo jodido
624
00:40:12,760 --> 00:40:14,800
porque antes la han jodido a ella.
625
00:40:16,360 --> 00:40:18,079
Si se enfrenta a sus demonios,
626
00:40:18,080 --> 00:40:21,679
volverá a ese lugar
que lleva evitando casi 30 años.
627
00:40:21,680 --> 00:40:22,880
La iglesia.
628
00:40:23,560 --> 00:40:26,080
Eso es. Hay que encontrar la iglesia.
629
00:40:27,760 --> 00:40:29,320
O lo que quede de ella.
630
00:41:10,520 --> 00:41:12,360
He cumplido mi parte del trato.
631
00:41:14,680 --> 00:41:16,039
Ahora te toca.
632
00:41:16,040 --> 00:41:17,680
¿Qué trato?
633
00:41:18,360 --> 00:41:20,640
Le he dicho que si nos dejaba venir…
634
00:41:22,320 --> 00:41:23,360
¿Dónde está el cuerpo?
635
00:41:27,760 --> 00:41:29,560
¿Dónde está Charles Sampson?
636
00:41:44,160 --> 00:41:45,480
Aquel día hubo un funeral.
637
00:41:49,040 --> 00:41:50,680
- De un profesor.
- El cura.
638
00:41:54,960 --> 00:41:57,120
Lo enterrasteis con el cura.
639
00:41:59,360 --> 00:42:01,320
No vimos otra alternativa, y…
640
00:42:03,160 --> 00:42:04,480
teníamos mucho miedo.
641
00:42:14,080 --> 00:42:15,320
¿Te marchas?
642
00:42:21,360 --> 00:42:24,320
Puede que la historia
no termine como tú quieres.
643
00:42:50,240 --> 00:42:51,760
Hola, Liam. ¿Novedades?
644
00:42:53,840 --> 00:42:55,680
Así que esto es Heaven's Veil.
645
00:43:01,840 --> 00:43:03,760
¿Qué narices es eso?
646
00:43:04,880 --> 00:43:06,640
No tengo ni idea.
647
00:43:41,760 --> 00:43:43,080
Dios mío.
648
00:43:43,800 --> 00:43:45,000
Dios mío.
649
00:43:45,600 --> 00:43:46,960
Dios mío.
650
00:44:15,360 --> 00:44:17,840
Separadas pero inseparables,
como nosotras.
651
00:44:42,720 --> 00:44:43,720
¿Greta?
652
00:44:51,640 --> 00:44:52,480
Greta.
653
00:44:56,120 --> 00:44:57,440
Greta, somos nosotras.
654
00:45:06,280 --> 00:45:07,600
Queríamos…
655
00:45:08,880 --> 00:45:10,560
Necesitábamos encontrarte.
656
00:45:12,200 --> 00:45:14,480
Siempre veníamos aquí, Jodie y yo.
657
00:45:15,360 --> 00:45:17,800
Cuando ella era Cara y yo Aisling.
658
00:45:20,120 --> 00:45:22,120
Dos muñequitas rotas.
659
00:45:23,000 --> 00:45:24,839
¿Qué pasó aquí, Greta?
660
00:45:24,840 --> 00:45:27,000
¿Qué pasó la noche del incendio?
661
00:45:29,440 --> 00:45:32,119
Se decía que este sitio era mágico.
662
00:45:32,120 --> 00:45:33,440
Que era sagrado.
663
00:45:35,240 --> 00:45:37,680
Decían que venía el mismísimo Dios.
664
00:45:38,560 --> 00:45:40,920
Creíamos que nos salvaría.
665
00:45:42,640 --> 00:45:44,600
Necesitábamos que nos salvara.
666
00:45:46,360 --> 00:45:48,439
Noche tras noche,
667
00:45:48,440 --> 00:45:50,360
esperábamos, pero no venía.
668
00:45:51,280 --> 00:45:53,000
Estábamos cabreadas.
669
00:45:58,400 --> 00:46:02,600
Así que decidimos calcinar su casa.
670
00:46:08,600 --> 00:46:11,320
- Tenemos que volver.
- No podemos.
671
00:46:12,880 --> 00:46:14,280
Tenemos que ir.
672
00:46:16,240 --> 00:46:17,360
¡Cara!
673
00:46:18,960 --> 00:46:20,360
¡Cara!
674
00:46:21,640 --> 00:46:22,880
¡Cara!
675
00:46:24,400 --> 00:46:26,640
Las bicis. Las vimos demasiado tarde.
676
00:46:31,000 --> 00:46:34,360
No sabíamos que estaban allí.
No lo sabíamos.
677
00:46:41,000 --> 00:46:43,960
Eso es lo que Charles Sampson
quería que contarais.
678
00:46:45,720 --> 00:46:47,040
Nos encontró.
679
00:46:48,160 --> 00:46:50,120
Joder, ojalá no lo hubiera hecho.
680
00:46:53,240 --> 00:46:54,600
¿Y qué pasó con Jodie?
681
00:46:59,080 --> 00:47:00,480
Fue un accidente.
682
00:47:01,000 --> 00:47:02,640
Os lo juro.
683
00:47:10,480 --> 00:47:13,519
Estaba segura
de que podría ser otra persona.
684
00:47:13,520 --> 00:47:16,880
Pensé que podría dejar atrás
a aquella niña desamparada, y…
685
00:47:18,320 --> 00:47:20,039
siempre me ha encontrado.
686
00:47:20,040 --> 00:47:23,120
Me agarraba del hombro
y me traía a rastras.
687
00:47:25,160 --> 00:47:28,080
Bueno, a lo mejor esa niña
necesita que la mires.
688
00:47:28,680 --> 00:47:30,040
Dile que no pasa nada.
689
00:47:35,360 --> 00:47:36,440
Oh, Dios.
690
00:47:44,280 --> 00:47:47,160
Si tiene que pasar, prefiero que sea aquí.
691
00:47:48,480 --> 00:47:49,720
Mejor marchaos.
692
00:47:50,360 --> 00:47:52,000
No vamos a ningún lado.
693
00:47:54,120 --> 00:47:55,320
Es peligrosa.
694
00:47:55,920 --> 00:47:56,999
Lo sabemos.
695
00:47:57,000 --> 00:48:01,159
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre,
696
00:48:01,160 --> 00:48:02,479
venga a nosotros tu reino.
697
00:48:02,480 --> 00:48:05,119
Hágase tu voluntad,
así en la tierra como en el cielo.
698
00:48:05,120 --> 00:48:09,479
Danos hoy nuestro pan de cada día
y perdona nuestras ofensas como nosotros…
699
00:48:09,480 --> 00:48:10,840
Calla ya, coño.
700
00:48:51,600 --> 00:48:53,080
No lo entiendo.
701
00:48:54,320 --> 00:48:55,919
No hace falta.
702
00:48:55,920 --> 00:48:57,600
Cuídate, guapa.
703
00:49:02,000 --> 00:49:03,479
- ¡Mamá!
- Dios mío.
704
00:49:03,480 --> 00:49:04,600
Lo siento.
705
00:49:05,680 --> 00:49:09,320
- Lo siento mucho.
- No pasa nada. Todo saldrá bien.
706
00:49:11,320 --> 00:49:12,959
¿Va a dejar que se vayan?
707
00:49:12,960 --> 00:49:14,160
Eso parece.
708
00:49:15,600 --> 00:49:17,360
Lo siento. Lo siento mucho.
709
00:49:19,600 --> 00:49:20,720
Te quiero.
710
00:49:25,360 --> 00:49:28,799
Aún me cuesta creerlo, Booker.
¿Cómo coño lo supiste?
711
00:49:28,800 --> 00:49:31,320
Por la historia
de la comadrona en el puente.
712
00:49:31,920 --> 00:49:34,160
Sobre el capullo que hablaba de rosas.
713
00:49:35,880 --> 00:49:39,679
Los tíos no se ponen tan poéticos
cuando saben que van a morir.
714
00:49:39,680 --> 00:49:41,200
Se enfadan.
715
00:49:42,120 --> 00:49:43,720
Lo que decía era "Rossa".
716
00:49:45,160 --> 00:49:48,040
¿Cómo podía pasar aquello
si tenía el visto bueno de la jefa?
717
00:49:48,840 --> 00:49:51,280
Traicionaba a sus clientas para lucrarse.
718
00:49:58,120 --> 00:49:59,799
Guio a un hombre violento
719
00:49:59,800 --> 00:50:03,240
directo hasta la mujer
a la que había prometido proteger.
720
00:50:10,320 --> 00:50:11,920
Se lo ha buscado ella sola.
721
00:50:13,640 --> 00:50:15,640
Y todas las que la ayudaron.
722
00:50:28,000 --> 00:50:29,599
¿Y ahora qué pasa, guapa?
723
00:50:29,600 --> 00:50:31,240
Con nosotras, digo.
724
00:50:32,000 --> 00:50:34,720
Porque estamos un poco perdidas, ¿no?
725
00:50:35,560 --> 00:50:38,720
Ahora que te has cargado
a toda la organización y eso.
726
00:50:39,760 --> 00:50:41,440
Podríamos empezar de cero.
727
00:50:44,240 --> 00:50:45,680
Hacerlo a nuestra forma.
728
00:50:47,560 --> 00:50:49,320
Necesitamos soldados.
729
00:50:50,000 --> 00:50:51,320
Es verdad.
730
00:50:54,760 --> 00:50:57,239
Que también estén hechas de otra pasta.
731
00:50:57,240 --> 00:50:59,959
Ya concretaremos los detalles, guapa.
732
00:50:59,960 --> 00:51:02,880
Estoy hambrienta.
¡Vamos a por una hamburguesa!
733
00:51:11,080 --> 00:51:13,080
Esta vez debería despedirme.
734
00:51:16,040 --> 00:51:17,000
Adiós, Greta.
735
00:51:43,720 --> 00:51:45,800
Tal vez Dios te haya escuchado por fin.
736
00:52:45,280 --> 00:52:48,000
{\an8}EL COMPLEJO DE MUÑECA
737
00:53:03,040 --> 00:53:04,480
PADRE RANULPH O'BRIEN
738
00:53:27,080 --> 00:53:28,920
MANUAL DEL INVESTIGADOR PRIVADO
739
00:53:31,200 --> 00:53:33,360
¿Nos pondrías un poco más de leche?
740
00:53:37,680 --> 00:53:38,800
Da igual.
741
00:53:47,240 --> 00:53:48,280
¿Estará bien?
742
00:53:49,680 --> 00:53:50,760
¿Greta?
743
00:53:52,360 --> 00:53:54,719
- Eso espero.
- Me alegra que todo haya terminado.
744
00:53:54,720 --> 00:53:55,959
Sí.
745
00:53:55,960 --> 00:53:58,479
En serio, qué alivio.
746
00:53:58,480 --> 00:53:59,639
Totalmente.
747
00:53:59,640 --> 00:54:00,919
Aunque…
748
00:54:00,920 --> 00:54:04,919
No digo que haya disfrutado. En absoluto.
749
00:54:04,920 --> 00:54:06,679
- Dios, no.
- En absoluto.
750
00:54:06,680 --> 00:54:08,360
Pero sí.
751
00:54:09,240 --> 00:54:12,480
Nos ha despertado un poco.
752
00:54:17,240 --> 00:54:18,880
No sé por qué te lo has llevado.
753
00:54:20,120 --> 00:54:23,920
Greta se lo ha olvidado.
No quería dejarlo allí. No estaba bien.
754
00:54:25,760 --> 00:54:26,800
¿Qué hay dentro?
755
00:54:44,320 --> 00:54:45,520
No me jodas.
756
00:54:58,720 --> 00:55:00,680
Quiero dejaros algo claro.
757
00:55:01,680 --> 00:55:02,760
No vamos,
758
00:55:03,360 --> 00:55:05,639
bajo ningún concepto,
759
00:55:05,640 --> 00:55:07,960
a meternos en esto.
760
00:56:12,680 --> 00:56:14,480
Subtítulos: Cristina Puig Reig
53872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.