All language subtitles for How.To.Get.To.Heaven.From.Belfast.S01E08.Anagnorisis.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:29,960 Se adentraron en la noche una vez dos niñas. 2 00:00:31,680 --> 00:00:34,439 Todos vivieron su peor pesadilla. 3 00:00:34,440 --> 00:00:35,480 ¡Cara! 4 00:00:36,560 --> 00:00:39,120 Lo que ocurrió luego no quieren contar. 5 00:00:40,160 --> 00:00:42,600 Cerraron los ojos rogando olvidar. 6 00:00:43,800 --> 00:00:46,959 Booker, tenemos que erradicar hasta el último rastro. 7 00:00:46,960 --> 00:00:48,119 ¿Mami? 8 00:00:48,120 --> 00:00:49,120 Te quiero. 9 00:00:51,120 --> 00:00:54,240 Se sienten culpables. Las persigue implacable. 10 00:00:58,120 --> 00:01:00,920 Separadas pero inseparables. 11 00:01:41,760 --> 00:01:45,920 CÓMO LLEGAR AL CIELO DESDE BELFAST 12 00:01:47,800 --> 00:01:49,199 Ha salido de la nada. 13 00:01:49,200 --> 00:01:51,959 De algún sitio habrá salido, y ahora está muerta. 14 00:01:51,960 --> 00:01:53,879 Pues habrá que… bueno… 15 00:01:53,880 --> 00:01:55,919 Habrá que moverla. 16 00:01:55,920 --> 00:01:58,639 - ¿Moverla? - Ya me entiendes, taparla. 17 00:01:58,640 --> 00:02:00,199 - Esconderla. - Para. 18 00:02:00,200 --> 00:02:02,039 - Vale. Venga, ayúdame. - No. 19 00:02:02,040 --> 00:02:03,399 Ayúdame. 20 00:02:03,400 --> 00:02:05,680 Joder. Iba yo al volante. 21 00:02:06,280 --> 00:02:07,560 He bebido. 22 00:02:08,080 --> 00:02:09,400 - Robyn. - ¿Qué? 23 00:02:11,520 --> 00:02:12,360 Mira. 24 00:02:13,520 --> 00:02:14,360 No… 25 00:02:17,840 --> 00:02:18,840 No. 26 00:02:19,720 --> 00:02:21,200 No puede ser. 27 00:02:21,960 --> 00:02:23,800 No puede ser Greta. 28 00:02:24,640 --> 00:02:27,320 Si voy presa, promete que cuidarás de mis hijos. 29 00:02:27,920 --> 00:02:30,399 - No vas a ir presa. - La he matado. 30 00:02:30,400 --> 00:02:33,639 - Jim es buen padre. - Si me detienen, se desmoronará. 31 00:02:33,640 --> 00:02:36,239 Seguro que es más fuerte de lo que crees. 32 00:02:36,240 --> 00:02:39,279 - ¿No quieres cuidar de mis hijos? - No es eso. 33 00:02:39,280 --> 00:02:41,759 ¿Qué tienen de malo? Son un puto amor. 34 00:02:41,760 --> 00:02:45,079 - Solo digo que no seas catastrofista. - No soy catastrofista. 35 00:02:45,080 --> 00:02:49,159 La situación es catastrófica. No puedes catastrofizar una catástrofe. 36 00:02:49,160 --> 00:02:51,119 - Ya la dan por muerta. - ¿Qué? 37 00:02:51,120 --> 00:02:54,320 - No vas presa por matar a una muerta. - Pero hay un cadáver. 38 00:02:55,320 --> 00:02:57,519 ¡Dios, Robyn! Estamos jodidas. 39 00:02:57,520 --> 00:03:01,400 Robyn me ha dicho que me gusta el caos. 40 00:03:03,080 --> 00:03:04,800 Tiene razón. Es así. 41 00:03:05,320 --> 00:03:07,560 Y tenías 16 años. 42 00:03:08,240 --> 00:03:10,079 Creías ayudar a una amiga. 43 00:03:10,080 --> 00:03:13,599 Este lío es cosa de Greta, tú solo te has visto arrastrada. 44 00:03:13,600 --> 00:03:15,240 Yo quería verme arrastrada. 45 00:03:16,520 --> 00:03:17,560 ¿Y eso? 46 00:03:19,720 --> 00:03:23,840 Cuando era pequeña, no hacía más que pensar en el futuro. 47 00:03:25,440 --> 00:03:26,999 Qué haría, con quién saldría… 48 00:03:27,000 --> 00:03:29,480 Me emocionaba pensar en lo que me esperaba. 49 00:03:30,200 --> 00:03:32,320 Pero ya he llegado al futuro. 50 00:03:34,080 --> 00:03:35,320 Y aquí me tienes. 51 00:03:37,440 --> 00:03:39,240 Aferrada al segundo acto. 52 00:03:40,080 --> 00:03:43,919 Si esto fuera un guion y yo un personaje, no funcionaría. 53 00:03:43,920 --> 00:03:45,440 Yo no funcionaría. 54 00:03:47,280 --> 00:03:49,479 No sé lo que quiero ni en qué creer. 55 00:03:49,480 --> 00:03:53,800 No sé si soy la heroína o la villana. ¿No debería saberlo ya? 56 00:03:57,000 --> 00:03:59,120 No sé quién soy, Liam. 57 00:04:00,880 --> 00:04:03,440 Y cuando pienso en la persona que era… 58 00:04:05,600 --> 00:04:09,800 en aquella jovencita divertida, valiente y ambiciosa, 59 00:04:10,560 --> 00:04:12,400 me pregunto qué pensaría de mí. 60 00:04:15,840 --> 00:04:17,280 Y tengo miedo… 61 00:04:20,720 --> 00:04:22,040 de haberle fallado. 62 00:04:24,920 --> 00:04:26,280 Yo sé quién eres. 63 00:04:29,240 --> 00:04:30,320 Es verdad. 64 00:04:31,480 --> 00:04:32,640 Yo te veo, Saoirse. 65 00:04:49,920 --> 00:04:52,960 Mierda, el poli. Está aquí el poli. 66 00:04:59,440 --> 00:05:03,239 ¿Qué crees que estará pasando? ¿Estará haciéndole preguntas? 67 00:05:03,240 --> 00:05:05,359 ¿Interrogándola? 68 00:05:05,360 --> 00:05:06,360 Probablemente. 69 00:05:12,960 --> 00:05:15,479 - No quiero que nos vea. - Ni yo, Robyn. 70 00:05:15,480 --> 00:05:16,360 ¿Qué hacemos? 71 00:05:17,840 --> 00:05:19,199 Llamamos a la puerta 72 00:05:19,200 --> 00:05:21,719 y, cuando abra, la agarramos. 73 00:05:21,720 --> 00:05:25,559 - Vale. ¿Y si abre él? - Por eso quería una llamada secreta. 74 00:05:25,560 --> 00:05:29,559 - Por favor, no empieces. - "¿Cuándo usaremos la llamada secreta?". 75 00:05:29,560 --> 00:05:31,559 - No es momento. - Y ahora mira. 76 00:05:31,560 --> 00:05:34,320 Si abre él, salimos pitando, ¿vale? 77 00:05:36,080 --> 00:05:37,959 No está tan bien como la llam… 78 00:05:37,960 --> 00:05:40,720 - No digas "llamada secreta". - Vale. 79 00:05:45,040 --> 00:05:45,880 ¿Hola? 80 00:05:48,880 --> 00:05:50,119 Tranquila. 81 00:05:50,120 --> 00:05:51,480 Ya voy yo. 82 00:05:56,200 --> 00:05:57,040 ¿Hola? 83 00:05:59,400 --> 00:06:00,640 A ver. 84 00:06:02,000 --> 00:06:05,479 Estáis cabreadas, lo sé. Pero mejor lo hablamos mañana. 85 00:06:05,480 --> 00:06:07,719 Sabemos que está ahí. El policía. El chaval. 86 00:06:07,720 --> 00:06:10,519 - Liam el poli. El agente Liam. - Líbrate de él. 87 00:06:10,520 --> 00:06:12,119 Deberíamos hablar con él. 88 00:06:12,120 --> 00:06:14,399 - Hablar con él. - Hablar con él, dice. 89 00:06:14,400 --> 00:06:17,999 Pero que no sea ahora, estáis un poco raras. 90 00:06:18,000 --> 00:06:20,639 Tenemos motivos para estar un poco raras. 91 00:06:20,640 --> 00:06:23,360 Madre mía. ¿Te has enrollado con él? 92 00:06:23,960 --> 00:06:24,999 No. 93 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 ¿Es su camisa? 94 00:06:27,520 --> 00:06:29,439 Vale, nos hemos enrollado un pelín. 95 00:06:29,440 --> 00:06:31,759 - Señor, Saoirse… - ¿Es bueno o malo? 96 00:06:31,760 --> 00:06:34,759 Bueno. Pero estoy prometida, así que malo. 97 00:06:34,760 --> 00:06:36,279 Para nosotras, digo. 98 00:06:36,280 --> 00:06:37,680 Vale, me he perdido. 99 00:06:38,360 --> 00:06:41,960 - Ha habido un percance. - ¿Qué tipo de percance? 100 00:06:43,640 --> 00:06:45,160 Es Greta. 101 00:07:09,120 --> 00:07:11,040 Venga. ¡Rápido! 102 00:07:11,680 --> 00:07:14,119 Tiene que ser una puta broma. 103 00:07:14,120 --> 00:07:15,360 ¡Saoirse, espera! 104 00:07:15,880 --> 00:07:17,560 ¿Qué pasa aquí? 105 00:07:22,400 --> 00:07:23,480 Lo siento. 106 00:07:24,000 --> 00:07:25,079 ¡Yo la mato! 107 00:07:25,080 --> 00:07:28,680 Ya has matado bastante por hoy. No más asesinatos, gracias. 108 00:07:32,280 --> 00:07:33,840 Lo siento mucho. 109 00:07:37,720 --> 00:07:40,239 ¡Vamos! 110 00:07:40,240 --> 00:07:43,119 - ¿Dónde vas con un cuchillo? - Es un estilógrafo. 111 00:07:43,120 --> 00:07:44,960 ¿Quién usa estilógrafos? 112 00:07:50,520 --> 00:07:52,600 No podías enamorarte de una normal. 113 00:08:04,280 --> 00:08:05,280 ¿Dónde? 114 00:08:06,120 --> 00:08:08,120 La hemos arrastrado hasta ahí. 115 00:08:09,120 --> 00:08:12,200 Tendría su gracia de no ser horrible. 116 00:08:12,720 --> 00:08:15,560 Intentábamos demostrar que estaba viva. 117 00:08:16,360 --> 00:08:19,040 Mira dónde nos ha llevado la puta investigación. 118 00:08:19,800 --> 00:08:21,439 - Por nuestra culpa… - No está. 119 00:08:21,440 --> 00:08:22,680 ¿Qué? 120 00:08:24,520 --> 00:08:25,600 Que no está. 121 00:08:36,040 --> 00:08:37,479 ¿Un kit antipinchazos? 122 00:08:37,480 --> 00:08:39,879 - Sí. - ¿Qué se le ha pinchado? 123 00:08:39,880 --> 00:08:42,719 - El neumático. - ¿Por qué lo ha pinchado? 124 00:08:42,720 --> 00:08:46,039 - Yo no he sido. - ¿Y por qué necesita repararlo? 125 00:08:46,040 --> 00:08:48,480 A ver, ¿tiene uno o no? 126 00:08:49,360 --> 00:08:51,160 Tengo un sacacorchos. 127 00:08:56,000 --> 00:09:00,159 Lo que Rossa nos ha encargado me parece exagerado, guapas. 128 00:09:00,160 --> 00:09:03,639 - Da igual lo que te parezca. - ¿Matar a una clienta? 129 00:09:03,640 --> 00:09:05,200 Para flipar. 130 00:09:06,160 --> 00:09:07,519 Ya no es una clienta. 131 00:09:07,520 --> 00:09:10,639 Pero es todo un poco chungo, ¿no? 132 00:09:10,640 --> 00:09:15,199 No es como aquel tío que se puso como un loco con su pobre novia. 133 00:09:15,200 --> 00:09:17,079 - Él se lo merecía. - Me habló. 134 00:09:17,080 --> 00:09:18,239 ¿Qué? 135 00:09:18,240 --> 00:09:21,079 Lo tenía delante con una bala en la cabeza. 136 00:09:21,080 --> 00:09:23,799 Y me habló. Fueron solo unos segundos. 137 00:09:23,800 --> 00:09:25,039 ¿Qué te dijo? 138 00:09:25,040 --> 00:09:27,679 - Algo de unas flores. - ¿Flores? 139 00:09:27,680 --> 00:09:31,120 Rosas. Intentaba decirme algo de unas rosas. 140 00:09:31,800 --> 00:09:34,080 A lo mejor quería comprarle rosas. 141 00:09:34,720 --> 00:09:36,199 A la chica. 142 00:09:36,200 --> 00:09:39,679 Como último retorcido gesto romántico. 143 00:09:39,680 --> 00:09:42,800 Los hombres así siempre se creen el príncipe azul. 144 00:09:43,320 --> 00:09:45,479 Ninguno ve que es el lobo feroz. 145 00:09:45,480 --> 00:09:47,879 Ahí es donde quiero llegar. 146 00:09:47,880 --> 00:09:51,439 Un imbécil así no te quita el sueño, pero… 147 00:09:51,440 --> 00:09:54,879 No puedes incumplir el procedimiento. Han dado la orden. 148 00:09:54,880 --> 00:09:57,520 Rossa no está para hostias, ¿eh? 149 00:09:58,840 --> 00:10:03,759 La pobre Greta Gráinne es una cosa, pero matar a toda su familia… 150 00:10:03,760 --> 00:10:05,159 Son muchos muertos. 151 00:10:05,160 --> 00:10:07,479 ¿Y dices que hay tres más? ¿Amigas? 152 00:10:07,480 --> 00:10:09,799 - ¿Qué pintan aquí? - No estoy segura. 153 00:10:09,800 --> 00:10:11,479 Cuando entré en la sociedad, 154 00:10:11,480 --> 00:10:15,200 me dijeron que las nuestras estábamos hechas de otra pasta. 155 00:10:15,880 --> 00:10:17,560 Por eso podemos hacer esto. 156 00:10:18,520 --> 00:10:21,200 Y la gente normal y corriente lo nota. 157 00:10:21,840 --> 00:10:24,399 Por eso evita entrometerse. 158 00:10:24,400 --> 00:10:25,800 Pero esas tres no. 159 00:10:27,240 --> 00:10:30,560 Tal vez les guste la emoción. La adrenalina. 160 00:10:31,080 --> 00:10:33,360 Tal vez quieran ser castigadas. 161 00:10:34,040 --> 00:10:36,120 Tal vez estén buscando algo. 162 00:10:37,200 --> 00:10:40,039 La verdad. O el sentido. 163 00:10:40,040 --> 00:10:42,600 O tal vez también estén hechas de otra pasta. 164 00:10:47,360 --> 00:10:48,639 Y, ahora, 165 00:10:48,640 --> 00:10:51,080 su pequeña aventura debe llegar a su fin. 166 00:10:52,400 --> 00:10:54,240 Corre, corre, conejito. 167 00:11:01,960 --> 00:11:03,039 ¿Y ahora qué? 168 00:11:03,040 --> 00:11:05,039 Desconoce el lugar exacto, 169 00:11:05,040 --> 00:11:08,199 pero Liam sabe que Charles está enterrado en el colegio. 170 00:11:08,200 --> 00:11:09,199 Gracias a ti. 171 00:11:09,200 --> 00:11:11,399 Ay, sí. Volvamos a eso. Buena idea. 172 00:11:11,400 --> 00:11:13,799 - Tendrá la boca cerrada. - ¿Por qué? 173 00:11:13,800 --> 00:11:14,959 Te lo tiraste. 174 00:11:14,960 --> 00:11:17,719 No me lo tiré para que se callara. 175 00:11:17,720 --> 00:11:21,639 ¿Te acuestas con él y temes que te delate? Joder, ¿tan mal lo haces? 176 00:11:21,640 --> 00:11:23,120 Vale, eso es… 177 00:11:23,760 --> 00:11:26,679 Es… Esto no tiene nada que ver con cómo lo hago. 178 00:11:26,680 --> 00:11:28,759 - Lo hago… - ¿Lo dejamos estar? 179 00:11:28,760 --> 00:11:30,319 - Tiene principios. - ¿Sí? 180 00:11:30,320 --> 00:11:32,999 ¿Y qué hizo con ellos? ¿Dejarlos en la mesita? 181 00:11:33,000 --> 00:11:34,280 Chicas, por favor. 182 00:11:36,560 --> 00:11:37,920 No podemos volver. 183 00:11:39,120 --> 00:11:40,280 Por ahora. 184 00:11:40,880 --> 00:11:44,279 Podemos acabar de dos formas: con respuestas o sin ellas. 185 00:11:44,280 --> 00:11:47,000 Yo sé lo que prefiero. ¿Y vosotras? 186 00:11:51,400 --> 00:11:54,559 Es la única que puede acabar la historia y está ahí fuera. 187 00:11:54,560 --> 00:11:56,000 Tiene que estar. 188 00:11:56,840 --> 00:11:58,400 Y tenemos que encontrarla. 189 00:12:01,760 --> 00:12:02,760 Mierda. 190 00:12:07,600 --> 00:12:10,159 - ¿Puedo pedir dos bolas, abuelo? - ¿Dos? 191 00:12:10,160 --> 00:12:12,079 De fresa y chocolate, porfa. 192 00:12:12,080 --> 00:12:13,320 Venga, vale. 193 00:12:13,920 --> 00:12:17,359 La traigo todos los viernes como premio por ser buena. 194 00:12:17,360 --> 00:12:18,959 Yo siempre soy buena. 195 00:12:18,960 --> 00:12:20,839 Y con virutas, porfa. 196 00:12:20,840 --> 00:12:22,360 Virutas de arcoíris. 197 00:12:23,120 --> 00:12:26,559 La familia de Greta vive junta, mejor empecemos por ellos. 198 00:12:26,560 --> 00:12:28,520 Reúnelos en la misma habitación. 199 00:12:29,600 --> 00:12:31,399 No habrá problema. 200 00:12:31,400 --> 00:12:34,079 Cierra las ventanas. Corre las cortinas. 201 00:12:34,080 --> 00:12:35,839 Sella la puerta desde fuera. 202 00:12:35,840 --> 00:12:38,400 Deja una rendija para introducir la sustancia. 203 00:12:39,080 --> 00:12:41,559 ¿Es la toxina esa que usan ahora? 204 00:12:41,560 --> 00:12:45,559 Una chica de la reunión, Harkin, ¿os suena? Me lo contó todo. 205 00:12:45,560 --> 00:12:48,239 Y, en unos minutos, se acabó. 206 00:12:48,240 --> 00:12:50,399 Ha perdido un montón de kilos. 207 00:12:50,400 --> 00:12:52,959 Deja la puerta sellada unas horas para asegurarte. 208 00:12:52,960 --> 00:12:54,279 ¿Ozempic, quizá? 209 00:12:54,280 --> 00:12:56,279 Si no, podrías morir tú. 210 00:12:56,280 --> 00:12:59,599 Cuando abras la puerta, estropea un electrodoméstico. 211 00:12:59,600 --> 00:13:01,640 La caldera. La cocina. 212 00:13:02,320 --> 00:13:04,160 Así parecerá un accidente. 213 00:13:05,160 --> 00:13:06,520 Esto lleva leche. 214 00:13:07,480 --> 00:13:08,800 ¿No querías leche? 215 00:13:14,920 --> 00:13:17,280 - ¿Te fías de ella? - No lo sé. 216 00:13:18,440 --> 00:13:19,920 Pero la necesitamos. 217 00:13:21,360 --> 00:13:22,240 Sí. 218 00:14:05,200 --> 00:14:06,559 Por favor, Owen. 219 00:14:06,560 --> 00:14:10,679 Voy a sacar a mi hija de aquí antes de que se vaya todo a la mierda. 220 00:14:10,680 --> 00:14:12,800 - Escúchame. - Ya te escuché. 221 00:14:13,320 --> 00:14:16,239 Sí. Te escuchamos, y mira cómo hemos acabado. 222 00:14:16,240 --> 00:14:17,479 No puedes huir. 223 00:14:17,480 --> 00:14:20,919 Ya, marcharse no es una opción. Booker lo dejó claro. 224 00:14:20,920 --> 00:14:23,479 Pero Greta lo ha hecho y ha contactado con María. 225 00:14:23,480 --> 00:14:25,199 - No es seguro. - Exacto. 226 00:14:25,200 --> 00:14:28,719 Greta ya no es la víctima. No para ellas. Es la amenaza. 227 00:14:28,720 --> 00:14:30,160 Se toman esto en serio. 228 00:14:30,840 --> 00:14:32,720 Si quieren encontrarnos, lo harán. 229 00:14:33,240 --> 00:14:36,520 No digo que no deberías huir. Digo que no puedes. 230 00:14:50,760 --> 00:14:52,520 Ya hablo yo con ella. 231 00:14:54,280 --> 00:14:57,520 - ¿Puedo ayudarla? - ¿Podría usar el baño? 232 00:15:04,880 --> 00:15:06,520 ¿Puedo ayudarla? 233 00:15:08,600 --> 00:15:09,680 Eso es todo. 234 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Gracias. 235 00:15:31,440 --> 00:15:33,240 No fue culpa tuya, Greta. 236 00:15:39,360 --> 00:15:40,560 Lo sabemos. 237 00:15:41,360 --> 00:15:42,680 No se lo diremos a nadie. 238 00:15:43,520 --> 00:15:44,999 ¿Qué es esto? 239 00:15:45,000 --> 00:15:47,440 A todas nos resulta muy… 240 00:15:49,320 --> 00:15:50,319 difícil. 241 00:15:50,320 --> 00:15:53,759 Queremos dejarlo atrás. Todo. Queremos olvidar lo ocurrido. 242 00:15:53,760 --> 00:15:56,399 - ¿Creéis que yo no? - Es que tú lo conocías. 243 00:15:56,400 --> 00:15:58,719 Tenías una relación con él. 244 00:15:58,720 --> 00:16:00,760 Nosotras solo lo conocemos por… 245 00:16:01,880 --> 00:16:02,720 Mí. 246 00:16:04,440 --> 00:16:06,040 Es que… 247 00:16:07,880 --> 00:16:08,880 nos resulta… 248 00:16:09,920 --> 00:16:10,999 muy difícil. 249 00:16:11,000 --> 00:16:11,840 Ya lo has dicho. 250 00:16:13,320 --> 00:16:17,720 Pero podemos seguir saludándonos. 251 00:16:18,400 --> 00:16:19,920 Por el pasillo. 252 00:16:20,560 --> 00:16:21,400 En clase. 253 00:16:22,000 --> 00:16:23,359 Qué generosas. 254 00:16:23,360 --> 00:16:24,919 Mira, lo sentimos. 255 00:16:24,920 --> 00:16:26,799 - ¿Ah, sí? - Lo mataste tú. 256 00:16:26,800 --> 00:16:29,599 - Robyn. - No, estoy harta de dar rodeos. 257 00:16:29,600 --> 00:16:33,520 No te culpamos, Greta. Pero no podemos seguir así. 258 00:16:35,240 --> 00:16:36,080 No podemos. 259 00:16:39,200 --> 00:16:40,720 Adiós, Greta. 260 00:16:59,520 --> 00:17:00,760 Espere. 261 00:17:11,680 --> 00:17:14,200 Para que coja fuerzas. 262 00:17:16,080 --> 00:17:17,120 Gracias. 263 00:18:04,680 --> 00:18:06,120 ¿Vosotras otra vez? 264 00:18:08,760 --> 00:18:10,920 No sé qué estaba pensando, Booker. 265 00:18:11,520 --> 00:18:12,760 Es irónico. 266 00:18:13,280 --> 00:18:16,000 He dedicado mucho tiempo a esa causa. 267 00:18:16,680 --> 00:18:19,440 - ¿Causa? - Intentar comprender a Greta. 268 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 Me obsesioné con ello. 269 00:18:23,280 --> 00:18:24,360 ¿Te arrepientes? 270 00:18:27,720 --> 00:18:28,800 De algunas cosas. 271 00:18:31,600 --> 00:18:33,080 Pero creía en ello. 272 00:18:34,720 --> 00:18:36,240 ¿Te imaginas? 273 00:18:37,000 --> 00:18:40,239 Que pudiéramos liberarnos de nuestro trauma. 274 00:18:40,240 --> 00:18:41,999 Completa y totalmente. 275 00:18:42,000 --> 00:18:44,519 Ni aprender a manejarlo ni adormecerlo, 276 00:18:44,520 --> 00:18:47,320 sino dejarlo atrás. 277 00:18:47,920 --> 00:18:50,199 Que se vuelva tenue y débil, 278 00:18:50,200 --> 00:18:54,280 como un sueño o una historia que te contaron una vez. 279 00:18:55,080 --> 00:18:57,799 Renacer. Convertirte en otra persona. 280 00:18:57,800 --> 00:19:00,720 Reencarnarte en vida. 281 00:19:01,320 --> 00:19:03,320 Me facilitaría bastante el trabajo. 282 00:19:05,400 --> 00:19:07,520 Nadie olvida el pasado. 283 00:19:11,480 --> 00:19:15,160 ¿Qué fue de aquella niña que me trajiste hace años? 284 00:19:15,760 --> 00:19:17,440 Habían matado a sus padres. 285 00:19:18,880 --> 00:19:20,080 Le va bien. 286 00:19:20,600 --> 00:19:23,199 Tardé mucho tiempo en conseguir que hablara. 287 00:19:23,200 --> 00:19:25,080 Eso ya no es un problema. 288 00:19:26,480 --> 00:19:28,400 De hecho, ahora trabaja conmigo. 289 00:19:29,360 --> 00:19:30,720 Va a ayudarnos con esto. 290 00:19:31,720 --> 00:19:32,800 ¿Tenéis un plan? 291 00:19:35,480 --> 00:19:37,280 Tenemos un plan, tranquila. 292 00:19:39,240 --> 00:19:40,920 Pero debemos ser cuidadosas. 293 00:19:43,880 --> 00:19:44,800 Discretas. 294 00:19:55,560 --> 00:19:58,640 Reúne aquí al resto. Volveré para explicároslo todo. 295 00:20:08,760 --> 00:20:10,639 Bien, repasemos lo que sabemos. 296 00:20:10,640 --> 00:20:12,840 Heaven's Veil, 1997. 297 00:20:13,560 --> 00:20:16,159 Se incendia una iglesia. Mueren ocho niños. 298 00:20:16,160 --> 00:20:18,319 Pasa algo raro en el incendio. 299 00:20:18,320 --> 00:20:21,559 Toda la comunidad se asusta y hay un éxodo masivo. 300 00:20:21,560 --> 00:20:25,039 ¿No creerás que es algo sobrenatural? ¿Con fantasmas? 301 00:20:25,040 --> 00:20:28,639 - Todos tenemos nuestros fantasmas. - Que nos lo cuenten a nosotras. 302 00:20:28,640 --> 00:20:30,519 - Ah, fantástico. - ¿Qué? 303 00:20:30,520 --> 00:20:33,800 El móvil de Jim ha muerto. ¿Cómo coño encontramos la residencia? 304 00:20:34,400 --> 00:20:35,560 ¿Pedimos un cargador? 305 00:20:37,240 --> 00:20:38,279 No. 306 00:20:38,280 --> 00:20:41,759 Dos menores sobrevivieron al incendio. Dos niñas. 307 00:20:41,760 --> 00:20:42,719 Greta y Jodie. 308 00:20:42,720 --> 00:20:46,359 Pasara lo que pasara, lo vieron. Y fue un puto horror. 309 00:20:46,360 --> 00:20:47,399 El gran mal. 310 00:20:47,400 --> 00:20:50,879 No lo entiendo. ¿El complejo de muñeca no va justo de eso? 311 00:20:50,880 --> 00:20:54,679 Margo narra todo su esfuerzo por ayudarla a olvidar el gran mal. 312 00:20:54,680 --> 00:20:57,639 Transformarla en otra. ¿Por qué iba a volver? 313 00:20:57,640 --> 00:21:00,159 Lleva toda la vida huyendo de ello. 314 00:21:00,160 --> 00:21:01,480 Quizá sea eso. 315 00:21:03,040 --> 00:21:05,999 Quizá sepa que no puede escapar. 316 00:21:06,000 --> 00:21:08,719 Que esto acabará alcanzándola. 317 00:21:08,720 --> 00:21:13,080 Nosotras queremos el final de la historia. Quizá ella quiera volver al principio. 318 00:21:17,880 --> 00:21:19,959 - ¿Adónde vas? - A Cork. 319 00:21:19,960 --> 00:21:21,280 Sube. 320 00:21:21,880 --> 00:21:23,520 Donde empezó todo. 321 00:21:26,880 --> 00:21:28,680 El condado rebelde, ¿eh? 322 00:21:29,600 --> 00:21:30,840 Exacto. 323 00:21:32,160 --> 00:21:34,120 Puedo acercarte un poco. 324 00:21:34,880 --> 00:21:36,440 Genial. Gracias. 325 00:21:38,960 --> 00:21:40,200 ¿Cómo te llamas? 326 00:21:41,240 --> 00:21:42,080 Gráinne. 327 00:21:42,840 --> 00:21:44,800 - ¿Y tú? - Conrad. 328 00:21:46,080 --> 00:21:48,560 No deberías subir a coches de tíos raros. 329 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 ¿Así que eres un tío raro, Conrad? 330 00:21:53,160 --> 00:21:54,480 Hablo en serio. 331 00:21:55,000 --> 00:21:57,280 Meterte en el coche de quien no debes 332 00:21:58,080 --> 00:21:59,679 podría ser peligroso. 333 00:21:59,680 --> 00:22:00,760 No más que yo. 334 00:22:03,440 --> 00:22:04,800 ¿Por qué vas a Cork? 335 00:22:05,720 --> 00:22:07,079 Soy de allí. 336 00:22:07,080 --> 00:22:08,320 ¿En serio? 337 00:22:08,840 --> 00:22:11,959 Bueno, no de Cork exactamente. De más allá de Cork. 338 00:22:11,960 --> 00:22:13,640 Más allá de Cork. 339 00:22:14,920 --> 00:22:17,600 Donde solo se aventuran los hombres más valientes. 340 00:22:18,120 --> 00:22:20,120 - O mujeres. - O mujeres, sí. 341 00:22:21,080 --> 00:22:24,000 Es un pueblo diminuto. Nada especial. 342 00:22:24,760 --> 00:22:26,479 Bueno, no es verdad. 343 00:22:26,480 --> 00:22:28,160 El sitio del que soy, 344 00:22:29,200 --> 00:22:30,880 dicen que es un lugar etéreo. 345 00:22:31,520 --> 00:22:32,879 ¿Un lugar etéreo? 346 00:22:32,880 --> 00:22:35,160 Es un punto entre dos mundos. 347 00:22:36,440 --> 00:22:39,120 Donde los muros entre el cielo y la Tierra 348 00:22:39,920 --> 00:22:41,200 son difusos. 349 00:22:47,240 --> 00:22:50,280 Donde el velo de la realidad es más frágil. 350 00:22:50,880 --> 00:22:55,480 De repente, Dios puede levantarlo y mostrarnos qué hay más allá. 351 00:23:00,520 --> 00:23:03,240 - ¿Te lo ha mostrado alguna vez? - No. 352 00:23:05,280 --> 00:23:07,600 Y mira que se lo rogué. 353 00:23:13,120 --> 00:23:14,440 ¿Por qué hemos parado? 354 00:23:16,480 --> 00:23:19,280 Fíjate. Estás temblando. 355 00:23:21,760 --> 00:23:22,600 ¿Qué? 356 00:23:29,360 --> 00:23:30,480 Un momento. 357 00:23:46,800 --> 00:23:48,880 Toma. Ponte esto. 358 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 - No tardarán mucho. - ¿Quiénes? 359 00:24:00,760 --> 00:24:01,920 ¿Qué pasa aquí? 360 00:24:03,800 --> 00:24:05,120 Si antes lo digo… 361 00:24:08,440 --> 00:24:11,879 - La alcanzaremos. Va a pie. - Y la atropellé. 362 00:24:11,880 --> 00:24:14,000 Seguro que eso la ralentizará. 363 00:24:14,920 --> 00:24:17,799 Perdón, no quiero que parezca que me alegro. 364 00:24:17,800 --> 00:24:20,120 Estaba pensando en el otro problema. 365 00:24:20,640 --> 00:24:21,760 ¿Qué otro problema? 366 00:24:24,000 --> 00:24:26,119 Mira, Liam, si saben dónde está enterrado, 367 00:24:26,120 --> 00:24:29,159 si conocen su paradero, es que siempre lo han hecho. 368 00:24:29,160 --> 00:24:31,680 No entiendo por qué nos lo dicen ahora. 369 00:24:32,360 --> 00:24:34,560 ¿Qué ha cambiado? 370 00:24:35,200 --> 00:24:36,999 EL COMPLEJO DE MUÑECA = GRETA 371 00:24:37,000 --> 00:24:39,360 GERIÁTRICO CAILLE NEAMH 372 00:24:42,760 --> 00:24:43,760 Yo. 373 00:24:44,280 --> 00:24:47,279 No me puedo creer que no te hayas llevado el puto tablón. 374 00:24:47,280 --> 00:24:49,639 No esperaba que atropellarais a alguien. 375 00:24:49,640 --> 00:24:53,079 No la atropellamos. Bueno, un poco. Pero se levantó. 376 00:24:53,080 --> 00:24:55,719 - Y no era alguien. Era Greta. - ¿Y qué? 377 00:24:55,720 --> 00:24:58,919 - ¿Yo qué sé? - Liam tiene todo lo que sabemos. 378 00:24:58,920 --> 00:25:00,999 - Se va a cabrear. - Soy consciente. 379 00:25:01,000 --> 00:25:03,479 Rajarle el neumático y dejarlo tirado ha estado feo. 380 00:25:03,480 --> 00:25:05,839 - Vale. - Pero tras hacer el amor… 381 00:25:05,840 --> 00:25:08,399 No digas "hacer el amor", Dara. Qué grima. 382 00:25:08,400 --> 00:25:11,919 Pero tiene razón. ¿Tenías que tirártelo y fugarte? 383 00:25:11,920 --> 00:25:15,839 Ya está hecho, ¿vale? Descubrirá dónde vamos y nos seguirá. 384 00:25:15,840 --> 00:25:18,360 El tiempo vuela. Tenemos prisa. Vamos. 385 00:25:25,880 --> 00:25:28,759 - ¿Por qué vamos tan despacio? - No soy yo. Es el coche. 386 00:25:28,760 --> 00:25:31,279 - ¿Qué quieres decir? - Lo hace el coche. 387 00:25:31,280 --> 00:25:34,440 El coche no decide. Esto no es Chitty Chitty Bang Bang. 388 00:25:35,480 --> 00:25:39,119 Cierra las ventanas. Sella la puerta desde fuera. 389 00:25:39,120 --> 00:25:42,440 Deja una rendija para introducir la sustancia. 390 00:25:43,200 --> 00:25:46,679 Bienvenida a Knockdara. Siento lo del cucurucho. 391 00:25:46,680 --> 00:25:47,919 Tranquilo, guapo. 392 00:25:47,920 --> 00:25:49,560 Tengo que encargar más. 393 00:25:54,440 --> 00:25:56,880 Mi abuelo me compraba uno cada viernes. 394 00:25:57,800 --> 00:26:01,200 De fresa y chocolate. Como premio. 395 00:26:01,800 --> 00:26:02,799 ¿De veras? 396 00:26:02,800 --> 00:26:04,000 Si era buena. 397 00:26:05,240 --> 00:26:06,480 Yo siempre era buena. 398 00:26:08,360 --> 00:26:11,040 Me consentía todo lo que yo quería. 399 00:26:11,640 --> 00:26:14,039 ¿Pasarás la noche en el pueblo? 400 00:26:14,040 --> 00:26:15,200 No. 401 00:26:16,320 --> 00:26:18,000 Estoy de paso, guapo. 402 00:26:18,600 --> 00:26:19,600 ¿Tienes… 403 00:26:20,200 --> 00:26:21,560 virutas? 404 00:26:23,800 --> 00:26:26,120 - Me gustan las de arcoíris. - Vamos. 405 00:26:29,240 --> 00:26:30,440 Déjalo. 406 00:26:32,240 --> 00:26:33,880 En unos minutos, 407 00:26:35,280 --> 00:26:36,520 todo habrá terminado. 408 00:26:38,160 --> 00:26:40,479 - ¿Ya está? - Ya está. 409 00:26:40,480 --> 00:26:42,279 - ¿Y ahora qué? - Buscamos a Greta. 410 00:26:42,280 --> 00:26:45,119 - ¿Y los demás? - También la buscan. 411 00:26:45,120 --> 00:26:48,520 - Si la encontramos, daremos con ellos. - Buena idea, guapa. 412 00:26:50,640 --> 00:26:52,119 ¿Por qué no funciona nada? 413 00:26:52,120 --> 00:26:54,279 - Si te pillo, Dara… - ¿Es mi culpa? 414 00:26:54,280 --> 00:26:56,639 No es el mismo desde lo de la gasolina. 415 00:26:56,640 --> 00:26:59,279 Hemos tenido dos accidentes y un atropello. 416 00:26:59,280 --> 00:27:01,199 - Pero, sí, la gasolina. - Jesús. 417 00:27:01,200 --> 00:27:02,759 Lo sé. Es increíble. 418 00:27:02,760 --> 00:27:04,599 No. 419 00:27:04,600 --> 00:27:05,840 Jesús. 420 00:27:10,560 --> 00:27:12,440 ¿Y ese qué coño quiere? 421 00:27:16,320 --> 00:27:18,799 - Son peregrinos de Cursillo. - ¿Qué? 422 00:27:18,800 --> 00:27:20,799 Dios te salve, María, llena eres de gracia. 423 00:27:20,800 --> 00:27:23,759 Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. 424 00:27:23,760 --> 00:27:24,959 Se dirigen a Knock. 425 00:27:24,960 --> 00:27:26,719 - ¿A pie? - ¿Por qué? 426 00:27:26,720 --> 00:27:28,959 Dios te salve, María, llena eres de gracia, 427 00:27:28,960 --> 00:27:31,359 el Señor es contigo, bendita tú entre las mujeres… 428 00:27:31,360 --> 00:27:34,920 - Dicen que allí ocurren milagros. - Pues no nos vendría mal uno. 429 00:27:35,640 --> 00:27:38,199 Dios te salve, María, llena eres de gracia, 430 00:27:38,200 --> 00:27:39,599 el Señor es contigo. 431 00:27:39,600 --> 00:27:44,079 El problema es que el vehículo ha activado el modo de emergencia. 432 00:27:44,080 --> 00:27:45,959 - ¿Sabéis lo que es? - No. 433 00:27:45,960 --> 00:27:48,959 No me extraña, pero a mí me pasó lo mismo. 434 00:27:48,960 --> 00:27:50,959 Sujetadlo bien, amigos. 435 00:27:50,960 --> 00:27:53,359 No queremos que salga despedido cuesta abajo. 436 00:27:53,360 --> 00:27:56,799 Ya nos pasó, y alcanza bastante velocidad. 437 00:27:56,800 --> 00:28:00,759 Resulta que el sistema ha detectado un fallo en el coche, como… 438 00:28:00,760 --> 00:28:02,559 ¿Poner gasolina siendo un diésel? 439 00:28:02,560 --> 00:28:05,039 - Exacto, o… - Atropellar a alguien. 440 00:28:05,040 --> 00:28:06,439 Veo que lo pilláis. 441 00:28:06,440 --> 00:28:09,319 Y se activa una especie de sistema de seguridad 442 00:28:09,320 --> 00:28:12,119 que desactiva ciertas funciones del coche 443 00:28:12,120 --> 00:28:15,479 para impedir que se dañe más. Es muy inteligente. 444 00:28:15,480 --> 00:28:17,919 - ¿Y qué hacemos? - ¿Adónde os dirigís? 445 00:28:17,920 --> 00:28:20,479 Vamos a un pueblo llamado Caille Neamh. 446 00:28:20,480 --> 00:28:24,439 Hay un geriátrico a las afueras. Knockshee. 447 00:28:24,440 --> 00:28:29,279 Hemos pasado por delante. Menudo edificio. Brendan creía que era la casa de Bono. 448 00:28:29,280 --> 00:28:32,159 No era la casa de Bono, Brendan. Era un geriátrico. 449 00:28:32,160 --> 00:28:33,519 ¿A qué distancia está? 450 00:28:33,520 --> 00:28:36,119 A unos kilómetros. ¿Lleváis botas de montaña? 451 00:28:36,120 --> 00:28:39,319 - Tenemos un poco de prisa. - ¿Ninguno lleva coche? 452 00:28:39,320 --> 00:28:41,439 Los peregrinos caminan, chicas. 453 00:28:41,440 --> 00:28:43,480 No peregrinamos en coche. 454 00:28:44,200 --> 00:28:45,480 Aunque… 455 00:28:51,920 --> 00:28:52,880 Oh, sí. 456 00:28:53,480 --> 00:28:56,959 Hay personas mayores que quieren peregrinar con nosotros, 457 00:28:56,960 --> 00:29:01,439 pero ya les dan guerra las rodillas o tienen dolores de espalda. 458 00:29:01,440 --> 00:29:03,640 Por eso se me ocurrió esta idea. 459 00:29:04,520 --> 00:29:06,159 ¡Madre del amor hermoso! 460 00:29:06,160 --> 00:29:09,079 Necesitamos algo que les dé un respiro 461 00:29:09,080 --> 00:29:11,679 pero que les permita seguir con el grupo. 462 00:29:11,680 --> 00:29:14,359 Por si quieren unirse para rezar o lo que sea. 463 00:29:14,360 --> 00:29:17,359 - Nosotras sí que deberíamos rezar. - Muy bien. 464 00:29:17,360 --> 00:29:19,359 Dios te salve, María, llena eres de gracia, 465 00:29:19,360 --> 00:29:21,719 el Señor es contigo, bendita tú entre las mujeres. 466 00:29:21,720 --> 00:29:24,479 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores 467 00:29:24,480 --> 00:29:25,759 ahora y en la hora de… 468 00:29:25,760 --> 00:29:28,440 Dios te salve María, llena eres de gracia… 469 00:29:39,880 --> 00:29:43,479 Si hace mucho que no la ve, será mejor que se prepare. 470 00:29:43,480 --> 00:29:44,680 Ha cambiado un poco. 471 00:29:45,400 --> 00:29:47,159 Lo tendré en cuenta. 472 00:29:47,160 --> 00:29:51,240 Pero sigue siendo su madre. Es muy bonito. El ciclo de la vida. 473 00:29:51,800 --> 00:29:55,280 Ahora usted puede cuidar de ella como ella la cuidó a usted. 474 00:29:56,480 --> 00:29:57,600 Sí. 475 00:30:11,400 --> 00:30:12,880 ¿Sorprendida de verme? 476 00:30:14,760 --> 00:30:16,280 Estabas podrida por dentro. 477 00:30:24,480 --> 00:30:26,040 Menudo sitio, ¿eh? 478 00:30:26,560 --> 00:30:28,799 El dinero de Margo ha dado para mucho. 479 00:30:28,800 --> 00:30:30,560 Qué irónico. 480 00:30:31,160 --> 00:30:34,160 Y tú convencida de que yo no valía nada. 481 00:30:35,680 --> 00:30:37,640 Ahora yo también tengo una hija. 482 00:30:38,840 --> 00:30:40,400 No se parece en nada a mí. 483 00:30:42,120 --> 00:30:43,640 Es perfecta. 484 00:30:47,120 --> 00:30:48,320 Pero… 485 00:30:49,680 --> 00:30:51,560 ya no puedo estar con ella. 486 00:30:52,800 --> 00:30:57,200 Porque, bueno, una sombra me persigue a todas partes. 487 00:30:59,000 --> 00:31:01,120 Y quiero que ella camine en la luz. 488 00:31:03,840 --> 00:31:04,760 Pero es duro. 489 00:31:05,680 --> 00:31:08,359 Aunque a ti también debió de costarte. 490 00:31:08,360 --> 00:31:10,320 Dejarme ir, digo. 491 00:31:14,440 --> 00:31:16,800 No porque te preocuparas por mí. 492 00:31:20,080 --> 00:31:21,520 Porque te gustaba. 493 00:31:24,000 --> 00:31:25,360 El control. 494 00:31:27,360 --> 00:31:31,560 Decidir si podía comer, dormir o lavarme. 495 00:31:32,440 --> 00:31:34,440 Perderte aquello debió de ser duro. 496 00:31:36,000 --> 00:31:37,480 Te sentías poderosa. 497 00:31:41,280 --> 00:31:44,400 Yo estaba totalmente a tu merced. 498 00:31:46,360 --> 00:31:48,760 Eras una cruel… 499 00:31:49,760 --> 00:31:51,079 Diosa vengativa. 500 00:31:51,080 --> 00:31:52,080 ¿Quién eres? 501 00:31:54,440 --> 00:31:56,320 - ¿Cómo? - ¿Quién eres? 502 00:31:58,240 --> 00:31:59,559 ¿Que quién soy? 503 00:31:59,560 --> 00:32:01,600 Siento interrumpir. 504 00:32:02,880 --> 00:32:05,000 - Será un segundo. - ¿Quién es? 505 00:32:06,800 --> 00:32:09,960 - Es su hija, señora O'Hara. - ¡No! 506 00:32:10,920 --> 00:32:13,119 ¿Nora? Échate atrás, cariño. 507 00:32:13,120 --> 00:32:15,879 ¡Ya vale! ¡Tranquila! 508 00:32:15,880 --> 00:32:17,720 Me haces daño. Para. 509 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 ¡Fuera! 510 00:32:28,480 --> 00:32:29,720 ¡Fuera! 511 00:32:30,600 --> 00:32:33,200 ¡Fuera! ¡Vete! 512 00:32:49,920 --> 00:32:52,160 - ¿Quieren una cesta? - Ah, sí. 513 00:32:52,920 --> 00:32:54,640 - ¿Tienes una? - No. 514 00:32:56,680 --> 00:32:57,919 Qué gracioso. 515 00:32:57,920 --> 00:32:59,680 Ah, para partirse. 516 00:33:00,280 --> 00:33:02,599 ¿Estás segura de que va hacia allí? 517 00:33:02,600 --> 00:33:05,159 Ya intentó huir. Al principio. 518 00:33:05,160 --> 00:33:06,800 Se me escapó a mí. 519 00:33:07,400 --> 00:33:09,640 Creía que era por instinto o miedo. 520 00:33:10,160 --> 00:33:13,600 O adrenalina. Pero es solo que no estaba lista. 521 00:33:14,280 --> 00:33:15,960 Tenía asuntos pendientes. 522 00:33:18,760 --> 00:33:21,439 Ya estamos. Encantado de conoceros, chicas. 523 00:33:21,440 --> 00:33:22,440 Sí. 524 00:33:23,680 --> 00:33:24,840 Gracias, Murray. 525 00:33:25,680 --> 00:33:26,959 Buena suerte. 526 00:33:26,960 --> 00:33:28,440 Y que Dios os bendiga. 527 00:33:34,000 --> 00:33:35,680 Ha pasado mejor la noche. 528 00:33:36,560 --> 00:33:37,799 Sí, claro. 529 00:33:37,800 --> 00:33:39,000 La avisaré. 530 00:33:39,840 --> 00:33:41,759 Bienvenidas. ¿Puedo ayudarlas? 531 00:33:41,760 --> 00:33:45,880 - Somos amigas de la hija de Nora O'Hara. - Ah, han venido. 532 00:33:46,880 --> 00:33:48,680 - ¿Está aquí? - Ha estado. 533 00:33:54,080 --> 00:33:56,119 ¿Y nos estaba buscando? 534 00:33:56,120 --> 00:33:57,120 No. 535 00:33:57,960 --> 00:33:59,000 Pero yo sí. 536 00:34:03,920 --> 00:34:06,320 Tenemos una charla pendiente, ¿no crees? 537 00:34:08,680 --> 00:34:09,880 ¿Nos dais un minuto? 538 00:34:11,440 --> 00:34:13,240 Yo no me alejaría, señoras. 539 00:34:19,960 --> 00:34:22,440 Me siento fatal. De verdad. 540 00:34:23,400 --> 00:34:25,600 Y yo me siento estúpido, Saoirse. 541 00:34:26,560 --> 00:34:28,160 - No tienes por qué. - ¿No? 542 00:34:30,880 --> 00:34:31,840 Lo siento. 543 00:34:34,560 --> 00:34:37,799 Ha estado aquí. Estaba justo aquí. 544 00:34:37,800 --> 00:34:41,159 Por los putos pelos, Dara. No puedo más. 545 00:34:41,160 --> 00:34:43,519 - ¿Cómo va la Sra. O'Hara? - La hemos sedado. 546 00:34:43,520 --> 00:34:46,439 La hija lo ha pasado fatal. Normal que se haya ido. 547 00:34:46,440 --> 00:34:47,959 Vente a por un té. 548 00:34:47,960 --> 00:34:50,519 Voy a actualizar su expediente. Está en su habitación. 549 00:34:50,520 --> 00:34:52,960 Ya voy yo. Es la 121, ¿verdad? 550 00:35:02,480 --> 00:35:04,080 Necesito encontrarla. 551 00:35:05,040 --> 00:35:06,240 Necesito entenderlo. 552 00:35:07,320 --> 00:35:11,559 Y luego que pase lo que tenga que pasar. Afrontaré cada error. 553 00:35:11,560 --> 00:35:12,999 Cada cagada. Lo asumiré. 554 00:35:13,000 --> 00:35:17,920 Te contaré todo lo que quieras saber, pero… 555 00:35:20,120 --> 00:35:20,960 ¿Qué? 556 00:35:28,360 --> 00:35:30,360 Tengo que llegar al final de la historia. 557 00:35:59,600 --> 00:36:01,800 ¿Qué esperamos conseguir exactamente? 558 00:36:02,720 --> 00:36:03,960 No estoy segura. 559 00:36:06,800 --> 00:36:09,400 ¿A ti esto no te da un poco de yuyu? 560 00:36:11,400 --> 00:36:13,959 Es la habitación de una anciana inconsciente. 561 00:36:13,960 --> 00:36:15,880 Me da yuyu, Robyn, sí. 562 00:36:21,600 --> 00:36:23,920 EL COMPLEJO DE MUÑECA 563 00:36:34,760 --> 00:36:35,880 Dios. 564 00:36:39,280 --> 00:36:40,920 Entonces, ¿ella lo sabía? 565 00:36:42,280 --> 00:36:43,600 Y lo leyó. 566 00:36:45,320 --> 00:36:46,679 Mentiras. 567 00:36:46,680 --> 00:36:48,800 Todo mentiras. 568 00:36:50,760 --> 00:36:51,960 Acercaos. 569 00:36:59,920 --> 00:37:01,920 No os creáis ni una palabra. 570 00:37:02,920 --> 00:37:04,640 Es una obra de ficción. 571 00:37:05,400 --> 00:37:08,200 Sabemos que Margo Heaney escribió este libro. 572 00:37:09,040 --> 00:37:11,160 ¿Qué iba a ganar mintiendo? 573 00:37:11,760 --> 00:37:13,120 No mintió ella. 574 00:37:13,640 --> 00:37:15,560 Le mintieron. 575 00:37:16,400 --> 00:37:19,240 - ¿Greta? - ¿Así se hace llamar ahora? 576 00:37:22,080 --> 00:37:24,440 - ¿Sabéis lo del incendio? - El gran mal. 577 00:37:24,960 --> 00:37:26,039 Fue ella. 578 00:37:26,040 --> 00:37:27,880 Lo hizo a propósito. 579 00:37:28,680 --> 00:37:30,680 Encerró a aquellos niños. 580 00:37:31,400 --> 00:37:33,279 Le prendió fuego. 581 00:37:33,280 --> 00:37:34,760 Vio cómo ardía. 582 00:37:35,280 --> 00:37:36,880 Vio cómo morían. 583 00:37:39,040 --> 00:37:42,399 La ayudó la otra niña, pero era una idiota penosa, 584 00:37:42,400 --> 00:37:43,680 fácil de manipular. 585 00:37:44,360 --> 00:37:46,720 - No puede ser. - Lo encubrieron. 586 00:37:47,240 --> 00:37:49,920 ¿No es así como hacemos las cosas por aquí? 587 00:37:52,360 --> 00:37:54,200 Y la gente empezó a hablar. 588 00:37:55,520 --> 00:37:59,560 La gente decía que había ocurrido algo sobrenatural aquella noche. 589 00:38:00,800 --> 00:38:04,440 A veces, el mito se acerca a la realidad. 590 00:38:06,000 --> 00:38:09,480 Sí que había algo antinatural en aquella niña. 591 00:38:10,640 --> 00:38:11,760 Desde siempre. 592 00:38:12,360 --> 00:38:13,720 Algo podrido. 593 00:38:15,720 --> 00:38:18,280 E infecta todo lo que toca. 594 00:38:20,200 --> 00:38:21,720 Yo tenía miedo. 595 00:38:22,960 --> 00:38:24,640 Sigo teniéndolo. 596 00:38:26,120 --> 00:38:27,840 Y vosotras también deberíais. 597 00:38:31,880 --> 00:38:33,280 Yo lo tengo. 598 00:38:36,120 --> 00:38:37,000 Me aterroriza. 599 00:38:39,200 --> 00:38:41,720 No lo que has dicho y he oído, sino… 600 00:38:44,280 --> 00:38:45,280 lo que he visto. 601 00:38:49,400 --> 00:38:52,519 He visto el brillo en tus ojos, la adrenalina recorriéndote. 602 00:38:52,520 --> 00:38:53,880 Has disfrutado. 603 00:38:55,360 --> 00:38:57,920 Has disfrutado diciendo todo eso. 604 00:38:59,720 --> 00:39:01,120 Te he calado. 605 00:39:02,920 --> 00:39:06,840 Seguro que fuiste una fuerza implacable de joven. 606 00:39:09,080 --> 00:39:11,200 ¿Qué putas posibilidades tenía ella? 607 00:39:14,160 --> 00:39:16,640 Aquel incendio no fue el gran mal. 608 00:39:20,040 --> 00:39:21,080 Eras tú. 609 00:39:28,960 --> 00:39:29,960 Escuchad. 610 00:39:30,800 --> 00:39:33,239 Liam va a ayudarnos a localizar a Greta. 611 00:39:33,240 --> 00:39:35,599 Y luego nos arrestará en el acto. 612 00:39:35,600 --> 00:39:36,800 Seguramente. 613 00:39:37,920 --> 00:39:39,120 ¿Qué pasa? 614 00:39:40,480 --> 00:39:42,240 Hemos hablado con la madre de Greta. 615 00:39:44,800 --> 00:39:46,839 Creo que siempre lo supimos. 616 00:39:46,840 --> 00:39:49,239 Lo notábamos antes incluso de Charles Sampson. 617 00:39:49,240 --> 00:39:51,680 Había algo muy… 618 00:39:53,680 --> 00:39:56,760 muy oscuro, doloroso y triste en ella. 619 00:39:57,600 --> 00:40:01,440 No preguntamos porque preferíamos no saberlo. 620 00:40:02,160 --> 00:40:05,680 Solo queríamos distanciarnos de ello. 621 00:40:06,400 --> 00:40:07,719 Yo, por lo menos. 622 00:40:07,720 --> 00:40:10,119 ¿Crees que pudo provocar el incendio? 623 00:40:10,120 --> 00:40:12,759 No sería la primera niña que hace algo jodido 624 00:40:12,760 --> 00:40:14,800 porque antes la han jodido a ella. 625 00:40:16,360 --> 00:40:18,079 Si se enfrenta a sus demonios, 626 00:40:18,080 --> 00:40:21,679 volverá a ese lugar que lleva evitando casi 30 años. 627 00:40:21,680 --> 00:40:22,880 La iglesia. 628 00:40:23,560 --> 00:40:26,080 Eso es. Hay que encontrar la iglesia. 629 00:40:27,760 --> 00:40:29,320 O lo que quede de ella. 630 00:41:10,520 --> 00:41:12,360 He cumplido mi parte del trato. 631 00:41:14,680 --> 00:41:16,039 Ahora te toca. 632 00:41:16,040 --> 00:41:17,680 ¿Qué trato? 633 00:41:18,360 --> 00:41:20,640 Le he dicho que si nos dejaba venir… 634 00:41:22,320 --> 00:41:23,360 ¿Dónde está el cuerpo? 635 00:41:27,760 --> 00:41:29,560 ¿Dónde está Charles Sampson? 636 00:41:44,160 --> 00:41:45,480 Aquel día hubo un funeral. 637 00:41:49,040 --> 00:41:50,680 - De un profesor. - El cura. 638 00:41:54,960 --> 00:41:57,120 Lo enterrasteis con el cura. 639 00:41:59,360 --> 00:42:01,320 No vimos otra alternativa, y… 640 00:42:03,160 --> 00:42:04,480 teníamos mucho miedo. 641 00:42:14,080 --> 00:42:15,320 ¿Te marchas? 642 00:42:21,360 --> 00:42:24,320 Puede que la historia no termine como tú quieres. 643 00:42:50,240 --> 00:42:51,760 Hola, Liam. ¿Novedades? 644 00:42:53,840 --> 00:42:55,680 Así que esto es Heaven's Veil. 645 00:43:01,840 --> 00:43:03,760 ¿Qué narices es eso? 646 00:43:04,880 --> 00:43:06,640 No tengo ni idea. 647 00:43:41,760 --> 00:43:43,080 Dios mío. 648 00:43:43,800 --> 00:43:45,000 Dios mío. 649 00:43:45,600 --> 00:43:46,960 Dios mío. 650 00:44:15,360 --> 00:44:17,840 Separadas pero inseparables, como nosotras. 651 00:44:42,720 --> 00:44:43,720 ¿Greta? 652 00:44:51,640 --> 00:44:52,480 Greta. 653 00:44:56,120 --> 00:44:57,440 Greta, somos nosotras. 654 00:45:06,280 --> 00:45:07,600 Queríamos… 655 00:45:08,880 --> 00:45:10,560 Necesitábamos encontrarte. 656 00:45:12,200 --> 00:45:14,480 Siempre veníamos aquí, Jodie y yo. 657 00:45:15,360 --> 00:45:17,800 Cuando ella era Cara y yo Aisling. 658 00:45:20,120 --> 00:45:22,120 Dos muñequitas rotas. 659 00:45:23,000 --> 00:45:24,839 ¿Qué pasó aquí, Greta? 660 00:45:24,840 --> 00:45:27,000 ¿Qué pasó la noche del incendio? 661 00:45:29,440 --> 00:45:32,119 Se decía que este sitio era mágico. 662 00:45:32,120 --> 00:45:33,440 Que era sagrado. 663 00:45:35,240 --> 00:45:37,680 Decían que venía el mismísimo Dios. 664 00:45:38,560 --> 00:45:40,920 Creíamos que nos salvaría. 665 00:45:42,640 --> 00:45:44,600 Necesitábamos que nos salvara. 666 00:45:46,360 --> 00:45:48,439 Noche tras noche, 667 00:45:48,440 --> 00:45:50,360 esperábamos, pero no venía. 668 00:45:51,280 --> 00:45:53,000 Estábamos cabreadas. 669 00:45:58,400 --> 00:46:02,600 Así que decidimos calcinar su casa. 670 00:46:08,600 --> 00:46:11,320 - Tenemos que volver. - No podemos. 671 00:46:12,880 --> 00:46:14,280 Tenemos que ir. 672 00:46:16,240 --> 00:46:17,360 ¡Cara! 673 00:46:18,960 --> 00:46:20,360 ¡Cara! 674 00:46:21,640 --> 00:46:22,880 ¡Cara! 675 00:46:24,400 --> 00:46:26,640 Las bicis. Las vimos demasiado tarde. 676 00:46:31,000 --> 00:46:34,360 No sabíamos que estaban allí. No lo sabíamos. 677 00:46:41,000 --> 00:46:43,960 Eso es lo que Charles Sampson quería que contarais. 678 00:46:45,720 --> 00:46:47,040 Nos encontró. 679 00:46:48,160 --> 00:46:50,120 Joder, ojalá no lo hubiera hecho. 680 00:46:53,240 --> 00:46:54,600 ¿Y qué pasó con Jodie? 681 00:46:59,080 --> 00:47:00,480 Fue un accidente. 682 00:47:01,000 --> 00:47:02,640 Os lo juro. 683 00:47:10,480 --> 00:47:13,519 Estaba segura de que podría ser otra persona. 684 00:47:13,520 --> 00:47:16,880 Pensé que podría dejar atrás a aquella niña desamparada, y… 685 00:47:18,320 --> 00:47:20,039 siempre me ha encontrado. 686 00:47:20,040 --> 00:47:23,120 Me agarraba del hombro y me traía a rastras. 687 00:47:25,160 --> 00:47:28,080 Bueno, a lo mejor esa niña necesita que la mires. 688 00:47:28,680 --> 00:47:30,040 Dile que no pasa nada. 689 00:47:35,360 --> 00:47:36,440 Oh, Dios. 690 00:47:44,280 --> 00:47:47,160 Si tiene que pasar, prefiero que sea aquí. 691 00:47:48,480 --> 00:47:49,720 Mejor marchaos. 692 00:47:50,360 --> 00:47:52,000 No vamos a ningún lado. 693 00:47:54,120 --> 00:47:55,320 Es peligrosa. 694 00:47:55,920 --> 00:47:56,999 Lo sabemos. 695 00:47:57,000 --> 00:48:01,159 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre, 696 00:48:01,160 --> 00:48:02,479 venga a nosotros tu reino. 697 00:48:02,480 --> 00:48:05,119 Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. 698 00:48:05,120 --> 00:48:09,479 Danos hoy nuestro pan de cada día y perdona nuestras ofensas como nosotros… 699 00:48:09,480 --> 00:48:10,840 Calla ya, coño. 700 00:48:51,600 --> 00:48:53,080 No lo entiendo. 701 00:48:54,320 --> 00:48:55,919 No hace falta. 702 00:48:55,920 --> 00:48:57,600 Cuídate, guapa. 703 00:49:02,000 --> 00:49:03,479 - ¡Mamá! - Dios mío. 704 00:49:03,480 --> 00:49:04,600 Lo siento. 705 00:49:05,680 --> 00:49:09,320 - Lo siento mucho. - No pasa nada. Todo saldrá bien. 706 00:49:11,320 --> 00:49:12,959 ¿Va a dejar que se vayan? 707 00:49:12,960 --> 00:49:14,160 Eso parece. 708 00:49:15,600 --> 00:49:17,360 Lo siento. Lo siento mucho. 709 00:49:19,600 --> 00:49:20,720 Te quiero. 710 00:49:25,360 --> 00:49:28,799 Aún me cuesta creerlo, Booker. ¿Cómo coño lo supiste? 711 00:49:28,800 --> 00:49:31,320 Por la historia de la comadrona en el puente. 712 00:49:31,920 --> 00:49:34,160 Sobre el capullo que hablaba de rosas. 713 00:49:35,880 --> 00:49:39,679 Los tíos no se ponen tan poéticos cuando saben que van a morir. 714 00:49:39,680 --> 00:49:41,200 Se enfadan. 715 00:49:42,120 --> 00:49:43,720 Lo que decía era "Rossa". 716 00:49:45,160 --> 00:49:48,040 ¿Cómo podía pasar aquello si tenía el visto bueno de la jefa? 717 00:49:48,840 --> 00:49:51,280 Traicionaba a sus clientas para lucrarse. 718 00:49:58,120 --> 00:49:59,799 Guio a un hombre violento 719 00:49:59,800 --> 00:50:03,240 directo hasta la mujer a la que había prometido proteger. 720 00:50:10,320 --> 00:50:11,920 Se lo ha buscado ella sola. 721 00:50:13,640 --> 00:50:15,640 Y todas las que la ayudaron. 722 00:50:28,000 --> 00:50:29,599 ¿Y ahora qué pasa, guapa? 723 00:50:29,600 --> 00:50:31,240 Con nosotras, digo. 724 00:50:32,000 --> 00:50:34,720 Porque estamos un poco perdidas, ¿no? 725 00:50:35,560 --> 00:50:38,720 Ahora que te has cargado a toda la organización y eso. 726 00:50:39,760 --> 00:50:41,440 Podríamos empezar de cero. 727 00:50:44,240 --> 00:50:45,680 Hacerlo a nuestra forma. 728 00:50:47,560 --> 00:50:49,320 Necesitamos soldados. 729 00:50:50,000 --> 00:50:51,320 Es verdad. 730 00:50:54,760 --> 00:50:57,239 Que también estén hechas de otra pasta. 731 00:50:57,240 --> 00:50:59,959 Ya concretaremos los detalles, guapa. 732 00:50:59,960 --> 00:51:02,880 Estoy hambrienta. ¡Vamos a por una hamburguesa! 733 00:51:11,080 --> 00:51:13,080 Esta vez debería despedirme. 734 00:51:16,040 --> 00:51:17,000 Adiós, Greta. 735 00:51:43,720 --> 00:51:45,800 Tal vez Dios te haya escuchado por fin. 736 00:52:45,280 --> 00:52:48,000 {\an8}EL COMPLEJO DE MUÑECA 737 00:53:03,040 --> 00:53:04,480 PADRE RANULPH O'BRIEN 738 00:53:27,080 --> 00:53:28,920 MANUAL DEL INVESTIGADOR PRIVADO 739 00:53:31,200 --> 00:53:33,360 ¿Nos pondrías un poco más de leche? 740 00:53:37,680 --> 00:53:38,800 Da igual. 741 00:53:47,240 --> 00:53:48,280 ¿Estará bien? 742 00:53:49,680 --> 00:53:50,760 ¿Greta? 743 00:53:52,360 --> 00:53:54,719 - Eso espero. - Me alegra que todo haya terminado. 744 00:53:54,720 --> 00:53:55,959 Sí. 745 00:53:55,960 --> 00:53:58,479 En serio, qué alivio. 746 00:53:58,480 --> 00:53:59,639 Totalmente. 747 00:53:59,640 --> 00:54:00,919 Aunque… 748 00:54:00,920 --> 00:54:04,919 No digo que haya disfrutado. En absoluto. 749 00:54:04,920 --> 00:54:06,679 - Dios, no. - En absoluto. 750 00:54:06,680 --> 00:54:08,360 Pero sí. 751 00:54:09,240 --> 00:54:12,480 Nos ha despertado un poco. 752 00:54:17,240 --> 00:54:18,880 No sé por qué te lo has llevado. 753 00:54:20,120 --> 00:54:23,920 Greta se lo ha olvidado. No quería dejarlo allí. No estaba bien. 754 00:54:25,760 --> 00:54:26,800 ¿Qué hay dentro? 755 00:54:44,320 --> 00:54:45,520 No me jodas. 756 00:54:58,720 --> 00:55:00,680 Quiero dejaros algo claro. 757 00:55:01,680 --> 00:55:02,760 No vamos, 758 00:55:03,360 --> 00:55:05,639 bajo ningún concepto, 759 00:55:05,640 --> 00:55:07,960 a meternos en esto. 760 00:56:12,680 --> 00:56:14,480 Subtítulos: Cristina Puig Reig 53872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.