All language subtitles for How.To.Get.To.Heaven.From.Belfast.S01E07.Outlaws.Liars.and.Fallen.Angels.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track6_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,520
{\an8}TRES SEMANAS ANTES
2
00:00:37,200 --> 00:00:38,560
Aquí estás.
3
00:00:41,960 --> 00:00:43,719
Hoy está preciosa.
4
00:00:43,720 --> 00:00:45,960
Tú sí que estás preciosa.
5
00:00:47,080 --> 00:00:48,079
Para.
6
00:00:48,080 --> 00:00:50,399
Sí, por favor. Para.
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,399
- Recoge a mamá de la estación.
- Papá me deja quedarme con Claire.
8
00:00:54,400 --> 00:00:57,040
Te he dicho
que se lo preguntaras a tu madre.
9
00:00:58,720 --> 00:01:00,319
- ¿A qué hora?
- Mamá.
10
00:01:00,320 --> 00:01:02,279
Sí, vale. A la una, creo.
11
00:01:02,280 --> 00:01:04,319
Bien, allí estaré. Vamos.
12
00:01:04,320 --> 00:01:06,320
- Chao.
- Te quiero.
13
00:01:45,040 --> 00:01:47,480
Asegúrate siempre de cerrar la puerta.
14
00:01:48,600 --> 00:01:50,640
Nunca sabes qué puede colarse.
15
00:01:56,480 --> 00:01:59,600
Me gustaría haberlo hablado en Portugal,
16
00:02:00,760 --> 00:02:02,680
pero saliste corriendo.
17
00:02:03,760 --> 00:02:05,320
Mi familia,
18
00:02:06,680 --> 00:02:08,800
mi marido y mi hija,
19
00:02:09,720 --> 00:02:10,680
no lo saben.
20
00:02:11,360 --> 00:02:13,120
Lo mencionas en tu carta.
21
00:02:13,720 --> 00:02:17,639
¿Y qué les dijiste
para acortar las vacaciones?
22
00:02:17,640 --> 00:02:18,640
Mentí.
23
00:02:19,800 --> 00:02:21,320
Se me da muy bien.
24
00:02:22,360 --> 00:02:23,880
Supongo que a ti también.
25
00:02:26,120 --> 00:02:27,560
No ha sido fácil.
26
00:02:28,800 --> 00:02:30,240
Localizarte.
27
00:02:32,880 --> 00:02:34,800
Incluso llegué a volver allí.
28
00:02:37,520 --> 00:02:38,799
Heaven's Veil.
29
00:02:38,800 --> 00:02:40,240
Es un…
30
00:02:41,880 --> 00:02:43,280
pueblo fantasma.
31
00:02:44,920 --> 00:02:48,800
- Tras lo ocurrido, se fueron todos.
- Bueno, todos no.
32
00:02:51,160 --> 00:02:53,959
- Tu madre sigue allí.
- ¿Qué?
33
00:02:53,960 --> 00:02:56,239
Bueno, por la zona.
34
00:02:56,240 --> 00:02:58,600
Está muy enferma.
35
00:02:59,240 --> 00:03:02,639
En un sitio a las afueras.
Por si te interesa…
36
00:03:02,640 --> 00:03:04,160
¿Qué? ¿Visitarla?
37
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
Sí.
38
00:03:07,120 --> 00:03:08,120
O quizá no.
39
00:03:11,200 --> 00:03:14,440
Solo éramos dos muñecas rotas, ¿verdad?
40
00:03:20,680 --> 00:03:22,000
Quiero darte algo.
41
00:03:23,480 --> 00:03:25,559
Yo también tengo una.
42
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
Es…
43
00:03:27,200 --> 00:03:29,240
Es una pulsera de la amistad.
44
00:03:30,960 --> 00:03:33,160
Una vez fuimos amigas.
45
00:03:34,960 --> 00:03:37,880
No has venido
para darme una pulsera de la amistad.
46
00:03:40,480 --> 00:03:43,560
Tengo una noticia maravillosa.
47
00:03:46,000 --> 00:03:48,959
Al verte en Portugal
después de tanto tiempo,
48
00:03:48,960 --> 00:03:51,920
supe que era un mensaje. Supe que era él.
49
00:03:52,680 --> 00:03:56,079
Supe que te había traído
de vuelta ante mí.
50
00:03:56,080 --> 00:03:56,920
¿Quién?
51
00:03:57,680 --> 00:04:01,560
Por favor, dime que no hablas de Dios
después de todo lo ocurrido.
52
00:04:02,480 --> 00:04:04,000
Las señales eran…
53
00:04:04,600 --> 00:04:08,759
extrañas al principio.
Sobre todo las fotografías.
54
00:04:08,760 --> 00:04:11,279
Y no solo las fotografías.
55
00:04:11,280 --> 00:04:14,679
Se me aparece en sueños,
en caras de desconocidos.
56
00:04:14,680 --> 00:04:15,639
¿Quién?
57
00:04:15,640 --> 00:04:17,040
Charles Sampson.
58
00:04:22,120 --> 00:04:23,720
Pareces asustada.
59
00:04:24,600 --> 00:04:26,879
- Esto es aterrador.
- Es precioso.
60
00:04:26,880 --> 00:04:28,759
Es el plan de Dios.
61
00:04:28,760 --> 00:04:31,159
¿El qué? ¿Qué quiere?
62
00:04:31,160 --> 00:04:33,160
Que Charles descanse en paz.
63
00:04:33,920 --> 00:04:37,000
Que busquemos la redención, y…
64
00:04:37,680 --> 00:04:40,680
que su hijo tenga las respuestas
que merece. Tenía un hijo.
65
00:04:42,080 --> 00:04:43,240
¿Lo sabías?
66
00:04:44,760 --> 00:04:49,680
Negaba rotundamente la idea de que Charles
fuera una persona con su pasado.
67
00:04:50,400 --> 00:04:53,520
Y, cuando empezaron las visiones,
sentí curiosidad.
68
00:04:54,280 --> 00:04:56,119
Estudia Periodismo.
69
00:04:56,120 --> 00:04:56,960
Su hijo.
70
00:04:57,560 --> 00:04:58,680
Andrew.
71
00:04:59,520 --> 00:05:01,560
Se llama Andrew.
72
00:05:03,760 --> 00:05:05,800
Tenemos que contarle lo que pasó.
73
00:05:13,200 --> 00:05:14,760
Quiero que te vayas.
74
00:05:29,320 --> 00:05:31,800
Tenemos una nueva oportunidad.
75
00:05:32,600 --> 00:05:34,120
- Un regalo.
- Genial.
76
00:05:34,640 --> 00:05:37,119
Aprovéchala tú. A mí no me metas.
77
00:05:37,120 --> 00:05:39,639
Es que no sé qué fue de él después.
78
00:05:39,640 --> 00:05:42,119
De su cuerpo, quiero decir.
79
00:05:42,120 --> 00:05:45,560
Porque me ocupé yo de él.
Por ti. Sí, para protegerte.
80
00:05:47,000 --> 00:05:48,800
Te sentías culpable
81
00:05:50,000 --> 00:05:51,480
por ser lista.
82
00:05:52,000 --> 00:05:54,560
E interesante. Digna de que te salvaran.
83
00:05:55,200 --> 00:05:56,520
Y yo no, pero…
84
00:05:57,240 --> 00:05:59,599
no importa. Ya no importa.
85
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Largo.
86
00:06:03,480 --> 00:06:04,840
No pienso irme.
87
00:06:06,960 --> 00:06:08,600
Voy a llamar a mi marido.
88
00:06:09,280 --> 00:06:10,560
Ya es tarde.
89
00:06:11,320 --> 00:06:13,880
He llamado a su hijo.
Le he dicho que venga.
90
00:06:16,880 --> 00:06:18,120
Lo negaré.
91
00:06:18,920 --> 00:06:20,200
Lo negaré todo.
92
00:06:21,040 --> 00:06:22,480
Aún conservo la cinta.
93
00:06:24,920 --> 00:06:26,520
- ¿Qué?
- Me la quedé.
94
00:06:27,640 --> 00:06:30,439
- Guardada en una cajita.
- ¿Es una amenaza?
95
00:06:30,440 --> 00:06:31,560
Te estoy guiando.
96
00:06:32,600 --> 00:06:36,199
Te guío hacia la luz,
tal y como Dios quiere.
97
00:06:36,200 --> 00:06:37,159
Necesitas ayuda.
98
00:06:37,160 --> 00:06:41,599
"Pues todo el que obra el mal
detesta la luz para no verse acusado.
99
00:06:41,600 --> 00:06:46,240
En cambio, el que obra la verdad
se acerca a la luz para que se vea
100
00:06:46,880 --> 00:06:49,200
que sus obras están hechas según Dios".
101
00:06:52,760 --> 00:06:54,199
Ya no estoy allí.
102
00:06:54,200 --> 00:06:56,719
No soy ella. Soy otra persona.
103
00:06:56,720 --> 00:06:58,120
¡No!
104
00:07:02,200 --> 00:07:03,360
Dios mío.
105
00:07:04,080 --> 00:07:05,080
Mierda.
106
00:07:11,680 --> 00:07:16,960
{\an8}QUE EL CAMINO SALGA A TU ENCUENTRO:
BIENVENIDO A IRLANDA
107
00:07:58,800 --> 00:08:02,960
CÓMO LLEGAR AL CIELO DESDE BELFAST
108
00:08:21,920 --> 00:08:23,320
¡Mierda!
109
00:08:24,920 --> 00:08:26,959
Sabemos quién lo mató.
Podemos describirla.
110
00:08:26,960 --> 00:08:28,839
Nos preguntarán el porqué.
111
00:08:28,840 --> 00:08:31,399
Para llegar a nosotras.
Teníamos algo que quería.
112
00:08:31,400 --> 00:08:32,639
Ese es el problema.
113
00:08:32,640 --> 00:08:35,679
Cómo llegamos a estar
en posesión de ese algo.
114
00:08:35,680 --> 00:08:39,639
Eso y que descubran el berenjenal
en el que estamos metidas.
115
00:08:39,640 --> 00:08:41,280
No hemos hecho nada malo.
116
00:08:42,120 --> 00:08:43,599
No tan malo.
117
00:08:43,600 --> 00:08:46,519
Yo solo quiero largarme de Donegal.
118
00:08:46,520 --> 00:08:49,159
Pasan cosas raras en Donegal.
119
00:08:49,160 --> 00:08:51,160
Donegal es raro.
120
00:08:52,320 --> 00:08:53,280
No se ofenda.
121
00:08:55,720 --> 00:08:58,119
- Vamos a Belfast.
- Pero no podemos pagar.
122
00:08:58,120 --> 00:09:00,519
Qué tres patas para un banco.
123
00:09:00,520 --> 00:09:03,639
- Nos han robado la tarjeta y el móvil.
- Tome mis joyas.
124
00:09:03,640 --> 00:09:05,160
¿Para qué quiero sus joyas?
125
00:09:05,760 --> 00:09:08,760
Soy conductor de autobús,
no un dichoso bandolero.
126
00:09:10,400 --> 00:09:11,360
Suban.
127
00:09:11,960 --> 00:09:13,279
Gracias.
128
00:09:13,280 --> 00:09:16,320
- ¿Seguro que queréis hacerlo?
- No tenemos otra.
129
00:09:18,040 --> 00:09:19,160
Por Liam.
130
00:09:20,200 --> 00:09:24,159
Nora O'Hara
dio a su hija en adopción en 1997.
131
00:09:24,160 --> 00:09:25,319
- Greta.
- Supongo.
132
00:09:25,320 --> 00:09:30,479
Su nombre no aparece en los documentos,
lo que indica que debió de pasar algo.
133
00:09:30,480 --> 00:09:33,279
Eso explicaría que Nora
tuviera prohibido contactarla.
134
00:09:33,280 --> 00:09:36,399
En cualquier caso, fue lo bastante gordo
135
00:09:36,400 --> 00:09:40,120
como para borrar todo rastro
del pasado de Greta con Nora.
136
00:09:41,400 --> 00:09:45,799
- A lo mejor tu padre lo investigaba.
- Quizás averiguó demasiado.
137
00:09:45,800 --> 00:09:47,959
Iba a verse con alguien en el colegio.
138
00:09:47,960 --> 00:09:51,000
Además, está el símbolo
de la cabaña y del cuaderno.
139
00:09:52,320 --> 00:09:54,800
Liam, ¿te parece
la mejor forma de hacerlo?
140
00:09:55,960 --> 00:09:57,040
Parece arriesgado.
141
00:09:57,560 --> 00:09:58,880
Para ti, quiero decir.
142
00:10:00,960 --> 00:10:03,120
Ayer me dispararon en el pecho, así que…
143
00:10:03,720 --> 00:10:04,960
a mamarla.
144
00:10:09,040 --> 00:10:12,359
Bienvenidos a la comisaría de Ravenmoor,
sur de Belfast.
145
00:10:12,360 --> 00:10:14,920
Para cualquier consulta,
vaya al mostrador principal.
146
00:10:28,240 --> 00:10:29,440
Joder.
147
00:10:32,480 --> 00:10:35,160
¡Sorpresa!
148
00:10:36,320 --> 00:10:37,960
Sí, guapa.
149
00:10:38,480 --> 00:10:41,359
Al final, ha pasado. Hemos perdido a una.
150
00:10:41,360 --> 00:10:43,279
- Mierda.
- La hemos liado.
151
00:10:43,280 --> 00:10:45,119
- Rossa nos ha citado.
- Mierda.
152
00:10:45,120 --> 00:10:47,119
- En Derry.
- ¿En Derry?
153
00:10:47,120 --> 00:10:50,199
Me temo que habrá que ir
al cuartel general, guapa.
154
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
¡Mierda!
155
00:10:53,080 --> 00:10:54,159
RECEPCIÓN
156
00:10:54,160 --> 00:10:56,359
Hay doctorados más sencillos.
157
00:10:56,360 --> 00:11:00,559
Así son las solicitudes transfronterizas.
Las complican mucho.
158
00:11:00,560 --> 00:11:03,360
Podría usar a nuestros hombres.
Sería más fácil.
159
00:11:03,960 --> 00:11:07,799
Tener irlandeses por aquí
no suele hacer mucha gracia.
160
00:11:07,800 --> 00:11:10,720
- Supongo.
- Y, si pasa algo, no van armados.
161
00:11:11,680 --> 00:11:14,599
- Es raro.
- ¿Y no es raro que ustedes sí?
162
00:11:14,600 --> 00:11:16,000
¿Tiene el lápiz?
163
00:11:16,600 --> 00:11:19,079
- ¿Cómo?
- El lápiz del iPad, señor.
164
00:11:19,080 --> 00:11:20,919
Me lo habré dejado en…
165
00:11:20,920 --> 00:11:22,920
- Voy a por él.
- Si es tan amable.
166
00:11:25,920 --> 00:11:26,960
Dios mío.
167
00:11:32,520 --> 00:11:33,440
Hola.
168
00:11:35,360 --> 00:11:36,440
Se te ha olvidado.
169
00:11:37,120 --> 00:11:39,360
Sí. ¿Os acordáis de Andrew?
170
00:11:41,240 --> 00:11:44,000
Creo que tenemos que hablar, ¿no?
171
00:11:46,040 --> 00:11:47,200
Te dábamos por muerto.
172
00:11:49,040 --> 00:11:52,399
Creíamos que te había matado.
No pudimos hacer nada porque…
173
00:11:52,400 --> 00:11:55,360
- Esa colgada nos encerró en una torre.
- Como a Rapunzel.
174
00:11:56,120 --> 00:11:58,319
¿Qué hacéis aquí, en Belfast?
175
00:11:58,320 --> 00:12:00,640
Ya llegaremos a eso. ¿Quién es esa mujer?
176
00:12:01,240 --> 00:12:02,080
No lo sabemos.
177
00:12:02,680 --> 00:12:04,759
De verdad. Nos está siguiendo.
178
00:12:04,760 --> 00:12:06,399
- ¿Llevabas chaleco?
- ¿Qué?
179
00:12:06,400 --> 00:12:08,359
- Chaleco antibalas.
- No.
180
00:12:08,360 --> 00:12:10,159
La caja detuvo la bala.
181
00:12:10,160 --> 00:12:14,400
- Qué barbaridad. Vaya suerte.
- Suerte habría sido que no me disparara.
182
00:12:15,200 --> 00:12:17,199
Creemos que es lo que quería: la cinta.
183
00:12:17,200 --> 00:12:20,119
Tiene sentido.
Se la llevó alguien del hospital.
184
00:12:20,120 --> 00:12:22,160
¿Llegaste a escucharla?
185
00:12:23,880 --> 00:12:24,720
No.
186
00:12:26,160 --> 00:12:27,000
¿Y tú?
187
00:12:27,760 --> 00:12:28,840
No me dio tiempo.
188
00:12:29,720 --> 00:12:31,120
¿Cómo llegó a vosotras?
189
00:12:31,960 --> 00:12:33,160
La encontramos.
190
00:12:33,920 --> 00:12:37,320
En Portugal.
Donde vivía Jodie Pryor. Ella no estaba.
191
00:12:38,360 --> 00:12:40,679
Pero estaba entre sus cosas. La caja.
192
00:12:40,680 --> 00:12:42,840
Pensamos que podía ser una pista.
193
00:12:43,920 --> 00:12:47,320
Nos pareció buena idea llevárnosla.
Menuda cagada.
194
00:12:50,360 --> 00:12:53,600
Estábamos desesperadas
por saber qué había sido de Greta.
195
00:12:54,640 --> 00:12:56,040
¿Sabíais que era adoptada?
196
00:12:58,360 --> 00:12:59,360
No.
197
00:13:00,760 --> 00:13:02,440
¿Conocéis a esta mujer?
198
00:13:09,160 --> 00:13:10,079
NO CONTACTAR
199
00:13:10,080 --> 00:13:11,320
"Nora O'Hara".
200
00:13:13,680 --> 00:13:15,079
¿Estáis seguras?
201
00:13:15,080 --> 00:13:17,080
¿De dónde has sacado ese libro?
202
00:13:18,040 --> 00:13:22,359
- Te dejé un mensaje contándotelo.
- Ya, es que el móvil se me…
203
00:13:22,360 --> 00:13:25,279
Mira, hemos venido
a denunciar tu asesinato.
204
00:13:25,280 --> 00:13:26,839
Veo que ya no hace falta.
205
00:13:26,840 --> 00:13:29,199
¿Podemos irnos o cómo está el tema?
206
00:13:29,200 --> 00:13:31,799
- ¿Tenéis algo que ocultar?
- No me gusta ese tono.
207
00:13:31,800 --> 00:13:33,199
Ni a mí que me disparen.
208
00:13:33,200 --> 00:13:35,679
- Déjalo ya, estás bien.
- Robyn, por favor.
209
00:13:35,680 --> 00:13:38,799
No. Además,
¿qué derecho tiene a interrogarnos?
210
00:13:38,800 --> 00:13:42,319
Aquí y ahora.
Esta comisaría es británica. Él, irlandés.
211
00:13:42,320 --> 00:13:46,039
No tienes autoridad.
Esto es Irlanda del Norte, otro país.
212
00:13:46,040 --> 00:13:49,399
Anda, qué rápido
nos dejamos de nacionalismos.
213
00:13:49,400 --> 00:13:51,399
- Mira, se acabó.
- Siéntate.
214
00:13:51,400 --> 00:13:53,919
No me da la puta gana, niñato. Vámonos.
215
00:13:53,920 --> 00:13:58,839
No, por favor. Por favor.
Solo quiero saber qué le pasó a mi padre.
216
00:13:58,840 --> 00:14:01,279
- Pues habla con Greta.
- No puedo. Está muerta.
217
00:14:01,280 --> 00:14:05,119
Vale, a ver.
¿Quieres oír algo fuerte, Andrew?
218
00:14:05,120 --> 00:14:06,240
Necesito un cigarro.
219
00:14:09,760 --> 00:14:10,880
¿Tenéis un cigarro?
220
00:14:12,760 --> 00:14:13,760
Te lo consigo.
221
00:14:15,600 --> 00:14:17,120
¿Y si vas a por café?
222
00:14:20,880 --> 00:14:23,880
EL RESTOBAR MÁS ALTO DE IRLANDA
223
00:14:34,800 --> 00:14:36,560
Hay que deshacerse del coche.
224
00:14:37,240 --> 00:14:40,399
- ¿Qué tiene de malo?
- Es una puta horterada.
225
00:14:40,400 --> 00:14:43,159
Al coche no le pasa nada.
El coche es ideal.
226
00:14:43,160 --> 00:14:46,560
- Me culpas a mí, ¿no?
- Pues claro, ha sido culpa tuya.
227
00:14:48,640 --> 00:14:50,600
Me drogó, guapa.
228
00:14:51,120 --> 00:14:54,799
Nos drogó a las dos.
¿Qué podría haber hecho?
229
00:14:54,800 --> 00:14:56,559
No dejarte jeringuillas por ahí.
230
00:14:56,560 --> 00:14:59,439
Nunca esperas
que la amenaza venga de dentro.
231
00:14:59,440 --> 00:15:02,799
Tienes que esperártelo todo.
Creía habértelo enseñado.
232
00:15:02,800 --> 00:15:04,679
Dejaste el teléfono conectado.
233
00:15:04,680 --> 00:15:08,679
No sabía qué era.
Pensaba que era un adorno portugués.
234
00:15:08,680 --> 00:15:09,879
Tampoco te enfades.
235
00:15:09,880 --> 00:15:13,079
Dios. Me pinchan
con mi propia jeringuilla una vez…
236
00:15:13,080 --> 00:15:14,359
Déjalo.
237
00:15:14,360 --> 00:15:15,960
No sé por qué lo hizo.
238
00:15:16,480 --> 00:15:19,599
Ni que su problema se hubiera esfumado.
No tiene lógica.
239
00:15:19,600 --> 00:15:21,120
La gente no es lógica.
240
00:15:21,720 --> 00:15:23,799
Tiene su nuevo carné.
241
00:15:23,800 --> 00:15:25,280
Sus nuevas tarjetas.
242
00:15:25,920 --> 00:15:28,080
Y le estaba preparando un móvil.
243
00:15:28,840 --> 00:15:31,080
- Es fácil de rastrear.
- No es idiota.
244
00:15:32,680 --> 00:15:33,680
No lo usará.
245
00:15:38,680 --> 00:15:41,999
Se acaba el tiempo,
y Rossa va y nos cita en Derry.
246
00:15:42,000 --> 00:15:44,199
Bueno, esto no tiene precedentes.
247
00:15:44,200 --> 00:15:46,639
- Sí, la primerita vez.
- No es un logro.
248
00:15:46,640 --> 00:15:50,439
La prioridad de Rossa debería ser
encontrarla y acabar con esto.
249
00:15:50,440 --> 00:15:52,159
- La jefa es ella.
- Lo sé.
250
00:15:52,160 --> 00:15:55,000
Jopé. Qué mal momento.
251
00:15:55,760 --> 00:15:57,840
Justo después de la otra movida.
252
00:15:59,160 --> 00:16:02,159
- ¿De qué hablas?
- Ha desaparecido un repartidor.
253
00:16:02,160 --> 00:16:03,199
¿Quién, Jackson?
254
00:16:03,200 --> 00:16:05,080
- Sí, eso es.
- Me lo cargué yo.
255
00:16:07,440 --> 00:16:11,239
Vale. A lo mejor,
podrías haberlo mencionado, guapa.
256
00:16:11,240 --> 00:16:12,479
Me habló mal.
257
00:16:12,480 --> 00:16:14,679
¿Te lo cargaste por hablarte mal?
258
00:16:14,680 --> 00:16:18,479
Me lo cargué porque no me fiaba de él.
Hablarme mal solo lo aceleró.
259
00:16:18,480 --> 00:16:22,119
- ¿Por qué no?
- ¿Recordáis a aquella clienta jovencita?
260
00:16:22,120 --> 00:16:26,039
Intentaba escapar de un tipo mayor.
Un pedazo de capullo.
261
00:16:26,040 --> 00:16:29,240
¿Que si lo recuerdo?
Tuve que acabar yo misma con él.
262
00:16:30,280 --> 00:16:32,840
Siempre me he preguntado cómo la encontró.
263
00:16:33,600 --> 00:16:35,879
Todo apuntaba a Jackson.
264
00:16:35,880 --> 00:16:37,639
¿Por qué iba a hacer eso?
265
00:16:37,640 --> 00:16:40,519
Dinero.
Nunca deberíamos haber contratado a tíos.
266
00:16:40,520 --> 00:16:43,799
Qué remedio. La operación crece, guapa.
267
00:16:43,800 --> 00:16:46,799
Cuando empezó, éramos todas voluntarias.
268
00:16:46,800 --> 00:16:48,079
¿Te acuerdas?
269
00:16:48,080 --> 00:16:50,119
Eso es cosa del pasado.
270
00:16:50,120 --> 00:16:52,799
Dentro de poco, habrá que llevar uniforme.
271
00:16:52,800 --> 00:16:53,999
¿Qué?
272
00:16:54,000 --> 00:16:57,760
Rossa se está planteando
instaurar un código de vestimenta.
273
00:16:58,360 --> 00:17:01,680
Al parecer, hay gente del equipo que…
274
00:17:03,160 --> 00:17:05,480
llama demasiado la atención.
275
00:17:06,000 --> 00:17:07,679
No sé a quién se refiere.
276
00:17:07,680 --> 00:17:09,120
Yo tampoco, guapa.
277
00:17:25,040 --> 00:17:25,880
¿Diga?
278
00:17:29,160 --> 00:17:30,160
¿Diga?
279
00:17:32,040 --> 00:17:33,080
¿Quién es?
280
00:17:34,800 --> 00:17:35,840
¿Diga?
281
00:17:43,840 --> 00:17:44,680
¿Mamá?
282
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
Te quiero.
283
00:17:51,960 --> 00:17:52,960
¿Mami?
284
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
¿Tienes frío?
285
00:18:12,320 --> 00:18:13,440
No, estoy bien.
286
00:18:14,680 --> 00:18:16,160
No, por favor. No hace falta.
287
00:18:16,840 --> 00:18:19,080
Estoy bien.
288
00:18:26,000 --> 00:18:28,360
¿Por qué no me hablaste de Andrew?
289
00:18:30,680 --> 00:18:33,879
No sé. No se me ocurriría
o no me parecería relevante.
290
00:18:33,880 --> 00:18:34,800
¿Cuál?
291
00:18:35,480 --> 00:18:36,320
No lo sé.
292
00:18:37,520 --> 00:18:40,680
Antes de encontrarte en Dublín,
fui a verte al rodaje.
293
00:18:41,200 --> 00:18:43,199
- Hablé con Seb.
- ¿Con Seb?
294
00:18:43,200 --> 00:18:45,240
Menuda producción.
295
00:18:46,440 --> 00:18:48,360
Pero todo sale de tu mente, ¿no?
296
00:18:48,960 --> 00:18:49,840
Supongo.
297
00:18:50,600 --> 00:18:53,319
Recordé lo que dijiste
en mi primera visita.
298
00:18:53,320 --> 00:18:56,360
Que te inspiras
en algún que otro detalle cotidiano.
299
00:18:57,040 --> 00:18:58,199
Como la mayoría.
300
00:18:58,200 --> 00:19:02,480
¿No te preocupa difuminar la línea
entre realidad y ficción?
301
00:19:04,880 --> 00:19:06,080
La verdad es que no.
302
00:19:07,960 --> 00:19:11,080
Si me escondes algo más,
yo hablaría ahora, Saoirse.
303
00:19:20,600 --> 00:19:21,920
Te espero dentro.
304
00:19:36,760 --> 00:19:38,559
- Hola, garda.
- ¿Cómo?
305
00:19:38,560 --> 00:19:40,679
Ah, no. Yo no soy…
306
00:19:40,680 --> 00:19:42,200
¿Y el inspector O'Neill?
307
00:19:42,960 --> 00:19:45,999
Quiero que me devuelva el mechero.
Es el cumple de Marvin.
308
00:19:46,000 --> 00:19:48,479
¿Cómo ha llegado a inspector
con esa memoria?
309
00:19:48,480 --> 00:19:50,319
¿El inspector O'Neill, dice?
310
00:19:50,320 --> 00:19:53,480
Owen. Dígale que el comisario
ya tiene la solicitud.
311
00:19:54,520 --> 00:19:55,439
¿Qué?
312
00:19:55,440 --> 00:19:57,759
La de la excavación del colegio.
313
00:19:57,760 --> 00:20:00,719
Ya le ha llegado al jefe.
Tardará un poco en valorarla,
314
00:20:00,720 --> 00:20:03,520
pero no podemos entretenernos.
Intentaré llamarle.
315
00:20:10,040 --> 00:20:11,360
¿Por qué tardan tanto?
316
00:20:13,960 --> 00:20:14,960
No sé.
317
00:20:37,920 --> 00:20:39,240
Mierda.
318
00:20:40,680 --> 00:20:43,079
¿Por qué se ha hecho pasar por Owen?
319
00:20:43,080 --> 00:20:46,159
- Quería obtener ese permiso.
- ¿Para qué?
320
00:20:46,160 --> 00:20:47,719
Para excavar en el colegio.
321
00:20:47,720 --> 00:20:49,359
- ¿Qué coño…?
- Caminad.
322
00:20:49,360 --> 00:20:50,519
¿Cómo lo sabe?
323
00:20:50,520 --> 00:20:53,559
Quizá por esos cuadernos que tenía Andrew.
324
00:20:53,560 --> 00:20:55,999
Los de su padre. A lo mejor ponía algo.
325
00:20:56,000 --> 00:20:59,039
- Encontrarán el cuerpo.
- Sí, es bastante probable.
326
00:20:59,040 --> 00:21:01,999
- Pero no lo matamos.
- Da igual. Estuvimos allí.
327
00:21:02,000 --> 00:21:06,279
Lo trasladamos y lo enterramos.
Seguro que tiene nuestro puto ADN.
328
00:21:06,280 --> 00:21:08,599
Ha pasado mucho tiempo. Hace 20 años.
329
00:21:08,600 --> 00:21:11,159
No puedes librarte del ADN.
Es como el catolicismo.
330
00:21:11,160 --> 00:21:13,679
Ya, pero no fuimos nosotras. Fue Greta.
331
00:21:13,680 --> 00:21:16,839
No nos creerán.
Dirán que queremos inculpar a la muerta.
332
00:21:16,840 --> 00:21:19,159
No está muerta.
Estaba a punto de decírselo.
333
00:21:19,160 --> 00:21:21,319
No podemos decírselo. Aún no.
334
00:21:21,320 --> 00:21:24,639
Si se lo decimos,
parecerá que estamos desesperadas.
335
00:21:24,640 --> 00:21:25,959
¡Taxi!
336
00:21:25,960 --> 00:21:29,999
No basta con decirlo, hay que demostrarlo.
Volveré pronto.
337
00:21:30,000 --> 00:21:33,120
- Nos vemos en el puente en una hora.
- Madre mía.
338
00:21:34,200 --> 00:21:35,720
¿Y adónde va?
339
00:21:56,000 --> 00:21:57,360
Hola, cielo.
340
00:21:59,800 --> 00:22:00,960
Mamá está viva.
341
00:22:04,880 --> 00:22:06,480
¿Qué pasó, papá?
342
00:22:08,000 --> 00:22:10,080
¿Quién murió? ¿Qué habéis hecho?
343
00:22:10,680 --> 00:22:12,040
Mamá tiene secretos.
344
00:22:20,400 --> 00:22:23,239
No quería que mi antigua yo
345
00:22:23,240 --> 00:22:25,319
infectara a mis seres queridos.
346
00:22:25,320 --> 00:22:27,079
¿Y ahora qué hacemos, Margo?
347
00:22:27,080 --> 00:22:28,720
Sé quién puede ayudarnos.
348
00:22:29,800 --> 00:22:31,799
Represento a una organización
349
00:22:31,800 --> 00:22:35,520
que ayuda a mujeres
que no tienen a quién acudir.
350
00:22:38,120 --> 00:22:40,400
Os explico el proceso.
351
00:22:43,560 --> 00:22:45,119
Solo queríamos protegerte.
352
00:22:45,120 --> 00:22:47,400
¿Crees que no sabía que pasaba algo?
353
00:22:49,760 --> 00:22:51,560
Estaba volviéndome loca.
354
00:22:52,560 --> 00:22:54,480
Sabía que todos me mentíais.
355
00:22:57,200 --> 00:22:59,200
Creía que le habías hecho algo.
356
00:23:01,240 --> 00:23:03,240
No sabía en quién confiar.
357
00:23:06,400 --> 00:23:08,800
Por eso busqué a sus amigas.
358
00:23:10,320 --> 00:23:12,000
Por eso mandé aquel correo.
359
00:23:17,600 --> 00:23:18,600
¿Lo mandaste tú?
360
00:23:20,680 --> 00:23:22,640
- Lo siento.
- Eh.
361
00:23:25,320 --> 00:23:26,680
No pasa nada.
362
00:23:37,800 --> 00:23:39,520
- ¿Puede esperarme?
- ¡Corten!
363
00:23:43,040 --> 00:23:45,279
- Quiero hablar con Seb.
- Y yo.
364
00:23:45,280 --> 00:23:47,879
La vaca no coopera.
Me tiene hasta los huevos.
365
00:23:47,880 --> 00:23:48,760
Excelente.
366
00:23:50,160 --> 00:23:51,160
Joder.
367
00:23:54,920 --> 00:23:56,880
- ¡Mis niños!
- ¡Mamá, has vuelto!
368
00:23:58,200 --> 00:23:59,560
¿Dónde coño estabas?
369
00:24:00,080 --> 00:24:01,479
Hola.
370
00:24:01,480 --> 00:24:02,880
Hola, cariño.
371
00:24:03,600 --> 00:24:05,880
Venga, Jack. Vamos a ver el iPad.
372
00:24:07,760 --> 00:24:09,879
- ¿Qué hacéis aquí?
- Buscarte.
373
00:24:09,880 --> 00:24:12,439
- Estábamos preocupadísimas.
- Sí, se nota.
374
00:24:12,440 --> 00:24:15,079
- Nadie os localizaba.
- Hemos perdido el móvil.
375
00:24:15,080 --> 00:24:16,679
¿Todas? ¿Cómo?
376
00:24:16,680 --> 00:24:18,399
- ¿Qué pasa, chicas?
- Nada.
377
00:24:18,400 --> 00:24:21,239
Algo pasa. La desaparición, los secretos.
378
00:24:21,240 --> 00:24:25,199
Voy a haceros una pregunta, chicas,
y quiero la verdad.
379
00:24:25,200 --> 00:24:26,359
¿Sí?
380
00:24:26,360 --> 00:24:27,919
¿Os habéis unido al IRA?
381
00:24:27,920 --> 00:24:32,039
- Ya nadie se une al IRA, mami.
- Tu prima Mary se unió el mes pasado.
382
00:24:32,040 --> 00:24:34,199
- Se unió al ISIS, mami.
- ¿Qué?
383
00:24:34,200 --> 00:24:36,719
Ay, no. Perdón. No es el ISIS. BUPA.
384
00:24:36,720 --> 00:24:39,519
- ¿Cómo lo paga?
- Han llamado los padres de Saoirse.
385
00:24:39,520 --> 00:24:41,039
Quieren llamar a la poli.
386
00:24:41,040 --> 00:24:43,839
Saoirse está bien.
Nosotras hablamos con ellos.
387
00:24:43,840 --> 00:24:46,199
- Y vamos a hacer té.
- Ya tenemos té.
388
00:24:46,200 --> 00:24:47,840
Pues hacemos más.
389
00:24:49,520 --> 00:24:52,119
¿Qué pasa? ¿Cuál es el plan exactamente?
390
00:24:52,120 --> 00:24:55,000
Saoirse te dio
aquel número del faro, ¿verdad?
391
00:24:55,960 --> 00:24:59,120
Enséñamelo.
Voy a averiguar a quién llamaba Greta.
392
00:25:02,440 --> 00:25:04,039
Residencia de Knockshee.
393
00:25:04,040 --> 00:25:06,239
Hola. Es una residencia.
394
00:25:06,240 --> 00:25:08,519
- ¿Una residencia?
- Hola, ¿sigue ahí?
395
00:25:08,520 --> 00:25:09,360
¿Qué pregunto?
396
00:25:10,120 --> 00:25:13,800
- Hay algún problema en la línea.
- El nombre de la madre. ¿Cómo era?
397
00:25:14,320 --> 00:25:16,999
Nora O'Hara. Pregunta por Nora O'Hara.
398
00:25:17,000 --> 00:25:20,359
- ¿Hola?
- Lo siento, no sé qué pasaba.
399
00:25:20,360 --> 00:25:23,439
¿Podría pasarme con Nora O'Hara,
por favor?
400
00:25:23,440 --> 00:25:26,119
Me temo que no está en condiciones.
401
00:25:26,120 --> 00:25:27,199
¿Puedo ayudarle?
402
00:25:27,200 --> 00:25:29,839
Quisiera ponerme en contacto con su hija.
403
00:25:29,840 --> 00:25:33,560
De acuerdo. Si quiere,
puedo darle el mensaje en cuanto llegue.
404
00:25:35,040 --> 00:25:36,119
La tengo.
405
00:25:36,120 --> 00:25:39,679
¿Y si un zorro desentierra el cadáver?
¿Eso es posible?
406
00:25:39,680 --> 00:25:41,639
¿Es pedir demasiado?
407
00:25:41,640 --> 00:25:43,559
Dios, cariño. ¿Dónde estabas?
408
00:25:43,560 --> 00:25:45,839
- ¿Has…?
- Deja a la puta vaca.
409
00:25:45,840 --> 00:25:47,159
¿Quiénes son?
410
00:25:47,160 --> 00:25:48,479
Los guionistas.
411
00:25:48,480 --> 00:25:51,519
¿Qué? Yo soy los guionistas.
La guionista. Soy yo.
412
00:25:51,520 --> 00:25:53,559
- Mandaste contratarlos.
- Qué va.
413
00:25:53,560 --> 00:25:54,760
- Por correo.
- ¿Cuándo?
414
00:25:58,000 --> 00:26:01,279
"Hola. Esta serie es un puto coñazo.
415
00:26:01,280 --> 00:26:03,679
Acabaré tirando el portátil
por la ventana.
416
00:26:03,680 --> 00:26:05,039
No puedo seguir sola.
417
00:26:05,040 --> 00:26:09,240
Contratad putos guionistas
que no den pena. Besitos, Saoirse".
418
00:26:11,360 --> 00:26:15,559
Sí, ya veo. Bueno, está claro
que llevaba encima un par de margaritas.
419
00:26:15,560 --> 00:26:19,599
Es un placer conocerte.
Soy una gran admiradora.
420
00:26:19,600 --> 00:26:21,479
- Eso no es necesario.
- Vale.
421
00:26:21,480 --> 00:26:23,919
Eres como Jesse.
Tampoco le gustan los elogios.
422
00:26:23,920 --> 00:26:26,759
Eva ha trabajado en la nueva serie
de Jesse Armstrong.
423
00:26:26,760 --> 00:26:28,639
- ¿Ah, sí?
- Es un genio.
424
00:26:28,640 --> 00:26:31,719
Sí, eso dicen.
En fin, hay que cambiar una trama.
425
00:26:31,720 --> 00:26:33,319
Y rápido. Inmediatamente.
426
00:26:33,320 --> 00:26:34,919
¿Qué? ¿Cuál?
427
00:26:34,920 --> 00:26:36,359
Sí, esta de aquí.
428
00:26:36,360 --> 00:26:39,999
Cuando las niñas entierran un cuerpo
en el terreno del colegio.
429
00:26:40,000 --> 00:26:43,079
Lo grabamos dentro de poco.
Hubo que retrasarlo.
430
00:26:43,080 --> 00:26:45,559
Pues vamos a cargárnoslo de la serie.
431
00:26:45,560 --> 00:26:47,839
Eso tendrá un impacto enorme.
432
00:26:47,840 --> 00:26:50,479
Habrá que reescribir media temporada.
433
00:26:50,480 --> 00:26:53,720
Hemos pedido la comida hace 45 minutos
y no dan señales.
434
00:26:54,560 --> 00:26:55,759
¿Qué tiene que ver?
435
00:26:55,760 --> 00:26:58,479
Creía que decíamos
cosas que nos preocupaban.
436
00:26:58,480 --> 00:27:01,759
Por eso Jesse lo planea todo
tan minuciosamente.
437
00:27:01,760 --> 00:27:04,759
- Su catering es increíble.
- Diseña él los menús.
438
00:27:04,760 --> 00:27:08,359
Lo supervisa todo.
Es muy duro ser tan perfeccionista.
439
00:27:08,360 --> 00:27:10,559
Sí, pobre Jesse Armstrong de mierda.
440
00:27:10,560 --> 00:27:13,519
Necesitamos una idea nueva.
Cualquier idea nueva.
441
00:27:13,520 --> 00:27:15,800
Hay que hacer que funcione. Si no…
442
00:27:18,960 --> 00:27:19,920
¿Qué pasa?
443
00:27:23,240 --> 00:27:25,640
Si no, esto no acabará nunca.
444
00:27:27,800 --> 00:27:31,159
- Saoirse. ¿Qué haces?
- Cogerte prestada una tarjeta.
445
00:27:31,160 --> 00:27:32,559
¿Te vas?
446
00:27:32,560 --> 00:27:35,039
- Piensa una idea nueva.
- ¿Yo?
447
00:27:35,040 --> 00:27:37,520
Saldrá genial. Confío en ti.
448
00:27:42,040 --> 00:27:43,160
Jesse se quedaría.
449
00:27:44,840 --> 00:27:46,759
No va mucho conmigo.
450
00:27:46,760 --> 00:27:49,479
- Claro, porque está de moda.
- De acuerdo.
451
00:27:49,480 --> 00:27:53,399
Podrías vestir un poco más como yo, Dara.
Las lesbianas me adoran.
452
00:27:53,400 --> 00:27:56,159
Tengo que protestar en nombre de mi gente.
453
00:27:56,160 --> 00:27:59,439
¿Recuerdas aquella fiesta gay callejera
a la que fuimos?
454
00:27:59,440 --> 00:28:01,959
- El Orgullo.
- Una abogada se me declaró.
455
00:28:01,960 --> 00:28:03,159
Iba borracha.
456
00:28:03,160 --> 00:28:05,999
- A ti no se te declaró.
- No pienso ponérmelo.
457
00:28:06,000 --> 00:28:07,880
Vale. Te traeré algo de Jim.
458
00:28:15,520 --> 00:28:16,759
"Querida Jodie:
459
00:28:16,760 --> 00:28:18,880
Siento mucho cómo han terminado las cosas.
460
00:28:19,720 --> 00:28:23,159
No me busques ni me contactes.
461
00:28:23,160 --> 00:28:24,839
Quiero pasar página.
462
00:28:24,840 --> 00:28:26,719
Por favor, déjame.
463
00:28:26,720 --> 00:28:29,360
Quizá lo entiendas mejor con esto. Greta".
464
00:28:30,280 --> 00:28:31,480
Claro.
465
00:28:34,440 --> 00:28:35,760
Bajo aquí. Pare.
466
00:28:37,880 --> 00:28:38,960
Gracias.
467
00:28:42,080 --> 00:28:43,760
¡Chicas, parad!
468
00:28:45,000 --> 00:28:46,319
- ¡Hola!
- Sube, anda.
469
00:28:46,320 --> 00:28:49,039
Arriba. Date aire.
470
00:28:49,040 --> 00:28:50,440
Vamos.
471
00:28:51,960 --> 00:28:53,679
- Va para allá.
- ¿Seguro?
472
00:28:53,680 --> 00:28:55,359
Eso decía la de la residencia.
473
00:28:55,360 --> 00:28:58,679
Por fin hemos pillado a esa petarda.
Se va a enterar.
474
00:28:58,680 --> 00:29:02,119
No pienso pagar por sus actos.
Ni de puta coña.
475
00:29:02,120 --> 00:29:05,039
No pienso ir presa.
Es hora de dar la cara, cabrona.
476
00:29:05,040 --> 00:29:06,360
Se ha tomado 17 cafés.
477
00:29:07,320 --> 00:29:11,199
He recordado dónde vi este libro:
en el apartamento de Jodie.
478
00:29:11,200 --> 00:29:14,199
Y la carta de la caja,
la que Greta envió a Jodie.
479
00:29:14,200 --> 00:29:16,439
"Quizá lo entiendas mejor con esto".
480
00:29:16,440 --> 00:29:18,160
¿Crees que se la envió Greta?
481
00:29:18,720 --> 00:29:20,519
Mierda. Jim.
482
00:29:20,520 --> 00:29:22,439
¿Dónde coño has ido ahora?
483
00:29:22,440 --> 00:29:25,039
- Cálmate, Jim.
- Te has llevado mi iPhone.
484
00:29:25,040 --> 00:29:27,720
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque te estoy llamando.
485
00:29:28,240 --> 00:29:30,959
Gracias por llamar
a los padres de Saoirse. O no.
486
00:29:30,960 --> 00:29:33,599
- ¡Pillado!
- La llevas. ¡Vamos, papá!
487
00:29:33,600 --> 00:29:35,559
- Porque están aquí.
- ¡Pillado!
488
00:29:35,560 --> 00:29:38,439
- ¿Mis padres están ahí?
- Ahí está la susodicha.
489
00:29:38,440 --> 00:29:39,679
Saoirse, cariño.
490
00:29:39,680 --> 00:29:44,240
- Me han dicho que os habéis unido al IRA.
- No sabíamos que siguiera activo.
491
00:29:45,440 --> 00:29:48,359
Oye. No sé si tienes
alguna especie de crisis.
492
00:29:48,360 --> 00:29:50,159
No tengo ninguna puta crisis.
493
00:29:50,160 --> 00:29:54,199
Me he ido unos días con mis amigas.
Tú siempre estás en Londres.
494
00:29:54,200 --> 00:29:57,159
Ganando dinero
y mirando por nuestra familia.
495
00:29:57,160 --> 00:29:59,239
¿Quién los ha cuidado toda una década?
496
00:29:59,240 --> 00:30:02,159
- La carretera.
- Yo miro por nuestra puta familia.
497
00:30:02,160 --> 00:30:03,639
¡Corre!
498
00:30:03,640 --> 00:30:05,240
Ya lo sé, cariño.
499
00:30:06,200 --> 00:30:07,319
Y te lo agradezco.
500
00:30:07,320 --> 00:30:10,799
- Solo pido un día más.
- La residencia está cerca de Cork.
501
00:30:10,800 --> 00:30:12,239
Dos días más.
502
00:30:12,240 --> 00:30:15,199
¿Podrás ocuparte de tus hijos
dos días, James?
503
00:30:15,200 --> 00:30:17,159
Por supuesto. Solo te pido…
504
00:30:17,160 --> 00:30:19,480
No se admiten más preguntas.
505
00:30:20,280 --> 00:30:21,360
Imbécil.
506
00:30:26,680 --> 00:30:29,199
Están tramitando
la solicitud de excavación,
507
00:30:29,200 --> 00:30:32,119
pero aunque la aprobaran
sin descubrir que soy…
508
00:30:32,120 --> 00:30:34,199
Que no eres el inspector O'Neill.
509
00:30:34,200 --> 00:30:37,759
Eso. El terreno del colegio es inmenso.
510
00:30:37,760 --> 00:30:41,679
- Empecemos por la casa del conserje.
- Está en medio del bosque.
511
00:30:41,680 --> 00:30:46,079
Puede que solo tengamos una oportunidad.
512
00:30:46,080 --> 00:30:47,760
Hay que ser más específicos.
513
00:30:49,240 --> 00:30:50,640
No tengo mucho, Liam.
514
00:30:53,480 --> 00:30:58,000
Llevo toda la vida intentando dar forma
a lo poco que tengo.
515
00:30:59,200 --> 00:31:01,279
Intentando entender quién era.
516
00:31:01,280 --> 00:31:04,439
Por eso estudio Periodismo,
por el amor de Dios.
517
00:31:04,440 --> 00:31:06,680
Ni siquiera sé si se me da bien.
518
00:31:07,920 --> 00:31:14,080
Es como si fuera un personaje de cuento.
Todo sobre él es incierto y frágil.
519
00:31:16,040 --> 00:31:18,400
Siempre he pensado que si lo encontrara…
520
00:31:21,480 --> 00:31:23,920
no sé, se convertiría en alguien real.
521
00:31:27,080 --> 00:31:28,840
Suena absurdo, ¿verdad?
522
00:31:30,040 --> 00:31:32,080
Todos queremos dar sentido a algo.
523
00:31:32,960 --> 00:31:35,960
Buscar la luz en la oscuridad.
524
00:31:38,760 --> 00:31:41,240
Esperando que un acierto
compense un error.
525
00:31:42,600 --> 00:31:44,400
¿Por eso me ayudas, Liam?
526
00:31:45,400 --> 00:31:48,640
¿Soy solo una buena obra
que podría compensar una mala?
527
00:31:52,320 --> 00:31:54,240
¿Por qué te mudaste a Knockdara?
528
00:31:55,480 --> 00:31:57,240
¿Te pasó algo en Dublín?
529
00:32:00,400 --> 00:32:01,919
¿Sabes qué, Andrew?
530
00:32:01,920 --> 00:32:04,160
Serás un periodista excelente.
531
00:32:05,520 --> 00:32:07,960
ESTÁS ENTRANDO EN EL DERRY LIBRE
532
00:32:25,720 --> 00:32:27,280
Bienvenidas a Metamorphosis.
533
00:32:29,440 --> 00:32:31,720
Si queréis ayuda,
tocad la campanita de princesa.
534
00:32:32,560 --> 00:32:33,640
No, de eso nada.
535
00:32:34,480 --> 00:32:35,800
Tenemos cita.
536
00:32:36,920 --> 00:32:40,000
- Nombres, porfa.
- No, estamos en el otro libro.
537
00:32:40,840 --> 00:32:41,959
¿El otro libro?
538
00:32:41,960 --> 00:32:45,360
El otro libro. Por supuesto. Vale.
539
00:32:48,360 --> 00:32:49,559
Lo siento mucho.
540
00:32:49,560 --> 00:32:51,760
- Yo nos registro.
- Claro.
541
00:32:54,680 --> 00:32:55,800
Es un honor conoceros.
542
00:33:04,360 --> 00:33:06,919
Vamos. Llevamos siglos de camino.
543
00:33:06,920 --> 00:33:09,279
- Tengo hambre.
- Esta historia es fascinante.
544
00:33:09,280 --> 00:33:14,919
Trata de una niña que intenta superar
un acontecimiento muy traumático que…
545
00:33:14,920 --> 00:33:17,919
Se refieren a él como "el gran mal".
546
00:33:17,920 --> 00:33:20,079
- ¿Dónde estamos?
- "El gran mal".
547
00:33:20,080 --> 00:33:22,639
- No hay señales.
- ¿Nos hemos perdido?
548
00:33:22,640 --> 00:33:24,959
No sé ni en qué condado estamos.
549
00:33:24,960 --> 00:33:27,440
- Perfecto.
- Vamos a preguntar ahí.
550
00:33:41,920 --> 00:33:43,079
Disculpe.
551
00:33:43,080 --> 00:33:47,799
Nos preguntábamos si podría recomendarnos
algún hotel u hostal cercano.
552
00:33:47,800 --> 00:33:50,159
¿Parezco la oficina de turismo?
553
00:33:50,160 --> 00:33:51,319
¿Perdón?
554
00:33:51,320 --> 00:33:54,160
Que si parezco
una puta oficina de turismo.
555
00:33:54,760 --> 00:33:56,599
Pues no.
556
00:33:56,600 --> 00:33:59,279
Comprad algo,
557
00:33:59,280 --> 00:34:01,239
y luego hablamos.
558
00:34:01,240 --> 00:34:02,840
Íbamos a comprar algo.
559
00:34:06,480 --> 00:34:07,999
- Qué sinvergüenza.
- Sí.
560
00:34:08,000 --> 00:34:09,079
En fin.
561
00:34:09,080 --> 00:34:13,720
La escritora
nunca llega a revelar lo que pasó.
562
00:34:14,240 --> 00:34:16,920
En qué consistió realmente el gran mal.
563
00:34:18,960 --> 00:34:21,680
Lo justifica argumentando que…
564
00:34:22,600 --> 00:34:23,720
no es relevante.
565
00:34:24,240 --> 00:34:27,879
Lo contrario de lo que cabría esperar
con un trauma.
566
00:34:27,880 --> 00:34:31,039
Parece que intenta convertirlo
en algo distante,
567
00:34:31,040 --> 00:34:32,120
como un sueño,
568
00:34:33,120 --> 00:34:34,760
disociándose de él.
569
00:34:46,600 --> 00:34:49,799
Hay un motel más adelante.
570
00:34:49,800 --> 00:34:51,839
No sabía que tuviéramos moteles.
571
00:34:51,840 --> 00:34:53,759
¿Efectivo o tarjeta?
572
00:34:53,760 --> 00:34:55,520
Tarjeta, por favor.
573
00:34:59,520 --> 00:35:01,840
No, mierda. Me he equivocado.
574
00:35:19,160 --> 00:35:20,840
Nos odia.
575
00:35:54,400 --> 00:35:55,840
Señoras.
576
00:35:56,800 --> 00:35:58,120
Señoras.
577
00:35:59,400 --> 00:36:01,120
Creo que estamos todas.
578
00:36:04,240 --> 00:36:09,039
Como algunas ya sabréis,
579
00:36:09,040 --> 00:36:12,280
hemos tenido un percance
con una de nuestras clientas.
580
00:36:13,240 --> 00:36:18,000
Ha escapado
antes de que termináramos la operación.
581
00:36:18,640 --> 00:36:21,199
Supongo que siempre hay una primera vez.
582
00:36:21,200 --> 00:36:24,840
Rossa, antes de empezar,
me gustaría hablar de otro tema.
583
00:36:26,160 --> 00:36:28,039
Seguro que no es tan urgente.
584
00:36:28,040 --> 00:36:29,120
Sí que lo es.
585
00:36:36,800 --> 00:36:37,719
¿Jackson?
586
00:36:37,720 --> 00:36:39,440
Sí, Jackson.
587
00:36:40,160 --> 00:36:41,719
Se ha ido al otro barrio.
588
00:36:41,720 --> 00:36:44,440
Disculpad si alguna lo buscaba.
589
00:36:45,000 --> 00:36:48,520
No quería haceros perder el tiempo.
He estado liada.
590
00:36:49,200 --> 00:36:52,880
No he podido notificaros,
como suele decirse.
591
00:36:54,600 --> 00:36:55,520
¿Por qué?
592
00:36:56,760 --> 00:36:59,680
Cambiaba información confidencial
por dinero.
593
00:37:01,160 --> 00:37:03,679
- Arriesgaba a las clientas.
- ¿Seguro?
594
00:37:03,680 --> 00:37:04,599
Seguro.
595
00:37:04,600 --> 00:37:07,359
- Tiene pruebas, guapa.
- Entiendo.
596
00:37:07,360 --> 00:37:10,079
Tenemos que asegurarnos
de que era el único.
597
00:37:10,080 --> 00:37:11,519
Sí, claro.
598
00:37:11,520 --> 00:37:13,640
Considéralo prioritario.
599
00:37:14,560 --> 00:37:18,359
Respecto a la clienta desaparecida,
os aseguro a todas
600
00:37:18,360 --> 00:37:21,399
que la encontraremos pronto
y la pondremos a raya.
601
00:37:21,400 --> 00:37:22,479
Total, guapa.
602
00:37:22,480 --> 00:37:27,320
No, la cuestión no es
ponerla a raya, Booker.
603
00:37:41,880 --> 00:37:45,360
Ah, buenas noches.
604
00:37:46,520 --> 00:37:47,879
Me llamo Norman.
605
00:37:47,880 --> 00:37:49,199
¿Puedo ayudarlas?
606
00:37:49,200 --> 00:37:50,120
¿Norman?
607
00:37:50,640 --> 00:37:52,880
¿Tiene un motel y se llama Norman?
608
00:37:53,480 --> 00:37:55,199
No es mío. Es de mi padre.
609
00:37:55,200 --> 00:37:56,600
¿Y él cómo se llama?
610
00:37:57,200 --> 00:37:58,119
Norman.
611
00:37:58,120 --> 00:38:00,720
¿Alguno de los dos practica la taxidermia?
612
00:38:02,680 --> 00:38:04,960
Queremos habitaciones para esta noche.
613
00:38:08,960 --> 00:38:11,559
- ¿Le suena Heaven's Veil?
- Caille Neamh.
614
00:38:11,560 --> 00:38:13,679
Está bastante más al oeste.
615
00:38:13,680 --> 00:38:15,639
Han hecho bien en parar.
616
00:38:15,640 --> 00:38:17,120
Empiezo a dudarlo.
617
00:38:17,720 --> 00:38:19,199
¿Conocen la historia?
618
00:38:19,200 --> 00:38:20,399
¿Qué historia?
619
00:38:20,400 --> 00:38:22,999
Un sitio precioso, a pesar de todo.
620
00:38:23,000 --> 00:38:25,559
Pero está despoblado desde hace décadas.
621
00:38:25,560 --> 00:38:27,359
- Es un pueblo fantasma.
- ¿Y eso?
622
00:38:27,360 --> 00:38:30,319
- Se fueron todos aterrados.
- ¿Aterrados?
623
00:38:30,320 --> 00:38:34,000
Una noche, un grupo de niños
se reunió en una pequeña iglesia.
624
00:38:34,680 --> 00:38:36,639
Hubo un incendio.
625
00:38:36,640 --> 00:38:38,480
La mayoría murió.
626
00:38:39,280 --> 00:38:41,240
Ocho pobres angelitos.
627
00:38:41,920 --> 00:38:44,040
Solo pensarlo es insoportable.
628
00:38:44,720 --> 00:38:46,719
Aquello destrozó a su comunidad.
629
00:38:46,720 --> 00:38:48,239
¿No fue deliberado?
630
00:38:48,240 --> 00:38:50,920
Por supuesto que fue deliberado, sí.
631
00:38:51,960 --> 00:38:52,880
¿Quién lo hizo?
632
00:38:53,480 --> 00:38:57,760
Dicen que fue el mismísimo Diablo.
633
00:39:01,520 --> 00:39:02,600
Ya estamos.
634
00:39:03,320 --> 00:39:05,559
¿Quieren que les llene el minibar?
635
00:39:05,560 --> 00:39:08,480
Creo que no hace falta.
Estamos muy cansadas.
636
00:39:16,200 --> 00:39:17,920
Ni de puta coña.
637
00:39:18,680 --> 00:39:22,920
Pensándolo bien,
sí que vamos a necesitar alcohol.
638
00:39:25,560 --> 00:39:28,479
Anda por ahí suelta
639
00:39:28,480 --> 00:39:30,280
con información confidencial.
640
00:39:31,040 --> 00:39:34,279
¿Qué tipo de mensaje
manda eso a las otras clientas?
641
00:39:34,280 --> 00:39:36,039
A las más lucrativas.
642
00:39:36,040 --> 00:39:37,279
Esto es un negocio.
643
00:39:37,280 --> 00:39:39,880
Rossa, cuando empezamos, no lo era.
644
00:39:40,600 --> 00:39:41,640
Era vocación.
645
00:39:42,720 --> 00:39:45,040
Queríamos ayudar a mujeres vulnerables.
646
00:39:45,920 --> 00:39:49,840
Queríamos ayudarlas
a escapar de circunstancias horribles.
647
00:39:50,760 --> 00:39:54,560
Ahora ayudaríamos a cualquiera
si tiene suficiente dinero.
648
00:39:55,760 --> 00:39:59,080
Ayudaríamos a maltratadores
a huir de la justicia
649
00:39:59,720 --> 00:40:01,720
si tienen el puto dinero.
650
00:40:03,040 --> 00:40:04,040
Dios.
651
00:40:04,880 --> 00:40:06,200
Qué desgaste.
652
00:40:08,120 --> 00:40:09,639
Qué desgaste.
653
00:40:09,640 --> 00:40:14,520
Estás obsesionada con el pasado.
654
00:40:15,160 --> 00:40:17,440
Los tiempos han cambiado.
655
00:40:20,320 --> 00:40:22,119
Ese tío es raro de cojones.
656
00:40:22,120 --> 00:40:24,639
No encuentro nada
de un incendio en Heaven's Veil.
657
00:40:24,640 --> 00:40:26,999
Busca el nombre irlandés. ¿Cómo era?
658
00:40:27,000 --> 00:40:29,359
Caille Neamh. Ya lo ha hecho.
659
00:40:29,360 --> 00:40:31,879
¿Lo has escrito bien? C, A, I…
660
00:40:31,880 --> 00:40:33,679
Lo he encontrado.
661
00:40:33,680 --> 00:40:37,759
Una pequeña comunidad de habla irlandesa
vivió allí hasta finales de los 90.
662
00:40:37,760 --> 00:40:39,159
- Dios.
- ¿Qué pasa?
663
00:40:39,160 --> 00:40:40,280
El libro.
664
00:40:42,280 --> 00:40:43,880
¿Nos dices qué coño pasa?
665
00:40:49,000 --> 00:40:50,160
Mirad esto.
666
00:40:54,040 --> 00:40:55,680
Vale, a ver. El primero.
667
00:40:56,400 --> 00:40:57,440
Heaven's Veil.
668
00:40:58,080 --> 00:41:00,359
Mirad el apellido de la autora.
669
00:41:00,360 --> 00:41:03,159
Ganchaille, Caille. Es muy parecido.
670
00:41:03,160 --> 00:41:04,679
Caille significa 'velo'.
671
00:41:04,680 --> 00:41:06,400
¿Qué significa ganchaille?
672
00:41:08,920 --> 00:41:10,000
'Desvelado'.
673
00:41:11,880 --> 00:41:13,120
Greta desvelada.
674
00:41:14,920 --> 00:41:16,840
El libro habla de Greta, chicas.
675
00:41:18,960 --> 00:41:21,400
Firmé un contrato con esa mujer.
676
00:41:22,760 --> 00:41:24,360
Prometí ayudarla.
677
00:41:25,640 --> 00:41:28,320
¿Y ahora me dices que tengo que matarla?
678
00:41:29,680 --> 00:41:31,200
Es un poco fuerte, guapa.
679
00:41:33,320 --> 00:41:35,079
¿Quién te consiguió el caso?
680
00:41:35,080 --> 00:41:36,280
No, Rossa.
681
00:41:37,360 --> 00:41:38,479
No puedo.
682
00:41:38,480 --> 00:41:39,600
¿No puedes?
683
00:41:40,400 --> 00:41:43,719
Esa persona me ayudó en el pasado
684
00:41:43,720 --> 00:41:45,519
de una forma muy profesional.
685
00:41:45,520 --> 00:41:47,759
¿Es…? ¿Es de los nuestros?
686
00:41:47,760 --> 00:41:48,760
Pues…
687
00:41:51,000 --> 00:41:53,599
- No.
- Ah. Ya veo.
688
00:41:53,600 --> 00:41:55,679
La madre adoptiva.
689
00:41:55,680 --> 00:41:57,359
Es complicado.
690
00:41:57,360 --> 00:41:58,800
Sí, siempre lo es.
691
00:41:59,920 --> 00:42:03,480
¿Fue la única de la familia que te vio?
692
00:42:05,600 --> 00:42:06,519
No.
693
00:42:06,520 --> 00:42:07,480
Oh, vaya.
694
00:42:08,000 --> 00:42:09,160
Oh.
695
00:42:10,560 --> 00:42:11,400
Oh, vaya.
696
00:42:16,280 --> 00:42:17,719
Debe de haber otro modo.
697
00:42:17,720 --> 00:42:18,720
Booker,
698
00:42:20,200 --> 00:42:23,960
tenemos que erradicar
hasta el último rastro.
699
00:42:25,640 --> 00:42:28,359
A cualquiera al tanto del caso,
700
00:42:28,360 --> 00:42:30,519
cualquiera que pueda identificarte,
701
00:42:30,520 --> 00:42:33,759
cualquiera que sepa que existimos.
702
00:42:33,760 --> 00:42:36,999
Tengo que proteger la sociedad.
703
00:42:37,000 --> 00:42:41,560
No puedes abandonar el proceso.
704
00:42:43,480 --> 00:42:44,320
Bien.
705
00:42:46,160 --> 00:42:48,560
¿Tenemos que encargarnos de alguien más?
706
00:42:49,400 --> 00:42:53,360
Entonces, ¿la psiquiatra que escribió
El complejo de muñeca es Margo Heaney?
707
00:42:54,120 --> 00:42:55,399
Sí, eso creo.
708
00:42:55,400 --> 00:42:58,439
Y creo que Liam
también le estaba dando vueltas.
709
00:42:58,440 --> 00:43:01,119
Entonces, Greta era la paciente de Margo.
710
00:43:01,120 --> 00:43:03,879
- Adoptó a su paciente.
- Qué bonito y sano.
711
00:43:03,880 --> 00:43:06,640
Entonces, el gran mal le pasó a Greta.
712
00:43:07,160 --> 00:43:09,359
¿Tendrá que ver con lo de la iglesia?
713
00:43:09,360 --> 00:43:12,560
Sabemos que Jodie y Greta
crecieron en Heaven's Veil.
714
00:43:15,320 --> 00:43:18,199
Jodie tenía quemaduras.
¿Sobrevivieron al incendio?
715
00:43:18,200 --> 00:43:20,759
¿Sabrían qué había pasado
o quién había sido?
716
00:43:20,760 --> 00:43:22,239
Yo dudo de lo del diablo.
717
00:43:22,240 --> 00:43:25,039
Vale. Tenemos que intentar…
718
00:43:25,040 --> 00:43:28,119
ordenar esto cronológicamente.
719
00:43:28,120 --> 00:43:29,599
Muy buena idea.
720
00:43:29,600 --> 00:43:32,559
Es un truco de guionista.
Así lo planeamos todo.
721
00:43:32,560 --> 00:43:34,639
¿Todos los guionistas? ¿Hasta los grandes?
722
00:43:34,640 --> 00:43:38,279
- ¿Los grandes?
- Como ese tío. Jesse Armstrong.
723
00:43:38,280 --> 00:43:40,399
Es el mejor.
724
00:43:40,400 --> 00:43:42,000
¿Me pasáis más papel?
725
00:43:45,920 --> 00:43:48,799
Heaven's Veil
es nuestro incidente incitador.
726
00:43:48,800 --> 00:43:49,760
¿Qué coño es esto?
727
00:43:51,800 --> 00:43:54,399
- Ay, Dios. Vale.
- ¿Lo escribiste?
728
00:43:54,400 --> 00:43:57,239
- ¿Qué?
- Lo del cadáver en el colegio.
729
00:43:57,240 --> 00:43:59,039
Lo ha usado en su puta serie.
730
00:43:59,040 --> 00:44:02,079
Lo escribí hace años,
antes de que esto pasara.
731
00:44:02,080 --> 00:44:04,919
Ni siquiera es lo que pasó.
Solo está inspirado.
732
00:44:04,920 --> 00:44:07,319
- Dios mío.
- He pedido que lo eliminen.
733
00:44:07,320 --> 00:44:09,720
Por eso quieren excavar los terrenos.
734
00:44:11,000 --> 00:44:13,640
Liam lo vio. Seb te estuvo escribiendo…
735
00:44:14,400 --> 00:44:15,640
sobre los guiones.
736
00:44:28,640 --> 00:44:30,040
- ¿Qué haces?
- Irme.
737
00:44:30,560 --> 00:44:32,520
No puedes. No puedes irte.
738
00:44:34,640 --> 00:44:37,240
Eres una puta idiota egoísta.
739
00:44:38,600 --> 00:44:39,960
Siempre haces lo mismo.
740
00:44:40,560 --> 00:44:43,760
Te gusta el caos. Te rodeas de él, pero…
741
00:44:45,880 --> 00:44:46,800
estoy harta.
742
00:44:48,160 --> 00:44:49,160
Se acabó.
743
00:44:54,000 --> 00:44:55,800
Dara.
744
00:44:57,520 --> 00:44:59,560
¿Qué esperabas, Saoirse?
745
00:45:09,480 --> 00:45:10,480
Mierda.
746
00:45:13,080 --> 00:45:16,039
Primero los sobres, las cartas,
y ahora esto.
747
00:45:16,040 --> 00:45:17,719
A saber qué más ha hecho.
748
00:45:17,720 --> 00:45:20,159
Ha estado manipulándolo todo.
749
00:45:20,160 --> 00:45:22,439
Es como si fuera un títere.
750
00:45:22,440 --> 00:45:24,439
Los títeres somos nosotras.
751
00:45:24,440 --> 00:45:26,520
Ella es más bien la titiritera.
752
00:45:31,080 --> 00:45:32,000
¿Hola?
753
00:45:33,720 --> 00:45:34,720
¿Robyn?
754
00:45:36,800 --> 00:45:37,960
¿Quién es?
755
00:45:45,160 --> 00:45:46,280
¿Puedo pasar?
756
00:45:47,960 --> 00:45:48,800
Claro.
757
00:45:58,840 --> 00:46:01,679
El de la gasolinera ha visto mi carné
y ha llamado a la poli.
758
00:46:01,680 --> 00:46:03,239
Sé lo que crees.
759
00:46:03,240 --> 00:46:04,919
No sé lo que creo ni yo.
760
00:46:04,920 --> 00:46:07,040
Crees que matamos a Charles Sampson.
761
00:46:08,240 --> 00:46:10,360
- No es así.
- Los inocentes no huyen.
762
00:46:11,080 --> 00:46:12,159
Es complicado.
763
00:46:12,160 --> 00:46:14,640
Lo será menos
cuando encontremos el cuerpo.
764
00:46:15,960 --> 00:46:18,640
Y no pararé
hasta que encontremos el cuerpo.
765
00:46:20,720 --> 00:46:24,479
- ¿Puedes ir un poco más despacio?
- Está loca, Dara.
766
00:46:24,480 --> 00:46:27,039
Tenemos que empezar a protegernos.
767
00:46:27,040 --> 00:46:29,520
Tú y yo. Tenemos que distanciarnos…
768
00:46:32,120 --> 00:46:33,120
¡Mierda!
769
00:46:34,920 --> 00:46:36,080
Dios mío.
770
00:46:37,400 --> 00:46:38,600
¿Qué ha sido eso?
771
00:46:39,520 --> 00:46:40,680
No lo sé.
772
00:46:42,040 --> 00:46:43,600
UNA CÁLIDA BIENVENIDA IRLANDESA
773
00:46:44,480 --> 00:46:46,519
Ya estaba muerto cuando llegamos.
774
00:46:46,520 --> 00:46:48,239
¿En la casa del conserje?
775
00:46:48,240 --> 00:46:50,200
Greta dijo que la había atacado.
776
00:46:51,120 --> 00:46:52,839
Llevaba semanas rondándola.
777
00:46:52,840 --> 00:46:54,640
Ella decía que era su ex.
778
00:46:55,360 --> 00:46:57,280
Que se llamaba Jason Meadows.
779
00:46:58,040 --> 00:46:59,240
Todo era mentira.
780
00:47:00,480 --> 00:47:02,799
Todo lo que nos contó era mentira.
781
00:47:02,800 --> 00:47:05,360
Y creo que yo ya lo sabía.
782
00:47:06,720 --> 00:47:07,800
Espera, ven aquí.
783
00:47:11,040 --> 00:47:12,040
Ven aquí.
784
00:47:16,960 --> 00:47:18,160
Date la vuelta.
785
00:47:29,480 --> 00:47:31,240
Sabía que ya lo había visto.
786
00:47:32,280 --> 00:47:35,800
¿Charles Sampson lo dibujó en su cuaderno
y no hablasteis nunca?
787
00:47:36,920 --> 00:47:40,320
Éramos niñas cuando nos los hicimos.
Nos convenció Greta.
788
00:47:41,160 --> 00:47:43,079
- ¿Greta otra vez?
- Sí.
789
00:47:43,080 --> 00:47:46,640
Está asumiendo mucha responsabilidad
para no poder defenderse.
790
00:47:49,160 --> 00:47:50,320
Greta está viva.
791
00:47:54,040 --> 00:47:56,239
- ¿Qué has dicho?
- Sé cómo suena.
792
00:47:56,240 --> 00:47:59,320
- Su cuerpo estaba en la morgue.
- Era Jodie Pryor.
793
00:48:03,360 --> 00:48:04,439
No veo nada.
794
00:48:04,440 --> 00:48:06,880
- Hemos atropellado algo.
- ¿Y dónde está?
795
00:48:13,680 --> 00:48:16,320
Intentamos encontrarla. A Greta.
796
00:48:18,040 --> 00:48:20,359
Intentamos averiguar quién narices era
797
00:48:20,360 --> 00:48:22,960
y en qué nos metió exactamente.
798
00:48:24,440 --> 00:48:28,520
Liam, siento haberte metido en todo esto.
De verdad.
799
00:48:30,200 --> 00:48:32,920
Pero yo solo intentaba averiguar
la verdad.
800
00:48:37,440 --> 00:48:38,880
¿Qué hago con esto?
801
00:48:50,160 --> 00:48:51,480
¿Qué debería hacer?
802
00:49:00,520 --> 00:49:02,000
Haz lo que quieras.
803
00:50:44,280 --> 00:50:46,520
Subtítulos: Cristina Puig Reig
58121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.