All language subtitles for How.To.Get.To.Heaven.From.Belfast.S01E06.Separate.But.Inseparable.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:28,400 Lo has matado. 2 00:00:31,480 --> 00:00:33,239 No había hecho nada malo. 3 00:00:33,240 --> 00:00:35,080 Era una buena persona. 4 00:00:37,520 --> 00:00:38,480 ¿Por qué? 5 00:00:40,440 --> 00:00:42,279 ¿Por qué lo has hecho? 6 00:00:42,280 --> 00:00:43,559 Ya está bien. 7 00:00:43,560 --> 00:00:45,799 - Sí, Saoirse. Cállate. - Tiene un arma. 8 00:00:45,800 --> 00:00:48,039 Mira que quedarme sin cinta americana… 9 00:00:48,040 --> 00:00:51,120 - No me importa. - Pues a mí sí, fardona. 10 00:00:52,240 --> 00:00:54,519 - Venga, ¿dónde está? - ¿La grabadora? 11 00:00:54,520 --> 00:00:56,679 - ¿Habéis abierto la caja? - Ha sido suerte. 12 00:00:56,680 --> 00:00:59,600 - ¿La habéis oído? - No. Y eso sí que es cierto. 13 00:01:01,520 --> 00:01:02,360 Muy bien. 14 00:01:04,200 --> 00:01:07,280 Decidme dónde está o me lío a tiros. 15 00:01:12,080 --> 00:01:14,160 - Se la di a Liam. - ¿Quién es Liam? 16 00:01:15,160 --> 00:01:17,999 - El tío al que mataste anoche. - ¿El poli? 17 00:01:18,000 --> 00:01:20,840 - ¿Mataste a más de uno anoche? - ¿De qué os conocéis? 18 00:01:25,440 --> 00:01:27,719 De hace poco. Lo conocimos en Knockdara. 19 00:01:27,720 --> 00:01:29,560 - ¿Es de Knockdara? - Sí. 20 00:01:37,640 --> 00:01:38,800 ¿Qué ocurre? 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,800 ¿Se marcha? 22 00:01:43,600 --> 00:01:44,839 ¿Se ha ido? 23 00:01:44,840 --> 00:01:45,960 Eso creo. 24 00:01:46,480 --> 00:01:49,199 - Deberíamos escapar. - Muy buena idea. 25 00:01:49,200 --> 00:01:51,680 - ¿Cómo? - Eso aún no lo sé. 26 00:01:52,360 --> 00:01:54,359 Ha muerto por mi culpa, ¿no? 27 00:01:54,360 --> 00:01:57,600 Porque me obsesioné con encontrar a Greta. 28 00:01:58,360 --> 00:02:02,280 ¡Puf! Greta se evapora. Y ahora eres Gráinne Marsh. 29 00:02:02,800 --> 00:02:05,159 Apellido de soltera: Breslin. 30 00:02:05,160 --> 00:02:07,239 Originaria de Tyrone. 31 00:02:07,240 --> 00:02:10,280 Te mudaste a Dublín de pequeña por un ascenso de papá. 32 00:02:11,440 --> 00:02:13,679 Bla, bla, bla. 33 00:02:13,680 --> 00:02:16,920 Universidad de Londres. A ver qué estudiaste. 34 00:02:18,000 --> 00:02:20,840 ¡Clásicas! Qué bien, Gráinne. 35 00:02:22,880 --> 00:02:25,359 - ¿Qué pasa? ¿Es por el vapeador? - No. 36 00:02:25,360 --> 00:02:27,759 - ¿El olor? - No es por el vapeador. 37 00:02:27,760 --> 00:02:28,960 ¿El arma preventiva? 38 00:02:30,160 --> 00:02:32,359 - ¿Te corta el rollo? - Un poco. 39 00:02:32,360 --> 00:02:34,599 Solo es preventiva. 40 00:02:34,600 --> 00:02:36,839 Por eso la llamamos arma preventiva. 41 00:02:36,840 --> 00:02:39,040 No tendrás que tocarla. Es para la comadrona. 42 00:02:40,200 --> 00:02:42,200 - ¿Por qué iba a necesitarla? - Pues… 43 00:02:44,080 --> 00:02:45,799 Por nada, guapa. 44 00:02:45,800 --> 00:02:49,759 Deberías buscar "preventivo" en el diccionario. 45 00:02:49,760 --> 00:02:51,599 Eres licenciada en Clásicas. 46 00:02:51,600 --> 00:02:53,000 ¿Por qué podría necesitarla? 47 00:02:53,920 --> 00:02:56,439 Tuvimos un incidente. 48 00:02:56,440 --> 00:02:58,080 Una vez. Solo uno. 49 00:02:59,200 --> 00:03:00,879 ¿Qué clase de incidente? 50 00:03:00,880 --> 00:03:04,839 Una mujer a la que cuidábamos se puso en contacto con su ex. 51 00:03:04,840 --> 00:03:06,199 Un capullo maltratador. 52 00:03:06,200 --> 00:03:10,159 Fue una idiota, teniendo en cuenta que la evaporamos por él. 53 00:03:10,160 --> 00:03:11,719 En fin, que él la localizó. 54 00:03:11,720 --> 00:03:13,719 Así que la comadrona 55 00:03:13,720 --> 00:03:16,200 tuvo que volarle la cabecita. 56 00:03:17,920 --> 00:03:20,919 No sabes la que se lio, sinceramente, guapa. 57 00:03:20,920 --> 00:03:23,639 ¿Cuándo llegará la comadrona? 58 00:03:23,640 --> 00:03:24,759 Pronto. 59 00:03:24,760 --> 00:03:28,119 Te advierto que es un poco borde, pero muy profesional. 60 00:03:28,120 --> 00:03:30,160 De hecho, debería llamarla. 61 00:03:31,520 --> 00:03:33,279 Ya casi está, guapa. 62 00:03:33,280 --> 00:03:36,079 Y, entonces, aquello de lo que huyes 63 00:03:36,080 --> 00:03:39,280 será solo algo que ocurrió en la vida de otra persona. 64 00:03:52,520 --> 00:03:55,039 19 de abril del 2003. 65 00:03:55,040 --> 00:03:57,799 Por fin, he logrado hacerle entrar en razón. 66 00:03:57,800 --> 00:03:59,320 Al final me ha hecho caso. 67 00:03:59,840 --> 00:04:02,199 Se ha marchado. Estoy muy feliz. 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,599 Jason Meadows no volverá a molestarme. 69 00:04:04,600 --> 00:04:05,880 Mierda. 70 00:04:13,680 --> 00:04:14,639 Llego tarde. 71 00:04:14,640 --> 00:04:16,879 ¿Llegas tarde, Greta, cielo? 72 00:04:16,880 --> 00:04:19,639 - Sí, Aggie. - Qué pesadilla. ¿Llega tarde, Margo? 73 00:04:19,640 --> 00:04:20,760 - Sí. - Adiós. 74 00:04:22,880 --> 00:04:25,679 Obviamente, en realidad no se llama Jason Meadows. 75 00:04:25,680 --> 00:04:28,040 Me he sentido fatal mintiendo a las demás. 76 00:04:28,640 --> 00:04:31,879 Voy a estudiar Literatura Inglesa. Quiero ser dramaturga. 77 00:04:31,880 --> 00:04:34,199 Como Brian Friel, Arthur Miller o… 78 00:04:34,200 --> 00:04:37,119 Sé lo que es un dramaturgo, señorita Shaw. 79 00:04:37,120 --> 00:04:41,600 Necesitaba una historia que entendieran, y lo convertí en mi novio controlador. 80 00:04:42,200 --> 00:04:46,119 Puede que veterinaria, aunque no me hacen gracia las vacas. 81 00:04:46,120 --> 00:04:48,359 - No me fío de ellas. - Cielo santo. 82 00:04:48,360 --> 00:04:50,640 - ¡Hermana! - Estaba rezando. 83 00:04:51,320 --> 00:04:53,320 No habrían entendido la verdad. 84 00:04:54,120 --> 00:04:56,239 Apenas la entiendo yo. 85 00:04:56,240 --> 00:04:58,039 ¿Puedo estudiar conversación? 86 00:04:58,040 --> 00:04:59,119 ¿Qué? 87 00:04:59,120 --> 00:05:01,679 ¿Podría ser conversadora? 88 00:05:01,680 --> 00:05:03,000 - ¿Es un trabajo? - No. 89 00:05:08,600 --> 00:05:10,479 Pero ya no importa. Se acabó. 90 00:05:10,480 --> 00:05:11,999 NUESTRA SEÑORA DE LOS DOLORES 91 00:05:12,000 --> 00:05:13,520 Ahora soy otra persona. 92 00:05:14,800 --> 00:05:17,280 Ya no me escondo del hombre del saco. 93 00:05:19,160 --> 00:05:20,519 Adelante. 94 00:05:20,520 --> 00:05:23,039 Le digo que se vaya a la mierda y me deje en paz. 95 00:05:23,040 --> 00:05:25,520 ¿Qué te hace tanta gracia? Llegas tarde. 96 00:05:26,080 --> 00:05:27,320 Perdone, hermana. 97 00:06:09,160 --> 00:06:13,320 CÓMO LLEGAR AL CIELO DESDE BELFAST 98 00:06:18,200 --> 00:06:19,400 Lo cierto es… 99 00:06:20,440 --> 00:06:22,560 que aún no he pensado en eso. 100 00:06:23,680 --> 00:06:24,920 En la universidad, digo. 101 00:06:26,640 --> 00:06:28,719 Me cuesta reconocer esto, 102 00:06:28,720 --> 00:06:31,440 teniendo en cuenta la cantidad de delineador que llevas, 103 00:06:32,560 --> 00:06:34,440 pero eres brillante, Greta. 104 00:06:35,400 --> 00:06:36,920 Mírame, por favor. 105 00:06:37,520 --> 00:06:40,640 Tú decides lo que viene ahora. Solo tú. 106 00:06:41,280 --> 00:06:43,159 Mierda, perdón. Tú y Dios. 107 00:06:43,160 --> 00:06:45,399 Siempre me olvido de incluir a Dios, 108 00:06:45,400 --> 00:06:47,480 y debería hacerlo por todo eso… 109 00:06:48,320 --> 00:06:49,880 - ¿De ser monja? - Sí. 110 00:06:50,400 --> 00:06:52,720 Puedes hacer lo que te propongas. 111 00:06:53,320 --> 00:06:55,560 Sé quien quieras ser, Greta. 112 00:07:03,440 --> 00:07:05,359 EXPEDIENTE DE CASO DE EVAPORACIÓN 113 00:07:05,360 --> 00:07:06,319 UNA HIJA: MARIA 114 00:07:06,320 --> 00:07:08,160 KNOCKDARA, NUESTRA SEÑORA DE LOS DOLORES 115 00:07:10,720 --> 00:07:13,120 SUPERVIVIENTE DE HEAVEN'S VEIL 116 00:07:13,920 --> 00:07:15,240 MADRE BIOLÓGICA 117 00:07:17,440 --> 00:07:19,159 AL CUIDADO DE MARGO HEANEY 118 00:07:19,160 --> 00:07:21,200 ACUERDO FINANCIERO 119 00:07:26,440 --> 00:07:28,239 Quiero ver al inspector O'Neill. 120 00:07:28,240 --> 00:07:31,080 - Le pregunto si puede atenderla. - Sí que puede. 121 00:07:34,200 --> 00:07:35,319 Booker. 122 00:07:35,320 --> 00:07:36,320 Siéntate. 123 00:07:37,000 --> 00:07:38,280 Que te sientes. 124 00:07:39,760 --> 00:07:40,999 Escúchame bien. 125 00:07:41,000 --> 00:07:43,599 No tenemos tiempo. Un agente tuyo, Liam… 126 00:07:43,600 --> 00:07:45,000 - Liam Kells. - …ha muerto. 127 00:07:45,920 --> 00:07:48,959 - ¿Qué? ¿Cómo? - Le disparé. No tuve elección. 128 00:07:48,960 --> 00:07:52,439 Escoltaba a esas tres que aseguraste que no darían problemas. 129 00:07:52,440 --> 00:07:55,759 Pero tenían la caja, la abrieron y saben qué hay dentro. 130 00:07:55,760 --> 00:07:58,039 - Espera. - No tenemos tiempo. 131 00:07:58,040 --> 00:08:00,479 No sé si lo han oído y han pedido ayuda. 132 00:08:00,480 --> 00:08:02,679 Las mantendré vivas hasta averiguarlo. 133 00:08:02,680 --> 00:08:05,919 - ¿Dónde está? - Eso es lo más urgente. 134 00:08:05,920 --> 00:08:07,679 Se la dieron a Liam. 135 00:08:07,680 --> 00:08:10,839 Dicen que la llevaba encima cuando murió. 136 00:08:10,840 --> 00:08:12,119 Madre mía. 137 00:08:12,120 --> 00:08:15,599 Habla con la policía de Dublín, averigua dónde está el cuerpo 138 00:08:15,600 --> 00:08:18,919 y diles que irá alguien a recoger sus pertenencias. 139 00:08:18,920 --> 00:08:20,360 Buen chico. 140 00:08:21,120 --> 00:08:23,039 Policía de Pearse Street. 141 00:08:23,040 --> 00:08:26,559 Hola. Soy el inspector O'Neill de la comisaría de Knockdara, Donegal. 142 00:08:26,560 --> 00:08:28,639 Mi agente Liam Kells estuvo implicado… 143 00:08:28,640 --> 00:08:29,639 ¿El agente Kells? 144 00:08:29,640 --> 00:08:31,520 El agente Kells, eso es. 145 00:08:33,920 --> 00:08:35,119 Qué suerte. 146 00:08:35,120 --> 00:08:36,079 ¿Suerte? 147 00:08:36,080 --> 00:08:39,720 Bueno, salvo por la costilla rota. Ha sido el impacto. 148 00:08:40,760 --> 00:08:43,719 - No lo entiendo. - Paró la dichosa bala. 149 00:08:43,720 --> 00:08:45,120 Esto parece una peli. 150 00:08:45,760 --> 00:08:47,319 Soy Bosco, por cierto. 151 00:08:47,320 --> 00:08:51,399 Por san Bosco, para tu información. No es que mi madre fuera forestal. 152 00:08:51,400 --> 00:08:52,760 ¿Puedo ver eso? 153 00:08:53,880 --> 00:08:58,199 Bueno, la verdad es que no sé si deberíamos tocarlo. 154 00:08:58,200 --> 00:09:01,520 ¿No será una prueba? La policía quiere hablar contigo. 155 00:09:02,680 --> 00:09:03,680 Soy policía. 156 00:09:04,280 --> 00:09:05,600 Ya, eso sí. 157 00:09:10,640 --> 00:09:14,599 Bueno. Ahora vengo a comprobarte las constantes. 158 00:09:14,600 --> 00:09:16,320 No te metas en líos, bombón. 159 00:09:50,000 --> 00:09:52,280 ¡Uno, dos y tres! ¡Ya! 160 00:09:52,800 --> 00:09:55,639 - ¿A la de tres o a la de ya? - A la de ya, Dara. 161 00:09:55,640 --> 00:09:57,199 ¿Por qué iba a decirlo si no? 162 00:09:57,200 --> 00:09:59,479 ¿Cuál es el objetivo exactamente? 163 00:09:59,480 --> 00:10:02,879 {\an8}Quizás haya algo en la mesa para soltarnos, como un cuchillo. 164 00:10:02,880 --> 00:10:05,439 {\an8}Ah, sí. Se habrá dejado un cuchillo ahí tirado. 165 00:10:05,440 --> 00:10:07,439 ¿Puedes ser un poco más optimista? 166 00:10:07,440 --> 00:10:09,719 Vamos, Saoirse. Volverá en cualquier momento. 167 00:10:09,720 --> 00:10:11,839 - ¿Y? - Va a matarnos. 168 00:10:11,840 --> 00:10:13,759 - Ya no me importa. - Pues a mí sí. 169 00:10:13,760 --> 00:10:17,439 Tengo tres hijos que dependen de mí, así que mueve el culo. 170 00:10:17,440 --> 00:10:18,359 Vale. 171 00:10:18,360 --> 00:10:21,839 Bien. ¡Una, dos y tres! ¡Ya! 172 00:10:21,840 --> 00:10:26,359 ¡Una, dos y tres! ¡Ya! 173 00:10:26,360 --> 00:10:28,039 Echadle más ganas. 174 00:10:28,040 --> 00:10:29,799 ¡Una, dos y tres! ¡Ya! 175 00:10:29,800 --> 00:10:33,839 ¡Ya! 176 00:10:33,840 --> 00:10:35,000 ¡Quietas! 177 00:10:37,440 --> 00:10:39,400 Solo son nuestras cosas. 178 00:10:41,040 --> 00:10:42,359 Un momento. 179 00:10:42,360 --> 00:10:45,279 ¿Llevabas esos sobres rojos en el bolso, Saoirse? 180 00:10:45,280 --> 00:10:48,240 Son idénticos a los que nos mandó Greta. 181 00:10:56,640 --> 00:10:57,800 Fuiste tú. 182 00:10:58,760 --> 00:10:59,960 Fue cosa tuya. 183 00:11:01,880 --> 00:11:04,079 Yo no he hecho nada. De verdad. 184 00:11:04,080 --> 00:11:06,079 Fue idea tuya, Saoirse. 185 00:11:06,080 --> 00:11:08,479 Me dijiste tú que me enfrentara a él. 186 00:11:08,480 --> 00:11:09,679 ¿Qué ha pasado? 187 00:11:09,680 --> 00:11:13,519 Jason Meadows estaba allí otra vez, mirándola, y Greta… 188 00:11:13,520 --> 00:11:17,439 Me planté delante de él y le dije que habíamos terminado. 189 00:11:17,440 --> 00:11:20,199 Que se fuera a la mierda y me dejara en paz. 190 00:11:20,200 --> 00:11:21,080 Y lo ha hecho. 191 00:11:22,760 --> 00:11:25,999 - Era muy mayor para ti. - ¿Cuánto hace? ¿Una semana? 192 00:11:26,000 --> 00:11:27,520 Diez días. 193 00:11:28,840 --> 00:11:30,919 Yo tengo otra buena noticia. 194 00:11:30,920 --> 00:11:33,119 ¿Conocéis a Declan Ryan, del cole de chicos? 195 00:11:33,120 --> 00:11:35,280 - Sus padres están de viaje. - ¿Y? 196 00:11:35,960 --> 00:11:37,799 Pues que tiene la casa libre. 197 00:11:37,800 --> 00:11:40,119 ¡Y va a dar una puta fiesta! 198 00:11:40,120 --> 00:11:42,799 Hostia. Una fiesta. Como en Estados Unidos. 199 00:11:42,800 --> 00:11:44,759 Y el primo de Declan, David Ryan, 200 00:11:44,760 --> 00:11:47,520 el tío cañón de mi parada de bus, también va. 201 00:11:48,320 --> 00:11:51,880 Vamos a saltarnos Gimnasia y nos organizamos. Tenemos faena. 202 00:11:53,480 --> 00:11:54,880 ¿Dónde coño está Dara? 203 00:12:02,320 --> 00:12:04,400 Eres una puta monada, Dara. 204 00:12:04,920 --> 00:12:06,000 Y lo sabes. 205 00:12:06,520 --> 00:12:09,839 ¿Qué? ¿Quieres que vayamos a la fiesta? 206 00:12:09,840 --> 00:12:11,159 Sí, claro. 207 00:12:11,160 --> 00:12:12,760 ¿Pero juntas? 208 00:12:15,160 --> 00:12:17,240 Pues… sí. 209 00:12:17,880 --> 00:12:20,759 No sé, si vamos las dos, 210 00:12:20,760 --> 00:12:22,999 nos juntaremos allí. 211 00:12:23,000 --> 00:12:24,840 Será lo más. 212 00:12:25,440 --> 00:12:27,199 Nunca contarás lo nuestro. 213 00:12:27,200 --> 00:12:29,959 - Se lo he dicho… - Saoirse y Robyn no cuentan. 214 00:12:29,960 --> 00:12:32,799 También se lo he dicho a Greta. 215 00:12:32,800 --> 00:12:35,119 - ¿Quién? ¿La rarita nueva? - No es rara. 216 00:12:35,120 --> 00:12:37,719 Y ya lleva aquí dos años. 217 00:12:37,720 --> 00:12:40,799 Podríamos empezar a llamarla de otra forma. 218 00:12:40,800 --> 00:12:43,679 No vas a ir al infierno por ser lesbiana, Dara. 219 00:12:43,680 --> 00:12:46,400 Estamos en 2003. Ya no es como antes. 220 00:12:48,200 --> 00:12:50,039 Me gusta como estamos ahora. 221 00:12:50,040 --> 00:12:52,719 - ¿Haciéndolo en el baño? - No lo hemos hecho. 222 00:12:52,720 --> 00:12:55,120 - ¿Vamos a hacerlo? - Ahora ya no. 223 00:12:59,800 --> 00:13:02,479 - Necesitamos alcohol, claro. - No me mires. 224 00:13:02,480 --> 00:13:04,799 Ya he rellenado con agua todo el mueble bar. 225 00:13:04,800 --> 00:13:06,559 Mi madre se va a dar cuenta. 226 00:13:06,560 --> 00:13:08,160 Solo es cuestión de tiempo. 227 00:13:09,160 --> 00:13:10,800 ¿Y qué tal drogas? 228 00:13:13,040 --> 00:13:14,559 ¿A qué te refieres? 229 00:13:14,560 --> 00:13:16,879 ¿Deberíamos empezar a drogarnos? 230 00:13:16,880 --> 00:13:19,680 Mi padre tiene codeína para el dolor de espalda. 231 00:13:29,360 --> 00:13:31,919 Madre mía. Greta, ¿lo has hecho tú? 232 00:13:31,920 --> 00:13:33,440 Como nuestros tatuajes. 233 00:13:33,960 --> 00:13:36,039 Qué buena idea. 234 00:13:36,040 --> 00:13:40,279 Deberíamos poner bonito este sitio. Nadie más lo usa. 235 00:13:40,280 --> 00:13:41,799 Yo vendría a escribir. 236 00:13:41,800 --> 00:13:44,800 - Yo a tirarme a David Ryan. - ¿Cuándo lo has hecho? 237 00:13:45,960 --> 00:13:46,960 ¿Greta? 238 00:13:49,000 --> 00:13:51,760 Tengo que irme. Se me ha olvidado una cosa. 239 00:13:54,040 --> 00:13:55,040 Hola. 240 00:13:57,520 --> 00:13:58,400 Adiós. 241 00:14:03,000 --> 00:14:04,360 ¿Qué le pasa? 242 00:14:34,040 --> 00:14:35,680 ¿Qué tal si hablamos ahora? 243 00:14:38,560 --> 00:14:40,799 Cinta 113. 244 00:14:40,800 --> 00:14:43,119 Belfast. Por la mañana. 245 00:14:43,120 --> 00:14:45,120 Sin avances todavía. 246 00:14:47,720 --> 00:14:50,239 19 de abril del 2003. 247 00:14:50,240 --> 00:14:52,439 Ha accedido a reunirse. 248 00:14:52,440 --> 00:14:54,399 La mujer doliente tiene una cabaña. 249 00:14:54,400 --> 00:14:57,559 Bueno, Hombre Milagro, tus amigos vienen de camino. 250 00:14:57,560 --> 00:14:59,400 - ¿Mis amigos? - Los maderos. 251 00:15:00,320 --> 00:15:01,519 O sea, la poli. 252 00:15:01,520 --> 00:15:04,719 Era broma. Veo que a los maderos no os hace gracia. 253 00:15:04,720 --> 00:15:06,439 Los polis. Perdona. 254 00:15:06,440 --> 00:15:08,399 He tenido turno de noche. 255 00:15:08,400 --> 00:15:09,599 Tranquilo. 256 00:15:09,600 --> 00:15:13,360 Pero primero tenemos que hacerte un tac, ¿vale? Vamos. 257 00:15:15,760 --> 00:15:19,080 No. Me temo que no puedes llevarte tu amuleto de la suerte. 258 00:15:19,640 --> 00:15:23,160 No creo que te lo birlen, cielo. Tranquilo, no es un iPad. 259 00:15:23,920 --> 00:15:25,480 Ya te lo cuido yo, ¿vale? 260 00:15:26,000 --> 00:15:27,360 Vamos, bombón. 261 00:15:28,960 --> 00:15:30,240 ¿Es ella de verdad? 262 00:15:31,920 --> 00:15:36,120 - Tiene muchas ganas de hablar contigo. - No podemos. Era la condición. 263 00:15:37,000 --> 00:15:38,080 Seremos discretos. 264 00:15:38,880 --> 00:15:42,439 ¿Presentaros aquí y hacer esa pintada os parece discreto? 265 00:15:42,440 --> 00:15:43,839 Eso ha sido idea suya. 266 00:15:43,840 --> 00:15:45,560 Pues es una puta ida de olla. 267 00:15:47,240 --> 00:15:50,720 Si tanto te perturba ese símbolo, ¿por qué te marcas con él? 268 00:15:55,000 --> 00:15:57,200 Quería darle otro significado. 269 00:15:59,120 --> 00:16:01,680 Asociarlo con algo nuevo, algo positivo. 270 00:16:02,960 --> 00:16:06,319 Ahora tengo amigas. Tengo una vida nueva. 271 00:16:06,320 --> 00:16:08,520 Creo que por eso está tan enfadada. 272 00:16:09,920 --> 00:16:11,520 - Por la diferencia. - ¿Qué? 273 00:16:12,920 --> 00:16:15,400 Espera. ¿No sabes qué le pasó? 274 00:16:16,680 --> 00:16:17,680 Tras aquello. 275 00:16:18,440 --> 00:16:20,000 ¿No sabes qué le hicieron? 276 00:16:26,760 --> 00:16:28,439 Queridos hermanos, 277 00:16:28,440 --> 00:16:32,880 estamos hoy aquí reunidos para despedir al padre O'Brien, 278 00:16:33,520 --> 00:16:38,200 un hombre de Dios que dedicó su vida a las enseñanzas de Cristo. 279 00:16:38,880 --> 00:16:40,599 Profesor de Religión… 280 00:16:40,600 --> 00:16:42,160 Qué pasada, ¿eh? 281 00:16:43,000 --> 00:16:46,359 - Es un funeral, Robyn. - Ya, pero nos saltamos Mates. 282 00:16:46,360 --> 00:16:47,680 ¿Dónde se ha metido Greta? 283 00:16:48,440 --> 00:16:50,239 Tras la misa, 284 00:16:50,240 --> 00:16:54,000 llevaremos al padre O'Brien a su última morada, 285 00:16:54,560 --> 00:16:56,640 en el cementerio del colegio. 286 00:16:58,480 --> 00:17:01,519 - ¿A qué ha venido eso? - El padre O'Brien era… 287 00:17:01,520 --> 00:17:04,359 Sea lo que sea, arréglalo. Ella está en otra liga. 288 00:17:04,360 --> 00:17:05,920 Juega a otro deporte. 289 00:17:07,280 --> 00:17:09,480 Quiere que se lo cuente a todo el mundo. 290 00:17:10,160 --> 00:17:11,719 - ¿Y? - No sé. 291 00:17:11,720 --> 00:17:13,160 Mi madre y eso. 292 00:17:14,160 --> 00:17:17,239 - No le parecería bien. - Ni a ti tampoco. 293 00:17:17,240 --> 00:17:19,879 La Iglesia católica te tiene avasallada, Dara. 294 00:17:19,880 --> 00:17:21,399 Eso no es verdad. 295 00:17:21,400 --> 00:17:22,520 De rodillas. 296 00:17:28,240 --> 00:17:29,559 Enseguida vuelvo. 297 00:17:29,560 --> 00:17:31,519 Señor, 298 00:17:31,520 --> 00:17:34,199 a través del inmaculado corazón de María, 299 00:17:34,200 --> 00:17:36,280 te ofrezco mis oraciones… 300 00:18:01,920 --> 00:18:03,200 ¿Qué coño…? 301 00:18:05,000 --> 00:18:08,079 Sabía que pasaba algo, y vosotras queríais dejarlo. 302 00:18:08,080 --> 00:18:09,879 Sabía que había algo más. 303 00:18:09,880 --> 00:18:13,759 Lo de los correos fue raro, y sé que ella no era la del ataúd. 304 00:18:13,760 --> 00:18:18,719 Pensé que si conseguía convenceros, si lograba que lo vierais como yo… 305 00:18:18,720 --> 00:18:21,319 Por eso os envié las cartas. 306 00:18:21,320 --> 00:18:23,920 No me puedo creer lo que oigo, Saoirse. 307 00:18:25,520 --> 00:18:27,280 Solo quería saber la verdad. 308 00:18:28,040 --> 00:18:29,439 Por nuestro bien. 309 00:18:29,440 --> 00:18:30,759 No pasa nada. 310 00:18:30,760 --> 00:18:32,800 Sí que pasa, y ahora lo sé. 311 00:18:33,520 --> 00:18:36,399 Para ti todo esto es fantasía, ¿no? 312 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 ¿Qué? 313 00:18:38,080 --> 00:18:41,119 Crees que solo somos personajes que te has inventado. 314 00:18:41,120 --> 00:18:42,199 Claro que no. 315 00:18:42,200 --> 00:18:46,359 Esto no es más que material. No es más que un argumento. 316 00:18:46,360 --> 00:18:48,080 Eres como uno de esos… 317 00:18:48,560 --> 00:18:50,759 esos raritos que rebuscan chatarra. 318 00:18:50,760 --> 00:18:52,239 ¿Qué? ¿Los chatarreros? 319 00:18:52,240 --> 00:18:54,519 Sí. Eres una chatarrera. 320 00:18:54,520 --> 00:18:59,079 Vas hurgando en las vidas ajenas, buscando morralla brillante o interesante. 321 00:18:59,080 --> 00:19:02,999 Y lo atesoras porque eres infeliz con tu puta vida. 322 00:19:03,000 --> 00:19:05,519 No finjas que no has disfrutado cada minuto. 323 00:19:05,520 --> 00:19:07,519 ¿Qué parte de esto he disfrutado? 324 00:19:07,520 --> 00:19:10,799 No finjas que no te ha emocionado un poco. 325 00:19:10,800 --> 00:19:14,079 Como si no estuvieras muerta de aburrimiento, Dara. 326 00:19:14,080 --> 00:19:17,279 Protegiendo tu mundo pequeño y seguro. 327 00:19:17,280 --> 00:19:18,839 ¿Mi mundo es pequeño? 328 00:19:18,840 --> 00:19:21,679 No le dijiste a Niamh lo que sentías por ella. 329 00:19:21,680 --> 00:19:24,199 - Saoirse. - Es cierto. ¿Por qué arriesgarse? 330 00:19:24,200 --> 00:19:27,799 Iba a acabar haciéndote daño, ¿verdad, Dara? 331 00:19:27,800 --> 00:19:31,959 Porque tu relación es perfecta… ¿Por eso tonteabas con ese pobre chaval? 332 00:19:31,960 --> 00:19:33,039 Chicas, vamos. 333 00:19:33,040 --> 00:19:35,279 Tú lo metiste en esto, y ahora está muerto. 334 00:19:35,280 --> 00:19:36,719 - Dios. - ¡Vete a la mierda! 335 00:19:36,720 --> 00:19:38,239 No, ¡vete tú! 336 00:19:38,240 --> 00:19:39,999 ¿Quién coño te has creído? 337 00:19:40,000 --> 00:19:41,879 Calmaos las dos, ¿vale? 338 00:19:41,880 --> 00:19:44,519 Si tengo que arreglarlo yo, estamos jodidas. 339 00:19:44,520 --> 00:19:47,119 - ¡No eres nadie! - La mejor mediadora no, seguro. 340 00:19:47,120 --> 00:19:49,679 ¡Eres una triste guionista de televisión! 341 00:19:49,680 --> 00:19:51,080 Madre mía, Dara. 342 00:19:57,640 --> 00:19:58,920 Oh, Dios. 343 00:20:01,200 --> 00:20:03,800 Sí, te lo has ganado. 344 00:20:11,920 --> 00:20:13,160 Aquí está. 345 00:20:13,840 --> 00:20:15,599 Ya ha llegado la inspectora. 346 00:20:15,600 --> 00:20:18,120 Ha pedido todo lo que encontraron en la escena. 347 00:20:19,440 --> 00:20:20,759 ¿Y la caja? 348 00:20:20,760 --> 00:20:22,759 Tranquilo, ya se la he dado. 349 00:20:22,760 --> 00:20:24,839 ¿Dónde está? ¿Cómo era? 350 00:20:24,840 --> 00:20:28,280 Era una de esas… ¿Cómo se dice? Sin uniforme. 351 00:20:29,360 --> 00:20:31,640 - ¿De paisano? - Está en tu habitación. 352 00:20:34,480 --> 00:20:35,920 Cuidado. No corras. 353 00:20:38,400 --> 00:20:39,280 Mierda. 354 00:20:42,480 --> 00:20:43,480 Perdonad. 355 00:21:05,200 --> 00:21:06,240 Mierda. 356 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 HE VISTO 357 00:21:11,440 --> 00:21:13,000 "He visto". 358 00:21:15,600 --> 00:21:18,520 En irlandés, haced frases. Señorita O'Casey. 359 00:21:24,960 --> 00:21:27,920 "He visto el mar". Correcta, pero insulsa. 360 00:21:31,240 --> 00:21:34,799 Escuchad. Mandy la Mayor nos compra la bebida por cinco libras. 361 00:21:34,800 --> 00:21:36,999 - ¿Cinco? - No empieces, Dara. 362 00:21:37,000 --> 00:21:39,160 Lo siento, he tenido que pasar por casa. 363 00:21:40,000 --> 00:21:41,359 A ver. 364 00:21:41,360 --> 00:21:43,360 Condicional: "Me gustaría". 365 00:21:45,120 --> 00:21:46,920 En una frase, señorita Heaney. 366 00:22:00,720 --> 00:22:01,840 ¿Desde Belfast? 367 00:22:03,360 --> 00:22:04,360 Buena suerte. 368 00:22:05,800 --> 00:22:06,960 Siéntate, Greta. 369 00:22:08,800 --> 00:22:10,000 "He oído". 370 00:22:11,680 --> 00:22:13,760 - ¿Qué has dicho? - "He empezado". 371 00:22:15,520 --> 00:22:17,960 - Me gustaría llegar al cielo. - "He ido". 372 00:22:19,400 --> 00:22:20,880 "He terminado". 373 00:22:22,960 --> 00:22:28,280 ¡Socorro! 374 00:22:28,880 --> 00:22:31,959 - ¿Aquí nadie sale a pasear? - ¿Volvemos a la puerta? 375 00:22:31,960 --> 00:22:35,360 ¿Qué? ¿Por si se ha abierto sola por puto arte de magia? 376 00:22:37,520 --> 00:22:39,400 La muy psicópata lo ha desconectado. 377 00:22:45,080 --> 00:22:46,279 Mirad esto. 378 00:22:46,280 --> 00:22:48,479 - ¿"Metamorfosis"? - ¿Es una peluquería? 379 00:22:48,480 --> 00:22:51,400 Esa tía no va a la peluquería. Menudas puntas. 380 00:22:52,920 --> 00:22:55,560 - ¿Hay algo en la libreta? - Dame el lápiz. 381 00:22:58,160 --> 00:23:00,280 Vamos. 382 00:23:02,880 --> 00:23:04,359 Es la letra de Greta. 383 00:23:04,360 --> 00:23:05,919 - ¿Seguro? - Seguro. 384 00:23:05,920 --> 00:23:07,080 Es un número. 385 00:23:08,120 --> 00:23:10,479 ¿Qué pone? ¿Está en irlandés? 386 00:23:10,480 --> 00:23:11,759 Me suena de algo. 387 00:23:11,760 --> 00:23:13,280 ¿Greta ha estado aquí? 388 00:23:19,440 --> 00:23:23,280 - La tuvo retenida como a nosotras. - Bueno, no exactamente. 389 00:23:23,960 --> 00:23:26,560 - ¿A qué te refieres? - Según esto, tenía más libertad. 390 00:23:27,680 --> 00:23:30,359 Cuando hablamos de qué puede estar pasando, 391 00:23:30,360 --> 00:23:33,359 creemos que la habían metido en algo que escapaba a su control. 392 00:23:33,360 --> 00:23:36,999 ¿Y si tenía el control? Quizá le dijo a esa loca que nos trajera. 393 00:23:37,000 --> 00:23:38,919 - ¿Por qué? - Por saber demasiado. 394 00:23:38,920 --> 00:23:40,719 Por acercarnos demasiado a algo. 395 00:23:40,720 --> 00:23:43,440 Se le da bien lograr que le hagan el trabajo sucio. 396 00:23:44,040 --> 00:23:46,439 Separadas pero inseparables, como nosotras. 397 00:23:46,440 --> 00:23:48,719 Aquella noche lo cambió todo. 398 00:23:48,720 --> 00:23:51,479 Enterramos un puto cadáver por ella. 399 00:23:51,480 --> 00:23:53,800 Metimos a aquel hombre bajo tierra. 400 00:23:54,960 --> 00:23:56,000 ¡Las cuerdas! 401 00:23:56,760 --> 00:23:59,199 Aquella noche usamos cuerdas. Estaban en la cabaña. 402 00:23:59,200 --> 00:24:01,920 Así lo hicimos. Así pudimos trasladarlo. 403 00:24:02,840 --> 00:24:04,200 ¡Cuerdas! 404 00:24:05,560 --> 00:24:07,400 ¡Sí! ¡Bingo! 405 00:24:10,880 --> 00:24:13,240 A mí no me cabe el culo por ahí. 406 00:24:16,920 --> 00:24:18,400 ¿Qué tal con sor Patrick? 407 00:24:19,560 --> 00:24:22,519 Bien. Cree que debería ir a la universidad. 408 00:24:22,520 --> 00:24:25,359 Y tiene razón. Deberías. 409 00:24:25,360 --> 00:24:28,719 Quizás podría estudiar Psiquiatría, como tú. 410 00:24:28,720 --> 00:24:30,359 Se te daría de maravilla. 411 00:24:30,360 --> 00:24:32,999 Tendría que hacer el juramento hipocrático. 412 00:24:33,000 --> 00:24:34,039 Cierto. 413 00:24:34,040 --> 00:24:35,120 ¿Tú lo hiciste? 414 00:24:35,880 --> 00:24:36,840 Claro. 415 00:24:37,800 --> 00:24:41,040 ¿No dice que no puedes tener relación con tus pacientes? 416 00:24:42,080 --> 00:24:43,519 Hipócrita 417 00:24:43,520 --> 00:24:45,599 con el juramento hipocrático. 418 00:24:45,600 --> 00:24:48,520 Qué juego de palabras tan gracioso, Greta. 419 00:24:49,120 --> 00:24:50,840 Siempre has sido una chica lista. 420 00:24:51,640 --> 00:24:52,959 ¿Ah, sí? 421 00:24:52,960 --> 00:24:55,439 Tus circunstancias eran excepcionales. 422 00:24:55,440 --> 00:24:57,839 Renuncié a mi carrera para cuidarte. 423 00:24:57,840 --> 00:24:59,439 ¿Me salvaste, Margo? 424 00:24:59,440 --> 00:25:01,080 Nos salvamos mutuamente. 425 00:25:05,920 --> 00:25:07,400 ¿Cómo va el libro? 426 00:25:09,800 --> 00:25:12,359 El libro ayudará a mucha gente. 427 00:25:12,360 --> 00:25:15,240 - Los ayudará a entender… - ¿A las chicas como yo? 428 00:25:16,560 --> 00:25:18,360 ¿Y a las chicas como ella? 429 00:25:23,520 --> 00:25:26,359 Exacto, Margo. Me gustaría hablar de ella. 430 00:25:26,360 --> 00:25:28,480 Hubo que separaros. 431 00:25:29,280 --> 00:25:30,399 Por vuestro bien. 432 00:25:30,400 --> 00:25:33,080 - ¿Qué fue de ella? - Escúchame, Greta. 433 00:25:33,840 --> 00:25:37,840 Si tu barco se hunde y ves una isla, ¿qué haces? 434 00:25:38,680 --> 00:25:42,119 Saltas del bote y nadas hasta la isla. 435 00:25:42,120 --> 00:25:44,759 Quiero saber qué le pasó. 436 00:25:44,760 --> 00:25:47,159 Estás en la isla, Greta. 437 00:25:47,160 --> 00:25:48,280 Estás a salvo. 438 00:25:48,880 --> 00:25:51,799 No puedes volver a inspeccionar el barco. 439 00:25:51,800 --> 00:25:54,280 Si queda alguien aferrado a los restos, sí. 440 00:26:08,080 --> 00:26:12,359 Intenta comer un poco. Tenéis un largo viaje por delante. 441 00:26:12,360 --> 00:26:14,239 Apenas tengo hambre. 442 00:26:14,240 --> 00:26:16,639 Serán los nervios. ¿Quieres hacer caca? 443 00:26:16,640 --> 00:26:17,960 Te vendría bien. 444 00:26:19,080 --> 00:26:21,799 No tienes que preocuparte por nada. 445 00:26:21,800 --> 00:26:24,319 Y yo te acompañaré en todo el proceso. 446 00:26:24,320 --> 00:26:26,639 Oye, es una comadrona experimentada. 447 00:26:26,640 --> 00:26:30,759 Y no pierdas de vista que este es nuestro trabajo, guapa. 448 00:26:30,760 --> 00:26:33,840 Somos muy buenas. Somos profesionales. 449 00:26:35,200 --> 00:26:37,879 - Voy a recoger. - ¿Qué hay de la información? 450 00:26:37,880 --> 00:26:39,079 ¿Cómo, guapa? 451 00:26:39,080 --> 00:26:40,159 Mi información. 452 00:26:40,160 --> 00:26:42,839 Dices que la has puesto en vuestro sistema. 453 00:26:42,840 --> 00:26:44,559 Antes de empezar, 454 00:26:44,560 --> 00:26:47,560 tenemos que saberlo todo sobre la persona que fuiste. 455 00:26:48,280 --> 00:26:50,439 Eso nos dice qué evitar, 456 00:26:50,440 --> 00:26:52,599 dónde evitarlo, a quién evitar. 457 00:26:52,600 --> 00:26:55,239 - ¿Y una vez visto? - Lo destruimos todo. 458 00:26:55,240 --> 00:26:56,400 Greta Heaney muere. 459 00:26:57,000 --> 00:26:59,719 Y todo rastro de su existencia desaparece. 460 00:26:59,720 --> 00:27:01,480 Tal que así. 461 00:27:03,440 --> 00:27:05,200 Evaporación, cariño. 462 00:27:11,760 --> 00:27:13,759 Esto se está yendo de madre. 463 00:27:13,760 --> 00:27:15,600 Nos estamos acercando a algo. 464 00:27:17,600 --> 00:27:20,400 ¿Crees que Saoirse y las demás están implicadas? 465 00:27:20,960 --> 00:27:23,559 Sea lo que sea, están metidas hasta el cuello. 466 00:27:23,560 --> 00:27:25,759 Ahora entiendo todo el secretismo. 467 00:27:25,760 --> 00:27:28,800 Todo ese rollo Cowboy de medianoche. 468 00:27:30,680 --> 00:27:32,760 ¿Has visto Cowboy de medianoche? 469 00:27:34,440 --> 00:27:35,640 - No. - Ya. 470 00:27:36,240 --> 00:27:38,600 Porque esto no tiene nada que ver. 471 00:27:39,200 --> 00:27:40,240 En absoluto. 472 00:27:41,840 --> 00:27:43,400 ¿Por qué intentó matarte? 473 00:27:45,600 --> 00:27:46,960 Tenía algo que quería. 474 00:27:47,480 --> 00:27:48,680 Una cinta. 475 00:27:50,320 --> 00:27:52,520 - Una grabación. - ¿De qué? 476 00:27:55,400 --> 00:27:56,560 De tu padre. 477 00:27:57,640 --> 00:28:00,359 - ¿Mi padre? - Solo escuché un segundo. 478 00:28:00,360 --> 00:28:02,719 Me la robaron en el puto hospital. 479 00:28:02,720 --> 00:28:06,240 - Todo esto es surrealista. - ¿Qué escuchaste? 480 00:28:08,960 --> 00:28:10,240 Dictaba sus notas. 481 00:28:12,000 --> 00:28:13,199 Era el 19 de abril. 482 00:28:13,200 --> 00:28:15,559 19 de abril del 2003. Vamos a reunirnos… 483 00:28:15,560 --> 00:28:19,240 Mencionó una reunión. Y que la mujer doliente tenía una cabaña. 484 00:28:21,400 --> 00:28:23,879 La casa del conserje en los terrenos del colegio. 485 00:28:23,880 --> 00:28:25,439 Es lo único que oí. 486 00:28:25,440 --> 00:28:28,719 He investigado el colegio. Aún lo dirige la misma persona. 487 00:28:28,720 --> 00:28:30,160 Puede que sepa algo. 488 00:28:31,000 --> 00:28:32,840 Tenemos que ir con cuidado. 489 00:28:35,360 --> 00:28:36,280 Sí. 490 00:28:36,960 --> 00:28:40,400 Yo solo quiero saber qué le pasó a mi padre aquella noche. 491 00:28:49,840 --> 00:28:51,560 - ¿Se ha echado atrás? - No. 492 00:28:53,960 --> 00:28:55,000 Está aquí. 493 00:29:11,960 --> 00:29:14,200 Dice que ahora te llamas Jodie. 494 00:29:16,520 --> 00:29:18,000 Y que tú te llamas Greta. 495 00:29:21,880 --> 00:29:23,000 Sentémonos. 496 00:29:28,200 --> 00:29:29,200 Gracias. 497 00:29:41,040 --> 00:29:44,279 - ¿Dónde está Dara con la ropa? - Deberíamos haber venido vestidas. 498 00:29:44,280 --> 00:29:46,479 ¿Mi madre me habría dejado salir con esa falda? 499 00:29:46,480 --> 00:29:47,880 Se me ve todo el culo. 500 00:29:48,520 --> 00:29:49,840 Por fin. 501 00:29:50,880 --> 00:29:52,119 - Dame. - ¿El qué? 502 00:29:52,120 --> 00:29:54,480 - La ropa. - La tiene Greta. 503 00:29:55,360 --> 00:29:57,399 - ¿No está aquí? - Creía que venía contigo. 504 00:29:57,400 --> 00:30:01,439 - He ido a buscarla y se había ido. - Madre mía, qué vergüenza. 505 00:30:01,440 --> 00:30:03,600 - No va a venir. - Debe venir. Tiene la ropa. 506 00:30:04,640 --> 00:30:06,880 Antes la he visto con Jason Meadows. 507 00:30:08,000 --> 00:30:10,080 Creo que ha quedado con él. Estará allí. 508 00:30:11,040 --> 00:30:13,640 Estoy preocupada, chicas. No me fío de él. 509 00:30:25,640 --> 00:30:27,199 Siento la demora. 510 00:30:27,200 --> 00:30:29,280 No hay problema. Gracias por… 511 00:30:34,840 --> 00:30:35,680 Bien. 512 00:30:38,240 --> 00:30:40,439 No habrá sido la cocinera otra vez. 513 00:30:40,440 --> 00:30:41,599 No. 514 00:30:41,600 --> 00:30:42,639 Gracias a Dios. 515 00:30:42,640 --> 00:30:45,279 Queríamos hacerle unas preguntas sobre unas exalumnas. 516 00:30:45,280 --> 00:30:49,600 Saoirse Shaw, Robyn O'Casey, Dara Friel, Greta Heaney. 517 00:30:50,120 --> 00:30:51,959 Estudiaban aquí en el 2003. 518 00:30:51,960 --> 00:30:53,120 Saoirse Shaw. 519 00:30:53,720 --> 00:30:55,199 - La guionista. - Exacto. 520 00:30:55,200 --> 00:30:57,479 Yo no veo Código Asesinato. 521 00:30:57,480 --> 00:31:00,639 Pero la trama del cuarto episodio, segunda temporada, 522 00:31:00,640 --> 00:31:02,839 se parece sospechosamente 523 00:31:02,840 --> 00:31:07,160 a un relato breve que publiqué en el periódico local ese mismo año. 524 00:31:08,240 --> 00:31:10,400 - Vale. - Pero, como digo, no la veo. 525 00:31:11,920 --> 00:31:15,920 Investigamos la conexión entre ellas y un tal Charles Sampson. 526 00:31:17,160 --> 00:31:18,959 La verdad es que no me suena. 527 00:31:18,960 --> 00:31:22,760 Era un periodista de investigación de Liverpool. 528 00:31:24,480 --> 00:31:27,960 Ya me acuerdo. Me ofreció dinero por el expediente de Greta. 529 00:31:29,280 --> 00:31:31,439 - Greta Heaney. - ¿Aceptó? 530 00:31:31,440 --> 00:31:32,920 Claro que no. 531 00:31:33,440 --> 00:31:34,560 No me hizo gracia. 532 00:31:35,520 --> 00:31:38,119 Un adulto como él husmeando a una niña. 533 00:31:38,120 --> 00:31:40,079 Era un reputado periodista. 534 00:31:40,080 --> 00:31:42,879 Los periodistas reputados sobornan a profesores 535 00:31:42,880 --> 00:31:47,520 a cambio de información confidencial sobre los menores a su cargo, ¿no? 536 00:31:49,120 --> 00:31:51,479 ¿Y esto fue en el año 2003? 537 00:31:51,480 --> 00:31:52,399 Sí. 538 00:31:52,400 --> 00:31:55,239 ¿Es posible que hablaran el 19 de abril? 539 00:31:55,240 --> 00:31:56,279 En absoluto. 540 00:31:56,280 --> 00:31:59,839 Recuerdo la fecha porque fue el día del funeral del padre O'Brien. 541 00:31:59,840 --> 00:32:03,719 ¿Tiene idea de lo que buscaba Charles en el expediente? 542 00:32:03,720 --> 00:32:05,920 No. Bueno, 543 00:32:06,600 --> 00:32:08,360 Greta tenía problemas. 544 00:32:09,200 --> 00:32:11,719 Era muy sensible. 545 00:32:11,720 --> 00:32:14,839 No sé qué le había pasado, pero algo seguro. 546 00:32:14,840 --> 00:32:16,840 Siempre parecía un poco… 547 00:32:18,600 --> 00:32:19,480 ¿Qué? 548 00:32:21,080 --> 00:32:22,360 Afligida. 549 00:32:24,840 --> 00:32:26,080 ¿Qué ha sido de ella? 550 00:32:26,880 --> 00:32:29,080 Falleció hace poco, me temo. 551 00:32:41,240 --> 00:32:42,360 ¿Lo conserva? 552 00:32:43,680 --> 00:32:44,639 ¿Perdone? 553 00:32:44,640 --> 00:32:46,040 El expediente. 554 00:32:47,040 --> 00:32:49,119 Venga, vamos. Date prisa, joder. 555 00:32:49,120 --> 00:32:50,159 ¡Ay, señor! 556 00:32:50,160 --> 00:32:52,519 - ¡No mires! - ¿Cómo voy a no mirar? 557 00:32:52,520 --> 00:32:53,839 ¡Vamos! 558 00:32:53,840 --> 00:32:55,359 Ay, señor. 559 00:32:55,360 --> 00:32:57,319 - Ay, señor. - Vamos. 560 00:32:57,320 --> 00:32:58,599 Así. Rápido. 561 00:32:58,600 --> 00:33:01,000 - Señor. Ay, señor. - Ya está. Eso es. 562 00:33:02,520 --> 00:33:03,679 ¿Estás bien? 563 00:33:03,680 --> 00:33:05,479 - Creo que no. - Perfecto. 564 00:33:05,480 --> 00:33:08,119 - "Caille Neamh"… - ¡Vamos, Saoirse! 565 00:33:08,120 --> 00:33:10,800 - Madre mía. - Vamos, Saoirse. Date prisa. 566 00:33:12,920 --> 00:33:16,160 - ¡Baja, por favor! - ¡Vamos! ¡Espabila, Saoirse! 567 00:33:18,040 --> 00:33:18,920 …llegar al cielo. 568 00:33:26,080 --> 00:33:28,879 - Lo tengo. Neamh significa 'cielo'. - ¿Qué? 569 00:33:28,880 --> 00:33:32,200 Acabo de recordar algo que me dijo Greta hace años. 570 00:33:33,040 --> 00:33:36,279 - Debe de ser Heaven's Veil. - ¿Heaven's Veil es un sitio? 571 00:33:36,280 --> 00:33:38,759 ¡Deprisa, antes de que vuelva la del gatillo fácil! 572 00:33:38,760 --> 00:33:40,479 Cierto. ¡Espabila, Saoirse! 573 00:33:40,480 --> 00:33:42,159 Si me caigo, ¿me cogeréis? 574 00:33:42,160 --> 00:33:43,159 ¡Claro! 575 00:33:43,160 --> 00:33:44,239 Ni de coña. 576 00:33:44,240 --> 00:33:45,920 Por el amor de Dios. 577 00:33:47,960 --> 00:33:49,759 ¡Hola! ¡Disculpe! 578 00:33:49,760 --> 00:33:50,839 ¡Disculpe! 579 00:33:50,840 --> 00:33:52,999 - ¿Tiene un teléfono? - ¿Eh? 580 00:33:53,000 --> 00:33:56,159 Teléfono móvil. ¿Tiene un móvil? 581 00:33:56,160 --> 00:33:58,159 Claro que tengo un móvil. 582 00:33:58,160 --> 00:34:01,359 ¿Se piensa que en Donegal no hay móviles o qué? 583 00:34:01,360 --> 00:34:03,799 Siempre tan condescendientes los de Belfast. 584 00:34:03,800 --> 00:34:05,079 ¿Me lo deja? 585 00:34:05,080 --> 00:34:06,639 No lo llevo encima. 586 00:34:06,640 --> 00:34:07,879 Robyn, mira. 587 00:34:07,880 --> 00:34:10,679 - ¿Qué pasa? ¿Qué hace? - Está atascada. 588 00:34:10,680 --> 00:34:12,039 Estoy atascada. 589 00:34:12,040 --> 00:34:16,279 Os he dicho que no iba a caberme el puto culo por aquí. 590 00:34:16,280 --> 00:34:18,919 - Ponte un poco de lado. - Ya lo ha intentado. 591 00:34:18,920 --> 00:34:21,639 - Lo he intentado. - No sabía que tuviera ese culazo. 592 00:34:21,640 --> 00:34:23,840 No, es engañosa. ¿Engañadora…? 593 00:34:24,480 --> 00:34:27,320 - ¿Engañosa? - Yo que vosotras llamaría a los bomberos. 594 00:34:27,920 --> 00:34:29,400 ¿Con qué? 595 00:34:31,520 --> 00:34:32,880 Aquí está. 596 00:34:33,400 --> 00:34:36,360 Podemos destruir los archivos pasado un tiempo, 597 00:34:36,920 --> 00:34:39,239 pero siempre me ha dado cosilla. 598 00:34:39,240 --> 00:34:42,319 Sor Thomas cree que tengo un problema de acumulación. 599 00:34:42,320 --> 00:34:46,199 Pero, bueno, ella tiene el problema de que es gilipollas. 600 00:34:46,200 --> 00:34:48,520 Aquí cada una tiene su cruz. 601 00:34:50,160 --> 00:34:51,840 Debe de estar por aquí. 602 00:34:53,200 --> 00:34:55,160 "Heart. Heaney". 603 00:34:56,640 --> 00:34:57,640 "Heaney". 604 00:34:59,360 --> 00:35:00,280 "Greta Heaney". 605 00:35:02,920 --> 00:35:04,199 Pueden leerlo aquí. 606 00:35:04,200 --> 00:35:05,720 Esperaré fuera. 607 00:35:08,400 --> 00:35:11,840 Se ha equivocado. Mi padre nunca chantajearía a nadie. 608 00:35:13,520 --> 00:35:16,000 - Vamos a echar un vistazo. - Claro. Sí. 609 00:35:17,000 --> 00:35:18,280 ¿Qué dice? 610 00:35:21,200 --> 00:35:22,200 ¿Qué? 611 00:35:23,440 --> 00:35:25,760 - Está vacío. - No, eso es… 612 00:35:26,720 --> 00:35:27,800 "Greta Heaney". 613 00:35:31,880 --> 00:35:34,639 {\an8}MADRE BIOLÓGICA: NO CONTACTAR 614 00:35:34,640 --> 00:35:36,400 ¿"Nora O'Hara"? 615 00:35:43,320 --> 00:35:45,200 Siento estar tardando tanto. 616 00:35:45,720 --> 00:35:47,840 Nunca había hecho manjar blanco. 617 00:35:48,520 --> 00:35:49,840 Está como una cabra. 618 00:35:50,800 --> 00:35:52,280 He leído los archivos. 619 00:35:52,960 --> 00:35:54,160 Ya lo sé. 620 00:35:54,680 --> 00:35:57,319 Cuando tuve que abandonar a mi hija, 621 00:35:57,320 --> 00:35:58,840 me acordé de ti. 622 00:36:00,120 --> 00:36:02,040 Sentí lástima por ti. 623 00:36:03,280 --> 00:36:06,039 No eras perfecta, ni mucho menos. 624 00:36:06,040 --> 00:36:11,120 Pero entendí lo difícil que debió de ser alejarte de mí entonces. 625 00:36:12,200 --> 00:36:13,920 Fue lo más fácil del mundo. 626 00:36:14,480 --> 00:36:15,560 Me vendiste. 627 00:36:16,680 --> 00:36:18,559 Lo hiciste por dinero. 628 00:36:18,560 --> 00:36:20,759 Estabas podrida por dentro. 629 00:36:20,760 --> 00:36:22,120 Sigues igual. 630 00:36:23,480 --> 00:36:25,640 Heaven's Veil te infectó. 631 00:36:27,000 --> 00:36:29,880 Es ella. Ha llegado la comadrona. 632 00:36:34,200 --> 00:36:35,679 No estás aquí en realidad. 633 00:36:35,680 --> 00:36:37,439 - Estás muerta. - ¿Seguro? 634 00:36:37,440 --> 00:36:38,959 Ya debes de estarlo. 635 00:36:38,960 --> 00:36:41,320 Estás desesperada por averiguarlo, ¿no? 636 00:36:43,400 --> 00:36:44,520 ¿Por qué no lo intentas? 637 00:36:45,360 --> 00:36:48,560 Sabes dónde estoy. Te acuerdas del número. 638 00:36:49,160 --> 00:36:50,600 Lo anotaste. 639 00:37:07,320 --> 00:37:09,160 Hola. Esto… 640 00:37:09,680 --> 00:37:13,640 Querría comprobar el estado de mi madre, Nora O'Hara. 641 00:37:15,400 --> 00:37:16,640 Sí, puedo esperar. 642 00:37:19,560 --> 00:37:20,560 Vaya. 643 00:37:21,080 --> 00:37:23,400 Acabas de delatarte, ¿no? 644 00:37:23,920 --> 00:37:26,080 Ahora alguien sabe que estás viva. 645 00:37:26,640 --> 00:37:30,359 Nunca escaparás. No puedes huir de quien eres. 646 00:37:30,360 --> 00:37:32,000 ¡Gráinne! 647 00:37:35,480 --> 00:37:37,960 Parece que aquí tienes una buena vida. 648 00:37:40,920 --> 00:37:44,120 - No sé qué quieres que diga. - A mí me encerraron. 649 00:37:45,480 --> 00:37:46,400 Me lo ha dicho. 650 00:37:48,040 --> 00:37:50,240 Como a una puta infectada. 651 00:37:53,800 --> 00:37:55,320 - Lo siento. - ¿Ah, sí? 652 00:37:56,320 --> 00:37:58,199 De verdad. No tenía ni idea. 653 00:37:58,200 --> 00:37:59,800 ¿Has preguntado alguna vez? 654 00:38:03,080 --> 00:38:07,000 Jodie cree que está lista para hablar de Heaven's Veil. 655 00:38:08,360 --> 00:38:10,239 - Es una locura. - Porque estoy loca. 656 00:38:10,240 --> 00:38:12,759 Obviamente, lo mejor sería que colaboraras. 657 00:38:12,760 --> 00:38:15,319 No, te he dicho que no puedo. No lo haré. 658 00:38:15,320 --> 00:38:17,440 Se tratará con mucho cuidado, Greta. 659 00:38:18,520 --> 00:38:21,519 No revelaré ningún detalle sobre vuestras nuevas vidas, 660 00:38:21,520 --> 00:38:22,880 vuestras identidades. 661 00:38:24,080 --> 00:38:25,079 Estarás a salvo. 662 00:38:25,080 --> 00:38:27,719 No tanto como si no habláramos con un puto periodista. 663 00:38:27,720 --> 00:38:29,679 ¿Cómo puedes ser tan idiota? 664 00:38:29,680 --> 00:38:32,399 Nadie ha escuchado nunca mi versión. 665 00:38:32,400 --> 00:38:34,079 Tu versión no existe. 666 00:38:34,080 --> 00:38:36,920 Ni la mía tampoco. Solo lo que pasó. 667 00:38:37,480 --> 00:38:40,839 Y es horrible, pero pasó. Se ha terminado y no se puede cambiar. 668 00:38:40,840 --> 00:38:43,239 Quiero contar mi historia. 669 00:38:43,240 --> 00:38:46,479 Tu historia es mi historia. Lo estropearás todo. 670 00:38:46,480 --> 00:38:48,439 - No es justo. - ¿Justo? 671 00:38:48,440 --> 00:38:50,000 Lo siento. 672 00:38:50,800 --> 00:38:52,680 Tú has podido pasar página, 673 00:38:53,760 --> 00:38:55,799 dejarlo todo atrás. 674 00:38:55,800 --> 00:38:58,959 Meterme en una caja como una muñeca que ya no quieres. 675 00:38:58,960 --> 00:39:00,119 Yo no he podido. 676 00:39:00,120 --> 00:39:02,519 Yo sigo allí, 677 00:39:02,520 --> 00:39:04,600 en aquel lugar, en aquella noche. 678 00:39:06,400 --> 00:39:08,080 No hay escapatoria. 679 00:39:08,600 --> 00:39:11,080 Aún tengo el cuerpo lleno de cicatrices. 680 00:39:12,680 --> 00:39:15,759 Cada vez que cierro los ojos, veo esa puta mierda. 681 00:39:15,760 --> 00:39:17,560 - Yo también. - No te creo. 682 00:39:19,800 --> 00:39:21,920 No me he olvidado de ti. 683 00:39:24,360 --> 00:39:25,440 Mira esto. 684 00:39:27,040 --> 00:39:28,840 Me lo hice para no olvidarte. 685 00:39:30,240 --> 00:39:31,600 Para impedírmelo. 686 00:39:37,480 --> 00:39:39,080 Te llevo conmigo. 687 00:39:40,000 --> 00:39:43,279 De todo esto has aprendido a manipular la situación. 688 00:39:43,280 --> 00:39:46,560 - ¿De qué habla? - ¿Hablamos de manipular situaciones? 689 00:39:47,160 --> 00:39:48,639 Eres un puto periodista. 690 00:39:48,640 --> 00:39:51,439 Un adulto presionando a dos chicas indefensas. 691 00:39:51,440 --> 00:39:52,519 Estoy de vuestro lado. 692 00:39:52,520 --> 00:39:55,199 - ¿Sí? - Fue un experimento social horrible. 693 00:39:55,200 --> 00:39:57,960 - Déjanos en paz. - Lo siento, la gente tiene que saberlo. 694 00:39:59,280 --> 00:40:01,000 Siento que… 695 00:40:02,360 --> 00:40:04,240 si no lo digo en voz alta, 696 00:40:05,160 --> 00:40:07,120 si no suelto lo que llevo dentro, 697 00:40:09,160 --> 00:40:10,640 me ahogaré. 698 00:40:14,240 --> 00:40:15,240 Lo entiendo. 699 00:40:16,480 --> 00:40:17,760 De verdad. 700 00:40:20,440 --> 00:40:22,999 Pero soy la única que puede hacerlo. 701 00:40:23,000 --> 00:40:24,359 Perdona, ¿qué dices? 702 00:40:24,360 --> 00:40:25,520 Porque lo que pasó 703 00:40:26,280 --> 00:40:28,679 nos ha unido. 704 00:40:28,680 --> 00:40:29,799 Greta, ¿qué? 705 00:40:29,800 --> 00:40:31,319 Para siempre. 706 00:40:31,320 --> 00:40:33,880 Yo tuve ayuda. Tuve suerte. 707 00:40:36,200 --> 00:40:38,400 Pero ahora puedo ayudarte a ti. 708 00:40:42,840 --> 00:40:44,560 Nadie puede ayudarme. 709 00:40:45,920 --> 00:40:47,400 Estoy destrozada. 710 00:40:49,840 --> 00:40:51,040 Todo aquello… 711 00:40:52,520 --> 00:40:53,360 me destrozó. 712 00:40:54,640 --> 00:40:58,040 Las chicas destrozadas pueden recuperarse. 713 00:40:59,120 --> 00:41:00,600 Yo lo he hecho. 714 00:41:03,040 --> 00:41:04,880 Podemos hacer que te recuperes. 715 00:41:05,760 --> 00:41:06,880 Juntas. 716 00:41:08,720 --> 00:41:09,720 Pero… 717 00:41:11,840 --> 00:41:13,480 él tiene que irse. 718 00:41:15,360 --> 00:41:16,520 Vale. 719 00:41:18,840 --> 00:41:19,840 ¿De qué habláis? 720 00:41:24,680 --> 00:41:27,040 Tenemos derecho a contar la verdad. 721 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Tú y yo. 722 00:41:30,480 --> 00:41:32,799 Su presencia lo convierte en mentira. 723 00:41:32,800 --> 00:41:34,600 En una farsa. 724 00:41:36,400 --> 00:41:39,360 Yo puedo ayudarte. 725 00:41:40,440 --> 00:41:42,360 Pero él tiene que irse. 726 00:41:46,680 --> 00:41:47,880 Tengo que pensar. 727 00:41:48,400 --> 00:41:50,080 ¿De qué está hablando? 728 00:41:52,920 --> 00:41:54,720 Tiene que pensar. 729 00:41:57,360 --> 00:41:58,920 Quizá deberías irte. 730 00:42:05,520 --> 00:42:06,640 Lo sabía. 731 00:42:07,800 --> 00:42:08,920 Es su bici. 732 00:42:13,520 --> 00:42:16,159 Os estoy dando una oportunidad a las dos. 733 00:42:16,160 --> 00:42:18,600 La oportunidad de controlar la narrativa. 734 00:42:20,040 --> 00:42:21,480 Quiere que te vayas. 735 00:42:25,400 --> 00:42:27,519 No. Te estás equivocando. 736 00:42:27,520 --> 00:42:28,599 Fuera. 737 00:42:28,600 --> 00:42:29,560 - Jodie. - Vete. 738 00:42:30,160 --> 00:42:31,320 Oye, eso es… 739 00:42:34,480 --> 00:42:36,640 - Dame eso. - Sí, eso iba a hacer. 740 00:42:40,040 --> 00:42:41,240 Venga, va. 741 00:42:46,320 --> 00:42:47,480 No me jodas. 742 00:42:50,560 --> 00:42:51,880 ¿Qué es eso? 743 00:42:53,840 --> 00:42:54,800 Greta. 744 00:42:55,320 --> 00:42:56,759 Nos estabas grabando. 745 00:42:56,760 --> 00:42:59,760 - ¿Tú lo sabías? - Claro que no. 746 00:43:00,640 --> 00:43:01,920 Dámela. 747 00:43:02,960 --> 00:43:04,560 ¡Que te follen! 748 00:43:06,200 --> 00:43:07,760 Esto os supera. 749 00:43:08,360 --> 00:43:09,400 Dámela. 750 00:43:10,840 --> 00:43:12,000 ¡Muy bien! 751 00:43:13,120 --> 00:43:15,439 Vamos. Dámela. 752 00:43:15,440 --> 00:43:17,919 Devuélvemela. No seas idiota, Greta. 753 00:43:17,920 --> 00:43:20,280 ¡Greta! 754 00:43:21,080 --> 00:43:22,080 Suéltala ahora mismo. 755 00:43:23,440 --> 00:43:24,840 Dámela. 756 00:43:25,560 --> 00:43:26,880 Vamos, Greta. 757 00:43:29,360 --> 00:43:30,600 ¡Suéltala! 758 00:43:51,960 --> 00:43:53,320 No era mi intención. 759 00:43:54,040 --> 00:43:56,879 - Solo quería que te soltara. - ¿Respira? 760 00:43:56,880 --> 00:43:58,480 ¿Aún respira? 761 00:44:01,920 --> 00:44:05,119 Haz que pare. Dile que pare. 762 00:44:05,120 --> 00:44:06,440 ¡Dile que pare! 763 00:44:07,040 --> 00:44:08,679 No, estás… No. 764 00:44:08,680 --> 00:44:11,799 Lo sien… Lo siento mucho. 765 00:44:11,800 --> 00:44:14,359 Lo siento mucho. Lo sien… 766 00:44:14,360 --> 00:44:15,680 Lo siento mucho. 767 00:44:20,960 --> 00:44:22,080 ¿Está muerto? 768 00:44:23,120 --> 00:44:24,400 ¿Lo he matado? 769 00:44:41,240 --> 00:44:42,480 No pasa nada. 770 00:44:43,680 --> 00:44:44,680 ¿Cómo? 771 00:44:47,560 --> 00:44:49,199 ¿Cómo que no pasa nada? 772 00:44:49,200 --> 00:44:51,680 - ¿De dónde has sacado el cuchillo? - ¿Qué? 773 00:44:52,240 --> 00:44:53,120 El cuchillo. 774 00:44:54,040 --> 00:44:56,840 Estaba ahí. Sobre la mesa. Yo… 775 00:44:57,440 --> 00:44:58,599 ¡Greta! 776 00:44:58,600 --> 00:44:59,959 - ¿Pero qué? - ¿Qué? 777 00:44:59,960 --> 00:45:01,399 Viene alguien. 778 00:45:01,400 --> 00:45:02,959 ¿Qué hacemos? 779 00:45:02,960 --> 00:45:05,799 Yo me ocupo de ellas. Debes irte ahora mismo. 780 00:45:05,800 --> 00:45:08,599 Coge esto. Destrúyela, ¿vale? 781 00:45:08,600 --> 00:45:11,239 No se lo digas a nadie. Nunca has estado aquí. 782 00:45:11,240 --> 00:45:14,239 Sal por detrás, por la ventana. Así no te verán. 783 00:45:14,240 --> 00:45:15,559 Lo siento. 784 00:45:15,560 --> 00:45:16,840 ¿Estás ahí, Greta? 785 00:45:18,880 --> 00:45:23,600 Yo también lo siento. Siento todo lo ocurrido. 786 00:45:25,080 --> 00:45:26,560 ¡Vete! 787 00:45:29,880 --> 00:45:31,160 ¡Greta! 788 00:45:35,360 --> 00:45:37,200 ¡Greta, ya vamos! 789 00:45:49,320 --> 00:45:52,040 Recuerdo alcanzarlo con la mano. 790 00:45:53,120 --> 00:45:56,160 Y recuerdo pensar que era mi última oportunidad. 791 00:45:57,880 --> 00:45:59,400 Así que la aproveché. 792 00:46:03,440 --> 00:46:05,160 Tenemos que ir a la policía. 793 00:46:06,600 --> 00:46:08,799 No. No me creerán. 794 00:46:08,800 --> 00:46:12,559 Te estaba acosando. Te espiaba, te seguía. 795 00:46:12,560 --> 00:46:14,679 Y te ha agredido. Es defensa propia. 796 00:46:14,680 --> 00:46:16,519 - No la creerán. - ¿Qué? 797 00:46:16,520 --> 00:46:19,919 Estaban saliendo. Ha quedado con él voluntariamente. 798 00:46:19,920 --> 00:46:22,679 - No es su culpa, Saoirse. - Esto es Irlanda del Norte. 799 00:46:22,680 --> 00:46:24,279 Si violan a una mujer, 800 00:46:24,280 --> 00:46:26,879 se queda embarazada y descubre que morirá dando a luz, 801 00:46:26,880 --> 00:46:28,440 la mujer tiene dos opciones: 802 00:46:29,080 --> 00:46:30,839 tener el bebé y morir 803 00:46:30,840 --> 00:46:34,039 o encontrar la forma de abortar e ir a la puta cárcel. 804 00:46:34,040 --> 00:46:35,720 ¿Qué posibilidades tiene? 805 00:46:42,080 --> 00:46:43,400 Te ayudaremos. 806 00:46:57,760 --> 00:46:59,120 No me lo puedo creer. 807 00:47:00,560 --> 00:47:02,960 Quizá sea solo un chaparrón. 808 00:47:04,120 --> 00:47:05,720 Parará pronto. 809 00:47:08,000 --> 00:47:10,800 - Pasamos al plan B. - ¿Cuál es el plan B? 810 00:47:12,520 --> 00:47:13,680 Enterrarlo. 811 00:47:30,640 --> 00:47:33,280 ¿Debería rezar algo? 812 00:47:34,760 --> 00:47:36,000 ¿Por él o por nosotras? 813 00:47:37,480 --> 00:47:38,400 ¿Y ahora qué? 814 00:47:40,240 --> 00:47:43,399 Hay que limpiarse. Podemos cambiarnos en la fiesta. 815 00:47:43,400 --> 00:47:45,600 - No podemos volver. - Debemos volver. 816 00:47:46,280 --> 00:47:48,759 Tenemos que volver a la fiesta por si… 817 00:47:48,760 --> 00:47:49,920 ¿Por si qué? 818 00:47:53,640 --> 00:47:55,880 Por si alguien pregunta dónde estábamos. 819 00:48:03,160 --> 00:48:04,560 Ha dejado de llover. 820 00:48:28,000 --> 00:48:29,920 Deberíamos fingir que nos divertimos. 821 00:48:46,640 --> 00:48:48,360 Ya nada volverá a ser igual. 822 00:48:50,440 --> 00:48:53,000 Nunca olvidarán lo que ha pasado esta noche. 823 00:48:55,720 --> 00:48:57,520 Por mucho que quieran. 824 00:48:58,560 --> 00:49:00,359 Se verán atrapadas. 825 00:49:00,360 --> 00:49:01,999 Arrastradas. 826 00:49:02,000 --> 00:49:03,760 Atormentadas para siempre. 827 00:49:05,240 --> 00:49:06,880 Sé cómo son estas cosas. 828 00:49:07,600 --> 00:49:10,879 Estaba convencida de que podía ser otra. 829 00:49:10,880 --> 00:49:13,160 Pero quizá nunca pueda pasar página. 830 00:49:14,520 --> 00:49:17,320 Si no puedo huir de la persona que soy, 831 00:49:18,320 --> 00:49:20,680 quizá sea hora de correr hacia ella. 832 00:49:46,640 --> 00:49:49,879 Como digo, nunca había hecho manjar blanco. 833 00:49:49,880 --> 00:49:50,959 No sé cómo estará. 834 00:49:50,960 --> 00:49:53,439 - Quiero revisar sus notas. - Claro, guapa. 835 00:49:53,440 --> 00:49:55,040 Está todo en el sistema. 836 00:49:57,640 --> 00:49:58,640 Mierda. 837 00:51:34,960 --> 00:51:36,720 Subtítulos: Cristina Puig Reig 59525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.