Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:28,400
Lo has matado.
2
00:00:31,480 --> 00:00:33,239
No había hecho nada malo.
3
00:00:33,240 --> 00:00:35,080
Era una buena persona.
4
00:00:37,520 --> 00:00:38,480
¿Por qué?
5
00:00:40,440 --> 00:00:42,279
¿Por qué lo has hecho?
6
00:00:42,280 --> 00:00:43,559
Ya está bien.
7
00:00:43,560 --> 00:00:45,799
- Sí, Saoirse. Cállate.
- Tiene un arma.
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,039
Mira que quedarme sin cinta americana…
9
00:00:48,040 --> 00:00:51,120
- No me importa.
- Pues a mí sí, fardona.
10
00:00:52,240 --> 00:00:54,519
- Venga, ¿dónde está?
- ¿La grabadora?
11
00:00:54,520 --> 00:00:56,679
- ¿Habéis abierto la caja?
- Ha sido suerte.
12
00:00:56,680 --> 00:00:59,600
- ¿La habéis oído?
- No. Y eso sí que es cierto.
13
00:01:01,520 --> 00:01:02,360
Muy bien.
14
00:01:04,200 --> 00:01:07,280
Decidme dónde está o me lío a tiros.
15
00:01:12,080 --> 00:01:14,160
- Se la di a Liam.
- ¿Quién es Liam?
16
00:01:15,160 --> 00:01:17,999
- El tío al que mataste anoche.
- ¿El poli?
17
00:01:18,000 --> 00:01:20,840
- ¿Mataste a más de uno anoche?
- ¿De qué os conocéis?
18
00:01:25,440 --> 00:01:27,719
De hace poco. Lo conocimos en Knockdara.
19
00:01:27,720 --> 00:01:29,560
- ¿Es de Knockdara?
- Sí.
20
00:01:37,640 --> 00:01:38,800
¿Qué ocurre?
21
00:01:39,600 --> 00:01:40,800
¿Se marcha?
22
00:01:43,600 --> 00:01:44,839
¿Se ha ido?
23
00:01:44,840 --> 00:01:45,960
Eso creo.
24
00:01:46,480 --> 00:01:49,199
- Deberíamos escapar.
- Muy buena idea.
25
00:01:49,200 --> 00:01:51,680
- ¿Cómo?
- Eso aún no lo sé.
26
00:01:52,360 --> 00:01:54,359
Ha muerto por mi culpa, ¿no?
27
00:01:54,360 --> 00:01:57,600
Porque me obsesioné con encontrar a Greta.
28
00:01:58,360 --> 00:02:02,280
¡Puf! Greta se evapora.
Y ahora eres Gráinne Marsh.
29
00:02:02,800 --> 00:02:05,159
Apellido de soltera: Breslin.
30
00:02:05,160 --> 00:02:07,239
Originaria de Tyrone.
31
00:02:07,240 --> 00:02:10,280
Te mudaste a Dublín de pequeña
por un ascenso de papá.
32
00:02:11,440 --> 00:02:13,679
Bla, bla, bla.
33
00:02:13,680 --> 00:02:16,920
Universidad de Londres.
A ver qué estudiaste.
34
00:02:18,000 --> 00:02:20,840
¡Clásicas! Qué bien, Gráinne.
35
00:02:22,880 --> 00:02:25,359
- ¿Qué pasa? ¿Es por el vapeador?
- No.
36
00:02:25,360 --> 00:02:27,759
- ¿El olor?
- No es por el vapeador.
37
00:02:27,760 --> 00:02:28,960
¿El arma preventiva?
38
00:02:30,160 --> 00:02:32,359
- ¿Te corta el rollo?
- Un poco.
39
00:02:32,360 --> 00:02:34,599
Solo es preventiva.
40
00:02:34,600 --> 00:02:36,839
Por eso la llamamos arma preventiva.
41
00:02:36,840 --> 00:02:39,040
No tendrás que tocarla.
Es para la comadrona.
42
00:02:40,200 --> 00:02:42,200
- ¿Por qué iba a necesitarla?
- Pues…
43
00:02:44,080 --> 00:02:45,799
Por nada, guapa.
44
00:02:45,800 --> 00:02:49,759
Deberías buscar "preventivo"
en el diccionario.
45
00:02:49,760 --> 00:02:51,599
Eres licenciada en Clásicas.
46
00:02:51,600 --> 00:02:53,000
¿Por qué podría necesitarla?
47
00:02:53,920 --> 00:02:56,439
Tuvimos un incidente.
48
00:02:56,440 --> 00:02:58,080
Una vez. Solo uno.
49
00:02:59,200 --> 00:03:00,879
¿Qué clase de incidente?
50
00:03:00,880 --> 00:03:04,839
Una mujer a la que cuidábamos
se puso en contacto con su ex.
51
00:03:04,840 --> 00:03:06,199
Un capullo maltratador.
52
00:03:06,200 --> 00:03:10,159
Fue una idiota, teniendo en cuenta
que la evaporamos por él.
53
00:03:10,160 --> 00:03:11,719
En fin, que él la localizó.
54
00:03:11,720 --> 00:03:13,719
Así que la comadrona
55
00:03:13,720 --> 00:03:16,200
tuvo que volarle la cabecita.
56
00:03:17,920 --> 00:03:20,919
No sabes la que se lio,
sinceramente, guapa.
57
00:03:20,920 --> 00:03:23,639
¿Cuándo llegará la comadrona?
58
00:03:23,640 --> 00:03:24,759
Pronto.
59
00:03:24,760 --> 00:03:28,119
Te advierto que es un poco borde,
pero muy profesional.
60
00:03:28,120 --> 00:03:30,160
De hecho, debería llamarla.
61
00:03:31,520 --> 00:03:33,279
Ya casi está, guapa.
62
00:03:33,280 --> 00:03:36,079
Y, entonces, aquello de lo que huyes
63
00:03:36,080 --> 00:03:39,280
será solo algo que ocurrió
en la vida de otra persona.
64
00:03:52,520 --> 00:03:55,039
19 de abril del 2003.
65
00:03:55,040 --> 00:03:57,799
Por fin,
he logrado hacerle entrar en razón.
66
00:03:57,800 --> 00:03:59,320
Al final me ha hecho caso.
67
00:03:59,840 --> 00:04:02,199
Se ha marchado. Estoy muy feliz.
68
00:04:02,200 --> 00:04:04,599
Jason Meadows no volverá a molestarme.
69
00:04:04,600 --> 00:04:05,880
Mierda.
70
00:04:13,680 --> 00:04:14,639
Llego tarde.
71
00:04:14,640 --> 00:04:16,879
¿Llegas tarde, Greta, cielo?
72
00:04:16,880 --> 00:04:19,639
- Sí, Aggie.
- Qué pesadilla. ¿Llega tarde, Margo?
73
00:04:19,640 --> 00:04:20,760
- Sí.
- Adiós.
74
00:04:22,880 --> 00:04:25,679
Obviamente, en realidad
no se llama Jason Meadows.
75
00:04:25,680 --> 00:04:28,040
Me he sentido fatal mintiendo a las demás.
76
00:04:28,640 --> 00:04:31,879
Voy a estudiar Literatura Inglesa.
Quiero ser dramaturga.
77
00:04:31,880 --> 00:04:34,199
Como Brian Friel, Arthur Miller o…
78
00:04:34,200 --> 00:04:37,119
Sé lo que es un dramaturgo, señorita Shaw.
79
00:04:37,120 --> 00:04:41,600
Necesitaba una historia que entendieran,
y lo convertí en mi novio controlador.
80
00:04:42,200 --> 00:04:46,119
Puede que veterinaria,
aunque no me hacen gracia las vacas.
81
00:04:46,120 --> 00:04:48,359
- No me fío de ellas.
- Cielo santo.
82
00:04:48,360 --> 00:04:50,640
- ¡Hermana!
- Estaba rezando.
83
00:04:51,320 --> 00:04:53,320
No habrían entendido la verdad.
84
00:04:54,120 --> 00:04:56,239
Apenas la entiendo yo.
85
00:04:56,240 --> 00:04:58,039
¿Puedo estudiar conversación?
86
00:04:58,040 --> 00:04:59,119
¿Qué?
87
00:04:59,120 --> 00:05:01,679
¿Podría ser conversadora?
88
00:05:01,680 --> 00:05:03,000
- ¿Es un trabajo?
- No.
89
00:05:08,600 --> 00:05:10,479
Pero ya no importa. Se acabó.
90
00:05:10,480 --> 00:05:11,999
NUESTRA SEÑORA DE LOS DOLORES
91
00:05:12,000 --> 00:05:13,520
Ahora soy otra persona.
92
00:05:14,800 --> 00:05:17,280
Ya no me escondo del hombre del saco.
93
00:05:19,160 --> 00:05:20,519
Adelante.
94
00:05:20,520 --> 00:05:23,039
Le digo que se vaya a la mierda
y me deje en paz.
95
00:05:23,040 --> 00:05:25,520
¿Qué te hace tanta gracia? Llegas tarde.
96
00:05:26,080 --> 00:05:27,320
Perdone, hermana.
97
00:06:09,160 --> 00:06:13,320
CÓMO LLEGAR AL CIELO DESDE BELFAST
98
00:06:18,200 --> 00:06:19,400
Lo cierto es…
99
00:06:20,440 --> 00:06:22,560
que aún no he pensado en eso.
100
00:06:23,680 --> 00:06:24,920
En la universidad, digo.
101
00:06:26,640 --> 00:06:28,719
Me cuesta reconocer esto,
102
00:06:28,720 --> 00:06:31,440
teniendo en cuenta
la cantidad de delineador que llevas,
103
00:06:32,560 --> 00:06:34,440
pero eres brillante, Greta.
104
00:06:35,400 --> 00:06:36,920
Mírame, por favor.
105
00:06:37,520 --> 00:06:40,640
Tú decides lo que viene ahora. Solo tú.
106
00:06:41,280 --> 00:06:43,159
Mierda, perdón. Tú y Dios.
107
00:06:43,160 --> 00:06:45,399
Siempre me olvido de incluir a Dios,
108
00:06:45,400 --> 00:06:47,480
y debería hacerlo por todo eso…
109
00:06:48,320 --> 00:06:49,880
- ¿De ser monja?
- Sí.
110
00:06:50,400 --> 00:06:52,720
Puedes hacer lo que te propongas.
111
00:06:53,320 --> 00:06:55,560
Sé quien quieras ser, Greta.
112
00:07:03,440 --> 00:07:05,359
EXPEDIENTE DE CASO DE EVAPORACIÓN
113
00:07:05,360 --> 00:07:06,319
UNA HIJA: MARIA
114
00:07:06,320 --> 00:07:08,160
KNOCKDARA, NUESTRA SEÑORA DE LOS DOLORES
115
00:07:10,720 --> 00:07:13,120
SUPERVIVIENTE DE HEAVEN'S VEIL
116
00:07:13,920 --> 00:07:15,240
MADRE BIOLÓGICA
117
00:07:17,440 --> 00:07:19,159
AL CUIDADO DE MARGO HEANEY
118
00:07:19,160 --> 00:07:21,200
ACUERDO FINANCIERO
119
00:07:26,440 --> 00:07:28,239
Quiero ver al inspector O'Neill.
120
00:07:28,240 --> 00:07:31,080
- Le pregunto si puede atenderla.
- Sí que puede.
121
00:07:34,200 --> 00:07:35,319
Booker.
122
00:07:35,320 --> 00:07:36,320
Siéntate.
123
00:07:37,000 --> 00:07:38,280
Que te sientes.
124
00:07:39,760 --> 00:07:40,999
Escúchame bien.
125
00:07:41,000 --> 00:07:43,599
No tenemos tiempo. Un agente tuyo, Liam…
126
00:07:43,600 --> 00:07:45,000
- Liam Kells.
- …ha muerto.
127
00:07:45,920 --> 00:07:48,959
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Le disparé. No tuve elección.
128
00:07:48,960 --> 00:07:52,439
Escoltaba a esas tres
que aseguraste que no darían problemas.
129
00:07:52,440 --> 00:07:55,759
Pero tenían la caja, la abrieron
y saben qué hay dentro.
130
00:07:55,760 --> 00:07:58,039
- Espera.
- No tenemos tiempo.
131
00:07:58,040 --> 00:08:00,479
No sé si lo han oído y han pedido ayuda.
132
00:08:00,480 --> 00:08:02,679
Las mantendré vivas hasta averiguarlo.
133
00:08:02,680 --> 00:08:05,919
- ¿Dónde está?
- Eso es lo más urgente.
134
00:08:05,920 --> 00:08:07,679
Se la dieron a Liam.
135
00:08:07,680 --> 00:08:10,839
Dicen que la llevaba encima cuando murió.
136
00:08:10,840 --> 00:08:12,119
Madre mía.
137
00:08:12,120 --> 00:08:15,599
Habla con la policía de Dublín,
averigua dónde está el cuerpo
138
00:08:15,600 --> 00:08:18,919
y diles que irá alguien
a recoger sus pertenencias.
139
00:08:18,920 --> 00:08:20,360
Buen chico.
140
00:08:21,120 --> 00:08:23,039
Policía de Pearse Street.
141
00:08:23,040 --> 00:08:26,559
Hola. Soy el inspector O'Neill
de la comisaría de Knockdara, Donegal.
142
00:08:26,560 --> 00:08:28,639
Mi agente Liam Kells estuvo implicado…
143
00:08:28,640 --> 00:08:29,639
¿El agente Kells?
144
00:08:29,640 --> 00:08:31,520
El agente Kells, eso es.
145
00:08:33,920 --> 00:08:35,119
Qué suerte.
146
00:08:35,120 --> 00:08:36,079
¿Suerte?
147
00:08:36,080 --> 00:08:39,720
Bueno, salvo por la costilla rota.
Ha sido el impacto.
148
00:08:40,760 --> 00:08:43,719
- No lo entiendo.
- Paró la dichosa bala.
149
00:08:43,720 --> 00:08:45,120
Esto parece una peli.
150
00:08:45,760 --> 00:08:47,319
Soy Bosco, por cierto.
151
00:08:47,320 --> 00:08:51,399
Por san Bosco, para tu información.
No es que mi madre fuera forestal.
152
00:08:51,400 --> 00:08:52,760
¿Puedo ver eso?
153
00:08:53,880 --> 00:08:58,199
Bueno, la verdad es
que no sé si deberíamos tocarlo.
154
00:08:58,200 --> 00:09:01,520
¿No será una prueba?
La policía quiere hablar contigo.
155
00:09:02,680 --> 00:09:03,680
Soy policía.
156
00:09:04,280 --> 00:09:05,600
Ya, eso sí.
157
00:09:10,640 --> 00:09:14,599
Bueno. Ahora vengo
a comprobarte las constantes.
158
00:09:14,600 --> 00:09:16,320
No te metas en líos, bombón.
159
00:09:50,000 --> 00:09:52,280
¡Uno, dos y tres! ¡Ya!
160
00:09:52,800 --> 00:09:55,639
- ¿A la de tres o a la de ya?
- A la de ya, Dara.
161
00:09:55,640 --> 00:09:57,199
¿Por qué iba a decirlo si no?
162
00:09:57,200 --> 00:09:59,479
¿Cuál es el objetivo exactamente?
163
00:09:59,480 --> 00:10:02,879
{\an8}Quizás haya algo en la mesa
para soltarnos, como un cuchillo.
164
00:10:02,880 --> 00:10:05,439
{\an8}Ah, sí. Se habrá dejado un cuchillo
ahí tirado.
165
00:10:05,440 --> 00:10:07,439
¿Puedes ser un poco más optimista?
166
00:10:07,440 --> 00:10:09,719
Vamos, Saoirse.
Volverá en cualquier momento.
167
00:10:09,720 --> 00:10:11,839
- ¿Y?
- Va a matarnos.
168
00:10:11,840 --> 00:10:13,759
- Ya no me importa.
- Pues a mí sí.
169
00:10:13,760 --> 00:10:17,439
Tengo tres hijos que dependen de mí,
así que mueve el culo.
170
00:10:17,440 --> 00:10:18,359
Vale.
171
00:10:18,360 --> 00:10:21,839
Bien. ¡Una, dos y tres! ¡Ya!
172
00:10:21,840 --> 00:10:26,359
¡Una, dos y tres! ¡Ya!
173
00:10:26,360 --> 00:10:28,039
Echadle más ganas.
174
00:10:28,040 --> 00:10:29,799
¡Una, dos y tres! ¡Ya!
175
00:10:29,800 --> 00:10:33,839
¡Ya!
176
00:10:33,840 --> 00:10:35,000
¡Quietas!
177
00:10:37,440 --> 00:10:39,400
Solo son nuestras cosas.
178
00:10:41,040 --> 00:10:42,359
Un momento.
179
00:10:42,360 --> 00:10:45,279
¿Llevabas esos sobres rojos
en el bolso, Saoirse?
180
00:10:45,280 --> 00:10:48,240
Son idénticos a los que nos mandó Greta.
181
00:10:56,640 --> 00:10:57,800
Fuiste tú.
182
00:10:58,760 --> 00:10:59,960
Fue cosa tuya.
183
00:11:01,880 --> 00:11:04,079
Yo no he hecho nada. De verdad.
184
00:11:04,080 --> 00:11:06,079
Fue idea tuya, Saoirse.
185
00:11:06,080 --> 00:11:08,479
Me dijiste tú que me enfrentara a él.
186
00:11:08,480 --> 00:11:09,679
¿Qué ha pasado?
187
00:11:09,680 --> 00:11:13,519
Jason Meadows estaba allí otra vez,
mirándola, y Greta…
188
00:11:13,520 --> 00:11:17,439
Me planté delante de él
y le dije que habíamos terminado.
189
00:11:17,440 --> 00:11:20,199
Que se fuera a la mierda
y me dejara en paz.
190
00:11:20,200 --> 00:11:21,080
Y lo ha hecho.
191
00:11:22,760 --> 00:11:25,999
- Era muy mayor para ti.
- ¿Cuánto hace? ¿Una semana?
192
00:11:26,000 --> 00:11:27,520
Diez días.
193
00:11:28,840 --> 00:11:30,919
Yo tengo otra buena noticia.
194
00:11:30,920 --> 00:11:33,119
¿Conocéis a Declan Ryan,
del cole de chicos?
195
00:11:33,120 --> 00:11:35,280
- Sus padres están de viaje.
- ¿Y?
196
00:11:35,960 --> 00:11:37,799
Pues que tiene la casa libre.
197
00:11:37,800 --> 00:11:40,119
¡Y va a dar una puta fiesta!
198
00:11:40,120 --> 00:11:42,799
Hostia. Una fiesta.
Como en Estados Unidos.
199
00:11:42,800 --> 00:11:44,759
Y el primo de Declan, David Ryan,
200
00:11:44,760 --> 00:11:47,520
el tío cañón de mi parada de bus,
también va.
201
00:11:48,320 --> 00:11:51,880
Vamos a saltarnos Gimnasia
y nos organizamos. Tenemos faena.
202
00:11:53,480 --> 00:11:54,880
¿Dónde coño está Dara?
203
00:12:02,320 --> 00:12:04,400
Eres una puta monada, Dara.
204
00:12:04,920 --> 00:12:06,000
Y lo sabes.
205
00:12:06,520 --> 00:12:09,839
¿Qué? ¿Quieres que vayamos a la fiesta?
206
00:12:09,840 --> 00:12:11,159
Sí, claro.
207
00:12:11,160 --> 00:12:12,760
¿Pero juntas?
208
00:12:15,160 --> 00:12:17,240
Pues… sí.
209
00:12:17,880 --> 00:12:20,759
No sé, si vamos las dos,
210
00:12:20,760 --> 00:12:22,999
nos juntaremos allí.
211
00:12:23,000 --> 00:12:24,840
Será lo más.
212
00:12:25,440 --> 00:12:27,199
Nunca contarás lo nuestro.
213
00:12:27,200 --> 00:12:29,959
- Se lo he dicho…
- Saoirse y Robyn no cuentan.
214
00:12:29,960 --> 00:12:32,799
También se lo he dicho a Greta.
215
00:12:32,800 --> 00:12:35,119
- ¿Quién? ¿La rarita nueva?
- No es rara.
216
00:12:35,120 --> 00:12:37,719
Y ya lleva aquí dos años.
217
00:12:37,720 --> 00:12:40,799
Podríamos empezar a llamarla
de otra forma.
218
00:12:40,800 --> 00:12:43,679
No vas a ir al infierno
por ser lesbiana, Dara.
219
00:12:43,680 --> 00:12:46,400
Estamos en 2003. Ya no es como antes.
220
00:12:48,200 --> 00:12:50,039
Me gusta como estamos ahora.
221
00:12:50,040 --> 00:12:52,719
- ¿Haciéndolo en el baño?
- No lo hemos hecho.
222
00:12:52,720 --> 00:12:55,120
- ¿Vamos a hacerlo?
- Ahora ya no.
223
00:12:59,800 --> 00:13:02,479
- Necesitamos alcohol, claro.
- No me mires.
224
00:13:02,480 --> 00:13:04,799
Ya he rellenado con agua
todo el mueble bar.
225
00:13:04,800 --> 00:13:06,559
Mi madre se va a dar cuenta.
226
00:13:06,560 --> 00:13:08,160
Solo es cuestión de tiempo.
227
00:13:09,160 --> 00:13:10,800
¿Y qué tal drogas?
228
00:13:13,040 --> 00:13:14,559
¿A qué te refieres?
229
00:13:14,560 --> 00:13:16,879
¿Deberíamos empezar a drogarnos?
230
00:13:16,880 --> 00:13:19,680
Mi padre tiene codeína
para el dolor de espalda.
231
00:13:29,360 --> 00:13:31,919
Madre mía. Greta, ¿lo has hecho tú?
232
00:13:31,920 --> 00:13:33,440
Como nuestros tatuajes.
233
00:13:33,960 --> 00:13:36,039
Qué buena idea.
234
00:13:36,040 --> 00:13:40,279
Deberíamos poner bonito este sitio.
Nadie más lo usa.
235
00:13:40,280 --> 00:13:41,799
Yo vendría a escribir.
236
00:13:41,800 --> 00:13:44,800
- Yo a tirarme a David Ryan.
- ¿Cuándo lo has hecho?
237
00:13:45,960 --> 00:13:46,960
¿Greta?
238
00:13:49,000 --> 00:13:51,760
Tengo que irme.
Se me ha olvidado una cosa.
239
00:13:54,040 --> 00:13:55,040
Hola.
240
00:13:57,520 --> 00:13:58,400
Adiós.
241
00:14:03,000 --> 00:14:04,360
¿Qué le pasa?
242
00:14:34,040 --> 00:14:35,680
¿Qué tal si hablamos ahora?
243
00:14:38,560 --> 00:14:40,799
Cinta 113.
244
00:14:40,800 --> 00:14:43,119
Belfast. Por la mañana.
245
00:14:43,120 --> 00:14:45,120
Sin avances todavía.
246
00:14:47,720 --> 00:14:50,239
19 de abril del 2003.
247
00:14:50,240 --> 00:14:52,439
Ha accedido a reunirse.
248
00:14:52,440 --> 00:14:54,399
La mujer doliente tiene una cabaña.
249
00:14:54,400 --> 00:14:57,559
Bueno, Hombre Milagro,
tus amigos vienen de camino.
250
00:14:57,560 --> 00:14:59,400
- ¿Mis amigos?
- Los maderos.
251
00:15:00,320 --> 00:15:01,519
O sea, la poli.
252
00:15:01,520 --> 00:15:04,719
Era broma.
Veo que a los maderos no os hace gracia.
253
00:15:04,720 --> 00:15:06,439
Los polis. Perdona.
254
00:15:06,440 --> 00:15:08,399
He tenido turno de noche.
255
00:15:08,400 --> 00:15:09,599
Tranquilo.
256
00:15:09,600 --> 00:15:13,360
Pero primero tenemos que hacerte un tac,
¿vale? Vamos.
257
00:15:15,760 --> 00:15:19,080
No. Me temo que no puedes llevarte
tu amuleto de la suerte.
258
00:15:19,640 --> 00:15:23,160
No creo que te lo birlen, cielo.
Tranquilo, no es un iPad.
259
00:15:23,920 --> 00:15:25,480
Ya te lo cuido yo, ¿vale?
260
00:15:26,000 --> 00:15:27,360
Vamos, bombón.
261
00:15:28,960 --> 00:15:30,240
¿Es ella de verdad?
262
00:15:31,920 --> 00:15:36,120
- Tiene muchas ganas de hablar contigo.
- No podemos. Era la condición.
263
00:15:37,000 --> 00:15:38,080
Seremos discretos.
264
00:15:38,880 --> 00:15:42,439
¿Presentaros aquí
y hacer esa pintada os parece discreto?
265
00:15:42,440 --> 00:15:43,839
Eso ha sido idea suya.
266
00:15:43,840 --> 00:15:45,560
Pues es una puta ida de olla.
267
00:15:47,240 --> 00:15:50,720
Si tanto te perturba ese símbolo,
¿por qué te marcas con él?
268
00:15:55,000 --> 00:15:57,200
Quería darle otro significado.
269
00:15:59,120 --> 00:16:01,680
Asociarlo con algo nuevo, algo positivo.
270
00:16:02,960 --> 00:16:06,319
Ahora tengo amigas. Tengo una vida nueva.
271
00:16:06,320 --> 00:16:08,520
Creo que por eso está tan enfadada.
272
00:16:09,920 --> 00:16:11,520
- Por la diferencia.
- ¿Qué?
273
00:16:12,920 --> 00:16:15,400
Espera. ¿No sabes qué le pasó?
274
00:16:16,680 --> 00:16:17,680
Tras aquello.
275
00:16:18,440 --> 00:16:20,000
¿No sabes qué le hicieron?
276
00:16:26,760 --> 00:16:28,439
Queridos hermanos,
277
00:16:28,440 --> 00:16:32,880
estamos hoy aquí reunidos
para despedir al padre O'Brien,
278
00:16:33,520 --> 00:16:38,200
un hombre de Dios que dedicó su vida
a las enseñanzas de Cristo.
279
00:16:38,880 --> 00:16:40,599
Profesor de Religión…
280
00:16:40,600 --> 00:16:42,160
Qué pasada, ¿eh?
281
00:16:43,000 --> 00:16:46,359
- Es un funeral, Robyn.
- Ya, pero nos saltamos Mates.
282
00:16:46,360 --> 00:16:47,680
¿Dónde se ha metido Greta?
283
00:16:48,440 --> 00:16:50,239
Tras la misa,
284
00:16:50,240 --> 00:16:54,000
llevaremos al padre O'Brien
a su última morada,
285
00:16:54,560 --> 00:16:56,640
en el cementerio del colegio.
286
00:16:58,480 --> 00:17:01,519
- ¿A qué ha venido eso?
- El padre O'Brien era…
287
00:17:01,520 --> 00:17:04,359
Sea lo que sea, arréglalo.
Ella está en otra liga.
288
00:17:04,360 --> 00:17:05,920
Juega a otro deporte.
289
00:17:07,280 --> 00:17:09,480
Quiere que se lo cuente a todo el mundo.
290
00:17:10,160 --> 00:17:11,719
- ¿Y?
- No sé.
291
00:17:11,720 --> 00:17:13,160
Mi madre y eso.
292
00:17:14,160 --> 00:17:17,239
- No le parecería bien.
- Ni a ti tampoco.
293
00:17:17,240 --> 00:17:19,879
La Iglesia católica
te tiene avasallada, Dara.
294
00:17:19,880 --> 00:17:21,399
Eso no es verdad.
295
00:17:21,400 --> 00:17:22,520
De rodillas.
296
00:17:28,240 --> 00:17:29,559
Enseguida vuelvo.
297
00:17:29,560 --> 00:17:31,519
Señor,
298
00:17:31,520 --> 00:17:34,199
a través del inmaculado corazón de María,
299
00:17:34,200 --> 00:17:36,280
te ofrezco mis oraciones…
300
00:18:01,920 --> 00:18:03,200
¿Qué coño…?
301
00:18:05,000 --> 00:18:08,079
Sabía que pasaba algo,
y vosotras queríais dejarlo.
302
00:18:08,080 --> 00:18:09,879
Sabía que había algo más.
303
00:18:09,880 --> 00:18:13,759
Lo de los correos fue raro,
y sé que ella no era la del ataúd.
304
00:18:13,760 --> 00:18:18,719
Pensé que si conseguía convenceros,
si lograba que lo vierais como yo…
305
00:18:18,720 --> 00:18:21,319
Por eso os envié las cartas.
306
00:18:21,320 --> 00:18:23,920
No me puedo creer lo que oigo, Saoirse.
307
00:18:25,520 --> 00:18:27,280
Solo quería saber la verdad.
308
00:18:28,040 --> 00:18:29,439
Por nuestro bien.
309
00:18:29,440 --> 00:18:30,759
No pasa nada.
310
00:18:30,760 --> 00:18:32,800
Sí que pasa, y ahora lo sé.
311
00:18:33,520 --> 00:18:36,399
Para ti todo esto es fantasía, ¿no?
312
00:18:36,400 --> 00:18:37,400
¿Qué?
313
00:18:38,080 --> 00:18:41,119
Crees que solo somos
personajes que te has inventado.
314
00:18:41,120 --> 00:18:42,199
Claro que no.
315
00:18:42,200 --> 00:18:46,359
Esto no es más que material.
No es más que un argumento.
316
00:18:46,360 --> 00:18:48,080
Eres como uno de esos…
317
00:18:48,560 --> 00:18:50,759
esos raritos que rebuscan chatarra.
318
00:18:50,760 --> 00:18:52,239
¿Qué? ¿Los chatarreros?
319
00:18:52,240 --> 00:18:54,519
Sí. Eres una chatarrera.
320
00:18:54,520 --> 00:18:59,079
Vas hurgando en las vidas ajenas,
buscando morralla brillante o interesante.
321
00:18:59,080 --> 00:19:02,999
Y lo atesoras
porque eres infeliz con tu puta vida.
322
00:19:03,000 --> 00:19:05,519
No finjas
que no has disfrutado cada minuto.
323
00:19:05,520 --> 00:19:07,519
¿Qué parte de esto he disfrutado?
324
00:19:07,520 --> 00:19:10,799
No finjas que no te ha emocionado un poco.
325
00:19:10,800 --> 00:19:14,079
Como si no estuvieras
muerta de aburrimiento, Dara.
326
00:19:14,080 --> 00:19:17,279
Protegiendo tu mundo pequeño y seguro.
327
00:19:17,280 --> 00:19:18,839
¿Mi mundo es pequeño?
328
00:19:18,840 --> 00:19:21,679
No le dijiste a Niamh
lo que sentías por ella.
329
00:19:21,680 --> 00:19:24,199
- Saoirse.
- Es cierto. ¿Por qué arriesgarse?
330
00:19:24,200 --> 00:19:27,799
Iba a acabar haciéndote daño,
¿verdad, Dara?
331
00:19:27,800 --> 00:19:31,959
Porque tu relación es perfecta…
¿Por eso tonteabas con ese pobre chaval?
332
00:19:31,960 --> 00:19:33,039
Chicas, vamos.
333
00:19:33,040 --> 00:19:35,279
Tú lo metiste en esto,
y ahora está muerto.
334
00:19:35,280 --> 00:19:36,719
- Dios.
- ¡Vete a la mierda!
335
00:19:36,720 --> 00:19:38,239
No, ¡vete tú!
336
00:19:38,240 --> 00:19:39,999
¿Quién coño te has creído?
337
00:19:40,000 --> 00:19:41,879
Calmaos las dos, ¿vale?
338
00:19:41,880 --> 00:19:44,519
Si tengo que arreglarlo yo,
estamos jodidas.
339
00:19:44,520 --> 00:19:47,119
- ¡No eres nadie!
- La mejor mediadora no, seguro.
340
00:19:47,120 --> 00:19:49,679
¡Eres una triste guionista de televisión!
341
00:19:49,680 --> 00:19:51,080
Madre mía, Dara.
342
00:19:57,640 --> 00:19:58,920
Oh, Dios.
343
00:20:01,200 --> 00:20:03,800
Sí, te lo has ganado.
344
00:20:11,920 --> 00:20:13,160
Aquí está.
345
00:20:13,840 --> 00:20:15,599
Ya ha llegado la inspectora.
346
00:20:15,600 --> 00:20:18,120
Ha pedido todo
lo que encontraron en la escena.
347
00:20:19,440 --> 00:20:20,759
¿Y la caja?
348
00:20:20,760 --> 00:20:22,759
Tranquilo, ya se la he dado.
349
00:20:22,760 --> 00:20:24,839
¿Dónde está? ¿Cómo era?
350
00:20:24,840 --> 00:20:28,280
Era una de esas…
¿Cómo se dice? Sin uniforme.
351
00:20:29,360 --> 00:20:31,640
- ¿De paisano?
- Está en tu habitación.
352
00:20:34,480 --> 00:20:35,920
Cuidado. No corras.
353
00:20:38,400 --> 00:20:39,280
Mierda.
354
00:20:42,480 --> 00:20:43,480
Perdonad.
355
00:21:05,200 --> 00:21:06,240
Mierda.
356
00:21:09,840 --> 00:21:10,840
HE VISTO
357
00:21:11,440 --> 00:21:13,000
"He visto".
358
00:21:15,600 --> 00:21:18,520
En irlandés, haced frases.
Señorita O'Casey.
359
00:21:24,960 --> 00:21:27,920
"He visto el mar". Correcta, pero insulsa.
360
00:21:31,240 --> 00:21:34,799
Escuchad. Mandy la Mayor
nos compra la bebida por cinco libras.
361
00:21:34,800 --> 00:21:36,999
- ¿Cinco?
- No empieces, Dara.
362
00:21:37,000 --> 00:21:39,160
Lo siento, he tenido que pasar por casa.
363
00:21:40,000 --> 00:21:41,359
A ver.
364
00:21:41,360 --> 00:21:43,360
Condicional: "Me gustaría".
365
00:21:45,120 --> 00:21:46,920
En una frase, señorita Heaney.
366
00:22:00,720 --> 00:22:01,840
¿Desde Belfast?
367
00:22:03,360 --> 00:22:04,360
Buena suerte.
368
00:22:05,800 --> 00:22:06,960
Siéntate, Greta.
369
00:22:08,800 --> 00:22:10,000
"He oído".
370
00:22:11,680 --> 00:22:13,760
- ¿Qué has dicho?
- "He empezado".
371
00:22:15,520 --> 00:22:17,960
- Me gustaría llegar al cielo.
- "He ido".
372
00:22:19,400 --> 00:22:20,880
"He terminado".
373
00:22:22,960 --> 00:22:28,280
¡Socorro!
374
00:22:28,880 --> 00:22:31,959
- ¿Aquí nadie sale a pasear?
- ¿Volvemos a la puerta?
375
00:22:31,960 --> 00:22:35,360
¿Qué? ¿Por si se ha abierto sola
por puto arte de magia?
376
00:22:37,520 --> 00:22:39,400
La muy psicópata lo ha desconectado.
377
00:22:45,080 --> 00:22:46,279
Mirad esto.
378
00:22:46,280 --> 00:22:48,479
- ¿"Metamorfosis"?
- ¿Es una peluquería?
379
00:22:48,480 --> 00:22:51,400
Esa tía no va a la peluquería.
Menudas puntas.
380
00:22:52,920 --> 00:22:55,560
- ¿Hay algo en la libreta?
- Dame el lápiz.
381
00:22:58,160 --> 00:23:00,280
Vamos.
382
00:23:02,880 --> 00:23:04,359
Es la letra de Greta.
383
00:23:04,360 --> 00:23:05,919
- ¿Seguro?
- Seguro.
384
00:23:05,920 --> 00:23:07,080
Es un número.
385
00:23:08,120 --> 00:23:10,479
¿Qué pone? ¿Está en irlandés?
386
00:23:10,480 --> 00:23:11,759
Me suena de algo.
387
00:23:11,760 --> 00:23:13,280
¿Greta ha estado aquí?
388
00:23:19,440 --> 00:23:23,280
- La tuvo retenida como a nosotras.
- Bueno, no exactamente.
389
00:23:23,960 --> 00:23:26,560
- ¿A qué te refieres?
- Según esto, tenía más libertad.
390
00:23:27,680 --> 00:23:30,359
Cuando hablamos
de qué puede estar pasando,
391
00:23:30,360 --> 00:23:33,359
creemos que la habían metido en algo
que escapaba a su control.
392
00:23:33,360 --> 00:23:36,999
¿Y si tenía el control?
Quizá le dijo a esa loca que nos trajera.
393
00:23:37,000 --> 00:23:38,919
- ¿Por qué?
- Por saber demasiado.
394
00:23:38,920 --> 00:23:40,719
Por acercarnos demasiado a algo.
395
00:23:40,720 --> 00:23:43,440
Se le da bien
lograr que le hagan el trabajo sucio.
396
00:23:44,040 --> 00:23:46,439
Separadas pero inseparables,
como nosotras.
397
00:23:46,440 --> 00:23:48,719
Aquella noche lo cambió todo.
398
00:23:48,720 --> 00:23:51,479
Enterramos un puto cadáver por ella.
399
00:23:51,480 --> 00:23:53,800
Metimos a aquel hombre bajo tierra.
400
00:23:54,960 --> 00:23:56,000
¡Las cuerdas!
401
00:23:56,760 --> 00:23:59,199
Aquella noche usamos cuerdas.
Estaban en la cabaña.
402
00:23:59,200 --> 00:24:01,920
Así lo hicimos. Así pudimos trasladarlo.
403
00:24:02,840 --> 00:24:04,200
¡Cuerdas!
404
00:24:05,560 --> 00:24:07,400
¡Sí! ¡Bingo!
405
00:24:10,880 --> 00:24:13,240
A mí no me cabe el culo por ahí.
406
00:24:16,920 --> 00:24:18,400
¿Qué tal con sor Patrick?
407
00:24:19,560 --> 00:24:22,519
Bien.
Cree que debería ir a la universidad.
408
00:24:22,520 --> 00:24:25,359
Y tiene razón. Deberías.
409
00:24:25,360 --> 00:24:28,719
Quizás podría estudiar Psiquiatría,
como tú.
410
00:24:28,720 --> 00:24:30,359
Se te daría de maravilla.
411
00:24:30,360 --> 00:24:32,999
Tendría que hacer
el juramento hipocrático.
412
00:24:33,000 --> 00:24:34,039
Cierto.
413
00:24:34,040 --> 00:24:35,120
¿Tú lo hiciste?
414
00:24:35,880 --> 00:24:36,840
Claro.
415
00:24:37,800 --> 00:24:41,040
¿No dice que no puedes tener relación
con tus pacientes?
416
00:24:42,080 --> 00:24:43,519
Hipócrita
417
00:24:43,520 --> 00:24:45,599
con el juramento hipocrático.
418
00:24:45,600 --> 00:24:48,520
Qué juego de palabras tan gracioso, Greta.
419
00:24:49,120 --> 00:24:50,840
Siempre has sido una chica lista.
420
00:24:51,640 --> 00:24:52,959
¿Ah, sí?
421
00:24:52,960 --> 00:24:55,439
Tus circunstancias eran excepcionales.
422
00:24:55,440 --> 00:24:57,839
Renuncié a mi carrera para cuidarte.
423
00:24:57,840 --> 00:24:59,439
¿Me salvaste, Margo?
424
00:24:59,440 --> 00:25:01,080
Nos salvamos mutuamente.
425
00:25:05,920 --> 00:25:07,400
¿Cómo va el libro?
426
00:25:09,800 --> 00:25:12,359
El libro ayudará a mucha gente.
427
00:25:12,360 --> 00:25:15,240
- Los ayudará a entender…
- ¿A las chicas como yo?
428
00:25:16,560 --> 00:25:18,360
¿Y a las chicas como ella?
429
00:25:23,520 --> 00:25:26,359
Exacto, Margo. Me gustaría hablar de ella.
430
00:25:26,360 --> 00:25:28,480
Hubo que separaros.
431
00:25:29,280 --> 00:25:30,399
Por vuestro bien.
432
00:25:30,400 --> 00:25:33,080
- ¿Qué fue de ella?
- Escúchame, Greta.
433
00:25:33,840 --> 00:25:37,840
Si tu barco se hunde y ves una isla,
¿qué haces?
434
00:25:38,680 --> 00:25:42,119
Saltas del bote y nadas hasta la isla.
435
00:25:42,120 --> 00:25:44,759
Quiero saber qué le pasó.
436
00:25:44,760 --> 00:25:47,159
Estás en la isla, Greta.
437
00:25:47,160 --> 00:25:48,280
Estás a salvo.
438
00:25:48,880 --> 00:25:51,799
No puedes volver a inspeccionar el barco.
439
00:25:51,800 --> 00:25:54,280
Si queda alguien
aferrado a los restos, sí.
440
00:26:08,080 --> 00:26:12,359
Intenta comer un poco.
Tenéis un largo viaje por delante.
441
00:26:12,360 --> 00:26:14,239
Apenas tengo hambre.
442
00:26:14,240 --> 00:26:16,639
Serán los nervios. ¿Quieres hacer caca?
443
00:26:16,640 --> 00:26:17,960
Te vendría bien.
444
00:26:19,080 --> 00:26:21,799
No tienes que preocuparte por nada.
445
00:26:21,800 --> 00:26:24,319
Y yo te acompañaré en todo el proceso.
446
00:26:24,320 --> 00:26:26,639
Oye, es una comadrona experimentada.
447
00:26:26,640 --> 00:26:30,759
Y no pierdas de vista
que este es nuestro trabajo, guapa.
448
00:26:30,760 --> 00:26:33,840
Somos muy buenas. Somos profesionales.
449
00:26:35,200 --> 00:26:37,879
- Voy a recoger.
- ¿Qué hay de la información?
450
00:26:37,880 --> 00:26:39,079
¿Cómo, guapa?
451
00:26:39,080 --> 00:26:40,159
Mi información.
452
00:26:40,160 --> 00:26:42,839
Dices que la has puesto
en vuestro sistema.
453
00:26:42,840 --> 00:26:44,559
Antes de empezar,
454
00:26:44,560 --> 00:26:47,560
tenemos que saberlo todo
sobre la persona que fuiste.
455
00:26:48,280 --> 00:26:50,439
Eso nos dice qué evitar,
456
00:26:50,440 --> 00:26:52,599
dónde evitarlo, a quién evitar.
457
00:26:52,600 --> 00:26:55,239
- ¿Y una vez visto?
- Lo destruimos todo.
458
00:26:55,240 --> 00:26:56,400
Greta Heaney muere.
459
00:26:57,000 --> 00:26:59,719
Y todo rastro de su existencia desaparece.
460
00:26:59,720 --> 00:27:01,480
Tal que así.
461
00:27:03,440 --> 00:27:05,200
Evaporación, cariño.
462
00:27:11,760 --> 00:27:13,759
Esto se está yendo de madre.
463
00:27:13,760 --> 00:27:15,600
Nos estamos acercando a algo.
464
00:27:17,600 --> 00:27:20,400
¿Crees que Saoirse y las demás
están implicadas?
465
00:27:20,960 --> 00:27:23,559
Sea lo que sea,
están metidas hasta el cuello.
466
00:27:23,560 --> 00:27:25,759
Ahora entiendo todo el secretismo.
467
00:27:25,760 --> 00:27:28,800
Todo ese rollo Cowboy de medianoche.
468
00:27:30,680 --> 00:27:32,760
¿Has visto Cowboy de medianoche?
469
00:27:34,440 --> 00:27:35,640
- No.
- Ya.
470
00:27:36,240 --> 00:27:38,600
Porque esto no tiene nada que ver.
471
00:27:39,200 --> 00:27:40,240
En absoluto.
472
00:27:41,840 --> 00:27:43,400
¿Por qué intentó matarte?
473
00:27:45,600 --> 00:27:46,960
Tenía algo que quería.
474
00:27:47,480 --> 00:27:48,680
Una cinta.
475
00:27:50,320 --> 00:27:52,520
- Una grabación.
- ¿De qué?
476
00:27:55,400 --> 00:27:56,560
De tu padre.
477
00:27:57,640 --> 00:28:00,359
- ¿Mi padre?
- Solo escuché un segundo.
478
00:28:00,360 --> 00:28:02,719
Me la robaron en el puto hospital.
479
00:28:02,720 --> 00:28:06,240
- Todo esto es surrealista.
- ¿Qué escuchaste?
480
00:28:08,960 --> 00:28:10,240
Dictaba sus notas.
481
00:28:12,000 --> 00:28:13,199
Era el 19 de abril.
482
00:28:13,200 --> 00:28:15,559
19 de abril del 2003. Vamos a reunirnos…
483
00:28:15,560 --> 00:28:19,240
Mencionó una reunión.
Y que la mujer doliente tenía una cabaña.
484
00:28:21,400 --> 00:28:23,879
La casa del conserje
en los terrenos del colegio.
485
00:28:23,880 --> 00:28:25,439
Es lo único que oí.
486
00:28:25,440 --> 00:28:28,719
He investigado el colegio.
Aún lo dirige la misma persona.
487
00:28:28,720 --> 00:28:30,160
Puede que sepa algo.
488
00:28:31,000 --> 00:28:32,840
Tenemos que ir con cuidado.
489
00:28:35,360 --> 00:28:36,280
Sí.
490
00:28:36,960 --> 00:28:40,400
Yo solo quiero saber
qué le pasó a mi padre aquella noche.
491
00:28:49,840 --> 00:28:51,560
- ¿Se ha echado atrás?
- No.
492
00:28:53,960 --> 00:28:55,000
Está aquí.
493
00:29:11,960 --> 00:29:14,200
Dice que ahora te llamas Jodie.
494
00:29:16,520 --> 00:29:18,000
Y que tú te llamas Greta.
495
00:29:21,880 --> 00:29:23,000
Sentémonos.
496
00:29:28,200 --> 00:29:29,200
Gracias.
497
00:29:41,040 --> 00:29:44,279
- ¿Dónde está Dara con la ropa?
- Deberíamos haber venido vestidas.
498
00:29:44,280 --> 00:29:46,479
¿Mi madre
me habría dejado salir con esa falda?
499
00:29:46,480 --> 00:29:47,880
Se me ve todo el culo.
500
00:29:48,520 --> 00:29:49,840
Por fin.
501
00:29:50,880 --> 00:29:52,119
- Dame.
- ¿El qué?
502
00:29:52,120 --> 00:29:54,480
- La ropa.
- La tiene Greta.
503
00:29:55,360 --> 00:29:57,399
- ¿No está aquí?
- Creía que venía contigo.
504
00:29:57,400 --> 00:30:01,439
- He ido a buscarla y se había ido.
- Madre mía, qué vergüenza.
505
00:30:01,440 --> 00:30:03,600
- No va a venir.
- Debe venir. Tiene la ropa.
506
00:30:04,640 --> 00:30:06,880
Antes la he visto con Jason Meadows.
507
00:30:08,000 --> 00:30:10,080
Creo que ha quedado con él. Estará allí.
508
00:30:11,040 --> 00:30:13,640
Estoy preocupada, chicas. No me fío de él.
509
00:30:25,640 --> 00:30:27,199
Siento la demora.
510
00:30:27,200 --> 00:30:29,280
No hay problema. Gracias por…
511
00:30:34,840 --> 00:30:35,680
Bien.
512
00:30:38,240 --> 00:30:40,439
No habrá sido la cocinera otra vez.
513
00:30:40,440 --> 00:30:41,599
No.
514
00:30:41,600 --> 00:30:42,639
Gracias a Dios.
515
00:30:42,640 --> 00:30:45,279
Queríamos hacerle unas preguntas
sobre unas exalumnas.
516
00:30:45,280 --> 00:30:49,600
Saoirse Shaw, Robyn O'Casey,
Dara Friel, Greta Heaney.
517
00:30:50,120 --> 00:30:51,959
Estudiaban aquí en el 2003.
518
00:30:51,960 --> 00:30:53,120
Saoirse Shaw.
519
00:30:53,720 --> 00:30:55,199
- La guionista.
- Exacto.
520
00:30:55,200 --> 00:30:57,479
Yo no veo Código Asesinato.
521
00:30:57,480 --> 00:31:00,639
Pero la trama del cuarto episodio,
segunda temporada,
522
00:31:00,640 --> 00:31:02,839
se parece sospechosamente
523
00:31:02,840 --> 00:31:07,160
a un relato breve que publiqué
en el periódico local ese mismo año.
524
00:31:08,240 --> 00:31:10,400
- Vale.
- Pero, como digo, no la veo.
525
00:31:11,920 --> 00:31:15,920
Investigamos la conexión entre ellas
y un tal Charles Sampson.
526
00:31:17,160 --> 00:31:18,959
La verdad es que no me suena.
527
00:31:18,960 --> 00:31:22,760
Era un periodista de investigación
de Liverpool.
528
00:31:24,480 --> 00:31:27,960
Ya me acuerdo. Me ofreció dinero
por el expediente de Greta.
529
00:31:29,280 --> 00:31:31,439
- Greta Heaney.
- ¿Aceptó?
530
00:31:31,440 --> 00:31:32,920
Claro que no.
531
00:31:33,440 --> 00:31:34,560
No me hizo gracia.
532
00:31:35,520 --> 00:31:38,119
Un adulto como él husmeando a una niña.
533
00:31:38,120 --> 00:31:40,079
Era un reputado periodista.
534
00:31:40,080 --> 00:31:42,879
Los periodistas reputados
sobornan a profesores
535
00:31:42,880 --> 00:31:47,520
a cambio de información confidencial
sobre los menores a su cargo, ¿no?
536
00:31:49,120 --> 00:31:51,479
¿Y esto fue en el año 2003?
537
00:31:51,480 --> 00:31:52,399
Sí.
538
00:31:52,400 --> 00:31:55,239
¿Es posible que hablaran el 19 de abril?
539
00:31:55,240 --> 00:31:56,279
En absoluto.
540
00:31:56,280 --> 00:31:59,839
Recuerdo la fecha porque fue
el día del funeral del padre O'Brien.
541
00:31:59,840 --> 00:32:03,719
¿Tiene idea de lo que buscaba Charles
en el expediente?
542
00:32:03,720 --> 00:32:05,920
No. Bueno,
543
00:32:06,600 --> 00:32:08,360
Greta tenía problemas.
544
00:32:09,200 --> 00:32:11,719
Era muy sensible.
545
00:32:11,720 --> 00:32:14,839
No sé qué le había pasado,
pero algo seguro.
546
00:32:14,840 --> 00:32:16,840
Siempre parecía un poco…
547
00:32:18,600 --> 00:32:19,480
¿Qué?
548
00:32:21,080 --> 00:32:22,360
Afligida.
549
00:32:24,840 --> 00:32:26,080
¿Qué ha sido de ella?
550
00:32:26,880 --> 00:32:29,080
Falleció hace poco, me temo.
551
00:32:41,240 --> 00:32:42,360
¿Lo conserva?
552
00:32:43,680 --> 00:32:44,639
¿Perdone?
553
00:32:44,640 --> 00:32:46,040
El expediente.
554
00:32:47,040 --> 00:32:49,119
Venga, vamos. Date prisa, joder.
555
00:32:49,120 --> 00:32:50,159
¡Ay, señor!
556
00:32:50,160 --> 00:32:52,519
- ¡No mires!
- ¿Cómo voy a no mirar?
557
00:32:52,520 --> 00:32:53,839
¡Vamos!
558
00:32:53,840 --> 00:32:55,359
Ay, señor.
559
00:32:55,360 --> 00:32:57,319
- Ay, señor.
- Vamos.
560
00:32:57,320 --> 00:32:58,599
Así. Rápido.
561
00:32:58,600 --> 00:33:01,000
- Señor. Ay, señor.
- Ya está. Eso es.
562
00:33:02,520 --> 00:33:03,679
¿Estás bien?
563
00:33:03,680 --> 00:33:05,479
- Creo que no.
- Perfecto.
564
00:33:05,480 --> 00:33:08,119
- "Caille Neamh"…
- ¡Vamos, Saoirse!
565
00:33:08,120 --> 00:33:10,800
- Madre mía.
- Vamos, Saoirse. Date prisa.
566
00:33:12,920 --> 00:33:16,160
- ¡Baja, por favor!
- ¡Vamos! ¡Espabila, Saoirse!
567
00:33:18,040 --> 00:33:18,920
…llegar al cielo.
568
00:33:26,080 --> 00:33:28,879
- Lo tengo. Neamh significa 'cielo'.
- ¿Qué?
569
00:33:28,880 --> 00:33:32,200
Acabo de recordar
algo que me dijo Greta hace años.
570
00:33:33,040 --> 00:33:36,279
- Debe de ser Heaven's Veil.
- ¿Heaven's Veil es un sitio?
571
00:33:36,280 --> 00:33:38,759
¡Deprisa,
antes de que vuelva la del gatillo fácil!
572
00:33:38,760 --> 00:33:40,479
Cierto. ¡Espabila, Saoirse!
573
00:33:40,480 --> 00:33:42,159
Si me caigo, ¿me cogeréis?
574
00:33:42,160 --> 00:33:43,159
¡Claro!
575
00:33:43,160 --> 00:33:44,239
Ni de coña.
576
00:33:44,240 --> 00:33:45,920
Por el amor de Dios.
577
00:33:47,960 --> 00:33:49,759
¡Hola! ¡Disculpe!
578
00:33:49,760 --> 00:33:50,839
¡Disculpe!
579
00:33:50,840 --> 00:33:52,999
- ¿Tiene un teléfono?
- ¿Eh?
580
00:33:53,000 --> 00:33:56,159
Teléfono móvil. ¿Tiene un móvil?
581
00:33:56,160 --> 00:33:58,159
Claro que tengo un móvil.
582
00:33:58,160 --> 00:34:01,359
¿Se piensa que en Donegal
no hay móviles o qué?
583
00:34:01,360 --> 00:34:03,799
Siempre tan condescendientes
los de Belfast.
584
00:34:03,800 --> 00:34:05,079
¿Me lo deja?
585
00:34:05,080 --> 00:34:06,639
No lo llevo encima.
586
00:34:06,640 --> 00:34:07,879
Robyn, mira.
587
00:34:07,880 --> 00:34:10,679
- ¿Qué pasa? ¿Qué hace?
- Está atascada.
588
00:34:10,680 --> 00:34:12,039
Estoy atascada.
589
00:34:12,040 --> 00:34:16,279
Os he dicho que no iba a caberme
el puto culo por aquí.
590
00:34:16,280 --> 00:34:18,919
- Ponte un poco de lado.
- Ya lo ha intentado.
591
00:34:18,920 --> 00:34:21,639
- Lo he intentado.
- No sabía que tuviera ese culazo.
592
00:34:21,640 --> 00:34:23,840
No, es engañosa. ¿Engañadora…?
593
00:34:24,480 --> 00:34:27,320
- ¿Engañosa?
- Yo que vosotras llamaría a los bomberos.
594
00:34:27,920 --> 00:34:29,400
¿Con qué?
595
00:34:31,520 --> 00:34:32,880
Aquí está.
596
00:34:33,400 --> 00:34:36,360
Podemos destruir los archivos
pasado un tiempo,
597
00:34:36,920 --> 00:34:39,239
pero siempre me ha dado cosilla.
598
00:34:39,240 --> 00:34:42,319
Sor Thomas cree que tengo
un problema de acumulación.
599
00:34:42,320 --> 00:34:46,199
Pero, bueno, ella tiene
el problema de que es gilipollas.
600
00:34:46,200 --> 00:34:48,520
Aquí cada una tiene su cruz.
601
00:34:50,160 --> 00:34:51,840
Debe de estar por aquí.
602
00:34:53,200 --> 00:34:55,160
"Heart. Heaney".
603
00:34:56,640 --> 00:34:57,640
"Heaney".
604
00:34:59,360 --> 00:35:00,280
"Greta Heaney".
605
00:35:02,920 --> 00:35:04,199
Pueden leerlo aquí.
606
00:35:04,200 --> 00:35:05,720
Esperaré fuera.
607
00:35:08,400 --> 00:35:11,840
Se ha equivocado.
Mi padre nunca chantajearía a nadie.
608
00:35:13,520 --> 00:35:16,000
- Vamos a echar un vistazo.
- Claro. Sí.
609
00:35:17,000 --> 00:35:18,280
¿Qué dice?
610
00:35:21,200 --> 00:35:22,200
¿Qué?
611
00:35:23,440 --> 00:35:25,760
- Está vacío.
- No, eso es…
612
00:35:26,720 --> 00:35:27,800
"Greta Heaney".
613
00:35:31,880 --> 00:35:34,639
{\an8}MADRE BIOLÓGICA: NO CONTACTAR
614
00:35:34,640 --> 00:35:36,400
¿"Nora O'Hara"?
615
00:35:43,320 --> 00:35:45,200
Siento estar tardando tanto.
616
00:35:45,720 --> 00:35:47,840
Nunca había hecho manjar blanco.
617
00:35:48,520 --> 00:35:49,840
Está como una cabra.
618
00:35:50,800 --> 00:35:52,280
He leído los archivos.
619
00:35:52,960 --> 00:35:54,160
Ya lo sé.
620
00:35:54,680 --> 00:35:57,319
Cuando tuve que abandonar a mi hija,
621
00:35:57,320 --> 00:35:58,840
me acordé de ti.
622
00:36:00,120 --> 00:36:02,040
Sentí lástima por ti.
623
00:36:03,280 --> 00:36:06,039
No eras perfecta, ni mucho menos.
624
00:36:06,040 --> 00:36:11,120
Pero entendí lo difícil que debió de ser
alejarte de mí entonces.
625
00:36:12,200 --> 00:36:13,920
Fue lo más fácil del mundo.
626
00:36:14,480 --> 00:36:15,560
Me vendiste.
627
00:36:16,680 --> 00:36:18,559
Lo hiciste por dinero.
628
00:36:18,560 --> 00:36:20,759
Estabas podrida por dentro.
629
00:36:20,760 --> 00:36:22,120
Sigues igual.
630
00:36:23,480 --> 00:36:25,640
Heaven's Veil te infectó.
631
00:36:27,000 --> 00:36:29,880
Es ella. Ha llegado la comadrona.
632
00:36:34,200 --> 00:36:35,679
No estás aquí en realidad.
633
00:36:35,680 --> 00:36:37,439
- Estás muerta.
- ¿Seguro?
634
00:36:37,440 --> 00:36:38,959
Ya debes de estarlo.
635
00:36:38,960 --> 00:36:41,320
Estás desesperada por averiguarlo, ¿no?
636
00:36:43,400 --> 00:36:44,520
¿Por qué no lo intentas?
637
00:36:45,360 --> 00:36:48,560
Sabes dónde estoy. Te acuerdas del número.
638
00:36:49,160 --> 00:36:50,600
Lo anotaste.
639
00:37:07,320 --> 00:37:09,160
Hola. Esto…
640
00:37:09,680 --> 00:37:13,640
Querría comprobar el estado de mi madre,
Nora O'Hara.
641
00:37:15,400 --> 00:37:16,640
Sí, puedo esperar.
642
00:37:19,560 --> 00:37:20,560
Vaya.
643
00:37:21,080 --> 00:37:23,400
Acabas de delatarte, ¿no?
644
00:37:23,920 --> 00:37:26,080
Ahora alguien sabe que estás viva.
645
00:37:26,640 --> 00:37:30,359
Nunca escaparás.
No puedes huir de quien eres.
646
00:37:30,360 --> 00:37:32,000
¡Gráinne!
647
00:37:35,480 --> 00:37:37,960
Parece que aquí tienes una buena vida.
648
00:37:40,920 --> 00:37:44,120
- No sé qué quieres que diga.
- A mí me encerraron.
649
00:37:45,480 --> 00:37:46,400
Me lo ha dicho.
650
00:37:48,040 --> 00:37:50,240
Como a una puta infectada.
651
00:37:53,800 --> 00:37:55,320
- Lo siento.
- ¿Ah, sí?
652
00:37:56,320 --> 00:37:58,199
De verdad. No tenía ni idea.
653
00:37:58,200 --> 00:37:59,800
¿Has preguntado alguna vez?
654
00:38:03,080 --> 00:38:07,000
Jodie cree que está lista
para hablar de Heaven's Veil.
655
00:38:08,360 --> 00:38:10,239
- Es una locura.
- Porque estoy loca.
656
00:38:10,240 --> 00:38:12,759
Obviamente,
lo mejor sería que colaboraras.
657
00:38:12,760 --> 00:38:15,319
No, te he dicho que no puedo. No lo haré.
658
00:38:15,320 --> 00:38:17,440
Se tratará con mucho cuidado, Greta.
659
00:38:18,520 --> 00:38:21,519
No revelaré ningún detalle
sobre vuestras nuevas vidas,
660
00:38:21,520 --> 00:38:22,880
vuestras identidades.
661
00:38:24,080 --> 00:38:25,079
Estarás a salvo.
662
00:38:25,080 --> 00:38:27,719
No tanto como si no habláramos
con un puto periodista.
663
00:38:27,720 --> 00:38:29,679
¿Cómo puedes ser tan idiota?
664
00:38:29,680 --> 00:38:32,399
Nadie ha escuchado nunca mi versión.
665
00:38:32,400 --> 00:38:34,079
Tu versión no existe.
666
00:38:34,080 --> 00:38:36,920
Ni la mía tampoco. Solo lo que pasó.
667
00:38:37,480 --> 00:38:40,839
Y es horrible, pero pasó.
Se ha terminado y no se puede cambiar.
668
00:38:40,840 --> 00:38:43,239
Quiero contar mi historia.
669
00:38:43,240 --> 00:38:46,479
Tu historia es mi historia.
Lo estropearás todo.
670
00:38:46,480 --> 00:38:48,439
- No es justo.
- ¿Justo?
671
00:38:48,440 --> 00:38:50,000
Lo siento.
672
00:38:50,800 --> 00:38:52,680
Tú has podido pasar página,
673
00:38:53,760 --> 00:38:55,799
dejarlo todo atrás.
674
00:38:55,800 --> 00:38:58,959
Meterme en una caja
como una muñeca que ya no quieres.
675
00:38:58,960 --> 00:39:00,119
Yo no he podido.
676
00:39:00,120 --> 00:39:02,519
Yo sigo allí,
677
00:39:02,520 --> 00:39:04,600
en aquel lugar, en aquella noche.
678
00:39:06,400 --> 00:39:08,080
No hay escapatoria.
679
00:39:08,600 --> 00:39:11,080
Aún tengo el cuerpo lleno de cicatrices.
680
00:39:12,680 --> 00:39:15,759
Cada vez que cierro los ojos,
veo esa puta mierda.
681
00:39:15,760 --> 00:39:17,560
- Yo también.
- No te creo.
682
00:39:19,800 --> 00:39:21,920
No me he olvidado de ti.
683
00:39:24,360 --> 00:39:25,440
Mira esto.
684
00:39:27,040 --> 00:39:28,840
Me lo hice para no olvidarte.
685
00:39:30,240 --> 00:39:31,600
Para impedírmelo.
686
00:39:37,480 --> 00:39:39,080
Te llevo conmigo.
687
00:39:40,000 --> 00:39:43,279
De todo esto has aprendido
a manipular la situación.
688
00:39:43,280 --> 00:39:46,560
- ¿De qué habla?
- ¿Hablamos de manipular situaciones?
689
00:39:47,160 --> 00:39:48,639
Eres un puto periodista.
690
00:39:48,640 --> 00:39:51,439
Un adulto presionando
a dos chicas indefensas.
691
00:39:51,440 --> 00:39:52,519
Estoy de vuestro lado.
692
00:39:52,520 --> 00:39:55,199
- ¿Sí?
- Fue un experimento social horrible.
693
00:39:55,200 --> 00:39:57,960
- Déjanos en paz.
- Lo siento, la gente tiene que saberlo.
694
00:39:59,280 --> 00:40:01,000
Siento que…
695
00:40:02,360 --> 00:40:04,240
si no lo digo en voz alta,
696
00:40:05,160 --> 00:40:07,120
si no suelto lo que llevo dentro,
697
00:40:09,160 --> 00:40:10,640
me ahogaré.
698
00:40:14,240 --> 00:40:15,240
Lo entiendo.
699
00:40:16,480 --> 00:40:17,760
De verdad.
700
00:40:20,440 --> 00:40:22,999
Pero soy la única que puede hacerlo.
701
00:40:23,000 --> 00:40:24,359
Perdona, ¿qué dices?
702
00:40:24,360 --> 00:40:25,520
Porque lo que pasó
703
00:40:26,280 --> 00:40:28,679
nos ha unido.
704
00:40:28,680 --> 00:40:29,799
Greta, ¿qué?
705
00:40:29,800 --> 00:40:31,319
Para siempre.
706
00:40:31,320 --> 00:40:33,880
Yo tuve ayuda. Tuve suerte.
707
00:40:36,200 --> 00:40:38,400
Pero ahora puedo ayudarte a ti.
708
00:40:42,840 --> 00:40:44,560
Nadie puede ayudarme.
709
00:40:45,920 --> 00:40:47,400
Estoy destrozada.
710
00:40:49,840 --> 00:40:51,040
Todo aquello…
711
00:40:52,520 --> 00:40:53,360
me destrozó.
712
00:40:54,640 --> 00:40:58,040
Las chicas destrozadas pueden recuperarse.
713
00:40:59,120 --> 00:41:00,600
Yo lo he hecho.
714
00:41:03,040 --> 00:41:04,880
Podemos hacer que te recuperes.
715
00:41:05,760 --> 00:41:06,880
Juntas.
716
00:41:08,720 --> 00:41:09,720
Pero…
717
00:41:11,840 --> 00:41:13,480
él tiene que irse.
718
00:41:15,360 --> 00:41:16,520
Vale.
719
00:41:18,840 --> 00:41:19,840
¿De qué habláis?
720
00:41:24,680 --> 00:41:27,040
Tenemos derecho a contar la verdad.
721
00:41:28,120 --> 00:41:29,600
Tú y yo.
722
00:41:30,480 --> 00:41:32,799
Su presencia lo convierte en mentira.
723
00:41:32,800 --> 00:41:34,600
En una farsa.
724
00:41:36,400 --> 00:41:39,360
Yo puedo ayudarte.
725
00:41:40,440 --> 00:41:42,360
Pero él tiene que irse.
726
00:41:46,680 --> 00:41:47,880
Tengo que pensar.
727
00:41:48,400 --> 00:41:50,080
¿De qué está hablando?
728
00:41:52,920 --> 00:41:54,720
Tiene que pensar.
729
00:41:57,360 --> 00:41:58,920
Quizá deberías irte.
730
00:42:05,520 --> 00:42:06,640
Lo sabía.
731
00:42:07,800 --> 00:42:08,920
Es su bici.
732
00:42:13,520 --> 00:42:16,159
Os estoy dando una oportunidad a las dos.
733
00:42:16,160 --> 00:42:18,600
La oportunidad de controlar la narrativa.
734
00:42:20,040 --> 00:42:21,480
Quiere que te vayas.
735
00:42:25,400 --> 00:42:27,519
No. Te estás equivocando.
736
00:42:27,520 --> 00:42:28,599
Fuera.
737
00:42:28,600 --> 00:42:29,560
- Jodie.
- Vete.
738
00:42:30,160 --> 00:42:31,320
Oye, eso es…
739
00:42:34,480 --> 00:42:36,640
- Dame eso.
- Sí, eso iba a hacer.
740
00:42:40,040 --> 00:42:41,240
Venga, va.
741
00:42:46,320 --> 00:42:47,480
No me jodas.
742
00:42:50,560 --> 00:42:51,880
¿Qué es eso?
743
00:42:53,840 --> 00:42:54,800
Greta.
744
00:42:55,320 --> 00:42:56,759
Nos estabas grabando.
745
00:42:56,760 --> 00:42:59,760
- ¿Tú lo sabías?
- Claro que no.
746
00:43:00,640 --> 00:43:01,920
Dámela.
747
00:43:02,960 --> 00:43:04,560
¡Que te follen!
748
00:43:06,200 --> 00:43:07,760
Esto os supera.
749
00:43:08,360 --> 00:43:09,400
Dámela.
750
00:43:10,840 --> 00:43:12,000
¡Muy bien!
751
00:43:13,120 --> 00:43:15,439
Vamos. Dámela.
752
00:43:15,440 --> 00:43:17,919
Devuélvemela. No seas idiota, Greta.
753
00:43:17,920 --> 00:43:20,280
¡Greta!
754
00:43:21,080 --> 00:43:22,080
Suéltala ahora mismo.
755
00:43:23,440 --> 00:43:24,840
Dámela.
756
00:43:25,560 --> 00:43:26,880
Vamos, Greta.
757
00:43:29,360 --> 00:43:30,600
¡Suéltala!
758
00:43:51,960 --> 00:43:53,320
No era mi intención.
759
00:43:54,040 --> 00:43:56,879
- Solo quería que te soltara.
- ¿Respira?
760
00:43:56,880 --> 00:43:58,480
¿Aún respira?
761
00:44:01,920 --> 00:44:05,119
Haz que pare. Dile que pare.
762
00:44:05,120 --> 00:44:06,440
¡Dile que pare!
763
00:44:07,040 --> 00:44:08,679
No, estás… No.
764
00:44:08,680 --> 00:44:11,799
Lo sien… Lo siento mucho.
765
00:44:11,800 --> 00:44:14,359
Lo siento mucho. Lo sien…
766
00:44:14,360 --> 00:44:15,680
Lo siento mucho.
767
00:44:20,960 --> 00:44:22,080
¿Está muerto?
768
00:44:23,120 --> 00:44:24,400
¿Lo he matado?
769
00:44:41,240 --> 00:44:42,480
No pasa nada.
770
00:44:43,680 --> 00:44:44,680
¿Cómo?
771
00:44:47,560 --> 00:44:49,199
¿Cómo que no pasa nada?
772
00:44:49,200 --> 00:44:51,680
- ¿De dónde has sacado el cuchillo?
- ¿Qué?
773
00:44:52,240 --> 00:44:53,120
El cuchillo.
774
00:44:54,040 --> 00:44:56,840
Estaba ahí. Sobre la mesa. Yo…
775
00:44:57,440 --> 00:44:58,599
¡Greta!
776
00:44:58,600 --> 00:44:59,959
- ¿Pero qué?
- ¿Qué?
777
00:44:59,960 --> 00:45:01,399
Viene alguien.
778
00:45:01,400 --> 00:45:02,959
¿Qué hacemos?
779
00:45:02,960 --> 00:45:05,799
Yo me ocupo de ellas.
Debes irte ahora mismo.
780
00:45:05,800 --> 00:45:08,599
Coge esto. Destrúyela, ¿vale?
781
00:45:08,600 --> 00:45:11,239
No se lo digas a nadie.
Nunca has estado aquí.
782
00:45:11,240 --> 00:45:14,239
Sal por detrás, por la ventana.
Así no te verán.
783
00:45:14,240 --> 00:45:15,559
Lo siento.
784
00:45:15,560 --> 00:45:16,840
¿Estás ahí, Greta?
785
00:45:18,880 --> 00:45:23,600
Yo también lo siento.
Siento todo lo ocurrido.
786
00:45:25,080 --> 00:45:26,560
¡Vete!
787
00:45:29,880 --> 00:45:31,160
¡Greta!
788
00:45:35,360 --> 00:45:37,200
¡Greta, ya vamos!
789
00:45:49,320 --> 00:45:52,040
Recuerdo alcanzarlo con la mano.
790
00:45:53,120 --> 00:45:56,160
Y recuerdo pensar
que era mi última oportunidad.
791
00:45:57,880 --> 00:45:59,400
Así que la aproveché.
792
00:46:03,440 --> 00:46:05,160
Tenemos que ir a la policía.
793
00:46:06,600 --> 00:46:08,799
No. No me creerán.
794
00:46:08,800 --> 00:46:12,559
Te estaba acosando. Te espiaba, te seguía.
795
00:46:12,560 --> 00:46:14,679
Y te ha agredido. Es defensa propia.
796
00:46:14,680 --> 00:46:16,519
- No la creerán.
- ¿Qué?
797
00:46:16,520 --> 00:46:19,919
Estaban saliendo.
Ha quedado con él voluntariamente.
798
00:46:19,920 --> 00:46:22,679
- No es su culpa, Saoirse.
- Esto es Irlanda del Norte.
799
00:46:22,680 --> 00:46:24,279
Si violan a una mujer,
800
00:46:24,280 --> 00:46:26,879
se queda embarazada
y descubre que morirá dando a luz,
801
00:46:26,880 --> 00:46:28,440
la mujer tiene dos opciones:
802
00:46:29,080 --> 00:46:30,839
tener el bebé y morir
803
00:46:30,840 --> 00:46:34,039
o encontrar la forma de abortar
e ir a la puta cárcel.
804
00:46:34,040 --> 00:46:35,720
¿Qué posibilidades tiene?
805
00:46:42,080 --> 00:46:43,400
Te ayudaremos.
806
00:46:57,760 --> 00:46:59,120
No me lo puedo creer.
807
00:47:00,560 --> 00:47:02,960
Quizá sea solo un chaparrón.
808
00:47:04,120 --> 00:47:05,720
Parará pronto.
809
00:47:08,000 --> 00:47:10,800
- Pasamos al plan B.
- ¿Cuál es el plan B?
810
00:47:12,520 --> 00:47:13,680
Enterrarlo.
811
00:47:30,640 --> 00:47:33,280
¿Debería rezar algo?
812
00:47:34,760 --> 00:47:36,000
¿Por él o por nosotras?
813
00:47:37,480 --> 00:47:38,400
¿Y ahora qué?
814
00:47:40,240 --> 00:47:43,399
Hay que limpiarse.
Podemos cambiarnos en la fiesta.
815
00:47:43,400 --> 00:47:45,600
- No podemos volver.
- Debemos volver.
816
00:47:46,280 --> 00:47:48,759
Tenemos que volver a la fiesta por si…
817
00:47:48,760 --> 00:47:49,920
¿Por si qué?
818
00:47:53,640 --> 00:47:55,880
Por si alguien pregunta dónde estábamos.
819
00:48:03,160 --> 00:48:04,560
Ha dejado de llover.
820
00:48:28,000 --> 00:48:29,920
Deberíamos fingir que nos divertimos.
821
00:48:46,640 --> 00:48:48,360
Ya nada volverá a ser igual.
822
00:48:50,440 --> 00:48:53,000
Nunca olvidarán
lo que ha pasado esta noche.
823
00:48:55,720 --> 00:48:57,520
Por mucho que quieran.
824
00:48:58,560 --> 00:49:00,359
Se verán atrapadas.
825
00:49:00,360 --> 00:49:01,999
Arrastradas.
826
00:49:02,000 --> 00:49:03,760
Atormentadas para siempre.
827
00:49:05,240 --> 00:49:06,880
Sé cómo son estas cosas.
828
00:49:07,600 --> 00:49:10,879
Estaba convencida de que podía ser otra.
829
00:49:10,880 --> 00:49:13,160
Pero quizá nunca pueda pasar página.
830
00:49:14,520 --> 00:49:17,320
Si no puedo huir de la persona que soy,
831
00:49:18,320 --> 00:49:20,680
quizá sea hora de correr hacia ella.
832
00:49:46,640 --> 00:49:49,879
Como digo,
nunca había hecho manjar blanco.
833
00:49:49,880 --> 00:49:50,959
No sé cómo estará.
834
00:49:50,960 --> 00:49:53,439
- Quiero revisar sus notas.
- Claro, guapa.
835
00:49:53,440 --> 00:49:55,040
Está todo en el sistema.
836
00:49:57,640 --> 00:49:58,640
Mierda.
837
00:51:34,960 --> 00:51:36,720
Subtítulos: Cristina Puig Reig
59525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.