Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,920 --> 00:01:17,760
Dios mío, lo ha logrado.
2
00:01:18,960 --> 00:01:19,920
Lo ha logrado.
3
00:01:21,360 --> 00:01:24,119
Me llamo Margo. Lo has hecho muy bien.
4
00:01:24,120 --> 00:01:26,040
Eres una niña muy lista.
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,759
Piensa que es tonta.
6
00:01:30,760 --> 00:01:31,840
Eso no es verdad.
7
00:01:33,520 --> 00:01:36,199
Ahora ya no va a venir. No vendrá nunca.
8
00:01:36,200 --> 00:01:37,440
¿No vendrá quién?
9
00:01:39,280 --> 00:01:40,280
Dios.
10
00:01:42,240 --> 00:01:43,480
¿No crees que seas lista?
11
00:01:46,040 --> 00:01:48,920
- Dice que…
- Digo que sabía que me mirabais.
12
00:01:50,760 --> 00:01:52,880
Quiero seguir trabajando con ella.
13
00:01:53,600 --> 00:01:56,600
- ¿Y la otra niña?
- No puedo hacer nada por ella.
14
00:03:22,800 --> 00:03:24,960
¿Eso lo has roto tú?
15
00:03:25,560 --> 00:03:27,599
Hacen inventario, guapa.
16
00:03:27,600 --> 00:03:30,279
Me va a caer una buena.
17
00:03:30,280 --> 00:03:33,359
Mi última chica
tiró una nevera por la ventana.
18
00:03:33,360 --> 00:03:36,760
Estábamos en un séptimo. La que liamos.
19
00:03:37,680 --> 00:03:39,479
Tienes miedo. Te entiendo.
20
00:03:39,480 --> 00:03:42,759
Esto es una mierda. Estarás agobiadísima.
21
00:03:42,760 --> 00:03:46,600
Pero no tenemos
por qué ponernos dramáticas.
22
00:03:48,240 --> 00:03:49,760
¿Y tú quién coño eres?
23
00:03:52,960 --> 00:03:54,080
Soy Feeney.
24
00:03:55,360 --> 00:03:56,959
Tu nueva mejor amiga.
25
00:03:56,960 --> 00:03:58,400
Me drogaste.
26
00:03:59,640 --> 00:04:00,680
Me desnudaste.
27
00:04:01,400 --> 00:04:04,639
- Dicho así, suena fatal.
- Joder, es que está fatal.
28
00:04:04,640 --> 00:04:06,960
- ¿Dónde está…?
- ¿La ropa que llevabas?
29
00:04:07,560 --> 00:04:09,359
Me temo que habrá que quemarla.
30
00:04:09,360 --> 00:04:12,279
Para empezar,
porque hay que seguir el protocolo.
31
00:04:12,280 --> 00:04:14,680
Pero encima, bueno, es un horror, guapa.
32
00:04:15,560 --> 00:04:16,880
¡Ya está el café!
33
00:04:18,960 --> 00:04:20,559
Quiero hablar con Booker.
34
00:04:20,560 --> 00:04:23,359
- Booker se ha ido, guapa.
- ¿Cuándo volverá?
35
00:04:23,360 --> 00:04:26,279
No volverás a verla.
A partir de ahora me ocupo yo.
36
00:04:26,280 --> 00:04:27,320
¿Qué?
37
00:04:29,920 --> 00:04:33,920
Mira qué tacitas tan cuquis.
38
00:04:34,560 --> 00:04:37,399
- No entiendo nada.
- Tienes preguntas.
39
00:04:37,400 --> 00:04:40,480
Siempre que aparezco, la gente empieza…
40
00:04:41,080 --> 00:04:45,119
- Anoche no estaba de humor.
- ¿Por eso me pegaste un pinchazo?
41
00:04:45,120 --> 00:04:47,799
Supera ya lo del pinchazo, guapa.
42
00:04:47,800 --> 00:04:50,519
Era tarde. Tú tenías que descansar.
43
00:04:50,520 --> 00:04:52,119
Yo tenía cosas que hacer.
44
00:04:52,120 --> 00:04:54,319
Solo tomé una decisión ejecutiva.
45
00:04:54,320 --> 00:04:56,799
Y, ahora, haz el favor de sentarte
46
00:04:56,800 --> 00:05:00,320
y tómate un café en tu tacita doradita.
47
00:05:03,440 --> 00:05:05,240
¿Por qué iba a fiarme de ti?
48
00:05:09,240 --> 00:05:12,480
Porque no tienes a nadie más aquí.
49
00:05:14,640 --> 00:05:17,599
Sí, definitivamente,
no sobreviviremos a este vuelo.
50
00:05:17,600 --> 00:05:20,999
¿Qué piensa hacernos
en un sitio cerrado lleno de testigos?
51
00:05:21,000 --> 00:05:23,079
Está claro que quiere la caja.
52
00:05:23,080 --> 00:05:25,479
Mientras tengamos… Espera, ¿y la caja?
53
00:05:25,480 --> 00:05:29,320
Perdonad, chicas.
Vuestro compartimento está hasta arriba.
54
00:05:35,960 --> 00:05:38,199
- Llevabas la caja en el bolso, ¿no?
- Sí.
55
00:05:38,200 --> 00:05:39,560
Su puta madre.
56
00:05:41,600 --> 00:05:43,839
Linda. ¿Qué haces, bonita?
57
00:05:43,840 --> 00:05:47,159
- El compartimento estaba sobrecargado.
- ¿Se cerraba?
58
00:05:47,160 --> 00:05:48,880
- Sí, pero…
- Pues ya está.
59
00:05:49,560 --> 00:05:51,280
El carrito de bebidas. Ahora.
60
00:05:53,160 --> 00:05:54,399
Les pido perdón.
61
00:05:54,400 --> 00:05:57,239
Los sustitutos
siempre la lían con el protocolo.
62
00:05:57,240 --> 00:06:00,759
Ya que está,
¿podría coger una cosita en un segundo?
63
00:06:00,760 --> 00:06:01,920
Es…
64
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Son…
65
00:06:04,680 --> 00:06:06,280
las cenizas de nuestra madre.
66
00:06:07,160 --> 00:06:09,520
Sí. Sí, claro.
67
00:06:15,240 --> 00:06:17,639
Bien. Las invitamos a una copa.
68
00:06:17,640 --> 00:06:18,800
¡Linda!
69
00:07:01,600 --> 00:07:05,760
CÓMO LLEGAR AL CIELO DESDE BELFAST
70
00:07:09,640 --> 00:07:12,239
Hola, Saoirse. Soy yo, Liam.
71
00:07:12,240 --> 00:07:16,120
Perdona por el audio, no he llamado
por si trabajabas todo el día.
72
00:07:17,200 --> 00:07:20,679
Se ha enviado sin querer.
Nunca sé si borrar y empezar de cero
73
00:07:20,680 --> 00:07:22,400
o si queda un poco…
74
00:07:24,280 --> 00:07:26,199
Perdona, me ha vuelto a pasar.
75
00:07:26,200 --> 00:07:28,880
Esto me pasa por tener unos dedazos.
76
00:07:30,240 --> 00:07:33,199
En fin, que estuve hablando con Margo.
77
00:07:33,200 --> 00:07:38,279
No sabía nada de Jodie Pryor, o eso dijo,
pero me contó algo un poco…
78
00:07:38,280 --> 00:07:39,759
No me lo puedo creer.
79
00:07:39,760 --> 00:07:43,239
Yo otra vez. Nada, que hablé con Margo.
80
00:07:43,240 --> 00:07:45,799
Me habló de un libro que leyó embarazada.
81
00:07:45,800 --> 00:07:49,679
La autora era una psiquiatra
a la que admiraba: Greta Ganchaille.
82
00:07:49,680 --> 00:07:53,519
Por eso le puso Margo
ese nombre a su hija.
83
00:07:53,520 --> 00:07:54,920
Pero escucha…
84
00:07:55,960 --> 00:07:57,599
Por el amor de Dios.
85
00:07:57,600 --> 00:07:59,119
Perdona. Escucha esto.
86
00:07:59,120 --> 00:08:03,639
Esa mujer publicó un solo libro,
y diez años después de nacer Greta.
87
00:08:03,640 --> 00:08:05,279
Así que me mintió, ¿no?
88
00:08:05,280 --> 00:08:07,120
No sé qué significa esto, pero…
89
00:08:07,880 --> 00:08:11,279
¿Cómo coño me ha vuelto a pasar?
90
00:08:11,280 --> 00:08:13,440
Mejor llámame cuando puedas, ¿vale?
91
00:08:14,040 --> 00:08:17,959
Damas y caballeros, vamos a iniciar
el descenso al aeropuerto de Dublín.
92
00:08:17,960 --> 00:08:21,559
Abróchense el cinturón y coloquen
el asiento en posición vertical.
93
00:08:21,560 --> 00:08:22,880
- Gracias.
- Perdone.
94
00:08:25,760 --> 00:08:27,319
¿Algo para la basura?
95
00:08:27,320 --> 00:08:29,480
Venga, vamos allá. ¿Listas?
96
00:08:30,080 --> 00:08:30,920
- No.
- No.
97
00:08:31,880 --> 00:08:32,880
Genial.
98
00:08:35,320 --> 00:08:38,679
¿Por qué íbamos a esparcir
sus cenizas en el mar?
99
00:08:38,680 --> 00:08:40,599
Odiaba mojarse el pelo.
100
00:08:40,600 --> 00:08:43,919
¿Y tú qué sabrás lo que odiaba?
Nunca ibas a verla.
101
00:08:43,920 --> 00:08:46,439
Te fuiste a Londres
y te olvidaste de nosotras.
102
00:08:46,440 --> 00:08:48,639
Quería que la esparcieran
en el Primark grande.
103
00:08:48,640 --> 00:08:50,999
Le encantaba. Era su sitio favorito.
104
00:08:51,000 --> 00:08:53,319
Voy a tener que pedirles
que bajen el tono.
105
00:08:53,320 --> 00:08:55,599
Yo me ocupo si quieres avisar al piloto.
106
00:08:55,600 --> 00:08:57,719
Claro, ahora mismo abro la cabina.
107
00:08:57,720 --> 00:09:00,159
¿Quién te ha formado, Linda? ¿Al Qaeda?
108
00:09:00,160 --> 00:09:02,519
- Siempre la aconsejabas mal.
- Cinturón. Ya.
109
00:09:02,520 --> 00:09:04,679
- Siempre la ponías verde.
- Siéntense.
110
00:09:04,680 --> 00:09:05,639
Pues…
111
00:09:05,640 --> 00:09:08,479
quedarte cuidándola
es lo peor que has hecho.
112
00:09:08,480 --> 00:09:10,919
Solo ha exacerbado
tu personalidad evitativa
113
00:09:10,920 --> 00:09:14,600
y te ha servido de excusa para no vivir
tu vida por miedo al rechazo.
114
00:09:27,080 --> 00:09:29,240
Madre mía. ¡Ya vale!
115
00:09:29,840 --> 00:09:32,959
No estamos borrachas.
Estábamos ensayando una escena.
116
00:09:32,960 --> 00:09:37,159
Bueno, si quieren hacernos
una prueba de alcoholemia,
117
00:09:37,160 --> 00:09:38,999
me he tomado un par de proseccos.
118
00:09:39,000 --> 00:09:40,999
Esa psicópata quería matarnos.
119
00:09:41,000 --> 00:09:43,199
Nos encerró en un barco
e hizo que estallara.
120
00:09:43,200 --> 00:09:44,519
¡Detonó el barco!
121
00:09:44,520 --> 00:09:47,159
De no ser por el plátano de Dara,
estaríamos muertas.
122
00:09:47,160 --> 00:09:49,359
Se ha hecho pasar por azafata.
123
00:09:49,360 --> 00:09:52,519
Ha hecho el cuadro
en la demostración de seguridad.
124
00:09:52,520 --> 00:09:53,919
¿Y la verdadera Linda?
125
00:09:53,920 --> 00:09:56,760
- Eso quiero yo saber.
- Tienen que ayudarnos.
126
00:09:57,360 --> 00:09:58,720
Fuera de aquí.
127
00:09:59,480 --> 00:10:02,000
- Pues nada.
- Gracias por escucharnos.
128
00:10:09,120 --> 00:10:10,960
¡Mierda! Mirad.
129
00:10:14,840 --> 00:10:18,559
- Tenemos que huir de aquí.
- ¿Sin las maletas? Ni hablar.
130
00:10:18,560 --> 00:10:21,119
Llevo un bikini de Max Mara de 300 libras.
131
00:10:21,120 --> 00:10:22,919
Eso es totalmente inmoral.
132
00:10:22,920 --> 00:10:25,520
Para inmoral, el cuerpazo que me hace.
133
00:10:29,560 --> 00:10:31,360
Vale.
134
00:10:36,240 --> 00:10:37,920
Venga, vamos.
135
00:10:48,760 --> 00:10:50,039
Hola.
136
00:10:50,040 --> 00:10:51,440
¿Todo bien, chicos?
137
00:10:52,920 --> 00:10:54,440
Muchas gracias.
138
00:11:20,160 --> 00:11:22,880
Y la persona que le llamó, esa mujer,
139
00:11:23,400 --> 00:11:25,719
¿dijo que Greta conocía a su padre?
140
00:11:25,720 --> 00:11:29,079
Dijo que tenía información
sobre su desaparición, sí.
141
00:11:29,080 --> 00:11:31,559
¿Pero no se identificó?
142
00:11:31,560 --> 00:11:34,119
No. Y no ha vuelto a contactar conmigo.
143
00:11:34,120 --> 00:11:36,560
- ¿Cuándo dice que le llamó?
- El día 9.
144
00:11:41,560 --> 00:11:43,199
El día en que murió Greta.
145
00:11:43,200 --> 00:11:45,080
Eso tengo entendido, sí.
146
00:11:47,080 --> 00:11:48,360
Qué raro.
147
00:11:50,480 --> 00:11:53,239
¿Su mujer mencionó alguna vez a mi padre?
148
00:11:53,240 --> 00:11:56,279
- ¿O si conocía a algún periodista?
- No, nunca.
149
00:11:56,280 --> 00:11:59,320
- Pudo ser hace mucho.
- No dijo nada, así que…
150
00:12:00,800 --> 00:12:04,440
Bueno, sería una adolescente
cuando él desapareció.
151
00:12:05,240 --> 00:12:08,440
- Más o menos de la edad de su hija, creo.
- ¿Mi hija?
152
00:12:08,960 --> 00:12:11,199
- Sí.
- ¿Qué sabe de mi hija?
153
00:12:11,200 --> 00:12:13,439
Fui a buscarle a su casa.
154
00:12:13,440 --> 00:12:16,239
Usted no estaba, pero ella sí,
la vi un segundo…
155
00:12:16,240 --> 00:12:18,039
- Deje a mi hija al margen.
- ¿Cómo?
156
00:12:18,040 --> 00:12:20,399
Sea lo que sea esto,
deje a mi hija al margen.
157
00:12:20,400 --> 00:12:23,959
- Ni siquiera hablamos.
- Su madre ha muerto. Mi mujer ha muerto.
158
00:12:23,960 --> 00:12:25,079
No quería…
159
00:12:25,080 --> 00:12:29,119
Y usted se planta aquí
con sus cuentos absurdos.
160
00:12:29,120 --> 00:12:32,120
No es un cuento, inspector O'Neill.
161
00:12:33,080 --> 00:12:34,439
Es la verdad.
162
00:12:34,440 --> 00:12:36,160
Alguien me llamó.
163
00:12:36,680 --> 00:12:38,720
Y me dio el nombre de su mujer.
164
00:12:48,440 --> 00:12:50,000
No tengo tiempo para esto.
165
00:12:56,320 --> 00:12:57,400
Entendido.
166
00:12:58,520 --> 00:13:00,719
Lo siento. Puede…
167
00:13:00,720 --> 00:13:03,160
que no sea el mejor momento.
168
00:13:04,800 --> 00:13:06,120
Puedo esperar.
169
00:13:16,680 --> 00:13:18,080
¿Sí?
170
00:13:20,640 --> 00:13:22,079
¿Puedo ayudar en algo?
171
00:13:22,080 --> 00:13:23,280
No.
172
00:13:26,040 --> 00:13:28,480
No, es… Da igual.
173
00:13:46,680 --> 00:13:50,319
Quizá sea hora de hablar con la poli.
Deberíamos contarlo todo.
174
00:13:50,320 --> 00:13:52,719
Ya, pero no podemos contarlo
todo, ¿verdad?
175
00:13:52,720 --> 00:13:56,759
Tenemos que guardarnos ciertas cositas,
como algunas bastante delictivas.
176
00:13:56,760 --> 00:13:58,079
Liam podría ayudarnos.
177
00:13:58,080 --> 00:14:00,600
- Se me ha roto el móvil.
- Mierda. A mí también.
178
00:14:01,200 --> 00:14:02,879
El de Robyn funciona.
179
00:14:02,880 --> 00:14:04,079
Joder, Jim.
180
00:14:04,080 --> 00:14:06,479
- No recuerdo su número.
- ¿Por qué me llama Jim?
181
00:14:06,480 --> 00:14:09,599
Quizá porque es tu marido
y el padre de tus hijos.
182
00:14:09,600 --> 00:14:11,080
Hola, amor. ¿Qué tal?
183
00:14:12,200 --> 00:14:14,759
Genial, sí. Todo controlado.
184
00:14:14,760 --> 00:14:18,360
- Ryan está sangrando, papá.
- ¿Qué tal por Portugal?
185
00:14:21,160 --> 00:14:23,120
Bien, lleno de irlandeses.
186
00:14:23,720 --> 00:14:25,559
Un segundo. ¿Pero qué…?
187
00:14:25,560 --> 00:14:28,919
- Tengo lío aquí. ¡Ryan!
- Tenemos que centrarnos.
188
00:14:28,920 --> 00:14:31,199
¿Qué sabemos? ¿Cuáles son los hechos?
189
00:14:31,200 --> 00:14:35,439
Sabemos que esto es de Jodie,
que Jodie y Greta se criaron juntas.
190
00:14:35,440 --> 00:14:38,960
Sabemos que se conocían.
¿Cómo se llamaba su pueblo?
191
00:14:40,360 --> 00:14:41,839
- Tashbaan.
- Tashbaan, eso.
192
00:14:41,840 --> 00:14:43,959
- ¿A qué viene ahora Narnia?
- ¿Qué?
193
00:14:43,960 --> 00:14:47,079
Tashbaan. Es de Las crónicas de Narnia.
194
00:14:47,080 --> 00:14:49,519
Jack lo está leyendo.
Olvidaba lo turbio que es.
195
00:14:49,520 --> 00:14:51,879
Ese león es un puto narcisista.
196
00:14:51,880 --> 00:14:54,039
Tengo que dejarte, amor. ¿Vale?
197
00:14:54,040 --> 00:14:56,040
Vale, chao. Sí, te quiero. Chao.
198
00:14:57,040 --> 00:14:58,040
Mierda.
199
00:15:00,640 --> 00:15:01,919
Madre mía.
200
00:15:01,920 --> 00:15:03,199
¿Qué pasa?
201
00:15:03,200 --> 00:15:04,280
Tiene razón.
202
00:15:04,800 --> 00:15:06,399
¿De qué hablas?
203
00:15:06,400 --> 00:15:08,240
No podían ser de Tashbaan…
204
00:15:08,800 --> 00:15:11,600
porque Tashbaan no existe, chicas.
205
00:15:12,880 --> 00:15:16,280
Todo lo que nos contó
era una puta mentira.
206
00:15:28,760 --> 00:15:30,920
Y con esto ya estaría, Jodie.
207
00:15:31,480 --> 00:15:32,559
Perfecto.
208
00:15:32,560 --> 00:15:34,920
En la foto del pasaporte
hay que salir bien.
209
00:15:35,520 --> 00:15:37,559
Por cierto, estás genial, guapa.
210
00:15:37,560 --> 00:15:39,239
Y no es por presumir.
211
00:15:39,240 --> 00:15:41,639
La verdad
es que no tienes que hacer mucho.
212
00:15:41,640 --> 00:15:45,199
¿Cómo era eso que dicen de las mentiras?
213
00:15:45,200 --> 00:15:47,959
"Una buena mentira se parece a la verdad".
214
00:15:47,960 --> 00:15:48,959
Como tu nombre.
215
00:15:48,960 --> 00:15:50,079
PASAPORTE: IRLANDA
216
00:15:50,080 --> 00:15:53,159
A mí me gusta buscar opciones parecidas.
217
00:15:53,160 --> 00:15:56,559
Así, cuando te llamen
o tengas que firmar algo,
218
00:15:56,560 --> 00:15:58,799
te costará menos reaccionar.
219
00:15:58,800 --> 00:16:00,280
Había pensado en…
220
00:16:01,080 --> 00:16:02,039
¡Gráinne!
221
00:16:02,040 --> 00:16:03,079
¿Gráinne?
222
00:16:03,080 --> 00:16:05,440
Creo que te pega, guapa. De verdad.
223
00:16:06,680 --> 00:16:07,599
Gráinne.
224
00:16:07,600 --> 00:16:09,840
Como un eco de la persona que fuiste.
225
00:16:10,840 --> 00:16:11,920
Me gusta.
226
00:16:12,480 --> 00:16:13,959
Como un fantasma de ti.
227
00:16:13,960 --> 00:16:15,879
Qué profundo es eso.
228
00:16:15,880 --> 00:16:17,559
Así soy yo, guapa.
229
00:16:17,560 --> 00:16:22,960
Con el apellido tenemos menos margen.
Hay que sacarlo de la lista autorizada.
230
00:16:23,800 --> 00:16:26,560
Me la habré dejado arriba. Voy a por ella.
231
00:16:28,960 --> 00:16:31,759
Pero tengo que llevarme
el portátil, guapa.
232
00:16:31,760 --> 00:16:33,720
No es que no me fíe ti.
233
00:16:34,240 --> 00:16:37,039
Es mejor prevenir que curar y todo eso.
234
00:16:37,040 --> 00:16:39,079
Y ya me la han jugado antes.
235
00:16:39,080 --> 00:16:41,799
Siempre igual:
"Solo quería hablar con mi madre".
236
00:16:41,800 --> 00:16:43,959
O hermana. O hijo.
237
00:16:43,960 --> 00:16:46,599
O con su puto springer spaniel.
238
00:16:46,600 --> 00:16:48,719
"Solo una vez.
239
00:16:48,720 --> 00:16:50,639
Solo quiero oír su voz".
240
00:16:50,640 --> 00:16:53,879
Y yo: "Te entiendo, guapa,
pero has arruinado la operación,
241
00:16:53,880 --> 00:16:57,960
y empiezo a empatizar
con quien intenta matarte".
242
00:17:00,120 --> 00:17:02,119
Ahora estás en el otro lado.
243
00:17:02,120 --> 00:17:03,639
¿Cómo?
244
00:17:03,640 --> 00:17:06,360
Antes has dicho
que tú también te evaporaste.
245
00:17:08,280 --> 00:17:09,640
Ah, claro. Sí.
246
00:17:11,320 --> 00:17:12,719
Pero era muy pequeña.
247
00:17:12,720 --> 00:17:13,880
¿Con qué edad?
248
00:17:15,120 --> 00:17:16,040
Trece.
249
00:17:18,160 --> 00:17:19,520
Sí, mis padres…
250
00:17:20,240 --> 00:17:22,239
fueron los dos…
251
00:17:22,240 --> 00:17:25,920
Vaya, sigo sin encontrar
una forma mejor de decirlo.
252
00:17:26,760 --> 00:17:27,920
Que…
253
00:17:28,760 --> 00:17:30,840
fueron asesinados, guapa.
254
00:17:32,080 --> 00:17:33,279
Lo siento mucho.
255
00:17:33,280 --> 00:17:36,640
Es mejor que no entre en detalles.
Créeme, cortaría el rollo.
256
00:17:38,240 --> 00:17:40,280
De repente, mi entorno se volvió…
257
00:17:41,680 --> 00:17:43,280
un poco inseguro.
258
00:17:43,880 --> 00:17:45,879
Booker se enteró de lo ocurrido
259
00:17:45,880 --> 00:17:49,280
y decidió ayudarme.
260
00:17:50,640 --> 00:17:52,040
Booker me salvó.
261
00:17:53,040 --> 00:17:54,800
Se lo debo todo.
262
00:17:56,240 --> 00:17:58,239
Supongo que por eso estoy aquí.
263
00:17:58,240 --> 00:17:59,960
Haciendo lo que hago.
264
00:18:01,480 --> 00:18:03,760
Otra cosa que tenemos en común.
265
00:18:05,480 --> 00:18:06,560
¿El qué?
266
00:18:07,440 --> 00:18:11,480
Tú también eras pequeña.
Cuando apareció esa tal Margo, digo.
267
00:18:16,400 --> 00:18:17,959
¿Sabes eso?
268
00:18:17,960 --> 00:18:21,880
- ¿Sabes lo que le pasó a mi madre?
- Lo sabemos todo, guapa.
269
00:18:58,840 --> 00:19:00,239
¡Gracias, chicos!
270
00:19:00,240 --> 00:19:02,799
¡Dadles una paliza
a esos idiotas de Galway!
271
00:19:02,800 --> 00:19:05,280
- Esta noche brindamos por vosotras.
- ¡Sí!
272
00:19:09,560 --> 00:19:11,280
No será San Patricio, ¿verdad?
273
00:19:28,600 --> 00:19:31,479
Mierda. Y no llevo nada verde.
274
00:19:31,480 --> 00:19:33,200
Se supone que da mala suerte.
275
00:19:34,720 --> 00:19:35,880
Ya es tarde para eso.
276
00:19:41,200 --> 00:19:42,200
Corred.
277
00:19:46,280 --> 00:19:47,400
¡Perdón!
278
00:19:50,920 --> 00:19:52,280
Joder…
279
00:20:05,080 --> 00:20:07,040
Perdón. Lo siento.
280
00:20:12,400 --> 00:20:14,040
Disculpad.
281
00:20:27,640 --> 00:20:28,560
¡Está bien!
282
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Ahí está.
283
00:20:37,040 --> 00:20:39,120
¿Cómo lo hace?
284
00:20:40,440 --> 00:20:41,440
¡Vamos!
285
00:20:59,320 --> 00:21:01,279
Gracias. ¿Seguro que no quieres una?
286
00:21:01,280 --> 00:21:03,879
- Tranquilo.
- Qué poco irlandés por tu parte.
287
00:21:03,880 --> 00:21:04,920
Eso ofende.
288
00:21:05,600 --> 00:21:06,640
Menudo soso.
289
00:21:07,440 --> 00:21:08,759
No me llames soso.
290
00:21:08,760 --> 00:21:10,839
- Perdón.
- Un gran tipo, san Patricio.
291
00:21:10,840 --> 00:21:13,520
Expulsó él solito a los ingleses
de Irlanda.
292
00:21:14,400 --> 00:21:17,399
Ah, no. Ingleses no. Serpientes.
293
00:21:17,400 --> 00:21:20,239
- Seamus, dos pintas.
- Marchando, Donal.
294
00:21:20,240 --> 00:21:22,439
Te veo bien para haber perdido a tu padre.
295
00:21:22,440 --> 00:21:25,080
Desapareció cuando era un bebé.
Uno se acostumbra.
296
00:21:29,800 --> 00:21:30,960
¿Quieres una pajita?
297
00:21:31,560 --> 00:21:33,440
- ¿Puedo pedírsela?
- No.
298
00:21:37,240 --> 00:21:40,079
¿Por qué me preguntas tanto
por mi reunión con tu jefe?
299
00:21:40,080 --> 00:21:41,720
Solo es por curiosidad.
300
00:21:42,320 --> 00:21:43,920
Vale, pues…
301
00:21:44,800 --> 00:21:46,200
No me fío de él.
302
00:21:47,720 --> 00:21:48,560
¿En serio?
303
00:21:50,880 --> 00:21:53,039
- Ya te había visto.
- ¿Cómo?
304
00:21:53,040 --> 00:21:55,199
Ayer estuve en casa de Owen.
305
00:21:55,200 --> 00:21:56,279
Fui andando.
306
00:21:56,280 --> 00:22:00,320
Vi como te acompañaba a la salida
y te ibas en tu coche.
307
00:22:00,920 --> 00:22:03,319
Tú a mí no me viste, ni él tampoco.
308
00:22:03,320 --> 00:22:04,640
Pero, en fin,
309
00:22:05,400 --> 00:22:08,240
cuando llamé a la puerta, no abrió nadie.
310
00:22:09,040 --> 00:22:11,239
Por alguna razón,
no quería hablar conmigo.
311
00:22:11,240 --> 00:22:14,919
- ¿Por qué no confías tú en él?
- ¿Qué te hace pensar eso?
312
00:22:14,920 --> 00:22:16,720
Que estés aquí sentado.
313
00:22:18,640 --> 00:22:19,759
Como quieras.
314
00:22:19,760 --> 00:22:22,000
Ya que estamos, mira esto.
315
00:22:22,600 --> 00:22:25,760
Son los antiguos cuadernos de mi padre.
316
00:22:26,280 --> 00:22:29,759
- He intentado descifrarlos.
- ¿Descifrarlos?
317
00:22:29,760 --> 00:22:32,359
Entrevistó a paramilitares,
agentes de inteligencia.
318
00:22:32,360 --> 00:22:35,559
Cuando dijiste que era periodista,
ibas en serio.
319
00:22:35,560 --> 00:22:38,759
En ocasiones habla
de lo que yo creía que era
320
00:22:38,760 --> 00:22:41,359
la "chica triste" o "mujer doliente".
321
00:22:41,360 --> 00:22:44,119
Pero he descubierto
que el colegio de Greta
322
00:22:44,120 --> 00:22:47,160
se llamaba Nuestra Señora de los Dolores.
323
00:22:48,800 --> 00:22:51,719
Hay un centenar de colegios irlandeses
que se llaman así.
324
00:22:51,720 --> 00:22:53,640
Sí. Pero luego está esto.
325
00:22:55,800 --> 00:22:58,239
- ¿Qué significa?
- Ni idea.
326
00:22:58,240 --> 00:23:01,600
Parece religioso, o esa impresión me da.
327
00:23:04,680 --> 00:23:07,559
Fui al colegio de Greta
a echar un vistazo.
328
00:23:07,560 --> 00:23:11,359
Hay una parte de los terrenos
que está abandonada.
329
00:23:11,360 --> 00:23:13,760
Había una caseta para el conserje.
330
00:23:15,200 --> 00:23:17,400
No puede ser casualidad.
331
00:23:19,240 --> 00:23:21,800
Greta O'Neill
tuvo algo que ver con mi padre.
332
00:23:24,200 --> 00:23:26,599
¿Cómo supiste que era el colegio de Greta?
333
00:23:26,600 --> 00:23:29,439
Cuando hablé con sus amigas,
lo mencionaron.
334
00:23:29,440 --> 00:23:33,400
Greta debía de seguir allí
el año que mi padre desapareció.
335
00:23:35,600 --> 00:23:38,200
¿Dices que hablaste con sus amigas?
336
00:23:39,640 --> 00:23:41,559
Hola, Saoirse.
337
00:23:41,560 --> 00:23:44,039
Oye, he estado charlando con Andrew.
338
00:23:44,040 --> 00:23:46,119
¿Te acuerdas de Andrew? El inglés.
339
00:23:46,120 --> 00:23:48,999
El que te dijo
que su padre había desaparecido.
340
00:23:49,000 --> 00:23:53,079
Y que creía que Greta estaba implicada.
Oye, una preguntita:
341
00:23:53,080 --> 00:23:55,359
¿por qué no me lo habías comentado?
342
00:23:55,360 --> 00:23:59,119
Quiero que me llames.
Quiero saber qué está pasando aquí.
343
00:23:59,120 --> 00:24:01,519
A la mierda. Voy yo para Belfast.
344
00:24:01,520 --> 00:24:02,960
Nos vemos en el estudio.
345
00:24:27,960 --> 00:24:29,840
Si esto es el fin,
346
00:24:30,680 --> 00:24:32,720
si muero hoy…
347
00:24:35,400 --> 00:24:37,640
quiero irme con la conciencia limpia.
348
00:24:38,840 --> 00:24:40,360
No te vas a morir, Saoirse.
349
00:24:41,600 --> 00:24:44,560
- Me duele la cabeza.
- Llevo analgésicos en la bandolera.
350
00:24:45,160 --> 00:24:49,200
Y ya hablaremos
de esa nueva afición por las bandoleras.
351
00:24:50,360 --> 00:24:52,959
Son de mi madre. Van con receta.
352
00:24:52,960 --> 00:24:55,639
- Y son muy fuertes.
- Genial.
353
00:24:55,640 --> 00:24:57,919
Necesitamos refuerzos. Voy a llamar a Jim.
354
00:24:57,920 --> 00:25:00,840
¿Qué va a hacer?
Esa tía se lo comerá con patatas.
355
00:25:01,720 --> 00:25:03,359
¿Qué tal? Has llamado a Jim.
356
00:25:03,360 --> 00:25:05,840
- ¿Dónde coño está?
- Deja tu mensaje tras la señal.
357
00:25:06,680 --> 00:25:10,319
Ha salido. ¿Quién coño se ha creído?
358
00:25:10,320 --> 00:25:14,319
- ¿Lo geolocalizas?
- Claro. No me fío desde la aventura.
359
00:25:14,320 --> 00:25:16,040
No tenía una puta aventura.
360
00:25:17,720 --> 00:25:20,120
Mierda. Nos tiene geolocalizadas.
361
00:25:21,280 --> 00:25:23,119
Nos ha puesto un localizador.
362
00:25:23,120 --> 00:25:25,760
Podríamos llevarlo en la ropa, en el pelo…
363
00:25:26,680 --> 00:25:29,279
- ¿Sabes qué significa eso?
- ¿En el pelo?
364
00:25:29,280 --> 00:25:31,040
Está viniendo hacia aquí.
365
00:25:42,200 --> 00:25:44,359
Robyn, quédate junto a la puerta.
366
00:25:44,360 --> 00:25:47,239
No quiero que entre un cura
y me vea el chirri.
367
00:25:47,240 --> 00:25:51,760
¿Qué haces con el chirri fuera?
¿Queréis mantener esos chirris a cubierto?
368
00:25:55,640 --> 00:25:57,040
Silencio. Escuchad.
369
00:26:14,240 --> 00:26:15,640
Buscad un arma, rápido.
370
00:26:19,720 --> 00:26:20,560
No.
371
00:26:22,320 --> 00:26:23,520
Vamos.
372
00:26:27,640 --> 00:26:29,359
¡Sí! Preparadas.
373
00:26:29,360 --> 00:26:31,440
Para un puto exorcismo, puede.
374
00:26:34,480 --> 00:26:36,799
¿Quién es, chicas?
375
00:26:36,800 --> 00:26:38,680
¿A qué juega ahora?
376
00:26:40,160 --> 00:26:42,240
A ver esa sonrisa. Patata.
377
00:26:47,080 --> 00:26:49,439
Pasamos a la escena 32A.
378
00:26:49,440 --> 00:26:52,880
Quiero al reparto en el set
en cinco minutos, por favor.
379
00:27:06,360 --> 00:27:08,479
Es una mezcla de sangre y sesos.
380
00:27:08,480 --> 00:27:11,839
La última vez,
parecía un yogur con tropezones.
381
00:27:11,840 --> 00:27:13,959
- Estaba fatal. Se notaba…
- Perdón.
382
00:27:13,960 --> 00:27:16,039
- Supervisaré los sesos.
- Perdón.
383
00:27:16,040 --> 00:27:20,279
Escena 32A.
Ensayo técnico, equipo. Ensayo técnico.
384
00:27:20,280 --> 00:27:23,039
Seb. No sé si te acuerdas de mí.
385
00:27:23,040 --> 00:27:24,240
Sí, el policía.
386
00:27:24,960 --> 00:27:27,040
- Busco a Saoirse.
- Ya imagino.
387
00:27:28,120 --> 00:27:31,640
- ¿Cómo voy a saber dónde está?
- Trabajáis juntos, y además…
388
00:27:32,160 --> 00:27:33,479
¿no estáis prometidos?
389
00:27:33,480 --> 00:27:35,999
Seguro que últimamente
la ves tú más que yo.
390
00:27:36,000 --> 00:27:36,920
¿Qué?
391
00:27:37,560 --> 00:27:39,440
¿Crees que no sé qué pasa aquí?
392
00:27:41,680 --> 00:27:43,719
- No pasa nada.
- No me importa.
393
00:27:43,720 --> 00:27:46,560
- ¿No te importa?
- Solo quiero participar.
394
00:27:48,080 --> 00:27:49,759
¿Participar?
395
00:27:49,760 --> 00:27:52,879
Os sorprendería todo lo que puedo aportar.
396
00:27:52,880 --> 00:27:55,599
No tengo ni idea de lo que estás hablando.
397
00:27:55,600 --> 00:27:57,479
Y me da miedo preguntar.
398
00:27:57,480 --> 00:27:58,999
Venga ya.
399
00:27:59,000 --> 00:28:02,319
- Por eso lleva días desaparecida.
- ¿Por qué?
400
00:28:02,320 --> 00:28:05,480
Está con la quinta temporada,
y tú la ayudas a documentarse.
401
00:28:06,080 --> 00:28:06,920
Ah.
402
00:28:07,440 --> 00:28:08,359
No.
403
00:28:08,360 --> 00:28:11,959
Rehuyéndome otra vez.
Para que digan que en la tele se colabora.
404
00:28:11,960 --> 00:28:14,479
Oiga, jefe…
¿Tú qué haces con ese uniforme?
405
00:28:14,480 --> 00:28:17,319
- No, es poli.
- Esas escenas tocan la semana que viene.
406
00:28:17,320 --> 00:28:19,959
Vestuario,
este idiota lleva otro uniforme.
407
00:28:19,960 --> 00:28:22,999
- No soy actor. Soy una persona real.
- ¿Y nosotros no?
408
00:28:23,000 --> 00:28:26,079
Es poli de verdad.
Ayuda a Saoirse con la quinta temporada.
409
00:28:26,080 --> 00:28:27,039
¿En serio?
410
00:28:27,040 --> 00:28:30,039
Habrá que cambiar la escena 15.
No para de llover.
411
00:28:30,040 --> 00:28:32,359
- Oh, no.
- ¿Le dirás que me llame?
412
00:28:32,360 --> 00:28:35,839
Seb, me espera el coche
para esa entrevista de mierda en la tele.
413
00:28:35,840 --> 00:28:37,999
- Te quiero, cielo.
- ¿Cuál era la 15?
414
00:28:38,000 --> 00:28:40,480
Exterior del colegio.
Enterrando el cadáver.
415
00:28:41,560 --> 00:28:42,720
De acuerdo.
416
00:28:44,240 --> 00:28:45,960
Oye, perdona.
417
00:28:46,800 --> 00:28:47,920
¿Tienes un guion?
418
00:28:49,160 --> 00:28:51,360
¿Podemos ir arrancando, equipo?
419
00:28:56,720 --> 00:28:59,160
¿A qué juega? Sabe que estamos aquí.
420
00:29:01,760 --> 00:29:03,440
¡El asilo en sagrado!
421
00:29:04,280 --> 00:29:07,199
Está respetando
nuestro derecho a acogernos a sagrado.
422
00:29:07,200 --> 00:29:10,400
- Aquí no nos puede tocar.
- ¿Y por qué íbamos a salir?
423
00:29:28,240 --> 00:29:29,240
¿Diga?
424
00:29:30,080 --> 00:29:31,720
Solo quiero la caja.
425
00:29:32,360 --> 00:29:36,120
Os habéis entrometido
en algo que no os concierne.
426
00:29:37,400 --> 00:29:39,799
- No quiero haceros daño.
- Casi nos matas.
427
00:29:39,800 --> 00:29:42,240
¿Lo del barco? Aquello fue un aviso.
428
00:29:42,760 --> 00:29:45,519
Si quisiera mataros, lo habría hecho.
429
00:29:45,520 --> 00:29:47,520
Solo quiero la caja.
430
00:29:48,440 --> 00:29:49,440
¿Por qué?
431
00:29:50,760 --> 00:29:53,840
¿Qué hay dentro?
¿Qué tiene que ver todo esto con Greta?
432
00:29:54,440 --> 00:29:57,080
Averiguarlo os infectará
como una enfermedad.
433
00:29:57,600 --> 00:29:59,160
Letalmente.
434
00:30:00,120 --> 00:30:03,200
Solo tenéis que venir aquí
435
00:30:03,720 --> 00:30:05,720
y darme la caja.
436
00:30:08,480 --> 00:30:09,959
Si lo hacéis,
437
00:30:09,960 --> 00:30:13,880
os prometo que no volveréis a verme.
438
00:30:15,400 --> 00:30:18,359
Dentro de un tiempo,
empezaréis a cuestionaros
439
00:30:18,360 --> 00:30:20,840
si todo esto pasó en realidad.
440
00:30:22,360 --> 00:30:24,960
Si realmente he existido.
441
00:30:28,000 --> 00:30:29,080
¿Qué decís?
442
00:30:45,880 --> 00:30:47,000
Dejádmelo a mí.
443
00:31:28,440 --> 00:31:30,120
¿Por qué no has entrado?
444
00:31:31,240 --> 00:31:33,520
No hago tratos en la casa de Dios.
445
00:31:35,480 --> 00:31:37,040
No me fío de él.
446
00:31:38,080 --> 00:31:39,080
Ya veo.
447
00:31:42,360 --> 00:31:43,480
Pues…
448
00:31:46,360 --> 00:31:48,320
nosotras no negociamos con el demonio.
449
00:32:00,760 --> 00:32:02,759
Qué monada.
450
00:32:02,760 --> 00:32:04,720
Es de segunda mano.
451
00:32:05,240 --> 00:32:07,519
Hay que ser un poco consciente.
452
00:32:07,520 --> 00:32:08,999
Es más trabajoso,
453
00:32:09,000 --> 00:32:11,720
pero no puedes ir siempre de estreno.
454
00:32:12,360 --> 00:32:16,719
Voy a prepararte lo básico,
que aún no me han dicho adónde vas.
455
00:32:16,720 --> 00:32:19,160
No sé a qué condiciones nos enfrentamos.
456
00:32:19,760 --> 00:32:22,519
- ¿Vendrás conmigo?
- Enviarán a la comadrona.
457
00:32:22,520 --> 00:32:23,679
¿A la qué?
458
00:32:23,680 --> 00:32:25,880
A quien te llevará a tu nueva vida.
459
00:32:26,920 --> 00:32:27,999
¿Cuándo?
460
00:32:28,000 --> 00:32:29,759
Pronto. Demasiado pronto.
461
00:32:29,760 --> 00:32:33,599
Tenía entendido que una vez instalada
podría reunirme con mi hija.
462
00:32:33,600 --> 00:32:35,319
Vamos, guapa.
463
00:32:35,320 --> 00:32:38,239
- Sé que hay mucho que hacer.
- Eso es quedarse corta.
464
00:32:38,240 --> 00:32:42,359
- Pero si me dieras una estimación…
- Me estás preocupando.
465
00:32:42,360 --> 00:32:46,199
- Me preocupas. Estoy preocupada.
- No hace falta.
466
00:32:46,200 --> 00:32:47,799
- ¿Una estimación?
- Aproximada.
467
00:32:47,800 --> 00:32:51,119
- Es un procedimiento muy delicado.
- Lo entiendo.
468
00:32:51,120 --> 00:32:53,159
Sin garantías.
469
00:32:53,160 --> 00:32:56,120
- Pero si todo va según el plan…
- Sin garantías.
470
00:32:57,920 --> 00:32:59,479
Es mi hija
471
00:32:59,480 --> 00:33:01,040
y cree que estoy muerta.
472
00:33:03,760 --> 00:33:07,280
Y eso es lo mejor para ella.
473
00:33:13,240 --> 00:33:14,560
Todo saldrá bien.
474
00:33:15,960 --> 00:33:17,279
¿Seguro?
475
00:33:17,280 --> 00:33:19,920
Hay gente que está hecha para sobrevivir.
476
00:33:22,760 --> 00:33:25,400
Eso me dijo Booker
cuando murieron mis padres.
477
00:33:26,640 --> 00:33:29,919
Dijo que sabía que yo era distinta
478
00:33:29,920 --> 00:33:31,800
porque lo había limpiado todo.
479
00:33:33,200 --> 00:33:36,040
Dijo que la mayoría de los adultos
no habrían podido.
480
00:33:36,880 --> 00:33:38,400
¿Limpiar el qué?
481
00:33:39,120 --> 00:33:40,759
El desastre, guapa.
482
00:33:40,760 --> 00:33:43,800
Había un desastre tremendo.
483
00:33:44,720 --> 00:33:46,440
Fueron apuñalaron.
484
00:33:48,000 --> 00:33:49,680
Trece veces en total.
485
00:33:50,960 --> 00:33:52,160
Madre mía.
486
00:33:53,080 --> 00:33:55,840
No pasa nada, de verdad.
487
00:33:56,800 --> 00:33:59,440
Ellos no se enteraron.
488
00:34:00,280 --> 00:34:01,240
¿Qué quieres decir?
489
00:34:02,520 --> 00:34:04,240
Dormían como troncos.
490
00:34:09,640 --> 00:34:11,520
Trece veces.
491
00:34:12,200 --> 00:34:14,360
Una por cada año de sufrimiento.
492
00:34:16,840 --> 00:34:18,879
No te hagas la sorprendida.
493
00:34:18,880 --> 00:34:21,039
Ya te habías dado cuenta.
494
00:34:21,040 --> 00:34:22,800
Yo también lo he visto en ti.
495
00:34:23,320 --> 00:34:25,040
Antes de abrir la boca.
496
00:34:26,320 --> 00:34:28,960
Entre nosotras nos reconocemos,
¿verdad, guapa?
497
00:34:33,600 --> 00:34:34,800
Todo saldrá bien.
498
00:34:36,320 --> 00:34:37,480
Sobrevivirás.
499
00:34:38,280 --> 00:34:40,280
La gente como nosotras siempre sobrevive.
500
00:34:46,440 --> 00:34:48,239
¿Pedimos ayuda?
501
00:34:48,240 --> 00:34:49,719
¿Cómo estás, bonita?
502
00:34:49,720 --> 00:34:50,960
¿Te encuentras bien?
503
00:34:57,880 --> 00:35:00,759
¿Qué parte del plan
no te había quedado clara?
504
00:35:00,760 --> 00:35:02,400
Ha sido escalofriante.
505
00:35:02,960 --> 00:35:05,839
Estaba ahí delante, mirándola a los ojos.
506
00:35:05,840 --> 00:35:07,839
Y era como si no tuviera alma.
507
00:35:07,840 --> 00:35:11,159
Como si estuviera en presencia del mal.
El mismísimo mal.
508
00:35:11,160 --> 00:35:14,479
¿Cómo se tomará
que le hayas reventado la cara?
509
00:35:14,480 --> 00:35:17,440
No nos habría dejado escapar, Robyn.
Era mentira.
510
00:35:18,320 --> 00:35:21,439
- ¿Para qué hacemos cola exactamente?
- Ni idea.
511
00:35:21,440 --> 00:35:25,199
Pero si nos refugiamos tras ellos,
tendrá que matarlos primero.
512
00:35:25,200 --> 00:35:26,679
- Dios, Robyn.
- Siguiente.
513
00:35:26,680 --> 00:35:30,760
Me parece fuerte hasta a mí
y no tengo moral, trabajo en la tele.
514
00:35:31,360 --> 00:35:34,319
Hablando del tema, Seb te está buscando.
515
00:35:34,320 --> 00:35:37,719
Pregunta cuántos guiones le da a Liam
ahora que es consultor.
516
00:35:37,720 --> 00:35:39,319
¿Por qué le pide guiones?
517
00:35:39,320 --> 00:35:42,680
- Los necesitará si es consultor.
- No es consultor, Dara.
518
00:35:43,800 --> 00:35:45,359
¿Qué está pasando?
519
00:35:45,360 --> 00:35:47,239
Ten cuidado con eso.
520
00:35:47,240 --> 00:35:49,039
- Entradas.
- ¿Para qué?
521
00:35:49,040 --> 00:35:53,359
- ¿The Late Late Show?
- Ostras, The Late Late Show.
522
00:35:53,360 --> 00:35:55,559
Me encanta Patrick Kielty.
523
00:35:55,560 --> 00:35:57,720
¡Me encanta Patrick Kielty!
524
00:35:59,000 --> 00:35:59,920
Oh, sí.
525
00:36:00,440 --> 00:36:03,360
Es bueno en lo suyo,
pero tampoco es para tanto.
526
00:36:05,360 --> 00:36:07,880
Vale. Me encanta Patrick Kielty. Caray.
527
00:36:09,160 --> 00:36:10,760
No puede matarnos en directo.
528
00:36:13,360 --> 00:36:15,560
¿Pueden apartarse, por favor?
529
00:36:16,680 --> 00:36:19,719
No tenemos entradas
porque son las ganadoras del concurso.
530
00:36:19,720 --> 00:36:21,199
¿A qué se refiere?
531
00:36:21,200 --> 00:36:24,199
Deberían estar en la lista.
Dios, os escribí ayer.
532
00:36:24,200 --> 00:36:25,520
¿Qué lista es esta?
533
00:36:27,280 --> 00:36:29,079
- ¿Quién te ha puesto aquí?
- Kara.
534
00:36:29,080 --> 00:36:30,959
Ah, siempre igual. Sí.
535
00:36:30,960 --> 00:36:33,760
Pero habrás reservado
varios asientos de cortesía.
536
00:36:34,480 --> 00:36:37,360
- Sí, claro. Siempre.
- Bien. ¿Vamos?
537
00:36:40,120 --> 00:36:42,600
- ¿Entradas?
- He visto mucho Rockefeller Plaza.
538
00:36:43,120 --> 00:36:45,959
Pero ni un episodio de mi serie.
539
00:36:45,960 --> 00:36:48,679
- Tu serie no tiene gracia.
- ¿Cómo lo sabes?
540
00:36:48,680 --> 00:36:51,119
Gracias, estamos al final. Perdona.
541
00:36:51,120 --> 00:36:53,679
- Gracias.
- Muchas gracias. Estamos ahí.
542
00:36:53,680 --> 00:36:54,999
Gracias.
543
00:36:55,000 --> 00:36:56,600
Perdona. Gracias.
544
00:36:59,000 --> 00:37:02,199
Venga, vale. Estaremos a salvo un rato.
545
00:37:02,200 --> 00:37:04,680
En directo en tres…
546
00:37:39,080 --> 00:37:40,160
¡Gracias!
547
00:37:40,800 --> 00:37:43,519
Buenas noches.
Bienvenidos a The Late Late Show.
548
00:37:43,520 --> 00:37:47,559
Un aplauso para nuestra banda, amigos.
Este es Jonathan.
549
00:37:47,560 --> 00:37:50,640
Oye, ¿puedes quitar esa mierda?
550
00:37:51,520 --> 00:37:55,640
¡Y feliz día de San Patricio!
551
00:38:00,200 --> 00:38:03,319
Tenemos con nosotros a alguien
que se ha hecho viral esta semana
552
00:38:03,320 --> 00:38:05,159
por rescatar una oveja ciega
553
00:38:05,160 --> 00:38:08,519
atrapada en el barro
en mitad de los montes Wicklow
554
00:38:08,520 --> 00:38:11,239
y llevarla a cuestas
hasta un lugar seguro.
555
00:38:11,240 --> 00:38:13,240
Se llama Sean O'Kelly.
556
00:38:14,120 --> 00:38:16,079
Buen trabajo, Sean.
557
00:38:16,080 --> 00:38:17,440
¿Qué te parece?
558
00:38:18,360 --> 00:38:19,560
Qué programa tan raro.
559
00:38:20,680 --> 00:38:22,799
Interpreta a la agente Emma Fierce
560
00:38:22,800 --> 00:38:26,639
en la galardonada y aclamada
serie de televisión Código Asesinato.
561
00:38:26,640 --> 00:38:31,280
¡Démosle la bienvenida
a la gran Marnie Mullins!
562
00:38:34,080 --> 00:38:35,800
No me jodas.
563
00:38:36,640 --> 00:38:40,239
¿Esas no son las pánfilas de Belfast
a las que interrogamos?
564
00:38:40,240 --> 00:38:41,479
Creo que sí.
565
00:38:41,480 --> 00:38:42,679
¿Seguro?
566
00:38:42,680 --> 00:38:45,719
Segurísimo.
Las reconocería en cualquier lado.
567
00:38:45,720 --> 00:38:47,639
Se emite en directo, ¿verdad?
568
00:38:47,640 --> 00:38:48,759
Ya te digo.
569
00:38:48,760 --> 00:38:50,039
Esto sí es tele.
570
00:38:50,040 --> 00:38:54,480
La serie tiene muchos fans.
¿A que nos encanta Código Asesinato?
571
00:38:57,320 --> 00:39:00,399
Al leer los guiones,
¿supiste que sería un éxito?
572
00:39:00,400 --> 00:39:02,199
- ¿Sabes qué, Paddy?
- Ya empezamos.
573
00:39:02,200 --> 00:39:03,200
No.
574
00:39:03,720 --> 00:39:06,479
Al principio,
no sabía qué era lo que fallaba,
575
00:39:06,480 --> 00:39:10,559
pero entonces me di cuenta
de que la conexión del público
576
00:39:10,560 --> 00:39:12,679
con mi personaje, Emma…
577
00:39:12,680 --> 00:39:14,319
"Mi personaje, Emma".
578
00:39:14,320 --> 00:39:16,959
…era el gran atractivo.
Hice varias sugerencias…
579
00:39:16,960 --> 00:39:17,919
Que ignoré.
580
00:39:17,920 --> 00:39:20,079
…para que empatizaran con ella,
581
00:39:20,080 --> 00:39:23,959
y la calidad de los guiones
mejoró radicalmente.
582
00:39:23,960 --> 00:39:26,199
- Les dimos muchas vueltas.
- ¿"Dimos"?
583
00:39:26,200 --> 00:39:30,639
Y fue entonces cuando supimos
que habíamos creado algo especial.
584
00:39:30,640 --> 00:39:32,039
Y tan especial.
585
00:39:32,040 --> 00:39:36,639
¿Fuimos diez millones de espectadores
los que te vimos
586
00:39:36,640 --> 00:39:39,880
atrapar al escurridizo mensajero asesino
en tu propia casa?
587
00:39:41,600 --> 00:39:43,160
De hecho,
588
00:39:43,760 --> 00:39:46,559
casi toda esa escena fue improvisada.
589
00:39:46,560 --> 00:39:48,160
Se acabó.
590
00:39:49,240 --> 00:39:50,880
Se acabó.
591
00:39:54,360 --> 00:39:55,280
Madre mía.
592
00:39:56,880 --> 00:39:59,440
Es nuestra guionista, Saoirse Shaw.
593
00:40:00,400 --> 00:40:01,879
¡Sorpresa!
594
00:40:01,880 --> 00:40:04,839
Saoirse Shaw,
guionista de Código Asesinato.
595
00:40:04,840 --> 00:40:07,759
Damas y caballeros,
¡recibámosla aquí abajo!
596
00:40:07,760 --> 00:40:08,840
¿En serio?
597
00:40:17,800 --> 00:40:21,159
¡Mira! ¡Mamá está en la tele! ¡Es ella!
598
00:40:21,160 --> 00:40:23,200
Ya vale, niños. Mamá está en Portugal.
599
00:40:30,120 --> 00:40:31,640
- Saoirse.
- Patrick Kielty.
600
00:40:32,280 --> 00:40:34,919
Paddy. Patrick. Paddy Kielty. PK.
601
00:40:34,920 --> 00:40:36,439
- Señor Paddy.
- Respira.
602
00:40:36,440 --> 00:40:37,400
Sí.
603
00:40:37,920 --> 00:40:39,039
Vaya.
604
00:40:39,040 --> 00:40:40,559
- Vaya.
- Vaya.
605
00:40:40,560 --> 00:40:44,039
Cuéntanos. ¿De dónde sacas la inspiración?
606
00:40:44,040 --> 00:40:48,119
Para todas esas tramas
y giros enrevesados.
607
00:40:48,120 --> 00:40:51,320
Supongo que me inspiro en muchas cosas.
608
00:40:52,560 --> 00:40:53,479
Libros.
609
00:40:53,480 --> 00:40:55,159
Vale, Seb. Cálmate.
610
00:40:55,160 --> 00:40:57,560
Se está cargando. Dame un segundo.
611
00:40:58,520 --> 00:40:59,560
Sí, lo tengo.
612
00:41:00,160 --> 00:41:01,719
Películas.
613
00:41:01,720 --> 00:41:03,400
Noticias.
614
00:41:04,400 --> 00:41:05,880
La historia.
615
00:41:06,880 --> 00:41:08,680
¿Qué coño hace?
616
00:41:09,960 --> 00:41:12,319
¿Cuántas dichosas pastillas se ha tomado?
617
00:41:12,320 --> 00:41:13,799
Por el amor de Dios.
618
00:41:13,800 --> 00:41:18,079
Incluso en cosas
que pasan en la vida real.
619
00:41:18,080 --> 00:41:19,999
Hablemos de eso.
620
00:41:20,000 --> 00:41:21,919
- ¿De qué?
- Danos un ejemplo.
621
00:41:21,920 --> 00:41:22,920
Pues…
622
00:41:25,160 --> 00:41:27,920
- No sé si debería.
- Venga, no nos dejes así.
623
00:41:31,680 --> 00:41:35,480
Cuando éramos jovencitas,
mis amigas y yo hicimos algo horrible.
624
00:41:37,880 --> 00:41:39,759
Pero solo porque queríamos…
625
00:41:39,760 --> 00:41:42,640
queríamos proteger a alguien.
626
00:41:43,280 --> 00:41:45,719
- Sigue.
- Voy a meterme en un lío.
627
00:41:45,720 --> 00:41:47,480
¿La tele no está para eso?
628
00:41:50,680 --> 00:41:54,279
Creo que esto es mala idea,
Patrick Kielty.
629
00:41:54,280 --> 00:41:55,839
Cuéntanoslo.
630
00:41:55,840 --> 00:41:58,600
¡Que lo cuente, que lo cuente!
631
00:42:05,800 --> 00:42:06,799
Pues…
632
00:42:06,800 --> 00:42:10,080
resulta que la persona
a la que queríamos proteger nos…
633
00:42:10,960 --> 00:42:12,280
mintió.
634
00:42:13,400 --> 00:42:16,440
Así que hicimos algo terrible,
pero ni siquiera…
635
00:42:16,960 --> 00:42:18,279
No sabemos por qué.
636
00:42:18,280 --> 00:42:21,400
Si esto fuera Código Asesinato
y tú fueras Emma,
637
00:42:22,280 --> 00:42:23,960
¿qué harías?
638
00:42:25,520 --> 00:42:26,960
Pues supongo que…
639
00:42:28,240 --> 00:42:30,839
Bueno, supongo que Emma se daría cuenta
640
00:42:30,840 --> 00:42:34,799
de que ha pasado por alto
un pequeño detalle,
641
00:42:34,800 --> 00:42:39,080
algo que al principio
consideraba insignificante.
642
00:42:40,760 --> 00:42:42,200
Pero resulta…
643
00:42:43,640 --> 00:42:45,079
Que era la clave
644
00:42:45,080 --> 00:42:47,520
para resolver el caso.
645
00:42:48,840 --> 00:42:51,320
La clave para abrir la caja.
646
00:42:53,120 --> 00:42:54,720
Siempre la ha tenido.
647
00:42:55,320 --> 00:42:56,759
Siempre la he tenido.
648
00:42:56,760 --> 00:42:58,359
Ya sabía la respuesta.
649
00:42:58,360 --> 00:43:00,359
Ya sé la respuesta.
650
00:43:00,360 --> 00:43:01,760
Claro que sí.
651
00:43:02,440 --> 00:43:05,360
La has visto. ¿Dónde la has visto?
652
00:43:05,960 --> 00:43:07,359
No lo sé.
653
00:43:07,360 --> 00:43:08,440
Piensa.
654
00:43:14,160 --> 00:43:17,119
- No me acuerdo. No lo recuerdo.
- Visualízala.
655
00:43:17,120 --> 00:43:18,319
Visualízala.
656
00:43:18,320 --> 00:43:22,200
Una pintada. La foto de la pintada.
657
00:43:28,480 --> 00:43:29,399
Lo tengo.
658
00:43:29,400 --> 00:43:32,439
¿Sabes, Paddy? El rodaje ha sido agotador.
659
00:43:32,440 --> 00:43:35,079
- ¿Y eso?
- He sufrido ataques de pánico…
660
00:43:35,080 --> 00:43:37,559
Tengo que enseñarla
a comunicarse con los medios.
661
00:43:37,560 --> 00:43:40,800
Volvemos en cinco minutos.
No os mováis. Publicidad.
662
00:43:44,000 --> 00:43:45,280
Menudo desastre.
663
00:43:45,800 --> 00:43:48,799
Soy una gran admiradora.
Vamos, hay que sacarte de aquí.
664
00:43:48,800 --> 00:43:50,439
He visto a Patrick Kielty.
665
00:43:50,440 --> 00:43:52,439
Lo hemos visto todas.
666
00:43:52,440 --> 00:43:54,919
Continúa. Todo lo rápido que puedas.
667
00:43:54,920 --> 00:43:56,519
Madre mía. Vamos.
668
00:43:56,520 --> 00:43:57,840
Baja la cara. Vamos.
669
00:43:58,440 --> 00:44:01,239
Dios, Saoirse.
¡Había como para matar a un caballo!
670
00:44:01,240 --> 00:44:03,319
Eres un peligro.
671
00:44:03,320 --> 00:44:04,880
Creo que lo he resuelto.
672
00:44:05,560 --> 00:44:06,920
Lo hemos resuelto.
673
00:44:07,600 --> 00:44:09,320
Patrick Kielty y yo.
674
00:44:10,000 --> 00:44:11,800
Me encanta Patrick Kielty.
675
00:44:16,600 --> 00:44:18,560
Ya hemos visto la respuesta.
676
00:44:19,760 --> 00:44:21,760
La hemos tenido delante.
677
00:44:23,360 --> 00:44:26,559
- ¿Qué?
- El símbolo de Portugal.
678
00:44:26,560 --> 00:44:28,400
¿Le hiciste una foto?
679
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Espera.
680
00:44:36,880 --> 00:44:38,879
¿Había un número?
681
00:44:38,880 --> 00:44:41,639
Sí, había un número. Es una fecha.
682
00:44:41,640 --> 00:44:42,959
Dímela.
683
00:44:42,960 --> 00:44:44,160
Dos, cinco,
684
00:44:45,120 --> 00:44:46,239
cero, uno,
685
00:44:46,240 --> 00:44:47,560
nueve, siete.
686
00:45:05,040 --> 00:45:06,160
Madre mía.
687
00:45:21,080 --> 00:45:22,400
¿Qué le ha pasado?
688
00:45:35,880 --> 00:45:37,840
¿Qué coño pasa aquí, chicas?
689
00:45:38,440 --> 00:45:41,159
No sabría muy bien por dónde empezar.
690
00:45:41,160 --> 00:45:45,679
Charles Sampson. Empezad por ahí.
¿Qué sabéis sobre Charles Sampson?
691
00:45:45,680 --> 00:45:46,640
¡Cuidado!
692
00:45:52,480 --> 00:45:53,879
Joder.
693
00:45:53,880 --> 00:45:55,640
Sal del coche.
694
00:46:24,080 --> 00:46:25,120
¿Qué quieres?
695
00:46:37,560 --> 00:46:39,360
Tú. Conduce.
696
00:46:41,960 --> 00:46:43,120
¡Vamos!
697
00:46:57,880 --> 00:47:00,040
Sigue hasta que yo te diga.
698
00:48:29,400 --> 00:48:31,160
Subtítulos: Cristina Puig Reig
50814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.