All language subtitles for How.To.Get.To.Heaven.From.Belfast.S01E03.The.Ghost.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,800 --> 00:00:32,960 Estaba enfadadísimo. 2 00:00:34,240 --> 00:00:35,920 Me ha llamado mentirosa. 3 00:00:37,040 --> 00:00:38,520 "Zorra mentirosa". 4 00:00:39,640 --> 00:00:41,360 "Puta mentirosa". 5 00:00:41,960 --> 00:00:45,440 Sabía que no entraría en razón. No había nada que hacer. 6 00:00:48,760 --> 00:00:49,840 Me ha agarrado. 7 00:00:52,960 --> 00:00:55,079 Yo intentaba apartarme. 8 00:00:55,080 --> 00:00:57,440 Era inútil. Me apretaba la garganta. 9 00:00:58,920 --> 00:01:01,000 Presionaba cada vez más. 10 00:01:01,640 --> 00:01:05,280 Pensaba que iba a desmayarme, cuando lo vi. 11 00:01:06,080 --> 00:01:08,720 Recuerdo alcanzarlo con la mano y… 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,560 y recuerdo pensar que era mi última oportunidad. 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,800 Así que la aproveché. 14 00:01:34,160 --> 00:01:35,400 Os estaba buscando. 15 00:01:39,760 --> 00:01:41,160 - Corred. - ¿Qué? 16 00:01:41,800 --> 00:01:42,640 ¡Corred! 17 00:01:53,440 --> 00:01:54,880 ¡Madre mía! 18 00:01:55,800 --> 00:01:57,279 - ¿Y el coche? - Por ahí. 19 00:01:57,280 --> 00:01:58,680 ¡Ay, Dios! 20 00:02:00,440 --> 00:02:02,040 ¿Qué coño está pasando? 21 00:02:03,200 --> 00:02:04,640 ¡Robyn, espera! 22 00:02:07,240 --> 00:02:10,599 ¿Por qué no para de aparecer gente supuestamente muerta 23 00:02:10,600 --> 00:02:12,439 que al final no lo está? 24 00:02:12,440 --> 00:02:14,199 - ¿Arrancas o qué? - Ya voy. 25 00:02:14,200 --> 00:02:16,199 ¿Cómo? 26 00:02:16,200 --> 00:02:18,559 ¿Quieres parar de repetir "cómo"? 27 00:02:18,560 --> 00:02:21,039 Pero ¿cómo? ¿Nos lo habremos imaginado? 28 00:02:21,040 --> 00:02:23,199 - Era él. - No puede ser, ¿verdad? 29 00:02:23,200 --> 00:02:26,039 - A menos que fuera… ¿Era un fantasma? - Madura. 30 00:02:26,040 --> 00:02:26,880 ¿Y cómo? 31 00:02:27,640 --> 00:02:28,960 Mierda. 32 00:02:29,640 --> 00:02:30,759 Es mi hermana. 33 00:02:30,760 --> 00:02:31,999 - Cuelga. - Dara. 34 00:02:32,000 --> 00:02:33,999 - ¿Por qué lo coges? - No quería. 35 00:02:34,000 --> 00:02:36,599 ¿Cuándo se toma mamá la medicación de la diabetes? 36 00:02:36,600 --> 00:02:37,679 - ¿Qué? - Cuelga. 37 00:02:37,680 --> 00:02:40,999 La medicación de la diabetes. ¿Cuándo le toca? 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,639 Mamá no es diabética, Jamie. 39 00:02:42,640 --> 00:02:45,159 - ¿Y quién es diabético? - El gato. 40 00:02:45,160 --> 00:02:46,560 Adiós, Jamie. 41 00:02:47,680 --> 00:02:49,200 ¿Qué coño…? 42 00:02:50,840 --> 00:02:52,999 - Lo que nos faltaba. - Aquí estáis. 43 00:02:53,000 --> 00:02:54,200 ¿Puedo ayudarle? 44 00:02:54,960 --> 00:02:57,959 - Tendréis que dar media vuelta. - ¿Qué? ¿Por qué? 45 00:02:57,960 --> 00:03:01,839 La tormenta es peor de lo que se esperaba. Estamos en cuarentena. 46 00:03:01,840 --> 00:03:04,799 Venga ya. Si solo es un poco de brisa. 47 00:03:04,800 --> 00:03:09,439 No. Es una tormenta de las fuertes. El huracán Olivia, lo llaman. 48 00:03:09,440 --> 00:03:12,399 O más bien el huracán "grano en el culo". 49 00:03:12,400 --> 00:03:14,719 - ¿Un huracán? - ¿En serio, chicas? 50 00:03:14,720 --> 00:03:18,159 No paran de hablar de la alerta roja en las noticias. 51 00:03:18,160 --> 00:03:21,559 Nos teníais detenidas. Podríais haberlo comentado. 52 00:03:21,560 --> 00:03:23,999 Teníamos otras cosas que hablar, señorita Shaw. 53 00:03:24,000 --> 00:03:26,479 - Quedaos en el hotel. - Venimos de allí. 54 00:03:26,480 --> 00:03:29,679 Pues volved. Os avisaremos cuando sea seguro viajar. 55 00:03:29,680 --> 00:03:33,999 - ¿No podemos irnos al pueblo de al lado? - No. Dad media vuelta. 56 00:03:34,000 --> 00:03:35,759 - ¿Y si fuéramos…? - Vamos. 57 00:03:35,760 --> 00:03:39,520 Tuve una perra llamada Olivia. Ella sí que era un grano en el culo. 58 00:03:40,040 --> 00:03:41,080 Señor… 59 00:03:43,360 --> 00:03:45,999 - Flipado de mierda. - Solo hace su trabajo. 60 00:03:46,000 --> 00:03:47,839 Tíratelo de una vez, Saoirse. 61 00:03:47,840 --> 00:03:51,879 - ¿Y ahora qué hacemos? - Meternos solitas en la boca del caballo. 62 00:03:51,880 --> 00:03:53,119 - Del lobo. - ¿Qué? 63 00:03:53,120 --> 00:03:55,319 Que no se dice así. ¡Joder! 64 00:03:55,320 --> 00:03:57,879 ¿Qué le dices a un tío al que ayudaste a matar? 65 00:03:57,880 --> 00:03:59,319 Nosotras no lo matamos. 66 00:03:59,320 --> 00:04:01,679 Eso seguro. Está de birras en Donegal. 67 00:04:01,680 --> 00:04:04,159 Lo que digo es que no pasó así. 68 00:04:04,160 --> 00:04:06,879 No matamos a nadie. Solo lo enterramos. 69 00:04:06,880 --> 00:04:08,999 Pero ¿qué pasó? ¿Seguía vivo? 70 00:04:09,000 --> 00:04:11,839 ¿Despertó y salió a rastras de su agujero? 71 00:04:11,840 --> 00:04:14,159 Hombre, agujero… Acabamos muertas de cavar. 72 00:04:14,160 --> 00:04:17,080 ¿Y luego se pasa 20 años escondido? Es absurdo. 73 00:04:22,000 --> 00:04:23,320 Veinte años. 74 00:04:27,800 --> 00:04:29,360 - No es él. - ¿Qué? 75 00:04:30,000 --> 00:04:31,559 Imposible. 76 00:04:31,560 --> 00:04:34,199 A menos que no haya envejecido en dos décadas. 77 00:04:34,200 --> 00:04:37,400 - Debía de tener un hijo. - ¿Y qué coño quiere? 78 00:04:39,040 --> 00:04:41,240 Estamos a punto de averiguarlo. 79 00:05:25,120 --> 00:05:29,280 CÓMO LLEGAR AL CIELO DESDE BELFAST 80 00:05:33,080 --> 00:05:35,959 - ¿Qué está pasando aquí, chicas? - No lo sé. 81 00:05:35,960 --> 00:05:38,639 También he pedido unas tartas. ¿Por qué no? 82 00:05:38,640 --> 00:05:42,279 Si sabe lo que le hicimos a su padre, no está muy cabreado. 83 00:05:42,280 --> 00:05:44,079 Voy a estallar. 84 00:05:44,080 --> 00:05:46,199 Pues córtate, ¿vale? 85 00:05:46,200 --> 00:05:48,639 Todas las Dolly Parton nos miran mal. 86 00:05:48,640 --> 00:05:49,639 Que les jodan. 87 00:05:49,640 --> 00:05:50,920 Aquí tenéis. 88 00:05:51,760 --> 00:05:53,479 - Muchas gracias… - Andrew. 89 00:05:53,480 --> 00:05:55,960 - Eso. Ya lo has dicho, ¿no? Perdona. - Sí. 90 00:05:56,600 --> 00:05:59,279 Yo lo quiero solo. Intento no tomar lácteos. 91 00:05:59,280 --> 00:06:01,439 Os pido disculpas. 92 00:06:01,440 --> 00:06:06,159 Supongo que tener a un desconocido preguntando por vosotras 93 00:06:06,160 --> 00:06:10,199 debe de ser un poco inquietante. No quería asustaros. 94 00:06:10,200 --> 00:06:11,279 No lo has hecho. 95 00:06:11,280 --> 00:06:14,959 Ah, genial. Como habéis salido corriendo entre gritos… 96 00:06:14,960 --> 00:06:16,839 Eso no ha sido por ti. 97 00:06:16,840 --> 00:06:18,839 Estábamos un pelín alteradas. 98 00:06:18,840 --> 00:06:22,079 No estábamos muy lúcidas. Se nos complicó la noche. 99 00:06:22,080 --> 00:06:23,719 - Una heroína mala. - Heroína no. 100 00:06:23,720 --> 00:06:24,759 - Gambas. - Poitín. 101 00:06:24,760 --> 00:06:27,159 Fue horrible. Yo me creía Batman. 102 00:06:27,160 --> 00:06:30,599 Medio murciélago, medio humana. Cabeza animal y brazos humanos. 103 00:06:30,600 --> 00:06:32,719 ¿De qué querías hablar, Andrew? 104 00:06:32,720 --> 00:06:33,960 Es un tema delicado. 105 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 Y sé que os pillo en mal momento. 106 00:06:38,320 --> 00:06:39,760 Es sobre Greta O'Neill. 107 00:06:40,720 --> 00:06:41,720 ¿Greta? 108 00:06:43,240 --> 00:06:44,280 Bueno, 109 00:06:44,880 --> 00:06:47,640 cuando era pequeño… un bebé, de hecho, 110 00:06:48,160 --> 00:06:49,759 mi padre desapareció. 111 00:06:49,760 --> 00:06:50,720 ¿Desapareció? 112 00:06:51,560 --> 00:06:53,479 Nunca supimos qué fue de él. 113 00:06:53,480 --> 00:06:58,119 Con los años, surgieron pistas y teorías, pero no sacamos nada en claro. 114 00:06:58,120 --> 00:07:01,040 Hasta la semana pasada, que recibí una llamada extraña. 115 00:07:02,480 --> 00:07:03,480 Muchas gracias. 116 00:07:04,840 --> 00:07:06,799 Adelante, servíos. 117 00:07:06,800 --> 00:07:08,599 - ¿De quién? - Ni idea. 118 00:07:08,600 --> 00:07:11,479 Era la voz de una mujer, pero no dijo su nombre. 119 00:07:11,480 --> 00:07:14,839 Dijo que, si quería saber qué había sido de mi padre, 120 00:07:14,840 --> 00:07:17,639 tenía que venir para hablar con Greta O'Neill. 121 00:07:17,640 --> 00:07:20,879 Así que hice la maleta y cogí un vuelo 122 00:07:20,880 --> 00:07:23,799 para llegar a Knockdara y enterarme… 123 00:07:23,800 --> 00:07:27,399 - De que Greta ha muerto. - Exacto. Y por un accidente. 124 00:07:27,400 --> 00:07:31,120 ¿Es normal que una mujer de su edad muera cayendo por las escaleras? 125 00:07:31,720 --> 00:07:32,839 Supongo que no. 126 00:07:32,840 --> 00:07:34,799 No dejo de darle vueltas. 127 00:07:34,800 --> 00:07:37,799 Hablar con su familia ahora sería desconsiderado. 128 00:07:37,800 --> 00:07:39,399 Esa mujer acaba de morir. 129 00:07:39,400 --> 00:07:42,279 Pero el director del hotel dice que erais amigas. 130 00:07:42,280 --> 00:07:44,199 Me preguntaba si sabríais algo. 131 00:07:44,200 --> 00:07:47,560 Lo siento mucho, Andrew, pero no sé si podemos ayudarte. 132 00:07:48,320 --> 00:07:52,799 Disculpe. Si aparca enfrente, lo que le pase al coche es cosa suya. 133 00:07:52,800 --> 00:07:56,080 No suele haber problema, pero se avecina un tornado. 134 00:07:56,880 --> 00:07:59,799 Así que si, Dios no lo quiera, saliera volando… 135 00:07:59,800 --> 00:08:03,319 - ¿Si mi coche saliera volando? - No me hago responsable. 136 00:08:03,320 --> 00:08:07,519 - Es de alquiler. Quizás me lo cubra. - Tu coche no va a salir volando. 137 00:08:07,520 --> 00:08:11,519 Yo llamaría a la aseguradora para confirmarlo. 138 00:08:11,520 --> 00:08:12,759 Sí, claro. 139 00:08:12,760 --> 00:08:16,959 Seguimos hablando luego. ¿Qué tal para cenar? 140 00:08:16,960 --> 00:08:18,799 No sé si seguiremos aquí. 141 00:08:18,800 --> 00:08:20,879 Esta noche no iréis a ningún lado. 142 00:08:20,880 --> 00:08:23,359 - ¿En serio? - Nos espera una buena. 143 00:08:23,360 --> 00:08:26,200 Bueno, entonces, para cenar. ¿A las 19:30? 144 00:08:26,720 --> 00:08:27,880 Sin excusas. 145 00:08:28,840 --> 00:08:30,080 Perdón. 146 00:08:30,760 --> 00:08:31,880 ¿Diga? 147 00:08:33,000 --> 00:08:34,360 Sin excusas. 148 00:08:34,880 --> 00:08:37,559 Estamos hasta arriba por el tornado. 149 00:08:37,560 --> 00:08:39,439 ¿Por qué lo llama tornado? 150 00:08:39,440 --> 00:08:42,359 Jason Meadows tenía un hijo. ¿Por qué se lo calló Greta? 151 00:08:42,360 --> 00:08:45,879 - Quizá no lo supiera. - Pero vais a estar de maravilla. 152 00:08:45,880 --> 00:08:48,919 - Era padre. - Era un cabrón, Dara. 153 00:08:48,920 --> 00:08:54,039 Eso no cambia nada. No me malinterpretes. Lo siento por Andrew, no es culpa suya. 154 00:08:54,040 --> 00:08:56,640 Eso sí, tendréis que echarle imaginación. 155 00:09:01,320 --> 00:09:03,519 Prefiero imaginar que no he visto esto. 156 00:09:03,520 --> 00:09:05,479 Lo arreglaremos un poco. 157 00:09:05,480 --> 00:09:08,399 Unos cuantos catres, y como nuevo. 158 00:09:08,400 --> 00:09:10,599 - ¿Y el baño? - Al final del pasillo. 159 00:09:10,600 --> 00:09:13,439 ¿Al final del pasillo? Lo siento, esto es inhumano. 160 00:09:13,440 --> 00:09:15,599 Podemos subir un inodoro portátil. 161 00:09:15,600 --> 00:09:19,359 Genial. Sí, fantástico. Así podremos vernos mear unas a otras. 162 00:09:19,360 --> 00:09:21,439 - Como en Glastonbury. - No he ido. 163 00:09:21,440 --> 00:09:24,519 ¿No tengo bastante con perderme el cumpleaños de mi hijo? 164 00:09:24,520 --> 00:09:26,639 - Mi único hijo. - No es el único. 165 00:09:26,640 --> 00:09:28,799 El mayor. Mi hijo mayor. 166 00:09:28,800 --> 00:09:31,160 ¿Seguro que no tiene algo menos… 167 00:09:31,760 --> 00:09:33,039 cuchitril, Seamus? 168 00:09:33,040 --> 00:09:35,719 Estamos hasta los topes. 169 00:09:35,720 --> 00:09:39,519 Tiene que haber otro sitio. No puede ser el único hotel. 170 00:09:39,520 --> 00:09:43,559 Ahora que lo dices, bajando la calle, la segunda a la izquierda. 171 00:09:43,560 --> 00:09:46,720 El albergue de los Hermanos Cristianos. Acogen a toda alma desdichada. 172 00:09:47,880 --> 00:09:49,199 Suba los catres. 173 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 Bien dicho. 174 00:09:56,120 --> 00:09:58,519 Esto es una pesadilla. ¿Qué hacemos? 175 00:09:58,520 --> 00:10:01,919 Pedir un cambio de cortinas, para empezar. Están de pena. 176 00:10:01,920 --> 00:10:06,919 No me preocupan las cortinas. Me preocupa que el hijo de Jason Meadows 177 00:10:06,920 --> 00:10:08,919 está abajo y quiere que cenemos. 178 00:10:08,920 --> 00:10:12,879 - Lo cual no va a ocurrir. - Creo que no tenemos otra opción. 179 00:10:12,880 --> 00:10:14,439 - No. - ¿Qué? 180 00:10:14,440 --> 00:10:17,039 Basta, ¿vale? Basta. 181 00:10:17,040 --> 00:10:19,959 No pienso seguir participando en este disparate. 182 00:10:19,960 --> 00:10:22,759 Estoy harta, se acabó. Esto ya es pasarse. 183 00:10:22,760 --> 00:10:25,999 No sé qué cojones pasa aquí, ni me importa. 184 00:10:26,000 --> 00:10:29,919 Paso de cadáveres, ataúdes, mensajitos e hijos secretos. 185 00:10:29,920 --> 00:10:33,279 Estoy harta. Haced lo que queráis. Yo me retiro. 186 00:10:33,280 --> 00:10:34,439 ¿Que te retiras? 187 00:10:34,440 --> 00:10:37,199 Robyn, ¿eres consciente de que quien le llamó, 188 00:10:37,200 --> 00:10:41,680 quien le dijo a Andrew que viniera, sabe lo que pasó aquella noche? Seguro. 189 00:10:42,840 --> 00:10:45,880 Y, si sabe que Greta estuvo implicada, sabrá lo nuestro. 190 00:10:46,560 --> 00:10:48,400 Retirarte no es una opción. 191 00:10:49,760 --> 00:10:51,999 Tenemos que tomar las riendas. 192 00:10:52,000 --> 00:10:54,160 Madre mía, tiene razón. 193 00:10:55,160 --> 00:10:57,080 La madre que me parió. 194 00:11:24,160 --> 00:11:26,879 Señor, no tenía por qué venir. Está controlado. 195 00:11:26,880 --> 00:11:29,799 Tonterías. Necesitamos todas las manos posibles. 196 00:11:29,800 --> 00:11:33,839 - ¿Qué se sabe? - Se inundará el litoral. Hay que evacuar. 197 00:11:33,840 --> 00:11:35,559 Pues pongámonos en marcha. 198 00:11:35,560 --> 00:11:38,119 Kells, las mujeres que habéis detenido esta mañana. 199 00:11:38,120 --> 00:11:41,759 Las amigas de Greta, sí. No ha sido nada. Se han equivocado. 200 00:11:41,760 --> 00:11:46,000 Han acabado en otro funeral y ha habido un pequeño malentendido. 201 00:11:46,640 --> 00:11:47,480 Claro. 202 00:11:49,080 --> 00:11:51,960 - Hablando de las amigas de Greta… - ¿Sí? 203 00:11:53,840 --> 00:11:55,880 Qué raro que Jodie no haya ido al funeral. 204 00:11:58,400 --> 00:11:59,519 ¿Jodie? 205 00:11:59,520 --> 00:12:03,199 Estaba de visita en el pueblo, ¿no? La conocí en el hotel. 206 00:12:03,200 --> 00:12:05,279 Lo siento. ¿Debería conocerla? 207 00:12:05,280 --> 00:12:08,160 Me dijo que era una vieja amiga de Greta. 208 00:12:08,680 --> 00:12:11,479 - De la infancia. - ¿La conociste en el hotel? 209 00:12:11,480 --> 00:12:14,519 La noche de la despedida de Maura, la víspera de que Greta… 210 00:12:14,520 --> 00:12:16,640 Sé cuándo murió mi mujer, Liam. 211 00:12:17,760 --> 00:12:19,760 Lo siento. Por supuesto. 212 00:12:21,800 --> 00:12:24,880 Es solo que me ha extrañado que no asistiera, bueno, 213 00:12:25,960 --> 00:12:29,080 al funeral, ya que estaba en el pueblo. 214 00:12:29,920 --> 00:12:32,320 - ¿La despedida de Maura? - Eso es. 215 00:12:33,400 --> 00:12:35,199 - Vaya nochecita. - Sí, pero… 216 00:12:35,200 --> 00:12:38,959 Pudiste hablar con una tal Jodie o con la pata de una silla. 217 00:12:38,960 --> 00:12:40,479 No, estoy seguro de que… 218 00:12:40,480 --> 00:12:42,040 Me da igual lo que dijera. 219 00:12:43,040 --> 00:12:44,520 No conocía a mi mujer. 220 00:12:45,720 --> 00:12:46,720 Ya. 221 00:13:01,080 --> 00:13:06,319 Para la historia de esta noche, retrocederemos hasta 1837. 222 00:13:06,320 --> 00:13:11,519 Paradójicamente, el huracán más terrible que ha sufrido Irlanda. 223 00:13:11,520 --> 00:13:14,519 Se conoce como Oíche na Gaoithe Móire, 224 00:13:14,520 --> 00:13:18,199 traducida literalmente como "la Noche del Gran Viento". 225 00:13:18,200 --> 00:13:21,999 Provocó graves daños, muerte y destrucción. 226 00:13:22,000 --> 00:13:24,399 Hubo incendios por toda la ciudad. 227 00:13:24,400 --> 00:13:27,399 Fue aterrador y espectacular. 228 00:13:27,400 --> 00:13:29,520 Un desastre natural, lo llamaríamos, 229 00:13:30,160 --> 00:13:33,480 aunque muchos dudaron de que las causas fueran naturales. 230 00:13:43,800 --> 00:13:44,800 Greta. 231 00:13:48,120 --> 00:13:49,160 Greta. 232 00:13:50,600 --> 00:13:53,599 - Nos vamos a comer. - Os busco luego. 233 00:13:53,600 --> 00:13:54,839 Vale, cielo. 234 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Adiós, mami. 235 00:14:36,280 --> 00:14:40,519 Por favor, no olvides registrar la salida de los productos esta vez. 236 00:14:40,520 --> 00:14:42,159 Siempre lo registro. 237 00:14:42,160 --> 00:14:44,479 Nunca lo haces, Jodie. 238 00:14:44,480 --> 00:14:46,519 Y eso supone más trabajo para mí. 239 00:14:46,520 --> 00:14:51,279 Tengo que registrarlo todo para asegurarme de que nadie roba. 240 00:14:51,280 --> 00:14:55,919 ¿Por qué iba alguien a robar lejía? 241 00:14:55,920 --> 00:14:57,679 Supongo que para bebérmela. 242 00:14:57,680 --> 00:14:59,040 ¿Qué has dicho? 243 00:15:00,200 --> 00:15:01,439 Nada. 244 00:15:01,440 --> 00:15:04,480 Registra los productos o tendré que despedirte. 245 00:15:05,520 --> 00:15:07,440 Vale, me ha quedado claro. 246 00:15:09,040 --> 00:15:10,720 No hace falta ser tan zorra. 247 00:15:11,480 --> 00:15:13,480 Te he oído. 248 00:15:52,840 --> 00:15:54,960 Perdona, sí. Puedes llevarte el vaso. 249 00:15:57,000 --> 00:15:58,480 Tranquila, he terminado. 250 00:16:00,520 --> 00:16:01,640 Eres tú. 251 00:16:31,400 --> 00:16:33,760 Luego nos cantas algo. 252 00:16:40,000 --> 00:16:41,879 Anda, el hombre de negro. 253 00:16:41,880 --> 00:16:45,400 - ¿Estos idiotas se multiplican? - No le veo. 254 00:16:52,040 --> 00:16:52,880 Yo sí. 255 00:17:07,400 --> 00:17:08,599 Hola. 256 00:17:08,600 --> 00:17:12,039 Entonces, ¿ibais con Greta al colegio? 257 00:17:12,040 --> 00:17:15,399 Sí. Ella llegó un poco más tarde. 258 00:17:15,400 --> 00:17:19,759 Su familia se mudó a Belfast desde algún lugar del sur. 259 00:17:19,760 --> 00:17:23,039 - Galway, creo. - Un pueblecito cercano. 260 00:17:23,040 --> 00:17:26,239 - Tashbaan, creo que se llamaba. - Sí, eso es. 261 00:17:26,240 --> 00:17:28,879 La conocimos sobre los 14 años. 262 00:17:28,880 --> 00:17:32,279 Tras el colegio, perdimos el contacto. Cosas que pasan. 263 00:17:32,280 --> 00:17:35,960 - La universidad, la vida. Te distancias. - Vosotras no. 264 00:17:37,200 --> 00:17:40,319 - ¿Cómo se llamaba el colegio? - Nuestra Señora de los Dolores. 265 00:17:40,320 --> 00:17:42,479 Sí, un nombre intensito. 266 00:17:42,480 --> 00:17:44,599 Era de monjas, le pegaba. 267 00:17:44,600 --> 00:17:46,959 Mi padre desapareció en el 2003. 268 00:17:46,960 --> 00:17:49,680 Si Greta lo conoció, aún debía de ir allí. 269 00:17:50,880 --> 00:17:51,959 Supongo, sí. 270 00:17:51,960 --> 00:17:55,079 Puede que fuera a Belfast. Viajaba mucho por trabajo. 271 00:17:55,080 --> 00:17:55,960 ¿Por trabajo? 272 00:17:57,120 --> 00:18:00,680 Perdón, creía haberlo comentado. Mi padre era periodista. 273 00:18:01,920 --> 00:18:03,800 Periodista de investigación. Mirad. 274 00:18:07,840 --> 00:18:09,359 PERIODISTA 275 00:18:09,360 --> 00:18:11,560 Charles Sampson. 276 00:18:14,200 --> 00:18:16,480 ¿Tu padre se llamaba Charles Sampson? 277 00:18:17,760 --> 00:18:21,320 Escribía unos artículos increíbles para su edad. 278 00:18:21,960 --> 00:18:23,000 Era un prodigio. 279 00:18:23,760 --> 00:18:28,880 Intrépido de narices, pero reservado, lo cual no está siendo de mucha ayuda. 280 00:18:30,000 --> 00:18:31,760 Solo quiero averiguar la verdad. 281 00:18:34,760 --> 00:18:36,320 ¡Saoirse! 282 00:18:48,720 --> 00:18:50,559 Lo siento. No te entiendo. 283 00:18:50,560 --> 00:18:54,239 Quiero decir que investigaba cada cosa y a cada gente 284 00:18:54,240 --> 00:18:56,120 que era para horrorizarse. 285 00:18:57,120 --> 00:18:58,879 Y ha pasado tanto tiempo 286 00:18:58,880 --> 00:19:02,559 que los agentes a cargo del caso están muertos o jubilados. 287 00:19:02,560 --> 00:19:05,399 Pero yo no pienso rendirme. No puedo. 288 00:19:05,400 --> 00:19:08,399 Esto son notas suyas. Las que conservaba mi madre. 289 00:19:08,400 --> 00:19:10,199 Están encriptadas. 290 00:19:10,200 --> 00:19:12,399 Como si hubiera inventado un código. 291 00:19:12,400 --> 00:19:15,519 Su paranoia está justificada, pero cuesta discernir 292 00:19:15,520 --> 00:19:18,599 qué caso estaba investigando cuando desapareció. 293 00:19:18,600 --> 00:19:23,999 Creo que menciona una cabaña en el bosque, un ángel caído, una mujer doliente. 294 00:19:24,000 --> 00:19:28,720 Y hay algo que aparece una y otra vez: este símbolo. 295 00:19:33,480 --> 00:19:34,679 Lo sé. 296 00:19:34,680 --> 00:19:36,720 Es un poco siniestro, ¿no? 297 00:19:37,240 --> 00:19:40,520 Parece satánico. Como de una secta. 298 00:19:47,800 --> 00:19:50,959 Ella decía que era su exnovio: un violento y controlador. 299 00:19:50,960 --> 00:19:52,679 Que se llamaba Jason Meadows. 300 00:19:52,680 --> 00:19:55,639 Por eso nadie lo buscó. ¡Jason Meadows no existe! 301 00:19:55,640 --> 00:19:58,999 - No tiene sentido. - Nunca la pusimos en duda. 302 00:19:59,000 --> 00:20:01,199 Solo era una sombra perenne. 303 00:20:01,200 --> 00:20:02,439 Una sombra perenne. 304 00:20:02,440 --> 00:20:04,120 Mi padre desapareció. 305 00:20:04,680 --> 00:20:07,279 Nunca supimos qué fue de él. 306 00:20:07,280 --> 00:20:10,239 - No me puedo creer que nos mintiera. - Pues nos mintió. 307 00:20:10,240 --> 00:20:12,519 Porque era un puto periodista. 308 00:20:12,520 --> 00:20:15,679 - ¿En qué estaba metida? - ¿En qué nos metió? 309 00:20:15,680 --> 00:20:18,919 Enterramos a un tío sin siquiera ver su puto carné. 310 00:20:18,920 --> 00:20:22,479 ¿Y esto? ¿Esta cosa que nos hizo marcarnos? 311 00:20:22,480 --> 00:20:25,639 - ¿Qué significa? ¿Estamos en una secta? - ¡No! 312 00:20:25,640 --> 00:20:28,479 No creo. De estar en una secta, lo sabrías ¿no? 313 00:20:28,480 --> 00:20:30,919 Habrías firmado algo, supongo. 314 00:20:30,920 --> 00:20:33,399 Ya me sentía mal creyendo haber matado a un cerdo. 315 00:20:33,400 --> 00:20:36,599 - ¡Nosotras no lo matamos! - Pero fuimos cónclaves. 316 00:20:36,600 --> 00:20:41,119 - ¿Vas a la cárcel por ser cónclave? - Creo que esa no es la palabra. 317 00:20:41,120 --> 00:20:43,879 A ver si esta te sirve: que te jodan, Saoirse. 318 00:20:43,880 --> 00:20:45,559 - Eso son tres. - No discutáis. 319 00:20:45,560 --> 00:20:46,999 - Es culpa tuya. - ¿Qué? 320 00:20:47,000 --> 00:20:50,079 - Nunca nos cayó bien. ¿Verdad, Dara? - ¡Madura! 321 00:20:50,080 --> 00:20:53,159 Dijiste: "Hay una tía nueva en mi clase. Es del sur. 322 00:20:53,160 --> 00:20:55,119 - Su acento mola". - No te creo… 323 00:20:55,120 --> 00:20:58,119 Nos la metiste con calzador porque te parecía guay. 324 00:20:58,120 --> 00:21:00,879 Te parecía distinta. Y, oye, tenías razón. 325 00:21:00,880 --> 00:21:04,319 Era distinta. Esa tía era una psicópata. 326 00:21:04,320 --> 00:21:07,079 Iba por ahí matando periodistas y creando sectas. 327 00:21:07,080 --> 00:21:09,639 No tenemos ni idea de qué pasó en realidad. 328 00:21:09,640 --> 00:21:11,399 Sabemos que nos mintió 329 00:21:11,400 --> 00:21:14,240 diciendo que un tío la acosaba y abusaba de ella. 330 00:21:14,760 --> 00:21:17,719 A la mierda lo de apoyarnos ciegamente. 331 00:21:17,720 --> 00:21:22,279 Seguro que eso en lo que estaba metida ha vuelto para estallarle en la cara, 332 00:21:22,280 --> 00:21:24,719 y tú has vuelto a meternos de lleno. 333 00:21:24,720 --> 00:21:28,039 - Todas recibimos el correo. - Dije que lo ignoráramos. 334 00:21:28,040 --> 00:21:30,839 Porque tú siempre tienes razón, ¿no? 335 00:21:30,840 --> 00:21:34,079 Nada es culpa tuya. Nunca te equivocas. 336 00:21:34,080 --> 00:21:36,239 Salvo por esas extensiones de pestañas. 337 00:21:36,240 --> 00:21:39,119 Porque lo de que te quedan naturales es mentira. 338 00:21:39,120 --> 00:21:41,480 ¡Parecen putas tarántulas! 339 00:21:46,240 --> 00:21:47,240 Zorra. 340 00:22:00,400 --> 00:22:03,359 Pero si es la chica más guapa de Belfast. 341 00:22:03,360 --> 00:22:04,800 Ah, Seamus. 342 00:22:05,840 --> 00:22:07,599 A ti te buscaba. Escucha. 343 00:22:07,600 --> 00:22:12,679 ¿Hay algún rincón donde pueda fumar sin acabar en el ojo del huracán? 344 00:22:12,680 --> 00:22:15,719 - En el hotel, no. - Venga, dadas las circunstancias… 345 00:22:15,720 --> 00:22:17,719 No, lo siento. 346 00:22:17,720 --> 00:22:20,119 Es un hábito muy feo. E insalubre. 347 00:22:20,120 --> 00:22:22,040 Deberían ponerlo en el paquete. 348 00:22:25,880 --> 00:22:28,079 Un primo mío estaba enganchado. 349 00:22:28,080 --> 00:22:29,879 Llegó a fumarse 60 al día. 350 00:22:29,880 --> 00:22:31,279 Cuidado con eso. 351 00:22:31,280 --> 00:22:35,599 Pero, entonces, acudió a hipnosis en Burnfoot. 352 00:22:35,600 --> 00:22:38,159 - Sé lo que estás pensando. - Lo dudo. 353 00:22:38,160 --> 00:22:41,879 Yo tampoco creo en ninguna de esas magufadas. 354 00:22:41,880 --> 00:22:45,879 Ya sabes: los cristales, la abundancia, la podología y todo eso. 355 00:22:45,880 --> 00:22:46,959 ¿La podología? 356 00:22:46,960 --> 00:22:49,479 Hizo tres sesiones y listo. Curado. 357 00:22:49,480 --> 00:22:51,599 Ya no quiere ni ver un cigarrillo. 358 00:22:51,600 --> 00:22:52,599 Vale. 359 00:22:52,600 --> 00:22:55,239 De vez en cuando ladra como un perro, 360 00:22:55,240 --> 00:22:57,200 pero eso es un mal menor. 361 00:22:58,000 --> 00:22:59,280 Entiendo. 362 00:23:00,960 --> 00:23:03,520 ¿Y podría hacerme con una botella de whisky? 363 00:23:39,800 --> 00:23:41,080 ¿Quién eras? 364 00:23:42,200 --> 00:23:43,560 ¿En qué te convertiste? 365 00:23:44,240 --> 00:23:47,919 - Encuéntrame y averígualo. - No quiero encontrarte. 366 00:23:47,920 --> 00:23:49,159 Ya no. 367 00:23:49,160 --> 00:23:50,999 - No es cierto. - ¿Ah, no? 368 00:23:51,000 --> 00:23:52,799 No te emocionabas tanto 369 00:23:52,800 --> 00:23:56,319 desde que viste al pobre Charles Sampson desangrado a mis pies. 370 00:23:56,320 --> 00:23:58,599 No, eso no es… No digas eso. 371 00:23:58,600 --> 00:24:01,680 Por fin había pasado algo. 372 00:24:02,520 --> 00:24:04,360 Yo hice que pasara algo. 373 00:24:06,600 --> 00:24:08,840 Estaba claro que tú no ibas a hacerlo. 374 00:24:11,480 --> 00:24:13,720 Tenías demasiado miedo a todo. 375 00:24:14,560 --> 00:24:15,800 Sigues igual. 376 00:24:17,040 --> 00:24:18,759 Por eso haces lo que haces. 377 00:24:18,760 --> 00:24:21,320 Por eso escribes tus historias de mierda. 378 00:24:22,600 --> 00:24:26,280 Vives a través de la gente ficticia que creas en tu cabecita. 379 00:24:28,360 --> 00:24:30,960 Eres una puta patética. 380 00:24:35,080 --> 00:24:36,920 Eres una… 381 00:24:37,760 --> 00:24:38,960 puta… 382 00:24:39,480 --> 00:24:40,840 patética. 383 00:24:41,760 --> 00:24:42,999 Es posible. 384 00:24:43,000 --> 00:24:44,719 Ey. ¿Con quién hablas? 385 00:24:44,720 --> 00:24:47,480 Mierda. Lo siento. Solo estaba… 386 00:24:48,560 --> 00:24:51,039 Estaba dando vueltas a una escena, y… 387 00:24:51,040 --> 00:24:52,759 Estás empapado. 388 00:24:52,760 --> 00:24:56,519 Sí, estamos evacuando a todo el pueblo y trayéndolos aquí. 389 00:24:56,520 --> 00:24:58,719 - Joder. - Es por precaución. 390 00:24:58,720 --> 00:25:00,599 Bueno, eso espero. 391 00:25:00,600 --> 00:25:03,879 Liam, os lo estamos preparando todo. 392 00:25:03,880 --> 00:25:06,879 - Gracias, Lucy. - Si necesitas algo más… 393 00:25:06,880 --> 00:25:09,800 - Lo que sea. - Lo tendré en cuenta. 394 00:25:11,080 --> 00:25:12,240 ¿Estás fumando? 395 00:25:12,840 --> 00:25:14,960 - No. - Veo el humo. 396 00:25:18,240 --> 00:25:19,879 ¿Quién ha dejado esto ahí? 397 00:25:19,880 --> 00:25:23,400 Aquí no se puede fumar. No deberías ni estar aquí. 398 00:25:25,240 --> 00:25:27,680 - Yo me ocupo. - Gracias, Liam. 399 00:25:28,440 --> 00:25:30,680 - Nos vemos luego. - Vale. 400 00:25:36,680 --> 00:25:39,799 - En serio, ¿de qué va? - Es maja. 401 00:25:39,800 --> 00:25:42,040 Si eres un tío atractivo uniformado. 402 00:25:45,360 --> 00:25:46,640 ¿Me das una calada? 403 00:25:47,440 --> 00:25:51,080 - Creía que los niños ya no fumaban. - Solo bajo estrés. 404 00:25:52,480 --> 00:25:55,800 Eso me resulta extrañamente tranquilizador. 405 00:25:57,080 --> 00:25:58,199 ¿Whisky? 406 00:25:58,200 --> 00:26:00,000 No, gracias. Estoy trabajando. 407 00:26:03,280 --> 00:26:06,280 ¿Vais a trasladar a la gente… 408 00:26:07,480 --> 00:26:08,479 aquí? 409 00:26:08,480 --> 00:26:10,800 Sí. Solo por esta noche. 410 00:26:11,600 --> 00:26:14,840 Es un salón de bodas enorme. 411 00:26:15,880 --> 00:26:16,959 ¿En serio? 412 00:26:16,960 --> 00:26:20,600 Sí. Habla con Seamus. Quizá te haga precio para tu gran día. 413 00:26:21,640 --> 00:26:24,359 Ya, creo que prefiero dejárselo a Seb. 414 00:26:24,360 --> 00:26:27,799 No soy muy organizada, y a él le encantan los proyectos. 415 00:26:27,800 --> 00:26:29,479 - ¿Se llama así? - Sí. 416 00:26:29,480 --> 00:26:30,680 - ¿Seb? - Sí. 417 00:26:31,640 --> 00:26:34,199 - ¿Es inglés? - Sí, pero no es un capullo. 418 00:26:34,200 --> 00:26:35,399 - Vale. - Es director. 419 00:26:35,400 --> 00:26:38,360 Es bueno. Es lo más. Es muy… Es… 420 00:26:39,480 --> 00:26:41,720 - ¿Qué? - Es alérgico a los conejos. 421 00:26:42,320 --> 00:26:43,200 Vale. 422 00:26:43,720 --> 00:26:46,359 - ¿Eso es un problema? - No. No me gustan. 423 00:26:46,360 --> 00:26:49,719 Bueno, tampoco me desagradan. Me dan un poco igual. 424 00:26:49,720 --> 00:26:52,039 - ¿Pero eso te molesta? - No. 425 00:26:52,040 --> 00:26:56,599 No, pero, bueno, ¿cómo se entera uno de algo así? 426 00:26:56,600 --> 00:26:57,960 ¿Y si le preguntas? 427 00:27:00,000 --> 00:27:03,680 Creo que, bueno, ese barco ya zarpó. 428 00:27:04,800 --> 00:27:08,039 Si alguien dice ser alérgico a los conejos, lo suyo es preguntar, 429 00:27:08,040 --> 00:27:11,520 pero yo no lo hice, fueron pasando los meses y… 430 00:27:12,160 --> 00:27:14,720 Sí, ya no hay vuelta atrás. 431 00:27:15,760 --> 00:27:17,640 Tendrás que cancelar el compromiso. 432 00:27:20,600 --> 00:27:21,679 Muy gracioso. 433 00:27:21,680 --> 00:27:24,479 ¡Tendrá valor! Se ha burlado de mis pestañas. 434 00:27:24,480 --> 00:27:26,439 Debería fijarse en las suyas. 435 00:27:26,440 --> 00:27:29,599 Porque parece una tía con unas pestañas de mierda. 436 00:27:29,600 --> 00:27:32,519 Robyn, vamos. Esto es ridículo. 437 00:27:32,520 --> 00:27:34,799 - Por favor. - No pienso volver ahí. 438 00:27:34,800 --> 00:27:37,920 Me niego a compartir espacio con la amargada esa. 439 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Joder. 440 00:27:42,400 --> 00:27:43,959 Y este es tu plan, ¿no? 441 00:27:43,960 --> 00:27:46,919 ¿Quedarte a dormir aquí? ¿Junto al congelador? 442 00:27:46,920 --> 00:27:51,559 Prefiero dormir dentro del congelador antes que compartir aire con ese putón. 443 00:27:51,560 --> 00:27:54,639 Vale, ahí te has pasado. Sé que estás enfadada, 444 00:27:54,640 --> 00:27:59,079 pero agradecería que no la llamaras ni putón ni ninguno de sus derivados. 445 00:27:59,080 --> 00:28:01,440 - Por sororidad. - Sororidad, los cojones. 446 00:28:02,320 --> 00:28:03,720 ¡Te has pasado! 447 00:28:07,320 --> 00:28:08,320 Lo siento. 448 00:28:10,440 --> 00:28:11,440 Escucha. 449 00:28:14,400 --> 00:28:15,400 Lo siento. 450 00:28:16,320 --> 00:28:19,759 - ¿El qué? - Haber dicho que tu trabajo no era serio. 451 00:28:19,760 --> 00:28:23,040 - Madre mía, no te preocupes. - No es lo que piensas. 452 00:28:24,000 --> 00:28:26,639 Siempre veía Colombo con mi abuelo. 453 00:28:26,640 --> 00:28:28,560 Por eso me hice policía. 454 00:28:29,520 --> 00:28:30,439 ¿En serio? 455 00:28:30,440 --> 00:28:32,920 Entonces solo quería atrapar a los malos. 456 00:28:33,880 --> 00:28:36,360 - Creía que sería así de fácil. - Pero no lo fue. 457 00:28:39,480 --> 00:28:42,880 Mientras me preparaba en Dublín, me di cuenta de una cosa. 458 00:28:43,440 --> 00:28:46,120 Los malos no saben que son malos. 459 00:28:46,840 --> 00:28:48,640 De hecho, creen que lo somos nosotros. 460 00:28:49,920 --> 00:28:51,120 Y algunos lo somos. 461 00:28:54,320 --> 00:28:55,640 ¿Echas de menos Dublín? 462 00:28:58,640 --> 00:29:00,480 Era un poco más animado. 463 00:29:01,120 --> 00:29:04,840 - No pasa gran cosa en Knockdara. - No estoy tan segura. 464 00:29:06,880 --> 00:29:08,280 ¿A ti no te huele raro? 465 00:29:09,720 --> 00:29:10,840 La muerte de Greta. 466 00:29:12,200 --> 00:29:15,440 Por eso hacías tantas preguntas. Crees que hay algo más. 467 00:29:16,920 --> 00:29:18,440 ¿Tú crees que hay algo más? 468 00:29:19,360 --> 00:29:20,360 No. 469 00:29:22,120 --> 00:29:23,120 No. 470 00:29:25,040 --> 00:29:26,280 Bueno, seguro que no. 471 00:29:27,600 --> 00:29:28,600 Cuéntame. 472 00:29:33,680 --> 00:29:36,279 Creo que vamos a aplazar la fiesta. 473 00:29:36,280 --> 00:29:39,159 Hay un huracán. Estás atrapada. Jack lo entenderá. 474 00:29:39,160 --> 00:29:41,839 Qué va. Tiene ocho años. Está hecho un drama queen. 475 00:29:41,840 --> 00:29:45,199 Nunca me lo perdonará. Como la de Queridísima mamá. 476 00:29:45,200 --> 00:29:47,199 - ¿Qué? - Andrew no mentía. 477 00:29:47,200 --> 00:29:50,839 A Charles Sampson le iban los casos peligrosos. Mira esto. 478 00:29:50,840 --> 00:29:54,279 Un reportaje detallado sobre informantes paramilitares. 479 00:29:54,280 --> 00:29:56,000 ¿Qué coño querría de Greta? 480 00:29:58,200 --> 00:30:02,279 Eso era lo que me gustaba de ella: me escuchaba más que Saoirse y tú. 481 00:30:02,280 --> 00:30:03,999 - Te escuchábamos. - Seguís igual. 482 00:30:04,000 --> 00:30:05,959 Eso no es verdad. 483 00:30:05,960 --> 00:30:07,599 ¿A qué me dedico? 484 00:30:07,600 --> 00:30:09,279 - ¿Cómo? - ¿En qué trabajo? 485 00:30:09,280 --> 00:30:12,439 - Ordenadores. Cosas de ordenadores. - ¿Qué cosas? 486 00:30:12,440 --> 00:30:13,680 ¿Los ordenas? 487 00:30:14,600 --> 00:30:17,479 Mira, Dara. No sé ni a qué se dedica Jim. 488 00:30:17,480 --> 00:30:19,119 Fíjate, y es mi marido. 489 00:30:19,120 --> 00:30:23,399 Solo digo que me halagaba el interés que me mostraba Greta, 490 00:30:23,400 --> 00:30:26,959 pero era igual con todo el mundo. Nunca hablaba de sí misma. 491 00:30:26,960 --> 00:30:28,600 Apenas la conocíamos. 492 00:30:29,680 --> 00:30:30,680 No. 493 00:30:31,960 --> 00:30:34,679 Saoirse y Greta estaban más unidas, ¿no? 494 00:30:34,680 --> 00:30:35,720 Supongo. 495 00:30:37,000 --> 00:30:38,360 - ¿Crees que…? - ¿Qué? 496 00:30:39,880 --> 00:30:44,999 ¿Crees que Greta le contaba a Saoirse cosas que no nos contaba a nosotras? 497 00:30:45,000 --> 00:30:47,639 Sería absurdo, nos habríamos enterado igual. 498 00:30:47,640 --> 00:30:49,519 Saoirse no nos ocultaba nada. 499 00:30:49,520 --> 00:30:50,960 - ¿Tú crees? - Claro. 500 00:30:51,880 --> 00:30:52,880 Sí. 501 00:30:56,120 --> 00:30:59,039 - Mierda. - De puta madre. 502 00:30:59,040 --> 00:31:01,199 ¿Y conociste a esa mujer aquí? 503 00:31:01,200 --> 00:31:03,479 En el bar, sí. Se alojaba aquí. 504 00:31:03,480 --> 00:31:05,960 Vine con un par de compañeros de comisaría. 505 00:31:06,520 --> 00:31:09,679 Hablamos algo. No le ubicaba yo el acento. 506 00:31:09,680 --> 00:31:11,199 Dijo que viajaba mucho. 507 00:31:11,200 --> 00:31:14,119 Llevaba dos pulseras de hilo en la muñeca. 508 00:31:14,120 --> 00:31:16,200 Las hacen en un pueblo de Portugal. 509 00:31:16,920 --> 00:31:19,719 - Me acuerdo porque las elogié. - Encantador. 510 00:31:19,720 --> 00:31:21,199 Había bebido un poco. 511 00:31:21,200 --> 00:31:24,119 Dijo que las vendían en parejas como pulseras de la amistad 512 00:31:24,120 --> 00:31:26,799 y que quería darle una a una antigua amiga. 513 00:31:26,800 --> 00:31:30,239 Llevaban tiempo sin verse, pero eran del mismo pueblo. 514 00:31:30,240 --> 00:31:31,679 - ¿Greta? - Greta. 515 00:31:31,680 --> 00:31:34,280 - La víspera del accidente. - ¿Se lo has dicho a Owen? 516 00:31:41,320 --> 00:31:43,239 Esperen ahí. Voy a pedir ayuda. 517 00:31:43,240 --> 00:31:45,399 Se ha hecho el sueco conmigo. 518 00:31:45,400 --> 00:31:47,359 - ¿Y tú te lo crees? - No lo sé. 519 00:31:47,360 --> 00:31:50,919 Pero, a raíz de tus preguntas sobre la noche del accidente, 520 00:31:50,920 --> 00:31:53,360 he comprobado los registros de la morgue. 521 00:31:53,960 --> 00:31:55,280 Y he encontrado esto. 522 00:31:57,000 --> 00:31:59,799 Tenía que conocer a Greta. Tuvo que dárselo. 523 00:31:59,800 --> 00:32:01,960 Si no, ¿cómo acabó allí? 524 00:32:03,360 --> 00:32:04,879 El cadáver. 525 00:32:04,880 --> 00:32:06,640 La del ataúd no es Greta. 526 00:32:07,720 --> 00:32:09,320 Madre mía. 527 00:32:12,040 --> 00:32:15,039 Nunca lo hemos hablado, pero lo pienso a todas horas. 528 00:32:15,040 --> 00:32:17,599 Pienso en lo que pasó aquella noche a todas horas. 529 00:32:17,600 --> 00:32:21,039 Me aferré al pensamiento de que era malvado. 530 00:32:21,040 --> 00:32:24,639 Eso me digo. Que era un hombre malvado. Un tipo malo. 531 00:32:24,640 --> 00:32:26,279 Nos mintió. No lo sabíamos. 532 00:32:26,280 --> 00:32:28,599 Pero ahora sí. Hay que hacer lo correcto. 533 00:32:28,600 --> 00:32:31,319 Sí. ¿Que es…? 534 00:32:31,320 --> 00:32:33,639 - Decirle a Andrew la verdad. - ¿Estás loca? 535 00:32:33,640 --> 00:32:35,919 ¿No crees que Dios nos ha reunido por algo? 536 00:32:35,920 --> 00:32:37,319 Debería creer en Dios. 537 00:32:37,320 --> 00:32:39,559 Podemos decirle dónde está su padre. 538 00:32:39,560 --> 00:32:42,839 Ayudamos a encubrir su asesinato. Dudo que haga la vista gorda. 539 00:32:42,840 --> 00:32:45,439 - No puedo seguir mintiendo. - No mientas. 540 00:32:45,440 --> 00:32:48,080 Simplemente, no digas nada. 541 00:32:49,800 --> 00:32:51,000 Gracias a Dios. 542 00:32:52,280 --> 00:32:53,599 ¿Qué haces? ¿Dónde vas? 543 00:32:53,600 --> 00:32:56,679 Ya fue bastante horrible obrar mal con motivos. 544 00:32:56,680 --> 00:32:58,280 ¡No! ¡Dara, quieta! 545 00:33:03,760 --> 00:33:05,240 - Dame mi zapatilla. - No. 546 00:33:06,240 --> 00:33:07,519 Vale. 547 00:33:07,520 --> 00:33:10,360 Vamos a acabar presas. ¡Presas! 548 00:33:11,400 --> 00:33:12,960 Merece saberlo. 549 00:33:13,480 --> 00:33:15,759 No salgas de aquí. En serio. 550 00:33:15,760 --> 00:33:17,719 No me pongas a prueba. 551 00:33:17,720 --> 00:33:19,200 Vuelve aquí ahora mismo. 552 00:33:19,720 --> 00:33:21,319 ¡Dara! 553 00:33:21,320 --> 00:33:22,800 Madre mía. 554 00:33:43,920 --> 00:33:46,159 ¡Dara! ¡Para, joder! 555 00:33:46,160 --> 00:33:49,280 No puedes subir ahí. Por Dios, te lo pido. ¡Dara! 556 00:33:50,960 --> 00:33:52,680 Por el amor de Dios, Dara. 557 00:33:55,240 --> 00:33:56,520 ¡Suéltame! 558 00:34:00,640 --> 00:34:02,759 ¿Cómo puedes tener tanta fuerza? 559 00:34:02,760 --> 00:34:04,959 Nunca te metas con una madre. 560 00:34:04,960 --> 00:34:06,280 Oh, no. Por favor. 561 00:34:08,720 --> 00:34:11,000 ¿Has vuelto a verla? 562 00:34:11,560 --> 00:34:12,599 No. 563 00:34:12,600 --> 00:34:14,040 Se habrá marchado ya. 564 00:34:14,560 --> 00:34:17,799 Es que no tiene sentido. 565 00:34:17,800 --> 00:34:21,239 Si vinieras a ver a una vieja amiga y de repente muriera, 566 00:34:21,240 --> 00:34:23,439 ¿no te quedarías para el funeral? 567 00:34:23,440 --> 00:34:24,440 ¿Cómo…? 568 00:34:27,520 --> 00:34:30,800 - ¿Cómo se llamaba? - Jodie. No sé su apellido. 569 00:34:33,280 --> 00:34:35,320 ¿Greta te habló de alguna Jodie? 570 00:34:36,400 --> 00:34:37,840 No, que yo recuerde. 571 00:34:40,400 --> 00:34:41,959 - ¿Qué ocurre? - Nada. 572 00:34:41,960 --> 00:34:43,520 Es solo… 573 00:34:45,720 --> 00:34:46,959 que esto es tan… 574 00:34:46,960 --> 00:34:48,320 Extraño. 575 00:34:48,920 --> 00:34:50,080 Sí. 576 00:34:50,800 --> 00:34:51,920 Exacto. 577 00:35:08,520 --> 00:35:09,519 ¿Kells? 578 00:35:09,520 --> 00:35:12,119 Disculpe, señor. Me he entretenido un poco. 579 00:35:12,120 --> 00:35:13,559 Ya lo veo. 580 00:35:13,560 --> 00:35:14,640 Hola otra vez. 581 00:35:15,440 --> 00:35:16,280 Hola. 582 00:35:18,320 --> 00:35:19,320 ¡Adelante! 583 00:35:21,680 --> 00:35:23,399 Yo me ocupo, señor. 584 00:35:23,400 --> 00:35:25,480 Espero que no sea mucha molestia. 585 00:35:48,120 --> 00:35:52,119 Oye, sé que seguramente seguirás cabreada, 586 00:35:52,120 --> 00:35:54,680 pero tenemos que hab… 587 00:35:56,280 --> 00:35:58,079 ¿Qué pasa aquí exactamente? 588 00:35:58,080 --> 00:36:00,839 He maniatado a Dara con mi plancha nueva. 589 00:36:00,840 --> 00:36:04,079 - Seguro que me la he cargado. - ¿Por qué te desnudas? 590 00:36:04,080 --> 00:36:07,079 Estoy acalorada y cabreada. ¿Será la perimenopausia? 591 00:36:07,080 --> 00:36:10,279 - ¿Podemos rebobinar? - Le ha dado el ataquito católico. 592 00:36:10,280 --> 00:36:12,919 Quería salir en busca de Andrew para decirle 593 00:36:12,920 --> 00:36:15,240 eso que no podemos contar, ni a él ni a nadie. 594 00:36:16,480 --> 00:36:18,719 Me importa una mierda tu conciencia. 595 00:36:18,720 --> 00:36:21,679 - ¿Cómo puedes entenderla? - Se te hace el oído. 596 00:36:21,680 --> 00:36:22,959 Mierda. 597 00:36:22,960 --> 00:36:26,480 ¿Queréis agua, toallas limpias o lo que sea? 598 00:36:27,360 --> 00:36:29,559 Estamos bien. Gracias, Lucy. 599 00:36:29,560 --> 00:36:32,639 - ¿Qué es esto, un rollo fetichista? - Eso es. 600 00:36:32,640 --> 00:36:35,799 - ¿En Belfast no tenéis vergüenza? - Parece que no. 601 00:36:35,800 --> 00:36:37,280 Seréis guarras. 602 00:36:39,680 --> 00:36:41,119 - Desátala. - Ni hablar. 603 00:36:41,120 --> 00:36:42,879 - No podemos dejarla aquí. - Lo sé. 604 00:36:42,880 --> 00:36:46,959 Tengo espacio en mi sótano. Tendrás que ayudarme a subirla al coche. 605 00:36:46,960 --> 00:36:50,359 Vamos a soltarla y a hablarlo tranquila y pacíficamente. 606 00:36:50,360 --> 00:36:53,239 Voy a contarlo todo. Me da igual ir a la cárcel. 607 00:36:53,240 --> 00:36:54,919 Vale. Adentro otra vez. 608 00:36:54,920 --> 00:36:57,479 ¿Qué te había dicho? Se ha vuelto loca. 609 00:36:57,480 --> 00:37:01,320 ¿Habrá tenido algo que ver que la tengas secuestrada? 610 00:37:02,000 --> 00:37:02,880 Vale. 611 00:37:03,400 --> 00:37:06,640 Te lo quito si me prometes que no se te va a ir la olla. 612 00:37:07,320 --> 00:37:12,239 Solo quiere saber cómo murió su padre. Ocultárselo está mal. 613 00:37:12,240 --> 00:37:15,200 No podemos decírselo. ¿Verdad, Dara? 614 00:37:16,240 --> 00:37:17,880 En realidad, no lo sabemos. 615 00:37:18,520 --> 00:37:21,440 Quiero decir, nosotras llegamos después. 616 00:37:22,120 --> 00:37:24,639 ¿No? Y lo que nos dijo Greta no era cierto. 617 00:37:24,640 --> 00:37:26,399 Eso es. Muy bien. 618 00:37:26,400 --> 00:37:29,560 Bueno, nada de esto está bien. Pero tiene razón. 619 00:37:30,560 --> 00:37:35,239 No estamos en condiciones de contar nada. No hasta que averigüemos qué pasó. 620 00:37:35,240 --> 00:37:39,000 - ¿Y cómo lo hacemos? - Sé quién era la mujer del ataúd. 621 00:37:40,680 --> 00:37:42,000 Yo empezaría por ahí. 622 00:37:45,680 --> 00:37:46,600 Chicos. 623 00:37:49,560 --> 00:37:51,599 Ha vuelto la luz, señor. 624 00:37:51,600 --> 00:37:53,040 Ya lo veo, Peadar. 625 00:38:18,960 --> 00:38:19,960 Está aquí. 626 00:38:22,920 --> 00:38:24,280 Lo vi en el hotel. 627 00:38:26,360 --> 00:38:27,520 Era él. 628 00:38:30,000 --> 00:38:31,680 Tendremos que ser rápidos. 629 00:38:39,480 --> 00:38:40,960 No has tocado la comida. 630 00:38:53,680 --> 00:38:55,640 Antes de pagar, 631 00:38:56,160 --> 00:38:58,439 una amiga se alojó aquí hace poco. 632 00:38:58,440 --> 00:39:01,159 Fue ella quien nos recomendó este sitio. 633 00:39:01,160 --> 00:39:04,679 Le encantó. Lo puso por las nubes. 634 00:39:04,680 --> 00:39:07,959 Pero nos pidió que habláramos con usted porque… 635 00:39:07,960 --> 00:39:09,999 Esto le da mucha vergüenza. 636 00:39:10,000 --> 00:39:13,519 Pero cree que olvidó pagar la cuenta del minibar. 637 00:39:13,520 --> 00:39:15,959 - Lo dudo. - ¿Podría comprobarlo? 638 00:39:15,960 --> 00:39:18,039 Prometimos que preguntaríamos. 639 00:39:18,040 --> 00:39:21,599 Estuvo aquí la semana pasada. Sobre el 9, creo que dijo. 640 00:39:21,600 --> 00:39:24,040 - Se llama Jodie. - ¿Y el apellido? 641 00:39:26,040 --> 00:39:31,200 Jodie… Jones. 642 00:39:32,160 --> 00:39:36,040 No, no tengo ninguna Jodie Jones. Tengo una Jodie Pryor. 643 00:39:36,640 --> 00:39:38,319 Siempre me pasa igual. 644 00:39:38,320 --> 00:39:40,959 Sí. No, Jones era su apellido de soltera. 645 00:39:40,960 --> 00:39:43,480 Pues vamos a echar un vistacito. 646 00:39:47,480 --> 00:39:48,599 De acuerdo. 647 00:39:48,600 --> 00:39:50,920 Lo siento muchísimo. 648 00:39:51,520 --> 00:39:54,480 Y más con todo lo que ha hecho usted por el arte. 649 00:40:01,480 --> 00:40:03,879 ¡Dios mío! Lo siento mucho. 650 00:40:03,880 --> 00:40:06,840 Virgen santísima. An Uachtaráin. 651 00:40:07,640 --> 00:40:10,959 - Ha sido un accidente. - Le has roto la nariz. 652 00:40:10,960 --> 00:40:16,000 - Le has roto la nariz al presidente. - A lo mejor podemos pegársela o algo así. 653 00:40:21,440 --> 00:40:25,000 Ni dirección ni número de contacto. Nada. No tenemos nada. 654 00:40:25,600 --> 00:40:28,599 - Jessica Fletcher puede estar tranquila. - Qué mal. 655 00:40:28,600 --> 00:40:29,919 No esperaba romperla. 656 00:40:29,920 --> 00:40:34,079 Mutilar un busto del actual presidente tiene que dar mala suerte. 657 00:40:34,080 --> 00:40:36,079 Como si esto pudiera empeorar. 658 00:40:36,080 --> 00:40:39,119 Seguro que era Jodie. Era el cadáver del ataúd. 659 00:40:39,120 --> 00:40:42,279 Cenó con alguien durante su estancia. Sale en la factura. 660 00:40:42,280 --> 00:40:43,759 ¿Qué cenaron? 661 00:40:43,760 --> 00:40:45,719 Lubina y bistec. 662 00:40:45,720 --> 00:40:48,640 - El bistec no me encantó. - Ah. 663 00:40:50,080 --> 00:40:50,920 Ey. 664 00:40:52,480 --> 00:40:53,479 ¿Te vas? 665 00:40:53,480 --> 00:40:57,559 Sí. Ya han abierto la carretera a Belfast, así que voy a arriesgarme. 666 00:40:57,560 --> 00:40:58,840 A ver si salen vuelos. 667 00:40:59,440 --> 00:41:01,399 Sentimos no haberte ayudado. 668 00:41:01,400 --> 00:41:03,359 No seas boba. Pienso volver. 669 00:41:03,360 --> 00:41:06,959 Quiero hablar con la familia de Greta cuando llegue el momento. 670 00:41:06,960 --> 00:41:09,240 Si he sacado algo de todo esto es paciencia. 671 00:41:10,080 --> 00:41:11,679 Encantado de conoceros. 672 00:41:11,680 --> 00:41:12,800 Igualmente, Andrew. 673 00:41:14,960 --> 00:41:16,799 - ¡Andrew! - Dara, por favor. 674 00:41:16,800 --> 00:41:17,960 ¿Sí? 675 00:41:20,680 --> 00:41:21,800 Buena suerte. 676 00:41:23,200 --> 00:41:24,200 Gracias. 677 00:41:24,840 --> 00:41:26,159 Ah, seguís aquí. 678 00:41:26,160 --> 00:41:27,919 Oh, Dios, Seamus. 679 00:41:27,920 --> 00:41:29,159 ¿Ha habido suerte? 680 00:41:29,160 --> 00:41:31,519 Nos ha dado cita un escultor de Monaghan. 681 00:41:31,520 --> 00:41:34,559 Dicen que es bueno. Está especializado en narices. 682 00:41:34,560 --> 00:41:37,879 Bien, yo lo pago. No, en serio, Seamus. Insisto. 683 00:41:37,880 --> 00:41:40,639 Genial. Por cierto, esa amiga vuestra, Jodie. 684 00:41:40,640 --> 00:41:42,919 - ¿Sí? - ¿La veréis pronto? 685 00:41:42,920 --> 00:41:44,199 ¿Si la veremos? 686 00:41:44,200 --> 00:41:47,639 Se me había olvidado totalmente y acabo de acordarme. 687 00:41:47,640 --> 00:41:51,279 Se dejó esto en su habitación. No tenemos su dirección. 688 00:41:51,280 --> 00:41:53,319 No sé por qué se borró del sistema. 689 00:41:53,320 --> 00:41:56,559 Nos habrá alcanzado al fin el efecto 2000. 690 00:41:56,560 --> 00:41:58,679 - Se lo haremos llegar. - Genial. 691 00:41:58,680 --> 00:42:02,559 Las chicas lo encontraron dentro de la funda de una almohada. 692 00:42:02,560 --> 00:42:05,520 No me extraña que se lo olvidara. 693 00:42:08,000 --> 00:42:09,080 ¿Qué es? 694 00:42:12,640 --> 00:42:14,600 - ¿Qué pone? - No lo sé. 695 00:42:15,120 --> 00:42:16,519 Creo que es portugués. 696 00:42:16,520 --> 00:42:17,999 AEROPUERTO DE BELFAST 697 00:42:18,000 --> 00:42:22,319 Vale. Greta Heaney tenía 16 años en el 2003. 698 00:42:22,320 --> 00:42:27,160 Estudiaba en Belfast, Irlanda del Norte. Colegio de Nuestra Señora de los Dolores. 699 00:42:27,760 --> 00:42:29,680 Mujer doliente. 700 00:42:31,200 --> 00:42:32,560 {\an8}G… ESPECIAL, ¿PERO BUENA? 701 00:42:33,360 --> 00:42:36,080 Nuestra Señora de los Dolores. 702 00:42:39,720 --> 00:42:41,160 Siéntate. 703 00:42:53,880 --> 00:42:56,239 {\an8}Tienes razón, es el nombre de un resort. 704 00:42:56,240 --> 00:43:00,200 La pulsera que le enseñó a Liam. Era de un pueblo de Portugal. 705 00:43:24,520 --> 00:43:25,960 Una cabaña en el bosque. 706 00:43:47,920 --> 00:43:49,640 INSTALACIONES 707 00:43:51,200 --> 00:43:52,199 EQUIPO 708 00:43:52,200 --> 00:43:54,959 Dios mío. 709 00:43:54,960 --> 00:43:56,200 Espera. 710 00:43:56,880 --> 00:43:58,120 Jodie Pryor. 711 00:44:13,080 --> 00:44:14,080 ¿Qué cojones…? 712 00:45:41,880 --> 00:45:43,640 Subtítulos: Cristina Puig Reig 53694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.