Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,800 --> 00:00:32,960
Estaba enfadadísimo.
2
00:00:34,240 --> 00:00:35,920
Me ha llamado mentirosa.
3
00:00:37,040 --> 00:00:38,520
"Zorra mentirosa".
4
00:00:39,640 --> 00:00:41,360
"Puta mentirosa".
5
00:00:41,960 --> 00:00:45,440
Sabía que no entraría en razón.
No había nada que hacer.
6
00:00:48,760 --> 00:00:49,840
Me ha agarrado.
7
00:00:52,960 --> 00:00:55,079
Yo intentaba apartarme.
8
00:00:55,080 --> 00:00:57,440
Era inútil. Me apretaba la garganta.
9
00:00:58,920 --> 00:01:01,000
Presionaba cada vez más.
10
00:01:01,640 --> 00:01:05,280
Pensaba que iba a desmayarme,
cuando lo vi.
11
00:01:06,080 --> 00:01:08,720
Recuerdo alcanzarlo con la mano y…
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,560
y recuerdo pensar
que era mi última oportunidad.
13
00:01:17,000 --> 00:01:18,800
Así que la aproveché.
14
00:01:34,160 --> 00:01:35,400
Os estaba buscando.
15
00:01:39,760 --> 00:01:41,160
- Corred.
- ¿Qué?
16
00:01:41,800 --> 00:01:42,640
¡Corred!
17
00:01:53,440 --> 00:01:54,880
¡Madre mía!
18
00:01:55,800 --> 00:01:57,279
- ¿Y el coche?
- Por ahí.
19
00:01:57,280 --> 00:01:58,680
¡Ay, Dios!
20
00:02:00,440 --> 00:02:02,040
¿Qué coño está pasando?
21
00:02:03,200 --> 00:02:04,640
¡Robyn, espera!
22
00:02:07,240 --> 00:02:10,599
¿Por qué no para de aparecer gente
supuestamente muerta
23
00:02:10,600 --> 00:02:12,439
que al final no lo está?
24
00:02:12,440 --> 00:02:14,199
- ¿Arrancas o qué?
- Ya voy.
25
00:02:14,200 --> 00:02:16,199
¿Cómo?
26
00:02:16,200 --> 00:02:18,559
¿Quieres parar de repetir "cómo"?
27
00:02:18,560 --> 00:02:21,039
Pero ¿cómo? ¿Nos lo habremos imaginado?
28
00:02:21,040 --> 00:02:23,199
- Era él.
- No puede ser, ¿verdad?
29
00:02:23,200 --> 00:02:26,039
- A menos que fuera… ¿Era un fantasma?
- Madura.
30
00:02:26,040 --> 00:02:26,880
¿Y cómo?
31
00:02:27,640 --> 00:02:28,960
Mierda.
32
00:02:29,640 --> 00:02:30,759
Es mi hermana.
33
00:02:30,760 --> 00:02:31,999
- Cuelga.
- Dara.
34
00:02:32,000 --> 00:02:33,999
- ¿Por qué lo coges?
- No quería.
35
00:02:34,000 --> 00:02:36,599
¿Cuándo se toma mamá
la medicación de la diabetes?
36
00:02:36,600 --> 00:02:37,679
- ¿Qué?
- Cuelga.
37
00:02:37,680 --> 00:02:40,999
La medicación de la diabetes.
¿Cuándo le toca?
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,639
Mamá no es diabética, Jamie.
39
00:02:42,640 --> 00:02:45,159
- ¿Y quién es diabético?
- El gato.
40
00:02:45,160 --> 00:02:46,560
Adiós, Jamie.
41
00:02:47,680 --> 00:02:49,200
¿Qué coño…?
42
00:02:50,840 --> 00:02:52,999
- Lo que nos faltaba.
- Aquí estáis.
43
00:02:53,000 --> 00:02:54,200
¿Puedo ayudarle?
44
00:02:54,960 --> 00:02:57,959
- Tendréis que dar media vuelta.
- ¿Qué? ¿Por qué?
45
00:02:57,960 --> 00:03:01,839
La tormenta es peor de lo que se esperaba.
Estamos en cuarentena.
46
00:03:01,840 --> 00:03:04,799
Venga ya. Si solo es un poco de brisa.
47
00:03:04,800 --> 00:03:09,439
No. Es una tormenta de las fuertes.
El huracán Olivia, lo llaman.
48
00:03:09,440 --> 00:03:12,399
O más bien el huracán "grano en el culo".
49
00:03:12,400 --> 00:03:14,719
- ¿Un huracán?
- ¿En serio, chicas?
50
00:03:14,720 --> 00:03:18,159
No paran de hablar
de la alerta roja en las noticias.
51
00:03:18,160 --> 00:03:21,559
Nos teníais detenidas.
Podríais haberlo comentado.
52
00:03:21,560 --> 00:03:23,999
Teníamos otras cosas que hablar,
señorita Shaw.
53
00:03:24,000 --> 00:03:26,479
- Quedaos en el hotel.
- Venimos de allí.
54
00:03:26,480 --> 00:03:29,679
Pues volved.
Os avisaremos cuando sea seguro viajar.
55
00:03:29,680 --> 00:03:33,999
- ¿No podemos irnos al pueblo de al lado?
- No. Dad media vuelta.
56
00:03:34,000 --> 00:03:35,759
- ¿Y si fuéramos…?
- Vamos.
57
00:03:35,760 --> 00:03:39,520
Tuve una perra llamada Olivia.
Ella sí que era un grano en el culo.
58
00:03:40,040 --> 00:03:41,080
Señor…
59
00:03:43,360 --> 00:03:45,999
- Flipado de mierda.
- Solo hace su trabajo.
60
00:03:46,000 --> 00:03:47,839
Tíratelo de una vez, Saoirse.
61
00:03:47,840 --> 00:03:51,879
- ¿Y ahora qué hacemos?
- Meternos solitas en la boca del caballo.
62
00:03:51,880 --> 00:03:53,119
- Del lobo.
- ¿Qué?
63
00:03:53,120 --> 00:03:55,319
Que no se dice así. ¡Joder!
64
00:03:55,320 --> 00:03:57,879
¿Qué le dices a un tío
al que ayudaste a matar?
65
00:03:57,880 --> 00:03:59,319
Nosotras no lo matamos.
66
00:03:59,320 --> 00:04:01,679
Eso seguro. Está de birras en Donegal.
67
00:04:01,680 --> 00:04:04,159
Lo que digo es que no pasó así.
68
00:04:04,160 --> 00:04:06,879
No matamos a nadie. Solo lo enterramos.
69
00:04:06,880 --> 00:04:08,999
Pero ¿qué pasó? ¿Seguía vivo?
70
00:04:09,000 --> 00:04:11,839
¿Despertó y salió a rastras de su agujero?
71
00:04:11,840 --> 00:04:14,159
Hombre, agujero…
Acabamos muertas de cavar.
72
00:04:14,160 --> 00:04:17,080
¿Y luego se pasa 20 años escondido?
Es absurdo.
73
00:04:22,000 --> 00:04:23,320
Veinte años.
74
00:04:27,800 --> 00:04:29,360
- No es él.
- ¿Qué?
75
00:04:30,000 --> 00:04:31,559
Imposible.
76
00:04:31,560 --> 00:04:34,199
A menos que no haya envejecido
en dos décadas.
77
00:04:34,200 --> 00:04:37,400
- Debía de tener un hijo.
- ¿Y qué coño quiere?
78
00:04:39,040 --> 00:04:41,240
Estamos a punto de averiguarlo.
79
00:05:25,120 --> 00:05:29,280
CÓMO LLEGAR AL CIELO DESDE BELFAST
80
00:05:33,080 --> 00:05:35,959
- ¿Qué está pasando aquí, chicas?
- No lo sé.
81
00:05:35,960 --> 00:05:38,639
También he pedido unas tartas.
¿Por qué no?
82
00:05:38,640 --> 00:05:42,279
Si sabe lo que le hicimos a su padre,
no está muy cabreado.
83
00:05:42,280 --> 00:05:44,079
Voy a estallar.
84
00:05:44,080 --> 00:05:46,199
Pues córtate, ¿vale?
85
00:05:46,200 --> 00:05:48,639
Todas las Dolly Parton nos miran mal.
86
00:05:48,640 --> 00:05:49,639
Que les jodan.
87
00:05:49,640 --> 00:05:50,920
Aquí tenéis.
88
00:05:51,760 --> 00:05:53,479
- Muchas gracias…
- Andrew.
89
00:05:53,480 --> 00:05:55,960
- Eso. Ya lo has dicho, ¿no? Perdona.
- Sí.
90
00:05:56,600 --> 00:05:59,279
Yo lo quiero solo.
Intento no tomar lácteos.
91
00:05:59,280 --> 00:06:01,439
Os pido disculpas.
92
00:06:01,440 --> 00:06:06,159
Supongo que tener a un desconocido
preguntando por vosotras
93
00:06:06,160 --> 00:06:10,199
debe de ser un poco inquietante.
No quería asustaros.
94
00:06:10,200 --> 00:06:11,279
No lo has hecho.
95
00:06:11,280 --> 00:06:14,959
Ah, genial.
Como habéis salido corriendo entre gritos…
96
00:06:14,960 --> 00:06:16,839
Eso no ha sido por ti.
97
00:06:16,840 --> 00:06:18,839
Estábamos un pelín alteradas.
98
00:06:18,840 --> 00:06:22,079
No estábamos muy lúcidas.
Se nos complicó la noche.
99
00:06:22,080 --> 00:06:23,719
- Una heroína mala.
- Heroína no.
100
00:06:23,720 --> 00:06:24,759
- Gambas.
- Poitín.
101
00:06:24,760 --> 00:06:27,159
Fue horrible. Yo me creía Batman.
102
00:06:27,160 --> 00:06:30,599
Medio murciélago, medio humana.
Cabeza animal y brazos humanos.
103
00:06:30,600 --> 00:06:32,719
¿De qué querías hablar, Andrew?
104
00:06:32,720 --> 00:06:33,960
Es un tema delicado.
105
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
Y sé que os pillo en mal momento.
106
00:06:38,320 --> 00:06:39,760
Es sobre Greta O'Neill.
107
00:06:40,720 --> 00:06:41,720
¿Greta?
108
00:06:43,240 --> 00:06:44,280
Bueno,
109
00:06:44,880 --> 00:06:47,640
cuando era pequeño… un bebé, de hecho,
110
00:06:48,160 --> 00:06:49,759
mi padre desapareció.
111
00:06:49,760 --> 00:06:50,720
¿Desapareció?
112
00:06:51,560 --> 00:06:53,479
Nunca supimos qué fue de él.
113
00:06:53,480 --> 00:06:58,119
Con los años, surgieron pistas y teorías,
pero no sacamos nada en claro.
114
00:06:58,120 --> 00:07:01,040
Hasta la semana pasada,
que recibí una llamada extraña.
115
00:07:02,480 --> 00:07:03,480
Muchas gracias.
116
00:07:04,840 --> 00:07:06,799
Adelante, servíos.
117
00:07:06,800 --> 00:07:08,599
- ¿De quién?
- Ni idea.
118
00:07:08,600 --> 00:07:11,479
Era la voz de una mujer,
pero no dijo su nombre.
119
00:07:11,480 --> 00:07:14,839
Dijo que, si quería saber
qué había sido de mi padre,
120
00:07:14,840 --> 00:07:17,639
tenía que venir
para hablar con Greta O'Neill.
121
00:07:17,640 --> 00:07:20,879
Así que hice la maleta y cogí un vuelo
122
00:07:20,880 --> 00:07:23,799
para llegar a Knockdara y enterarme…
123
00:07:23,800 --> 00:07:27,399
- De que Greta ha muerto.
- Exacto. Y por un accidente.
124
00:07:27,400 --> 00:07:31,120
¿Es normal que una mujer de su edad
muera cayendo por las escaleras?
125
00:07:31,720 --> 00:07:32,839
Supongo que no.
126
00:07:32,840 --> 00:07:34,799
No dejo de darle vueltas.
127
00:07:34,800 --> 00:07:37,799
Hablar con su familia ahora
sería desconsiderado.
128
00:07:37,800 --> 00:07:39,399
Esa mujer acaba de morir.
129
00:07:39,400 --> 00:07:42,279
Pero el director del hotel
dice que erais amigas.
130
00:07:42,280 --> 00:07:44,199
Me preguntaba si sabríais algo.
131
00:07:44,200 --> 00:07:47,560
Lo siento mucho, Andrew,
pero no sé si podemos ayudarte.
132
00:07:48,320 --> 00:07:52,799
Disculpe. Si aparca enfrente,
lo que le pase al coche es cosa suya.
133
00:07:52,800 --> 00:07:56,080
No suele haber problema,
pero se avecina un tornado.
134
00:07:56,880 --> 00:07:59,799
Así que si, Dios no lo quiera,
saliera volando…
135
00:07:59,800 --> 00:08:03,319
- ¿Si mi coche saliera volando?
- No me hago responsable.
136
00:08:03,320 --> 00:08:07,519
- Es de alquiler. Quizás me lo cubra.
- Tu coche no va a salir volando.
137
00:08:07,520 --> 00:08:11,519
Yo llamaría a la aseguradora
para confirmarlo.
138
00:08:11,520 --> 00:08:12,759
Sí, claro.
139
00:08:12,760 --> 00:08:16,959
Seguimos hablando luego.
¿Qué tal para cenar?
140
00:08:16,960 --> 00:08:18,799
No sé si seguiremos aquí.
141
00:08:18,800 --> 00:08:20,879
Esta noche no iréis a ningún lado.
142
00:08:20,880 --> 00:08:23,359
- ¿En serio?
- Nos espera una buena.
143
00:08:23,360 --> 00:08:26,200
Bueno, entonces, para cenar. ¿A las 19:30?
144
00:08:26,720 --> 00:08:27,880
Sin excusas.
145
00:08:28,840 --> 00:08:30,080
Perdón.
146
00:08:30,760 --> 00:08:31,880
¿Diga?
147
00:08:33,000 --> 00:08:34,360
Sin excusas.
148
00:08:34,880 --> 00:08:37,559
Estamos hasta arriba por el tornado.
149
00:08:37,560 --> 00:08:39,439
¿Por qué lo llama tornado?
150
00:08:39,440 --> 00:08:42,359
Jason Meadows tenía un hijo.
¿Por qué se lo calló Greta?
151
00:08:42,360 --> 00:08:45,879
- Quizá no lo supiera.
- Pero vais a estar de maravilla.
152
00:08:45,880 --> 00:08:48,919
- Era padre.
- Era un cabrón, Dara.
153
00:08:48,920 --> 00:08:54,039
Eso no cambia nada. No me malinterpretes.
Lo siento por Andrew, no es culpa suya.
154
00:08:54,040 --> 00:08:56,640
Eso sí, tendréis que echarle imaginación.
155
00:09:01,320 --> 00:09:03,519
Prefiero imaginar que no he visto esto.
156
00:09:03,520 --> 00:09:05,479
Lo arreglaremos un poco.
157
00:09:05,480 --> 00:09:08,399
Unos cuantos catres, y como nuevo.
158
00:09:08,400 --> 00:09:10,599
- ¿Y el baño?
- Al final del pasillo.
159
00:09:10,600 --> 00:09:13,439
¿Al final del pasillo?
Lo siento, esto es inhumano.
160
00:09:13,440 --> 00:09:15,599
Podemos subir un inodoro portátil.
161
00:09:15,600 --> 00:09:19,359
Genial. Sí, fantástico.
Así podremos vernos mear unas a otras.
162
00:09:19,360 --> 00:09:21,439
- Como en Glastonbury.
- No he ido.
163
00:09:21,440 --> 00:09:24,519
¿No tengo bastante con perderme
el cumpleaños de mi hijo?
164
00:09:24,520 --> 00:09:26,639
- Mi único hijo.
- No es el único.
165
00:09:26,640 --> 00:09:28,799
El mayor. Mi hijo mayor.
166
00:09:28,800 --> 00:09:31,160
¿Seguro que no tiene algo menos…
167
00:09:31,760 --> 00:09:33,039
cuchitril, Seamus?
168
00:09:33,040 --> 00:09:35,719
Estamos hasta los topes.
169
00:09:35,720 --> 00:09:39,519
Tiene que haber otro sitio.
No puede ser el único hotel.
170
00:09:39,520 --> 00:09:43,559
Ahora que lo dices, bajando la calle,
la segunda a la izquierda.
171
00:09:43,560 --> 00:09:46,720
El albergue de los Hermanos Cristianos.
Acogen a toda alma desdichada.
172
00:09:47,880 --> 00:09:49,199
Suba los catres.
173
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
Bien dicho.
174
00:09:56,120 --> 00:09:58,519
Esto es una pesadilla. ¿Qué hacemos?
175
00:09:58,520 --> 00:10:01,919
Pedir un cambio de cortinas,
para empezar. Están de pena.
176
00:10:01,920 --> 00:10:06,919
No me preocupan las cortinas.
Me preocupa que el hijo de Jason Meadows
177
00:10:06,920 --> 00:10:08,919
está abajo y quiere que cenemos.
178
00:10:08,920 --> 00:10:12,879
- Lo cual no va a ocurrir.
- Creo que no tenemos otra opción.
179
00:10:12,880 --> 00:10:14,439
- No.
- ¿Qué?
180
00:10:14,440 --> 00:10:17,039
Basta, ¿vale? Basta.
181
00:10:17,040 --> 00:10:19,959
No pienso seguir participando
en este disparate.
182
00:10:19,960 --> 00:10:22,759
Estoy harta, se acabó. Esto ya es pasarse.
183
00:10:22,760 --> 00:10:25,999
No sé qué cojones pasa aquí,
ni me importa.
184
00:10:26,000 --> 00:10:29,919
Paso de cadáveres, ataúdes,
mensajitos e hijos secretos.
185
00:10:29,920 --> 00:10:33,279
Estoy harta.
Haced lo que queráis. Yo me retiro.
186
00:10:33,280 --> 00:10:34,439
¿Que te retiras?
187
00:10:34,440 --> 00:10:37,199
Robyn, ¿eres consciente
de que quien le llamó,
188
00:10:37,200 --> 00:10:41,680
quien le dijo a Andrew que viniera,
sabe lo que pasó aquella noche? Seguro.
189
00:10:42,840 --> 00:10:45,880
Y, si sabe que Greta estuvo implicada,
sabrá lo nuestro.
190
00:10:46,560 --> 00:10:48,400
Retirarte no es una opción.
191
00:10:49,760 --> 00:10:51,999
Tenemos que tomar las riendas.
192
00:10:52,000 --> 00:10:54,160
Madre mía, tiene razón.
193
00:10:55,160 --> 00:10:57,080
La madre que me parió.
194
00:11:24,160 --> 00:11:26,879
Señor, no tenía por qué venir.
Está controlado.
195
00:11:26,880 --> 00:11:29,799
Tonterías.
Necesitamos todas las manos posibles.
196
00:11:29,800 --> 00:11:33,839
- ¿Qué se sabe?
- Se inundará el litoral. Hay que evacuar.
197
00:11:33,840 --> 00:11:35,559
Pues pongámonos en marcha.
198
00:11:35,560 --> 00:11:38,119
Kells, las mujeres
que habéis detenido esta mañana.
199
00:11:38,120 --> 00:11:41,759
Las amigas de Greta, sí.
No ha sido nada. Se han equivocado.
200
00:11:41,760 --> 00:11:46,000
Han acabado en otro funeral
y ha habido un pequeño malentendido.
201
00:11:46,640 --> 00:11:47,480
Claro.
202
00:11:49,080 --> 00:11:51,960
- Hablando de las amigas de Greta…
- ¿Sí?
203
00:11:53,840 --> 00:11:55,880
Qué raro que Jodie no haya ido al funeral.
204
00:11:58,400 --> 00:11:59,519
¿Jodie?
205
00:11:59,520 --> 00:12:03,199
Estaba de visita en el pueblo, ¿no?
La conocí en el hotel.
206
00:12:03,200 --> 00:12:05,279
Lo siento. ¿Debería conocerla?
207
00:12:05,280 --> 00:12:08,160
Me dijo que era una vieja amiga de Greta.
208
00:12:08,680 --> 00:12:11,479
- De la infancia.
- ¿La conociste en el hotel?
209
00:12:11,480 --> 00:12:14,519
La noche de la despedida de Maura,
la víspera de que Greta…
210
00:12:14,520 --> 00:12:16,640
Sé cuándo murió mi mujer, Liam.
211
00:12:17,760 --> 00:12:19,760
Lo siento. Por supuesto.
212
00:12:21,800 --> 00:12:24,880
Es solo que me ha extrañado
que no asistiera, bueno,
213
00:12:25,960 --> 00:12:29,080
al funeral, ya que estaba en el pueblo.
214
00:12:29,920 --> 00:12:32,320
- ¿La despedida de Maura?
- Eso es.
215
00:12:33,400 --> 00:12:35,199
- Vaya nochecita.
- Sí, pero…
216
00:12:35,200 --> 00:12:38,959
Pudiste hablar con una tal Jodie
o con la pata de una silla.
217
00:12:38,960 --> 00:12:40,479
No, estoy seguro de que…
218
00:12:40,480 --> 00:12:42,040
Me da igual lo que dijera.
219
00:12:43,040 --> 00:12:44,520
No conocía a mi mujer.
220
00:12:45,720 --> 00:12:46,720
Ya.
221
00:13:01,080 --> 00:13:06,319
Para la historia de esta noche,
retrocederemos hasta 1837.
222
00:13:06,320 --> 00:13:11,519
Paradójicamente, el huracán más terrible
que ha sufrido Irlanda.
223
00:13:11,520 --> 00:13:14,519
Se conoce como Oíche na Gaoithe Móire,
224
00:13:14,520 --> 00:13:18,199
traducida literalmente
como "la Noche del Gran Viento".
225
00:13:18,200 --> 00:13:21,999
Provocó graves daños,
muerte y destrucción.
226
00:13:22,000 --> 00:13:24,399
Hubo incendios por toda la ciudad.
227
00:13:24,400 --> 00:13:27,399
Fue aterrador y espectacular.
228
00:13:27,400 --> 00:13:29,520
Un desastre natural, lo llamaríamos,
229
00:13:30,160 --> 00:13:33,480
aunque muchos dudaron
de que las causas fueran naturales.
230
00:13:43,800 --> 00:13:44,800
Greta.
231
00:13:48,120 --> 00:13:49,160
Greta.
232
00:13:50,600 --> 00:13:53,599
- Nos vamos a comer.
- Os busco luego.
233
00:13:53,600 --> 00:13:54,839
Vale, cielo.
234
00:13:54,840 --> 00:13:55,840
Adiós, mami.
235
00:14:36,280 --> 00:14:40,519
Por favor, no olvides registrar
la salida de los productos esta vez.
236
00:14:40,520 --> 00:14:42,159
Siempre lo registro.
237
00:14:42,160 --> 00:14:44,479
Nunca lo haces, Jodie.
238
00:14:44,480 --> 00:14:46,519
Y eso supone más trabajo para mí.
239
00:14:46,520 --> 00:14:51,279
Tengo que registrarlo todo
para asegurarme de que nadie roba.
240
00:14:51,280 --> 00:14:55,919
¿Por qué iba alguien a robar lejía?
241
00:14:55,920 --> 00:14:57,679
Supongo que para bebérmela.
242
00:14:57,680 --> 00:14:59,040
¿Qué has dicho?
243
00:15:00,200 --> 00:15:01,439
Nada.
244
00:15:01,440 --> 00:15:04,480
Registra los productos
o tendré que despedirte.
245
00:15:05,520 --> 00:15:07,440
Vale, me ha quedado claro.
246
00:15:09,040 --> 00:15:10,720
No hace falta ser tan zorra.
247
00:15:11,480 --> 00:15:13,480
Te he oído.
248
00:15:52,840 --> 00:15:54,960
Perdona, sí. Puedes llevarte el vaso.
249
00:15:57,000 --> 00:15:58,480
Tranquila, he terminado.
250
00:16:00,520 --> 00:16:01,640
Eres tú.
251
00:16:31,400 --> 00:16:33,760
Luego nos cantas algo.
252
00:16:40,000 --> 00:16:41,879
Anda, el hombre de negro.
253
00:16:41,880 --> 00:16:45,400
- ¿Estos idiotas se multiplican?
- No le veo.
254
00:16:52,040 --> 00:16:52,880
Yo sí.
255
00:17:07,400 --> 00:17:08,599
Hola.
256
00:17:08,600 --> 00:17:12,039
Entonces, ¿ibais con Greta al colegio?
257
00:17:12,040 --> 00:17:15,399
Sí. Ella llegó un poco más tarde.
258
00:17:15,400 --> 00:17:19,759
Su familia se mudó a Belfast
desde algún lugar del sur.
259
00:17:19,760 --> 00:17:23,039
- Galway, creo.
- Un pueblecito cercano.
260
00:17:23,040 --> 00:17:26,239
- Tashbaan, creo que se llamaba.
- Sí, eso es.
261
00:17:26,240 --> 00:17:28,879
La conocimos sobre los 14 años.
262
00:17:28,880 --> 00:17:32,279
Tras el colegio, perdimos el contacto.
Cosas que pasan.
263
00:17:32,280 --> 00:17:35,960
- La universidad, la vida. Te distancias.
- Vosotras no.
264
00:17:37,200 --> 00:17:40,319
- ¿Cómo se llamaba el colegio?
- Nuestra Señora de los Dolores.
265
00:17:40,320 --> 00:17:42,479
Sí, un nombre intensito.
266
00:17:42,480 --> 00:17:44,599
Era de monjas, le pegaba.
267
00:17:44,600 --> 00:17:46,959
Mi padre desapareció en el 2003.
268
00:17:46,960 --> 00:17:49,680
Si Greta lo conoció, aún debía de ir allí.
269
00:17:50,880 --> 00:17:51,959
Supongo, sí.
270
00:17:51,960 --> 00:17:55,079
Puede que fuera a Belfast.
Viajaba mucho por trabajo.
271
00:17:55,080 --> 00:17:55,960
¿Por trabajo?
272
00:17:57,120 --> 00:18:00,680
Perdón, creía haberlo comentado.
Mi padre era periodista.
273
00:18:01,920 --> 00:18:03,800
Periodista de investigación. Mirad.
274
00:18:07,840 --> 00:18:09,359
PERIODISTA
275
00:18:09,360 --> 00:18:11,560
Charles Sampson.
276
00:18:14,200 --> 00:18:16,480
¿Tu padre se llamaba Charles Sampson?
277
00:18:17,760 --> 00:18:21,320
Escribía unos artículos increíbles
para su edad.
278
00:18:21,960 --> 00:18:23,000
Era un prodigio.
279
00:18:23,760 --> 00:18:28,880
Intrépido de narices, pero reservado,
lo cual no está siendo de mucha ayuda.
280
00:18:30,000 --> 00:18:31,760
Solo quiero averiguar la verdad.
281
00:18:34,760 --> 00:18:36,320
¡Saoirse!
282
00:18:48,720 --> 00:18:50,559
Lo siento. No te entiendo.
283
00:18:50,560 --> 00:18:54,239
Quiero decir que investigaba
cada cosa y a cada gente
284
00:18:54,240 --> 00:18:56,120
que era para horrorizarse.
285
00:18:57,120 --> 00:18:58,879
Y ha pasado tanto tiempo
286
00:18:58,880 --> 00:19:02,559
que los agentes a cargo del caso
están muertos o jubilados.
287
00:19:02,560 --> 00:19:05,399
Pero yo no pienso rendirme. No puedo.
288
00:19:05,400 --> 00:19:08,399
Esto son notas suyas.
Las que conservaba mi madre.
289
00:19:08,400 --> 00:19:10,199
Están encriptadas.
290
00:19:10,200 --> 00:19:12,399
Como si hubiera inventado un código.
291
00:19:12,400 --> 00:19:15,519
Su paranoia está justificada,
pero cuesta discernir
292
00:19:15,520 --> 00:19:18,599
qué caso estaba investigando
cuando desapareció.
293
00:19:18,600 --> 00:19:23,999
Creo que menciona una cabaña en el bosque,
un ángel caído, una mujer doliente.
294
00:19:24,000 --> 00:19:28,720
Y hay algo que aparece una y otra vez:
este símbolo.
295
00:19:33,480 --> 00:19:34,679
Lo sé.
296
00:19:34,680 --> 00:19:36,720
Es un poco siniestro, ¿no?
297
00:19:37,240 --> 00:19:40,520
Parece satánico. Como de una secta.
298
00:19:47,800 --> 00:19:50,959
Ella decía que era su exnovio:
un violento y controlador.
299
00:19:50,960 --> 00:19:52,679
Que se llamaba Jason Meadows.
300
00:19:52,680 --> 00:19:55,639
Por eso nadie lo buscó.
¡Jason Meadows no existe!
301
00:19:55,640 --> 00:19:58,999
- No tiene sentido.
- Nunca la pusimos en duda.
302
00:19:59,000 --> 00:20:01,199
Solo era una sombra perenne.
303
00:20:01,200 --> 00:20:02,439
Una sombra perenne.
304
00:20:02,440 --> 00:20:04,120
Mi padre desapareció.
305
00:20:04,680 --> 00:20:07,279
Nunca supimos qué fue de él.
306
00:20:07,280 --> 00:20:10,239
- No me puedo creer que nos mintiera.
- Pues nos mintió.
307
00:20:10,240 --> 00:20:12,519
Porque era un puto periodista.
308
00:20:12,520 --> 00:20:15,679
- ¿En qué estaba metida?
- ¿En qué nos metió?
309
00:20:15,680 --> 00:20:18,919
Enterramos a un tío
sin siquiera ver su puto carné.
310
00:20:18,920 --> 00:20:22,479
¿Y esto?
¿Esta cosa que nos hizo marcarnos?
311
00:20:22,480 --> 00:20:25,639
- ¿Qué significa? ¿Estamos en una secta?
- ¡No!
312
00:20:25,640 --> 00:20:28,479
No creo.
De estar en una secta, lo sabrías ¿no?
313
00:20:28,480 --> 00:20:30,919
Habrías firmado algo, supongo.
314
00:20:30,920 --> 00:20:33,399
Ya me sentía mal
creyendo haber matado a un cerdo.
315
00:20:33,400 --> 00:20:36,599
- ¡Nosotras no lo matamos!
- Pero fuimos cónclaves.
316
00:20:36,600 --> 00:20:41,119
- ¿Vas a la cárcel por ser cónclave?
- Creo que esa no es la palabra.
317
00:20:41,120 --> 00:20:43,879
A ver si esta te sirve:
que te jodan, Saoirse.
318
00:20:43,880 --> 00:20:45,559
- Eso son tres.
- No discutáis.
319
00:20:45,560 --> 00:20:46,999
- Es culpa tuya.
- ¿Qué?
320
00:20:47,000 --> 00:20:50,079
- Nunca nos cayó bien. ¿Verdad, Dara?
- ¡Madura!
321
00:20:50,080 --> 00:20:53,159
Dijiste: "Hay una tía nueva en mi clase.
Es del sur.
322
00:20:53,160 --> 00:20:55,119
- Su acento mola".
- No te creo…
323
00:20:55,120 --> 00:20:58,119
Nos la metiste con calzador
porque te parecía guay.
324
00:20:58,120 --> 00:21:00,879
Te parecía distinta. Y, oye, tenías razón.
325
00:21:00,880 --> 00:21:04,319
Era distinta. Esa tía era una psicópata.
326
00:21:04,320 --> 00:21:07,079
Iba por ahí matando periodistas
y creando sectas.
327
00:21:07,080 --> 00:21:09,639
No tenemos ni idea
de qué pasó en realidad.
328
00:21:09,640 --> 00:21:11,399
Sabemos que nos mintió
329
00:21:11,400 --> 00:21:14,240
diciendo que un tío
la acosaba y abusaba de ella.
330
00:21:14,760 --> 00:21:17,719
A la mierda lo de apoyarnos ciegamente.
331
00:21:17,720 --> 00:21:22,279
Seguro que eso en lo que estaba metida
ha vuelto para estallarle en la cara,
332
00:21:22,280 --> 00:21:24,719
y tú has vuelto a meternos de lleno.
333
00:21:24,720 --> 00:21:28,039
- Todas recibimos el correo.
- Dije que lo ignoráramos.
334
00:21:28,040 --> 00:21:30,839
Porque tú siempre tienes razón, ¿no?
335
00:21:30,840 --> 00:21:34,079
Nada es culpa tuya. Nunca te equivocas.
336
00:21:34,080 --> 00:21:36,239
Salvo por esas extensiones de pestañas.
337
00:21:36,240 --> 00:21:39,119
Porque lo de que te quedan naturales
es mentira.
338
00:21:39,120 --> 00:21:41,480
¡Parecen putas tarántulas!
339
00:21:46,240 --> 00:21:47,240
Zorra.
340
00:22:00,400 --> 00:22:03,359
Pero si es la chica más guapa de Belfast.
341
00:22:03,360 --> 00:22:04,800
Ah, Seamus.
342
00:22:05,840 --> 00:22:07,599
A ti te buscaba. Escucha.
343
00:22:07,600 --> 00:22:12,679
¿Hay algún rincón donde pueda fumar
sin acabar en el ojo del huracán?
344
00:22:12,680 --> 00:22:15,719
- En el hotel, no.
- Venga, dadas las circunstancias…
345
00:22:15,720 --> 00:22:17,719
No, lo siento.
346
00:22:17,720 --> 00:22:20,119
Es un hábito muy feo. E insalubre.
347
00:22:20,120 --> 00:22:22,040
Deberían ponerlo en el paquete.
348
00:22:25,880 --> 00:22:28,079
Un primo mío estaba enganchado.
349
00:22:28,080 --> 00:22:29,879
Llegó a fumarse 60 al día.
350
00:22:29,880 --> 00:22:31,279
Cuidado con eso.
351
00:22:31,280 --> 00:22:35,599
Pero, entonces,
acudió a hipnosis en Burnfoot.
352
00:22:35,600 --> 00:22:38,159
- Sé lo que estás pensando.
- Lo dudo.
353
00:22:38,160 --> 00:22:41,879
Yo tampoco creo
en ninguna de esas magufadas.
354
00:22:41,880 --> 00:22:45,879
Ya sabes: los cristales,
la abundancia, la podología y todo eso.
355
00:22:45,880 --> 00:22:46,959
¿La podología?
356
00:22:46,960 --> 00:22:49,479
Hizo tres sesiones y listo. Curado.
357
00:22:49,480 --> 00:22:51,599
Ya no quiere ni ver un cigarrillo.
358
00:22:51,600 --> 00:22:52,599
Vale.
359
00:22:52,600 --> 00:22:55,239
De vez en cuando ladra como un perro,
360
00:22:55,240 --> 00:22:57,200
pero eso es un mal menor.
361
00:22:58,000 --> 00:22:59,280
Entiendo.
362
00:23:00,960 --> 00:23:03,520
¿Y podría hacerme
con una botella de whisky?
363
00:23:39,800 --> 00:23:41,080
¿Quién eras?
364
00:23:42,200 --> 00:23:43,560
¿En qué te convertiste?
365
00:23:44,240 --> 00:23:47,919
- Encuéntrame y averígualo.
- No quiero encontrarte.
366
00:23:47,920 --> 00:23:49,159
Ya no.
367
00:23:49,160 --> 00:23:50,999
- No es cierto.
- ¿Ah, no?
368
00:23:51,000 --> 00:23:52,799
No te emocionabas tanto
369
00:23:52,800 --> 00:23:56,319
desde que viste al pobre Charles Sampson
desangrado a mis pies.
370
00:23:56,320 --> 00:23:58,599
No, eso no es… No digas eso.
371
00:23:58,600 --> 00:24:01,680
Por fin había pasado algo.
372
00:24:02,520 --> 00:24:04,360
Yo hice que pasara algo.
373
00:24:06,600 --> 00:24:08,840
Estaba claro que tú no ibas a hacerlo.
374
00:24:11,480 --> 00:24:13,720
Tenías demasiado miedo a todo.
375
00:24:14,560 --> 00:24:15,800
Sigues igual.
376
00:24:17,040 --> 00:24:18,759
Por eso haces lo que haces.
377
00:24:18,760 --> 00:24:21,320
Por eso escribes tus historias de mierda.
378
00:24:22,600 --> 00:24:26,280
Vives a través de la gente ficticia
que creas en tu cabecita.
379
00:24:28,360 --> 00:24:30,960
Eres una puta patética.
380
00:24:35,080 --> 00:24:36,920
Eres una…
381
00:24:37,760 --> 00:24:38,960
puta…
382
00:24:39,480 --> 00:24:40,840
patética.
383
00:24:41,760 --> 00:24:42,999
Es posible.
384
00:24:43,000 --> 00:24:44,719
Ey. ¿Con quién hablas?
385
00:24:44,720 --> 00:24:47,480
Mierda. Lo siento. Solo estaba…
386
00:24:48,560 --> 00:24:51,039
Estaba dando vueltas a una escena, y…
387
00:24:51,040 --> 00:24:52,759
Estás empapado.
388
00:24:52,760 --> 00:24:56,519
Sí, estamos evacuando a todo el pueblo
y trayéndolos aquí.
389
00:24:56,520 --> 00:24:58,719
- Joder.
- Es por precaución.
390
00:24:58,720 --> 00:25:00,599
Bueno, eso espero.
391
00:25:00,600 --> 00:25:03,879
Liam, os lo estamos preparando todo.
392
00:25:03,880 --> 00:25:06,879
- Gracias, Lucy.
- Si necesitas algo más…
393
00:25:06,880 --> 00:25:09,800
- Lo que sea.
- Lo tendré en cuenta.
394
00:25:11,080 --> 00:25:12,240
¿Estás fumando?
395
00:25:12,840 --> 00:25:14,960
- No.
- Veo el humo.
396
00:25:18,240 --> 00:25:19,879
¿Quién ha dejado esto ahí?
397
00:25:19,880 --> 00:25:23,400
Aquí no se puede fumar.
No deberías ni estar aquí.
398
00:25:25,240 --> 00:25:27,680
- Yo me ocupo.
- Gracias, Liam.
399
00:25:28,440 --> 00:25:30,680
- Nos vemos luego.
- Vale.
400
00:25:36,680 --> 00:25:39,799
- En serio, ¿de qué va?
- Es maja.
401
00:25:39,800 --> 00:25:42,040
Si eres un tío atractivo uniformado.
402
00:25:45,360 --> 00:25:46,640
¿Me das una calada?
403
00:25:47,440 --> 00:25:51,080
- Creía que los niños ya no fumaban.
- Solo bajo estrés.
404
00:25:52,480 --> 00:25:55,800
Eso me resulta
extrañamente tranquilizador.
405
00:25:57,080 --> 00:25:58,199
¿Whisky?
406
00:25:58,200 --> 00:26:00,000
No, gracias. Estoy trabajando.
407
00:26:03,280 --> 00:26:06,280
¿Vais a trasladar a la gente…
408
00:26:07,480 --> 00:26:08,479
aquí?
409
00:26:08,480 --> 00:26:10,800
Sí. Solo por esta noche.
410
00:26:11,600 --> 00:26:14,840
Es un salón de bodas enorme.
411
00:26:15,880 --> 00:26:16,959
¿En serio?
412
00:26:16,960 --> 00:26:20,600
Sí. Habla con Seamus.
Quizá te haga precio para tu gran día.
413
00:26:21,640 --> 00:26:24,359
Ya, creo que prefiero dejárselo a Seb.
414
00:26:24,360 --> 00:26:27,799
No soy muy organizada,
y a él le encantan los proyectos.
415
00:26:27,800 --> 00:26:29,479
- ¿Se llama así?
- Sí.
416
00:26:29,480 --> 00:26:30,680
- ¿Seb?
- Sí.
417
00:26:31,640 --> 00:26:34,199
- ¿Es inglés?
- Sí, pero no es un capullo.
418
00:26:34,200 --> 00:26:35,399
- Vale.
- Es director.
419
00:26:35,400 --> 00:26:38,360
Es bueno. Es lo más. Es muy… Es…
420
00:26:39,480 --> 00:26:41,720
- ¿Qué?
- Es alérgico a los conejos.
421
00:26:42,320 --> 00:26:43,200
Vale.
422
00:26:43,720 --> 00:26:46,359
- ¿Eso es un problema?
- No. No me gustan.
423
00:26:46,360 --> 00:26:49,719
Bueno, tampoco me desagradan.
Me dan un poco igual.
424
00:26:49,720 --> 00:26:52,039
- ¿Pero eso te molesta?
- No.
425
00:26:52,040 --> 00:26:56,599
No, pero, bueno,
¿cómo se entera uno de algo así?
426
00:26:56,600 --> 00:26:57,960
¿Y si le preguntas?
427
00:27:00,000 --> 00:27:03,680
Creo que, bueno, ese barco ya zarpó.
428
00:27:04,800 --> 00:27:08,039
Si alguien dice ser alérgico
a los conejos, lo suyo es preguntar,
429
00:27:08,040 --> 00:27:11,520
pero yo no lo hice,
fueron pasando los meses y…
430
00:27:12,160 --> 00:27:14,720
Sí, ya no hay vuelta atrás.
431
00:27:15,760 --> 00:27:17,640
Tendrás que cancelar el compromiso.
432
00:27:20,600 --> 00:27:21,679
Muy gracioso.
433
00:27:21,680 --> 00:27:24,479
¡Tendrá valor!
Se ha burlado de mis pestañas.
434
00:27:24,480 --> 00:27:26,439
Debería fijarse en las suyas.
435
00:27:26,440 --> 00:27:29,599
Porque parece una tía
con unas pestañas de mierda.
436
00:27:29,600 --> 00:27:32,519
Robyn, vamos. Esto es ridículo.
437
00:27:32,520 --> 00:27:34,799
- Por favor.
- No pienso volver ahí.
438
00:27:34,800 --> 00:27:37,920
Me niego a compartir espacio
con la amargada esa.
439
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
Joder.
440
00:27:42,400 --> 00:27:43,959
Y este es tu plan, ¿no?
441
00:27:43,960 --> 00:27:46,919
¿Quedarte a dormir aquí?
¿Junto al congelador?
442
00:27:46,920 --> 00:27:51,559
Prefiero dormir dentro del congelador
antes que compartir aire con ese putón.
443
00:27:51,560 --> 00:27:54,639
Vale, ahí te has pasado.
Sé que estás enfadada,
444
00:27:54,640 --> 00:27:59,079
pero agradecería que no la llamaras
ni putón ni ninguno de sus derivados.
445
00:27:59,080 --> 00:28:01,440
- Por sororidad.
- Sororidad, los cojones.
446
00:28:02,320 --> 00:28:03,720
¡Te has pasado!
447
00:28:07,320 --> 00:28:08,320
Lo siento.
448
00:28:10,440 --> 00:28:11,440
Escucha.
449
00:28:14,400 --> 00:28:15,400
Lo siento.
450
00:28:16,320 --> 00:28:19,759
- ¿El qué?
- Haber dicho que tu trabajo no era serio.
451
00:28:19,760 --> 00:28:23,040
- Madre mía, no te preocupes.
- No es lo que piensas.
452
00:28:24,000 --> 00:28:26,639
Siempre veía Colombo con mi abuelo.
453
00:28:26,640 --> 00:28:28,560
Por eso me hice policía.
454
00:28:29,520 --> 00:28:30,439
¿En serio?
455
00:28:30,440 --> 00:28:32,920
Entonces solo quería atrapar a los malos.
456
00:28:33,880 --> 00:28:36,360
- Creía que sería así de fácil.
- Pero no lo fue.
457
00:28:39,480 --> 00:28:42,880
Mientras me preparaba en Dublín,
me di cuenta de una cosa.
458
00:28:43,440 --> 00:28:46,120
Los malos no saben que son malos.
459
00:28:46,840 --> 00:28:48,640
De hecho, creen que lo somos nosotros.
460
00:28:49,920 --> 00:28:51,120
Y algunos lo somos.
461
00:28:54,320 --> 00:28:55,640
¿Echas de menos Dublín?
462
00:28:58,640 --> 00:29:00,480
Era un poco más animado.
463
00:29:01,120 --> 00:29:04,840
- No pasa gran cosa en Knockdara.
- No estoy tan segura.
464
00:29:06,880 --> 00:29:08,280
¿A ti no te huele raro?
465
00:29:09,720 --> 00:29:10,840
La muerte de Greta.
466
00:29:12,200 --> 00:29:15,440
Por eso hacías tantas preguntas.
Crees que hay algo más.
467
00:29:16,920 --> 00:29:18,440
¿Tú crees que hay algo más?
468
00:29:19,360 --> 00:29:20,360
No.
469
00:29:22,120 --> 00:29:23,120
No.
470
00:29:25,040 --> 00:29:26,280
Bueno, seguro que no.
471
00:29:27,600 --> 00:29:28,600
Cuéntame.
472
00:29:33,680 --> 00:29:36,279
Creo que vamos a aplazar la fiesta.
473
00:29:36,280 --> 00:29:39,159
Hay un huracán.
Estás atrapada. Jack lo entenderá.
474
00:29:39,160 --> 00:29:41,839
Qué va. Tiene ocho años.
Está hecho un drama queen.
475
00:29:41,840 --> 00:29:45,199
Nunca me lo perdonará.
Como la de Queridísima mamá.
476
00:29:45,200 --> 00:29:47,199
- ¿Qué?
- Andrew no mentía.
477
00:29:47,200 --> 00:29:50,839
A Charles Sampson le iban
los casos peligrosos. Mira esto.
478
00:29:50,840 --> 00:29:54,279
Un reportaje detallado
sobre informantes paramilitares.
479
00:29:54,280 --> 00:29:56,000
¿Qué coño querría de Greta?
480
00:29:58,200 --> 00:30:02,279
Eso era lo que me gustaba de ella:
me escuchaba más que Saoirse y tú.
481
00:30:02,280 --> 00:30:03,999
- Te escuchábamos.
- Seguís igual.
482
00:30:04,000 --> 00:30:05,959
Eso no es verdad.
483
00:30:05,960 --> 00:30:07,599
¿A qué me dedico?
484
00:30:07,600 --> 00:30:09,279
- ¿Cómo?
- ¿En qué trabajo?
485
00:30:09,280 --> 00:30:12,439
- Ordenadores. Cosas de ordenadores.
- ¿Qué cosas?
486
00:30:12,440 --> 00:30:13,680
¿Los ordenas?
487
00:30:14,600 --> 00:30:17,479
Mira, Dara. No sé ni a qué se dedica Jim.
488
00:30:17,480 --> 00:30:19,119
Fíjate, y es mi marido.
489
00:30:19,120 --> 00:30:23,399
Solo digo que me halagaba
el interés que me mostraba Greta,
490
00:30:23,400 --> 00:30:26,959
pero era igual con todo el mundo.
Nunca hablaba de sí misma.
491
00:30:26,960 --> 00:30:28,600
Apenas la conocíamos.
492
00:30:29,680 --> 00:30:30,680
No.
493
00:30:31,960 --> 00:30:34,679
Saoirse y Greta estaban más unidas, ¿no?
494
00:30:34,680 --> 00:30:35,720
Supongo.
495
00:30:37,000 --> 00:30:38,360
- ¿Crees que…?
- ¿Qué?
496
00:30:39,880 --> 00:30:44,999
¿Crees que Greta le contaba a Saoirse
cosas que no nos contaba a nosotras?
497
00:30:45,000 --> 00:30:47,639
Sería absurdo,
nos habríamos enterado igual.
498
00:30:47,640 --> 00:30:49,519
Saoirse no nos ocultaba nada.
499
00:30:49,520 --> 00:30:50,960
- ¿Tú crees?
- Claro.
500
00:30:51,880 --> 00:30:52,880
Sí.
501
00:30:56,120 --> 00:30:59,039
- Mierda.
- De puta madre.
502
00:30:59,040 --> 00:31:01,199
¿Y conociste a esa mujer aquí?
503
00:31:01,200 --> 00:31:03,479
En el bar, sí. Se alojaba aquí.
504
00:31:03,480 --> 00:31:05,960
Vine con un par de compañeros
de comisaría.
505
00:31:06,520 --> 00:31:09,679
Hablamos algo. No le ubicaba yo el acento.
506
00:31:09,680 --> 00:31:11,199
Dijo que viajaba mucho.
507
00:31:11,200 --> 00:31:14,119
Llevaba dos pulseras de hilo en la muñeca.
508
00:31:14,120 --> 00:31:16,200
Las hacen en un pueblo de Portugal.
509
00:31:16,920 --> 00:31:19,719
- Me acuerdo porque las elogié.
- Encantador.
510
00:31:19,720 --> 00:31:21,199
Había bebido un poco.
511
00:31:21,200 --> 00:31:24,119
Dijo que las vendían en parejas
como pulseras de la amistad
512
00:31:24,120 --> 00:31:26,799
y que quería darle una
a una antigua amiga.
513
00:31:26,800 --> 00:31:30,239
Llevaban tiempo sin verse,
pero eran del mismo pueblo.
514
00:31:30,240 --> 00:31:31,679
- ¿Greta?
- Greta.
515
00:31:31,680 --> 00:31:34,280
- La víspera del accidente.
- ¿Se lo has dicho a Owen?
516
00:31:41,320 --> 00:31:43,239
Esperen ahí. Voy a pedir ayuda.
517
00:31:43,240 --> 00:31:45,399
Se ha hecho el sueco conmigo.
518
00:31:45,400 --> 00:31:47,359
- ¿Y tú te lo crees?
- No lo sé.
519
00:31:47,360 --> 00:31:50,919
Pero, a raíz de tus preguntas
sobre la noche del accidente,
520
00:31:50,920 --> 00:31:53,360
he comprobado los registros de la morgue.
521
00:31:53,960 --> 00:31:55,280
Y he encontrado esto.
522
00:31:57,000 --> 00:31:59,799
Tenía que conocer a Greta.
Tuvo que dárselo.
523
00:31:59,800 --> 00:32:01,960
Si no, ¿cómo acabó allí?
524
00:32:03,360 --> 00:32:04,879
El cadáver.
525
00:32:04,880 --> 00:32:06,640
La del ataúd no es Greta.
526
00:32:07,720 --> 00:32:09,320
Madre mía.
527
00:32:12,040 --> 00:32:15,039
Nunca lo hemos hablado,
pero lo pienso a todas horas.
528
00:32:15,040 --> 00:32:17,599
Pienso en lo que pasó aquella noche
a todas horas.
529
00:32:17,600 --> 00:32:21,039
Me aferré al pensamiento
de que era malvado.
530
00:32:21,040 --> 00:32:24,639
Eso me digo.
Que era un hombre malvado. Un tipo malo.
531
00:32:24,640 --> 00:32:26,279
Nos mintió. No lo sabíamos.
532
00:32:26,280 --> 00:32:28,599
Pero ahora sí. Hay que hacer lo correcto.
533
00:32:28,600 --> 00:32:31,319
Sí. ¿Que es…?
534
00:32:31,320 --> 00:32:33,639
- Decirle a Andrew la verdad.
- ¿Estás loca?
535
00:32:33,640 --> 00:32:35,919
¿No crees que Dios
nos ha reunido por algo?
536
00:32:35,920 --> 00:32:37,319
Debería creer en Dios.
537
00:32:37,320 --> 00:32:39,559
Podemos decirle dónde está su padre.
538
00:32:39,560 --> 00:32:42,839
Ayudamos a encubrir su asesinato.
Dudo que haga la vista gorda.
539
00:32:42,840 --> 00:32:45,439
- No puedo seguir mintiendo.
- No mientas.
540
00:32:45,440 --> 00:32:48,080
Simplemente, no digas nada.
541
00:32:49,800 --> 00:32:51,000
Gracias a Dios.
542
00:32:52,280 --> 00:32:53,599
¿Qué haces? ¿Dónde vas?
543
00:32:53,600 --> 00:32:56,679
Ya fue bastante horrible
obrar mal con motivos.
544
00:32:56,680 --> 00:32:58,280
¡No! ¡Dara, quieta!
545
00:33:03,760 --> 00:33:05,240
- Dame mi zapatilla.
- No.
546
00:33:06,240 --> 00:33:07,519
Vale.
547
00:33:07,520 --> 00:33:10,360
Vamos a acabar presas. ¡Presas!
548
00:33:11,400 --> 00:33:12,960
Merece saberlo.
549
00:33:13,480 --> 00:33:15,759
No salgas de aquí. En serio.
550
00:33:15,760 --> 00:33:17,719
No me pongas a prueba.
551
00:33:17,720 --> 00:33:19,200
Vuelve aquí ahora mismo.
552
00:33:19,720 --> 00:33:21,319
¡Dara!
553
00:33:21,320 --> 00:33:22,800
Madre mía.
554
00:33:43,920 --> 00:33:46,159
¡Dara! ¡Para, joder!
555
00:33:46,160 --> 00:33:49,280
No puedes subir ahí.
Por Dios, te lo pido. ¡Dara!
556
00:33:50,960 --> 00:33:52,680
Por el amor de Dios, Dara.
557
00:33:55,240 --> 00:33:56,520
¡Suéltame!
558
00:34:00,640 --> 00:34:02,759
¿Cómo puedes tener tanta fuerza?
559
00:34:02,760 --> 00:34:04,959
Nunca te metas con una madre.
560
00:34:04,960 --> 00:34:06,280
Oh, no. Por favor.
561
00:34:08,720 --> 00:34:11,000
¿Has vuelto a verla?
562
00:34:11,560 --> 00:34:12,599
No.
563
00:34:12,600 --> 00:34:14,040
Se habrá marchado ya.
564
00:34:14,560 --> 00:34:17,799
Es que no tiene sentido.
565
00:34:17,800 --> 00:34:21,239
Si vinieras a ver a una vieja amiga
y de repente muriera,
566
00:34:21,240 --> 00:34:23,439
¿no te quedarías para el funeral?
567
00:34:23,440 --> 00:34:24,440
¿Cómo…?
568
00:34:27,520 --> 00:34:30,800
- ¿Cómo se llamaba?
- Jodie. No sé su apellido.
569
00:34:33,280 --> 00:34:35,320
¿Greta te habló de alguna Jodie?
570
00:34:36,400 --> 00:34:37,840
No, que yo recuerde.
571
00:34:40,400 --> 00:34:41,959
- ¿Qué ocurre?
- Nada.
572
00:34:41,960 --> 00:34:43,520
Es solo…
573
00:34:45,720 --> 00:34:46,959
que esto es tan…
574
00:34:46,960 --> 00:34:48,320
Extraño.
575
00:34:48,920 --> 00:34:50,080
Sí.
576
00:34:50,800 --> 00:34:51,920
Exacto.
577
00:35:08,520 --> 00:35:09,519
¿Kells?
578
00:35:09,520 --> 00:35:12,119
Disculpe, señor.
Me he entretenido un poco.
579
00:35:12,120 --> 00:35:13,559
Ya lo veo.
580
00:35:13,560 --> 00:35:14,640
Hola otra vez.
581
00:35:15,440 --> 00:35:16,280
Hola.
582
00:35:18,320 --> 00:35:19,320
¡Adelante!
583
00:35:21,680 --> 00:35:23,399
Yo me ocupo, señor.
584
00:35:23,400 --> 00:35:25,480
Espero que no sea mucha molestia.
585
00:35:48,120 --> 00:35:52,119
Oye, sé que seguramente seguirás cabreada,
586
00:35:52,120 --> 00:35:54,680
pero tenemos que hab…
587
00:35:56,280 --> 00:35:58,079
¿Qué pasa aquí exactamente?
588
00:35:58,080 --> 00:36:00,839
He maniatado a Dara con mi plancha nueva.
589
00:36:00,840 --> 00:36:04,079
- Seguro que me la he cargado.
- ¿Por qué te desnudas?
590
00:36:04,080 --> 00:36:07,079
Estoy acalorada y cabreada.
¿Será la perimenopausia?
591
00:36:07,080 --> 00:36:10,279
- ¿Podemos rebobinar?
- Le ha dado el ataquito católico.
592
00:36:10,280 --> 00:36:12,919
Quería salir en busca de Andrew
para decirle
593
00:36:12,920 --> 00:36:15,240
eso que no podemos contar,
ni a él ni a nadie.
594
00:36:16,480 --> 00:36:18,719
Me importa una mierda tu conciencia.
595
00:36:18,720 --> 00:36:21,679
- ¿Cómo puedes entenderla?
- Se te hace el oído.
596
00:36:21,680 --> 00:36:22,959
Mierda.
597
00:36:22,960 --> 00:36:26,480
¿Queréis agua,
toallas limpias o lo que sea?
598
00:36:27,360 --> 00:36:29,559
Estamos bien. Gracias, Lucy.
599
00:36:29,560 --> 00:36:32,639
- ¿Qué es esto, un rollo fetichista?
- Eso es.
600
00:36:32,640 --> 00:36:35,799
- ¿En Belfast no tenéis vergüenza?
- Parece que no.
601
00:36:35,800 --> 00:36:37,280
Seréis guarras.
602
00:36:39,680 --> 00:36:41,119
- Desátala.
- Ni hablar.
603
00:36:41,120 --> 00:36:42,879
- No podemos dejarla aquí.
- Lo sé.
604
00:36:42,880 --> 00:36:46,959
Tengo espacio en mi sótano.
Tendrás que ayudarme a subirla al coche.
605
00:36:46,960 --> 00:36:50,359
Vamos a soltarla y a hablarlo
tranquila y pacíficamente.
606
00:36:50,360 --> 00:36:53,239
Voy a contarlo todo.
Me da igual ir a la cárcel.
607
00:36:53,240 --> 00:36:54,919
Vale. Adentro otra vez.
608
00:36:54,920 --> 00:36:57,479
¿Qué te había dicho? Se ha vuelto loca.
609
00:36:57,480 --> 00:37:01,320
¿Habrá tenido algo que ver
que la tengas secuestrada?
610
00:37:02,000 --> 00:37:02,880
Vale.
611
00:37:03,400 --> 00:37:06,640
Te lo quito si me prometes
que no se te va a ir la olla.
612
00:37:07,320 --> 00:37:12,239
Solo quiere saber cómo murió su padre.
Ocultárselo está mal.
613
00:37:12,240 --> 00:37:15,200
No podemos decírselo. ¿Verdad, Dara?
614
00:37:16,240 --> 00:37:17,880
En realidad, no lo sabemos.
615
00:37:18,520 --> 00:37:21,440
Quiero decir, nosotras llegamos después.
616
00:37:22,120 --> 00:37:24,639
¿No? Y lo que nos dijo Greta
no era cierto.
617
00:37:24,640 --> 00:37:26,399
Eso es. Muy bien.
618
00:37:26,400 --> 00:37:29,560
Bueno, nada de esto está bien.
Pero tiene razón.
619
00:37:30,560 --> 00:37:35,239
No estamos en condiciones de contar nada.
No hasta que averigüemos qué pasó.
620
00:37:35,240 --> 00:37:39,000
- ¿Y cómo lo hacemos?
- Sé quién era la mujer del ataúd.
621
00:37:40,680 --> 00:37:42,000
Yo empezaría por ahí.
622
00:37:45,680 --> 00:37:46,600
Chicos.
623
00:37:49,560 --> 00:37:51,599
Ha vuelto la luz, señor.
624
00:37:51,600 --> 00:37:53,040
Ya lo veo, Peadar.
625
00:38:18,960 --> 00:38:19,960
Está aquí.
626
00:38:22,920 --> 00:38:24,280
Lo vi en el hotel.
627
00:38:26,360 --> 00:38:27,520
Era él.
628
00:38:30,000 --> 00:38:31,680
Tendremos que ser rápidos.
629
00:38:39,480 --> 00:38:40,960
No has tocado la comida.
630
00:38:53,680 --> 00:38:55,640
Antes de pagar,
631
00:38:56,160 --> 00:38:58,439
una amiga se alojó aquí hace poco.
632
00:38:58,440 --> 00:39:01,159
Fue ella quien nos recomendó este sitio.
633
00:39:01,160 --> 00:39:04,679
Le encantó. Lo puso por las nubes.
634
00:39:04,680 --> 00:39:07,959
Pero nos pidió
que habláramos con usted porque…
635
00:39:07,960 --> 00:39:09,999
Esto le da mucha vergüenza.
636
00:39:10,000 --> 00:39:13,519
Pero cree que olvidó pagar
la cuenta del minibar.
637
00:39:13,520 --> 00:39:15,959
- Lo dudo.
- ¿Podría comprobarlo?
638
00:39:15,960 --> 00:39:18,039
Prometimos que preguntaríamos.
639
00:39:18,040 --> 00:39:21,599
Estuvo aquí la semana pasada.
Sobre el 9, creo que dijo.
640
00:39:21,600 --> 00:39:24,040
- Se llama Jodie.
- ¿Y el apellido?
641
00:39:26,040 --> 00:39:31,200
Jodie… Jones.
642
00:39:32,160 --> 00:39:36,040
No, no tengo ninguna Jodie Jones.
Tengo una Jodie Pryor.
643
00:39:36,640 --> 00:39:38,319
Siempre me pasa igual.
644
00:39:38,320 --> 00:39:40,959
Sí. No, Jones era su apellido de soltera.
645
00:39:40,960 --> 00:39:43,480
Pues vamos a echar un vistacito.
646
00:39:47,480 --> 00:39:48,599
De acuerdo.
647
00:39:48,600 --> 00:39:50,920
Lo siento muchísimo.
648
00:39:51,520 --> 00:39:54,480
Y más con todo lo que ha hecho
usted por el arte.
649
00:40:01,480 --> 00:40:03,879
¡Dios mío! Lo siento mucho.
650
00:40:03,880 --> 00:40:06,840
Virgen santísima. An Uachtaráin.
651
00:40:07,640 --> 00:40:10,959
- Ha sido un accidente.
- Le has roto la nariz.
652
00:40:10,960 --> 00:40:16,000
- Le has roto la nariz al presidente.
- A lo mejor podemos pegársela o algo así.
653
00:40:21,440 --> 00:40:25,000
Ni dirección ni número de contacto.
Nada. No tenemos nada.
654
00:40:25,600 --> 00:40:28,599
- Jessica Fletcher puede estar tranquila.
- Qué mal.
655
00:40:28,600 --> 00:40:29,919
No esperaba romperla.
656
00:40:29,920 --> 00:40:34,079
Mutilar un busto del actual presidente
tiene que dar mala suerte.
657
00:40:34,080 --> 00:40:36,079
Como si esto pudiera empeorar.
658
00:40:36,080 --> 00:40:39,119
Seguro que era Jodie.
Era el cadáver del ataúd.
659
00:40:39,120 --> 00:40:42,279
Cenó con alguien durante su estancia.
Sale en la factura.
660
00:40:42,280 --> 00:40:43,759
¿Qué cenaron?
661
00:40:43,760 --> 00:40:45,719
Lubina y bistec.
662
00:40:45,720 --> 00:40:48,640
- El bistec no me encantó.
- Ah.
663
00:40:50,080 --> 00:40:50,920
Ey.
664
00:40:52,480 --> 00:40:53,479
¿Te vas?
665
00:40:53,480 --> 00:40:57,559
Sí. Ya han abierto la carretera a Belfast,
así que voy a arriesgarme.
666
00:40:57,560 --> 00:40:58,840
A ver si salen vuelos.
667
00:40:59,440 --> 00:41:01,399
Sentimos no haberte ayudado.
668
00:41:01,400 --> 00:41:03,359
No seas boba. Pienso volver.
669
00:41:03,360 --> 00:41:06,959
Quiero hablar con la familia de Greta
cuando llegue el momento.
670
00:41:06,960 --> 00:41:09,240
Si he sacado algo de todo esto
es paciencia.
671
00:41:10,080 --> 00:41:11,679
Encantado de conoceros.
672
00:41:11,680 --> 00:41:12,800
Igualmente, Andrew.
673
00:41:14,960 --> 00:41:16,799
- ¡Andrew!
- Dara, por favor.
674
00:41:16,800 --> 00:41:17,960
¿Sí?
675
00:41:20,680 --> 00:41:21,800
Buena suerte.
676
00:41:23,200 --> 00:41:24,200
Gracias.
677
00:41:24,840 --> 00:41:26,159
Ah, seguís aquí.
678
00:41:26,160 --> 00:41:27,919
Oh, Dios, Seamus.
679
00:41:27,920 --> 00:41:29,159
¿Ha habido suerte?
680
00:41:29,160 --> 00:41:31,519
Nos ha dado cita un escultor de Monaghan.
681
00:41:31,520 --> 00:41:34,559
Dicen que es bueno.
Está especializado en narices.
682
00:41:34,560 --> 00:41:37,879
Bien, yo lo pago.
No, en serio, Seamus. Insisto.
683
00:41:37,880 --> 00:41:40,639
Genial. Por cierto,
esa amiga vuestra, Jodie.
684
00:41:40,640 --> 00:41:42,919
- ¿Sí?
- ¿La veréis pronto?
685
00:41:42,920 --> 00:41:44,199
¿Si la veremos?
686
00:41:44,200 --> 00:41:47,639
Se me había olvidado totalmente
y acabo de acordarme.
687
00:41:47,640 --> 00:41:51,279
Se dejó esto en su habitación.
No tenemos su dirección.
688
00:41:51,280 --> 00:41:53,319
No sé por qué se borró del sistema.
689
00:41:53,320 --> 00:41:56,559
Nos habrá alcanzado al fin el efecto 2000.
690
00:41:56,560 --> 00:41:58,679
- Se lo haremos llegar.
- Genial.
691
00:41:58,680 --> 00:42:02,559
Las chicas lo encontraron
dentro de la funda de una almohada.
692
00:42:02,560 --> 00:42:05,520
No me extraña que se lo olvidara.
693
00:42:08,000 --> 00:42:09,080
¿Qué es?
694
00:42:12,640 --> 00:42:14,600
- ¿Qué pone?
- No lo sé.
695
00:42:15,120 --> 00:42:16,519
Creo que es portugués.
696
00:42:16,520 --> 00:42:17,999
AEROPUERTO DE BELFAST
697
00:42:18,000 --> 00:42:22,319
Vale. Greta Heaney
tenía 16 años en el 2003.
698
00:42:22,320 --> 00:42:27,160
Estudiaba en Belfast, Irlanda del Norte.
Colegio de Nuestra Señora de los Dolores.
699
00:42:27,760 --> 00:42:29,680
Mujer doliente.
700
00:42:31,200 --> 00:42:32,560
{\an8}G… ESPECIAL, ¿PERO BUENA?
701
00:42:33,360 --> 00:42:36,080
Nuestra Señora de los Dolores.
702
00:42:39,720 --> 00:42:41,160
Siéntate.
703
00:42:53,880 --> 00:42:56,239
{\an8}Tienes razón, es el nombre de un resort.
704
00:42:56,240 --> 00:43:00,200
La pulsera que le enseñó a Liam.
Era de un pueblo de Portugal.
705
00:43:24,520 --> 00:43:25,960
Una cabaña en el bosque.
706
00:43:47,920 --> 00:43:49,640
INSTALACIONES
707
00:43:51,200 --> 00:43:52,199
EQUIPO
708
00:43:52,200 --> 00:43:54,959
Dios mío.
709
00:43:54,960 --> 00:43:56,200
Espera.
710
00:43:56,880 --> 00:43:58,120
Jodie Pryor.
711
00:44:13,080 --> 00:44:14,080
¿Qué cojones…?
712
00:45:41,880 --> 00:45:43,640
Subtítulos: Cristina Puig Reig
53694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.