Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,720 --> 00:01:09,720
CONSERJE
2
00:01:23,800 --> 00:01:26,640
Aún sueño con aquella noche a veces.
3
00:01:28,000 --> 00:01:29,800
Aún sueño con ellas.
4
00:01:31,440 --> 00:01:33,000
Porque estuvieron allí.
5
00:01:35,480 --> 00:01:37,920
Entonces lo hacíamos todo juntas.
6
00:01:38,560 --> 00:01:39,880
Las cuatro.
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,160
Separadas…
8
00:01:44,000 --> 00:01:45,680
pero inseparables.
9
00:01:46,680 --> 00:01:49,120
{\an8}VEINTE AÑOS DESPUÉS
10
00:01:51,360 --> 00:01:53,479
Ha sido impactante, la verdad.
11
00:01:53,480 --> 00:01:56,399
{\an8}Recibir semejante mensaje
te hace replantearte
12
00:01:56,400 --> 00:01:58,079
{\an8}pues toda tu vida, supongo.
13
00:01:58,080 --> 00:02:00,959
{\an8}Tus decisiones,
lo que has hecho y lo que no.
14
00:02:00,960 --> 00:02:03,479
{\an8}Ojo, que cuidar de mamá es un privilegio.
15
00:02:03,480 --> 00:02:06,959
{\an8}Es una suerte poder centrarme en eso
sin distracciones.
16
00:02:06,960 --> 00:02:10,119
{\an8}Es gratificante a su manera.
No voy a arrepentirme.
17
00:02:10,120 --> 00:02:13,879
{\an8}Al final, nadie se arrepiente
del tiempo pasado con su madre.
18
00:02:13,880 --> 00:02:15,279
{\an8}Vale, hay excepciones.
19
00:02:15,280 --> 00:02:19,399
{\an8}Si tu madre es Rose West,
igual prefieres guardar las distancias.
20
00:02:19,400 --> 00:02:20,879
{\an8}O al menos deberías.
21
00:02:20,880 --> 00:02:23,600
{\an8}Pero mi madre es maja.
No es como Rose West.
22
00:02:24,120 --> 00:02:27,239
{\an8}Como mucho, se parece en las gafas,
pero nada más.
23
00:02:27,240 --> 00:02:30,959
{\an8}Lo que digo es que,
aunque no esté cabreada ni resentida,
24
00:02:30,960 --> 00:02:34,239
{\an8}solo se vive una vez,
y el camino que he escogido,
25
00:02:34,240 --> 00:02:36,199
{\an8}que, como digo, tiene sus pros,
26
00:02:36,200 --> 00:02:38,759
{\an8}también ha hecho que me pierda cosas.
27
00:02:38,760 --> 00:02:41,479
{\an8}Deberíamos poder honrar
los días no vividos
28
00:02:41,480 --> 00:02:43,040
{\an8}sin sentirnos culpables.
29
00:02:44,320 --> 00:02:45,280
Claro.
30
00:02:46,360 --> 00:02:48,199
¿Y solo un café con leche o…?
31
00:02:48,200 --> 00:02:50,200
Me pregunto si lo sabe el resto.
32
00:02:50,960 --> 00:02:52,679
- ¡Mami!
- Silencio, Ryan.
33
00:02:52,680 --> 00:02:54,239
¿Una semipermanente?
34
00:02:54,240 --> 00:02:57,159
- Sí. ¿Y podrían maquillarme también?
- Para.
35
00:02:57,160 --> 00:02:59,639
- ¿Para una boda?
- ¡Jack está mirándome!
36
00:02:59,640 --> 00:03:01,479
Un segundo. ¡No le mires!
37
00:03:01,480 --> 00:03:03,639
- Está respirando.
- ¡No respires!
38
00:03:03,640 --> 00:03:05,599
- ¿Hola?
- Perdone. ¿Qué decía?
39
00:03:05,600 --> 00:03:08,039
Que igual prefiere algo más natural.
40
00:03:08,040 --> 00:03:09,759
- No.
- ¡Mami!
41
00:03:09,760 --> 00:03:13,599
Básicamente,
bórreme los rasgos y dibújelos de cero.
42
00:03:13,600 --> 00:03:15,999
- Mejorados, ¿entiende?
- ¡Dámela!
43
00:03:16,000 --> 00:03:18,959
- Quiero una cara totalmente nueva.
- ¡Para!
44
00:03:18,960 --> 00:03:21,239
Perdone, mejor le llamo luego.
45
00:03:21,240 --> 00:03:22,479
- Tranquila.
- Vale.
46
00:03:22,480 --> 00:03:23,999
- Gracias, chao.
- ¡Para!
47
00:03:24,000 --> 00:03:26,559
- ¿Qué pasa ahí?
- ¡Me estaba mirando!
48
00:03:26,560 --> 00:03:29,319
- No es verdad.
- ¡Y no parpadeaba!
49
00:03:29,320 --> 00:03:31,079
- Callaos.
- Ryan tiene mi tablet.
50
00:03:31,080 --> 00:03:33,679
- ¡No es tuya!
- ¡Que sí!
51
00:03:33,680 --> 00:03:36,039
¡Callaos!
52
00:03:36,040 --> 00:03:42,600
¿Queréis hacer el favor de callaros?
53
00:03:54,080 --> 00:03:55,399
Mami.
54
00:03:55,400 --> 00:03:56,480
¿Qué?
55
00:03:57,520 --> 00:03:58,520
Te llaman.
56
00:04:05,880 --> 00:04:09,639
En fin, Saoirse, muchas gracias por esto.
57
00:04:09,640 --> 00:04:12,079
Hemos preferido reuniros para evitar…
58
00:04:12,080 --> 00:04:13,520
Mierda. Perdonad.
59
00:04:14,800 --> 00:04:16,319
Disculpad.
60
00:04:16,320 --> 00:04:20,519
Marnie no quería
que hubiera malentendidos.
61
00:04:20,520 --> 00:04:22,199
La cosa es que…
62
00:04:22,200 --> 00:04:24,679
- Odias los guiones.
- ¡No!
63
00:04:24,680 --> 00:04:27,320
Cielos, no. Para nada. Es solo el enfoque.
64
00:04:27,920 --> 00:04:29,639
- ¿Enfoque?
- Adoro hacer de Emma.
65
00:04:29,640 --> 00:04:33,359
- Ya forma parte de mi vida.
- Sí, y de la mía.
66
00:04:33,360 --> 00:04:36,359
¿No habría que ampliar
los horizontes de la serie?
67
00:04:36,360 --> 00:04:40,199
¿No es hora de que hagamos
algo realmente revolucionario?
68
00:04:40,200 --> 00:04:41,319
Claro, como…
69
00:04:41,320 --> 00:04:44,200
¿Qué tal una temporada…
70
00:04:45,240 --> 00:04:46,320
sin asesinatos?
71
00:04:46,960 --> 00:04:49,119
- Sin asesinatos.
- Sin asesinatos.
72
00:04:49,120 --> 00:04:50,640
Sin asesinatos.
73
00:04:51,320 --> 00:04:52,680
Vale, a ver…
74
00:04:53,360 --> 00:04:56,159
Por asegurarme
de que hablamos de lo mismo:
75
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
la serie es Código Asesinato.
76
00:04:58,520 --> 00:05:01,079
Una serie policial.
Emma es inspectora de homicidios.
77
00:05:01,080 --> 00:05:03,359
- No es solo eso.
- En gran parte.
78
00:05:03,360 --> 00:05:07,679
¿Y si profundizamos
en el desgaste personal de su carrera?
79
00:05:07,680 --> 00:05:11,319
Cómo influye en su familia,
sus relaciones, su vida sexual.
80
00:05:11,320 --> 00:05:12,639
¿Su vida sexual?
81
00:05:12,640 --> 00:05:15,039
Quiero ver a Emma teniendo un orgasmo.
82
00:05:15,040 --> 00:05:16,199
El té.
83
00:05:16,200 --> 00:05:18,319
Tráigame también una cerveza.
84
00:05:18,320 --> 00:05:19,879
- Vale.
- Es buena idea, ¿eh?
85
00:05:19,880 --> 00:05:21,119
- ¿Sí?
- Sí, Harry.
86
00:05:21,120 --> 00:05:24,319
¿Que deje los asesinatos
y se dedique a echar polvos?
87
00:05:24,320 --> 00:05:26,839
- Es feminista.
- Un viaje de autodescubrimiento.
88
00:05:26,840 --> 00:05:30,079
Es absurdo.
Es una serie policial. La ven por eso.
89
00:05:30,080 --> 00:05:32,079
Saoirse, nadie sabe mejor que tú
90
00:05:32,080 --> 00:05:35,439
cómo han llegado a fusionarse
la serie y el personaje.
91
00:05:35,440 --> 00:05:36,999
Son una misma cosa.
92
00:05:37,000 --> 00:05:39,479
Así que, si quieres seguir adelante,
93
00:05:39,480 --> 00:05:42,360
vas a tener que escucharme. ¿Vale?
94
00:05:43,960 --> 00:05:44,960
Sí.
95
00:05:46,680 --> 00:05:48,200
Emma es la serie.
96
00:05:49,680 --> 00:05:52,759
No tendría sentido
seguir la serie sin Emma.
97
00:05:52,760 --> 00:05:54,080
Gracias. Mucho mejor.
98
00:05:54,800 --> 00:05:56,039
Y quizá no lo haga.
99
00:05:56,040 --> 00:05:57,439
- ¿Qué?
- ¿Qué?
100
00:05:57,440 --> 00:06:00,359
- Quizá no siga la serie.
- Joder, no seas cría.
101
00:06:00,360 --> 00:06:04,760
Solo sirve apuntar a alguien en la cabeza
si teme que aprietes el gatillo.
102
00:06:05,920 --> 00:06:08,599
Harry, esa no es forma de comportarse.
103
00:06:08,600 --> 00:06:10,639
¿Por qué están locos todos los actores?
104
00:06:10,640 --> 00:06:13,239
Los guionistas tampoco sois fáciles,
que lo sepas.
105
00:06:13,240 --> 00:06:16,919
¡Déjame en paz, Robyn!
Tengo un cabreo encima…
106
00:06:16,920 --> 00:06:19,599
Se nota.
No has desayunado, que ya es decir.
107
00:06:19,600 --> 00:06:21,879
Me ha hecho un favor,
la serie no da para más.
108
00:06:21,880 --> 00:06:23,439
- Es buenísima.
- ¿Por?
109
00:06:23,440 --> 00:06:26,479
Siempre es igual:
"Mira, ya han matado a otro".
110
00:06:26,480 --> 00:06:29,679
¿A eso me dedico?
¿Así contribuyo a la sociedad?
111
00:06:29,680 --> 00:06:31,959
Entretienes a mucha gente, Saoirse.
112
00:06:31,960 --> 00:06:34,280
Igual que los putos payasos, Harry.
113
00:06:37,480 --> 00:06:40,959
Mira, cuando empecé,
quería dedicarme al teatro.
114
00:06:40,960 --> 00:06:44,960
- Escribir obras. ¿Qué pasó?
- Descubriste que hay que comprar cosas.
115
00:06:46,520 --> 00:06:48,360
Un segundo. Mi amiga está…
116
00:06:49,920 --> 00:06:50,920
muerta.
117
00:06:53,320 --> 00:06:54,600
Mi amiga está muerta.
118
00:07:36,560 --> 00:07:40,720
CÓMO LLEGAR AL CIELO DESDE BELFAST
119
00:07:49,240 --> 00:07:51,480
Queridas Saoirse, Dara y Robyn:
120
00:07:52,280 --> 00:07:54,359
Me llamo Gaye Hearten
121
00:07:54,360 --> 00:07:57,200
y me temo que debo daros
una terrible noticia.
122
00:07:57,840 --> 00:08:01,520
Mi querida cuñada Greta falleció ayer.
123
00:08:02,800 --> 00:08:05,199
Sé lo unidas que llegasteis a estar.
124
00:08:05,200 --> 00:08:07,040
Hablaba de vosotras con cariño.
125
00:08:07,560 --> 00:08:12,080
Si nos acompañarais en su despedida,
os lo agradeceríamos en el alma.
126
00:08:13,040 --> 00:08:16,719
El velatorio será en su casa,
Elm Manor, en Knockdara Village,
127
00:08:16,720 --> 00:08:17,880
condado de Donegal.
128
00:08:18,720 --> 00:08:21,280
Separadas pero inseparables,
como nosotras.
129
00:08:23,840 --> 00:08:27,639
- A todas nos resulta muy difícil.
- Queremos olvidar lo ocurrido.
130
00:08:27,640 --> 00:08:30,239
No podemos seguir así. No podemos.
131
00:08:30,240 --> 00:08:33,320
- ¡Dara! ¡Es para ti, Dara!
- ¡Ya voy!
132
00:08:34,120 --> 00:08:35,359
Buenos días, Belfast.
133
00:08:35,360 --> 00:08:38,359
Bueno, aquí pone
lo que debe tomarse y cuándo.
134
00:08:38,360 --> 00:08:40,119
¿Seguro que te apañarás?
135
00:08:40,120 --> 00:08:44,119
Creo que puedo cuidar de mi madre, Dara.
No voy a matarla.
136
00:08:44,120 --> 00:08:45,439
¿Cómo?
137
00:08:45,440 --> 00:08:48,759
Y, aun así, tiene 96 años.
Ya ha vivido bastante.
138
00:08:48,760 --> 00:08:51,079
- Tiene 72.
- Donde dije "higo"…
139
00:08:51,080 --> 00:08:52,599
- Donde dije "digo".
- ¿Qué?
140
00:08:52,600 --> 00:08:55,359
Yo qué sé. Jamie, es importante.
Mamá está delicada.
141
00:08:55,360 --> 00:08:58,119
No me lo puedo creer.
¿Aún no se ha largado?
142
00:08:58,120 --> 00:09:00,719
- Ya me iba, mamá.
- Pues arreando.
143
00:09:00,720 --> 00:09:02,600
Venga. Me tienes frita.
144
00:09:03,200 --> 00:09:06,879
Muy bien.
Si no te aclaras con algo, llámame.
145
00:09:06,880 --> 00:09:09,080
Nos las arreglaremos. Vete.
146
00:09:09,680 --> 00:09:11,799
Que te diviertas.
147
00:09:11,800 --> 00:09:13,799
Voy al velatorio de mi amiga.
148
00:09:13,800 --> 00:09:15,040
Pásalo bien.
149
00:09:18,520 --> 00:09:19,880
Ah, y si…
150
00:09:21,560 --> 00:09:24,879
¿Ahora nos morimos?
¿En serio? ¿Es lo que se lleva?
151
00:09:24,880 --> 00:09:25,919
Eso parece.
152
00:09:25,920 --> 00:09:29,920
Somos jóvenes para morir.
Tenemos 34 años, por el amor de Dios.
153
00:09:30,680 --> 00:09:31,720
Tenemos 38.
154
00:09:34,120 --> 00:09:37,759
- ¿Has encontrado hotel?
- Pues sí. Con spa y todo.
155
00:09:37,760 --> 00:09:41,039
No estoy yo para un spa.
¿Es apropiado, para empezar?
156
00:09:41,040 --> 00:09:44,639
Perdón por intentar hacer esta experiencia
un poco menos horrible, Dara.
157
00:09:44,640 --> 00:09:46,799
- No decía…
- ¿Crees que no estoy destrozada?
158
00:09:46,800 --> 00:09:51,479
Porque lo estoy, Dara. Estoy destrozada.
Llevo hecha polvo desde que llamaste.
159
00:09:51,480 --> 00:09:54,040
Yo solo… ¿Te has hecho las mechas?
160
00:09:56,480 --> 00:09:57,639
- Sí.
- ¿Cuándo?
161
00:09:57,640 --> 00:09:59,759
- No sé, hace poco.
- ¿Cómo de poco?
162
00:09:59,760 --> 00:10:02,879
- Pues a ver…
- ¿Cuando te enteraste de su muerte?
163
00:10:02,880 --> 00:10:05,999
Mira, Dara.
Puedes hacerte las mechas hecha polvo.
164
00:10:06,000 --> 00:10:08,679
- No es algo incompatible.
- Vale.
165
00:10:08,680 --> 00:10:10,840
- Estoy que me da algo.
- Lo siento.
166
00:10:11,440 --> 00:10:13,800
- Dios mío. Escucha.
- ¿Qué?
167
00:10:15,640 --> 00:10:17,759
Su canción. Es la canción de Greta.
168
00:10:17,760 --> 00:10:19,480
- Ay, Dios.
- No recuerdo…
169
00:10:21,600 --> 00:10:22,959
Qué fuerte, ¿verdad?
170
00:10:22,960 --> 00:10:24,360
¿Será una señal?
171
00:10:25,000 --> 00:10:28,320
¿Nos está diciendo que no nos preocupemos?
¿Que está bien?
172
00:10:29,520 --> 00:10:30,600
Sí…
173
00:10:50,760 --> 00:10:52,240
¿Quiere tomar algo?
174
00:10:54,240 --> 00:10:56,600
- ¿Quiere tomar algo?
- No, gracias.
175
00:10:57,480 --> 00:11:00,040
- ¿Quiere tomar algo?
- No, gracias.
176
00:11:00,760 --> 00:11:01,840
¿Quiere tomar algo?
177
00:11:03,600 --> 00:11:05,079
¿Te cuento un secreto?
178
00:11:05,080 --> 00:11:06,600
Cielo santo.
179
00:11:09,440 --> 00:11:11,000
¿Desea tomar algo, señora?
180
00:11:14,080 --> 00:11:15,680
Un vino blanco, por favor.
181
00:11:23,560 --> 00:11:26,560
AEROPUERTO DE BELFAST: ENTRADA
182
00:11:32,440 --> 00:11:35,919
- ¿Por qué siempre llega tarde?
- Se habrá desmayado por el camino.
183
00:11:35,920 --> 00:11:38,759
- No está tan lejos.
- Estamos en otro huso horario.
184
00:11:38,760 --> 00:11:41,199
Lo siento, pero el parking era carísimo.
185
00:11:41,200 --> 00:11:42,319
Habría pagado yo.
186
00:11:42,320 --> 00:11:45,279
No es eso.
Es una cuestión de principios, Robyn.
187
00:11:45,280 --> 00:11:47,080
Ah. Ahí está.
188
00:11:49,200 --> 00:11:52,479
¿Qué coño lleva puesto?
189
00:11:52,480 --> 00:11:53,560
No estoy segura.
190
00:11:56,800 --> 00:11:58,679
- ¿Ahora nos morimos?
- Una pesadilla.
191
00:11:58,680 --> 00:12:02,039
- Es horroroso.
- Era muy joven.
192
00:12:02,040 --> 00:12:04,439
Me refiero a tu traje. ¿Es un pijama?
193
00:12:04,440 --> 00:12:06,319
- Un pantalón.
- Parece de pijama.
194
00:12:06,320 --> 00:12:08,279
Que no. No me creo que esté muerta.
195
00:12:08,280 --> 00:12:09,120
En fin,
196
00:12:09,640 --> 00:12:12,919
parte de mí siempre ha esperado
que nos rencontráramos.
197
00:12:12,920 --> 00:12:14,519
- Sí.
- Sí.
198
00:12:14,520 --> 00:12:18,119
Sé que tenía mis dudas,
pero hemos hecho bien.
199
00:12:18,120 --> 00:12:20,999
Les daremos el pésame como toca.
Es lo correcto.
200
00:12:21,000 --> 00:12:24,399
Además, me vendrá bien un descansito,
siendo sincera.
201
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
- Robyn.
- Mira…
202
00:12:26,640 --> 00:12:29,760
Mi relación con Patrick
está complicada últimamente.
203
00:12:30,360 --> 00:12:34,399
Se ha vuelto muy controlador,
muy posesivo.
204
00:12:34,400 --> 00:12:38,520
Me manipula,
me hace luz de gas y todo eso.
205
00:12:39,200 --> 00:12:40,279
¿No tiene un año?
206
00:12:40,280 --> 00:12:42,960
Uno y medio, Saoirse. Y sabe lo que hace.
207
00:12:56,920 --> 00:12:59,160
{\an8}BIENVENIDOS A DONEGAL
208
00:13:05,680 --> 00:13:08,080
Mierda. Odio los cochazos grandes.
209
00:13:08,880 --> 00:13:11,079
Qué movida. Creo que es este.
210
00:13:11,080 --> 00:13:13,800
¿Creéis que nos contará lo que ocurrió?
211
00:13:14,920 --> 00:13:16,279
La cuñada, digo.
212
00:13:16,280 --> 00:13:17,959
¿Tienes que cambiarte aquí?
213
00:13:17,960 --> 00:13:19,479
Me he manchado de Nutella.
214
00:13:19,480 --> 00:13:22,760
El correo no especificaba si Greta estaba…
215
00:13:23,280 --> 00:13:24,839
enferma o algo así.
216
00:13:24,840 --> 00:13:26,519
Estaría hecha un flan.
217
00:13:26,520 --> 00:13:29,359
Solo en efectivo.
Suerte que llevaba euros.
218
00:13:29,360 --> 00:13:32,959
No había tarjetas de pésame.
Llevo una con un dibujo a acuarela.
219
00:13:32,960 --> 00:13:35,959
Servirá. Tomad.
Cuidado, queman como un demonio.
220
00:13:35,960 --> 00:13:37,119
Qué fuerte.
221
00:13:37,120 --> 00:13:39,319
¿El qué? ¿Ya está llenita?
222
00:13:39,320 --> 00:13:42,520
Para. No hables del coche en femenino.
Me da mal rollo.
223
00:13:44,720 --> 00:13:48,239
¿Y por qué nos escribe a nosotras?
Han pasado 20 años.
224
00:13:48,240 --> 00:13:51,239
Veinte años,
y no habíamos vuelto a hablar con ella.
225
00:13:51,240 --> 00:13:53,479
Se mudó. Perdimos el contacto.
226
00:13:53,480 --> 00:13:55,199
Y nos vino bien, ¿no?
227
00:13:55,200 --> 00:13:58,159
He pagado la señal
de los vestidos que te dije.
228
00:13:58,160 --> 00:13:59,799
¿Qué? No habrá damas de honor.
229
00:13:59,800 --> 00:14:03,239
- No quiero damas de honor, Robyn.
- Tendrás damas de honor, Saoirse.
230
00:14:03,240 --> 00:14:06,119
¿Qué pringada no tiene damas de honor?
231
00:14:06,120 --> 00:14:09,399
Solo quiero una sencilla,
rápida y discreta…
232
00:14:09,400 --> 00:14:10,479
¿Boda de mierda?
233
00:14:10,480 --> 00:14:12,479
¿No se supone que es mi día?
234
00:14:12,480 --> 00:14:13,719
- No.
- ¿No?
235
00:14:13,720 --> 00:14:15,959
A ver si te queda claro.
236
00:14:15,960 --> 00:14:20,079
Dara y yo te acompañaremos al altar
con nuestros vestidos a juego,
237
00:14:20,080 --> 00:14:22,080
con tu visto bueno o sin él.
238
00:14:23,520 --> 00:14:25,400
- ¿Qué ha sido eso?
- No sé.
239
00:14:26,040 --> 00:14:29,480
¿Has llenado el depósito?
¿Nos habremos quedado sin gasoil?
240
00:14:30,800 --> 00:14:31,800
¿Gasoil?
241
00:14:36,760 --> 00:14:38,799
Lo siento mucho, Robyn.
242
00:14:38,800 --> 00:14:41,399
Juraría que me habías dicho gasolina.
243
00:14:41,400 --> 00:14:44,279
¿Por qué iba a decir gasolina
si funciona con diésel?
244
00:14:44,280 --> 00:14:46,279
- Suele pasar.
- ¿Tú qué sabes?
245
00:14:46,280 --> 00:14:48,799
- Ni has pisado una autoescuela.
- Vivo en Londres…
246
00:14:48,800 --> 00:14:51,159
- No vives en Londres.
- Por favor, no.
247
00:14:51,160 --> 00:14:52,519
Trabajas en Belfast.
248
00:14:52,520 --> 00:14:55,079
- Tu telefilm se rueda en Belfast.
- Es una serie.
249
00:14:55,080 --> 00:14:57,799
- Pasas en Belfast ocho meses al año.
- Seis o siete.
250
00:14:57,800 --> 00:15:00,199
¿Por qué no admites que vives en Belfast?
251
00:15:00,200 --> 00:15:05,359
Porque sería alguien que vive en Belfast.
Que no es que tenga nada de malo.
252
00:15:05,360 --> 00:15:08,799
Dios. ¿Dónde está este tío? Se hace tarde.
253
00:15:08,800 --> 00:15:11,839
¿Y si no viene? ¿Y si no viene nadie?
¿Y si morimos aquí?
254
00:15:11,840 --> 00:15:13,239
No vamos a morir aquí.
255
00:15:13,240 --> 00:15:16,399
Más te vale.
Cuando encuentren nuestros cadáveres,
256
00:15:16,400 --> 00:15:18,799
quedará constancia de que vas en pijama.
257
00:15:18,800 --> 00:15:21,560
- Qué puta vergüenza.
- ¡Que no es un pija…!
258
00:15:24,680 --> 00:15:25,999
Gracias a Dios.
259
00:15:26,000 --> 00:15:27,160
Ya era hora.
260
00:15:37,400 --> 00:15:39,240
ASISTENCIA EN CARRETERA
261
00:15:41,960 --> 00:15:43,959
- Buenas tardes.
- De eso nada.
262
00:15:43,960 --> 00:15:45,200
¿Qué os ha pasado?
263
00:15:46,040 --> 00:15:48,759
Lo que nos ha pasado es Dara.
264
00:15:48,760 --> 00:15:49,919
Ella es Dara.
265
00:15:49,920 --> 00:15:52,719
Tenía que echar diésel
por el agujerito ese,
266
00:15:52,720 --> 00:15:56,159
pero ha echado gasolina
y al coche no le ha hecho ninguna gracia.
267
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
No. Eso seguro.
268
00:15:58,160 --> 00:16:00,399
Mierda, es Jim. Lo que me faltaba.
269
00:16:00,400 --> 00:16:02,679
Hola, amor. Sí, todo bien.
270
00:16:02,680 --> 00:16:05,040
- Voy a sentarme en el coche.
- Vamos a ver.
271
00:16:07,520 --> 00:16:09,000
¿Sois de Belfast, chicas?
272
00:16:10,400 --> 00:16:13,480
- Llevaban tiempo sin llamarnos "chicas".
- Venga ya.
273
00:16:14,000 --> 00:16:15,759
Pero somos de Belfast, sí.
274
00:16:15,760 --> 00:16:16,760
Claro.
275
00:16:18,600 --> 00:16:21,639
- ¿Qué?
- Con lo que odiáis desperdiciar gasolina.
276
00:16:21,640 --> 00:16:24,879
Ah, ya veo.
Una broma sobre los disturbios. Muy bien.
277
00:16:24,880 --> 00:16:29,079
Qué retro e interesante,
teniendo en cuenta que tienes… ¿12 años?
278
00:16:29,080 --> 00:16:30,960
- Tengo 26.
- Vale.
279
00:16:31,640 --> 00:16:33,160
Tienes un acento bonito.
280
00:16:34,920 --> 00:16:37,679
- ¿En serio?
- ¿Nadie te lo había dicho?
281
00:16:37,680 --> 00:16:41,200
- Nadie lo había pensado.
- Me encanta. Suena peligroso.
282
00:16:42,560 --> 00:16:43,560
¿Y eso es bueno?
283
00:16:44,760 --> 00:16:45,879
Puede.
284
00:16:45,880 --> 00:16:49,639
No. Y hay una pila de trastos
al pie de las escaleras.
285
00:16:49,640 --> 00:16:51,919
No los he dejado ahí como decoración.
286
00:16:51,920 --> 00:16:54,599
No es mi próxima obra de arte moderno.
287
00:16:54,600 --> 00:16:57,999
Es un montón de mierda de todos
que hay que tirar. ¿Vale?
288
00:16:58,000 --> 00:17:00,159
Adiós. Te quiero.
289
00:17:00,160 --> 00:17:01,119
¿Y bien?
290
00:17:01,120 --> 00:17:03,319
Se ha contaminado al arrancar el motor.
291
00:17:03,320 --> 00:17:06,239
- Cambiaremos el sistema de combustible.
- ¿Cuánto se tarda?
292
00:17:06,240 --> 00:17:07,399
No lo sé.
293
00:17:07,400 --> 00:17:09,519
Cómo lo siento. Yo lo pago.
294
00:17:09,520 --> 00:17:11,199
No vas a pagarlo, Dara.
295
00:17:11,200 --> 00:17:12,439
- Que sí.
- Que no.
296
00:17:12,440 --> 00:17:13,959
- Que sí.
- Que no, da igual.
297
00:17:13,960 --> 00:17:15,319
- Que no.
- Que sí.
298
00:17:15,320 --> 00:17:16,359
Que no.
299
00:17:16,360 --> 00:17:19,360
Joder. Hace un frío que pela.
300
00:17:21,880 --> 00:17:23,959
- Necesitaréis que os lleve.
- Sí.
301
00:17:23,960 --> 00:17:24,960
Sí.
302
00:17:41,360 --> 00:17:43,360
BIENVENIDOS A KNOCKDARA
303
00:17:52,720 --> 00:17:55,879
Este lugar es un poco siniestro, ¿no?
304
00:17:55,880 --> 00:17:57,359
Si vives aquí, no.
305
00:17:57,360 --> 00:17:59,199
No lo digo en el mal sentido.
306
00:17:59,200 --> 00:18:01,959
Ah, en el otro sentido.
Siniestro en el buen sentido.
307
00:18:01,960 --> 00:18:06,119
Me refería al ambiente.
Es un poco inquietante, pero no digo que…
308
00:18:06,120 --> 00:18:07,479
- Mejor calla.
- Sí.
309
00:18:07,480 --> 00:18:09,559
¿Conoces a nuestra amiga?
Vive en Knockdara.
310
00:18:09,560 --> 00:18:11,079
Me mudé hace poco.
311
00:18:11,080 --> 00:18:13,759
Bueno,
vivía en Knockdara antes de morirse,
312
00:18:13,760 --> 00:18:16,239
que es lo que le ha pasado, por desgracia.
313
00:18:16,240 --> 00:18:17,759
Greta Heaney.
314
00:18:17,760 --> 00:18:19,079
¿No será Greta O'Neill?
315
00:18:19,080 --> 00:18:21,799
- Ajá. Sí.
- Heaney era su apellido de soltera.
316
00:18:21,800 --> 00:18:23,399
Venimos a su velatorio.
317
00:18:23,400 --> 00:18:25,520
Su marido, Owen, es mi jefe.
318
00:18:26,520 --> 00:18:28,600
Vaya, lo siento mucho.
319
00:18:30,280 --> 00:18:31,800
Dios, fue horrible.
320
00:18:33,000 --> 00:18:34,559
Lo que le ocurrió.
321
00:18:34,560 --> 00:18:36,919
¿Y qué le ocurrió?
322
00:18:36,920 --> 00:18:38,319
¿No lo sabéis?
323
00:18:38,320 --> 00:18:41,199
Cielos, sí.
Se cayó por las escaleras, la pobre.
324
00:18:41,200 --> 00:18:44,319
Que Dios la tenga en su gloria.
Creo que iba bebida.
325
00:18:44,320 --> 00:18:46,999
Quizá tuviera un problema con eso.
A saber.
326
00:18:47,000 --> 00:18:48,599
Es el mal de muchos.
327
00:18:48,600 --> 00:18:50,639
Nadie debería morir a esa edad.
328
00:18:50,640 --> 00:18:52,719
Nadie en absoluto.
329
00:18:52,720 --> 00:18:53,879
¿El periódico?
330
00:18:53,880 --> 00:18:58,439
- ¿Se puede llegar andando a su casa?
- Está a un par de kilómetros del pueblo.
331
00:18:58,440 --> 00:19:01,919
Giráis a la derecha al final de la calle
hasta la casa de apuestas,
332
00:19:01,920 --> 00:19:05,039
izquierda, derecha,
izquierda aunque parezca derecha,
333
00:19:05,040 --> 00:19:07,679
y justo enfrente veréis un prado.
334
00:19:07,680 --> 00:19:10,119
Y en el espantapájaros de un solo brazo…
335
00:19:10,120 --> 00:19:12,359
¿Podría pedirnos un taxi y ya?
336
00:19:12,360 --> 00:19:14,320
Veré si Pat tiene un hueco.
337
00:19:15,280 --> 00:19:19,159
Pero no os prometo nada.
Anda liado los viernes por la noche.
338
00:19:19,160 --> 00:19:21,599
- ¿Pat?
- Es el taxista de Knockdara.
339
00:19:21,600 --> 00:19:23,039
¿Taxista? ¿En singular?
340
00:19:23,040 --> 00:19:24,599
- Exacto.
- Fantástico.
341
00:19:24,600 --> 00:19:29,200
¿Y si vais por la mañana, chicas?
Poneos cómodas, cenad y descansad.
342
00:19:29,840 --> 00:19:31,400
Quizá esté listo el coche.
343
00:19:31,920 --> 00:19:33,599
- ¿Qué dices?
- Yo lo veo.
344
00:19:33,600 --> 00:19:36,519
- Genial.
- Supongo que el spa ya está cerrado.
345
00:19:36,520 --> 00:19:39,359
Así es. Desde 2016, si mal no recuerdo.
346
00:19:39,360 --> 00:19:42,119
- ¿Qué?
- Lo convertimos en una ludoteca.
347
00:19:42,120 --> 00:19:43,639
¿Una ludoteca?
348
00:19:43,640 --> 00:19:46,599
Para que las mamás dejen a los niños
mientras las mimamos.
349
00:19:46,600 --> 00:19:48,399
Sin spa, lo dudo mucho.
350
00:19:48,400 --> 00:19:52,279
Cierto. ¿A que es horrible?
No estuvimos muy acertados.
351
00:19:52,280 --> 00:19:55,600
Pero escuchad. Si queréis un poco de ocio…
352
00:19:57,760 --> 00:19:59,559
está la fiesta temática del mes.
353
00:19:59,560 --> 00:20:02,719
Vienen chavales de Letterkenny
y Donegal en autobús.
354
00:20:02,720 --> 00:20:04,159
Es la bomba.
355
00:20:04,160 --> 00:20:05,160
Genial.
356
00:20:06,120 --> 00:20:09,359
Nada como echarte unos bailes
en honor a tu amiga muerta.
357
00:20:09,360 --> 00:20:10,520
Así se habla.
358
00:20:12,160 --> 00:20:15,199
No soy poco romántico.
Trabajamos juntos, cariño.
359
00:20:15,200 --> 00:20:17,519
Me reclaman los nuevos borradores.
360
00:20:17,520 --> 00:20:20,199
Seb, creo que teniendo en cuenta
lo ocurrido…
361
00:20:20,200 --> 00:20:21,439
¿A qué te refieres?
362
00:20:21,440 --> 00:20:23,079
¿No has leído mi mensa…?
363
00:20:23,080 --> 00:20:25,040
Vale, no he llegado a mandártelo.
364
00:20:25,560 --> 00:20:26,999
¿Qué pasa?
365
00:20:27,000 --> 00:20:29,279
Ah, es terrible. Mi amiga ha muerto.
366
00:20:29,280 --> 00:20:31,039
Dios, ¿cuál? ¿No será Robyn?
367
00:20:31,040 --> 00:20:32,439
- No.
- ¿Dara?
368
00:20:32,440 --> 00:20:35,639
No. Las tengo aquí, vivitas y coleando.
369
00:20:35,640 --> 00:20:38,359
Una antigua compañera del instituto.
370
00:20:38,360 --> 00:20:42,439
Llevábamos siglos sin verla,
pero teníamos que venir a dar el pésame.
371
00:20:42,440 --> 00:20:46,080
- Pasaré unos días en Donegal.
- ¿Donegal? Podría haberte acompañado.
372
00:20:47,120 --> 00:20:50,120
- No te gustan los cadáveres, Seb.
- ¿Y a quién sí?
373
00:20:50,640 --> 00:20:52,359
Bueno, los guiones llegarán.
374
00:20:52,360 --> 00:20:53,359
QUÉ MIERDA DE SERIE
375
00:20:53,360 --> 00:20:56,479
- ¿Has hablado con Marnie? ¿Qué tal?
- Cayó por las escaleras.
376
00:20:56,480 --> 00:20:57,719
¿Marnie? Oh, no.
377
00:20:57,720 --> 00:20:59,439
¿Qué? No. Ojalá.
378
00:20:59,440 --> 00:21:00,719
Mi amiga. Murió así.
379
00:21:00,720 --> 00:21:03,159
- Ah. Qué horror.
- Sí.
380
00:21:03,160 --> 00:21:06,200
- Aunque no fuerais tan amigas, es duro.
- ¿Cómo que no?
381
00:21:06,800 --> 00:21:07,880
Éramos muy amigas.
382
00:21:08,800 --> 00:21:09,719
Antes.
383
00:21:09,720 --> 00:21:10,919
PÁGINA NO DISPONIBLE
384
00:21:10,920 --> 00:21:13,600
ESTA PÁGINA HA SIDO ELIMINADA
385
00:21:42,680 --> 00:21:43,680
¿Diga?
386
00:21:47,440 --> 00:21:48,400
¿Diga?
387
00:22:25,240 --> 00:22:27,000
¿Te cuento un secreto?
388
00:22:31,040 --> 00:22:34,200
Madre mía.
Me acuerdo de cuando nos sacamos esta.
389
00:22:34,800 --> 00:22:36,480
El día de los deportes, ¿no?
390
00:22:37,240 --> 00:22:39,519
- ¿Y bien?
- Aún no lo hemos mirado.
391
00:22:39,520 --> 00:22:44,159
- Te avisaremos cuando nos decidamos.
- Estaré ahí, esperando expectante.
392
00:22:44,160 --> 00:22:46,839
No, espera.
Vamos a pedir la bebida al menos.
393
00:22:46,840 --> 00:22:47,759
Madre mía.
394
00:22:47,760 --> 00:22:51,039
Yo estoy con el reto
de un año sin cerveza. Vaya rollo.
395
00:22:51,040 --> 00:22:52,999
¿Sin beber? ¿Un año entero?
396
00:22:53,000 --> 00:22:55,760
Sin beber cerveza.
Tomaré vino o lo que sea.
397
00:22:57,640 --> 00:22:59,680
- Una botella de este.
- Claro.
398
00:23:01,440 --> 00:23:04,319
¿La gente de Donegal no era simpática?
399
00:23:04,320 --> 00:23:05,840
¿Habéis visto esta?
400
00:23:07,520 --> 00:23:09,479
Oh, Dios.
401
00:23:09,480 --> 00:23:11,959
- Podríamos meterla en el ataúd.
- Buena idea.
402
00:23:11,960 --> 00:23:14,399
- ¿Sí?
- Así sabrá que pensamos en ella.
403
00:23:14,400 --> 00:23:15,800
Está muerta.
404
00:23:16,400 --> 00:23:17,479
Seamos realistas.
405
00:23:17,480 --> 00:23:20,239
La Greta que conocíamos murió entonces.
Como todas ellas.
406
00:23:20,240 --> 00:23:23,759
- ¿De qué hablas?
- Han pasado 20 años.
407
00:23:23,760 --> 00:23:24,760
Y nos han cambiado.
408
00:23:25,960 --> 00:23:27,080
Casi.
409
00:23:28,160 --> 00:23:29,920
¿Quién quiere catarlo?
410
00:23:32,760 --> 00:23:33,799
Estupendo.
411
00:23:33,800 --> 00:23:34,880
¿Pero esta Greta?
412
00:23:36,160 --> 00:23:41,079
Se convirtió en otra persona
de quien no sabemos una mierda.
413
00:23:41,080 --> 00:23:42,360
Saoirse, ¿estás bien?
414
00:23:43,640 --> 00:23:47,839
¿Quién se mata cayendo por las escaleras?
¿Quién hace eso?
415
00:23:47,840 --> 00:23:50,839
- ¿Qué quieres decir?
- Podría haberse evitado.
416
00:23:50,840 --> 00:23:54,359
- No hay una buena forma de morir con 38.
- Pero hay formas malas.
417
00:23:54,360 --> 00:23:56,799
Caer por las escaleras
está en el top tres.
418
00:23:56,800 --> 00:23:59,119
- Pues no está en el mío.
- Ya.
419
00:23:59,120 --> 00:24:01,719
- No está ni en mi top diez.
- Me alegro.
420
00:24:01,720 --> 00:24:02,759
¿Qué insinúas?
421
00:24:02,760 --> 00:24:06,479
Pienso en los caminos que hemos tomado,
en nuestros cambios de rumbo.
422
00:24:06,480 --> 00:24:08,639
Siempre han sido cambios graduales.
423
00:24:08,640 --> 00:24:09,839
¿Cuánto alcohol tiene?
424
00:24:09,840 --> 00:24:12,559
¿Y si aquello no hubiera pasado
y no hubiéramos discutido?
425
00:24:12,560 --> 00:24:16,079
¿Tenernos como amigas
habría cambiado su vida y sus decisiones?
426
00:24:16,080 --> 00:24:19,319
¿Habría cambiado su rumbo
lo justo y necesario para que…?
427
00:24:19,320 --> 00:24:20,439
- ¿No muriera?
- Sí.
428
00:24:20,440 --> 00:24:22,919
No. No funciona así.
429
00:24:22,920 --> 00:24:24,239
Exacto.
430
00:24:24,240 --> 00:24:26,399
No controlamos los planes de Dios.
431
00:24:26,400 --> 00:24:29,479
Bueno, tampoco nos pasemos,
sor Mary Clarence.
432
00:24:29,480 --> 00:24:32,880
Sí, quizá tengáis razón.
Puede que fuera inevitable.
433
00:24:33,800 --> 00:24:36,999
Nos confortará
dejar una foto entre sus gélidas manos.
434
00:24:37,000 --> 00:24:39,160
- Solo era una idea.
- Voy a fumar.
435
00:24:44,600 --> 00:24:46,680
{\an8}SEPARADAS PERO INSEPARABLES
436
00:24:50,280 --> 00:24:51,280
Ey.
437
00:24:53,120 --> 00:24:56,079
Antes ibas de mecánico y ahora de policía.
438
00:24:56,080 --> 00:24:58,359
¿Cuándo te toca
el resto de los Village People?
439
00:24:58,360 --> 00:25:01,279
El taller es el negocio familiar.
Es de mi tío.
440
00:25:01,280 --> 00:25:03,319
Está enfermo y le echo una mano.
441
00:25:03,320 --> 00:25:06,000
- Por eso me he mudado aquí.
- Te queda bien.
442
00:25:09,600 --> 00:25:11,119
Ya está solucionado.
443
00:25:11,120 --> 00:25:12,880
Ah, gracias.
444
00:25:13,680 --> 00:25:16,839
- ¿Qué tal el velatorio?
- Vamos mañana a primera hora.
445
00:25:16,840 --> 00:25:19,279
Muy bien. Puede que me pase por allí.
446
00:25:19,280 --> 00:25:24,039
Dices que tu jefe era el marido de Greta.
Entonces, ¿es poli? ¿No es mecánico?
447
00:25:24,040 --> 00:25:26,159
- ¿No lo conoces?
- No.
448
00:25:26,160 --> 00:25:28,439
Greta y el resto nos habíamos…
449
00:25:28,440 --> 00:25:31,039
Nos habíamos distanciado.
450
00:25:31,040 --> 00:25:33,559
- Entiendo.
- ¿Cómo es?
451
00:25:33,560 --> 00:25:37,240
Owen parece alguien muy querido.
Es tranquilo, reservado.
452
00:25:37,760 --> 00:25:39,600
¿Conocías a Greta?
453
00:25:40,200 --> 00:25:41,560
Sí, la vi una vez.
454
00:25:47,120 --> 00:25:50,719
A ti no te incomodan
los silencios incómodos, ¿verdad?
455
00:25:50,720 --> 00:25:52,839
¿Es una de tus técnicas de interrogatorio?
456
00:25:52,840 --> 00:25:55,439
Aquí no interrogamos a menudo.
Y no es incómodo.
457
00:25:55,440 --> 00:25:56,519
- Lo es.
- ¿Sí?
458
00:25:56,520 --> 00:25:58,079
- Mucho.
- ¿Quieres que hable?
459
00:25:58,080 --> 00:25:59,720
- Por favor.
- ¿Y tu anillo?
460
00:26:00,400 --> 00:26:01,480
¡Mierda!
461
00:26:03,960 --> 00:26:06,000
Siempre hago igual.
462
00:26:07,160 --> 00:26:12,520
No me van mucho las joyas.
Me está costando acostumbrarme.
463
00:26:18,360 --> 00:26:20,040
- Tengo que irme.
- Vale.
464
00:26:24,920 --> 00:26:26,640
"No me van mucho las joyas".
465
00:26:31,920 --> 00:26:32,760
Oye.
466
00:26:48,600 --> 00:26:50,840
- ¿Qué es esto?
- La factura.
467
00:26:54,160 --> 00:26:57,720
- ¿No nos libramos, entonces?
- Tu acento no es tan sexi.
468
00:27:14,600 --> 00:27:15,720
Yo tenía ese top.
469
00:27:16,240 --> 00:27:18,559
Y esos vaqueros. Y esa bandana.
470
00:27:18,560 --> 00:27:21,479
Yo aún uso esa sudadera. Me la he traído.
471
00:27:21,480 --> 00:27:24,000
Es como si estuviéramos en esa época.
472
00:27:25,560 --> 00:27:27,520
A veces pienso en aquella fiesta.
473
00:27:29,000 --> 00:27:30,080
La de esa noche.
474
00:27:31,320 --> 00:27:34,079
¿Recordáis las fiestas setenteras
del Limelight?
475
00:27:34,080 --> 00:27:35,239
Muy a mi pesar.
476
00:27:35,240 --> 00:27:36,959
Una vez, Greta, esta y yo…
477
00:27:36,960 --> 00:27:39,119
- No sé dónde estabas.
- En el coro.
478
00:27:39,120 --> 00:27:40,999
- Puede.
- Siempre tenía ensayo.
479
00:27:41,000 --> 00:27:42,519
Fuimos a la fiesta setentera.
480
00:27:42,520 --> 00:27:45,199
Yo llevaba
unos pantalones de campana morados
481
00:27:45,200 --> 00:27:47,679
con unos dobladillos tremendos.
¿Os acordáis?
482
00:27:47,680 --> 00:27:50,799
- Estaba David Ryan, que era…
- El tío más cañón de Belfast.
483
00:27:50,800 --> 00:27:52,479
Ya no. Pobrecito…
484
00:27:52,480 --> 00:27:55,679
- Estaba en la pista fumándome un cigarro.
- Dentro. Qué tiempos.
485
00:27:55,680 --> 00:27:57,439
Pillé a David mirándome.
486
00:27:57,440 --> 00:28:01,439
Me había tomado varios Bacardí Breezers,
así que me envalentoné.
487
00:28:01,440 --> 00:28:03,639
Tiré el cigarro en plan dramática,
488
00:28:03,640 --> 00:28:06,599
me planté ante él y solté:
"¿Todo bien, David?".
489
00:28:06,600 --> 00:28:09,759
Y dice: "Estás que ardes".
Y yo: "Muchas gracias".
490
00:28:09,760 --> 00:28:13,119
Y me dice:
"No, por el cigarro. Estás ardiendo".
491
00:28:13,120 --> 00:28:16,279
Miro para abajo
y me estaba ardiendo una pierna.
492
00:28:16,280 --> 00:28:17,280
¿Qué?
493
00:28:17,840 --> 00:28:20,439
El cigarro
me había caído en el dobladillo.
494
00:28:20,440 --> 00:28:21,839
Dios, Robyn.
495
00:28:21,840 --> 00:28:25,320
Acabó a cuatro patas intentando apagarlo.
496
00:28:31,360 --> 00:28:33,199
- Qué idiotas éramos.
- Sí.
497
00:28:33,200 --> 00:28:34,200
Mierda.
498
00:28:34,800 --> 00:28:37,280
¿Dónde está la petarda esa? Voy a ver.
499
00:28:39,680 --> 00:28:41,039
Perdona.
500
00:28:41,040 --> 00:28:43,439
No me puedo creer que no lo supiera.
501
00:28:43,440 --> 00:28:45,999
Nos lo ha contado más de una vez.
502
00:28:46,000 --> 00:28:47,520
Aunque no ocurrió así.
503
00:28:48,400 --> 00:28:51,839
Lo del cigarro me pasó a mí.
Casi me abraso unos vaqueros.
504
00:28:51,840 --> 00:28:53,719
Robyn estaba allí. David Ryan no.
505
00:28:53,720 --> 00:28:56,479
Y no fue en una fiesta de los 70.
Fue otra noche.
506
00:28:56,480 --> 00:29:00,199
Ha ido mezclando las dos historias
con el tiempo.
507
00:29:00,200 --> 00:29:03,119
- ¿Y no dices nada?
- Ella lo cuenta con más gracia.
508
00:29:03,120 --> 00:29:05,999
¿No es increíble
cómo alteramos los recuerdos?
509
00:29:06,000 --> 00:29:09,719
Inconscientemente,
vamos creando versiones de anécdotas
510
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
para no contradecir quienes creemos ser.
511
00:29:13,920 --> 00:29:17,079
Me cuesta un poco seguirte.
512
00:29:17,080 --> 00:29:18,959
- Yo creo que no.
- Saoirse.
513
00:29:18,960 --> 00:29:20,679
- Ocurrió.
- No es el momento.
514
00:29:20,680 --> 00:29:24,319
Pero ocurrió.
Y esa es la razón por la que estamos aquí.
515
00:29:24,320 --> 00:29:28,000
Cuando recibí ese correo,
lo primero que pensé fue:
516
00:29:28,680 --> 00:29:31,519
"Después de tantos años,
sigue hablando de nosotras".
517
00:29:31,520 --> 00:29:33,159
Y me he preocupado, Dara.
518
00:29:33,160 --> 00:29:35,639
Me preocupa lo que pueda haber contado.
519
00:29:35,640 --> 00:29:37,360
Y a ti también. Y a Robyn.
520
00:29:37,880 --> 00:29:40,279
No hemos venido a dar ningún pésame.
521
00:29:40,280 --> 00:29:42,840
Hemos venido a asegurarnos
de que no lo contó.
522
00:29:43,640 --> 00:29:45,440
Para poder seguir fingiendo.
523
00:29:46,800 --> 00:29:47,880
Pero ocurrió.
524
00:29:48,600 --> 00:29:50,159
Bien. Vale.
525
00:29:50,160 --> 00:29:51,759
Esta es la última.
526
00:29:51,760 --> 00:29:54,279
Iremos al velatorio a primera hora.
527
00:29:54,280 --> 00:29:58,800
No podemos, bajo ninguna circunstancia,
emborracharnos esta noche.
528
00:32:03,960 --> 00:32:05,879
- Joder.
- Me escuece la piel.
529
00:32:05,880 --> 00:32:06,839
Qué mal.
530
00:32:06,840 --> 00:32:09,999
- Tengo los ojos secos. ¿Es normal?
- No puedo hacerlo.
531
00:32:10,000 --> 00:32:11,679
- Hay que hacerlo.
- Lo dudo.
532
00:32:11,680 --> 00:32:13,759
¿He conducido yo? No me acuerdo.
533
00:32:13,760 --> 00:32:16,679
Los problemas de uno en uno.
534
00:32:16,680 --> 00:32:18,199
Esto es enorme.
535
00:32:18,200 --> 00:32:20,719
- ¿Cuánto ganan los polis hoy en día?
- ¿Qué?
536
00:32:20,720 --> 00:32:23,559
El marido de la muerta,
de nuestra difunta amiga.
537
00:32:23,560 --> 00:32:25,319
- ¿De Greta?
- Es poli, sí.
538
00:32:25,320 --> 00:32:28,399
- ¿Quién te lo ha dicho?
- El tío de los Village People.
539
00:32:28,400 --> 00:32:29,920
Joder, voy a potar.
540
00:32:31,360 --> 00:32:33,600
No, ya está. Ya está, estoy bien.
541
00:32:34,280 --> 00:32:35,800
Oh, Dios.
542
00:32:41,040 --> 00:32:42,879
¿No piensa venir nadie?
543
00:32:42,880 --> 00:32:44,240
¿Y a mí qué me cuentas?
544
00:32:45,840 --> 00:32:46,920
Está abierto.
545
00:33:02,240 --> 00:33:03,400
¿Hola?
546
00:33:06,080 --> 00:33:10,239
Vaya, este lugar es realmente…
547
00:33:10,240 --> 00:33:11,480
Siniestro.
548
00:33:17,560 --> 00:33:19,320
¡Hola!
549
00:33:21,760 --> 00:33:23,000
¿Hay alguien en casa?
550
00:33:25,480 --> 00:33:26,440
¡Hola!
551
00:33:27,320 --> 00:33:28,760
¿Se puede?
552
00:33:34,480 --> 00:33:36,879
¿Qué pasa aquí? ¿Dónde están todos?
553
00:33:36,880 --> 00:33:38,159
No lo sé.
554
00:33:38,160 --> 00:33:40,640
- ¿Qué hacemos?
- A mí no me mires.
555
00:33:56,840 --> 00:33:58,439
¿Volvemos luego?
556
00:33:58,440 --> 00:34:00,079
De eso nada.
557
00:34:00,080 --> 00:34:02,839
Este sitio me está acojonando.
558
00:34:02,840 --> 00:34:05,080
Siento mucho oír eso, Robyn.
559
00:34:07,160 --> 00:34:08,160
Joder.
560
00:34:08,680 --> 00:34:09,839
¿Señora Heaney?
561
00:34:09,840 --> 00:34:11,760
Cuánto tiempo, chicas.
562
00:34:18,000 --> 00:34:20,239
No habéis cambiado nada, ¿eh?
563
00:34:20,240 --> 00:34:23,599
Pero eso es bueno, ¿no?
Cambiar es esencial.
564
00:34:23,600 --> 00:34:26,559
Es verdad, doña Margo.
Doña señora. Señora Heaney.
565
00:34:26,560 --> 00:34:28,839
Siempre metían a tu madre en líos.
566
00:34:28,840 --> 00:34:31,159
Sí, y tú siempre te chivabas.
567
00:34:31,160 --> 00:34:32,999
¿Para qué están los hermanos?
568
00:34:33,000 --> 00:34:35,359
Lo sentimos muchísimo.
569
00:34:35,360 --> 00:34:36,639
Es horrible.
570
00:34:36,640 --> 00:34:37,640
Gracias.
571
00:34:38,160 --> 00:34:41,359
¿Estabais muy unidas? ¿A mi mujer?
572
00:34:41,360 --> 00:34:45,399
De jovencitas, sí.
Perdimos el contacto después del colegio.
573
00:34:45,400 --> 00:34:48,319
- Creo que Greta pasó página sin más.
- Pues eso.
574
00:34:48,320 --> 00:34:50,000
No recuerdo que nunca…
575
00:34:50,720 --> 00:34:52,679
os mencionara.
576
00:34:52,680 --> 00:34:53,680
Oh.
577
00:34:54,360 --> 00:34:56,520
Vaya, pues no sé.
578
00:34:57,040 --> 00:34:58,720
Fue Gaye quien nos escribió.
579
00:35:00,000 --> 00:35:00,919
¿Gaye?
580
00:35:00,920 --> 00:35:02,080
Tu hermana.
581
00:35:06,360 --> 00:35:08,480
¿Que os escribió mi hermana?
582
00:35:09,640 --> 00:35:11,840
Sí, nos mandó un correo.
583
00:35:13,960 --> 00:35:14,960
Anda.
584
00:35:17,200 --> 00:35:18,240
Así que…
585
00:35:18,920 --> 00:35:22,360
decidimos pasarnos a daros el pésame.
586
00:35:25,360 --> 00:35:28,480
Y a deciros cuantísimo sentimos…
587
00:35:34,640 --> 00:35:35,880
"Buen viaje".
588
00:35:43,560 --> 00:35:45,160
Bonita forma de verlo.
589
00:35:45,760 --> 00:35:46,920
No me fijé.
590
00:35:48,840 --> 00:35:50,880
Hemos tenido que cerrar el ataúd.
591
00:35:51,440 --> 00:35:54,400
No sé si os habréis enterado
de lo ocurrido, pero…
592
00:35:55,720 --> 00:35:59,439
¿Cómo pudo suceder?
Eso es lo que no entiendo.
593
00:35:59,440 --> 00:36:00,760
Era sonámbula.
594
00:36:01,280 --> 00:36:04,360
Al menos,
esa parece la explicación más probable.
595
00:36:05,680 --> 00:36:08,520
Recordaréis lo mala que era. Seguro.
596
00:36:17,400 --> 00:36:19,600
En fin, os dejo a solas.
597
00:36:24,640 --> 00:36:26,319
- ¿Estáis bien?
- No.
598
00:36:26,320 --> 00:36:27,719
- Claro que no.
- Vale.
599
00:36:27,720 --> 00:36:29,679
Olvidaba lo intensa que era su madre.
600
00:36:29,680 --> 00:36:31,759
Su hermano tampoco es ningún encanto.
601
00:36:31,760 --> 00:36:33,119
¿Por qué no hay nadie más?
602
00:36:33,120 --> 00:36:35,279
Los ataúdes cerrados
tienen poca afluencia.
603
00:36:35,280 --> 00:36:37,959
Esto es muy raro.
O eso me parece. ¿Es raro?
604
00:36:37,960 --> 00:36:40,839
No sé, no distingo qué es raro
y qué es resaca.
605
00:36:40,840 --> 00:36:43,319
No lo entiendo, nos hemos despertado bien.
606
00:36:43,320 --> 00:36:46,480
Seguíamos borrachas.
607
00:36:50,880 --> 00:36:52,279
¿Y ahora qué hacemos?
608
00:36:52,280 --> 00:36:54,599
- ¿Le rezamos algo?
- ¿Qué dices?
609
00:36:54,600 --> 00:36:56,040
¿Os apetece un té?
610
00:36:58,880 --> 00:36:59,960
Claro.
611
00:37:01,640 --> 00:37:03,040
- Oh, Dios.
- ¿Qué?
612
00:37:04,240 --> 00:37:07,160
- Ahora sí que voy a vomitar.
- Pues aquí no.
613
00:37:09,240 --> 00:37:10,080
Disculpa.
614
00:37:11,200 --> 00:37:14,239
Es mentira. Lo que ha dicho papá.
615
00:37:14,240 --> 00:37:15,560
¿Cómo?
616
00:37:16,280 --> 00:37:18,000
Sí hablaba de vosotras.
617
00:37:18,760 --> 00:37:20,080
Al menos a mí sí.
618
00:37:21,080 --> 00:37:22,560
Hablaba a todas horas.
619
00:37:23,720 --> 00:37:25,480
De las cuatro, de vuestra amistad.
620
00:37:26,560 --> 00:37:29,000
Para ella fue la mejor época de su vida.
621
00:37:58,880 --> 00:38:02,440
{\an8}SAOIRSE, ROBYN, GRETA Y YO,
SEPARADAS PERO INSEPARABLES
622
00:38:20,880 --> 00:38:22,520
Ah, pues no. Estoy bien.
623
00:38:23,280 --> 00:38:24,280
Estoy bien.
624
00:38:26,840 --> 00:38:28,160
Oh, Dios.
625
00:38:33,440 --> 00:38:35,120
¿Te cuento un secreto?
626
00:38:35,840 --> 00:38:36,840
¿Un secreto?
627
00:38:56,000 --> 00:38:58,240
Mi padre no tiene hermanas.
628
00:38:59,080 --> 00:38:59,920
¿Qué?
629
00:39:01,440 --> 00:39:03,920
No tengo ninguna tía Gaye.
630
00:39:05,240 --> 00:39:06,439
Joder.
631
00:39:06,440 --> 00:39:10,239
Mierda.
632
00:39:10,240 --> 00:39:11,880
¡Mierda! Joder.
633
00:39:12,480 --> 00:39:13,400
¡Joder!
634
00:39:15,920 --> 00:39:18,520
Separadas pero inseparables,
como nosotras.
635
00:39:22,240 --> 00:39:23,080
Joder.
636
00:39:25,080 --> 00:39:26,280
¿Saoirse?
637
00:39:27,360 --> 00:39:29,639
- ¿Qué haces?
- Venga para fuera.
638
00:39:29,640 --> 00:39:31,319
- Pero abuela…
- Vamos.
639
00:39:31,320 --> 00:39:34,679
Lo siento mucho.
Solo quería meter una foto en el…
640
00:39:34,680 --> 00:39:35,920
Ayúdame.
641
00:39:36,640 --> 00:39:40,319
Solo lo he entreabierto un poquito.
Una rendija.
642
00:39:40,320 --> 00:39:41,880
Lo mínimo para poder…
643
00:39:43,080 --> 00:39:44,120
¿Una fotografía?
644
00:39:44,760 --> 00:39:46,039
Mejor nos vamos.
645
00:39:46,040 --> 00:39:47,240
No.
646
00:39:48,600 --> 00:39:50,640
Esperad. ¡Esperad!
647
00:39:54,000 --> 00:39:55,600
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
648
00:39:56,480 --> 00:39:57,760
Ha sido un accidente.
649
00:40:01,360 --> 00:40:02,439
Tranquilas.
650
00:40:02,440 --> 00:40:03,879
No tenéis por qué iros.
651
00:40:03,880 --> 00:40:08,040
- Gracias, pero venimos de lejos, así que…
- Y yo tengo un gato.
652
00:40:09,080 --> 00:40:11,359
Aún no os habéis tomado el té.
653
00:40:11,360 --> 00:40:13,119
He hecho bizcocho de limón.
654
00:40:13,120 --> 00:40:15,759
No nos gusta el bizcocho de limón,
así que…
655
00:40:15,760 --> 00:40:16,720
Quedaos.
656
00:40:18,200 --> 00:40:19,200
Por favor.
657
00:40:19,880 --> 00:40:21,759
No aceptaremos un no por respuesta.
658
00:40:21,760 --> 00:40:22,760
Lo siento.
659
00:40:30,680 --> 00:40:33,200
¡Está abierto! ¡Vamos!
660
00:40:33,720 --> 00:40:34,720
¡Hostias!
661
00:40:42,120 --> 00:40:43,199
Joder, Saoirse.
662
00:40:43,200 --> 00:40:45,680
¡Vamos! ¡Arranca el coche!
663
00:40:46,280 --> 00:40:47,400
¡Por Dios!
664
00:40:47,920 --> 00:40:49,959
¿Qué hace? ¿Qué pasa aquí?
665
00:40:49,960 --> 00:40:53,079
¡Arranca! ¡Vamos!
666
00:40:53,080 --> 00:40:55,439
No entiendo nada. Tú no tienes gato.
667
00:40:55,440 --> 00:40:56,359
Cierto.
668
00:40:56,360 --> 00:41:01,439
Espera. Sí te gusta el bizcocho de limón.
Te he visto comer bizcocho de limón.
669
00:41:01,440 --> 00:41:03,199
Pero no me apasiona.
670
00:41:03,200 --> 00:41:05,839
A mí lo que más me gusta es la red velvet.
671
00:41:05,840 --> 00:41:08,280
¿En serio? ¿La red velvet? Qué puto asco.
672
00:41:31,520 --> 00:41:33,880
No me jodas. ¿Por qué nos sigue?
673
00:41:38,040 --> 00:41:39,359
- No es ella.
- ¿Qué?
674
00:41:39,360 --> 00:41:42,159
- La del ataúd no es Greta.
- ¿Cómo que no es Greta?
675
00:41:42,160 --> 00:41:45,319
¿Cómo que "cómo que no"? No es ella.
676
00:41:45,320 --> 00:41:47,120
- ¿Y quién es?
- No lo sé.
677
00:41:50,280 --> 00:41:52,640
- ¿Dónde has aprendido a conducir?
- Yendo al cole.
678
00:41:54,480 --> 00:41:56,480
La tía que nos escribió no existe.
679
00:41:57,120 --> 00:41:58,960
- ¿Qué?
- Eso dice la niña.
680
00:42:02,360 --> 00:42:04,320
¡No me jodas!
681
00:42:10,560 --> 00:42:13,440
Aún sueño con aquella noche a veces.
682
00:42:14,760 --> 00:42:16,360
Aún sueño con ellas.
683
00:42:18,240 --> 00:42:19,720
Porque estuvieron allí.
684
00:42:21,600 --> 00:42:23,760
Entonces lo hacíamos todo juntas.
685
00:42:24,680 --> 00:42:26,040
Las cuatro.
686
00:42:27,200 --> 00:42:28,120
Separadas…
687
00:42:30,080 --> 00:42:31,560
pero inseparables.
688
00:43:58,200 --> 00:44:01,160
Separadas pero inseparables.
689
00:45:18,800 --> 00:45:20,560
Subtítulos: Cristina Puig Reig
51115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.