All language subtitles for How.To.Get.To.Heaven.From.Belfast.S01E01.The.Wake.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,720 --> 00:01:09,720 CONSERJE 2 00:01:23,800 --> 00:01:26,640 Aún sueño con aquella noche a veces. 3 00:01:28,000 --> 00:01:29,800 Aún sueño con ellas. 4 00:01:31,440 --> 00:01:33,000 Porque estuvieron allí. 5 00:01:35,480 --> 00:01:37,920 Entonces lo hacíamos todo juntas. 6 00:01:38,560 --> 00:01:39,880 Las cuatro. 7 00:01:41,040 --> 00:01:42,160 Separadas… 8 00:01:44,000 --> 00:01:45,680 pero inseparables. 9 00:01:46,680 --> 00:01:49,120 {\an8}VEINTE AÑOS DESPUÉS 10 00:01:51,360 --> 00:01:53,479 Ha sido impactante, la verdad. 11 00:01:53,480 --> 00:01:56,399 {\an8}Recibir semejante mensaje te hace replantearte 12 00:01:56,400 --> 00:01:58,079 {\an8}pues toda tu vida, supongo. 13 00:01:58,080 --> 00:02:00,959 {\an8}Tus decisiones, lo que has hecho y lo que no. 14 00:02:00,960 --> 00:02:03,479 {\an8}Ojo, que cuidar de mamá es un privilegio. 15 00:02:03,480 --> 00:02:06,959 {\an8}Es una suerte poder centrarme en eso sin distracciones. 16 00:02:06,960 --> 00:02:10,119 {\an8}Es gratificante a su manera. No voy a arrepentirme. 17 00:02:10,120 --> 00:02:13,879 {\an8}Al final, nadie se arrepiente del tiempo pasado con su madre. 18 00:02:13,880 --> 00:02:15,279 {\an8}Vale, hay excepciones. 19 00:02:15,280 --> 00:02:19,399 {\an8}Si tu madre es Rose West, igual prefieres guardar las distancias. 20 00:02:19,400 --> 00:02:20,879 {\an8}O al menos deberías. 21 00:02:20,880 --> 00:02:23,600 {\an8}Pero mi madre es maja. No es como Rose West. 22 00:02:24,120 --> 00:02:27,239 {\an8}Como mucho, se parece en las gafas, pero nada más. 23 00:02:27,240 --> 00:02:30,959 {\an8}Lo que digo es que, aunque no esté cabreada ni resentida, 24 00:02:30,960 --> 00:02:34,239 {\an8}solo se vive una vez, y el camino que he escogido, 25 00:02:34,240 --> 00:02:36,199 {\an8}que, como digo, tiene sus pros, 26 00:02:36,200 --> 00:02:38,759 {\an8}también ha hecho que me pierda cosas. 27 00:02:38,760 --> 00:02:41,479 {\an8}Deberíamos poder honrar los días no vividos 28 00:02:41,480 --> 00:02:43,040 {\an8}sin sentirnos culpables. 29 00:02:44,320 --> 00:02:45,280 Claro. 30 00:02:46,360 --> 00:02:48,199 ¿Y solo un café con leche o…? 31 00:02:48,200 --> 00:02:50,200 Me pregunto si lo sabe el resto. 32 00:02:50,960 --> 00:02:52,679 - ¡Mami! - Silencio, Ryan. 33 00:02:52,680 --> 00:02:54,239 ¿Una semipermanente? 34 00:02:54,240 --> 00:02:57,159 - Sí. ¿Y podrían maquillarme también? - Para. 35 00:02:57,160 --> 00:02:59,639 - ¿Para una boda? - ¡Jack está mirándome! 36 00:02:59,640 --> 00:03:01,479 Un segundo. ¡No le mires! 37 00:03:01,480 --> 00:03:03,639 - Está respirando. - ¡No respires! 38 00:03:03,640 --> 00:03:05,599 - ¿Hola? - Perdone. ¿Qué decía? 39 00:03:05,600 --> 00:03:08,039 Que igual prefiere algo más natural. 40 00:03:08,040 --> 00:03:09,759 - No. - ¡Mami! 41 00:03:09,760 --> 00:03:13,599 Básicamente, bórreme los rasgos y dibújelos de cero. 42 00:03:13,600 --> 00:03:15,999 - Mejorados, ¿entiende? - ¡Dámela! 43 00:03:16,000 --> 00:03:18,959 - Quiero una cara totalmente nueva. - ¡Para! 44 00:03:18,960 --> 00:03:21,239 Perdone, mejor le llamo luego. 45 00:03:21,240 --> 00:03:22,479 - Tranquila. - Vale. 46 00:03:22,480 --> 00:03:23,999 - Gracias, chao. - ¡Para! 47 00:03:24,000 --> 00:03:26,559 - ¿Qué pasa ahí? - ¡Me estaba mirando! 48 00:03:26,560 --> 00:03:29,319 - No es verdad. - ¡Y no parpadeaba! 49 00:03:29,320 --> 00:03:31,079 - Callaos. - Ryan tiene mi tablet. 50 00:03:31,080 --> 00:03:33,679 - ¡No es tuya! - ¡Que sí! 51 00:03:33,680 --> 00:03:36,039 ¡Callaos! 52 00:03:36,040 --> 00:03:42,600 ¿Queréis hacer el favor de callaros? 53 00:03:54,080 --> 00:03:55,399 Mami. 54 00:03:55,400 --> 00:03:56,480 ¿Qué? 55 00:03:57,520 --> 00:03:58,520 Te llaman. 56 00:04:05,880 --> 00:04:09,639 En fin, Saoirse, muchas gracias por esto. 57 00:04:09,640 --> 00:04:12,079 Hemos preferido reuniros para evitar… 58 00:04:12,080 --> 00:04:13,520 Mierda. Perdonad. 59 00:04:14,800 --> 00:04:16,319 Disculpad. 60 00:04:16,320 --> 00:04:20,519 Marnie no quería que hubiera malentendidos. 61 00:04:20,520 --> 00:04:22,199 La cosa es que… 62 00:04:22,200 --> 00:04:24,679 - Odias los guiones. - ¡No! 63 00:04:24,680 --> 00:04:27,320 Cielos, no. Para nada. Es solo el enfoque. 64 00:04:27,920 --> 00:04:29,639 - ¿Enfoque? - Adoro hacer de Emma. 65 00:04:29,640 --> 00:04:33,359 - Ya forma parte de mi vida. - Sí, y de la mía. 66 00:04:33,360 --> 00:04:36,359 ¿No habría que ampliar los horizontes de la serie? 67 00:04:36,360 --> 00:04:40,199 ¿No es hora de que hagamos algo realmente revolucionario? 68 00:04:40,200 --> 00:04:41,319 Claro, como… 69 00:04:41,320 --> 00:04:44,200 ¿Qué tal una temporada… 70 00:04:45,240 --> 00:04:46,320 sin asesinatos? 71 00:04:46,960 --> 00:04:49,119 - Sin asesinatos. - Sin asesinatos. 72 00:04:49,120 --> 00:04:50,640 Sin asesinatos. 73 00:04:51,320 --> 00:04:52,680 Vale, a ver… 74 00:04:53,360 --> 00:04:56,159 Por asegurarme de que hablamos de lo mismo: 75 00:04:56,160 --> 00:04:57,640 la serie es Código Asesinato. 76 00:04:58,520 --> 00:05:01,079 Una serie policial. Emma es inspectora de homicidios. 77 00:05:01,080 --> 00:05:03,359 - No es solo eso. - En gran parte. 78 00:05:03,360 --> 00:05:07,679 ¿Y si profundizamos en el desgaste personal de su carrera? 79 00:05:07,680 --> 00:05:11,319 Cómo influye en su familia, sus relaciones, su vida sexual. 80 00:05:11,320 --> 00:05:12,639 ¿Su vida sexual? 81 00:05:12,640 --> 00:05:15,039 Quiero ver a Emma teniendo un orgasmo. 82 00:05:15,040 --> 00:05:16,199 El té. 83 00:05:16,200 --> 00:05:18,319 Tráigame también una cerveza. 84 00:05:18,320 --> 00:05:19,879 - Vale. - Es buena idea, ¿eh? 85 00:05:19,880 --> 00:05:21,119 - ¿Sí? - Sí, Harry. 86 00:05:21,120 --> 00:05:24,319 ¿Que deje los asesinatos y se dedique a echar polvos? 87 00:05:24,320 --> 00:05:26,839 - Es feminista. - Un viaje de autodescubrimiento. 88 00:05:26,840 --> 00:05:30,079 Es absurdo. Es una serie policial. La ven por eso. 89 00:05:30,080 --> 00:05:32,079 Saoirse, nadie sabe mejor que tú 90 00:05:32,080 --> 00:05:35,439 cómo han llegado a fusionarse la serie y el personaje. 91 00:05:35,440 --> 00:05:36,999 Son una misma cosa. 92 00:05:37,000 --> 00:05:39,479 Así que, si quieres seguir adelante, 93 00:05:39,480 --> 00:05:42,360 vas a tener que escucharme. ¿Vale? 94 00:05:43,960 --> 00:05:44,960 Sí. 95 00:05:46,680 --> 00:05:48,200 Emma es la serie. 96 00:05:49,680 --> 00:05:52,759 No tendría sentido seguir la serie sin Emma. 97 00:05:52,760 --> 00:05:54,080 Gracias. Mucho mejor. 98 00:05:54,800 --> 00:05:56,039 Y quizá no lo haga. 99 00:05:56,040 --> 00:05:57,439 - ¿Qué? - ¿Qué? 100 00:05:57,440 --> 00:06:00,359 - Quizá no siga la serie. - Joder, no seas cría. 101 00:06:00,360 --> 00:06:04,760 Solo sirve apuntar a alguien en la cabeza si teme que aprietes el gatillo. 102 00:06:05,920 --> 00:06:08,599 Harry, esa no es forma de comportarse. 103 00:06:08,600 --> 00:06:10,639 ¿Por qué están locos todos los actores? 104 00:06:10,640 --> 00:06:13,239 Los guionistas tampoco sois fáciles, que lo sepas. 105 00:06:13,240 --> 00:06:16,919 ¡Déjame en paz, Robyn! Tengo un cabreo encima… 106 00:06:16,920 --> 00:06:19,599 Se nota. No has desayunado, que ya es decir. 107 00:06:19,600 --> 00:06:21,879 Me ha hecho un favor, la serie no da para más. 108 00:06:21,880 --> 00:06:23,439 - Es buenísima. - ¿Por? 109 00:06:23,440 --> 00:06:26,479 Siempre es igual: "Mira, ya han matado a otro". 110 00:06:26,480 --> 00:06:29,679 ¿A eso me dedico? ¿Así contribuyo a la sociedad? 111 00:06:29,680 --> 00:06:31,959 Entretienes a mucha gente, Saoirse. 112 00:06:31,960 --> 00:06:34,280 Igual que los putos payasos, Harry. 113 00:06:37,480 --> 00:06:40,959 Mira, cuando empecé, quería dedicarme al teatro. 114 00:06:40,960 --> 00:06:44,960 - Escribir obras. ¿Qué pasó? - Descubriste que hay que comprar cosas. 115 00:06:46,520 --> 00:06:48,360 Un segundo. Mi amiga está… 116 00:06:49,920 --> 00:06:50,920 muerta. 117 00:06:53,320 --> 00:06:54,600 Mi amiga está muerta. 118 00:07:36,560 --> 00:07:40,720 CÓMO LLEGAR AL CIELO DESDE BELFAST 119 00:07:49,240 --> 00:07:51,480 Queridas Saoirse, Dara y Robyn: 120 00:07:52,280 --> 00:07:54,359 Me llamo Gaye Hearten 121 00:07:54,360 --> 00:07:57,200 y me temo que debo daros una terrible noticia. 122 00:07:57,840 --> 00:08:01,520 Mi querida cuñada Greta falleció ayer. 123 00:08:02,800 --> 00:08:05,199 Sé lo unidas que llegasteis a estar. 124 00:08:05,200 --> 00:08:07,040 Hablaba de vosotras con cariño. 125 00:08:07,560 --> 00:08:12,080 Si nos acompañarais en su despedida, os lo agradeceríamos en el alma. 126 00:08:13,040 --> 00:08:16,719 El velatorio será en su casa, Elm Manor, en Knockdara Village, 127 00:08:16,720 --> 00:08:17,880 condado de Donegal. 128 00:08:18,720 --> 00:08:21,280 Separadas pero inseparables, como nosotras. 129 00:08:23,840 --> 00:08:27,639 - A todas nos resulta muy difícil. - Queremos olvidar lo ocurrido. 130 00:08:27,640 --> 00:08:30,239 No podemos seguir así. No podemos. 131 00:08:30,240 --> 00:08:33,320 - ¡Dara! ¡Es para ti, Dara! - ¡Ya voy! 132 00:08:34,120 --> 00:08:35,359 Buenos días, Belfast. 133 00:08:35,360 --> 00:08:38,359 Bueno, aquí pone lo que debe tomarse y cuándo. 134 00:08:38,360 --> 00:08:40,119 ¿Seguro que te apañarás? 135 00:08:40,120 --> 00:08:44,119 Creo que puedo cuidar de mi madre, Dara. No voy a matarla. 136 00:08:44,120 --> 00:08:45,439 ¿Cómo? 137 00:08:45,440 --> 00:08:48,759 Y, aun así, tiene 96 años. Ya ha vivido bastante. 138 00:08:48,760 --> 00:08:51,079 - Tiene 72. - Donde dije "higo"… 139 00:08:51,080 --> 00:08:52,599 - Donde dije "digo". - ¿Qué? 140 00:08:52,600 --> 00:08:55,359 Yo qué sé. Jamie, es importante. Mamá está delicada. 141 00:08:55,360 --> 00:08:58,119 No me lo puedo creer. ¿Aún no se ha largado? 142 00:08:58,120 --> 00:09:00,719 - Ya me iba, mamá. - Pues arreando. 143 00:09:00,720 --> 00:09:02,600 Venga. Me tienes frita. 144 00:09:03,200 --> 00:09:06,879 Muy bien. Si no te aclaras con algo, llámame. 145 00:09:06,880 --> 00:09:09,080 Nos las arreglaremos. Vete. 146 00:09:09,680 --> 00:09:11,799 Que te diviertas. 147 00:09:11,800 --> 00:09:13,799 Voy al velatorio de mi amiga. 148 00:09:13,800 --> 00:09:15,040 Pásalo bien. 149 00:09:18,520 --> 00:09:19,880 Ah, y si… 150 00:09:21,560 --> 00:09:24,879 ¿Ahora nos morimos? ¿En serio? ¿Es lo que se lleva? 151 00:09:24,880 --> 00:09:25,919 Eso parece. 152 00:09:25,920 --> 00:09:29,920 Somos jóvenes para morir. Tenemos 34 años, por el amor de Dios. 153 00:09:30,680 --> 00:09:31,720 Tenemos 38. 154 00:09:34,120 --> 00:09:37,759 - ¿Has encontrado hotel? - Pues sí. Con spa y todo. 155 00:09:37,760 --> 00:09:41,039 No estoy yo para un spa. ¿Es apropiado, para empezar? 156 00:09:41,040 --> 00:09:44,639 Perdón por intentar hacer esta experiencia un poco menos horrible, Dara. 157 00:09:44,640 --> 00:09:46,799 - No decía… - ¿Crees que no estoy destrozada? 158 00:09:46,800 --> 00:09:51,479 Porque lo estoy, Dara. Estoy destrozada. Llevo hecha polvo desde que llamaste. 159 00:09:51,480 --> 00:09:54,040 Yo solo… ¿Te has hecho las mechas? 160 00:09:56,480 --> 00:09:57,639 - Sí. - ¿Cuándo? 161 00:09:57,640 --> 00:09:59,759 - No sé, hace poco. - ¿Cómo de poco? 162 00:09:59,760 --> 00:10:02,879 - Pues a ver… - ¿Cuando te enteraste de su muerte? 163 00:10:02,880 --> 00:10:05,999 Mira, Dara. Puedes hacerte las mechas hecha polvo. 164 00:10:06,000 --> 00:10:08,679 - No es algo incompatible. - Vale. 165 00:10:08,680 --> 00:10:10,840 - Estoy que me da algo. - Lo siento. 166 00:10:11,440 --> 00:10:13,800 - Dios mío. Escucha. - ¿Qué? 167 00:10:15,640 --> 00:10:17,759 Su canción. Es la canción de Greta. 168 00:10:17,760 --> 00:10:19,480 - Ay, Dios. - No recuerdo… 169 00:10:21,600 --> 00:10:22,959 Qué fuerte, ¿verdad? 170 00:10:22,960 --> 00:10:24,360 ¿Será una señal? 171 00:10:25,000 --> 00:10:28,320 ¿Nos está diciendo que no nos preocupemos? ¿Que está bien? 172 00:10:29,520 --> 00:10:30,600 Sí… 173 00:10:50,760 --> 00:10:52,240 ¿Quiere tomar algo? 174 00:10:54,240 --> 00:10:56,600 - ¿Quiere tomar algo? - No, gracias. 175 00:10:57,480 --> 00:11:00,040 - ¿Quiere tomar algo? - No, gracias. 176 00:11:00,760 --> 00:11:01,840 ¿Quiere tomar algo? 177 00:11:03,600 --> 00:11:05,079 ¿Te cuento un secreto? 178 00:11:05,080 --> 00:11:06,600 Cielo santo. 179 00:11:09,440 --> 00:11:11,000 ¿Desea tomar algo, señora? 180 00:11:14,080 --> 00:11:15,680 Un vino blanco, por favor. 181 00:11:23,560 --> 00:11:26,560 AEROPUERTO DE BELFAST: ENTRADA 182 00:11:32,440 --> 00:11:35,919 - ¿Por qué siempre llega tarde? - Se habrá desmayado por el camino. 183 00:11:35,920 --> 00:11:38,759 - No está tan lejos. - Estamos en otro huso horario. 184 00:11:38,760 --> 00:11:41,199 Lo siento, pero el parking era carísimo. 185 00:11:41,200 --> 00:11:42,319 Habría pagado yo. 186 00:11:42,320 --> 00:11:45,279 No es eso. Es una cuestión de principios, Robyn. 187 00:11:45,280 --> 00:11:47,080 Ah. Ahí está. 188 00:11:49,200 --> 00:11:52,479 ¿Qué coño lleva puesto? 189 00:11:52,480 --> 00:11:53,560 No estoy segura. 190 00:11:56,800 --> 00:11:58,679 - ¿Ahora nos morimos? - Una pesadilla. 191 00:11:58,680 --> 00:12:02,039 - Es horroroso. - Era muy joven. 192 00:12:02,040 --> 00:12:04,439 Me refiero a tu traje. ¿Es un pijama? 193 00:12:04,440 --> 00:12:06,319 - Un pantalón. - Parece de pijama. 194 00:12:06,320 --> 00:12:08,279 Que no. No me creo que esté muerta. 195 00:12:08,280 --> 00:12:09,120 En fin, 196 00:12:09,640 --> 00:12:12,919 parte de mí siempre ha esperado que nos rencontráramos. 197 00:12:12,920 --> 00:12:14,519 - Sí. - Sí. 198 00:12:14,520 --> 00:12:18,119 Sé que tenía mis dudas, pero hemos hecho bien. 199 00:12:18,120 --> 00:12:20,999 Les daremos el pésame como toca. Es lo correcto. 200 00:12:21,000 --> 00:12:24,399 Además, me vendrá bien un descansito, siendo sincera. 201 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 - Robyn. - Mira… 202 00:12:26,640 --> 00:12:29,760 Mi relación con Patrick está complicada últimamente. 203 00:12:30,360 --> 00:12:34,399 Se ha vuelto muy controlador, muy posesivo. 204 00:12:34,400 --> 00:12:38,520 Me manipula, me hace luz de gas y todo eso. 205 00:12:39,200 --> 00:12:40,279 ¿No tiene un año? 206 00:12:40,280 --> 00:12:42,960 Uno y medio, Saoirse. Y sabe lo que hace. 207 00:12:56,920 --> 00:12:59,160 {\an8}BIENVENIDOS A DONEGAL 208 00:13:05,680 --> 00:13:08,080 Mierda. Odio los cochazos grandes. 209 00:13:08,880 --> 00:13:11,079 Qué movida. Creo que es este. 210 00:13:11,080 --> 00:13:13,800 ¿Creéis que nos contará lo que ocurrió? 211 00:13:14,920 --> 00:13:16,279 La cuñada, digo. 212 00:13:16,280 --> 00:13:17,959 ¿Tienes que cambiarte aquí? 213 00:13:17,960 --> 00:13:19,479 Me he manchado de Nutella. 214 00:13:19,480 --> 00:13:22,760 El correo no especificaba si Greta estaba… 215 00:13:23,280 --> 00:13:24,839 enferma o algo así. 216 00:13:24,840 --> 00:13:26,519 Estaría hecha un flan. 217 00:13:26,520 --> 00:13:29,359 Solo en efectivo. Suerte que llevaba euros. 218 00:13:29,360 --> 00:13:32,959 No había tarjetas de pésame. Llevo una con un dibujo a acuarela. 219 00:13:32,960 --> 00:13:35,959 Servirá. Tomad. Cuidado, queman como un demonio. 220 00:13:35,960 --> 00:13:37,119 Qué fuerte. 221 00:13:37,120 --> 00:13:39,319 ¿El qué? ¿Ya está llenita? 222 00:13:39,320 --> 00:13:42,520 Para. No hables del coche en femenino. Me da mal rollo. 223 00:13:44,720 --> 00:13:48,239 ¿Y por qué nos escribe a nosotras? Han pasado 20 años. 224 00:13:48,240 --> 00:13:51,239 Veinte años, y no habíamos vuelto a hablar con ella. 225 00:13:51,240 --> 00:13:53,479 Se mudó. Perdimos el contacto. 226 00:13:53,480 --> 00:13:55,199 Y nos vino bien, ¿no? 227 00:13:55,200 --> 00:13:58,159 He pagado la señal de los vestidos que te dije. 228 00:13:58,160 --> 00:13:59,799 ¿Qué? No habrá damas de honor. 229 00:13:59,800 --> 00:14:03,239 - No quiero damas de honor, Robyn. - Tendrás damas de honor, Saoirse. 230 00:14:03,240 --> 00:14:06,119 ¿Qué pringada no tiene damas de honor? 231 00:14:06,120 --> 00:14:09,399 Solo quiero una sencilla, rápida y discreta… 232 00:14:09,400 --> 00:14:10,479 ¿Boda de mierda? 233 00:14:10,480 --> 00:14:12,479 ¿No se supone que es mi día? 234 00:14:12,480 --> 00:14:13,719 - No. - ¿No? 235 00:14:13,720 --> 00:14:15,959 A ver si te queda claro. 236 00:14:15,960 --> 00:14:20,079 Dara y yo te acompañaremos al altar con nuestros vestidos a juego, 237 00:14:20,080 --> 00:14:22,080 con tu visto bueno o sin él. 238 00:14:23,520 --> 00:14:25,400 - ¿Qué ha sido eso? - No sé. 239 00:14:26,040 --> 00:14:29,480 ¿Has llenado el depósito? ¿Nos habremos quedado sin gasoil? 240 00:14:30,800 --> 00:14:31,800 ¿Gasoil? 241 00:14:36,760 --> 00:14:38,799 Lo siento mucho, Robyn. 242 00:14:38,800 --> 00:14:41,399 Juraría que me habías dicho gasolina. 243 00:14:41,400 --> 00:14:44,279 ¿Por qué iba a decir gasolina si funciona con diésel? 244 00:14:44,280 --> 00:14:46,279 - Suele pasar. - ¿Tú qué sabes? 245 00:14:46,280 --> 00:14:48,799 - Ni has pisado una autoescuela. - Vivo en Londres… 246 00:14:48,800 --> 00:14:51,159 - No vives en Londres. - Por favor, no. 247 00:14:51,160 --> 00:14:52,519 Trabajas en Belfast. 248 00:14:52,520 --> 00:14:55,079 - Tu telefilm se rueda en Belfast. - Es una serie. 249 00:14:55,080 --> 00:14:57,799 - Pasas en Belfast ocho meses al año. - Seis o siete. 250 00:14:57,800 --> 00:15:00,199 ¿Por qué no admites que vives en Belfast? 251 00:15:00,200 --> 00:15:05,359 Porque sería alguien que vive en Belfast. Que no es que tenga nada de malo. 252 00:15:05,360 --> 00:15:08,799 Dios. ¿Dónde está este tío? Se hace tarde. 253 00:15:08,800 --> 00:15:11,839 ¿Y si no viene? ¿Y si no viene nadie? ¿Y si morimos aquí? 254 00:15:11,840 --> 00:15:13,239 No vamos a morir aquí. 255 00:15:13,240 --> 00:15:16,399 Más te vale. Cuando encuentren nuestros cadáveres, 256 00:15:16,400 --> 00:15:18,799 quedará constancia de que vas en pijama. 257 00:15:18,800 --> 00:15:21,560 - Qué puta vergüenza. - ¡Que no es un pija…! 258 00:15:24,680 --> 00:15:25,999 Gracias a Dios. 259 00:15:26,000 --> 00:15:27,160 Ya era hora. 260 00:15:37,400 --> 00:15:39,240 ASISTENCIA EN CARRETERA 261 00:15:41,960 --> 00:15:43,959 - Buenas tardes. - De eso nada. 262 00:15:43,960 --> 00:15:45,200 ¿Qué os ha pasado? 263 00:15:46,040 --> 00:15:48,759 Lo que nos ha pasado es Dara. 264 00:15:48,760 --> 00:15:49,919 Ella es Dara. 265 00:15:49,920 --> 00:15:52,719 Tenía que echar diésel por el agujerito ese, 266 00:15:52,720 --> 00:15:56,159 pero ha echado gasolina y al coche no le ha hecho ninguna gracia. 267 00:15:56,160 --> 00:15:57,560 No. Eso seguro. 268 00:15:58,160 --> 00:16:00,399 Mierda, es Jim. Lo que me faltaba. 269 00:16:00,400 --> 00:16:02,679 Hola, amor. Sí, todo bien. 270 00:16:02,680 --> 00:16:05,040 - Voy a sentarme en el coche. - Vamos a ver. 271 00:16:07,520 --> 00:16:09,000 ¿Sois de Belfast, chicas? 272 00:16:10,400 --> 00:16:13,480 - Llevaban tiempo sin llamarnos "chicas". - Venga ya. 273 00:16:14,000 --> 00:16:15,759 Pero somos de Belfast, sí. 274 00:16:15,760 --> 00:16:16,760 Claro. 275 00:16:18,600 --> 00:16:21,639 - ¿Qué? - Con lo que odiáis desperdiciar gasolina. 276 00:16:21,640 --> 00:16:24,879 Ah, ya veo. Una broma sobre los disturbios. Muy bien. 277 00:16:24,880 --> 00:16:29,079 Qué retro e interesante, teniendo en cuenta que tienes… ¿12 años? 278 00:16:29,080 --> 00:16:30,960 - Tengo 26. - Vale. 279 00:16:31,640 --> 00:16:33,160 Tienes un acento bonito. 280 00:16:34,920 --> 00:16:37,679 - ¿En serio? - ¿Nadie te lo había dicho? 281 00:16:37,680 --> 00:16:41,200 - Nadie lo había pensado. - Me encanta. Suena peligroso. 282 00:16:42,560 --> 00:16:43,560 ¿Y eso es bueno? 283 00:16:44,760 --> 00:16:45,879 Puede. 284 00:16:45,880 --> 00:16:49,639 No. Y hay una pila de trastos al pie de las escaleras. 285 00:16:49,640 --> 00:16:51,919 No los he dejado ahí como decoración. 286 00:16:51,920 --> 00:16:54,599 No es mi próxima obra de arte moderno. 287 00:16:54,600 --> 00:16:57,999 Es un montón de mierda de todos que hay que tirar. ¿Vale? 288 00:16:58,000 --> 00:17:00,159 Adiós. Te quiero. 289 00:17:00,160 --> 00:17:01,119 ¿Y bien? 290 00:17:01,120 --> 00:17:03,319 Se ha contaminado al arrancar el motor. 291 00:17:03,320 --> 00:17:06,239 - Cambiaremos el sistema de combustible. - ¿Cuánto se tarda? 292 00:17:06,240 --> 00:17:07,399 No lo sé. 293 00:17:07,400 --> 00:17:09,519 Cómo lo siento. Yo lo pago. 294 00:17:09,520 --> 00:17:11,199 No vas a pagarlo, Dara. 295 00:17:11,200 --> 00:17:12,439 - Que sí. - Que no. 296 00:17:12,440 --> 00:17:13,959 - Que sí. - Que no, da igual. 297 00:17:13,960 --> 00:17:15,319 - Que no. - Que sí. 298 00:17:15,320 --> 00:17:16,359 Que no. 299 00:17:16,360 --> 00:17:19,360 Joder. Hace un frío que pela. 300 00:17:21,880 --> 00:17:23,959 - Necesitaréis que os lleve. - Sí. 301 00:17:23,960 --> 00:17:24,960 Sí. 302 00:17:41,360 --> 00:17:43,360 BIENVENIDOS A KNOCKDARA 303 00:17:52,720 --> 00:17:55,879 Este lugar es un poco siniestro, ¿no? 304 00:17:55,880 --> 00:17:57,359 Si vives aquí, no. 305 00:17:57,360 --> 00:17:59,199 No lo digo en el mal sentido. 306 00:17:59,200 --> 00:18:01,959 Ah, en el otro sentido. Siniestro en el buen sentido. 307 00:18:01,960 --> 00:18:06,119 Me refería al ambiente. Es un poco inquietante, pero no digo que… 308 00:18:06,120 --> 00:18:07,479 - Mejor calla. - Sí. 309 00:18:07,480 --> 00:18:09,559 ¿Conoces a nuestra amiga? Vive en Knockdara. 310 00:18:09,560 --> 00:18:11,079 Me mudé hace poco. 311 00:18:11,080 --> 00:18:13,759 Bueno, vivía en Knockdara antes de morirse, 312 00:18:13,760 --> 00:18:16,239 que es lo que le ha pasado, por desgracia. 313 00:18:16,240 --> 00:18:17,759 Greta Heaney. 314 00:18:17,760 --> 00:18:19,079 ¿No será Greta O'Neill? 315 00:18:19,080 --> 00:18:21,799 - Ajá. Sí. - Heaney era su apellido de soltera. 316 00:18:21,800 --> 00:18:23,399 Venimos a su velatorio. 317 00:18:23,400 --> 00:18:25,520 Su marido, Owen, es mi jefe. 318 00:18:26,520 --> 00:18:28,600 Vaya, lo siento mucho. 319 00:18:30,280 --> 00:18:31,800 Dios, fue horrible. 320 00:18:33,000 --> 00:18:34,559 Lo que le ocurrió. 321 00:18:34,560 --> 00:18:36,919 ¿Y qué le ocurrió? 322 00:18:36,920 --> 00:18:38,319 ¿No lo sabéis? 323 00:18:38,320 --> 00:18:41,199 Cielos, sí. Se cayó por las escaleras, la pobre. 324 00:18:41,200 --> 00:18:44,319 Que Dios la tenga en su gloria. Creo que iba bebida. 325 00:18:44,320 --> 00:18:46,999 Quizá tuviera un problema con eso. A saber. 326 00:18:47,000 --> 00:18:48,599 Es el mal de muchos. 327 00:18:48,600 --> 00:18:50,639 Nadie debería morir a esa edad. 328 00:18:50,640 --> 00:18:52,719 Nadie en absoluto. 329 00:18:52,720 --> 00:18:53,879 ¿El periódico? 330 00:18:53,880 --> 00:18:58,439 - ¿Se puede llegar andando a su casa? - Está a un par de kilómetros del pueblo. 331 00:18:58,440 --> 00:19:01,919 Giráis a la derecha al final de la calle hasta la casa de apuestas, 332 00:19:01,920 --> 00:19:05,039 izquierda, derecha, izquierda aunque parezca derecha, 333 00:19:05,040 --> 00:19:07,679 y justo enfrente veréis un prado. 334 00:19:07,680 --> 00:19:10,119 Y en el espantapájaros de un solo brazo… 335 00:19:10,120 --> 00:19:12,359 ¿Podría pedirnos un taxi y ya? 336 00:19:12,360 --> 00:19:14,320 Veré si Pat tiene un hueco. 337 00:19:15,280 --> 00:19:19,159 Pero no os prometo nada. Anda liado los viernes por la noche. 338 00:19:19,160 --> 00:19:21,599 - ¿Pat? - Es el taxista de Knockdara. 339 00:19:21,600 --> 00:19:23,039 ¿Taxista? ¿En singular? 340 00:19:23,040 --> 00:19:24,599 - Exacto. - Fantástico. 341 00:19:24,600 --> 00:19:29,200 ¿Y si vais por la mañana, chicas? Poneos cómodas, cenad y descansad. 342 00:19:29,840 --> 00:19:31,400 Quizá esté listo el coche. 343 00:19:31,920 --> 00:19:33,599 - ¿Qué dices? - Yo lo veo. 344 00:19:33,600 --> 00:19:36,519 - Genial. - Supongo que el spa ya está cerrado. 345 00:19:36,520 --> 00:19:39,359 Así es. Desde 2016, si mal no recuerdo. 346 00:19:39,360 --> 00:19:42,119 - ¿Qué? - Lo convertimos en una ludoteca. 347 00:19:42,120 --> 00:19:43,639 ¿Una ludoteca? 348 00:19:43,640 --> 00:19:46,599 Para que las mamás dejen a los niños mientras las mimamos. 349 00:19:46,600 --> 00:19:48,399 Sin spa, lo dudo mucho. 350 00:19:48,400 --> 00:19:52,279 Cierto. ¿A que es horrible? No estuvimos muy acertados. 351 00:19:52,280 --> 00:19:55,600 Pero escuchad. Si queréis un poco de ocio… 352 00:19:57,760 --> 00:19:59,559 está la fiesta temática del mes. 353 00:19:59,560 --> 00:20:02,719 Vienen chavales de Letterkenny y Donegal en autobús. 354 00:20:02,720 --> 00:20:04,159 Es la bomba. 355 00:20:04,160 --> 00:20:05,160 Genial. 356 00:20:06,120 --> 00:20:09,359 Nada como echarte unos bailes en honor a tu amiga muerta. 357 00:20:09,360 --> 00:20:10,520 Así se habla. 358 00:20:12,160 --> 00:20:15,199 No soy poco romántico. Trabajamos juntos, cariño. 359 00:20:15,200 --> 00:20:17,519 Me reclaman los nuevos borradores. 360 00:20:17,520 --> 00:20:20,199 Seb, creo que teniendo en cuenta lo ocurrido… 361 00:20:20,200 --> 00:20:21,439 ¿A qué te refieres? 362 00:20:21,440 --> 00:20:23,079 ¿No has leído mi mensa…? 363 00:20:23,080 --> 00:20:25,040 Vale, no he llegado a mandártelo. 364 00:20:25,560 --> 00:20:26,999 ¿Qué pasa? 365 00:20:27,000 --> 00:20:29,279 Ah, es terrible. Mi amiga ha muerto. 366 00:20:29,280 --> 00:20:31,039 Dios, ¿cuál? ¿No será Robyn? 367 00:20:31,040 --> 00:20:32,439 - No. - ¿Dara? 368 00:20:32,440 --> 00:20:35,639 No. Las tengo aquí, vivitas y coleando. 369 00:20:35,640 --> 00:20:38,359 Una antigua compañera del instituto. 370 00:20:38,360 --> 00:20:42,439 Llevábamos siglos sin verla, pero teníamos que venir a dar el pésame. 371 00:20:42,440 --> 00:20:46,080 - Pasaré unos días en Donegal. - ¿Donegal? Podría haberte acompañado. 372 00:20:47,120 --> 00:20:50,120 - No te gustan los cadáveres, Seb. - ¿Y a quién sí? 373 00:20:50,640 --> 00:20:52,359 Bueno, los guiones llegarán. 374 00:20:52,360 --> 00:20:53,359 QUÉ MIERDA DE SERIE 375 00:20:53,360 --> 00:20:56,479 - ¿Has hablado con Marnie? ¿Qué tal? - Cayó por las escaleras. 376 00:20:56,480 --> 00:20:57,719 ¿Marnie? Oh, no. 377 00:20:57,720 --> 00:20:59,439 ¿Qué? No. Ojalá. 378 00:20:59,440 --> 00:21:00,719 Mi amiga. Murió así. 379 00:21:00,720 --> 00:21:03,159 - Ah. Qué horror. - Sí. 380 00:21:03,160 --> 00:21:06,200 - Aunque no fuerais tan amigas, es duro. - ¿Cómo que no? 381 00:21:06,800 --> 00:21:07,880 Éramos muy amigas. 382 00:21:08,800 --> 00:21:09,719 Antes. 383 00:21:09,720 --> 00:21:10,919 PÁGINA NO DISPONIBLE 384 00:21:10,920 --> 00:21:13,600 ESTA PÁGINA HA SIDO ELIMINADA 385 00:21:42,680 --> 00:21:43,680 ¿Diga? 386 00:21:47,440 --> 00:21:48,400 ¿Diga? 387 00:22:25,240 --> 00:22:27,000 ¿Te cuento un secreto? 388 00:22:31,040 --> 00:22:34,200 Madre mía. Me acuerdo de cuando nos sacamos esta. 389 00:22:34,800 --> 00:22:36,480 El día de los deportes, ¿no? 390 00:22:37,240 --> 00:22:39,519 - ¿Y bien? - Aún no lo hemos mirado. 391 00:22:39,520 --> 00:22:44,159 - Te avisaremos cuando nos decidamos. - Estaré ahí, esperando expectante. 392 00:22:44,160 --> 00:22:46,839 No, espera. Vamos a pedir la bebida al menos. 393 00:22:46,840 --> 00:22:47,759 Madre mía. 394 00:22:47,760 --> 00:22:51,039 Yo estoy con el reto de un año sin cerveza. Vaya rollo. 395 00:22:51,040 --> 00:22:52,999 ¿Sin beber? ¿Un año entero? 396 00:22:53,000 --> 00:22:55,760 Sin beber cerveza. Tomaré vino o lo que sea. 397 00:22:57,640 --> 00:22:59,680 - Una botella de este. - Claro. 398 00:23:01,440 --> 00:23:04,319 ¿La gente de Donegal no era simpática? 399 00:23:04,320 --> 00:23:05,840 ¿Habéis visto esta? 400 00:23:07,520 --> 00:23:09,479 Oh, Dios. 401 00:23:09,480 --> 00:23:11,959 - Podríamos meterla en el ataúd. - Buena idea. 402 00:23:11,960 --> 00:23:14,399 - ¿Sí? - Así sabrá que pensamos en ella. 403 00:23:14,400 --> 00:23:15,800 Está muerta. 404 00:23:16,400 --> 00:23:17,479 Seamos realistas. 405 00:23:17,480 --> 00:23:20,239 La Greta que conocíamos murió entonces. Como todas ellas. 406 00:23:20,240 --> 00:23:23,759 - ¿De qué hablas? - Han pasado 20 años. 407 00:23:23,760 --> 00:23:24,760 Y nos han cambiado. 408 00:23:25,960 --> 00:23:27,080 Casi. 409 00:23:28,160 --> 00:23:29,920 ¿Quién quiere catarlo? 410 00:23:32,760 --> 00:23:33,799 Estupendo. 411 00:23:33,800 --> 00:23:34,880 ¿Pero esta Greta? 412 00:23:36,160 --> 00:23:41,079 Se convirtió en otra persona de quien no sabemos una mierda. 413 00:23:41,080 --> 00:23:42,360 Saoirse, ¿estás bien? 414 00:23:43,640 --> 00:23:47,839 ¿Quién se mata cayendo por las escaleras? ¿Quién hace eso? 415 00:23:47,840 --> 00:23:50,839 - ¿Qué quieres decir? - Podría haberse evitado. 416 00:23:50,840 --> 00:23:54,359 - No hay una buena forma de morir con 38. - Pero hay formas malas. 417 00:23:54,360 --> 00:23:56,799 Caer por las escaleras está en el top tres. 418 00:23:56,800 --> 00:23:59,119 - Pues no está en el mío. - Ya. 419 00:23:59,120 --> 00:24:01,719 - No está ni en mi top diez. - Me alegro. 420 00:24:01,720 --> 00:24:02,759 ¿Qué insinúas? 421 00:24:02,760 --> 00:24:06,479 Pienso en los caminos que hemos tomado, en nuestros cambios de rumbo. 422 00:24:06,480 --> 00:24:08,639 Siempre han sido cambios graduales. 423 00:24:08,640 --> 00:24:09,839 ¿Cuánto alcohol tiene? 424 00:24:09,840 --> 00:24:12,559 ¿Y si aquello no hubiera pasado y no hubiéramos discutido? 425 00:24:12,560 --> 00:24:16,079 ¿Tenernos como amigas habría cambiado su vida y sus decisiones? 426 00:24:16,080 --> 00:24:19,319 ¿Habría cambiado su rumbo lo justo y necesario para que…? 427 00:24:19,320 --> 00:24:20,439 - ¿No muriera? - Sí. 428 00:24:20,440 --> 00:24:22,919 No. No funciona así. 429 00:24:22,920 --> 00:24:24,239 Exacto. 430 00:24:24,240 --> 00:24:26,399 No controlamos los planes de Dios. 431 00:24:26,400 --> 00:24:29,479 Bueno, tampoco nos pasemos, sor Mary Clarence. 432 00:24:29,480 --> 00:24:32,880 Sí, quizá tengáis razón. Puede que fuera inevitable. 433 00:24:33,800 --> 00:24:36,999 Nos confortará dejar una foto entre sus gélidas manos. 434 00:24:37,000 --> 00:24:39,160 - Solo era una idea. - Voy a fumar. 435 00:24:44,600 --> 00:24:46,680 {\an8}SEPARADAS PERO INSEPARABLES 436 00:24:50,280 --> 00:24:51,280 Ey. 437 00:24:53,120 --> 00:24:56,079 Antes ibas de mecánico y ahora de policía. 438 00:24:56,080 --> 00:24:58,359 ¿Cuándo te toca el resto de los Village People? 439 00:24:58,360 --> 00:25:01,279 El taller es el negocio familiar. Es de mi tío. 440 00:25:01,280 --> 00:25:03,319 Está enfermo y le echo una mano. 441 00:25:03,320 --> 00:25:06,000 - Por eso me he mudado aquí. - Te queda bien. 442 00:25:09,600 --> 00:25:11,119 Ya está solucionado. 443 00:25:11,120 --> 00:25:12,880 Ah, gracias. 444 00:25:13,680 --> 00:25:16,839 - ¿Qué tal el velatorio? - Vamos mañana a primera hora. 445 00:25:16,840 --> 00:25:19,279 Muy bien. Puede que me pase por allí. 446 00:25:19,280 --> 00:25:24,039 Dices que tu jefe era el marido de Greta. Entonces, ¿es poli? ¿No es mecánico? 447 00:25:24,040 --> 00:25:26,159 - ¿No lo conoces? - No. 448 00:25:26,160 --> 00:25:28,439 Greta y el resto nos habíamos… 449 00:25:28,440 --> 00:25:31,039 Nos habíamos distanciado. 450 00:25:31,040 --> 00:25:33,559 - Entiendo. - ¿Cómo es? 451 00:25:33,560 --> 00:25:37,240 Owen parece alguien muy querido. Es tranquilo, reservado. 452 00:25:37,760 --> 00:25:39,600 ¿Conocías a Greta? 453 00:25:40,200 --> 00:25:41,560 Sí, la vi una vez. 454 00:25:47,120 --> 00:25:50,719 A ti no te incomodan los silencios incómodos, ¿verdad? 455 00:25:50,720 --> 00:25:52,839 ¿Es una de tus técnicas de interrogatorio? 456 00:25:52,840 --> 00:25:55,439 Aquí no interrogamos a menudo. Y no es incómodo. 457 00:25:55,440 --> 00:25:56,519 - Lo es. - ¿Sí? 458 00:25:56,520 --> 00:25:58,079 - Mucho. - ¿Quieres que hable? 459 00:25:58,080 --> 00:25:59,720 - Por favor. - ¿Y tu anillo? 460 00:26:00,400 --> 00:26:01,480 ¡Mierda! 461 00:26:03,960 --> 00:26:06,000 Siempre hago igual. 462 00:26:07,160 --> 00:26:12,520 No me van mucho las joyas. Me está costando acostumbrarme. 463 00:26:18,360 --> 00:26:20,040 - Tengo que irme. - Vale. 464 00:26:24,920 --> 00:26:26,640 "No me van mucho las joyas". 465 00:26:31,920 --> 00:26:32,760 Oye. 466 00:26:48,600 --> 00:26:50,840 - ¿Qué es esto? - La factura. 467 00:26:54,160 --> 00:26:57,720 - ¿No nos libramos, entonces? - Tu acento no es tan sexi. 468 00:27:14,600 --> 00:27:15,720 Yo tenía ese top. 469 00:27:16,240 --> 00:27:18,559 Y esos vaqueros. Y esa bandana. 470 00:27:18,560 --> 00:27:21,479 Yo aún uso esa sudadera. Me la he traído. 471 00:27:21,480 --> 00:27:24,000 Es como si estuviéramos en esa época. 472 00:27:25,560 --> 00:27:27,520 A veces pienso en aquella fiesta. 473 00:27:29,000 --> 00:27:30,080 La de esa noche. 474 00:27:31,320 --> 00:27:34,079 ¿Recordáis las fiestas setenteras del Limelight? 475 00:27:34,080 --> 00:27:35,239 Muy a mi pesar. 476 00:27:35,240 --> 00:27:36,959 Una vez, Greta, esta y yo… 477 00:27:36,960 --> 00:27:39,119 - No sé dónde estabas. - En el coro. 478 00:27:39,120 --> 00:27:40,999 - Puede. - Siempre tenía ensayo. 479 00:27:41,000 --> 00:27:42,519 Fuimos a la fiesta setentera. 480 00:27:42,520 --> 00:27:45,199 Yo llevaba unos pantalones de campana morados 481 00:27:45,200 --> 00:27:47,679 con unos dobladillos tremendos. ¿Os acordáis? 482 00:27:47,680 --> 00:27:50,799 - Estaba David Ryan, que era… - El tío más cañón de Belfast. 483 00:27:50,800 --> 00:27:52,479 Ya no. Pobrecito… 484 00:27:52,480 --> 00:27:55,679 - Estaba en la pista fumándome un cigarro. - Dentro. Qué tiempos. 485 00:27:55,680 --> 00:27:57,439 Pillé a David mirándome. 486 00:27:57,440 --> 00:28:01,439 Me había tomado varios Bacardí Breezers, así que me envalentoné. 487 00:28:01,440 --> 00:28:03,639 Tiré el cigarro en plan dramática, 488 00:28:03,640 --> 00:28:06,599 me planté ante él y solté: "¿Todo bien, David?". 489 00:28:06,600 --> 00:28:09,759 Y dice: "Estás que ardes". Y yo: "Muchas gracias". 490 00:28:09,760 --> 00:28:13,119 Y me dice: "No, por el cigarro. Estás ardiendo". 491 00:28:13,120 --> 00:28:16,279 Miro para abajo y me estaba ardiendo una pierna. 492 00:28:16,280 --> 00:28:17,280 ¿Qué? 493 00:28:17,840 --> 00:28:20,439 El cigarro me había caído en el dobladillo. 494 00:28:20,440 --> 00:28:21,839 Dios, Robyn. 495 00:28:21,840 --> 00:28:25,320 Acabó a cuatro patas intentando apagarlo. 496 00:28:31,360 --> 00:28:33,199 - Qué idiotas éramos. - Sí. 497 00:28:33,200 --> 00:28:34,200 Mierda. 498 00:28:34,800 --> 00:28:37,280 ¿Dónde está la petarda esa? Voy a ver. 499 00:28:39,680 --> 00:28:41,039 Perdona. 500 00:28:41,040 --> 00:28:43,439 No me puedo creer que no lo supiera. 501 00:28:43,440 --> 00:28:45,999 Nos lo ha contado más de una vez. 502 00:28:46,000 --> 00:28:47,520 Aunque no ocurrió así. 503 00:28:48,400 --> 00:28:51,839 Lo del cigarro me pasó a mí. Casi me abraso unos vaqueros. 504 00:28:51,840 --> 00:28:53,719 Robyn estaba allí. David Ryan no. 505 00:28:53,720 --> 00:28:56,479 Y no fue en una fiesta de los 70. Fue otra noche. 506 00:28:56,480 --> 00:29:00,199 Ha ido mezclando las dos historias con el tiempo. 507 00:29:00,200 --> 00:29:03,119 - ¿Y no dices nada? - Ella lo cuenta con más gracia. 508 00:29:03,120 --> 00:29:05,999 ¿No es increíble cómo alteramos los recuerdos? 509 00:29:06,000 --> 00:29:09,719 Inconscientemente, vamos creando versiones de anécdotas 510 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 para no contradecir quienes creemos ser. 511 00:29:13,920 --> 00:29:17,079 Me cuesta un poco seguirte. 512 00:29:17,080 --> 00:29:18,959 - Yo creo que no. - Saoirse. 513 00:29:18,960 --> 00:29:20,679 - Ocurrió. - No es el momento. 514 00:29:20,680 --> 00:29:24,319 Pero ocurrió. Y esa es la razón por la que estamos aquí. 515 00:29:24,320 --> 00:29:28,000 Cuando recibí ese correo, lo primero que pensé fue: 516 00:29:28,680 --> 00:29:31,519 "Después de tantos años, sigue hablando de nosotras". 517 00:29:31,520 --> 00:29:33,159 Y me he preocupado, Dara. 518 00:29:33,160 --> 00:29:35,639 Me preocupa lo que pueda haber contado. 519 00:29:35,640 --> 00:29:37,360 Y a ti también. Y a Robyn. 520 00:29:37,880 --> 00:29:40,279 No hemos venido a dar ningún pésame. 521 00:29:40,280 --> 00:29:42,840 Hemos venido a asegurarnos de que no lo contó. 522 00:29:43,640 --> 00:29:45,440 Para poder seguir fingiendo. 523 00:29:46,800 --> 00:29:47,880 Pero ocurrió. 524 00:29:48,600 --> 00:29:50,159 Bien. Vale. 525 00:29:50,160 --> 00:29:51,759 Esta es la última. 526 00:29:51,760 --> 00:29:54,279 Iremos al velatorio a primera hora. 527 00:29:54,280 --> 00:29:58,800 No podemos, bajo ninguna circunstancia, emborracharnos esta noche. 528 00:32:03,960 --> 00:32:05,879 - Joder. - Me escuece la piel. 529 00:32:05,880 --> 00:32:06,839 Qué mal. 530 00:32:06,840 --> 00:32:09,999 - Tengo los ojos secos. ¿Es normal? - No puedo hacerlo. 531 00:32:10,000 --> 00:32:11,679 - Hay que hacerlo. - Lo dudo. 532 00:32:11,680 --> 00:32:13,759 ¿He conducido yo? No me acuerdo. 533 00:32:13,760 --> 00:32:16,679 Los problemas de uno en uno. 534 00:32:16,680 --> 00:32:18,199 Esto es enorme. 535 00:32:18,200 --> 00:32:20,719 - ¿Cuánto ganan los polis hoy en día? - ¿Qué? 536 00:32:20,720 --> 00:32:23,559 El marido de la muerta, de nuestra difunta amiga. 537 00:32:23,560 --> 00:32:25,319 - ¿De Greta? - Es poli, sí. 538 00:32:25,320 --> 00:32:28,399 - ¿Quién te lo ha dicho? - El tío de los Village People. 539 00:32:28,400 --> 00:32:29,920 Joder, voy a potar. 540 00:32:31,360 --> 00:32:33,600 No, ya está. Ya está, estoy bien. 541 00:32:34,280 --> 00:32:35,800 Oh, Dios. 542 00:32:41,040 --> 00:32:42,879 ¿No piensa venir nadie? 543 00:32:42,880 --> 00:32:44,240 ¿Y a mí qué me cuentas? 544 00:32:45,840 --> 00:32:46,920 Está abierto. 545 00:33:02,240 --> 00:33:03,400 ¿Hola? 546 00:33:06,080 --> 00:33:10,239 Vaya, este lugar es realmente… 547 00:33:10,240 --> 00:33:11,480 Siniestro. 548 00:33:17,560 --> 00:33:19,320 ¡Hola! 549 00:33:21,760 --> 00:33:23,000 ¿Hay alguien en casa? 550 00:33:25,480 --> 00:33:26,440 ¡Hola! 551 00:33:27,320 --> 00:33:28,760 ¿Se puede? 552 00:33:34,480 --> 00:33:36,879 ¿Qué pasa aquí? ¿Dónde están todos? 553 00:33:36,880 --> 00:33:38,159 No lo sé. 554 00:33:38,160 --> 00:33:40,640 - ¿Qué hacemos? - A mí no me mires. 555 00:33:56,840 --> 00:33:58,439 ¿Volvemos luego? 556 00:33:58,440 --> 00:34:00,079 De eso nada. 557 00:34:00,080 --> 00:34:02,839 Este sitio me está acojonando. 558 00:34:02,840 --> 00:34:05,080 Siento mucho oír eso, Robyn. 559 00:34:07,160 --> 00:34:08,160 Joder. 560 00:34:08,680 --> 00:34:09,839 ¿Señora Heaney? 561 00:34:09,840 --> 00:34:11,760 Cuánto tiempo, chicas. 562 00:34:18,000 --> 00:34:20,239 No habéis cambiado nada, ¿eh? 563 00:34:20,240 --> 00:34:23,599 Pero eso es bueno, ¿no? Cambiar es esencial. 564 00:34:23,600 --> 00:34:26,559 Es verdad, doña Margo. Doña señora. Señora Heaney. 565 00:34:26,560 --> 00:34:28,839 Siempre metían a tu madre en líos. 566 00:34:28,840 --> 00:34:31,159 Sí, y tú siempre te chivabas. 567 00:34:31,160 --> 00:34:32,999 ¿Para qué están los hermanos? 568 00:34:33,000 --> 00:34:35,359 Lo sentimos muchísimo. 569 00:34:35,360 --> 00:34:36,639 Es horrible. 570 00:34:36,640 --> 00:34:37,640 Gracias. 571 00:34:38,160 --> 00:34:41,359 ¿Estabais muy unidas? ¿A mi mujer? 572 00:34:41,360 --> 00:34:45,399 De jovencitas, sí. Perdimos el contacto después del colegio. 573 00:34:45,400 --> 00:34:48,319 - Creo que Greta pasó página sin más. - Pues eso. 574 00:34:48,320 --> 00:34:50,000 No recuerdo que nunca… 575 00:34:50,720 --> 00:34:52,679 os mencionara. 576 00:34:52,680 --> 00:34:53,680 Oh. 577 00:34:54,360 --> 00:34:56,520 Vaya, pues no sé. 578 00:34:57,040 --> 00:34:58,720 Fue Gaye quien nos escribió. 579 00:35:00,000 --> 00:35:00,919 ¿Gaye? 580 00:35:00,920 --> 00:35:02,080 Tu hermana. 581 00:35:06,360 --> 00:35:08,480 ¿Que os escribió mi hermana? 582 00:35:09,640 --> 00:35:11,840 Sí, nos mandó un correo. 583 00:35:13,960 --> 00:35:14,960 Anda. 584 00:35:17,200 --> 00:35:18,240 Así que… 585 00:35:18,920 --> 00:35:22,360 decidimos pasarnos a daros el pésame. 586 00:35:25,360 --> 00:35:28,480 Y a deciros cuantísimo sentimos… 587 00:35:34,640 --> 00:35:35,880 "Buen viaje". 588 00:35:43,560 --> 00:35:45,160 Bonita forma de verlo. 589 00:35:45,760 --> 00:35:46,920 No me fijé. 590 00:35:48,840 --> 00:35:50,880 Hemos tenido que cerrar el ataúd. 591 00:35:51,440 --> 00:35:54,400 No sé si os habréis enterado de lo ocurrido, pero… 592 00:35:55,720 --> 00:35:59,439 ¿Cómo pudo suceder? Eso es lo que no entiendo. 593 00:35:59,440 --> 00:36:00,760 Era sonámbula. 594 00:36:01,280 --> 00:36:04,360 Al menos, esa parece la explicación más probable. 595 00:36:05,680 --> 00:36:08,520 Recordaréis lo mala que era. Seguro. 596 00:36:17,400 --> 00:36:19,600 En fin, os dejo a solas. 597 00:36:24,640 --> 00:36:26,319 - ¿Estáis bien? - No. 598 00:36:26,320 --> 00:36:27,719 - Claro que no. - Vale. 599 00:36:27,720 --> 00:36:29,679 Olvidaba lo intensa que era su madre. 600 00:36:29,680 --> 00:36:31,759 Su hermano tampoco es ningún encanto. 601 00:36:31,760 --> 00:36:33,119 ¿Por qué no hay nadie más? 602 00:36:33,120 --> 00:36:35,279 Los ataúdes cerrados tienen poca afluencia. 603 00:36:35,280 --> 00:36:37,959 Esto es muy raro. O eso me parece. ¿Es raro? 604 00:36:37,960 --> 00:36:40,839 No sé, no distingo qué es raro y qué es resaca. 605 00:36:40,840 --> 00:36:43,319 No lo entiendo, nos hemos despertado bien. 606 00:36:43,320 --> 00:36:46,480 Seguíamos borrachas. 607 00:36:50,880 --> 00:36:52,279 ¿Y ahora qué hacemos? 608 00:36:52,280 --> 00:36:54,599 - ¿Le rezamos algo? - ¿Qué dices? 609 00:36:54,600 --> 00:36:56,040 ¿Os apetece un té? 610 00:36:58,880 --> 00:36:59,960 Claro. 611 00:37:01,640 --> 00:37:03,040 - Oh, Dios. - ¿Qué? 612 00:37:04,240 --> 00:37:07,160 - Ahora sí que voy a vomitar. - Pues aquí no. 613 00:37:09,240 --> 00:37:10,080 Disculpa. 614 00:37:11,200 --> 00:37:14,239 Es mentira. Lo que ha dicho papá. 615 00:37:14,240 --> 00:37:15,560 ¿Cómo? 616 00:37:16,280 --> 00:37:18,000 Sí hablaba de vosotras. 617 00:37:18,760 --> 00:37:20,080 Al menos a mí sí. 618 00:37:21,080 --> 00:37:22,560 Hablaba a todas horas. 619 00:37:23,720 --> 00:37:25,480 De las cuatro, de vuestra amistad. 620 00:37:26,560 --> 00:37:29,000 Para ella fue la mejor época de su vida. 621 00:37:58,880 --> 00:38:02,440 {\an8}SAOIRSE, ROBYN, GRETA Y YO, SEPARADAS PERO INSEPARABLES 622 00:38:20,880 --> 00:38:22,520 Ah, pues no. Estoy bien. 623 00:38:23,280 --> 00:38:24,280 Estoy bien. 624 00:38:26,840 --> 00:38:28,160 Oh, Dios. 625 00:38:33,440 --> 00:38:35,120 ¿Te cuento un secreto? 626 00:38:35,840 --> 00:38:36,840 ¿Un secreto? 627 00:38:56,000 --> 00:38:58,240 Mi padre no tiene hermanas. 628 00:38:59,080 --> 00:38:59,920 ¿Qué? 629 00:39:01,440 --> 00:39:03,920 No tengo ninguna tía Gaye. 630 00:39:05,240 --> 00:39:06,439 Joder. 631 00:39:06,440 --> 00:39:10,239 Mierda. 632 00:39:10,240 --> 00:39:11,880 ¡Mierda! Joder. 633 00:39:12,480 --> 00:39:13,400 ¡Joder! 634 00:39:15,920 --> 00:39:18,520 Separadas pero inseparables, como nosotras. 635 00:39:22,240 --> 00:39:23,080 Joder. 636 00:39:25,080 --> 00:39:26,280 ¿Saoirse? 637 00:39:27,360 --> 00:39:29,639 - ¿Qué haces? - Venga para fuera. 638 00:39:29,640 --> 00:39:31,319 - Pero abuela… - Vamos. 639 00:39:31,320 --> 00:39:34,679 Lo siento mucho. Solo quería meter una foto en el… 640 00:39:34,680 --> 00:39:35,920 Ayúdame. 641 00:39:36,640 --> 00:39:40,319 Solo lo he entreabierto un poquito. Una rendija. 642 00:39:40,320 --> 00:39:41,880 Lo mínimo para poder… 643 00:39:43,080 --> 00:39:44,120 ¿Una fotografía? 644 00:39:44,760 --> 00:39:46,039 Mejor nos vamos. 645 00:39:46,040 --> 00:39:47,240 No. 646 00:39:48,600 --> 00:39:50,640 Esperad. ¡Esperad! 647 00:39:54,000 --> 00:39:55,600 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 648 00:39:56,480 --> 00:39:57,760 Ha sido un accidente. 649 00:40:01,360 --> 00:40:02,439 Tranquilas. 650 00:40:02,440 --> 00:40:03,879 No tenéis por qué iros. 651 00:40:03,880 --> 00:40:08,040 - Gracias, pero venimos de lejos, así que… - Y yo tengo un gato. 652 00:40:09,080 --> 00:40:11,359 Aún no os habéis tomado el té. 653 00:40:11,360 --> 00:40:13,119 He hecho bizcocho de limón. 654 00:40:13,120 --> 00:40:15,759 No nos gusta el bizcocho de limón, así que… 655 00:40:15,760 --> 00:40:16,720 Quedaos. 656 00:40:18,200 --> 00:40:19,200 Por favor. 657 00:40:19,880 --> 00:40:21,759 No aceptaremos un no por respuesta. 658 00:40:21,760 --> 00:40:22,760 Lo siento. 659 00:40:30,680 --> 00:40:33,200 ¡Está abierto! ¡Vamos! 660 00:40:33,720 --> 00:40:34,720 ¡Hostias! 661 00:40:42,120 --> 00:40:43,199 Joder, Saoirse. 662 00:40:43,200 --> 00:40:45,680 ¡Vamos! ¡Arranca el coche! 663 00:40:46,280 --> 00:40:47,400 ¡Por Dios! 664 00:40:47,920 --> 00:40:49,959 ¿Qué hace? ¿Qué pasa aquí? 665 00:40:49,960 --> 00:40:53,079 ¡Arranca! ¡Vamos! 666 00:40:53,080 --> 00:40:55,439 No entiendo nada. Tú no tienes gato. 667 00:40:55,440 --> 00:40:56,359 Cierto. 668 00:40:56,360 --> 00:41:01,439 Espera. Sí te gusta el bizcocho de limón. Te he visto comer bizcocho de limón. 669 00:41:01,440 --> 00:41:03,199 Pero no me apasiona. 670 00:41:03,200 --> 00:41:05,839 A mí lo que más me gusta es la red velvet. 671 00:41:05,840 --> 00:41:08,280 ¿En serio? ¿La red velvet? Qué puto asco. 672 00:41:31,520 --> 00:41:33,880 No me jodas. ¿Por qué nos sigue? 673 00:41:38,040 --> 00:41:39,359 - No es ella. - ¿Qué? 674 00:41:39,360 --> 00:41:42,159 - La del ataúd no es Greta. - ¿Cómo que no es Greta? 675 00:41:42,160 --> 00:41:45,319 ¿Cómo que "cómo que no"? No es ella. 676 00:41:45,320 --> 00:41:47,120 - ¿Y quién es? - No lo sé. 677 00:41:50,280 --> 00:41:52,640 - ¿Dónde has aprendido a conducir? - Yendo al cole. 678 00:41:54,480 --> 00:41:56,480 La tía que nos escribió no existe. 679 00:41:57,120 --> 00:41:58,960 - ¿Qué? - Eso dice la niña. 680 00:42:02,360 --> 00:42:04,320 ¡No me jodas! 681 00:42:10,560 --> 00:42:13,440 Aún sueño con aquella noche a veces. 682 00:42:14,760 --> 00:42:16,360 Aún sueño con ellas. 683 00:42:18,240 --> 00:42:19,720 Porque estuvieron allí. 684 00:42:21,600 --> 00:42:23,760 Entonces lo hacíamos todo juntas. 685 00:42:24,680 --> 00:42:26,040 Las cuatro. 686 00:42:27,200 --> 00:42:28,120 Separadas… 687 00:42:30,080 --> 00:42:31,560 pero inseparables. 688 00:43:58,200 --> 00:44:01,160 Separadas pero inseparables. 689 00:45:18,800 --> 00:45:20,560 Subtítulos: Cristina Puig Reig 51115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.