All language subtitles for Hijack.2023.S02E06.Junction.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:13,722
{\an8}"(أونتر دين ليندن)"
2
00:00:15,224 --> 00:00:16,391
ماذا حدث؟
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,227
لست متأكداً.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,062
ربما تكون طفرة كهربائية ما.
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
انفجار؟
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,232
لا أدري. ربما.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,359
المستجيبون الأوائل إلى "أونتر دين ليندن".
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
نعم؟
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,115
إنهم في الطريق.
10
00:00:32,198 --> 00:00:33,408
جيد.
11
00:00:33,492 --> 00:00:34,409
سيد "ديهل"…
12
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
أيُحتمل أنهم ماتوا؟
13
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
"ستيفان".
14
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
ماذا يجري؟
15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
حسناً… أسرع.
16
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
شكراً.
17
00:00:45,796 --> 00:00:48,590
نحاول إعادة تشغيل نظام التعقب.
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
يجدر بنا إعادة "بايلي براون"
إلى الملاذ الآمن.
19
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
لسنا ندري ماذا حدث بعد.
20
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
مع كل لحظة تمرّ على الموكب دون حراك،
يصبح أكثر عرضة للاختراق.
21
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
استمري في محاولة التواصل مع "نلسون".
22
00:01:08,777 --> 00:01:09,653
نفّذ المقترح.
23
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
حسناً، فهمت. عُلم.
24
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
سنرجع إلى الملاذ الآمن.
25
00:01:22,499 --> 00:01:23,709
ماذا يجري؟
26
00:01:24,585 --> 00:01:27,045
أُمرنا بإنهاء المهمة. أُلغيت عملية التسليم.
27
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
ماذا يقصد بقوله، "عملية التسليم"؟
28
00:01:29,798 --> 00:01:33,093
تلقّينا أوامر بإرجاع "بايلي براون"
إلى الملاذ الآمن على الفور.
29
00:01:33,177 --> 00:01:36,388
ربما رآنا أحد ونحن نغادره. صار مفضوحاً.
30
00:01:36,471 --> 00:01:37,890
لست أنا صاحب القرار.
31
00:01:37,973 --> 00:01:39,141
اصبر ولا تتحرك فحسب.
32
00:01:43,437 --> 00:01:45,022
فقدوا التواصل مع القطار.
33
00:01:45,606 --> 00:01:50,235
- إذاً؟
- تشتبه الشرطة الألمانية في وقوع انفجار.
34
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
يا للهول. ما ردّ فعلهم؟
35
00:01:55,282 --> 00:01:56,950
متخبّطون بعض الشيء،
36
00:01:57,034 --> 00:02:00,037
لكن "المخابرات البريطانية"
تقول إنهم يعيدون "بايلي براون" إلى الحجز.
37
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
إذاً، من الواضح أنهم يظنون أن الأمر انتهى.
38
00:02:03,457 --> 00:02:05,167
أنت حاولت يا "دانيل".
39
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
{\an8}"سجن (صاحب الجلالة)"
40
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
انتهى دورك.
41
00:02:33,570 --> 00:02:35,030
أتمكّنتم من تفادي الأزمة؟
42
00:02:35,113 --> 00:02:38,325
لا، إطلاقاً.
أُبلغ عن وقوع انفجار في "برلين".
43
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
سنعيدك إلى "بيلمارش".
44
00:02:42,663 --> 00:02:45,999
يبدو أن صديقك "جون"
سينضمّ إليك هناك بعد بضعة أسابيع.
45
00:03:11,608 --> 00:03:16,196
{\an8}"لا أرفع رأسي إلا بما يكفي لرؤية السماء
46
00:03:17,281 --> 00:03:20,033
{\an8}وحين نسقط
لن نسقط في خنوع
47
00:03:20,117 --> 00:03:22,244
{\an8}بل سنقاتل حتى الرمق الأخير
48
00:03:22,870 --> 00:03:27,583
{\an8}وذات يوم
ستجد نفسك مرفوع الرأس بعزتك
49
00:03:28,458 --> 00:03:30,794
{\an8}فلا تطأطئ رأسك يوماً
50
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
{\an8}تمسّك بمبادئك وستصل إلى الدرجات العلى
51
00:03:34,173 --> 00:03:38,760
{\an8}العالم إلى زوال، فلا تأسفنّ عليه
52
00:03:40,012 --> 00:03:42,055
{\an8}ذات يوم
53
00:03:44,141 --> 00:03:46,351
{\an8}سنلقى جميعاً المصير نفسه
54
00:03:47,936 --> 00:03:50,439
{\an8}نعم"
55
00:05:10,644 --> 00:05:14,231
أيها الركاب، أرجوكم الحفاظ على هدوئكم.
56
00:05:14,982 --> 00:05:16,316
نعتقد أن الانفجار…
57
00:05:16,400 --> 00:05:19,695
- لا بأس. سيكون كل شيء على ما يُرام.
- …في العربة الأخيرة كان تحذيراً.
58
00:05:19,778 --> 00:05:24,741
تُوجد قنابل أسفل كل عربة،
لكنكم إن بقيتم أماكنكم
59
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
ولم تحاولوا ارتكاب أي حماقة،
فسنتخطى هذه المحنة.
60
00:05:32,541 --> 00:05:34,459
للمرة الأخيرة يا "جيس"…
61
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
انتهت اللعبة، مفهوم؟
62
00:05:37,588 --> 00:05:38,672
الخطط تغيّرت.
63
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
عليك إخباري بما تعرفين.
64
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
قولي شيئاً فحسب!
65
00:06:02,863 --> 00:06:03,864
هيا يا "جيس".
66
00:06:03,947 --> 00:06:06,909
حسناً، لا أستطيع فعل هذا بمفردي.
أحتاج منك إلى أن تكلّميني.
67
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
أما زلنا في خطر؟
68
00:06:14,166 --> 00:06:16,418
- لا أدري.
- لا، لا أصدّقك.
69
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
لم يكن هذا جزءاً من الخطة.
70
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
إذاً، فلتتصلي بأحد في يده مقاليد الأمور.
71
00:06:23,217 --> 00:06:24,635
ذلك الرجل.
72
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
الرجل الذي قابلته. لا أعرف اسمه.
73
00:06:28,096 --> 00:06:29,640
أهو من جنّدك؟
74
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
تعملين معه، صح؟
75
00:06:35,020 --> 00:06:36,813
من المؤكد أن بإمكانك الاتصال به.
76
00:06:36,897 --> 00:06:38,106
لا، التواصل ممنوع.
77
00:06:38,190 --> 00:06:41,568
"جيس"، كان يُفترض
أن ينفجر القطار بأكمله، لكن هذا لم يحدث.
78
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
ليس بعد.
79
00:06:47,741 --> 00:06:49,409
عليك التحدث إليه.
80
00:06:51,203 --> 00:06:53,163
أبلغيه بأن الوضع لا يزال تحت سيطرتك.
81
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
{\an8}"السائق"
82
00:07:14,685 --> 00:07:16,311
أبلغني بخبر سارّ.
83
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
حقيقةً، أنا حيّة مبدئياً.
84
00:07:19,481 --> 00:07:21,733
إنها أنت.
85
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
خرج الوضع عن سيطرتك.
86
00:07:24,695 --> 00:07:27,364
لم يخرج أي شيء عن سيطرتي.
87
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
كانت هناك مشكلة، وتعاملنا معها.
88
00:07:31,827 --> 00:07:36,540
حقيقةً، لا يبدو ذلك.
صدر أمر بإرجاع الموكب أدراجه.
89
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
إذاً، ما الخطوة التالية؟
90
00:07:44,381 --> 00:07:45,382
"أمر التجاوز الرئيسي
وضع التأهب - وضع التسليح"
91
00:07:45,465 --> 00:07:46,842
لا. إياك.
92
00:07:46,925 --> 00:07:48,302
ما زال بإمكاننا حلّ المشكلة.
93
00:07:48,385 --> 00:07:50,387
أصغ إليّ، ما زال بإمكاننا حلّها!
94
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
قولي لي كيف ستحلّينها.
95
00:07:55,142 --> 00:07:56,143
كيف؟
96
00:07:56,226 --> 00:07:58,729
أحتاج إلى مهلة قصيرة فحسب. فقط أمهلني…
97
00:07:58,812 --> 00:08:02,232
إن من نعمل لصالحهم لا يقبلون بالفشل.
98
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
كنت على علم بالمخاطر.
يجب ألّا يُربط هذا الأمر بهم.
99
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
هذا أنت، أليس كذلك؟
100
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
أنا قابلتك بالأمس.
101
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
ماذا تريد؟
102
00:08:23,921 --> 00:08:25,839
هدفنا واحد، مفهوم؟
103
00:08:25,923 --> 00:08:29,218
حين التقينا في "ذا فوكسهول" بالأمس،
عقدنا اتفاقاً لعيناً.
104
00:08:30,260 --> 00:08:32,513
أنا التزمت بدوري فيه.
105
00:08:32,596 --> 00:08:35,640
استجاب مسؤولو غرفة التحكم
لجميع مطالبي بلا استثناء،
106
00:08:35,724 --> 00:08:36,808
أي مطالبك.
107
00:08:36,892 --> 00:08:40,645
لا، ما عادوا يستجيبون لها،
فهم يرجعون "بايلي براون" إلى الملاذ الآمن.
108
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
في نظرهم، انتهت هذه المسألة برمّتها.
109
00:08:43,232 --> 00:08:44,775
اسمع، إليك ما سنفعله.
110
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
يمكنني دفعهم إلى إعادة الموكب إلى مساره.
111
00:08:50,072 --> 00:08:52,407
اتفقنا؟ بإمكاننا حلّ هذه المشكلة.
112
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
أمامك خمس دقائق، وإلا فسأفجّر ذلك القطار.
113
00:09:11,134 --> 00:09:13,637
ولن يكون في يدك أي حيلة لمنعي.
114
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
ماذا عن الاتفاق الآخر؟
115
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
ماذا عن "مارشا"؟
116
00:09:20,561 --> 00:09:22,229
كما قلت ليلة البارحة،
117
00:09:22,312 --> 00:09:23,856
ستكون "مارشا" في أمان،
118
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
بشرط أن ننال مبتغانا.
119
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
هل سيشتغل؟
120
00:09:31,864 --> 00:09:33,407
دعني أر. لنحاول.
121
00:10:00,058 --> 00:10:02,186
قطعة الخردة هذه تعمل!
122
00:10:20,120 --> 00:10:22,623
سيدي، أحتاج إلى الخروج من هنا.
123
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
حاولي الحفاظ على هدوئك
وتذكّري ما قاله السائق.
124
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
سنخرج من هنا قريباً.
125
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
أليس كذلك؟
126
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
بلى. أكيد.
127
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
"وينتر"؟
128
00:11:02,996 --> 00:11:04,706
"سام"، ماذا حدث؟
129
00:11:04,790 --> 00:11:06,333
أين "بايلي براون"؟
130
00:11:07,835 --> 00:11:09,711
أولاً، أريد إجابات.
131
00:11:09,795 --> 00:11:11,880
أين "بايلي براون"؟
132
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
في طريقه إلى موقع التسليم
في "بيرغمانشتراسه".
133
00:11:18,262 --> 00:11:20,764
هذه أكذوبة. أرجعيه إلى المسار.
134
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
كيف أمكنه معرفة ذلك؟
135
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
"وينتر".
136
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
اجلبيه إلى موقع التسليم،
وإلا فسينفجر هذا القطار بأكمله.
137
00:11:37,030 --> 00:11:38,115
سيحضر.
138
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
يُستحسن ذلك.
139
00:11:46,415 --> 00:11:48,584
اسحب المستجيبين الأوائل
من "أونتر دين ليندن"،
140
00:11:48,667 --> 00:11:50,210
وأرجع الموكب إلى المسار.
141
00:11:56,508 --> 00:11:57,634
انطلقوا.
142
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
عُلم.
143
00:12:02,014 --> 00:12:03,098
هيا بنا!
144
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
نعم؟
145
00:12:10,147 --> 00:12:11,481
إنه بارع.
146
00:12:11,565 --> 00:12:14,151
- أي إنكم تتحركون؟
- نعم. أحسنتما.
147
00:12:15,611 --> 00:12:18,363
- نوشك على إتمام هذه المسألة.
- نعم.
148
00:12:18,947 --> 00:12:22,367
ما لم تخفقي ثانيةً، فستنالين أجرك.
149
00:12:22,451 --> 00:12:23,452
مفهوم.
150
00:12:23,535 --> 00:12:25,287
ما عليك إلا إيصال القطار إلى الرصيف،
151
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
ونحن سنكون هناك.
152
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
يمكننا الانطلاق الآن.
153
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
ذلك الرجل كذّاب وسافك دماء.
154
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
"آدا"، خرج الوضع عن سيطرتنا.
155
00:13:03,659 --> 00:13:05,369
إنه على علم بتحركات الموكب.
156
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
ونحن لا نعرف موقع القطار.
157
00:13:07,871 --> 00:13:10,874
لم يكن أمامي خيار
سوى الإيحاء له بأننا سنلبّي رغبته.
158
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
ولكن؟
159
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
سنتدخّل.
160
00:13:19,424 --> 00:13:23,595
إن أفلحت هذه الخطة،
فسينال مراده وسنتفادى أي وفيات.
161
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
باستثناء "فريدي".
162
00:13:37,860 --> 00:13:39,027
إذاً، لماذا قتلته؟
163
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
كان من اللازم قتل "فريدي" لأنكما أخفقتما.
164
00:13:48,662 --> 00:13:50,747
كان يحاول الاتصال بمركز التحكم.
165
00:13:52,457 --> 00:13:54,501
لو علم الرجل الذي أعمل لصالحه بذلك،
166
00:13:55,085 --> 00:13:57,421
لفجّر القطار بأكمله.
167
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
ولقتل "مارشا" هي الأخرى.
168
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
هذه طبيعة الحال، أليس كذلك؟
169
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
إنها دائرة مغلقة.
170
00:14:09,975 --> 00:14:12,186
كي لا يبقى أي دليل
يشير إلى مدبّر هذه العملية.
171
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
بخلافك.
172
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
نعم.
173
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
بخلافي.
174
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
إنه عميق للغاية.
175
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
جدياً، قد تحتاج إلى خياطة جراحية.
176
00:14:50,724 --> 00:14:52,434
يُستحسن الذهاب إلى قسم الطوارئ على الأرجح.
177
00:14:52,518 --> 00:14:54,228
لا، أنا بخير.
178
00:14:54,311 --> 00:14:56,396
لكن احكم قبضتك على هذه لحظةً.
179
00:15:07,824 --> 00:15:09,785
نعم، يُوجد قسم طوارئ على بعد نحو ساعة.
180
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
لا أدري لماذا أخبرك. أنت من هنا.
181
00:15:14,373 --> 00:15:16,250
الأرجح أنكما تعرفان "سانت فرانسيس".
182
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
"سانت فرانسيس"، نعم.
183
00:15:19,002 --> 00:15:21,088
قضيت ليلة في قسم الطوارئ،
وكانت أكثر من كافية.
184
00:15:26,051 --> 00:15:27,386
سأداويك.
185
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
إلى أين تذهبين؟
186
00:15:30,305 --> 00:15:31,807
سأحضر الإسعافات الأولية فحسب.
187
00:15:49,408 --> 00:15:50,242
"سانت فرانسيس"؟
188
00:15:50,325 --> 00:15:51,285
"مستشفى (سانت مايكل)"
189
00:15:54,496 --> 00:15:55,539
في الخلف!
190
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
أين هي؟
191
00:16:22,816 --> 00:16:23,901
سحقاً.
192
00:16:23,984 --> 00:16:25,861
مؤكد أنها لم تبتعد.
193
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
سحقاً.
194
00:16:47,216 --> 00:16:49,051
- خذي كل شيء.
- هيا.
195
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
من هنا.
196
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
معها المفجّر اللعين.
لماذا دخل معها إلى هناك؟
197
00:17:28,048 --> 00:17:29,174
ماذا يجري؟
198
00:17:29,258 --> 00:17:31,343
- صدقاً، ماذا يجري؟
- يا جماعة.
199
00:17:31,426 --> 00:17:33,846
هلّا يهدأ الجميع دقيقةً، رجاءً.
200
00:17:33,929 --> 00:17:36,557
استرخوا. للحظة فقط.
واحداً تلو الآخر، اتفقنا؟
201
00:17:37,099 --> 00:17:38,642
كان يمكن أن يموت أشخاص في تلك العربة.
202
00:17:38,725 --> 00:17:39,852
لكن أحداً لم يمت.
203
00:17:39,935 --> 00:17:41,728
- تباً لذلك، فهذا كلّه ذنبها!
- لم أرد الشجار.
204
00:17:41,812 --> 00:17:43,105
مهلاً. توقّف.
205
00:17:43,188 --> 00:17:45,107
على مهلك.
206
00:17:45,190 --> 00:17:47,943
هي ليست العدو، مفهوم؟ المسألة أعقد من ذلك.
207
00:17:48,026 --> 00:17:50,571
لم يتأذ أحد، فلنحافظ على هذا الوضع.
208
00:17:50,654 --> 00:17:54,116
اتفقنا؟ هدفنا جميعاً واحد،
ألا وهو البقاء على قيد الحياة.
209
00:17:54,199 --> 00:17:55,826
عليكما تركنا ننزل من القطار.
210
00:17:55,909 --> 00:17:57,160
الأمر ليس بهذه البساطة.
211
00:17:59,663 --> 00:18:01,415
لكن إليكم ما يمكنني إخباركم به.
212
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
عملية التسليم ستتمّ.
213
00:18:04,793 --> 00:18:10,174
وإن حافظنا على هدوئنا وتعاونّا مع السلطات،
214
00:18:10,257 --> 00:18:12,217
فسنخرج من هذه الورطة.
215
00:18:12,301 --> 00:18:13,844
اتفقنا؟ أعدكم بذلك.
216
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
اتفقنا؟
217
00:18:22,769 --> 00:18:26,106
سترسل "قوات مكافحة الإرهاب"
فريقاً إلى النفق.
218
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
سيحذّروننا
بمجرد عبور القطار نقاط التحويل تلك.
219
00:18:28,942 --> 00:18:30,277
سيُوجد قنّاصة…
220
00:18:30,360 --> 00:18:32,779
هنا وهنا وهنا.
221
00:18:33,989 --> 00:18:35,741
ألن يراهم أحد ممن في القطار؟
222
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
سنطفئ الأضواء في المحطة والنفق.
223
00:18:39,119 --> 00:18:41,705
في أحسن الأحوال،
ستُتاح لنا زاوية واضحة لضرب "نلسون".
224
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
وبهذا ينتهي الأمر.
225
00:18:46,502 --> 00:18:48,128
وماذا عن الأحوال الواقعية؟
226
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
سيداهم "وولف" وفريقه القطار.
227
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
أنت اتخذت القرار الصائب.
228
00:19:04,228 --> 00:19:06,313
أبلغ "وولف" بوضع رجاله في مواقعهم.
229
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
أدرجي كل هذه المضبوطات ضمن الأدلة.
230
00:19:38,846 --> 00:19:39,805
حاضرة.
231
00:19:39,888 --> 00:19:41,265
سمعت بأن معك شيئاً لي كذلك…
232
00:19:41,348 --> 00:19:42,766
من شقة صانع القنبلة.
233
00:19:43,141 --> 00:19:44,184
"عيد ميلاد" مجيد.
234
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
أيمكنك التحقق من اسم لأجلي؟
235
00:19:54,278 --> 00:19:55,821
"أغاتا روباك".
236
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
نعم، أظنه اسماً بولندياً.
237
00:19:59,867 --> 00:20:01,118
سأنتظر.
238
00:20:05,289 --> 00:20:07,374
{\an8}"(السفارة البريطانية)
قسم الاستخبارات السرّية"
239
00:20:17,593 --> 00:20:18,886
"غراهام"؟
240
00:20:18,969 --> 00:20:20,846
"تاتشر". كيف دخلت إلى هنا؟
241
00:20:21,430 --> 00:20:22,598
ليس لك تصريح بالدخول.
242
00:20:22,681 --> 00:20:25,100
نعم. لكنني أعرف شخصاً له تصريح.
243
00:20:27,603 --> 00:20:29,688
"بيتر فيبر"، "المخابرات البريطانية".
244
00:20:30,939 --> 00:20:32,232
نحتاج إلى مساعدتك.
245
00:20:32,816 --> 00:20:35,694
"واقعة إرهابية في (برلين)"
246
00:20:35,777 --> 00:20:36,612
عفواً.
247
00:20:36,695 --> 00:20:38,989
- عفواً.
- هذه المرأة مصابة.
248
00:20:41,033 --> 00:20:43,911
اعذرونا، فزوجتي وقعت.
249
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
- شكراً.
- شكراً.
250
00:20:53,045 --> 00:20:54,671
يبدو وجهك شاحباً.
251
00:20:54,755 --> 00:20:56,673
أواثقة بأنك بخير؟
252
00:20:57,257 --> 00:21:00,636
لا تقلق، فأنا لست مصابة بأي كسور.
253
00:21:08,644 --> 00:21:10,562
لا، أرجوك ألّا تحدث جلبة.
254
00:21:10,646 --> 00:21:12,814
"ستيفان"، أرجوك. اجلس معي.
255
00:21:19,446 --> 00:21:24,243
من كان ليظن أن رحلة في قطار الأنفاق
يمكن أن تكون مثيرة إلى هذا الحد؟
256
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
"كلارا"؟ أحتاج إلى التحدث إلي "وينتر".
257
00:21:39,424 --> 00:21:40,676
حسناً…
258
00:21:40,759 --> 00:21:42,761
ربما يمكنك إبلاغنا حين تعبر…
259
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
الإشارة رقم 168.
260
00:21:46,890 --> 00:21:49,893
نعم. يمكننا فعل ذلك.
ضعي "وينتر" على الخط فحسب.
261
00:21:51,186 --> 00:21:52,312
أنا هنا يا "سام".
262
00:21:52,396 --> 00:21:54,731
"وينتر"، أريد توضيح بعض الأمور
263
00:21:54,815 --> 00:21:56,859
في ما يتعلّق بوصولنا إلى "بيرغمانشتراسه"،
اتفقنا؟
264
00:21:56,942 --> 00:21:58,193
تفضّل.
265
00:21:58,277 --> 00:22:00,362
أولاً، إن رأيت أي عناصر شرطة في أي مكان،
266
00:22:00,445 --> 00:22:01,613
أي مكان على الإطلاق،
267
00:22:02,281 --> 00:22:03,782
فلن نتوقف في المحطة.
268
00:22:04,324 --> 00:22:05,325
حسناً.
269
00:22:07,411 --> 00:22:09,705
وثانياً،
270
00:22:09,788 --> 00:22:12,708
يجب أن يكون "جون بايلي براون"
الشخص الوحيد على الرصيف.
271
00:22:13,917 --> 00:22:17,212
إن اتفقنا على هذين الشرطين،
فسأطلق سراح الركاب
272
00:22:17,713 --> 00:22:19,673
وأسمح لـ"بايلي براون" بركوب القطار.
273
00:22:20,174 --> 00:22:23,051
ممتاز. يمكننا الاتفاق على هذين الشرطين.
274
00:22:29,516 --> 00:22:30,767
كم تبقّى لنا؟
275
00:22:33,729 --> 00:22:34,771
محطتان أخريان.
276
00:22:35,731 --> 00:22:37,232
ومن ثمّ "بيرغمانشتراسه"؟
277
00:22:37,316 --> 00:22:39,401
نعم. "بيرغمانشتراسه".
278
00:22:39,484 --> 00:22:40,819
كانت نهاية الخط في السابق.
279
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
عادةً ما كنا نتجنّبها،
280
00:22:43,488 --> 00:22:47,075
لكنهم بدّلوا نقاط التحويل الآن
لتوجيهنا نحو المحطة مباشرةً.
281
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
كم تبقّى حتى نعبر تلك الإشارة
التي كانت تتحدث عنها "كلارا"؟ كم رقمها؟
282
00:22:52,039 --> 00:22:53,123
168.
283
00:22:54,291 --> 00:22:55,459
لكنه…
284
00:22:56,585 --> 00:22:57,961
أمر غريب.
285
00:22:59,922 --> 00:23:00,964
ماذا؟
286
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
لقد عبرناها بالفعل.
287
00:23:05,677 --> 00:23:07,930
أعني، لقد عبرناها قبل أن تسأل حتى.
288
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
لا أظن أنهم يعرفون أين نحن.
289
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
سمعت بأن هذا أفضل مكان في المدينة
لشراء النقانق البولندية.
290
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
من قال لك ذلك؟
291
00:23:33,455 --> 00:23:34,665
لا أتذكّر الأسماء إطلاقاً.
292
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
لكنك…
293
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
ستعرفين هذا الوجه.
294
00:23:43,423 --> 00:23:48,554
أتدركين
أن لديك 12,697 رسالة إلكترونية غير مفتوحة؟
295
00:23:50,055 --> 00:23:51,390
لديّ نظام.
296
00:23:52,224 --> 00:23:54,893
حسناً. إذاً، هذه هي الرسالة الإلكترونية
297
00:23:54,977 --> 00:23:58,522
التي أرسل فيها "نلسون" إلى "تاتشر"
ملفّ الأدلة.
298
00:24:02,734 --> 00:24:05,320
مهلاً. هذه معلومات سرّية.
299
00:24:05,404 --> 00:24:06,405
"سرّيّ
تقرير واقعة"
300
00:24:06,488 --> 00:24:08,740
أوهذا كلّه من مصدر واحد؟
301
00:24:09,992 --> 00:24:11,034
يبدو كذلك.
302
00:24:11,743 --> 00:24:14,413
تشير البيانات الوصفية إلى نقطة منشأ واحدة.
303
00:24:14,496 --> 00:24:17,249
أولا يمكنك إخباري بهوية المرسل إطلاقاً؟
304
00:24:17,332 --> 00:24:20,335
حقيقةً، لقد أخفوا آثارهم ببراعة شديدة.
305
00:24:21,587 --> 00:24:24,464
من المحال اكتشاف ذلك
من دون الولوج إلى حاسوب "نلسون".
306
00:24:26,425 --> 00:24:28,760
مهلاً. كان هاتف "سام" في غرفته الفندقية،
307
00:24:29,261 --> 00:24:31,597
وحاسوبه المحمول كان في حقيبته.
308
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
فمن المؤكد أنهما في حوزة الشرطة الألمانية.
309
00:24:38,812 --> 00:24:40,022
سأجري بعض الاتصالات.
310
00:24:44,693 --> 00:24:46,695
لا فائدة من الإنكار يا "أغاتا".
311
00:24:49,489 --> 00:24:50,490
نحن…
312
00:24:52,451 --> 00:24:54,870
وجدنا بطاقة اشتراكك
في الصالة الرياضية داخل شقته.
313
00:24:55,746 --> 00:24:57,831
أويبدو أنني ما زلت أرتاد الصالة الرياضية؟
314
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
لكنه من المؤكد
أنك كنت على علم بما يفعل، صح؟
315
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
يقول إنه من الأفضل ألّا أعرف.
316
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
لأجل سلامتي.
317
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
حتى إننا لم نتكلّم منذ يوم الجمعة.
318
00:25:13,138 --> 00:25:14,181
قال
319
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
إنني لن أراه
في خلال الأسابيع القليلة القادمة.
320
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
إلى أين كان ذاهباً؟
321
00:25:23,398 --> 00:25:24,483
لا. دعيني أخمّن.
322
00:25:24,566 --> 00:25:25,901
ألم يخبرك؟
323
00:25:32,241 --> 00:25:34,493
استخرج قوائم ركاب جميع الرحلات الجوية
324
00:25:34,576 --> 00:25:36,745
التي ستغادر "برلين" بعد الساعة 9:00 اليوم.
325
00:25:36,828 --> 00:25:39,081
ابتداءً بالوجهات في "أوروبا الشرقية".
326
00:25:39,540 --> 00:25:41,041
نعم، سأنتظر.
327
00:25:43,418 --> 00:25:46,505
أحتاج إلى اسم "ماركو". اسمه الحقيقي.
328
00:25:47,381 --> 00:25:50,133
وإلا فستنتظرين أكثر بكثير من بضعة أسابيع
حتى تريه ثانيةً.
329
00:25:56,849 --> 00:25:58,725
إننا ندخل إلى "بيرغمانشتراسه" الآن.
330
00:26:09,570 --> 00:26:11,321
هيا، اخرج.
331
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
ستصل عربة النقل بعد 20 دقيقة.
332
00:26:39,683 --> 00:26:41,185
ليس بالسرعة التي يتمناها أحدهم.
333
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
ليذهب غير مأسوف عليه.
334
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
في خلال ما يزيد عن 100 ساعة
من الاستجواب، لم أره بهذه الحالة قط.
335
00:26:51,195 --> 00:26:53,572
اسم صانع القنبلة "يوزف كامينسكي".
336
00:26:54,072 --> 00:26:56,116
"يوزف" بحرف الـ"ز".
337
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
أوجدت نتيجة مطابقة؟
338
00:26:59,828 --> 00:27:00,829
ممتاز.
339
00:27:01,163 --> 00:27:03,665
متى أقلعت تلك الطائرة نحو "وارسو"؟
340
00:27:07,085 --> 00:27:08,504
إذاً، متى ستقلع؟
341
00:27:12,758 --> 00:27:14,176
من "براندنبورغ"؟
342
00:27:15,552 --> 00:27:16,470
سحقاً.
343
00:27:22,893 --> 00:27:25,395
ما هذا المكان؟ مهلاً!
344
00:27:27,648 --> 00:27:29,399
سترة واقية من الرصاص…
345
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
في هذا شيء من المبالغة، أليس كذلك؟
346
00:27:33,028 --> 00:27:36,448
لماذا أحتاج إلى هذا؟ فيم تقحمونني؟
347
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
اخرس! هذا لمصلحتك.
348
00:27:39,076 --> 00:27:40,118
أعطني يديك.
349
00:27:51,421 --> 00:27:54,591
"(بيرغمانشتراسه)"
350
00:28:05,978 --> 00:28:08,021
لنستخدم قنوات اتصال مشفّرة.
351
00:28:10,190 --> 00:28:11,191
"السائق"
352
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
يبدو أن "بيرغمانشتراسه"
تعجّ بـ"قوات مكافحة الإرهاب".
353
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
"وينتر"؟
354
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
نعم، أنا غيّرت رأيي.
355
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
ما الأمر؟
356
00:28:48,020 --> 00:28:51,940
لن ينزل الركاب من هذا القطار
إلا بعد أن يكون "بايلي براون" في حوزتي.
357
00:28:52,024 --> 00:28:54,526
- ما هذا العجب الذي تفعله؟
- انتظري.
358
00:28:57,487 --> 00:28:58,822
غير معقول!
359
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
حسناً.
360
00:29:05,996 --> 00:29:06,997
كما تصوّرت.
361
00:29:07,748 --> 00:29:08,957
ماذا؟
362
00:29:12,252 --> 00:29:13,420
أوقف القطار.
363
00:29:13,504 --> 00:29:15,130
- "سام".
- لا.
364
00:29:15,214 --> 00:29:16,882
- أوقف القطار فحسب.
- أوقفه؟
365
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
أوقفه.
366
00:29:18,926 --> 00:29:19,927
إننا نتوقف.
367
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
لماذا كل هذا التأخير؟
368
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
سيكون كل شيء على ما يُرام.
369
00:29:42,908 --> 00:29:46,537
ستعود إلى أحبائك في القريب العاجل.
370
00:30:02,135 --> 00:30:04,721
أتظن أنها تنوي الهجوم على القطار؟
371
00:30:04,805 --> 00:30:07,599
وافقت لتوّها على شروط
ما كان لأحد بكامل قواه العقلية ليرضى بها
372
00:30:07,683 --> 00:30:09,768
إلا إن كان ينوي استدراجنا.
373
00:30:10,811 --> 00:30:13,021
لقد كلّفت الشرطة بنصب كمين لنا.
374
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
ما الحل البديل؟
375
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
إن لم نتوقف في المحطة، فسيفجّر القطار.
376
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
لا شكّ في أنه سيفجّر القطار
إن كان هناك كمين،
377
00:30:22,114 --> 00:30:24,074
وإن لم يُسلّم "جون بايلي براون" إلينا.
378
00:30:25,450 --> 00:30:27,494
لكن "بيرغمانشتراسه" طريق مسدود.
379
00:30:27,578 --> 00:30:29,371
إن كان هناك كمين وتوقّفنا هناك…
380
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
فلن نخرج.
381
00:30:32,040 --> 00:30:33,584
ما من مهرب.
382
00:30:40,507 --> 00:30:43,468
مهلاً، ألم تقل إن غرفة التحكم
لا تستطيع رؤية موقعنا؟
383
00:30:43,969 --> 00:30:45,179
على ما يبدو.
384
00:30:46,263 --> 00:30:47,764
أظن أن…
385
00:30:47,848 --> 00:30:49,933
الانفجار ربما يكون قد خرّب الإلكترونيات.
386
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
ألا يرون شيئاً؟
387
00:30:52,311 --> 00:30:53,312
نعم.
388
00:30:53,395 --> 00:30:57,566
إذاً، إن تمكّنّا من تفادي فخّهم،
فستكون عندنا فرصة.
389
00:32:33,745 --> 00:32:35,080
سحقاً.
390
00:32:39,168 --> 00:32:40,919
يخرج الوضع عن سيطرتنا.
391
00:32:41,003 --> 00:32:42,921
ربما حان الوقت لتضييق الخناق عليها.
392
00:32:48,594 --> 00:32:51,138
إذاً، مهما كانت النتيجة، فنحن…
393
00:32:51,763 --> 00:32:54,516
لن نتمكن من الرجوع إليك.
فبمجرد أن أصدر الأمر،
394
00:32:54,600 --> 00:32:58,520
تعال لأخذنا من عند نقاط التحويل،
ثم سنغيّر المسار لتجنّب "بيرغمانشتراسه".
395
00:32:58,604 --> 00:33:00,189
حسناً. سأكون هناك.
396
00:33:12,492 --> 00:33:14,328
تتجه فرقة الهجوم إلى الموقع الأول.
397
00:33:19,917 --> 00:33:21,543
ماذا عن الركاب؟
398
00:33:22,211 --> 00:33:24,755
في حال… لا أدري… طرحوا أي أسئلة غبية…
399
00:33:24,838 --> 00:33:27,841
لن يعرفوا أننا ذهبنا أصلاً. مفهوم؟
حافظ على هدوئك فحسب.
400
00:33:47,319 --> 00:33:48,779
يُفترض أن يصل القطار الآن.
401
00:33:50,906 --> 00:33:52,074
"كلارا".
402
00:33:52,908 --> 00:33:54,117
اتصلي بـ"سام".
403
00:33:57,538 --> 00:33:58,872
"سام"؟
404
00:33:59,831 --> 00:34:01,083
هل تسمعني؟
405
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
"سام"؟
406
00:34:04,670 --> 00:34:06,046
يا ويلي.
407
00:34:07,548 --> 00:34:08,465
أرجوك، لا.
408
00:34:10,467 --> 00:34:11,760
"سام"؟
409
00:34:13,719 --> 00:34:15,013
نعم؟
410
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
"جون بايلي براون" على الرصيف.
411
00:34:18,516 --> 00:34:20,018
نحن جاهزون لعملية التسليم.
412
00:34:21,186 --> 00:34:22,646
"كلارا"، انتظري.
413
00:34:23,856 --> 00:34:26,525
المحطة على بعد 300 متر
في هذا الاتجاه، مفهوم؟
414
00:34:26,608 --> 00:34:27,650
نقاط التحويل قريبة حتماً.
415
00:34:29,570 --> 00:34:31,822
"سام"، أين أنت؟
416
00:34:32,489 --> 00:34:34,949
أتخطى الإشارة 168 الآن.
417
00:34:40,746 --> 00:34:43,041
"وولف"، القطار يقترب منك الآن.
418
00:34:43,125 --> 00:34:44,376
هل ترى الهدف؟
419
00:34:46,628 --> 00:34:47,963
لا.
420
00:34:56,929 --> 00:34:58,348
سندخل المنطقة المظلمة.
421
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
سيتوقعون وصولنا
إلى محطة القطار في أي لحظة.
422
00:35:14,281 --> 00:35:15,365
مقبض تدوير.
423
00:35:16,617 --> 00:35:17,618
حسناً.
424
00:35:17,701 --> 00:35:18,702
هناك.
425
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
"سام"؟
426
00:35:42,768 --> 00:35:44,061
سحقاً يا رجل.
427
00:35:44,853 --> 00:35:46,063
"سام"؟
428
00:35:47,564 --> 00:35:48,732
ما الأمر؟
429
00:35:49,274 --> 00:35:52,152
السيدة العجوز. لا أدري ما علّتها،
430
00:35:52,236 --> 00:35:53,904
لكنها تحتاج إلى رعاية طبية.
431
00:35:59,660 --> 00:36:00,827
أجيد تقديم الإسعافات الأولية.
432
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
المعذرة.
433
00:36:06,625 --> 00:36:07,709
انتبهوا.
434
00:36:10,128 --> 00:36:11,338
لماذا توقّفنا؟
435
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
ماذا يجري؟
436
00:36:19,054 --> 00:36:21,682
المعذرة.
أحتاج إلى التحدث إلى الشخص المسؤول، رجاءً.
437
00:36:30,566 --> 00:36:31,692
اقتربت اللحظة.
438
00:36:32,359 --> 00:36:34,361
ما زلنا لا نعرف موقعهم.
439
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
"وولف"، هل ترى القطار؟
440
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
لا.
441
00:36:48,041 --> 00:36:49,877
تقدّم…
442
00:36:49,960 --> 00:36:51,420
لكن توخّ الحذر.
443
00:36:53,338 --> 00:36:54,965
مفهوم.
444
00:36:55,924 --> 00:36:57,718
الفريق "ب". لا تتحركوا.
445
00:37:08,562 --> 00:37:10,606
هلّا تدعوننا نمرّ. أرجوكم إفساح الطريق!
446
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
- نكاد نصل.
- افسحوا الطريق.
447
00:37:13,650 --> 00:37:15,152
عليّ الدخول من هنا.
448
00:37:16,153 --> 00:37:17,237
نعم.
449
00:37:20,157 --> 00:37:21,366
ماذا حدث؟
450
00:37:21,450 --> 00:37:22,409
لقد سقطت…
451
00:37:26,413 --> 00:37:28,707
ما زال زوجي على متن ذلك القطار…
452
00:37:29,791 --> 00:37:32,669
أحتاج منك إلى التعامل مع الأمر بجدية!
453
00:37:32,753 --> 00:37:34,588
نعم، أعلم أن صغيري ليس على متن القطار.
454
00:37:34,671 --> 00:37:36,381
هذا ما أحاول شرحه لك.
455
00:37:36,465 --> 00:37:39,885
أنا ذهبت إلى هناك، والخاطف أعطاني هذا.
456
00:37:44,014 --> 00:37:45,224
ماذا أعطاك؟
457
00:37:53,482 --> 00:37:54,608
آسف.
458
00:37:57,027 --> 00:37:58,487
ليست بيدي حيلة.
459
00:37:58,820 --> 00:38:01,198
ماذا؟
460
00:38:07,287 --> 00:38:08,830
أنا آسف.
461
00:38:25,889 --> 00:38:27,474
حسناً يا "أوتو". قُضي الأمر.
462
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
"أوتو"، ردّ.
463
00:38:34,690 --> 00:38:36,483
"أوتو"، هيا. إننا جاهزان لمجيئك.
464
00:38:39,194 --> 00:38:40,612
أرى شيئاً…
465
00:38:41,780 --> 00:38:43,156
"أوتو"، أتسمعني؟
466
00:38:43,240 --> 00:38:45,576
أرصد حركة ما. لكنه ما من أثر للقطار.
467
00:38:46,326 --> 00:38:47,911
اذهب وتحرّ.
468
00:38:48,161 --> 00:38:50,122
قالا إنهما سيبقياننا آمنين.
469
00:38:50,956 --> 00:38:52,416
وها قد ماتت شخصية أخرى.
470
00:38:54,585 --> 00:38:56,587
سأخبرهما. هذا كل ما في وسعي.
471
00:38:59,047 --> 00:39:01,425
يبدو أنك شديد الحرص على تلبية رغباتهما،
مهما كانت.
472
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
ماذا تريد منّي؟
473
00:39:05,888 --> 00:39:07,681
إنما أحاول البقاء حياً فحسب!
474
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
مثلكم جميعاً.
475
00:39:19,318 --> 00:39:20,402
أهذا من القطار؟
476
00:39:21,486 --> 00:39:22,946
أعطاه "نلسون" إلى الأم.
477
00:39:24,031 --> 00:39:26,450
إنه تسجيل من كاميرا مقصورة السائق.
478
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
مؤكد أنهم يريدون إظهار شيء لنا…
479
00:39:31,079 --> 00:39:32,331
لكن ما هو؟
480
00:39:35,083 --> 00:39:36,084
أيمكننا تسريعه؟
481
00:39:49,056 --> 00:39:50,432
يُوجد شخصان في النفق.
482
00:39:51,725 --> 00:39:54,436
خارج القطار؟ أيمكنك تحديد هويتيهما؟
483
00:39:55,103 --> 00:39:57,231
لا. انتظر.
484
00:39:59,858 --> 00:40:01,485
أحدهما "الهدف الأول".
485
00:40:02,236 --> 00:40:04,905
إنه مع امرأة غير معروفة الهوية.
486
00:40:05,155 --> 00:40:06,990
"وولف" يرى "نلسون" في النفق.
487
00:40:07,282 --> 00:40:10,285
ماذا؟ "نلسون" في النفق؟
488
00:40:13,038 --> 00:40:14,456
ماذا ينتظر؟
489
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
"وولف"، أيمكنك رؤية ماذا يفعلان؟
490
00:40:22,297 --> 00:40:24,132
انتظر. إنني أقترب.
491
00:40:30,430 --> 00:40:31,557
حسناً.
492
00:40:31,640 --> 00:40:33,267
- واصل!
- أفعل ذلك!
493
00:40:34,351 --> 00:40:35,227
ما هذا؟
494
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
أهذا الراكب الميت؟
495
00:40:43,068 --> 00:40:44,236
من هذه؟
496
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
يجب أن تريا هذا!
497
00:40:53,078 --> 00:40:54,872
لـ"نلسون" شريكة.
498
00:40:55,747 --> 00:40:56,957
أوقف التسجيل هنا.
499
00:40:57,958 --> 00:40:59,501
أهذه المرأة التي في النفق؟
500
00:41:02,838 --> 00:41:05,883
ربما تكون المرأة عدائية.
نحتاج إلى وصف كامل.
501
00:41:06,592 --> 00:41:08,844
متوسطة الطول،
في منتصف الثلاثينيات، تصعب الرؤية…
502
00:41:10,387 --> 00:41:11,722
انتظر…
503
00:41:13,223 --> 00:41:14,725
من هناك؟
504
00:41:14,808 --> 00:41:15,809
سحقاً.
505
00:41:16,393 --> 00:41:18,854
ضع يديك على رأسك! الآن!
506
00:41:19,229 --> 00:41:20,898
"وولف"، ماذا يجري؟
507
00:41:22,399 --> 00:41:25,110
إياك! وإلا فسأقتلها أيها اللعين.
508
00:41:25,194 --> 00:41:27,112
أرجوك. لا تطلق النار!
509
00:41:27,196 --> 00:41:28,697
يستخدمها درعاً بشرياً.
510
00:41:29,281 --> 00:41:30,699
اتخذها رهينةً.
511
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
سحقاً.
512
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
"أوتو"، اجلب ذلك القطار اللعين الآن.
513
00:41:39,082 --> 00:41:41,168
"وولف"، نحتاج إلى هوية مؤكدة!
514
00:41:44,379 --> 00:41:46,673
ذيل حصان… معطف "باركا"…
515
00:41:47,508 --> 00:41:48,842
إنها هي!
516
00:41:49,259 --> 00:41:50,844
المرأة التي يتخذها "نلسون" رهينةً…
517
00:41:50,928 --> 00:41:52,262
إنها هي!
518
00:41:54,014 --> 00:41:55,557
أحتاج إلى قرار، فوراً!
519
00:41:57,017 --> 00:41:58,685
إن كانت عنده فرصة لإصابة الهدف، فليغتنمها.
520
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- لكن "سام"…
- اغتنم الفرصة!
521
00:42:02,397 --> 00:42:03,607
لك الإذن.
522
00:42:11,406 --> 00:42:14,701
"أحاول أن أكون رجلاً تقياً
523
00:42:15,536 --> 00:42:18,247
أتحدّث إلى الرب كل يوم تقريباً
524
00:42:19,748 --> 00:42:22,876
تظلمني هذه الحياة الدنيا أحياناً
525
00:42:23,502 --> 00:42:26,630
أبقى على الصراط المستقيم
ولن أحيد عنه أبداً
526
00:42:27,673 --> 00:42:31,844
حين يتملّكني الغضب
تشتعل مشاعري كالنيران
527
00:42:31,927 --> 00:42:35,848
أودّ الحفاظ على إنسانيتي
لكن شيئاً في نفسي سيتغيّر حتماً
528
00:42:35,931 --> 00:42:38,892
إن لم تنصفني
529
00:42:40,227 --> 00:42:42,855
فقد أقضي عليك تماماً
530
00:42:43,856 --> 00:42:45,315
أليس إثماً؟
531
00:42:47,943 --> 00:42:50,320
أليس إثماً؟
532
00:42:53,115 --> 00:42:55,993
أحاول إيجاد القوة الكامنة في داخلي
533
00:42:57,286 --> 00:43:00,247
لمنع نفسي من الانفلات التام
534
00:43:01,081 --> 00:43:04,877
حين يتملّكني الغضب
تشتعل مشاعري كالنيران
535
00:43:04,960 --> 00:43:07,171
أودّ الحفاظ على إنسانيتي…"
536
00:43:07,504 --> 00:43:09,506
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
47118