All language subtitles for Essene_1972_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_10799523

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,445 --> 00:00:06,162 ESENIO 2 00:00:18,382 --> 00:00:22,557 "Regla de San Benito, cap. 49: La observancia de la Cuaresma. 3 00:00:23,283 --> 00:00:26,895 "Aunque la vida del monje deber�a seguir siempre una observancia cuaresmal, 4 00:00:26,998 --> 00:00:30,005 "como son pocos los que tienen semejante fortaleza, los exhortamos... 5 00:00:30,106 --> 00:00:34,680 "a que en estos d�as de Cuaresma guarden su vida con suma pureza, 6 00:00:34,795 --> 00:00:39,697 "y a que borren tambi�n todas las negligencias de otros tiempos. 7 00:00:39,973 --> 00:00:43,311 "Lo cu�l haremos convenientemente, si nos apartamos de todo vicio... 8 00:00:43,377 --> 00:00:46,135 "y nos entregamos a la oraci�n con l�grimas, 9 00:00:46,235 --> 00:00:49,590 "a la lectura, a la compunci�n y a la abstinencia. 10 00:00:49,883 --> 00:00:53,232 "Que cada uno, adem�s de lo prescrito para �l, 11 00:00:53,332 --> 00:00:57,148 "ofrezca voluntariamente a Dios con la alegr�a del deseo espiritual. 12 00:00:57,590 --> 00:01:00,737 "Lo que cada uno ofrece prop�ngaselo a su abad, 13 00:01:00,871 --> 00:01:03,505 "y h�galo con su oraci�n y consentimiento, 14 00:01:03,604 --> 00:01:07,196 "porque lo que se hace sin permiso del padre espiritual, 15 00:01:07,383 --> 00:01:10,673 "hay que considerarlo m�s como presunci�n y vanagloria... 16 00:01:10,738 --> 00:01:12,682 "que como algo meritorio. 17 00:01:12,953 --> 00:01:16,642 "Todas las cosas hay que hacerlas con la aprobaci�n del abad." 18 00:01:17,061 --> 00:01:21,439 Vuelvo sobre "Todo hay que hacerlo con la aprobaci�n del abad." 19 00:01:22,776 --> 00:01:25,895 Si es cierto que la autoridad hoy... 20 00:01:26,929 --> 00:01:29,985 es sobre todo una responsabilidad compartida, 21 00:01:31,151 --> 00:01:34,847 la aprobaci�n del abad se vuelve m�s y m�s... 22 00:01:35,217 --> 00:01:39,920 la conciencia comunitaria de lo que hacemos. 23 00:01:40,888 --> 00:01:46,859 No secretos y asuntos privados de cada persona, 24 00:01:47,940 --> 00:01:50,696 pero intentamos en estas reuniones de Cap�tulo... 25 00:01:50,829 --> 00:01:55,751 desarrollar nuestra conciencia. 26 00:01:55,869 --> 00:01:59,049 Esto nos lleva a un nivel elevado... 27 00:01:59,975 --> 00:02:02,548 de conciencia colectiva, 28 00:02:03,049 --> 00:02:07,829 de aprobaci�n colectiva de nuestra vida, finalmente. 29 00:02:08,826 --> 00:02:11,864 A menudo un hombre entra por la puerta. 30 00:02:11,997 --> 00:02:13,970 Inmediatamente nos sentimos cerca de �l. 31 00:02:14,072 --> 00:02:16,746 Es el amor entre los cristianos. 32 00:02:17,093 --> 00:02:20,980 Despu�s hay un individuo creado parar Dios. 33 00:02:21,361 --> 00:02:23,318 Con �l es dif�cil. 34 00:02:23,907 --> 00:02:28,183 Y es a trav�s de la vida en com�n... 35 00:02:28,779 --> 00:02:33,290 que aceptamos a esa persona no por lo que es en ese momento, 36 00:02:33,839 --> 00:02:36,091 sino por en lo que se va a convertir. 37 00:02:38,815 --> 00:02:40,709 Es por eso que, tan a menudo, 38 00:02:40,808 --> 00:02:43,535 los h�bitos egoc�ntricos que tenemos, 39 00:02:43,742 --> 00:02:48,264 que nos molestan, con el tiempo... 40 00:02:48,915 --> 00:02:52,363 nos hacen apreciar a esa persona, porque forman parte de �l. 41 00:02:55,757 --> 00:03:00,000 Empiezas a ver los cambios en uno y en otro todo el tiempo. 42 00:03:00,169 --> 00:03:04,574 Eso hace que aprecies a la persona que se convierte. 43 00:03:04,654 --> 00:03:08,466 Y al mismo tiempo t� tambi�n te conviertes y ves este desarrollo. 44 00:03:08,532 --> 00:03:12,674 Es como ver florecer a una flor... 45 00:03:14,309 --> 00:03:16,564 en c�mara lenta. 46 00:03:17,251 --> 00:03:20,942 Ves a una persona comenzar a florecer... 47 00:03:21,268 --> 00:03:22,940 y venir... 48 00:03:24,473 --> 00:03:25,945 a la vida real. 49 00:03:26,796 --> 00:03:28,422 En la oficina del Padre Anthony, 50 00:03:28,768 --> 00:03:32,717 hay un cartel con un hombre desnudo en cuclillas. 51 00:03:33,160 --> 00:03:35,237 Y sobre �l est� escrito: 52 00:03:35,887 --> 00:03:39,644 "Estoy solo porque tienes miedo de amar." 53 00:03:40,635 --> 00:03:42,131 Subid a verlo. 54 00:03:45,829 --> 00:03:49,592 Porque la soledad es una de las peores cosas. 55 00:03:52,289 --> 00:03:55,203 Me gustar�a pedir a mis hermanos... 56 00:03:56,731 --> 00:03:58,376 que recordemos... 57 00:04:00,335 --> 00:04:03,762 el nombre de Elizabeth Faire. 58 00:04:04,372 --> 00:04:08,098 Es una psicoanalista de Nueva York. 59 00:04:09,416 --> 00:04:13,693 Me trat� varios meses. 60 00:04:15,059 --> 00:04:18,295 Fue una experiencia bastante maravillosa. 61 00:04:19,346 --> 00:04:24,040 Hice an�lisis y terapia de grupo, 62 00:04:25,604 --> 00:04:29,911 con gente, de forma experimental. 63 00:04:30,926 --> 00:04:34,258 Compart� esta experiencia con... 64 00:04:34,481 --> 00:04:37,881 aproximadamente otros 40 pacientes. 65 00:04:38,823 --> 00:04:42,040 Desarrollamos un sentido de la comunidad, 66 00:04:42,106 --> 00:04:45,015 junto a otras 40 personas, en Nueva York. 67 00:04:47,496 --> 00:04:51,885 Caminar por Manhattan, entre otras personas, 68 00:04:53,231 --> 00:04:56,289 compartiendo un sentido de comunidad... 69 00:04:56,643 --> 00:04:58,413 con aproximadamente 40 personas, 70 00:04:58,512 --> 00:05:02,251 fue una bonita experiencia, muy �ntima. 71 00:05:04,156 --> 00:05:07,752 Sent� que Dios me hab�a enviado a esa persona... 72 00:05:08,839 --> 00:05:12,649 y a esa experiencia comunitaria, 73 00:05:12,734 --> 00:05:16,790 porque me prepar� para la vida aqu�. 74 00:05:17,635 --> 00:05:20,895 Lo siento en nuestras reuniones de Cap�tulo... 75 00:05:21,318 --> 00:05:24,282 y a veces en nuestras reuniones de oraci�n. 76 00:05:24,782 --> 00:05:27,519 Elisabeth dec�a: "Montemos un grupo, 77 00:05:29,216 --> 00:05:32,291 "es extremadamente terap�utico." 78 00:05:33,427 --> 00:05:37,573 Es relativo al �nfasis que ponemos en la curaci�n, aqu�, 79 00:05:37,956 --> 00:05:40,748 y en nuestra vida de oraci�n... 80 00:05:43,819 --> 00:05:46,169 Una de las grandes cosas que he aprendido... 81 00:05:46,268 --> 00:05:49,573 sobre la pr�ctica y la actitud en la pr�ctica, 82 00:05:50,924 --> 00:05:55,512 fue de Elisabeth, cuya ense�anza enfatizaba... 83 00:05:56,066 --> 00:06:00,137 que la cr�tica negativa y positiva, sobre cada uno de nosotros, 84 00:06:00,220 --> 00:06:04,031 ha hecho a nuestras almas... 85 00:06:06,247 --> 00:06:09,684 La primera vez que usamos la palabra "alma", 86 00:06:09,753 --> 00:06:12,586 durante las terapias de grupo, 87 00:06:12,886 --> 00:06:17,209 le agradec� a Dios por llevarme a esa situaci�n, 88 00:06:18,366 --> 00:06:22,526 porque hab�a una fuerte teolog�a en su trabajo. 89 00:06:22,593 --> 00:06:24,608 Yo sent� eso. 90 00:06:25,307 --> 00:06:29,222 Ella admiraba mucho a Martin Buber. 91 00:06:29,622 --> 00:06:33,252 Como gran hombre, gran fil�sofo y te�logo. 92 00:06:36,035 --> 00:06:41,096 Algunos me hab�is o�do nombrarla en nuestras oraciones. 93 00:06:42,022 --> 00:06:43,821 Me gustar�a que hoy... 94 00:06:44,895 --> 00:06:47,868 cada uno piense en ella a su manera. 95 00:06:49,224 --> 00:06:52,202 Creo que hace un trabajo muy importante. 96 00:06:54,222 --> 00:06:58,711 Estamos hablando... o Robert est� hablando de Nueva York. 97 00:07:03,796 --> 00:07:06,585 Es muy dif�cil vivir all�, 98 00:07:08,007 --> 00:07:11,710 si crees que le tienes que gustar a todo el mundo. 99 00:07:15,697 --> 00:07:18,536 Pero si les amas y te preocupas por ellos, 100 00:07:22,957 --> 00:07:25,429 entonces es verdaderamente f�cil... 101 00:07:36,575 --> 00:07:40,381 Recordemos tambi�n a los inocentes de Hiroshima... 102 00:07:42,754 --> 00:07:44,682 que est�n muertos. 103 00:07:46,490 --> 00:07:49,724 Lograr la capacidad comunitaria... 104 00:07:49,793 --> 00:07:53,212 de discernir el esp�ritu escuch�ndose unos a otros, 105 00:07:53,330 --> 00:07:56,916 buscando la unidad... 106 00:07:58,520 --> 00:08:00,515 detr�s de lo que se dice, 107 00:08:00,934 --> 00:08:03,469 es un arte que hay que aprender. 108 00:08:05,941 --> 00:08:09,619 Verdaderamente no lo conocemos. 109 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 Los peque�os problemas, 110 00:08:12,209 --> 00:08:14,446 como nuestros asuntos en el Cap�tulo, 111 00:08:14,779 --> 00:08:17,786 deber�an ser el taller ideal... 112 00:08:17,928 --> 00:08:20,577 donde aprender a escuchar al esp�ritu. 113 00:08:21,044 --> 00:08:23,760 Cuando las opiniones divergen, 114 00:08:23,860 --> 00:08:26,223 o se oponen con fuerza, 115 00:08:26,448 --> 00:08:31,415 �qu� dice el esp�ritu en cada uno, c�mo ponerse de acuerdo? 116 00:08:35,653 --> 00:08:39,844 A menos que lo aprendamos, continuaremos desplazando... 117 00:08:39,946 --> 00:08:42,961 las luchas del ego de un punto a otro. 118 00:08:43,125 --> 00:08:48,225 Y da igual que hablemos de liturgia, 119 00:08:48,893 --> 00:08:54,012 o de comida, o de la cerveza del domingo, 120 00:08:54,061 --> 00:08:58,089 no importa, desplazamos las tropas a ese terreno. 121 00:08:58,174 --> 00:09:00,183 Un toque de corneta y empieza de nuevo. 122 00:09:49,356 --> 00:09:52,252 Para m�, el uso del nombre de pila... 123 00:09:53,111 --> 00:09:55,347 no significa necesariamente... 124 00:10:00,171 --> 00:10:04,193 respeto, de hecho, m�s bien lo contrario. 125 00:10:06,793 --> 00:10:09,965 Hay un refr�n ingl�s, ignoro la edad, 126 00:10:10,169 --> 00:10:13,348 "La familiaridad engendra desprecio." 127 00:10:14,310 --> 00:10:16,601 Te aseguro que es as�. 128 00:10:20,036 --> 00:10:22,858 Yo no siento el mismo respeto por alguien... 129 00:10:23,928 --> 00:10:26,847 que usa su nombre de pila, 130 00:10:27,616 --> 00:10:31,420 como por alguien que tiene un t�tulo delante del nombre. 131 00:10:31,727 --> 00:10:32,918 Por decir algo, 132 00:10:33,105 --> 00:10:35,133 "t�tulo" no es la palabra. 133 00:10:35,923 --> 00:10:38,509 Y por supuesto, por mi parte, 134 00:10:40,470 --> 00:10:43,764 no concedo de buena gana este privilegio... 135 00:10:44,428 --> 00:10:48,578 de usar mi nombre de pila. Lo considero un privilegio. 136 00:10:48,861 --> 00:10:52,044 Y s�lo yo puede concederlo. 137 00:10:53,029 --> 00:10:56,270 Esto es, �c�mo lo podemos llamar, �tica? 138 00:10:56,610 --> 00:10:59,741 N�mbralo como quieras, no s�. 139 00:11:00,490 --> 00:11:02,963 Y luego est� la comodidad. 140 00:11:05,093 --> 00:11:08,278 Si la comunidad no tuviera... 141 00:11:08,327 --> 00:11:11,324 m�s que una persona para cada nombre, 142 00:11:13,109 --> 00:11:16,381 y si no hubiera invitados, 143 00:11:16,448 --> 00:11:19,834 o si se les llamara se�or o se�ora, seg�n el caso, 144 00:11:20,486 --> 00:11:22,522 no habr�a problemas. 145 00:11:22,622 --> 00:11:25,648 Pero ya tenemos dos David aqu�. 146 00:11:26,582 --> 00:11:29,668 Don David y David Ramm. 147 00:11:29,766 --> 00:11:31,915 Y a veces tenemos m�s. 148 00:11:34,248 --> 00:11:36,517 �Qui�n sabe de qu� David se trata? 149 00:11:37,923 --> 00:11:41,712 Originalmente, por supuesto, se trataba del nombre del bautismo. 150 00:11:43,194 --> 00:11:48,618 El nombre de pila era lo que importaba entonces. 151 00:11:50,086 --> 00:11:53,117 Pero incluso entonces lo encontr�bamos inc�modo... 152 00:11:53,272 --> 00:11:55,225 y a�ad�amos descripciones, 153 00:11:55,769 --> 00:11:58,869 para distinguir a un persona de otra. 154 00:11:59,586 --> 00:12:03,105 Eric el Rojo, o... 155 00:12:05,208 --> 00:12:07,308 William de Jones, 156 00:12:08,002 --> 00:12:10,012 es decir, hijo de. 157 00:12:13,497 --> 00:12:17,924 Incluso en los tiempos b�blicos, era Judas, no Iscariote. 158 00:12:18,905 --> 00:12:21,769 Obviamente... Hay moscas aqu�. 159 00:12:22,027 --> 00:12:26,322 Sentimos la necesidad de distinguir a las personas. 160 00:12:29,230 --> 00:12:32,731 Dejando aparte este punto de la Regla, 161 00:12:34,150 --> 00:12:36,868 podr�amos extender la discusi�n. 162 00:12:36,934 --> 00:12:41,778 �Qu� sientes cuando escuchas tu nombre de pila? 163 00:12:41,844 --> 00:12:46,284 Una falta de respeto. Lo tomo as�. 164 00:12:48,052 --> 00:12:50,265 - �Fue siempre as�? - S�, siempre. 165 00:12:50,347 --> 00:12:54,087 - �Antes de ser Winifred? - Siempre fue as�. 166 00:12:54,887 --> 00:12:59,458 Cuando el mundo me conoc�a como Edmund, 167 00:12:59,574 --> 00:13:01,870 no me gustaba que me llamaran Ed o Eddie, 168 00:13:01,938 --> 00:13:03,953 u otros sobrenombres, 169 00:13:04,036 --> 00:13:08,530 salvo mis amigos �ntimos, que eran 5. 170 00:13:09,031 --> 00:13:12,286 Los dem�s fueron r�pidamente llamados al orden. 171 00:13:12,541 --> 00:13:15,504 �Cu�l es la diferencia entre tus amigos �ntimos y...? 172 00:13:15,569 --> 00:13:20,499 Los amigos de la infancia. Los dem�s son conocidos. 173 00:13:20,613 --> 00:13:22,846 �Por qu� ese privilegio? 174 00:13:23,357 --> 00:13:26,002 Porque les conozco de toda la vida. 175 00:13:27,763 --> 00:13:33,496 As� que el uso de tu nombre de pila implica acceso a ti. 176 00:13:34,247 --> 00:13:36,841 O haber pasado mucho tiempo contigo. 177 00:13:36,958 --> 00:13:38,873 Si quieres verlo as�... 178 00:13:40,323 --> 00:13:42,280 De la misma forma... 179 00:13:43,834 --> 00:13:47,115 �Puedo usar un matamoscas? 180 00:13:48,857 --> 00:13:52,920 En t�rminos de tiempo pasado con la gente, 181 00:13:56,234 --> 00:14:00,299 podr�as pasar m�s tiempo con el hermano. 182 00:14:00,517 --> 00:14:02,811 �Por qu� no llamarle "hermano"? 183 00:14:03,196 --> 00:14:07,068 No lo discuto, acerco dos ideas. 184 00:14:07,200 --> 00:14:10,412 Creo que se ha merecido el t�tulo. 185 00:14:11,269 --> 00:14:13,781 Ha hecho suficiente para eso. 186 00:14:16,720 --> 00:14:21,380 Hay en com�n una experiencia mutua. 187 00:14:22,017 --> 00:14:26,444 La experiencia mutua ayuda a la gente... 188 00:14:26,780 --> 00:14:28,892 a sentir que hay respeto, 189 00:14:28,992 --> 00:14:32,468 - Yo tambi�n lo creo. - sea cual sea el nombre que se use. 190 00:14:33,800 --> 00:14:36,290 Otra cosa acerca de esto. 191 00:14:37,265 --> 00:14:40,017 Hay una fuerte tendencia hoy... 192 00:14:47,404 --> 00:14:49,725 a repetir las cosas inmediatamente. 193 00:14:50,575 --> 00:14:55,222 Alguien en la comunidad usa tu nombre de pila... 194 00:14:56,144 --> 00:14:59,054 e inmediatamente alg�n hu�sped... 195 00:14:59,778 --> 00:15:04,028 empieza a hacer lo mismo, sin ninguna justificaci�n, 196 00:15:04,079 --> 00:15:06,479 nada, absolutamente ninguna. 197 00:15:09,262 --> 00:15:14,096 T� no tienes experiencia en com�n con �l. 198 00:15:14,293 --> 00:15:18,738 A veces no entiendo ni la mitad de lo que dices, 199 00:15:18,853 --> 00:15:21,330 pero admit�moslo, si quieres. 200 00:15:21,413 --> 00:15:25,031 - Es tu experiencia. - Si quieres... 201 00:15:25,145 --> 00:15:27,858 El nombre de pila no era un problema, 202 00:15:27,960 --> 00:15:31,128 o incluso el diminutivo, 203 00:15:31,228 --> 00:15:34,064 gracias a la experiencia amistosa com�n. 204 00:15:34,163 --> 00:15:37,593 Form�lalo as�, si quieres. 205 00:15:37,741 --> 00:15:40,034 Pensaba que es lo que has dicho. 206 00:15:41,822 --> 00:15:45,715 No te sientas atrapado. 207 00:15:45,930 --> 00:15:48,185 No, en absoluto. 208 00:15:50,416 --> 00:15:53,478 Estoy intentando aclarar lo que has dicho, 209 00:15:53,580 --> 00:15:55,701 no atraparte. 210 00:15:56,903 --> 00:15:59,321 Ya te he dicho todo lo que quer�a sobre esto. 211 00:16:01,392 --> 00:16:04,927 - �Cambiamos de tema? - Como quieras. 212 00:16:07,164 --> 00:16:10,467 Creo que puedo iluminar tu entendimiento. 213 00:16:10,672 --> 00:16:12,026 Ilumina. 214 00:16:13,651 --> 00:16:16,988 Es decir, que mientras crec�as, 215 00:16:18,715 --> 00:16:21,247 la experiencia com�n... 216 00:16:21,491 --> 00:16:23,972 Ya has dicho eso, lo has dicho "ad nauseum". 217 00:16:24,038 --> 00:16:28,230 - Es lo que has dicho, �no? - Vale, si quieres, s�. 218 00:16:28,504 --> 00:16:31,928 Paralelamente, en nuestro caso, 219 00:16:32,028 --> 00:16:36,587 la experiencia com�n de Cristo, aqu�, ser�a equivalente. 220 00:16:36,655 --> 00:16:37,886 No. 221 00:16:40,430 --> 00:16:41,995 Yo no lo creo. 222 00:16:45,795 --> 00:16:48,368 - �Cu�l es la diferencia? - No lo s�. 223 00:16:48,980 --> 00:16:51,379 - Simplemente es diferente. - Es diferente. 224 00:18:11,334 --> 00:18:12,921 Que Dios todopoderoso, 225 00:18:12,987 --> 00:18:16,742 Padre, Hijo y Esp�ritu Santo nos bendiga. 226 00:19:55,961 --> 00:19:58,090 Reza por nosotros, Santa madre de Dios. 227 00:19:58,173 --> 00:20:01,581 Para que seamos dignos de Jesucristo. 228 00:20:01,697 --> 00:20:04,799 Oremos: Dios todopoderoso y eterno, 229 00:20:04,972 --> 00:20:08,429 que hiciste, por obra del Esp�ritu Santo, 230 00:20:08,514 --> 00:20:13,151 de la Virgen Mar�a la morada de tu Hijo, 231 00:20:13,496 --> 00:20:17,239 conc�denos el perd�n de los pecados... 232 00:20:17,307 --> 00:20:21,937 y la vida eterna, por Cristo nuestro Se�or. 233 00:20:22,676 --> 00:20:25,342 Que la bendici�n de Dios sea con nosotros. 234 00:20:25,440 --> 00:20:29,480 Y con nuestros hermanos ausentes. Am�n. 235 00:20:46,079 --> 00:20:47,919 Que esto me purifique, Se�or. 236 00:20:48,034 --> 00:20:53,474 Purif�came y ser� m�s blanco que la nieve. 237 00:20:53,823 --> 00:20:56,937 En tu bondad misericordiosa, 238 00:20:57,073 --> 00:21:00,263 borra mis faltas. 239 00:21:00,799 --> 00:21:06,097 Gloria al Padre, al Hijo y al Esp�ritu Santo. 240 00:21:06,581 --> 00:21:10,683 Como era en el principio, ahora y siempre, 241 00:21:10,916 --> 00:21:13,870 por los siglos de los siglos. Am�n. 242 00:21:14,218 --> 00:21:18,003 Que esto me purifique, Se�or. 243 00:21:18,135 --> 00:21:21,564 Purif�came y ser� m�s blanco que la nieve. 244 00:22:25,707 --> 00:22:30,995 Estas v�speras est�n dedicadas a ti, Padre Anthony. 245 00:22:31,256 --> 00:22:35,386 Tambi�n, con un amor profundo, 246 00:22:36,220 --> 00:22:40,376 nos gustar�a ofrecerte nuestras oraciones. 247 00:22:52,096 --> 00:22:56,380 En el nombre de Jes�s, Dios todopoderoso, 248 00:23:02,158 --> 00:23:07,093 recrea el cuerpo de tu siervo, Anthony, 249 00:23:10,014 --> 00:23:12,167 seg�n sus necesidades... 250 00:23:13,900 --> 00:23:15,850 y nuestros deseos. 251 00:23:17,658 --> 00:23:19,452 C�rale... 252 00:23:20,676 --> 00:23:22,702 y ponle sano. 253 00:23:27,351 --> 00:23:29,381 Fortalece tambi�n... 254 00:23:31,004 --> 00:23:32,887 su resoluci�n... 255 00:23:33,660 --> 00:23:37,525 de mostrar tu gloria en esta comunidad. 256 00:23:42,138 --> 00:23:45,054 Dale la sabidur�a... 257 00:23:48,571 --> 00:23:50,700 y la gracia necesarias, 258 00:23:51,943 --> 00:23:55,027 para hacer tu voluntad. 259 00:24:00,855 --> 00:24:02,354 Recibe... 260 00:24:05,061 --> 00:24:10,326 nuestras ofrendas de estos �ltimos d�as... 261 00:24:14,989 --> 00:24:20,330 y convi�rtelas en un presente de amor para �l. 262 00:24:21,980 --> 00:24:23,773 Santif�cale... 263 00:24:25,497 --> 00:24:30,762 con una alegr�a profunda y constante. 264 00:24:35,125 --> 00:24:39,474 S�nale, Jes�s. 265 00:24:40,186 --> 00:24:45,027 S�nale, Jes�s. 266 00:24:46,032 --> 00:24:50,896 S�nale, Jes�s. 267 00:24:51,506 --> 00:24:56,401 S�nalo, Jes�s. 268 00:26:23,473 --> 00:26:27,033 �D�nde puedo encontrar bolsas de pl�stico? 269 00:26:27,611 --> 00:26:29,410 S�, creo que al otro lado. 270 00:26:29,911 --> 00:26:31,562 Muchas gracias. 271 00:27:30,350 --> 00:27:32,701 �Qu� quiere hoy? 272 00:27:32,792 --> 00:27:36,323 El hermano Bernard quiere un pelapatatas que funcione. 273 00:27:36,408 --> 00:27:40,176 - Ese es el tipo que tenemos. - S�, por eso venimos aqu�. 274 00:27:43,384 --> 00:27:46,416 Solo se necesita que las patatas est�n frescas. 275 00:27:50,324 --> 00:27:53,659 Lo voy a buscar... Ah, aqu� lo tenemos. 276 00:27:54,074 --> 00:27:56,409 No se corte. 277 00:27:56,831 --> 00:27:59,456 Mi mujer adora �ste. �Lo conoce? 278 00:27:59,553 --> 00:28:03,680 No, tuvimos uno y no funciona. 279 00:28:06,699 --> 00:28:08,437 Aqu� est� la foto. 280 00:28:10,257 --> 00:28:12,259 Esto oscila. 281 00:28:13,073 --> 00:28:15,722 Espere un momento. �ste tambi�n. 282 00:28:16,287 --> 00:28:19,166 �ste tiene el mismo sistema que el otro. 283 00:28:19,285 --> 00:28:23,096 Coge de aqu� y la cuchilla se mueve. 284 00:28:23,180 --> 00:28:28,001 La diferencia es que tirando te pillas los dedos. 285 00:28:28,135 --> 00:28:31,031 Con el otro se empuja, con los dedos all�. 286 00:28:32,233 --> 00:28:33,826 �Sabe lo que estoy buscando? 287 00:28:33,998 --> 00:28:39,058 Yo no quiero ver el derramamiento de sangre de los Hermanos. 288 00:28:40,665 --> 00:28:43,268 Por nada del mundo. Debemos tener alg�n otro. 289 00:28:43,423 --> 00:28:45,524 Ese es el que estoy buscando. 290 00:28:45,627 --> 00:28:48,223 Ver� mejor sin mis gafas. 291 00:28:50,102 --> 00:28:53,800 Hay uno peque�o para los guisantes. 292 00:28:54,668 --> 00:28:55,625 Es para los guisantes. 293 00:28:55,710 --> 00:28:59,258 - S�, es para las jud�as verdes. - Jud�as verdes. 294 00:28:59,423 --> 00:29:01,174 S�, eso es exactamente lo que quiero. 295 00:29:01,239 --> 00:29:05,079 �Puedo persuadirle para comprar �ste? 296 00:29:05,545 --> 00:29:08,102 Es la misma tontuna. 297 00:29:09,110 --> 00:29:13,216 Es la misma cosa, excepto... �Y un destornillador? 298 00:29:15,472 --> 00:29:18,989 No me gusta ese. Podr�a persuadirme si... 299 00:29:19,105 --> 00:29:24,085 - �Qui�n vende las barcas? - Bud Baker. 300 00:29:24,739 --> 00:29:27,870 Tiene bonitas barcas. 301 00:29:29,063 --> 00:29:31,547 En serio, es el mismo sistema. 302 00:29:31,650 --> 00:29:33,815 �Usted ha pelado con �l? 303 00:29:34,269 --> 00:29:36,148 Por lo menos tres patatas. 304 00:29:37,770 --> 00:29:40,041 No ten�a que haber respondido. 305 00:29:40,869 --> 00:29:44,312 �Y qu� hacemos con la patata, la clavamos? 306 00:29:44,409 --> 00:29:47,209 Hay que tenerla en la mano. 307 00:29:47,310 --> 00:29:50,229 No nos pelaremos las manos, �no? 308 00:29:50,347 --> 00:29:52,152 Voy a buscar una patata. 309 00:29:53,958 --> 00:29:56,095 No merece la pena. Este no es mi trabajo. 310 00:29:56,214 --> 00:29:59,070 Se lo recomiendo. 311 00:29:59,463 --> 00:30:01,751 Si no va bien, devu�lvamelo. 312 00:30:01,921 --> 00:30:04,979 - �Con la patata? - Con esta tarjeta. 313 00:30:07,287 --> 00:30:10,250 Entonces es todo por ahora. 314 00:30:10,689 --> 00:30:14,027 �Y un rodillo? Tenemos un mont�n de cosas en venta. 315 00:30:14,106 --> 00:30:15,070 Ya lo s�. 316 00:30:15,135 --> 00:30:19,296 �Un cortador de patatas fritas? Lo puede cambiar. 317 00:30:19,516 --> 00:30:22,657 Si esto no funciona, veremos. 318 00:30:22,757 --> 00:30:28,684 Muy bien. No veo nada m�s, excepto... 319 00:30:28,884 --> 00:30:32,021 �Un prensa-hamburguesas? �Un cuchillo para el pan? 320 00:30:32,122 --> 00:30:36,395 Porquer�as. Nada para mi departamento. 321 00:30:36,545 --> 00:30:40,839 �C�mo est�n los Jules, estuvieron en el pase de lista? 322 00:30:42,040 --> 00:30:44,516 - No los he visto. - �No se pasa lista? 323 00:30:44,755 --> 00:30:45,926 No. 324 00:30:47,449 --> 00:30:50,788 �Usted lleva ropa interior de G.I.? 325 00:30:50,874 --> 00:30:54,030 - �C�mo lo sabe? - Lo veo desde aqu�. 326 00:30:54,985 --> 00:30:58,783 Usted debe venir a ver alguna vez. Es absolutamente incre�ble. 327 00:30:59,138 --> 00:31:04,056 �Ustedes corren a ponerse firmes cuando les llaman? 328 00:31:04,342 --> 00:31:06,080 Yo me arrastro. 329 00:31:06,180 --> 00:31:11,382 En el ej�rcito dec�amos "presente" por los otros. 330 00:31:12,415 --> 00:31:15,599 Y eso hac�a que hubiese m�s "presentes" que hombres. 331 00:31:17,835 --> 00:31:21,109 Cuando no ve�amos a alguno fuera, 332 00:31:21,228 --> 00:31:24,610 �bamos a sacarle fuera de las s�banas. 333 00:31:28,265 --> 00:31:30,663 - �Alguna otra cosa? - No, nada m�s. 334 00:31:31,175 --> 00:31:33,444 Ped� un asiento de inodoro. 335 00:31:33,539 --> 00:31:36,419 �Cu�ndo lo tendr�n? �D�nde est� Ken? 336 00:31:36,516 --> 00:31:38,972 �Un asiento completo o abierto por delante? 337 00:31:39,130 --> 00:31:42,346 - Abierto. Pero pesado. - Abierto y pesado. Veamos... 338 00:31:42,442 --> 00:31:46,327 No iba a estar antes del mi�rcoles, 339 00:31:46,727 --> 00:31:50,134 - no, el jueves. - �Quiere que lo verifique? 340 00:31:50,383 --> 00:31:53,235 Compruebe si �l ha pasado el pedido. 341 00:31:54,163 --> 00:31:57,786 �Ha pedido ya lo que le encargu�? 342 00:31:58,092 --> 00:32:02,100 No, ma�ana. El representante pasa los lunes. 343 00:32:02,484 --> 00:32:04,469 �Vendr� durante la semana? 344 00:32:04,569 --> 00:32:06,555 El jueves sin falta. 345 00:32:31,059 --> 00:32:34,436 Bueno, estoy mejor esta semana que la anterior. 346 00:32:34,903 --> 00:32:37,781 La asiduidad no ha sido perfecta, pero... 347 00:32:38,308 --> 00:32:41,031 estuve en las Alabanzas... 348 00:32:41,097 --> 00:32:46,084 Hemos decidido probar una semana m�s. 349 00:32:46,916 --> 00:32:49,710 Yo creo que t� apoyas que... 350 00:32:49,971 --> 00:32:53,745 aunque has seguido poco el horario, 351 00:32:53,828 --> 00:32:57,842 es bueno que exista para tener una gu�a. 352 00:32:59,471 --> 00:33:02,071 Eso no ha mejorado mucho. 353 00:33:02,360 --> 00:33:05,456 El hermano David ha dicho que te puedes quedar. 354 00:33:08,285 --> 00:33:13,259 De lo que estoy contento es de ver que... 355 00:33:13,344 --> 00:33:18,970 los dem�s te demuestran m�s calor. 356 00:33:20,207 --> 00:33:22,400 S�, esta semana. 357 00:33:23,584 --> 00:33:26,458 - �Sabes por qu�? - No. 358 00:33:27,771 --> 00:33:29,581 No lo s� exactamente. 359 00:33:30,391 --> 00:33:32,843 Algunos dicen que has cambiado. 360 00:33:33,524 --> 00:33:34,830 �De verdad? 361 00:33:39,334 --> 00:33:41,133 Es muy misterioso. 362 00:33:41,398 --> 00:33:46,046 Quiero decir que esto ocurre a menudo entre miembros de una comunidad. 363 00:33:46,447 --> 00:33:50,866 A veces no podemos analizarlo. Pero dado que... 364 00:33:53,593 --> 00:33:55,681 se ha producido ese progreso, 365 00:33:56,238 --> 00:33:59,286 no creo que tengamos que seguir pensando... 366 00:34:00,139 --> 00:34:03,998 en que te tendr�s que ir pronto, si quieres quedarte. 367 00:34:06,563 --> 00:34:09,273 Pero sigue esforz�ndote. 368 00:34:11,007 --> 00:34:13,657 Una vez comenzado no se puede detener. 369 00:34:16,277 --> 00:34:20,667 Me gustar�a... �Podr�as hacerme un an�lisis teol�gico... 370 00:34:23,329 --> 00:34:25,930 razonado de la disciplina? 371 00:34:26,989 --> 00:34:28,435 Por supuesto. 372 00:34:31,940 --> 00:34:34,455 Sin disciplina tienes el caos. 373 00:34:35,659 --> 00:34:38,392 La idea de la disciplina cristiana, 374 00:34:38,475 --> 00:34:40,962 que llamamos ascetismo, 375 00:34:41,714 --> 00:34:45,168 es formar a la persona, 376 00:34:45,454 --> 00:34:48,555 en la medida de los medios humanos, 377 00:34:48,673 --> 00:34:51,515 a ser m�s receptiva a la gracia divina. 378 00:34:51,984 --> 00:34:55,636 Si alguien se disipa siempre, 379 00:34:55,657 --> 00:35:00,223 ser� menos capaz de recibir... 380 00:35:00,342 --> 00:35:04,220 la palabra de Dios y su gracia. 381 00:35:05,012 --> 00:35:09,488 Por el contrario, mediante el control, la disciplina, 382 00:35:09,609 --> 00:35:13,639 escuchar� a Dios donde no se lo esperaba. 383 00:35:13,799 --> 00:35:16,246 Este es todo el asunto del ascetismo. 384 00:35:17,216 --> 00:35:21,667 Los hebreos descubrieron la necesidad de la ley, 385 00:35:22,842 --> 00:35:25,890 para sobrevivir como pueblo. 386 00:35:26,827 --> 00:35:31,527 Y la necesidad de respetar la letra de la ley, 387 00:35:32,165 --> 00:35:34,532 para mantener el pacto. 388 00:35:38,206 --> 00:35:43,093 Pero es el arte de encontrar el esp�ritu, 389 00:35:44,713 --> 00:35:47,577 por fusi�n de la letra de la ley, 390 00:35:47,660 --> 00:35:53,582 que los fariseos no pudieron lograr. 391 00:35:55,422 --> 00:35:59,824 Es una verdadera tensi�n para establecer un di�logo, 392 00:35:59,956 --> 00:36:02,971 entre el esp�ritu y la ley. 393 00:36:03,765 --> 00:36:08,753 Para los fariseos, el Sabbat ten�a primac�a. 394 00:36:09,942 --> 00:36:14,483 Para nuestro Se�or, la ten�a el hombre. 395 00:36:16,999 --> 00:36:21,232 En cierto sentido, es aqu� donde intervienen... 396 00:36:22,142 --> 00:36:24,813 muchos conflictos humanos. 397 00:36:27,629 --> 00:36:32,813 C�mo tratar con el hombre tal como es... 398 00:36:32,960 --> 00:36:36,227 y c�mo conducirle hacia el esp�ritu. 399 00:36:40,135 --> 00:36:44,089 Los fariseos no trataban realmente con el hombre, 400 00:36:44,240 --> 00:36:47,520 simplemente le impon�an el Sabbat, 401 00:36:47,618 --> 00:36:49,206 o un sistema, 402 00:36:50,648 --> 00:36:52,337 o una carta. 403 00:36:52,861 --> 00:36:57,847 Para soportar el misterio, el que sea Dios u Hombre, 404 00:36:57,989 --> 00:37:02,767 queremos dominarlo, controlarlo. 405 00:37:03,773 --> 00:37:07,538 Es una vieja tentaci�n: controlar a Dios, 406 00:37:08,863 --> 00:37:12,521 as� el Misterio Divino no te asaltar� m�s. 407 00:37:12,605 --> 00:37:17,648 Domesticar al hombre, organizarle, 408 00:37:18,750 --> 00:37:20,497 de una forma u otra, 409 00:37:20,697 --> 00:37:24,995 pondr�a fin al misterio intolerable, 410 00:37:25,624 --> 00:37:29,980 cuya importancia tiene tan poco sentido. 411 00:37:30,363 --> 00:37:35,095 Entonces, la inclinaci�n de los fariseos es muy humana. 412 00:37:35,326 --> 00:37:37,768 Se trata de domesticar las cosas, 413 00:37:38,084 --> 00:37:40,228 de hacerlas manejables. 414 00:37:40,626 --> 00:37:43,847 Tenemos que admitir que nuestra vida aqu�, 415 00:37:43,999 --> 00:37:47,194 est� sufriendo ahora una gran tensi�n... 416 00:37:47,392 --> 00:37:50,461 en el �mbito de la caridad familiar, 417 00:37:50,643 --> 00:37:54,250 porque nuestra manera de rezar no est� definida, 418 00:37:54,537 --> 00:37:59,373 ni el objeto de nuestro estudio, ni nuestro trabajo. 419 00:37:59,503 --> 00:38:02,089 Carecemos de definiciones. Y la ley no es... 420 00:38:03,609 --> 00:38:07,101 confortable, suficiente para darnos seguridad. 421 00:38:07,509 --> 00:38:09,878 De ah� la tensi�n en la comunidad. 422 00:38:23,548 --> 00:38:24,955 En el fondo... 423 00:38:25,105 --> 00:38:28,359 de las cosas hay dolor. 424 00:38:28,779 --> 00:38:31,089 No temas ese dolor. 425 00:38:31,238 --> 00:38:35,143 Ya no me preocupo desde hace tiempo. 426 00:38:36,551 --> 00:38:38,680 Lo �nico que me preocupa es... 427 00:38:39,833 --> 00:38:42,474 el efecto que esto tiene sobre otros. 428 00:38:42,590 --> 00:38:46,109 Pero el Esp�ritu Santo se ocupa de eso tambi�n. 429 00:38:48,405 --> 00:38:51,849 Absorbemos los dolores los unos de los otros. 430 00:38:51,952 --> 00:38:53,549 Los hermanos se equivocan. 431 00:38:53,718 --> 00:38:57,678 Se excusan por el dolor causado, 432 00:38:57,824 --> 00:39:01,482 sin comprender por qu� se excusan. 433 00:39:01,949 --> 00:39:03,860 Lo que tambi�n es bueno. 434 00:39:07,912 --> 00:39:12,157 Se excusan por una cosa externa, visible. 435 00:39:13,317 --> 00:39:16,419 Aqu� empezamos a conocernos. 436 00:39:16,510 --> 00:39:20,641 No se puede evitar en esta proximidad, 437 00:39:20,758 --> 00:39:25,405 nos examinamos y lo otros te examinan a ti. 438 00:39:25,492 --> 00:39:29,430 A veces, sin querer, 439 00:39:29,724 --> 00:39:32,615 tocamos puntos sensibles. 440 00:39:34,621 --> 00:39:37,782 Especialmente aqu�, parece que en las �ltimas semanas... 441 00:39:38,001 --> 00:39:39,869 todo se ha destapado. 442 00:39:40,985 --> 00:39:44,931 No s� si es la lucha contra las emociones, 443 00:39:45,913 --> 00:39:48,461 o la apertura durante nuestras reuniones. 444 00:39:49,500 --> 00:39:52,764 Cuando se trata de las faltas de cada uno, 445 00:39:52,897 --> 00:39:55,478 es como echar sal en una herida abierta. 446 00:39:55,547 --> 00:39:58,170 Es como que nos arrancamos la vieja piel... 447 00:39:58,240 --> 00:40:01,251 y una nueva aparece debajo... 448 00:40:01,334 --> 00:40:03,202 Que es muy sensible. 449 00:40:03,409 --> 00:40:05,456 La menor cosa hiere. 450 00:40:08,062 --> 00:40:10,391 Y queremos tanto amarnos. 451 00:40:13,688 --> 00:40:16,801 Eso te da tanto, queremos devolverlo. 452 00:40:19,723 --> 00:40:23,276 Es como ser un canal abierto por el que pasar. 453 00:40:27,584 --> 00:40:31,717 Nos da y nos toma como quiere. 454 00:40:31,913 --> 00:40:35,840 Que otros tomen, es dif�cil. 455 00:40:36,182 --> 00:40:39,678 Queremos amar a la gente, pero a veces... 456 00:40:40,435 --> 00:40:44,820 En la comunidad, su proximidad es tan evidente, 457 00:40:45,038 --> 00:40:49,258 el Cuerpo M�stico est� tan presente, 458 00:40:50,711 --> 00:40:53,923 tan consciente, tan vivo, que nosotros... 459 00:40:54,194 --> 00:40:56,572 que puedo hacerlo. Es muy dif�cil... 460 00:40:58,631 --> 00:40:59,960 en el exterior, 461 00:41:01,541 --> 00:41:06,585 cuando sale el ego, como ahora mismo conmigo. 462 00:41:08,668 --> 00:41:13,528 Es mucho m�s f�cil jugar a los "Bardos". 463 00:41:16,780 --> 00:41:19,683 En "El libro de los muertos" tibetano, 464 00:41:19,815 --> 00:41:23,683 se pasa por los "Bardos" del desarrollo... 465 00:41:23,921 --> 00:41:26,736 Es f�cil jugar a ese juego, esos "Bardos". 466 00:41:26,961 --> 00:41:29,089 No se puede hacer aqu�. 467 00:41:30,325 --> 00:41:32,655 Esto es lo que salva. Ninguna depresi�n. 468 00:41:32,740 --> 00:41:37,410 Incluso bajo la desgracia corre un "r�o de alegr�a". 469 00:41:37,909 --> 00:41:42,383 No siempre podemos explicar esto a la gente. 470 00:41:43,668 --> 00:41:45,778 La gente lo entiende. 471 00:41:46,320 --> 00:41:48,607 Creo que el padre Anthony lo entiende. 472 00:41:48,708 --> 00:41:53,062 Al final, no hay nada que explicar, me quedo aqu�. 473 00:42:02,790 --> 00:42:06,421 Me molesta que la gente habla de la Iglesia, 474 00:42:06,489 --> 00:42:10,862 actualmente, sin ver su desarrollo. 475 00:42:11,777 --> 00:42:13,943 Ten en cuenta su edad. 476 00:42:14,030 --> 00:42:17,930 Lo he olvidado porque tengo que estar siempre con ellos. 477 00:42:19,207 --> 00:42:23,758 Es otra cosa. Generaciones diferentes. 478 00:42:25,197 --> 00:42:28,078 Todos venimos de un origen, educaci�n, 479 00:42:28,177 --> 00:42:30,766 y cultura diferentes. 480 00:42:31,783 --> 00:42:34,902 Hay deseo y voluntad... 481 00:42:35,021 --> 00:42:37,772 si se va al fondo de las cosas, �sabes? 482 00:42:39,819 --> 00:42:41,784 Pero eso es lo que es bueno. 483 00:42:42,275 --> 00:42:46,261 Lo podemos lograr, 484 00:42:46,379 --> 00:42:50,551 ser la persona que Dios cre� para ser. 485 00:42:51,790 --> 00:42:54,540 Permanecer abierto no es f�cil. 486 00:42:54,627 --> 00:42:58,277 Queremos expresar la alegr�a, el amor, todo. 487 00:42:58,659 --> 00:43:04,216 Pero provocamos el choque con esas zonas sensibles. 488 00:43:07,607 --> 00:43:08,921 Gracias. 489 00:43:10,858 --> 00:43:14,744 Bendito seas. Est�s bien, cr�eme. 490 00:43:35,113 --> 00:43:42,489 R�o profundo 491 00:43:45,327 --> 00:43:54,600 Mi coraz�n est� sumergido de alegr�a 492 00:43:58,115 --> 00:44:05,055 R�o profundo 493 00:44:05,192 --> 00:44:07,309 Se�or 494 00:44:07,901 --> 00:44:11,483 Quiero atravesar... 495 00:44:11,736 --> 00:44:16,630 para alcanzar el campamento 496 00:47:05,925 --> 00:47:08,959 Bendito sea Dios, Padre, Hijo y Esp�ritu Santo. 497 00:47:09,223 --> 00:47:12,957 Y bendito sea su reino ahora y siempre. 498 00:47:13,411 --> 00:47:14,505 Am�n. 499 00:47:14,673 --> 00:47:18,581 Dios todopoderoso que conoces todos los deseos, 500 00:47:18,665 --> 00:47:20,923 nada es secreto para ti, 501 00:47:21,041 --> 00:47:25,048 purifica nuestros corazones, por el Esp�ritu Santo, 502 00:47:25,233 --> 00:47:27,064 para que te amemos, 503 00:47:27,165 --> 00:47:31,134 que exaltemos tu santo nombre por nuestro Se�or Jesucristo. 504 00:47:38,306 --> 00:47:42,489 Se misericordioso, Se�or. 505 00:48:25,969 --> 00:48:29,820 "Jes�s dijo a la multitud: El reino de los cielos es... 506 00:48:29,951 --> 00:48:33,818 "como un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, 507 00:48:33,934 --> 00:48:37,246 "lo vuelve a esconder, y de alegr�a por ello, 508 00:48:37,314 --> 00:48:40,561 "va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo. 509 00:48:41,173 --> 00:48:43,188 "El reino de los cielos tambi�n es... 510 00:48:43,289 --> 00:48:46,472 "como un mercader que busca perlas finas, 511 00:48:46,653 --> 00:48:49,169 "y al encontrar una perla de gran valor, fue... 512 00:48:49,251 --> 00:48:52,657 "y vendi� todo lo que ten�a y la compr�." 513 00:48:53,128 --> 00:48:54,899 Palabra del Se�or. 514 00:48:56,289 --> 00:49:00,885 Trat� de animar al hermano Joseph... 515 00:49:01,650 --> 00:49:04,098 a hablar de este texto. 516 00:49:05,420 --> 00:49:09,100 �l no sinti� el deseo... 517 00:49:09,825 --> 00:49:13,551 de hablar de esto durante la Eucarist�a. 518 00:49:14,764 --> 00:49:18,746 Pero hablamos de ello en privado. 519 00:49:20,394 --> 00:49:25,280 Y esta conversaci�n fue alimentada de su propia experiencia... 520 00:49:25,377 --> 00:49:29,287 del tesoro y de la perla. 521 00:49:31,301 --> 00:49:36,521 Admiti�, por supuesto, que cuando vino aqu�, hace 25 a�os, 522 00:49:36,757 --> 00:49:41,069 no sab�a lo que ser�a la vida mon�stica, 523 00:49:41,671 --> 00:49:46,318 ni lo que ser�a su vida personal, 524 00:49:47,043 --> 00:49:51,148 tras su desarrollo en el Reino. 525 00:49:52,925 --> 00:49:57,000 Vino con fe, ante un misterio. 526 00:49:58,998 --> 00:50:02,550 Ignoramos el verdadero misterio de la vida mon�stica, 527 00:50:02,665 --> 00:50:05,839 pero en 25 a�os, ha debido cambiar. 528 00:50:08,003 --> 00:50:12,510 El hermano Joseph no pod�a prever su propio misterio. 529 00:50:14,619 --> 00:50:17,233 Su depresi�n de hace 16 a�os... 530 00:50:17,317 --> 00:50:22,666 y el lento y dif�cil proceso de recuperaci�n... 531 00:50:23,612 --> 00:50:26,380 de la manera de funcionar como un ser humano... 532 00:50:26,713 --> 00:50:32,647 y la manera de agarrarse al tesoro, a la perla. 533 00:50:34,604 --> 00:50:37,563 Ahora, sin querer exagerar... 534 00:50:37,811 --> 00:50:42,660 sobre su fe, dice que la vive. 535 00:50:44,017 --> 00:50:47,908 El tesoro ha sido la �nica raz�n... 536 00:50:48,323 --> 00:50:51,862 de cada a�o, desde hace 16 a�os, 537 00:50:52,263 --> 00:50:57,018 a pesar de un gran sufrimiento interior. 538 00:50:57,490 --> 00:51:02,759 El tesoro es el esp�ritu del que habla San Pablo. 539 00:51:03,603 --> 00:51:06,897 Esp�ritu que rez� a trav�s del hermano Joseph, 540 00:51:07,457 --> 00:51:09,737 mientras que sufr�a... 541 00:51:10,337 --> 00:51:13,313 en su propia maquinaria personal. 542 00:51:13,966 --> 00:51:19,086 El esp�ritu del Cristo es su verdadero tesoro, 543 00:51:19,974 --> 00:51:21,588 su perla. 544 00:51:22,074 --> 00:51:24,778 No ser�a capaz de tener... 545 00:51:24,880 --> 00:51:29,432 una profesi�n suave y bien pulida. 546 00:51:31,306 --> 00:51:34,175 Pero para los que viven con �l, sus hermanos, 547 00:51:34,781 --> 00:51:37,296 esto se expresa como fe. 548 00:51:37,916 --> 00:51:40,228 Ciertos visitantes del monasterio... 549 00:51:40,283 --> 00:51:44,405 no ve�an nada m�s que al hermano Joseph. 550 00:51:47,115 --> 00:51:49,911 Un tesoro en un coraz�n humano, 551 00:51:49,960 --> 00:51:51,435 una perla... 552 00:51:53,024 --> 00:51:54,475 de fe. 553 00:51:56,542 --> 00:52:00,461 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 554 00:52:05,680 --> 00:52:10,149 Oremos a Dios, infinitamente comprensivo, 555 00:52:10,266 --> 00:52:11,838 por su Hijo y el Esp�ritu Santo. 556 00:52:12,345 --> 00:52:15,160 Para las ciudades y las comunidades, 557 00:52:15,241 --> 00:52:18,416 por las Leyes del L�bano, roguemos al Se�or. 558 00:52:18,534 --> 00:52:20,667 Misericordia, Se�or. 559 00:52:21,863 --> 00:52:24,813 Por los incapacitados, los viudos y los hu�rfanos, 560 00:52:24,911 --> 00:52:27,910 por los enfermos, roguemos al Se�or. 561 00:52:28,445 --> 00:52:30,293 Misericordia, Se�or. 562 00:52:31,134 --> 00:52:33,886 Por el Arzobispo de Canterbury, por el Santo Padre en Roma... 563 00:52:34,002 --> 00:52:36,408 y todos los que quieran la unidad de la Iglesia. 564 00:52:37,365 --> 00:52:40,790 Por nuestros monjes fallecidos, Padre Francis, Padre Morris, 565 00:52:41,268 --> 00:52:44,558 Padre Gregg y nuestros dos antiguos abades. 566 00:52:44,886 --> 00:52:47,500 Por la dedicaci�n de los Berrigan. 567 00:52:48,040 --> 00:52:51,803 Por Tom, Bob y otros insumisos en prisi�n. 568 00:52:52,337 --> 00:52:53,995 Por Elizabeth Faire. 569 00:52:55,229 --> 00:52:58,490 Por la maravillosa cosecha de los Jesuitas este a�o, 570 00:52:58,589 --> 00:53:00,701 por la palabra de Dios y especialmente... 571 00:53:00,812 --> 00:53:02,955 por Teilhard de Chardin. 572 00:53:03,664 --> 00:53:07,314 Por todos aquellos que mueren sin esperanza ni fe. 573 00:53:07,879 --> 00:53:11,765 Por la paz en Oriente Medio. 574 00:53:12,629 --> 00:53:13,852 Shandra. 575 00:53:15,318 --> 00:53:16,700 Por los solitarios. 576 00:53:17,298 --> 00:53:20,271 Por los j�venes que buscan a Dios, 577 00:53:20,355 --> 00:53:23,078 en su vida, aqu� y ahora. 578 00:55:09,981 --> 00:55:12,741 Que el amor de Dios sea con vosotros. 579 00:55:40,041 --> 00:55:42,121 Que la paz sea contigo, hermano Joseph. 580 00:56:05,322 --> 00:56:07,494 Omnipotente y sempiterno Dios, 581 00:56:07,613 --> 00:56:11,745 nos has nutrido con el alimento espiritual del cuerpo y sangre... 582 00:56:11,813 --> 00:56:13,777 de tu Hijo, nuestro salvador Jesucristo, 583 00:56:14,685 --> 00:56:16,963 y nos aseguras, en estos santos misterios, 584 00:56:17,079 --> 00:56:20,352 que somos miembros vivos del cuerpo de tu Hijo 585 00:56:20,413 --> 00:56:22,980 y herederos de tu reino eterno. 586 00:56:23,080 --> 00:56:27,439 Y ahora, Padre, env�anos al mundo para cumplir la misi�n que nos has dado, 587 00:56:27,574 --> 00:56:31,722 para amarte y servirte como fieles testigos de Cristo nuestro Se�or. 588 00:56:31,870 --> 00:56:34,401 A �l, a ti y al Esp�ritu Santo, 589 00:56:34,482 --> 00:56:38,919 sea todo honor y gloria, ahora y por siempre. Am�n. 590 00:56:39,304 --> 00:56:42,091 Id en paz para amar y servir al Se�or. 591 00:56:42,239 --> 00:56:43,923 Demos gracias a Dios. 592 00:57:12,883 --> 00:57:14,720 Seg�n tu opini�n, Bark... 593 00:57:15,237 --> 00:57:20,364 podr�a convertirse en causa de... 594 00:57:22,291 --> 00:57:23,794 disensiones. 595 00:57:25,068 --> 00:57:30,115 No como postulante, pero... 596 00:57:31,967 --> 00:57:35,848 �Se convertir� en un factor de divisi�n? Ahora no lo es. 597 00:57:36,165 --> 00:57:37,834 S� que lo es. 598 00:57:38,358 --> 00:57:39,646 �C�mo es eso? 599 00:57:42,583 --> 00:57:44,807 El hermano Winifred no le puede aguantar. 600 00:57:44,891 --> 00:57:48,286 Si la comunidad sostiene mis decisiones, 601 00:57:48,389 --> 00:57:51,562 es posible para m� ser maestro de novicios. 602 00:57:51,663 --> 00:57:55,417 Pero si nos oponemos a aquellos que yo, 603 00:57:55,516 --> 00:57:57,846 o el Se�or, traigamos, no hay esperanza. 604 00:57:57,964 --> 00:58:03,654 Eso se ha producido con todos los que han venido... 605 00:58:03,687 --> 00:58:06,971 desde que �l es miembro, desde que es novicio. 606 00:58:07,844 --> 00:58:12,041 He pasado mucho tiempo hablando con Park, 607 00:58:12,741 --> 00:58:16,228 o Bark, sobre este asunto. 608 00:58:16,634 --> 00:58:21,825 De qu� puede hacer, sin evitar a Winifred, 609 00:58:21,906 --> 00:58:24,913 para mejorar sus relaciones. 610 00:58:26,921 --> 00:58:28,073 �Sac� �l el tema? 611 00:58:28,173 --> 00:58:31,499 S�. Estaba dolido y me dijo: 612 00:58:31,600 --> 00:58:34,753 "Me voy a ir, le hago mucho da�o." 613 00:58:36,242 --> 00:58:38,190 �Entonces qui�n es factor de divisi�n? 614 00:58:38,789 --> 00:58:41,034 Es este querido hermano. 615 00:58:41,218 --> 00:58:43,029 Pero hay que mirar las cosas de frente, 616 00:58:43,148 --> 00:58:46,082 que es lo que no hemos hecho. 617 00:58:46,229 --> 00:58:49,076 Cada postulante que hemos tenido, 618 00:58:50,691 --> 00:58:53,983 cada una de las personas que ha venido a la comunidad, 619 00:58:55,614 --> 00:58:58,264 y eso incluye al abad, 620 00:58:59,204 --> 00:59:01,732 no le han gustado al hermano Winifred. 621 00:59:02,505 --> 00:59:05,663 Y ninguno de nosotros se entiende con �l. 622 00:59:06,483 --> 00:59:10,857 No hay diferencia con cualquier reci�n llegado. 623 00:59:11,480 --> 00:59:14,931 Es m�s fuerte que... 624 00:59:15,052 --> 00:59:18,472 Le he visto sostener conversaciones... 625 00:59:18,557 --> 00:59:23,942 �T� paseas con �l cada ma�ana como hago yo? 626 00:59:26,132 --> 00:59:29,736 Me dice muchas cosas en una hora y media. 627 00:59:30,098 --> 00:59:32,394 Y es terror�fico. 628 00:59:33,163 --> 00:59:36,448 No es m�s que un torrente de desacuerdos, 629 00:59:36,580 --> 00:59:39,031 con el cuadro completo, �comprendes? 630 00:59:39,113 --> 00:59:42,178 Es su car�cter, es todo. 631 00:59:42,509 --> 00:59:45,750 Si en nuestras reuniones lleg�ramos... 632 00:59:45,916 --> 00:59:49,564 a abrirnos y librarnos de ese tipo de cosas entre nosotros, 633 00:59:49,660 --> 00:59:54,067 los "T� me has herido", etc., estar�a bien. 634 00:59:54,133 --> 00:59:56,713 Pero no tengo esperanza en el �xito... 635 00:59:56,830 --> 01:00:01,505 de todos los enfrentamientos particulares, 636 01:00:02,627 --> 01:00:04,922 entre el hermano y cualquier reci�n llegado, 637 01:00:05,003 --> 01:00:09,432 porque la confrontaci�n es demasiado privada. 638 01:00:11,802 --> 01:00:16,877 Y el joven al que ataca, no es fuerte. 639 01:00:16,995 --> 01:00:19,589 �Qui�n lo ser�a? Es terrible. 640 01:00:19,710 --> 01:00:22,408 Ser�a �til en esta situaci�n, 641 01:00:22,877 --> 01:00:27,032 que si hablas de un problema concreto del hermano, 642 01:00:27,337 --> 01:00:29,756 me lo especifiques, para que yo act�e. 643 01:00:29,841 --> 01:00:34,697 Mi querido Padre, dices eso desde hace 18 a�os. 644 01:00:34,911 --> 01:00:39,543 Te he especificado toneladas y no ha pasado nada. 645 01:00:39,628 --> 01:00:41,405 Lo s�, pero quiero m�s. 646 01:00:41,829 --> 01:00:47,241 Vale, te dar� m�s. A veces no est�s all� para registrarlo, 647 01:00:47,337 --> 01:00:50,122 lo sabes por un novicio, 648 01:00:50,334 --> 01:00:54,223 que llora, por ejemplo, pero no podr�a... 649 01:00:55,066 --> 01:00:58,240 ofrecer pruebas irrefutables. 650 01:01:01,743 --> 01:01:04,270 Pero hay bastante para convencerme... 651 01:01:05,244 --> 01:01:09,726 de que algunos entre nosotros, deban hacer frente a eso. 652 01:01:10,835 --> 01:01:15,020 La comunidad va en una nueva direcci�n, 653 01:01:15,574 --> 01:01:21,106 una direcci�n dada por Dios, y hay que hacerle frente. 654 01:01:21,260 --> 01:01:24,663 Puede que no vaya en el sentido de que... 655 01:01:24,901 --> 01:01:28,483 la gente se comprometa tanto como t� o yo, 656 01:01:28,585 --> 01:01:31,547 pero deben dejar de luchar... 657 01:01:31,617 --> 01:01:36,491 y empezar a amar a nuestros hermanos. Es todo. 658 01:02:14,816 --> 01:02:16,488 Esta es mi vida. 659 01:02:18,103 --> 01:02:19,813 Esta es la vuestra. 660 01:02:25,291 --> 01:02:27,800 Mi Esp�ritu est� sobre vosotros. 661 01:02:33,249 --> 01:02:35,678 He vencido todo temor. 662 01:02:41,860 --> 01:02:44,031 Soy el Rey de vuestra vida. 663 01:02:46,644 --> 01:02:48,628 Soy todo amor. 664 01:02:51,954 --> 01:02:53,802 Os sostengo. 665 01:02:55,224 --> 01:02:57,105 Os acaricio. 666 01:02:59,781 --> 01:03:02,049 Os lleno de mi vida. 667 01:03:05,828 --> 01:03:07,551 Sois mi vida. 668 01:03:12,848 --> 01:03:14,644 He dicho. 669 01:03:18,294 --> 01:03:21,534 Quiero contaros la historia de un hombre y su Bienamado. 670 01:03:22,051 --> 01:03:24,485 El Bienamado llev� al hombre a su ciudad, 671 01:03:25,570 --> 01:03:29,613 a su casa, en su ciudad. 672 01:03:31,906 --> 01:03:34,563 Y fue muy feliz con su Bienamado. 673 01:03:36,071 --> 01:03:39,572 Un d�a que estaban en el jard�n, escuch�... 674 01:03:40,449 --> 01:03:44,559 mucho ruido: m�sica, risas, gritos. 675 01:03:44,976 --> 01:03:48,493 Ven�a del exterior del jard�n. 676 01:03:50,237 --> 01:03:53,746 Mir� por un lado del jard�n, por encima del muro, 677 01:03:53,861 --> 01:03:56,873 y vio a mucha gente... 678 01:03:58,186 --> 01:04:01,688 bailando, gritando y corriendo por todas partes. 679 01:04:02,696 --> 01:04:05,964 Emanaba de all� una luz brillante. 680 01:04:06,981 --> 01:04:09,921 Le pareci� precioso y pregunt� qui�nes eran. 681 01:04:10,019 --> 01:04:12,740 El Bienamado dijo: "Los reci�n llegados a mi ciudad." 682 01:04:12,824 --> 01:04:16,013 "Son muy ruidosos, pero felices." 683 01:04:17,981 --> 01:04:19,828 Entonces se fueron al otro lado del jard�n... 684 01:04:21,292 --> 01:04:25,031 y vio una parte m�s tranquila de la ciudad. 685 01:04:25,811 --> 01:04:30,785 Esta gente bailaba con pasos lentos, muy despacio. 686 01:04:33,008 --> 01:04:35,226 All� hab�a solemnidad. 687 01:04:37,005 --> 01:04:41,197 Una luz brillante emanaba de ellos tambi�n. 688 01:04:42,339 --> 01:04:45,555 Y el Bienamado dijo: "Son la gente mayor de mi ciudad." 689 01:04:45,624 --> 01:04:48,259 "Llevan aqu� muchos a�os." 690 01:04:50,906 --> 01:04:55,607 "Llevan mucho tiempo, desde que la ciudad fue construida." 691 01:04:59,316 --> 01:05:02,532 Y el hombre digo: "Me gustar�a conocer a tu pueblo mejor." 692 01:05:05,093 --> 01:05:06,280 "Deben quererte mucho." 693 01:05:06,364 --> 01:05:11,474 Y el Bienamado invit� a todo el mundo al jard�n. 694 01:05:13,437 --> 01:05:16,355 Cuando llegaron al jard�n, les present�... 695 01:05:16,436 --> 01:05:19,098 al hombre a los ancianos de la ciudad. 696 01:05:19,199 --> 01:05:22,783 Eran muy aristocr�ticos y muy sabios. 697 01:05:24,125 --> 01:05:26,264 Cuando miraron al hombre, 698 01:05:26,383 --> 01:05:29,914 el esplendor de sus rostros casi le deslumbra. 699 01:05:31,585 --> 01:05:35,901 Le saludaron y se sentaron en los asientos de Sabidur�a, 700 01:05:36,372 --> 01:05:38,689 que fueron preparados en el jard�n para ellos. 701 01:05:39,911 --> 01:05:44,731 El Bienamado le present� entonces a los j�venes de la ciudad. 702 01:05:44,889 --> 01:05:48,230 Y mientras le miraban, brillaban y re�an. 703 01:05:49,027 --> 01:05:52,062 Entonces le present� a otra gente y le miraron... 704 01:05:52,127 --> 01:05:54,944 y se inclinaron... 705 01:05:55,327 --> 01:05:57,558 y entonces empezaron a bailar. 706 01:05:57,888 --> 01:05:59,916 Pero sus bailes eran muy extra�os. 707 01:06:00,834 --> 01:06:03,217 Giraban, y algunos... 708 01:06:03,351 --> 01:06:06,547 girando perdieron su brillo. 709 01:06:06,717 --> 01:06:09,906 Y esto le disgustaba, porque esta gente... 710 01:06:11,014 --> 01:06:12,901 no bailaba el mismo tipo de bailes. 711 01:06:13,302 --> 01:06:16,311 Giraban molest�ndose unos a otros... 712 01:06:16,393 --> 01:06:19,330 y empezaron a empujarse y a tirarse. 713 01:06:20,016 --> 01:06:22,986 Cada uno para bailar mejor su propio baile. 714 01:06:23,105 --> 01:06:26,373 Le dijo al Bienamado: "P�ralos, haz que bailen... 715 01:06:26,490 --> 01:06:27,708 el mismo baile." 716 01:06:28,322 --> 01:06:30,634 Pero el Bienamado sonri�, triste. 717 01:06:31,109 --> 01:06:33,576 Entonces el hombre se dirigi� a los ancianos de la ciudad: 718 01:06:33,639 --> 01:06:38,193 "Ciertamente vosotros no vais a permitir esta confusi�n." 719 01:06:38,273 --> 01:06:40,257 "Paradles, hacedles bailar el mismo baile, 720 01:06:40,355 --> 01:06:42,403 "mirad, el brillo se est� yendo." 721 01:06:42,506 --> 01:06:45,535 "Todo el brillo se est� yendo, queda muy poco." 722 01:06:45,778 --> 01:06:49,586 Y los ancianos se rieron y opinaron, pero no hicieron nada. 723 01:06:49,786 --> 01:06:52,793 Y el hombre se puso muy furioso... 724 01:06:52,875 --> 01:06:56,588 y se enfad� mucho con los ancianos por no hacer nada. 725 01:06:57,626 --> 01:07:01,127 Y agarr� al Bienamado por sus ropas... 726 01:07:01,244 --> 01:07:04,078 y tir� de �l hacia los bailarines y dijo: 727 01:07:04,193 --> 01:07:07,206 "Ven conmigo al medio de esta gente y ay�dame, 728 01:07:07,323 --> 01:07:09,101 "hazles bailar el mismo baile." 729 01:07:09,204 --> 01:07:13,279 Y entr� en mitad de toda esa confusi�n, 730 01:07:13,397 --> 01:07:16,111 estaba muy enfadado, empujando y tirando. 731 01:07:16,181 --> 01:07:18,928 Y empujando y tirando le desgarr� las ropas... 732 01:07:19,013 --> 01:07:22,043 y perdi� al Bienamado en todo ese desorden. 733 01:07:24,575 --> 01:07:27,136 Sufr�a tanto con toda esa confusi�n, 734 01:07:27,253 --> 01:07:29,422 que tuvo que arrastrarse fuera de todas esas piernas y brazos... 735 01:07:29,504 --> 01:07:32,599 y todo ese lio, ese caos de ruido y confusi�n. 736 01:07:32,717 --> 01:07:36,272 Y se subi� a lo alto de una torre en el jard�n. 737 01:07:37,450 --> 01:07:40,874 Y mir� abajo y vio en el medio de los bailarines... 738 01:07:41,497 --> 01:07:45,132 a su Bienamado, al que hab�a empujado y estaba quebrantado, 739 01:07:45,266 --> 01:07:49,326 lisiado, all� donde le hab�a hecho caer. 740 01:07:50,843 --> 01:07:54,755 Y mir� a la gente que bailaba junta... 741 01:07:54,856 --> 01:07:58,347 y era muy bonito, porque estaban en c�rculos conc�ntricos. 742 01:07:58,716 --> 01:08:00,548 Y entonces pararon de bailar y miraron hacia �l... 743 01:08:00,647 --> 01:08:02,873 y vio el brillo de nuevo. 744 01:08:03,694 --> 01:08:08,221 Porque sus ojos brillaban, todos girados en la misma direcci�n. 745 01:08:08,319 --> 01:08:11,868 Pero cuando giraron sus ojos unos a otros, ya no vio el brillo. 746 01:08:14,839 --> 01:08:17,736 Y era muy infeliz, estaba muy triste, 747 01:08:17,834 --> 01:08:21,526 ten�a el coraz�n roto por haber lisiado a su Bienamado. 748 01:08:22,897 --> 01:08:24,991 Hab�a perdido algo. 749 01:08:26,182 --> 01:08:28,197 Ten�a el coraz�n roto. 750 01:08:30,169 --> 01:08:34,963 Y se arroj� de la torre y su cuerpo se quebrant�. 751 01:08:38,228 --> 01:08:42,153 Era desgraciado, estaba perdido, herido, 752 01:08:42,571 --> 01:08:46,676 lisiado �l mismo ahora. �C�mo se curar�a? 753 01:08:48,286 --> 01:08:50,834 �Conoc�is a alguien como �l aqu�? 754 01:08:51,213 --> 01:08:55,060 Debe haber aqu� alguien as�. 755 01:08:56,223 --> 01:08:59,995 Est�is viendo a alguien as� aqu�, en este momento. 756 01:09:01,398 --> 01:09:04,037 Alguien que ha lisiado a su propio Bienamado. 757 01:09:08,795 --> 01:09:14,453 Alguien que acudi� a sus mayores en sabidur�a, 758 01:09:15,102 --> 01:09:17,478 pero no les escuch� cuando hablaron. 759 01:09:18,783 --> 01:09:21,568 Alguien que desgarr� las ropas de su Bienamado... 760 01:09:21,705 --> 01:09:25,353 y que descubri� desde la torre que todos re�an, 761 01:09:25,451 --> 01:09:28,632 que se sonre�an los unos a los otros, 762 01:09:29,259 --> 01:09:31,436 que sus ojos brillaban. 763 01:09:31,970 --> 01:09:35,437 Y no pod�a verlo cuando giraban su cara, 764 01:09:36,454 --> 01:09:39,598 porque ellos miraban al Bienamado, no a �l. 765 01:09:41,268 --> 01:09:44,449 Y se miraban entre ellos con amor, no a �l. 766 01:09:46,626 --> 01:09:49,381 �Rezar�ais conmigo y por m�? 767 01:09:49,696 --> 01:09:53,027 �Por m� y por cualquiera que conozc�is... 768 01:09:53,235 --> 01:09:55,196 que haya hecho lo mismo? 769 01:09:57,270 --> 01:09:59,096 Porque estoy muy lisiado. 770 01:10:15,818 --> 01:10:19,204 Haznos tan humildes como a Richard, 771 01:10:19,319 --> 01:10:21,700 y tan pobres, Se�or. 772 01:10:22,767 --> 01:10:25,067 Esp�ritu Santo, desciende sobre Richard. 773 01:11:25,134 --> 01:11:31,102 Alivia su coraz�n y su mente. 774 01:11:31,717 --> 01:11:35,272 Hazle saber que es amado por ti. 775 01:11:41,464 --> 01:11:46,070 Si nuestra conciencia nos acusa, recordemos... 776 01:11:46,173 --> 01:11:50,105 que Dios est� listo para perdonar. 777 01:11:50,610 --> 01:11:53,527 Dios no quiere la muerte del pecador, 778 01:11:53,681 --> 01:11:56,362 quiere salvar a aquellos que le aman... 779 01:11:56,444 --> 01:11:59,788 y que se alejan del mal. 780 01:12:01,356 --> 01:12:03,718 Alabado sea nuestro Se�or Jes�s. 781 01:13:14,639 --> 01:13:16,426 Yo soy tu Dios, 782 01:13:17,196 --> 01:13:18,881 t� eres mi hijo. 783 01:13:20,584 --> 01:13:22,828 Te redim� con mi sangre. 784 01:13:23,951 --> 01:13:25,400 Te amo. 785 01:13:26,287 --> 01:13:28,074 �nete a m� en el amor. 786 01:13:28,870 --> 01:13:32,680 Estar� contigo siempre, no te abandonar� jam�s. 787 01:15:48,340 --> 01:15:53,302 Ped� esta reuni�n ampliada, 788 01:15:53,797 --> 01:15:55,572 m�s por mi propio beneficio, 789 01:15:55,674 --> 01:16:00,658 que para resolver las dificultades que surgieron. 790 01:16:01,614 --> 01:16:04,615 Y tambi�n para ayudaros a comprender... 791 01:16:04,719 --> 01:16:08,167 algunos de mis estructuras mentales. 792 01:16:08,753 --> 01:16:12,950 Porque creo que cuanto mejor me entend�is, mejor trabajaremos, 793 01:16:13,034 --> 01:16:15,822 m�s sacar�is de m�. 794 01:16:16,239 --> 01:16:19,628 De ninguna manera, intento... 795 01:16:21,046 --> 01:16:26,271 manejar una pol�tica por decir lo que digo. 796 01:16:26,427 --> 01:16:29,169 Digo esto por mi propio bien. 797 01:16:31,933 --> 01:16:34,776 Esta reuni�n me ha impresionado. 798 01:16:34,902 --> 01:16:38,035 Sobre todo la forma en que hemos hablado... 799 01:16:38,401 --> 01:16:42,677 de nuestro hermano, no del novicio. A la salida, 800 01:16:43,105 --> 01:16:47,200 sorprendido, quise saber por qu�. 801 01:16:47,501 --> 01:16:50,139 �Por qu� sent�a esto? 802 01:16:50,665 --> 01:16:53,644 Entonces se produjo un clic en m�. 803 01:16:53,845 --> 01:16:57,049 Me ocurri� lo mismo en Peekskill. 804 01:17:01,445 --> 01:17:05,963 Me ocurri� en Peekskill frente a la fuerte reacci�n... 805 01:17:06,063 --> 01:17:08,610 de un cura de all�, 806 01:17:09,212 --> 01:17:11,461 por una cosa que hice. 807 01:17:13,309 --> 01:17:19,278 Entonces volv�, en mi reflexi�n interior, a mi padre. 808 01:17:20,493 --> 01:17:23,156 Y es cuando todo se puso en su sitio. 809 01:17:23,562 --> 01:17:27,299 Era un hombre muy fuerte, poderoso. 810 01:17:28,460 --> 01:17:33,813 Sobrio, apenas se preocupaba de nosotros, 811 01:17:33,939 --> 01:17:36,718 as� que su fuerza apenas era �til para nosotros. 812 01:17:36,987 --> 01:17:41,717 Pero si beb�a, la fuerza pod�a concentrarse... 813 01:17:41,810 --> 01:17:43,472 sobre cualquiera de nosotros. 814 01:17:43,793 --> 01:17:48,114 Cuando ca�a sobre m�, yo terminaba destrozado... 815 01:17:48,523 --> 01:17:50,712 y solo pensaba en retirarme... 816 01:17:50,747 --> 01:17:55,355 para irme a llorar a mi habitaci�n, por ejemplo. 817 01:17:55,726 --> 01:17:57,673 Eso es lo que hizo clic. 818 01:17:58,113 --> 01:18:02,218 El impacto poderoso... 819 01:18:02,415 --> 01:18:04,654 de la pasi�n... 820 01:18:04,834 --> 01:18:06,763 de que no sab�a qu� hacer. 821 01:18:07,060 --> 01:18:12,989 No es l�gico, ni muy riguroso. 822 01:18:14,703 --> 01:18:19,006 El hecho de hace 8 d�as no tiene esta proporci�n, 823 01:18:19,041 --> 01:18:21,290 s�lo apret� el gatillo. 824 01:18:21,876 --> 01:18:24,613 Hay en m� un gatillo listo... 825 01:18:24,716 --> 01:18:27,624 para una poderosa pasi�n, 826 01:18:28,505 --> 01:18:30,301 para la que no hay una respuesta. 827 01:18:30,711 --> 01:18:34,240 No se puede hablar, dialogar, programar... Nada. 828 01:18:34,481 --> 01:18:38,264 Esa es la cosa de la infancia que hay que curar en m�, 829 01:18:38,547 --> 01:18:42,364 para que sea capaz de ocuparme de los hermanos, 830 01:18:42,429 --> 01:18:45,766 de sus diversas necesidades... 831 01:18:46,037 --> 01:18:48,154 y sus faltas. 832 01:18:48,769 --> 01:18:53,221 Creo que esto se puede curar. Ahora veo mejor la relaci�n. 833 01:18:54,073 --> 01:18:57,316 Quer�a compartir esto con vosotros, 834 01:18:57,782 --> 01:19:00,786 la relaci�n con los motivos de mi reacci�n. 835 01:19:01,283 --> 01:19:06,462 Un elemento m�s es mi famosa intuici�n, 836 01:19:07,140 --> 01:19:11,217 que me abre a los hermanos de manera muy sensible. 837 01:19:11,316 --> 01:19:14,534 Un hermano me puede decir en privado... 838 01:19:14,921 --> 01:19:18,691 algo que revela una zona muy delicada de su vida. 839 01:19:19,629 --> 01:19:22,372 Entonces, me es dif�cil de manejar... 840 01:19:22,521 --> 01:19:25,353 una fuerza que no lo tiene en cuenta. 841 01:19:25,471 --> 01:19:29,638 Hay dos cosas en m�, mi intuici�n y sensibilidad abierta... 842 01:19:29,740 --> 01:19:34,666 y una fuerza poderosa que no tiene eso en cuenta. 843 01:19:36,999 --> 01:19:41,840 Eso me hace da�o cuando alguien, cualquiera, 844 01:19:42,436 --> 01:19:44,465 forma unidades separadas en la Iglesia. 845 01:19:44,545 --> 01:19:48,358 Todo es Cristo, hasta la parte mala. 846 01:19:48,441 --> 01:19:50,806 Si mi cuerpo duele, sigue siendo m�o. 847 01:19:50,874 --> 01:19:54,699 Primero hay que comprender bien ese concepto. 848 01:19:55,146 --> 01:19:57,908 Estoy en contra de los sacerdotes incomprensivos. 849 01:19:57,974 --> 01:20:00,872 Chardin lo dec�a tambi�n. 850 01:20:13,143 --> 01:20:17,534 Esta ma�ana nuestro Se�or nos sumerge en el misterio... 851 01:20:18,686 --> 01:20:20,376 de la creaci�n... 852 01:20:20,709 --> 01:20:25,889 y de lo que est� detr�s o dentro de ella. 853 01:20:27,680 --> 01:20:32,296 Se sirve de sus dos amigas, Marta y Mar�a. 854 01:20:32,798 --> 01:20:36,662 Repetidas veces muestra su amor por ellas. 855 01:20:37,885 --> 01:20:42,509 Y nosotros hemos tomado esta relaci�n casi... 856 01:20:43,353 --> 01:20:46,563 dicot�mica entre Marta y Mar�a, 857 01:20:46,962 --> 01:20:51,709 como un s�mbolo de activismo fren�tico... 858 01:20:52,317 --> 01:20:55,298 y de sabidur�a tranquila y controlada. 859 01:20:57,775 --> 01:21:02,591 Pero de hecho ambas, Marta y Mar�a, est�n en nosotros. 860 01:21:03,736 --> 01:21:07,467 Un poco de Marta y un poco de Mar�a a la vez. 861 01:21:08,422 --> 01:21:11,201 No estamos muy bien teni�ndolas juntas, 862 01:21:12,431 --> 01:21:15,611 porque Marta va a decirle al Se�or: 863 01:21:15,762 --> 01:21:18,609 "Por favor, habla con Mar�a." 864 01:21:18,872 --> 01:21:21,889 �Por qu� no habla con ella directamente? 865 01:21:23,885 --> 01:21:26,086 Ellas no se comunican muy bien. 866 01:21:26,407 --> 01:21:28,669 En la situaci�n de esta ma�ana, 867 01:21:31,177 --> 01:21:34,006 en la relaci�n de Marta y Mar�a, 868 01:21:34,212 --> 01:21:38,363 podemos vislumbrar una imagen de nosotros mismos, 869 01:21:38,511 --> 01:21:43,832 poniendo en juego dos cualidades del alma humana. 870 01:21:44,686 --> 01:21:46,927 La cualidad de Marta, 871 01:21:47,577 --> 01:21:52,942 que busca, de modo encarnizado, agresivo, posesivo, 872 01:21:53,395 --> 01:21:57,262 tratar todos los problemas de la creaci�n. 873 01:21:59,128 --> 01:22:02,447 Y la cualidad de Mar�a, que mira, 874 01:22:02,526 --> 01:22:04,957 contempla, si quer�is, 875 01:22:05,288 --> 01:22:10,217 una �nica cosa detr�s de la multitud de cosas. 876 01:22:12,084 --> 01:22:14,590 Vemos que en la cualidad de Marta, 877 01:22:14,956 --> 01:22:17,773 el ego�smo de cada uno de nosotros, 878 01:22:17,870 --> 01:22:21,578 es en cierto modo revelado. 879 01:22:22,262 --> 01:22:27,057 �Qu� hace con la creaci�n el ego de la cualidad de Marta? 880 01:22:28,197 --> 01:22:29,908 La rompe, 881 01:22:30,765 --> 01:22:33,733 la deja aparentemente fragmentada. 882 01:22:35,263 --> 01:22:39,187 Marta trabaja con esos elementos desconectados, 883 01:22:39,306 --> 01:22:42,935 no van juntos. Y se agita, 884 01:22:43,227 --> 01:22:45,812 para poner la comida sobre la mesa. 885 01:22:47,177 --> 01:22:49,975 Es lo que hace el ego... 886 01:22:50,010 --> 01:22:53,328 cuando la cualidad de Marta se impone. 887 01:22:53,583 --> 01:22:56,776 Est�s abrumado por la desconexi�n de las cosas... 888 01:22:56,926 --> 01:23:02,005 e intentas desesperadamente ponerlas juntas, pero el ego no puede hacerlo, 889 01:23:02,092 --> 01:23:04,373 porque el ego es posesivo, 890 01:23:05,440 --> 01:23:07,304 es gobernante. 891 01:23:07,844 --> 01:23:13,377 Y las cosas de este mundo no est�n destinadas a ser gobernadas por el ego. 892 01:23:13,873 --> 01:23:17,767 Cuando un ego se encuentra con otro, es la guerra. 893 01:23:21,496 --> 01:23:25,295 Pero en la cualidad Mar�a el ego se calma. 894 01:23:25,428 --> 01:23:29,809 Aprendi� la inutilidad de los esfuerzos para gobernar, 895 01:23:29,910 --> 01:23:34,640 poseer, desear, adquirir, todas esas cosas. 896 01:23:35,001 --> 01:23:37,366 Incluso por el bien de los dem�s, 897 01:23:37,763 --> 01:23:42,312 como dir�amos nosotros los hombres de religi�n. 898 01:23:42,460 --> 01:23:45,204 �Pero por qu� pelearse por las cosas? 899 01:23:45,806 --> 01:23:48,597 �Qui�n dej� el rastrillo fuera durante la noche? 900 01:23:50,221 --> 01:23:52,981 Todas estas cosas son un lugar de encuentro, 901 01:23:53,048 --> 01:23:56,207 el campo de juego de los egos. 902 01:23:57,433 --> 01:23:59,325 Pero en la cualidad de Mar�a, 903 01:24:00,131 --> 01:24:01,943 una sabidur�a ha sido adquirida. 904 01:24:02,026 --> 01:24:04,222 No posees las cosas... 905 01:24:04,288 --> 01:24:08,797 y ellas tienen una unidad, una ecolog�a. 906 01:24:09,353 --> 01:24:11,584 Si no lo entend�is, contaminamos el mundo... 907 01:24:11,654 --> 01:24:13,089 por c�mo usamos las cosas. 908 01:24:13,157 --> 01:24:17,391 Pero cuando ves las interconexiones, la armon�a y la unidad, 909 01:24:17,473 --> 01:24:20,852 la unidad detr�s del n�mero, 910 01:24:21,278 --> 01:24:23,190 adquirimos la sabidur�a. 911 01:24:23,335 --> 01:24:27,607 Mar�a comienza a mirar a trav�s... 912 01:24:27,898 --> 01:24:30,105 de las cosas del mundo. 913 01:24:30,979 --> 01:24:33,551 Mar�a busca la unidad, 914 01:24:34,762 --> 01:24:38,413 un indicio en la cara, un gesto, 915 01:24:38,858 --> 01:24:45,195 la relaci�n de la sombra con la luz, 916 01:24:45,309 --> 01:24:48,043 del bosque con la piedra, 917 01:24:49,806 --> 01:24:54,043 del cielo con la tierra, su unidad. 918 01:24:55,109 --> 01:24:57,860 Mar�a busca la sabidur�a... 919 01:24:59,896 --> 01:25:03,467 y comienza a encontrarla en la belleza, 920 01:25:05,514 --> 01:25:09,833 en la verdad y en la bondad de toda creaci�n. 921 01:25:10,563 --> 01:25:13,067 Pero este no es el fin de Marta y de Mar�a. 922 01:25:14,926 --> 01:25:19,341 Este misterio �ltimo, del que habla San Pablo... 923 01:25:20,052 --> 01:25:23,276 en las Ep�stolas, este misterio es Cristo, 924 01:25:23,788 --> 01:25:28,209 mirando, contempl�ndonos. 925 01:25:29,499 --> 01:25:34,792 Cristo mir�ndonos y pregunt�ndonos: 926 01:25:35,640 --> 01:25:37,197 �Escuchar�s, 927 01:25:39,305 --> 01:25:42,197 para que tu casa puede ser edificada en la roca? 928 01:25:42,868 --> 01:25:46,004 �Escuchar�s, para que puedas ser... 929 01:25:46,089 --> 01:25:48,890 mi hermano, mi hermana, mi madre, mi padre? 930 01:25:50,482 --> 01:25:55,078 �Escuchar�s realmente, profundamente, como Mar�a, 931 01:25:55,401 --> 01:25:58,512 sentado a los pies de la verdad, 932 01:25:59,163 --> 01:26:02,086 que puedes ser feliz? 933 01:26:03,453 --> 01:26:07,618 �Escuchar�s que el Padre, el Esp�ritu y yo... 934 01:26:07,700 --> 01:26:11,856 podemos venir para permanecer en ti? 73414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.