All language subtitles for Becker S04E01 Psycho Therapy.DVDRip.HI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,104 --> 00:00:05,270 Last time on Becker: 2 00:00:05,306 --> 00:00:08,173 Vinny DeLuca's suing me for malpractice. 3 00:00:08,209 --> 00:00:10,375 So keep your answers short and to the point. 4 00:00:10,411 --> 00:00:12,211 And remember, if you lose your temper, 5 00:00:12,246 --> 00:00:13,246 you lose this trial. 6 00:00:13,280 --> 00:00:14,358 All right, all right. 7 00:00:14,382 --> 00:00:15,659 Oh, you know, the hell with this! 8 00:00:15,683 --> 00:00:18,249 If you want to find me guilty, then just do it. 9 00:00:18,285 --> 00:00:20,263 But remember, whether or not I'm a nice guy 10 00:00:20,287 --> 00:00:21,953 is not on trial here. 11 00:00:21,989 --> 00:00:23,733 Whether or not I'm a good doctor is, 12 00:00:23,757 --> 00:00:25,601 and if this court can't tell the difference, 13 00:00:25,625 --> 00:00:26,925 then to hell with this court! 14 00:00:26,961 --> 00:00:28,827 Dr. Becker, you're out of order. 15 00:00:28,863 --> 00:00:30,974 No, you know something? You're out of order! 16 00:00:30,998 --> 00:00:32,576 This whole system's out of order! 17 00:00:32,600 --> 00:00:33,932 Hey, you know... 18 00:00:33,968 --> 00:00:35,946 Tell that judge to get her ass down here! 19 00:00:35,970 --> 00:00:37,380 Let... let's see how brave she is 20 00:00:37,404 --> 00:00:39,416 when she's not hiding behind that bench! 21 00:00:39,440 --> 00:00:41,740 You know, it's true what they say... 22 00:00:41,775 --> 00:00:42,975 Black is slimming. 23 00:00:43,010 --> 00:00:44,910 Of course, I mean your robes, obviously, 24 00:00:44,945 --> 00:00:46,745 and not the fact that you yourself... 25 00:00:46,780 --> 00:00:49,815 You're not getting out until you say you're sorry. 26 00:00:49,850 --> 00:00:52,751 Oh, come on, you just let out two burglars and a pimp! 27 00:00:52,786 --> 00:00:55,054 They said they were sorry. Oh, come on. 28 00:00:55,089 --> 00:00:57,256 That case was ridiculous... You know it! 29 00:00:57,291 --> 00:00:59,958 Now, uh... wait, wait, uh... 30 00:00:59,993 --> 00:01:04,563 I-I'll admit that my behavior in court was... disrespectful. 31 00:01:04,598 --> 00:01:06,498 And? 32 00:01:06,533 --> 00:01:10,068 And... 33 00:01:10,103 --> 00:01:11,903 I'm sorry. 34 00:01:11,939 --> 00:01:13,538 Okay, I'm going to let you out. 35 00:01:13,574 --> 00:01:15,774 But you're going to have to see a therapist 36 00:01:15,809 --> 00:01:17,809 to work on your problem with authority. 37 00:01:17,845 --> 00:01:18,944 A therapist? 38 00:01:18,979 --> 00:01:20,579 Oh, come on, you can't make me do that. 39 00:01:20,614 --> 00:01:21,914 Oh, but I can. 40 00:01:21,949 --> 00:01:23,727 And if you don't have this form 41 00:01:23,751 --> 00:01:26,718 signed by a therapist within the next three months, 42 00:01:26,754 --> 00:01:29,821 you're going to find yourself right back down here. 43 00:01:29,857 --> 00:01:32,958 Now, look, actually, you know, Judge, I think... 44 00:01:32,993 --> 00:01:34,626 I'm sorry, Judge, uh...? 45 00:01:34,662 --> 00:01:35,961 Reinhold. 46 00:01:37,664 --> 00:01:38,997 Judge Reinhold? 47 00:01:39,032 --> 00:01:40,732 (laughing) 48 00:01:40,768 --> 00:01:42,834 You're kidding. That's the silliest... 49 00:01:42,870 --> 00:01:45,270 And by silly, I obviously... I don't mean, you know... 50 00:01:45,305 --> 00:01:47,806 You know something, you are a very handsome woman. 51 00:02:11,031 --> 00:02:13,477 Well, Margaret, you can take down the yellow ribbons. 52 00:02:13,501 --> 00:02:14,866 Your boy's home. 53 00:02:16,303 --> 00:02:17,880 Boy, I tell you, after spending all that time 54 00:02:17,904 --> 00:02:19,082 rotting in that stinking cell, 55 00:02:19,106 --> 00:02:21,150 it's nice to be back to civilization. 56 00:02:21,174 --> 00:02:24,776 Hey, Papillon, it's just been two hours. 57 00:02:24,812 --> 00:02:27,378 You've taken longer lunches. 58 00:02:27,414 --> 00:02:28,780 Hey, you know, I-I did my time. 59 00:02:28,815 --> 00:02:32,250 And then the judge recognized she made a mistake, 60 00:02:32,286 --> 00:02:35,220 said she was sorry and she let me leave. 61 00:02:35,256 --> 00:02:36,821 Liar. 62 00:02:36,857 --> 00:02:38,222 Your court-appointed 63 00:02:38,259 --> 00:02:39,691 psychologist called. 64 00:02:39,727 --> 00:02:41,793 First session, 4:00 tomorrow. 65 00:02:41,829 --> 00:02:45,130 Dr. Becker, welcome back! 66 00:02:45,166 --> 00:02:46,465 Oh, thank you. 67 00:02:46,500 --> 00:02:47,677 Gosh, you know something? 68 00:02:47,701 --> 00:02:49,712 I do owe you thanks, both of you, 69 00:02:49,736 --> 00:02:50,914 for standing by me 70 00:02:50,938 --> 00:02:52,970 throughout this whole ordeal. 71 00:02:53,007 --> 00:02:55,107 Well, of course we'd stand by you. 72 00:02:55,142 --> 00:02:56,774 We're like a family here. 73 00:02:56,810 --> 00:02:59,110 I was always behind you 100%. 74 00:02:59,146 --> 00:03:01,713 Ah. Liar. 75 00:03:01,749 --> 00:03:03,548 Linda, you have a message. 76 00:03:03,584 --> 00:03:05,050 Something about a job 77 00:03:05,085 --> 00:03:07,019 you applied for. 78 00:03:08,689 --> 00:03:11,723 Me? Job? No. 79 00:03:11,758 --> 00:03:13,224 That was a 80 00:03:13,260 --> 00:03:14,626 telephone survey. 81 00:03:14,662 --> 00:03:17,629 They were calling people who were happy at their jobs. 82 00:03:17,664 --> 00:03:18,963 And, apparently, 83 00:03:18,999 --> 00:03:20,232 I'm on that list. 84 00:03:20,267 --> 00:03:21,866 And why wouldn't I be? 85 00:03:21,902 --> 00:03:25,437 I mean, I'm working with people that I care about 86 00:03:25,472 --> 00:03:27,472 at a job that I treasure... 87 00:03:27,508 --> 00:03:28,773 I love you guys. 88 00:03:32,179 --> 00:03:34,712 I had better friends in the joint. 89 00:03:53,266 --> 00:03:55,967 Hello. You must be Dr. Becker. 90 00:03:56,003 --> 00:03:57,169 Yeah, yeah. 91 00:03:57,204 --> 00:03:59,604 You must be "Doctor" Simmons. 92 00:04:01,408 --> 00:04:02,986 I'm a Ph.D., but, you know, 93 00:04:03,010 --> 00:04:05,521 the "doctor" part is merely a formality. 94 00:04:05,545 --> 00:04:08,105 Yes, I know, that's why I did "this." 95 00:04:09,716 --> 00:04:11,183 I'm sorry to keep you waiting. 96 00:04:11,218 --> 00:04:13,084 I'm moving a little slowly these days. 97 00:04:13,120 --> 00:04:15,753 Some lady accidentally pushed me down on the subway. 98 00:04:15,789 --> 00:04:17,355 Actually, it's kind of 99 00:04:17,390 --> 00:04:18,690 an interesting story, you know... 100 00:04:18,725 --> 00:04:20,091 Which you can tell me 101 00:04:20,127 --> 00:04:22,727 when you're paying 80 bucks an hour. 102 00:04:22,762 --> 00:04:24,607 Fair enough. Hey, you know, 103 00:04:24,631 --> 00:04:25,808 let's not waste each other's time. 104 00:04:25,832 --> 00:04:26,965 I'm sure you got 105 00:04:27,000 --> 00:04:30,301 a waiting room full of nuts to crack out there. 106 00:04:30,337 --> 00:04:32,437 Just sign this form for the judge, 107 00:04:32,473 --> 00:04:34,572 and I'll be on my way, all right? 108 00:04:34,608 --> 00:04:37,142 I understand that you're impatient. 109 00:04:37,177 --> 00:04:38,276 Impatient? 110 00:04:38,312 --> 00:04:39,711 Yeah, I once sat through 111 00:04:39,746 --> 00:04:41,658 a six-hour timeshare presentation 112 00:04:41,682 --> 00:04:43,548 just to get a free clock radio. 113 00:04:43,584 --> 00:04:44,584 I'm not impatient. 114 00:04:46,319 --> 00:04:49,220 I'm just telling you that this is a waste of time. 115 00:04:49,255 --> 00:04:51,055 Well, the judge seems to think 116 00:04:51,091 --> 00:04:53,358 that you have a problem with authority. 117 00:04:53,394 --> 00:04:55,727 Now, if you would just open yourself up, 118 00:04:55,763 --> 00:04:59,363 I think we may be able to get some very good work done here. 119 00:04:59,400 --> 00:05:00,632 I don't need work. 120 00:05:00,667 --> 00:05:02,567 Society needs work. 121 00:05:02,603 --> 00:05:06,037 Unless you're one of those "don't worry, be happy" people. 122 00:05:06,073 --> 00:05:09,240 I might have been ten years ago when that song was popular. 123 00:05:09,276 --> 00:05:12,476 But, you see, instead of getting angry, 124 00:05:12,512 --> 00:05:14,345 I try to meet the world halfway. 125 00:05:14,381 --> 00:05:17,449 For instance, I've been trying to get my phone fixed. 126 00:05:17,484 --> 00:05:20,718 Now, the repairman keeps coming when I'm with a patient. 127 00:05:20,753 --> 00:05:22,053 Did I scream? 128 00:05:22,089 --> 00:05:23,220 Did I yell? 129 00:05:23,256 --> 00:05:25,624 Did you get your phone fixed? 130 00:05:25,659 --> 00:05:27,558 That's not my point. 131 00:05:27,594 --> 00:05:30,561 You see, I simply rescheduled. 132 00:05:30,597 --> 00:05:32,831 You know, Doctor, um... 133 00:05:32,866 --> 00:05:34,799 May I call you John? 134 00:05:34,835 --> 00:05:36,635 No. 135 00:05:36,670 --> 00:05:40,005 Can you hear how hostile you are? 136 00:05:40,040 --> 00:05:43,174 Can you hear what a doormat you are? 137 00:05:45,312 --> 00:05:47,646 I-I have two ex-wives and three ex-phone companies, 138 00:05:47,681 --> 00:05:50,248 and believe me, there's only one way to treat people 139 00:05:50,283 --> 00:05:51,961 who are hell-bent on screwing you. 140 00:05:51,985 --> 00:05:53,151 As a matter of fact, 141 00:05:53,186 --> 00:05:55,131 I once got into this thing with my landlord. 142 00:05:55,155 --> 00:05:56,755 I tell you, that son of a... 143 00:05:56,790 --> 00:05:59,791 So I told him, "Hey, my taxes pay your damn salaries. 144 00:05:59,827 --> 00:06:02,138 As far as I'm concerned, you work for me." 145 00:06:02,162 --> 00:06:04,273 And this was the Department of Motor Vehicles? 146 00:06:04,297 --> 00:06:06,164 What? No, Sanitation. 147 00:06:06,199 --> 00:06:08,759 Try to keep up, will you? 148 00:06:08,969 --> 00:06:11,536 And that is why we don't need Canada. 149 00:06:17,811 --> 00:06:19,678 Well, I'm afraid that... 150 00:06:19,713 --> 00:06:21,690 Oh, yeah, here it comes, here it comes. 151 00:06:21,714 --> 00:06:23,525 I'm afraid the world isn't perfect. 152 00:06:23,549 --> 00:06:25,294 You all need to relax, take a pill, 153 00:06:25,318 --> 00:06:26,951 you know, get with the program. 154 00:06:26,986 --> 00:06:30,188 No, what I meant was I'm afraid our time is up. 155 00:06:30,223 --> 00:06:31,623 Our session is over. 156 00:06:31,658 --> 00:06:34,125 Do you need validation? 157 00:06:34,161 --> 00:06:37,462 Certainly not from you. 158 00:06:37,497 --> 00:06:38,763 I meant your parking. 159 00:06:38,798 --> 00:06:42,400 Oh. Yeah, that'd be great. 160 00:06:47,274 --> 00:06:48,918 Linda, don't turn down that other job. 161 00:06:48,942 --> 00:06:50,175 You can use it as leverage. 162 00:06:50,210 --> 00:06:52,555 You can run Becker and Margaret through the ringer. 163 00:06:52,579 --> 00:06:54,190 You can screw them into the ground. 164 00:06:54,214 --> 00:06:55,491 They're your friends, right? 165 00:06:55,515 --> 00:06:57,048 But I don't really want to leave. 166 00:06:57,083 --> 00:06:59,851 Although it is a new and exciting opportunity. 167 00:06:59,887 --> 00:07:01,419 Wow, what kind of job is it? 168 00:07:01,454 --> 00:07:04,155 An assistant in a doctor's office. 169 00:07:04,191 --> 00:07:06,524 Uh, Linda... how is that different 170 00:07:06,559 --> 00:07:08,726 from the job you already have? 171 00:07:08,762 --> 00:07:11,663 Well, for starters, they think I can type. 172 00:07:13,600 --> 00:07:14,600 Hey, Jake. 173 00:07:14,635 --> 00:07:15,801 Hey, morning, Linda. 174 00:07:15,836 --> 00:07:16,880 Hey, Jake, what's up? Hey, Jake. 175 00:07:16,904 --> 00:07:18,147 Wait till you guys hear this. 176 00:07:18,171 --> 00:07:19,404 Last night, 177 00:07:19,439 --> 00:07:22,240 I had the most incredible sex I've ever had. 178 00:07:22,276 --> 00:07:24,316 Whoa, whoa, whoa. There's a lady present. 179 00:07:26,045 --> 00:07:28,605 Ma'am, you might want to go sit over there. 180 00:07:30,751 --> 00:07:33,184 All right, she's gone, Jake... Spill it. 181 00:07:33,219 --> 00:07:34,752 Yeah, so what did this girl do? 182 00:07:34,788 --> 00:07:37,054 It was a girl, right? 183 00:07:37,090 --> 00:07:38,757 Well, because I'm blind, 184 00:07:38,792 --> 00:07:41,459 she was describing everything she was doing 185 00:07:41,494 --> 00:07:44,796 in great, vivid, nasty detail. 186 00:07:44,831 --> 00:07:45,963 She didn't even touch me 187 00:07:45,998 --> 00:07:47,032 for the first hour. 188 00:07:47,067 --> 00:07:48,366 I've been there. 189 00:07:48,401 --> 00:07:50,646 You add a thick piece of glass and some quarters, 190 00:07:50,670 --> 00:07:53,230 and Bob knows exactly what you're talking about. 191 00:07:54,808 --> 00:07:55,874 Hey, guys. 192 00:07:55,909 --> 00:07:57,742 Well, well, well... 193 00:07:57,777 --> 00:08:00,411 if it isn't the centerfold for Psychology Today. 194 00:08:00,447 --> 00:08:02,480 Have you cried about your mommy yet? 195 00:08:02,515 --> 00:08:04,783 You know, John, why don't you lie down 196 00:08:04,818 --> 00:08:06,350 and tell us all about it? 197 00:08:06,386 --> 00:08:09,186 Is there anything Margaret doesn't tell you people? 198 00:08:09,222 --> 00:08:11,523 Yes. Her business. 199 00:08:11,558 --> 00:08:14,492 I tell you, this whole therapy thing's a big waste of time. 200 00:08:14,528 --> 00:08:15,693 I talked, she listened. 201 00:08:15,728 --> 00:08:16,861 That was it. 202 00:08:16,896 --> 00:08:18,774 I mean, how's that going to change me? 203 00:08:18,798 --> 00:08:20,498 Don't you get what she's doing? 204 00:08:20,533 --> 00:08:21,599 She's treating you. 205 00:08:21,634 --> 00:08:23,134 Oh, please. 206 00:08:23,169 --> 00:08:25,381 It's a very common practice in psychology. 207 00:08:25,405 --> 00:08:27,383 She's letting you talk to open you up. 208 00:08:27,407 --> 00:08:29,451 She's making you emotionally available. 209 00:08:29,475 --> 00:08:31,208 You couldn't be more wrong, Reg. 210 00:08:31,244 --> 00:08:32,488 Think about it, Becker. 211 00:08:32,512 --> 00:08:34,179 When was the last time a woman 212 00:08:34,214 --> 00:08:36,547 was actually interested in what you had to say? 213 00:08:39,419 --> 00:08:41,319 That bitch. 214 00:09:01,007 --> 00:09:02,740 Well, Dr. Becker, 215 00:09:02,775 --> 00:09:05,910 you have managed to sit through almost an entire session 216 00:09:05,945 --> 00:09:07,445 without saying a word. 217 00:09:07,480 --> 00:09:09,914 It's not the record, but it's close. 218 00:09:09,949 --> 00:09:11,683 Why, what's the record? 219 00:09:11,718 --> 00:09:13,017 Oh, shoot! 220 00:09:13,052 --> 00:09:15,553 Well, now that you're talking, let's continue. 221 00:09:15,588 --> 00:09:17,766 Come on, just sign this and let me go home, will you? 222 00:09:17,790 --> 00:09:18,790 (knocking) 223 00:09:18,825 --> 00:09:20,258 Oh, excuse me. 224 00:09:20,294 --> 00:09:21,526 Uh, come in? 225 00:09:21,561 --> 00:09:24,662 Yeah, I'm here to fix the phone again. 226 00:09:24,698 --> 00:09:27,598 Oh, I'm sorry, and I'm working again. 227 00:09:27,634 --> 00:09:30,468 Then you're going to have to reschedule. Again. 228 00:09:30,503 --> 00:09:31,936 Here, call this number. 229 00:09:31,972 --> 00:09:33,638 Uh, one minute. 230 00:09:33,674 --> 00:09:37,042 Uh, I know this must be very frustrating for you, too, 231 00:09:37,077 --> 00:09:39,077 but would it be at all possible 232 00:09:39,112 --> 00:09:41,812 for you to come back tomorrow during lunch? 233 00:09:41,848 --> 00:09:43,047 I promise. 234 00:09:46,719 --> 00:09:49,920 Just so you know, he's never coming back. 235 00:09:49,956 --> 00:09:51,990 You're so quick to criticize. 236 00:09:52,025 --> 00:09:53,491 Did you ever consider 237 00:09:53,527 --> 00:09:57,094 that maybe this was the only time he had available? 238 00:09:57,129 --> 00:09:59,798 Oh, yeah, and maybe he had a lousy childhood 239 00:09:59,833 --> 00:10:03,000 or a crappy marriage, or his shorts were riding up. 240 00:10:03,036 --> 00:10:05,169 If we as individuals don't even try 241 00:10:05,205 --> 00:10:07,639 to see the other person's point of view, 242 00:10:07,674 --> 00:10:10,575 how will the world ever become a better place? 243 00:10:10,610 --> 00:10:13,077 No, the world will never become a better place 244 00:10:13,113 --> 00:10:16,147 until morons like that are held up to a higher standard 245 00:10:16,182 --> 00:10:17,949 by candy-ass pushovers like you! 246 00:10:17,984 --> 00:10:19,917 Look, you loud-mouthed blowhard, 247 00:10:19,952 --> 00:10:20,985 I don't have to sit here 248 00:10:21,020 --> 00:10:22,954 and listen to your insults! 249 00:10:24,290 --> 00:10:27,225 I am so... I'm so sorry. 250 00:10:27,260 --> 00:10:28,626 No, no, that's great. 251 00:10:28,662 --> 00:10:31,162 Now, see, you're just as angry as I am. 252 00:10:31,197 --> 00:10:34,098 Yeah, you just hide it behind that cardigan sweater 253 00:10:34,133 --> 00:10:35,800 and that saccharin smile. 254 00:10:35,835 --> 00:10:37,568 I am not as angry as you are. 255 00:10:37,604 --> 00:10:39,282 Yes, you are. Yes, you are. I am not. I am not. 256 00:10:39,306 --> 00:10:40,817 Yes, you are. I am not. I am... 257 00:10:40,841 --> 00:10:42,573 I am not as angry as you are! 258 00:10:43,943 --> 00:10:45,242 And if I am, it is only 259 00:10:45,278 --> 00:10:48,213 because of your smug, cocky, self-involved attitude. 260 00:10:48,248 --> 00:10:49,481 I run into people 261 00:10:49,516 --> 00:10:50,715 like you all the time. 262 00:10:50,750 --> 00:10:53,218 You are the guy in traffic who honks his horn 263 00:10:53,253 --> 00:10:55,064 the second the light turns green. 264 00:10:55,088 --> 00:10:57,088 You are that lady who's in such a rush 265 00:10:57,124 --> 00:10:58,856 to get to her stupid bingo game 266 00:10:58,892 --> 00:11:01,493 that she pushes me down the steps of the subway 267 00:11:01,528 --> 00:11:02,727 and breaks my foot! 268 00:11:02,762 --> 00:11:04,962 Ooh, I know you...! 269 00:11:04,998 --> 00:11:06,964 You... 270 00:11:06,999 --> 00:11:09,367 You are that inconsiderate bastard 271 00:11:09,402 --> 00:11:11,869 who watches me run for the elevator 272 00:11:11,904 --> 00:11:15,440 and lets the doors close right before I get there! 273 00:11:17,210 --> 00:11:19,243 I didn't think you saw me. 274 00:11:30,389 --> 00:11:31,890 Okay, now's your chance. 275 00:11:31,925 --> 00:11:34,158 Go make your demands. Ask for what you want. 276 00:11:34,194 --> 00:11:35,438 What do I want? 277 00:11:35,462 --> 00:11:38,096 What everyone wants: money, power, women. 278 00:11:38,131 --> 00:11:39,964 That's what you want, Bob. 279 00:11:39,999 --> 00:11:41,432 Fine, fine, throw in 280 00:11:41,467 --> 00:11:43,300 a little something for yourself, but just go. 281 00:11:47,073 --> 00:11:49,140 Margaret... 282 00:11:49,175 --> 00:11:50,709 I think I've made no secret of the fact 283 00:11:50,744 --> 00:11:52,143 that I've been offered another job. 284 00:11:52,179 --> 00:11:53,990 Oh, you've made it a secret. 285 00:11:54,014 --> 00:11:56,525 You just didn't keep it very well. 286 00:11:56,549 --> 00:11:58,249 Well, I hate to say this, 287 00:11:58,285 --> 00:12:00,452 but if the office can't come up with more money, 288 00:12:00,487 --> 00:12:01,920 I'm going to have to leave. 289 00:12:01,955 --> 00:12:05,322 I'm sorry, Linda, there just isn't any more money. 290 00:12:05,358 --> 00:12:06,469 It's impossible. 291 00:12:06,493 --> 00:12:08,660 See, that's the difference between us. 292 00:12:08,695 --> 00:12:11,029 You look at something and say, "Why not?" 293 00:12:11,064 --> 00:12:13,464 I look at something and say... "Why not?" 294 00:12:13,499 --> 00:12:16,234 That doesn't make any sense. 295 00:12:16,269 --> 00:12:17,401 Why not? 296 00:12:17,437 --> 00:12:19,403 (groans) 297 00:12:19,438 --> 00:12:21,216 Hi, Jake. Hi. 298 00:12:21,240 --> 00:12:22,373 Hi, Jake. 299 00:12:22,408 --> 00:12:24,709 I'm holding the door open for two ladies. 300 00:12:24,744 --> 00:12:26,555 Mm-hmm, yes, Margaret and Linda. 301 00:12:26,579 --> 00:12:29,079 Okay, now I'm holding the door open for you, 302 00:12:29,115 --> 00:12:30,748 and I'm walking to the step. 303 00:12:30,783 --> 00:12:31,749 Oh, here it is. 304 00:12:31,784 --> 00:12:32,750 Uh-huh, I remember. 305 00:12:32,785 --> 00:12:34,129 You know, I come here everyday. 306 00:12:34,153 --> 00:12:35,119 (chuckling): Oh. 307 00:12:35,155 --> 00:12:37,087 A strange little man 308 00:12:37,123 --> 00:12:40,492 just waved and is looking at me in a dirty way. 309 00:12:40,527 --> 00:12:42,660 Hi, Bob. 310 00:12:42,696 --> 00:12:43,661 How'd you know? 311 00:12:43,697 --> 00:12:45,173 Well, that's what Bob does. 312 00:12:45,197 --> 00:12:47,632 I'm nothing if not consistent. 313 00:12:47,667 --> 00:12:50,234 Well, okay, Jake, I'm going to work now. 314 00:12:50,269 --> 00:12:51,836 I'm walking to the door. 315 00:12:51,871 --> 00:12:53,037 Now I'm opening it, 316 00:12:53,073 --> 00:12:55,272 and now I am blowing you a kiss... 317 00:12:55,308 --> 00:12:57,108 and waving bye-bye. 318 00:12:57,143 --> 00:12:59,210 Bye, Kayla. 319 00:12:59,245 --> 00:13:02,246 That woman is driving me out of my mind. 320 00:13:02,281 --> 00:13:03,414 Was that the talker? 321 00:13:03,449 --> 00:13:05,194 Oh, what was your first clue? 322 00:13:05,218 --> 00:13:07,129 The fact that she never shut up? 323 00:13:07,153 --> 00:13:10,421 She describes every single moment of every single day. 324 00:13:10,456 --> 00:13:11,989 But I thought you liked that. 325 00:13:12,025 --> 00:13:14,069 Yeah, it's great when we're having sex. 326 00:13:14,093 --> 00:13:15,805 She just spent the past half hour 327 00:13:15,829 --> 00:13:17,406 describing everyone on the subway. 328 00:13:17,430 --> 00:13:18,430 You're kidding! 329 00:13:18,464 --> 00:13:19,809 Not seeing those freaks on the A train 330 00:13:19,833 --> 00:13:21,310 is one of the perks of being blind. 331 00:13:21,334 --> 00:13:23,846 Hey, Reg, Reg, get out here! 332 00:13:23,870 --> 00:13:25,770 All right. Stop yelling. 333 00:13:25,805 --> 00:13:27,338 What's it mean 334 00:13:27,373 --> 00:13:30,408 when your shrink starts ranting and raving like a lunatic? 335 00:13:30,443 --> 00:13:32,643 She's spending too much time with you? 336 00:13:32,678 --> 00:13:34,479 Shut up, Bob. 337 00:13:34,514 --> 00:13:35,992 Becker, don't you see what she's doing? 338 00:13:36,016 --> 00:13:37,214 She's not yelling at you. 339 00:13:37,250 --> 00:13:39,161 She's holding up a mirror to your psyche 340 00:13:39,185 --> 00:13:41,419 to show you exactly what your anger looks like. 341 00:13:41,454 --> 00:13:43,754 Oh, what a load of crap. 342 00:13:43,790 --> 00:13:46,169 Careful, here, Jake, I'm right behind you with hot coffee. 343 00:13:46,193 --> 00:13:47,503 Yeah, I know you're behind me! 344 00:13:47,527 --> 00:13:49,238 You don't have to tell me what you're doing! 345 00:13:49,262 --> 00:13:50,406 I mean, why does everyone think 346 00:13:50,430 --> 00:13:51,607 they have to explain everything to me? 347 00:13:51,631 --> 00:13:52,808 I knew you were behind me 348 00:13:52,832 --> 00:13:54,076 'cause I heard you clopping around 349 00:13:54,100 --> 00:13:56,334 in your big, ugly shoes. 350 00:13:57,737 --> 00:13:59,904 Why would you say my shoes are ugly? 351 00:13:59,940 --> 00:14:02,340 Kayla told me. 352 00:14:07,781 --> 00:14:09,158 MARGARET: John? 353 00:14:09,182 --> 00:14:10,214 Oh! 354 00:14:10,249 --> 00:14:12,884 Stop sneaking up on me, will you? 355 00:14:12,919 --> 00:14:15,053 What do you want? 356 00:14:15,088 --> 00:14:17,154 You just got another strange message 357 00:14:17,189 --> 00:14:18,355 from your therapist. 358 00:14:18,390 --> 00:14:20,357 Something about "finding the woman 359 00:14:20,392 --> 00:14:21,592 "who pushed her down 360 00:14:21,628 --> 00:14:23,940 the subway steps" and then something else 361 00:14:23,964 --> 00:14:25,296 about "payback time." 362 00:14:25,331 --> 00:14:26,630 What? 363 00:14:26,666 --> 00:14:29,200 Oh, oh, no, th-that's-that's not real. 364 00:14:29,236 --> 00:14:32,203 That's just a psychological trick to show me 365 00:14:32,239 --> 00:14:33,971 what my anger looks like. 366 00:14:34,007 --> 00:14:36,707 Why didn't she just ask me? 367 00:14:37,944 --> 00:14:39,243 Heads up. 368 00:14:39,278 --> 00:14:41,023 Linda's coming in to demand a raise 369 00:14:41,047 --> 00:14:42,491 or else she's going to leave. 370 00:14:42,515 --> 00:14:43,648 I'll miss her. 371 00:14:43,683 --> 00:14:44,827 John, look, 372 00:14:44,851 --> 00:14:46,017 I know there's no money, 373 00:14:46,052 --> 00:14:47,629 but I don't think she really wants to go, 374 00:14:47,653 --> 00:14:48,919 so just give her something. 375 00:14:48,955 --> 00:14:52,256 How about I throw her a ball of yarn under that chair 376 00:14:52,291 --> 00:14:53,524 to distract her? 377 00:14:53,560 --> 00:14:57,595 I wouldn't count on that working a second time. 378 00:15:01,134 --> 00:15:02,277 Dr. Becker? 379 00:15:02,301 --> 00:15:03,367 Yeah... 380 00:15:03,402 --> 00:15:04,980 I've been offered another job. 381 00:15:05,004 --> 00:15:06,182 If you want me to stay, 382 00:15:06,206 --> 00:15:07,917 you're going to have to give me more money. 383 00:15:07,941 --> 00:15:10,052 Here's what I was thinking. 384 00:15:10,076 --> 00:15:14,245 And here's what I was thinking. 385 00:15:14,280 --> 00:15:17,381 But that's less than what I make now. 386 00:15:18,984 --> 00:15:20,751 Fewer hours? 387 00:15:20,787 --> 00:15:21,952 No. 388 00:15:21,987 --> 00:15:23,466 Better benefits? Uh-uh. 389 00:15:23,490 --> 00:15:24,622 More vacation? 390 00:15:24,658 --> 00:15:25,723 No. 391 00:15:25,758 --> 00:15:26,802 Well, come on, 392 00:15:26,826 --> 00:15:29,238 you have to give me something. 393 00:15:29,262 --> 00:15:30,727 How about that pen? 394 00:15:32,031 --> 00:15:34,465 This? This is my favorite pen. 395 00:15:34,501 --> 00:15:37,602 Oh, come on, you got it free from a drug company. 396 00:15:39,105 --> 00:15:41,672 All right, I got a pen! 397 00:15:43,976 --> 00:15:46,536 Did you give her my pen? 398 00:15:56,623 --> 00:15:58,021 Hi, Becker. 399 00:15:58,058 --> 00:15:59,490 (yelps, stammers) 400 00:15:59,526 --> 00:16:02,426 You never returned any of my calls. 401 00:16:02,461 --> 00:16:04,628 What the hell are you doing here?! 402 00:16:04,664 --> 00:16:05,930 You know, when I first met you, 403 00:16:05,965 --> 00:16:07,542 I thought you were the one with the problem, 404 00:16:07,566 --> 00:16:09,578 but the more I thought about what you said, 405 00:16:09,602 --> 00:16:12,536 the more I saw, you might be the sanest person I've ever met. 406 00:16:12,572 --> 00:16:14,938 And you got in here how? 407 00:16:14,974 --> 00:16:18,208 The thing is, Becker, you set me free! 408 00:16:18,244 --> 00:16:20,022 Yeah, I'm going to set you free again. 409 00:16:20,046 --> 00:16:22,212 Here's the door. 410 00:16:22,248 --> 00:16:24,648 The other day, when I started yelling at you, I felt alive. 411 00:16:24,684 --> 00:16:26,317 I couldn't stop. 412 00:16:26,352 --> 00:16:28,119 I mean, you were right about what you said 413 00:16:28,154 --> 00:16:30,221 about not letting other people walk all over me. 414 00:16:30,256 --> 00:16:31,222 (door slams) 415 00:16:31,257 --> 00:16:32,389 The things you said... 416 00:16:32,424 --> 00:16:34,225 Man, they empowered me! 417 00:16:34,260 --> 00:16:36,994 Yeah. Not my intention. 418 00:16:37,030 --> 00:16:39,931 Oh, and you were right about that phone guy. 419 00:16:39,966 --> 00:16:41,110 He never showed up. 420 00:16:41,134 --> 00:16:42,278 I thought to myself, 421 00:16:42,302 --> 00:16:44,134 "Now, what would Becker do?" 422 00:16:44,170 --> 00:16:47,037 So I went out and got a pair of wire cutters, 423 00:16:47,073 --> 00:16:48,639 went to his house and... 424 00:16:48,675 --> 00:16:50,586 Oh, my God, you didn't cut his phone lines, did you? 425 00:16:50,610 --> 00:16:52,710 No! His brake line. 426 00:16:54,914 --> 00:16:56,046 On his car? 427 00:16:56,082 --> 00:16:58,649 I mean, what happens when he tries to stop? 428 00:16:58,685 --> 00:16:59,984 Nothing. 429 00:17:00,019 --> 00:17:02,264 Then I was really on a roll. 430 00:17:02,288 --> 00:17:04,266 I did my accountant's car, 431 00:17:04,290 --> 00:17:05,934 my landlord's, my ex-husband's... 432 00:17:05,958 --> 00:17:07,157 I'm telling you, Becker, 433 00:17:07,193 --> 00:17:09,204 once I started following your philosophy, 434 00:17:09,228 --> 00:17:10,862 my entire life fell into place. 435 00:17:10,897 --> 00:17:12,029 No, no, 436 00:17:12,065 --> 00:17:13,664 I-I don't have a philosophy. 437 00:17:13,699 --> 00:17:15,544 I mean, sure, I talk a good game, 438 00:17:15,568 --> 00:17:17,668 but that-that's all it is, just talk. 439 00:17:17,703 --> 00:17:21,038 Th-There's a big difference between a letter to the editor 440 00:17:21,073 --> 00:17:22,407 and... and a Molotov cocktail. 441 00:17:22,442 --> 00:17:24,342 Molotov cocktail, right! 442 00:17:24,377 --> 00:17:28,378 That fits in perfectly with my plans for tomorrow. 443 00:17:28,414 --> 00:17:29,880 Th-That's just crazy! 444 00:17:29,916 --> 00:17:32,550 You can't... 445 00:17:32,585 --> 00:17:34,952 Oh. Oh... oh! 446 00:17:34,987 --> 00:17:37,055 Oh, my God! Whoa! 447 00:17:37,090 --> 00:17:38,389 (both laughing) 448 00:17:38,424 --> 00:17:39,590 I see what you're doing. 449 00:17:39,625 --> 00:17:40,590 You're good. 450 00:17:40,626 --> 00:17:42,259 You're very good. 451 00:17:42,295 --> 00:17:44,094 You didn't do any of that stuff. 452 00:17:44,130 --> 00:17:45,863 You're just holding a mirror up 453 00:17:45,898 --> 00:17:47,965 so I can see what my anger looks like. 454 00:17:48,001 --> 00:17:50,634 Where'd you get that load of crap? 455 00:17:50,670 --> 00:17:54,104 Oh, my God. 456 00:17:54,140 --> 00:17:56,874 You really are crazy, aren't you? 457 00:17:58,344 --> 00:18:01,879 Look, uh... 458 00:18:01,914 --> 00:18:06,750 Doctor, I'm a... I'm a real doctor, 459 00:18:06,785 --> 00:18:10,387 and th-th-this is some really good medical advice. 460 00:18:10,422 --> 00:18:13,357 I-I want you to just, uh, you know, take a minute here, 461 00:18:13,392 --> 00:18:17,161 try to relax, you know, take a deep breath... 462 00:18:17,196 --> 00:18:21,131 and sign my form. 463 00:18:21,166 --> 00:18:22,633 If I were you... 464 00:18:22,669 --> 00:18:25,403 And I'll be damned if I don't feel like I am... 465 00:18:25,438 --> 00:18:27,738 I would just tear this thing right up. 466 00:18:27,774 --> 00:18:28,884 Oh, no, no, no. Show the judge 467 00:18:28,908 --> 00:18:30,119 that you are not going to be 468 00:18:30,143 --> 00:18:31,220 a slave to the system. 469 00:18:31,244 --> 00:18:33,444 That's what you taught me, Becker, 470 00:18:33,479 --> 00:18:35,780 and I will never, ever forget it. 471 00:18:35,815 --> 00:18:38,182 Yeah, look, uh, I wish 472 00:18:38,217 --> 00:18:40,717 you wouldn't go around giving me credit for that stuff. 473 00:18:40,753 --> 00:18:42,865 I-I'd hate to see my name come up during a... 474 00:18:42,889 --> 00:18:46,123 an arraignment or something. 475 00:18:50,530 --> 00:18:53,831 Hi, Jake! It's me, Kayla. 476 00:18:53,867 --> 00:18:54,832 Oh, hi, Kayla. 477 00:18:54,868 --> 00:18:56,167 Kiss. 478 00:18:56,202 --> 00:18:58,502 By the way, I'm wearing black slacks, a red top 479 00:18:58,537 --> 00:18:59,670 and my hair is up. 480 00:18:59,705 --> 00:19:00,850 Mm-hmm. 481 00:19:00,874 --> 00:19:02,373 So, why'd you want to see me? 482 00:19:02,408 --> 00:19:03,885 Listen, let's sit down, Kayla. 483 00:19:03,909 --> 00:19:05,242 Okay. I'm taking you by the arm, 484 00:19:05,277 --> 00:19:07,277 and we are taking two steps forward. 485 00:19:07,313 --> 00:19:08,613 One, two. Kayla... 486 00:19:08,648 --> 00:19:10,147 And now I'm letting go, so that... 487 00:19:10,182 --> 00:19:11,560 Would you please stop doing that? 488 00:19:11,584 --> 00:19:12,861 I don't need anyone to describe 489 00:19:12,885 --> 00:19:14,563 every single detail of the world to me. 490 00:19:14,587 --> 00:19:15,553 It's condescending. 491 00:19:15,588 --> 00:19:17,732 I mean, the sex was good, but... 492 00:19:17,756 --> 00:19:19,256 don't take this personally, 493 00:19:19,292 --> 00:19:21,792 the sound of your voice makes my skin crawl. 494 00:19:24,130 --> 00:19:27,398 Jake, I have a total look of surprise right now. 495 00:19:27,433 --> 00:19:28,932 Kayla, 496 00:19:28,968 --> 00:19:31,335 you're a nice person... 497 00:19:31,370 --> 00:19:32,669 Kayla... 498 00:19:32,705 --> 00:19:33,838 Kayla? 499 00:19:33,873 --> 00:19:35,540 You still there? 500 00:19:35,575 --> 00:19:37,074 Yeah, she's here, 501 00:19:37,110 --> 00:19:39,670 but she looks really pissed. 502 00:19:40,246 --> 00:19:42,558 Now she's going to the door. 503 00:19:42,582 --> 00:19:45,060 No? Something caught her eye. 504 00:19:45,084 --> 00:19:46,161 Uh-oh. 505 00:19:46,185 --> 00:19:48,785 It's a large pitcher of ice tea. 506 00:19:48,821 --> 00:19:52,122 Now she's walking back to you. 507 00:19:52,158 --> 00:19:53,991 Wh-What's she doing now? 508 00:19:54,027 --> 00:19:55,437 I'm sorry, Jake, I-I just remembered 509 00:19:55,461 --> 00:19:57,621 you don't like people describing things to you. 510 00:20:01,934 --> 00:20:04,568 Ah, it's just too good to keep to myself. 511 00:20:04,604 --> 00:20:07,404 She poured it in your lap! 512 00:20:14,580 --> 00:20:16,425 Thanks for walking me to the bank, Becker. 513 00:20:16,449 --> 00:20:17,859 I always get nervous when I have 514 00:20:17,883 --> 00:20:19,161 a whole week's worth of receipts. 515 00:20:19,185 --> 00:20:20,295 Well, don't be too grateful. 516 00:20:20,319 --> 00:20:22,619 I'm not going to be a hero over 40 bucks. 517 00:20:22,655 --> 00:20:23,955 SIMMONS: Hey, hey, you! 518 00:20:23,990 --> 00:20:26,991 Slow down! Speed limit's 25! 519 00:20:27,026 --> 00:20:28,859 Uh... 520 00:20:28,895 --> 00:20:31,362 w-wait here for a minute, will you? 521 00:20:31,397 --> 00:20:33,664 Hey, you! You're jaywalking! 522 00:20:33,699 --> 00:20:35,832 Becker! 523 00:20:35,868 --> 00:20:37,713 What are you doing out here? 524 00:20:37,737 --> 00:20:39,147 Exactly what you taught me to do: 525 00:20:39,171 --> 00:20:40,337 I'm fighting a good fight! 526 00:20:40,372 --> 00:20:42,217 Yes, yes, I, uh... I see that. 527 00:20:42,241 --> 00:20:43,540 As a matter of fact, 528 00:20:43,575 --> 00:20:46,410 you've-you've become quite a hero of mine. 529 00:20:46,445 --> 00:20:48,356 Say, I wonder, do you think you could give me 530 00:20:48,380 --> 00:20:51,015 your, uh... your autograph? 531 00:20:51,050 --> 00:20:53,117 You just want me to sign your form, don't you? 532 00:20:53,152 --> 00:20:54,396 I'll give you five bucks. 533 00:20:54,420 --> 00:20:56,186 Deal. 534 00:20:56,222 --> 00:20:57,722 You know, Becker, 535 00:20:57,757 --> 00:21:00,657 you and I have been on quite a journey together. 536 00:21:00,693 --> 00:21:02,304 In fact, I... Yeah, yeah, yeah. 537 00:21:02,328 --> 00:21:04,028 Good luck with that. 538 00:21:04,063 --> 00:21:05,029 Come on, let's go. 539 00:21:05,064 --> 00:21:06,663 See, Becker, therapy did change you. 540 00:21:06,698 --> 00:21:08,098 Before you started, 541 00:21:08,134 --> 00:21:10,400 you would have never given money to a homeless person. 542 00:21:10,436 --> 00:21:11,402 Well, you know me. 543 00:21:11,437 --> 00:21:13,315 I like to meet the world halfway. 544 00:21:13,339 --> 00:21:16,239 Not a chance. Get a job, Spokes. 38264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.