Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,653 --> 00:01:12,864
LÀmna maten och gÄ.
2
00:01:25,126 --> 00:01:28,213
Min farbror vill att jag ber om förlÄtelse
för att jag ljög.
3
00:01:28,338 --> 00:01:31,216
-Din farbror?
-Prins Baelor.
4
00:01:31,341 --> 00:01:33,718
Arvingen till JĂ€rntronen.
5
00:01:36,179 --> 00:01:39,015
-Det var inte min mening att ljuga.
-Men det gjorde du.
6
00:01:39,140 --> 00:01:43,603
Om allt, till och med ditt namn.
Jag har aldrig hört om nÄgon prins "Egg".
7
00:01:43,728 --> 00:01:48,233
-Det Àr en kortform av "Aegon".
-SÄ klart. Efter Erövraren?
8
00:01:49,317 --> 00:01:54,197
-Hur mÄnga kung Aegon har det funnits?
-Fyra. Fyra Aegon.
9
00:01:59,202 --> 00:02:02,831
Varför gjorde du det?
Ville du spela mig ett spratt?
10
00:02:04,249 --> 00:02:07,877
-Förlöjliga den dumme hÀckriddaren?
-Nej.
11
00:02:08,002 --> 00:02:11,589
Jag skulle tjÀnat som vÀpnare Ät Daeron,
min Àldre bror.
12
00:02:11,714 --> 00:02:15,802
Han Àr en usel riddare och en fyllbult,
och han ville inte anmÀla sig.
13
00:02:18,847 --> 00:02:22,016
Vi skulle gömma oss pÄ vÀrdshuset
tills torneringen var över.
14
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
-Du rakade huvudet.
-Det var Daeron.
15
00:02:24,102 --> 00:02:27,438
Var det Daeron som pÄstod
att du var stallpojke?
16
00:02:27,564 --> 00:02:29,816
-Jag trodde inte...
-Vad?
17
00:02:30,817 --> 00:02:35,405
-Jag trodde inte det jag gjorde var fel.
-Det trodde du visst!
18
00:02:35,530 --> 00:02:37,781
Det var dÀrför du ljög.
19
00:02:40,577 --> 00:02:42,537
Torka tÄrarna.
20
00:02:45,290 --> 00:02:48,626
Jag var sÄ besviken över
att inte fÄ se torneringen.
21
00:02:48,751 --> 00:02:52,088
Och vi kan ju inte lÄta lillprinsen
bli besviken.
22
00:02:54,757 --> 00:02:59,387
-Jag ville bara vara nÄgons vÀpnare, ser.
-Du hade tjÀnat en vÀpnarlös Äsna.
23
00:03:01,264 --> 00:03:04,601
Jag ber om ursÀkt, ser. I sanning.
24
00:03:09,647 --> 00:03:12,984
Vi hade vÀl bara oturen
att stöta pÄ varandra.
25
00:03:15,069 --> 00:03:17,322
Vad tÀnker de göra med mig, Egg?
26
00:03:18,656 --> 00:03:21,743
Farbror vill tala med er
nÀr ni har Àtit fÀrdigt.
27
00:03:21,868 --> 00:03:25,747
DÄ Àr jag fÀrdig.
Jag har redan sparkat en prins pÄ kÀften.
28
00:03:25,872 --> 00:03:28,416
Jag vill inte lÄta den andra vÀnta.
29
00:04:00,156 --> 00:04:02,033
Res er upp.
30
00:04:05,954 --> 00:04:10,833
HÀll upp en bÀgare Ät ser Duncan, Aegon.
Försöka att inte spilla pÄ honom.
31
00:04:13,753 --> 00:04:16,630
Pojken spiller inte, ers nÄd.
32
00:04:17,632 --> 00:04:20,969
Han Àr en bra pojke och en duktig vÀpnare.
33
00:04:21,094 --> 00:04:24,764
Han menade inget illa. Det förstÄr jag nu.
34
00:04:24,889 --> 00:04:28,268
Man behöver inte mena illa
för att orsaka skada.
35
00:04:28,393 --> 00:04:31,896
Aegon borde ha kommit till mig
nÀr han sÄg vad hans bror gjorde.
36
00:04:32,021 --> 00:04:34,732
-Det fanns ingen tid...
-I stÀllet sprang han till er.
37
00:04:34,857 --> 00:04:37,151
Det var ingen godhjÀrtad gÀrning.
38
00:04:39,612 --> 00:04:42,031
Jag önskar
att ser Duncan hade drÀpt honom.
39
00:04:42,156 --> 00:04:44,367
Aerion Àr din bror.
40
00:04:45,368 --> 00:04:48,371
Septonerna sÀger
att vi mÄste Àlska vÄra bröder.
41
00:04:52,917 --> 00:04:56,462
-LĂ€mna oss nu, Aegon.
-Som ni behagar, ers nÄd.
42
00:05:08,474 --> 00:05:12,645
Hur duglig Àr ni som riddare?
Hur vapenskicklig?
43
00:05:14,063 --> 00:05:19,360
Ser Arlan lÀrde mig att hantera
svÀrd och sköld och...att rÀnna ring.
44
00:05:26,993 --> 00:05:31,331
Min bror Maekar ÄtervÀnde till borgen
för ett par timmar sedan.
45
00:05:31,456 --> 00:05:36,085
Han hittade sin son Daeron full
pÄ ett vÀrdshus en dagsritt söderut.
46
00:05:38,129 --> 00:05:42,633
-Jag kÀnner till det.
-Han sa att en stor rovriddare tog Aegon.
47
00:05:42,759 --> 00:05:46,554
-Jag befarar att ni tilldelats den rollen.
-Han ljuger.
48
00:05:46,679 --> 00:05:49,390
Jag lÀmnade vÀrdshuset
för fyra nÀtter sedan.
49
00:05:49,515 --> 00:05:53,978
-Följde prins Daeron inte efter sin bror?
-Tydligen inte.
50
00:05:58,483 --> 00:06:03,279
-Vad kommer att hÀnda med flickan?
-Aerion lÀr förvrÀnga det till förrÀderi.
51
00:06:03,404 --> 00:06:07,617
-FörrÀderi? Genom dockspel?
-Draken Àr symbolen för kungahuset.
52
00:06:07,742 --> 00:06:10,495
-Att skildra en som drÀps...
-Det var oskyldigt.
53
00:06:10,620 --> 00:06:13,331
Men lÄngt ifrÄn klokt, Àven i fredstid.
54
00:06:13,456 --> 00:06:17,001
Aerion kallar det ett "förtÀckt angrepp"
pÄ huset Targaryen.
55
00:06:17,126 --> 00:06:21,047
-En uppmuntran till uppror.
-Tror ni pÄ det, ers nÄd?
56
00:06:22,423 --> 00:06:26,552
En sak Àr sÀker:
Ni har burit hand pÄ Drakens blod.
57
00:06:26,677 --> 00:06:29,263
Flickans finger gick ju itu!
58
00:06:29,389 --> 00:06:32,392
Oavsett Àr det oklokt
att slÄ en kungs sonson.
59
00:06:32,517 --> 00:06:35,561
-Skulle ni inte ha gjort samma sak?
-KanhÀnda.
60
00:06:35,686 --> 00:06:38,523
Men jag Àr prins och ingen hÀckriddare.
61
00:06:39,524 --> 00:06:42,193
SvÀr inte alla riddare samma ed?
62
00:06:44,028 --> 00:06:46,322
Att beskydda de oskyldiga?
63
00:06:56,040 --> 00:06:59,168
Aerion vill ha ert huvud
för det ni gjorde mot honom.
64
00:07:01,295 --> 00:07:05,258
Det ska han inte fÄ,
men jag kan inte neka honom en rÀttegÄng.
65
00:07:05,383 --> 00:07:08,553
Och med Daerons anklagelse
om att ni rövat bort Egg-
66
00:07:08,678 --> 00:07:10,805
-lÀr ett rÄdslag inte utfalla
till er fördel.
67
00:07:10,930 --> 00:07:14,475
-Och nÀr jag döms?
-Senast en man slog en kunglighet...
68
00:07:14,600 --> 00:07:17,687
...dömdes han
att förlora den skyldiga handen.
69
00:07:17,812 --> 00:07:20,273
Och ni sparkade vÀl honom ocksÄ?
70
00:07:21,566 --> 00:07:23,609
Det gjorde jag.
71
00:07:25,111 --> 00:07:27,113
Det finns en annan möjlighet.
72
00:07:27,238 --> 00:07:29,740
Om den Àr bÀttre eller sÀmre
kan inte jag avgöra.
73
00:07:29,866 --> 00:07:34,120
SÄ jag frÄgar er igen,
ser Duncan den lÄnge...
74
00:07:34,245 --> 00:07:37,582
Hur duglig Àr ni som riddare? PÄ riktigt?
75
00:08:07,069 --> 00:08:09,614
Avgörande genom tvekamp.
76
00:08:11,491 --> 00:08:13,534
Det Àr min rÀtt.
77
00:08:18,039 --> 00:08:22,960
-Jag vÀgrar.
-Du kan inte vÀgra.
78
00:08:23,085 --> 00:08:26,672
Alla riddare som anklagas för brott
har rÀtt till det.
79
00:08:26,797 --> 00:08:29,467
Eller vill du dra tillbaka din anklagelse?
80
00:08:34,013 --> 00:08:36,557
Avgörande genom sjukamp.
81
00:08:40,186 --> 00:08:44,524
-Det Àr min rÀtt.
-Vad fan Àr "avgörande genom sjukamp"?
82
00:08:49,403 --> 00:08:52,782
En annan form av avgörande genom strid.
83
00:08:52,907 --> 00:08:55,910
Urgammal och sÀllan Äberopad.
84
00:08:56,035 --> 00:09:00,206
Den korsade Smala havet
med andalerna och deras sju gudar.
85
00:09:00,331 --> 00:09:03,251
Om det var andalerna...
86
00:09:04,335 --> 00:09:06,796
Jag ber om ursÀkt, ers nÄd.
87
00:09:06,921 --> 00:09:12,969
Gubben var inte sÀrskilt religiös.
Vad Àr ett avgörande genom sjukamp?
88
00:09:13,761 --> 00:09:17,306
Andalerna sa att om sju kÀmpar stred
skulle gudarna bli hedrade-
89
00:09:17,431 --> 00:09:22,019
-och vara mer benÀgna att ingripa.
För att straffa den skyldige.
90
00:09:26,482 --> 00:09:30,653
Gömmer du dig
bakom sextusen Är gamla andalstollerier-
91
00:09:30,778 --> 00:09:34,198
-för att du Àr rÀdd
att möta den hÀr hÀckriddaren ensam?
92
00:09:34,323 --> 00:09:36,617
-Nej.
-SÄ varför?
93
00:09:36,742 --> 00:09:39,579
Varför inte drÀpa nidingen sjÀlv?
94
00:09:41,914 --> 00:09:46,836
Ăven Daeron har behandlats orĂ€tt.
Ser Duncan mÄste sona för sina brott.
95
00:09:46,961 --> 00:09:51,048
Eller ska folk fÄ ifrÄgasÀtta
huset Targaryens heder?
96
00:09:51,173 --> 00:09:53,050
Prata inte med mig om heder.
97
00:09:53,175 --> 00:09:55,845
-Det hÀr Àr förbannat dravel.
-JasÄ?
98
00:09:57,972 --> 00:09:59,348
Nej.
99
00:10:06,606 --> 00:10:11,068
Aerion har rÀtten pÄ sin sida.
Vi har inget val.
100
00:10:11,193 --> 00:10:15,072
-Sjukampen ska hÄllas i gryningen.
-Vad betyder det?
101
00:10:15,197 --> 00:10:18,576
-Att jag ska slÄss mot sju mÀn?
-Spela inte dum.
102
00:10:18,701 --> 00:10:21,078
Det mÄste vara sju mot sju.
103
00:10:21,203 --> 00:10:25,374
-Hitta sex riddare att slÄss vid er sida.
-Men jag kÀnner ingen annan!
104
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Om en sak Àr rÀttfÀrdig
kommer hederliga mÀn att slÄss för den.
105
00:10:29,629 --> 00:10:33,007
Om inte beror det pÄ att du Àr skyldig.
106
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Kom hit.
107
00:10:54,403 --> 00:10:56,447
Idiot!
108
00:11:00,284 --> 00:11:02,870
FÄr jag gÄ nu?
109
00:11:07,667 --> 00:11:10,336
Hitta era förkÀmpar, ser Duncan.
110
00:11:42,201 --> 00:11:44,370
Pojkar...
111
00:11:45,871 --> 00:11:50,084
Den hÀr gÄngen har jag stÀllt till det.
Jag tror att jag dör i morgon.
112
00:11:50,209 --> 00:11:54,213
Dunk! Ăr det du? Du lever.
113
00:12:00,636 --> 00:12:03,931
-Raymun, tack för att du skötte om...
-Ăr du hungrig?
114
00:12:04,932 --> 00:12:07,685
-Egentligen inte.
-Kom nu.
115
00:12:09,103 --> 00:12:10,938
Talade du med hÀstarna?
116
00:12:11,063 --> 00:12:13,733
-Ja.
-Du Àr helt jÀvla galen.
117
00:12:16,110 --> 00:12:21,157
Sjukamp? Det betyder stridsyxor,
morgonstjÀrnor och stridslansar.
118
00:12:21,282 --> 00:12:25,244
-Jag vet vad det betyder.
-Beklagar. Min kusin har mjölk i Ädrorna.
119
00:12:25,369 --> 00:12:28,289
-Fan ta dig. Jag menade...
-Det Àr en riddarkamp.
120
00:12:28,414 --> 00:12:31,459
Eftersom du inte Àr riddare
Ă€r ditt liv inte i fara.
121
00:12:34,670 --> 00:12:37,423
Jag sÄg vad Aerion gjorde
mot dockspelarna.
122
00:12:37,548 --> 00:12:41,886
Alla riddare svÀr att beskydda oskyldiga.
Ăven hĂ€ckriddare, förmodar jag?
123
00:12:44,346 --> 00:12:46,640
Jag stöttar er.
124
00:12:49,268 --> 00:12:51,395
Tack, ser.
125
00:12:54,106 --> 00:12:57,485
-Ni kanske inte borde det.
-Det smÀrtar mig att sÀga...
126
00:12:57,610 --> 00:12:59,945
-Men Steffon Àr skicklig.
-Varför smÀrtar det?
127
00:13:00,070 --> 00:13:04,658
Det betvivlar jag inte, men Drakens hus
ser inte med blida ögon pÄ motstÄndare.
128
00:13:04,784 --> 00:13:08,871
Drakens hus?
Var Àr deras drakar, ser Duncan?
129
00:13:10,456 --> 00:13:14,502
Vi i Àtten Fossoway var hÀr lÄngt
innan inkrÀktarna nÄdde vÄra strÀnder.
130
00:13:14,627 --> 00:13:18,547
Jag lovar att vi blir kvar
lÄngt efter att de Àr borta.
131
00:13:18,672 --> 00:13:22,843
-Vilka fler slÄss med oss?
-Jag kÀnner ingen annan.
132
00:13:22,968 --> 00:13:27,306
Vi kan nog hitta fem till
som vill odödliggöras i sÄngerna.
133
00:13:27,431 --> 00:13:31,977
Jag vet inte varför tragedi
sÄ ofta förföljer hederliga mÀn-
134
00:13:32,102 --> 00:13:37,233
-men nÀr jag inte hittar svar
brukar svaret vara "mer Àra".
135
00:13:39,068 --> 00:13:40,861
Som tur Àr har jag vÀnner.
136
00:13:40,986 --> 00:13:44,990
-Ser Lyonel, lord Lannister, ser Otho...
-De blir inte glada att bli vÀckta.
137
00:13:45,115 --> 00:13:51,747
DÄ slÄss de som plÄgade grÀvlingar.
Ni ska inte dö pÄ min vakt, ser.
138
00:13:51,872 --> 00:13:53,665
Det lovar jag er.
139
00:14:16,188 --> 00:14:21,193
Raymun, kan din kusin övertala
mÀnnen han talar om?
140
00:14:21,318 --> 00:14:23,320
Jag vet inte.
141
00:14:25,823 --> 00:14:27,575
Du kanske borde fly.
142
00:14:27,700 --> 00:14:31,537
-DrÀper de mig inte om jag flyr?
-DrÀper de dig inte oavsett?
143
00:14:35,290 --> 00:14:38,544
Gudarna kanske menar
att jag förtjÀnar detta.
144
00:14:38,669 --> 00:14:41,130
För att du gjorde det rÀtta?
145
00:14:43,424 --> 00:14:45,885
För att jag glömde min plats.
146
00:14:48,012 --> 00:14:50,639
-Ser?
-Egg?
147
00:14:51,765 --> 00:14:53,809
Vad gör du?
148
00:14:53,934 --> 00:14:57,187
Jag Àr er vÀpnare, ser.
NÄgon mÄste bevÀpna er.
149
00:14:58,230 --> 00:15:02,568
-Vet din far att du har lÀmnat borgen?
-Jag hoppas inte det.
150
00:15:04,695 --> 00:15:08,574
Jag tror inte att jag stÄr ut
med mer fotprygling i kvÀll.
151
00:15:10,826 --> 00:15:13,287
-Ni!
-Nej, Duncan! Nej!
152
00:15:13,412 --> 00:15:15,414
Dunk! SnÀlla!
153
00:15:15,539 --> 00:15:19,043
Ăr ni galen? Jag borde stöta den hĂ€r
genom halsen pÄ er!
154
00:15:19,168 --> 00:15:24,214
-Jag skulle föredra ett glas vin.
-Fan ta ert vin! Ni ljög om mig.
155
00:15:24,340 --> 00:15:29,678
Jag var tvungen att sÀga nÄgot
nÀr far krÀvde att fÄ veta var Egg var.
156
00:15:29,803 --> 00:15:32,139
SnÀlla! Gör honom inte illa.
157
00:15:34,558 --> 00:15:37,061
De kan inte drÀpa mig tvÄ gÄnger.
158
00:15:38,103 --> 00:15:41,690
-Min far tÀnker slÄss pÄ anklagarnas sida.
-FörstÄs.
159
00:15:41,815 --> 00:15:45,694
-Han mÄste försvara sin sons heder.
-Det bad jag aldrig om.
160
00:15:45,819 --> 00:15:48,072
Den som har den kan behÄlla den.
161
00:15:48,197 --> 00:15:51,575
Jag bönföll honom att inte göra det, ser.
Jag bönföll honom.
162
00:15:51,700 --> 00:15:54,244
Ni har inget att frukta frÄn mig.
163
00:15:54,370 --> 00:15:56,664
Jag ska försöka se tapper ut
i första rundan-
164
00:15:56,789 --> 00:16:02,294
-men sedan kanske ni ge mig en stöt
pÄ sidan av hjÀlmen.
165
00:16:02,419 --> 00:16:07,341
-SÄ att den ringer, men inte för högt.
-Ăr det allt ni kom hit för att sĂ€ga?
166
00:16:10,219 --> 00:16:13,889
Min far har ocksÄ befallt Kungsvakten
att slÄss.
167
00:16:16,183 --> 00:16:20,354
-Endast de tre som Àr hÀr.
-Vem stÄr pÄ er sida, ser?
168
00:16:20,479 --> 00:16:22,898
Raymuns kusin.
169
00:16:27,987 --> 00:16:31,740
Jag kan skaffa fram folk, ser. Riddare.
Det kan jag.
170
00:16:31,865 --> 00:16:35,160
-Jag ska slÄss mot din familj.
-Min far Àr vÀl skyddad.
171
00:16:35,285 --> 00:16:38,455
Och Daeron ska ni inte drÀpa.
Han lovar ju att falla.
172
00:16:42,209 --> 00:16:46,672
Och Aerion? Vill du se honom död?
173
00:16:46,797 --> 00:16:51,301
NĂ€r jag var liten brukade Aerion komma
till mina gemak om natten-
174
00:16:51,427 --> 00:16:55,597
-och sÀtta dolken mellan mina ben.
Han hade för mÄnga bröder, sa han.
175
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
En natt skulle jag bli hans syster,
sÄ att han kunde Àkta mig.
176
00:17:03,063 --> 00:17:06,483
-Beklagar, det var...
-Egg sÀger sanningen.
177
00:17:06,608 --> 00:17:10,069
-Aerion kan vara ett riktigt odjur.
-Han slÀngde min katt i brunnen ocksÄ.
178
00:17:10,194 --> 00:17:13,198
-Han nekar till det, men det var han.
-SÄja.
179
00:17:14,657 --> 00:17:18,494
Han tror sig vara en drake i mÀnniskoform.
DÀrför blev han sÄ rasade pÄ dockteatern.
180
00:17:18,619 --> 00:17:20,622
Synd att han inte föddes som en Fossoway.
181
00:17:20,748 --> 00:17:23,876
DÄ hade han trott sig vara ett Àpple,
och vi skulle vara tryggare.
182
00:17:25,419 --> 00:17:28,005
Jag mÄste tillbaka till borgen.
183
00:17:28,130 --> 00:17:31,341
Ser Duncan? Ett ord i enrum?
184
00:17:50,486 --> 00:17:54,281
-Jag har drömt om er.
-Ni sa det.
185
00:17:56,200 --> 00:17:58,994
-PÄ vÀrdshuset.
-Gjorde jag?
186
00:18:00,329 --> 00:18:05,626
Mina drömmar Àr inte som era drömmar.
Mina Àr sanndrömmar.
187
00:18:07,086 --> 00:18:09,963
En imponerande talang
för en föga imponerande man?
188
00:18:10,089 --> 00:18:12,633
Det Àr vÀl livets ironi.
189
00:18:14,009 --> 00:18:15,928
Men jag har sett er, ser.
190
00:18:16,929 --> 00:18:20,766
Och en eld. Och en död drake.
191
00:18:23,352 --> 00:18:29,274
En stor best, med vingar sÄ stora
att de kunde tÀcka hela detta gÀrde.
192
00:18:29,399 --> 00:18:34,655
Den hade fallit över er,
men ni var vid liv och draken var död.
193
00:18:38,075 --> 00:18:40,536
Var det jag som drÀpte den?
194
00:18:41,912 --> 00:18:43,872
Det vet jag inte.
195
00:18:45,999 --> 00:18:50,462
Vi var draklorder en gÄng i tiden.
Det Àr svÄrt att tro.
196
00:18:51,964 --> 00:18:54,758
Nu Àr de utdöda, men vi lever kvar.
197
00:18:57,469 --> 00:18:59,721
Jag vill inte dö i dag.
198
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
Jag vill inte heller dö.
199
00:19:07,688 --> 00:19:12,651
Jag kan ha dödat er med min lögn.
I sÄ fall beklagar jag det.
200
00:19:13,986 --> 00:19:17,197
Jag Àr dömd till ett slags helvete,
det vet jag.
201
00:19:18,949 --> 00:19:21,201
Sannolikt ett utan vin.
202
00:19:34,965 --> 00:19:37,676
Du Àr ingen riddare!
203
00:19:47,644 --> 00:19:50,105
Du Àr narren Florian!
204
00:20:13,587 --> 00:20:15,505
Ser Duncan.
205
00:20:15,631 --> 00:20:19,968
Om det Àr skölden du letar efter,
sÄ lÀmnade hon den till mig.
206
00:20:36,944 --> 00:20:38,695
Vart tog hon vÀgen?
207
00:20:40,489 --> 00:20:44,451
De gav sig av mot Dornien.
Ur syn, ur sinn.
208
00:20:45,869 --> 00:20:47,704
Bra.
209
00:21:05,430 --> 00:21:11,353
Kanten var gammal.
Billigt stÄl, skört och rostigt.
210
00:21:11,478 --> 00:21:14,898
Jag gjorde en ny Ät dig.
Den Àr dubbelt sÄ tjock.
211
00:21:15,023 --> 00:21:17,359
Jag satte nÄgra beslag pÄ baksidan.
212
00:21:18,360 --> 00:21:22,114
Den Àr tyngre nu, men ocksÄ starkare.
213
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
Flickan har mÄlat den.
214
00:21:30,872 --> 00:21:35,961
StjÀrnan har fallit.
Och solnedgÄngen varslar om natt.
215
00:21:37,796 --> 00:21:40,507
Skölden Àr mÄlad som döden.
216
00:21:43,385 --> 00:21:46,054
AlmtrÀdet lever, karl.
217
00:21:46,179 --> 00:21:50,225
Ser du hur gröna löven Àr?
Det Àr sommarlöv, utan tvivel.
218
00:21:52,144 --> 00:21:54,813
Minns du den gamla sköldramsan?
219
00:21:57,441 --> 00:22:01,069
JÀrn och ek till mitt försvar...
220
00:22:01,194 --> 00:22:03,989
...de mig frÄn död och helvetet spar.
221
00:22:16,376 --> 00:22:20,297
Hur mycket vill du ha
för den nya kanten och allt?
222
00:22:21,798 --> 00:22:23,967
Av dig?
223
00:22:25,802 --> 00:22:28,013
En kopparstyver.
224
00:23:04,341 --> 00:23:09,012
Mina herrar. Jag stÄr i skuld till er.
225
00:23:09,137 --> 00:23:13,141
Skulden Àr Aerions,
och vi tÀnker driva in den.
226
00:23:14,434 --> 00:23:19,606
-Jag hörde att ert ben var brutet.
-Det stÀmmer. Jag kan inte gÄ.
227
00:23:19,731 --> 00:23:23,527
Men sÄ lÀnge jag kan sitta pÄ en hÀst
kan jag slÄss.
228
00:23:23,652 --> 00:23:26,571
Ser Robyn var beredd att dö
som kungens trogne tjÀnare-
229
00:23:26,696 --> 00:23:30,534
-men nÀr kronan trotsar gudarna,
trotsar ser Robyn kronan.
230
00:23:32,077 --> 00:23:34,621
Jag visste att du skulle innebÀra problem.
231
00:23:35,789 --> 00:23:40,210
Jag kan inte tacka er nog.
Eller ser Steffon för att han vÀrvade er.
232
00:23:40,335 --> 00:23:44,589
Vem fan Àr ser Stevron?
Din...gosse hittade mig.
233
00:23:44,714 --> 00:23:46,967
En sjukamp har inte hÄllits pÄ hundra Är.
234
00:23:47,092 --> 00:23:51,346
Jag vill inte missa chansen att bloda ner
Kungsvaktens vita finklÀder.
235
00:24:46,985 --> 00:24:49,738
Sex? Ăr de bara sex?
236
00:24:49,863 --> 00:24:53,742
Kan det vara möjligt att Aerion
inte har hittat en sjunde förkÀmpe?
237
00:24:53,867 --> 00:24:56,495
Raymun! Min hjÀlm, tack.
238
00:24:58,455 --> 00:25:03,710
Var Àr era vÀnner, ser Steffon?
Vi behöver bara en till för att bli sju.
239
00:25:03,835 --> 00:25:06,171
Jag Àr rÀdd att ni behöver tvÄ till.
240
00:25:09,049 --> 00:25:11,927
Jag ska slÄss
för prins Aerion och anklagarna.
241
00:25:17,432 --> 00:25:21,853
Nej, du... Du lovade ser Duncan
att han kunde lita pÄ dig.
242
00:25:21,978 --> 00:25:26,316
Prinsen hade inte gjort mig till lord
om jag inte gick emot ser Duncan.
243
00:25:29,152 --> 00:25:33,406
-Gav du din heder mot en lordtitel?
-Kusin...
244
00:25:33,532 --> 00:25:36,952
Jag kÀnner stora mÀn
som har gett hedern för mycket mindre.
245
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Det var ett lönsamt byte.
246
00:25:40,455 --> 00:25:42,541
HÀmta min hÀst.
247
00:25:45,502 --> 00:25:47,587
HÀmta honom sjÀlv.
248
00:26:08,191 --> 00:26:10,694
Vi Àr förlorade.
249
00:26:15,365 --> 00:26:18,827
Dubba mig till riddare.
Jag tar min kusins plats.
250
00:26:23,248 --> 00:26:25,542
Dubba mig, ser Duncan.
251
00:26:25,667 --> 00:26:29,796
-Raymun, jag borde inte...
-Utan mig Àr ni bara fem.
252
00:26:29,921 --> 00:26:32,549
Ni kan inte vinna med fem.
253
00:26:33,925 --> 00:26:37,012
Pojken har rÀtt, Àr jag rÀdd.
254
00:26:38,054 --> 00:26:42,309
Gör det, ser Duncan.
Alla riddare kan dubba andra till riddare.
255
00:26:56,406 --> 00:27:00,368
GÄ. Jag gör vÀpnare Raymun till riddare.
256
00:27:11,212 --> 00:27:16,468
I Krigarens namn
anbefaller jag er att vara tapper.
257
00:27:22,182 --> 00:27:27,270
I Faderns namn
anbefaller jag er att vara rÀttvis.
258
00:27:32,108 --> 00:27:38,073
I Moderns namn anbefaller jag er
att beskydda de unga och oskyldiga.
259
00:27:50,335 --> 00:27:54,964
Ser Duncan. Vi kan inte dröja lÀngre.
260
00:27:55,090 --> 00:27:57,634
-Ni har visst bara fem förkÀmpar.
-Sex.
261
00:27:57,759 --> 00:28:01,596
Ser Lyonel dubbar Raymun Fossoway.
Vi slÄss sex mot sju.
262
00:28:01,721 --> 00:28:03,515
Det Àr inte tillÄtet.
263
00:28:03,640 --> 00:28:08,603
Om ni inte hittar ytterligare en riddare
mÄste ni förklaras skyldig till brotten.
264
00:28:11,856 --> 00:28:16,611
-Jag ber att fÄ ett ögonblick, mylord.
-VarsÄgod.
265
00:28:47,475 --> 00:28:49,561
Mina lorder!
266
00:28:50,770 --> 00:28:54,691
Jag vet att ingen av er minns
ser Arlan av Pennytree...
267
00:28:56,526 --> 00:28:58,945
...men jag var hans vÀpnare.
268
00:29:00,280 --> 00:29:02,907
Vi tjÀnade mÄnga av er.
269
00:29:04,701 --> 00:29:08,538
Ă t vid era bord, sov i era salar.
270
00:29:14,627 --> 00:29:16,796
Han var en god man.
271
00:29:18,840 --> 00:29:21,885
Och han lÀrde mig om ridderlighet.
272
00:29:24,387 --> 00:29:28,099
Inte bara om svÀrd och lans,
utan om heder.
273
00:29:31,102 --> 00:29:36,900
En riddare mÄste försvara de oskyldiga.
Det var allt jag gjorde.
274
00:29:41,696 --> 00:29:46,284
Jag var inte av ser Arlans blod,
men jag har följt hans exempel.
275
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
SÄsom era söner följer ert.
276
00:30:02,342 --> 00:30:05,720
Vem vill slÄss vid min sida?
277
00:30:53,768 --> 00:30:59,274
Har modet övergett
alla Àdla hus i Westeros?
278
00:30:59,399 --> 00:31:01,317
Det vÀgrar jag att tro!
279
00:31:06,781 --> 00:31:10,535
Finns det inga sanna riddare ibland er?
280
00:31:33,600 --> 00:31:36,352
Jag tar ser Duncans parti.
281
00:31:49,115 --> 00:31:51,951
Har du förlorat förstÄndet?
282
00:31:52,076 --> 00:31:55,580
-Han anföll min son.
-Han beskyddade de oskyldiga.
283
00:31:57,040 --> 00:31:59,167
SÄsom alla sanna riddare mÄste göra.
284
00:31:59,292 --> 00:32:02,045
LÄt gudarna avgöra
om han gjorde rÀtt eller fel.
285
00:32:13,765 --> 00:32:17,769
ĂversĂ€ttning: Emilia Svensson24302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.