All language subtitles for arcole ou la terre promise 6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:10,070
Amie, arrĂŞtez la brise, vous favorisez,
et la vapeur nous conduit nos bonheurs.
2
00:00:10,810 --> 00:00:19,450
Ă€ l'appel de l'Afrique, pliez boutiques, et
saches à l'heure vous ira droite au cœur.
3
00:00:19,451 --> 00:00:28,790
Les palmeurs, les orange, le son étrange,
de cet embours berceront vos amis.
4
00:00:30,130 --> 00:00:39,630
La pluie est le soleil, il fourmerait,
le travailleur en fera frouise et fleurs.
5
00:00:40,070 --> 00:00:48,430
Amie, arrĂŞtez la brise sans le jasement,
la terre promise et au bout du chemin.
6
00:00:50,950 --> 00:00:55,010
Fédéric, il s'était si longtemps accroché
Ă Arcole comme Ă une raison de vivre,
7
00:00:55,630 --> 00:00:56,950
a fini par fuir le coléra.
8
00:00:58,450 --> 00:01:00,184
Il a trouvĂ© refuge Ă
Algé chez Louise de
9
00:01:00,185 --> 00:01:03,351
Saint-Arnault, dont le mari
fait campagne en cabilli.
10
00:01:03,850 --> 00:01:13,290
Au premier pas, un bonheur qu'on y a,
c'est à nos coeurs présents des temps d
11
00:01:13,291 --> 00:01:19,770
'appas, qu'à son déclin regretton son
horreux.
12
00:01:19,830 --> 00:01:30,210
Femme souvent, vos coulas croitent encore,
au premier pas, au premier pas.
13
00:01:30,211 --> 00:01:40,871
Le premier pas, rarement inquiète, je
me beautique Ă m'ouf prendre en c'est lĂ .
14
00:01:41,010 --> 00:01:50,690
Mais sur la rue, tout le frit pour la guette,
plus elle avance et plus elle regrette.
15
00:01:51,530 --> 00:01:56,250
Le premier pas, le premier pas.
16
00:02:00,160 --> 00:02:02,520
C'est la dernière soirée que nous passons
ensemble.
17
00:02:05,260 --> 00:02:07,900
Rassurez-vous, je ne mettrais pas Ă la
porte un qu'on valait son.
18
00:02:09,760 --> 00:02:11,227
Mais dès de ma matin,
on vous astèlera dans la
19
00:02:11,228 --> 00:02:13,501
pavillon de jardini et
que j'ai fait aménager.
20
00:02:13,980 --> 00:02:14,980
A vos ordres, Madame.
21
00:02:16,340 --> 00:02:18,760
C'est mon mari qui m'a rappelé à l'ordre.
22
00:02:20,220 --> 00:02:21,970
Il paraît que votre
spontané était flamonde, ne
23
00:02:21,971 --> 00:02:24,161
tiens pas assez compte
de la science française.
24
00:02:25,620 --> 00:02:27,181
Seule et loin de ton
mari, tu es bien trop
25
00:02:27,182 --> 00:02:30,141
jeune pour garder ce
du murier dans ta maison.
26
00:02:30,800 --> 00:02:32,120
Et le comprendre Ă lui mĂŞme.
27
00:02:35,100 --> 00:02:35,980
Je comprends.
28
00:02:35,981 --> 00:02:38,760
Le soleil de Kabili est chauffe l
'imagination de mon grand homme.
29
00:02:42,200 --> 00:02:44,940
Si il me voyait voir ma camomie...
30
00:02:45,760 --> 00:02:48,360
Vous voulez vous un peu de café ?
31
00:02:50,420 --> 00:02:52,940
Si il savait la vraie raison qui vous
retient ici...
32
00:02:53,800 --> 00:02:56,620
La douceur de votre accueil après ton
dépreuve.
33
00:02:58,840 --> 00:03:00,660
Et les leçons d'anglais ?
34
00:03:00,661 --> 00:03:01,661
J'en profite aussi.
35
00:03:04,840 --> 00:03:07,520
Vous blé sur son guerrier, n'est-ce pas ?
36
00:03:07,521 --> 00:03:08,521
En bonne voix.
37
00:03:08,760 --> 00:03:10,320
Du moins, l'infirmière me l'a confirmé.
38
00:03:13,410 --> 00:03:14,532
Alors, il n'y a une
utile de vous appuyer
39
00:03:14,533 --> 00:03:17,031
sur mon bras pour
monter dans votre chambre.
40
00:03:17,970 --> 00:03:18,970
J 'aime bien.
41
00:03:21,150 --> 00:03:22,570
Petit monstre.
42
00:03:26,070 --> 00:03:27,070
Bonne nuit.
43
00:03:50,250 --> 00:03:51,830
Elle n'a pas pu rester pour le thé.
44
00:03:53,190 --> 00:03:55,870
Vous avez vraiment assisté ?
45
00:03:55,871 --> 00:03:58,730
Que lisez-vous de beau ?
46
00:03:58,731 --> 00:04:00,670
La démocratie américaine.
47
00:04:01,030 --> 00:04:04,110
Qu'est-ce que vous réprouvez ?
48
00:04:04,111 --> 00:04:06,970
La démocratie ou l'américaine ?
49
00:04:07,510 --> 00:04:08,510
Les deux.
50
00:04:10,190 --> 00:04:13,350
Vous trouvez pourtant dans cette ouvrage
des traits de meurts fort intéressant ?
51
00:04:14,770 --> 00:04:16,660
Au États-Unis, selon
moteur, l'éducation des jeunes
52
00:04:16,661 --> 00:04:21,150
filles tentent Ă faire les
pommes honnĂŞtes et froides.
53
00:04:21,630 --> 00:04:24,230
Vous voilà prévenus ?
54
00:04:24,231 --> 00:04:27,370
Une jeune fille peut y être enfermée pour
la civité.
55
00:04:28,190 --> 00:04:29,190
Très bien.
56
00:04:29,630 --> 00:04:32,390
La femme adulteur est marquée au fer
rouge.
57
00:04:33,770 --> 00:04:34,950
Très de plus entrée.
58
00:04:37,030 --> 00:04:39,070
Mon grand homme vient d'avoir une grande
idée.
59
00:04:40,090 --> 00:04:42,010
Mais il vous écrite tous les jours ?
60
00:04:42,011 --> 00:04:43,690
À nous deux nous épuisons avec Mestre.
61
00:04:45,050 --> 00:04:50,530
Il vous suggère donc, quand vos forces
vous lui permettront, de vous engager et d
62
00:04:50,531 --> 00:04:54,090
'aller le rejoindre en cabillie,
oĂą vous trouverez dit-il une camaraderie
63
00:04:54,091 --> 00:04:59,210
virile et un emploi plus digne de votre
âge que celui de dame de compagnie.
64
00:05:00,230 --> 00:05:03,030
Grés-vous que mon père aussi vient de m
'écrire ?
65
00:05:03,031 --> 00:05:04,598
Il mange loin de
regagner paris pour y
66
00:05:04,599 --> 00:05:06,310
terminer mon droit et
entrer dans les affaires.
67
00:05:07,010 --> 00:05:08,250
L 'armée, les affaires.
68
00:05:09,030 --> 00:05:10,430
Chaque homme veut du bien sa façon.
69
00:05:11,770 --> 00:05:13,170
Et vous ?
70
00:05:13,171 --> 00:05:14,930
Que voulez-vous ?
71
00:05:14,931 --> 00:05:16,490
Moi, mon divertir.
72
00:05:17,630 --> 00:05:20,350
J'ai eu ma part dans l'huile et j'ai tout
le temps d'entrer d'autres.
73
00:05:21,530 --> 00:05:25,150
Si je célébrerais les succès d'armons,
il vole de victoire en victoire.
74
00:05:25,250 --> 00:05:26,410
Il vient de prendre Benitizi.
75
00:05:27,950 --> 00:05:28,670
Benitizi ?
76
00:05:28,671 --> 00:05:29,671
Oui.
77
00:05:29,910 --> 00:05:32,730
Ce n'est qu'un piton, mais il en prend un
par jour.
78
00:05:33,850 --> 00:05:36,130
Et pendant ce temps, le gouverneur général
prend le frais.
79
00:05:37,030 --> 00:05:39,110
Et sa femme donne des balles.
80
00:06:11,760 --> 00:06:15,140
Monsieur le bouverneur général et madame.
81
00:06:16,560 --> 00:06:18,660
Mais pourquoi ce balle ?
82
00:06:18,661 --> 00:06:19,680
Pour équipser le miel.
83
00:06:20,260 --> 00:06:22,120
Alors que son mari est en compagnie.
84
00:06:22,121 --> 00:06:24,280
Il s'en crée plus de d'aide.
85
00:06:24,820 --> 00:06:26,460
Elle pourra au moins venir nous s'agouer.
86
00:06:27,160 --> 00:06:28,240
Elle est bien trop prise.
87
00:06:30,840 --> 00:06:32,680
Vous rĂŞvez ?
88
00:06:32,681 --> 00:06:33,681
Non.
89
00:06:34,020 --> 00:06:36,000
Je l'ai invité et ne vous inquiétez pas.
90
00:06:37,180 --> 00:06:38,560
Vous n'y pensez pas.
91
00:06:45,820 --> 00:06:47,100
Monde, je le gouverneur.
92
00:06:49,780 --> 00:06:50,780
Ah, entrée.
93
00:06:51,640 --> 00:06:52,800
Je vous confie Ă Parisien.
94
00:06:53,400 --> 00:06:56,300
À la bonne heure, nous sommes de débrosse
sous préfère en exil.
95
00:06:56,301 --> 00:06:57,800
Du montier sans profession.
96
00:06:59,340 --> 00:07:01,180
C'était un sexeur et tout le monde est là .
97
00:07:03,120 --> 00:07:04,980
Il ne manque que notre balle revier.
98
00:07:05,920 --> 00:07:07,520
Il paraît qu'il se couvre au noir.
99
00:07:08,580 --> 00:07:10,240
Il manne une rue de campagne.
100
00:07:10,860 --> 00:07:12,420
Ils vont à sa prochaine épaule.
101
00:07:17,080 --> 00:07:21,000
Quelle est ce je l'homme qui parle avec
Monsieur Lébrosse ?
102
00:07:21,001 --> 00:07:22,480
C'est un ami de la famille.
103
00:07:23,540 --> 00:07:24,580
Je l'ai connu tout enfant.
104
00:07:25,340 --> 00:07:30,120
Si vous voulez quelques bonnes adresses,
les colonies agricoles nous ont valu l
105
00:07:30,121 --> 00:07:32,840
'arrivée de quelques plebiennes dans la
fleur de l'âge.
106
00:07:33,240 --> 00:07:36,200
Le papa n'a pas toujours rĂ©ussi Ă
retourner la fère.
107
00:07:36,660 --> 00:07:39,440
Alors, la fiette vient tenter sa chance
dans la capitale.
108
00:07:40,220 --> 00:07:44,640
Savais-vous que l'une des lions d'algés
descend tout droit du fauvre Saint Antoine ?
109
00:07:44,641 --> 00:07:47,380
Vous vient-elle, par colle ?
110
00:07:47,381 --> 00:07:48,381
Pardon ?
111
00:07:48,700 --> 00:07:51,120
Oui, enfin, je vais dire de quelle village
?
112
00:07:51,121 --> 00:07:52,401
Un deux marins gauche, je crois.
113
00:07:53,400 --> 00:07:54,760
Comment s'appelle-t-elle ?
114
00:07:54,761 --> 00:07:56,960
Zuzu, c'est un nom de guerre, bien sûr.
115
00:07:59,600 --> 00:08:00,660
J'ai m'appris de Maxke.
116
00:08:32,760 --> 00:08:35,160
Je désespérais de ne jamais pouvoir vous
tenir dans mes bras.
117
00:08:36,340 --> 00:08:38,220
J'ai mon quai, mais pas venir.
118
00:08:39,340 --> 00:08:40,640
La petite sœur a l'occlusion.
119
00:08:42,400 --> 00:08:45,040
Peut-ĂŞtre que je suis contagieuse.
120
00:08:45,880 --> 00:08:47,160
Vous savez à peu près le coléra.
121
00:08:47,600 --> 00:08:48,920
Qu'est-ce que vous dites ?
122
00:08:48,921 --> 00:08:49,140
Oui.
123
00:08:49,760 --> 00:08:52,440
J'ai échappé aux épilémies, aux attaques
des tribus, aux fièvres.
124
00:08:53,140 --> 00:08:54,760
Je suis impionnie, mais c'est meilleur.
125
00:08:55,840 --> 00:08:57,320
Mais impionnie en permission.
126
00:09:01,300 --> 00:09:02,440
Ca va dépend un peu d'autre.
127
00:09:02,880 --> 00:09:04,000
Oh, ce n'est pas bien.
128
00:09:04,800 --> 00:09:06,280
Comment dire ?
129
00:09:06,281 --> 00:09:07,440
Vous...
130
00:09:07,960 --> 00:09:09,080
Pensez-moi liberté.
131
00:09:10,040 --> 00:09:11,520
C'est le propre de toute passion.
132
00:09:12,080 --> 00:09:14,221
Vous me connaissez Ă
peine... Je vous présente.
133
00:09:14,340 --> 00:09:15,380
Vous me savez rien de moi.
134
00:09:16,860 --> 00:09:18,200
Alors laissez-moi vous emmener.
135
00:09:18,940 --> 00:09:20,340
Vous emmenez dans mon farouest.
136
00:09:30,970 --> 00:09:31,970
C'est fini.
137
00:09:33,170 --> 00:09:34,170
La danse.
138
00:09:41,060 --> 00:09:43,860
Il est vrai que dans votre pays,
le concubinage est puni de prison.
139
00:09:44,720 --> 00:09:45,720
Et c'est bien aussi.
140
00:09:47,560 --> 00:09:48,560
Fontaine Pétiné.
141
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
Source de corrompou.
142
00:09:50,840 --> 00:09:52,160
Qui d'autre, je voudrais y boire.
143
00:09:53,020 --> 00:09:54,020
Proverber de Solomon.
144
00:09:54,700 --> 00:09:56,020
Enfin, il ne vraie plus, Ritaine.
145
00:09:56,620 --> 00:09:58,900
Vous voulez vous que j'aille demander
votre main tout de suite à votre père ?
146
00:09:58,901 --> 00:09:59,901
Vous ĂŞtes fou.
147
00:10:00,160 --> 00:10:01,160
Pas de scandale.
148
00:10:01,780 --> 00:10:03,360
Alors on en reparla la prochaine danse.
149
00:10:04,360 --> 00:10:04,800
Non.
150
00:10:05,280 --> 00:10:05,920
Celle d'appréhition.
151
00:10:05,960 --> 00:10:07,000
Pourquoi ?
152
00:10:07,001 --> 00:10:08,920
Parce que mon père est conçu à Gé.
153
00:10:09,080 --> 00:10:10,760
Et il faut que je change un peu le garçon.
154
00:10:12,240 --> 00:10:14,380
Vous parlez politique ?
155
00:10:14,381 --> 00:10:14,640
Non.
156
00:10:14,900 --> 00:10:15,900
C'est stratégie.
157
00:10:16,580 --> 00:10:18,740
Miss meure, on m'expliquait pourquoi et
comment ?
158
00:10:18,741 --> 00:10:20,541
Elle a résisté à plusieurs attaques d
'indien.
159
00:11:12,680 --> 00:11:13,680
Très bien.
160
00:11:13,760 --> 00:11:14,760
Dépendez votre cause.
161
00:11:15,380 --> 00:11:17,360
Qu'est-ce qui vous plait en moi ?
162
00:11:17,361 --> 00:11:18,361
Vos yeux.
163
00:11:18,660 --> 00:11:19,660
Il vienne de l'eau.
164
00:11:20,260 --> 00:11:22,780
Ils ont la profondeur de l'océan que vous
avez traversé.
165
00:11:23,280 --> 00:11:24,720
Que mes ancĂŞtres, on ne jamais sait.
166
00:11:25,160 --> 00:11:27,503
Comme les enfants de
ceux qui viennent s 'établir
167
00:11:27,504 --> 00:11:30,001
ici, ils auront eux aussi
des yeux différents.
168
00:11:30,520 --> 00:11:31,520
Couleur de voyage.
169
00:11:32,940 --> 00:11:34,540
Et puis ?
170
00:11:34,541 --> 00:11:36,861
Et plus j'aime les défenses que vous
multipliez contre moi.
171
00:11:37,440 --> 00:11:38,380
Les défenses ?
172
00:11:38,381 --> 00:11:38,560
Oui.
173
00:11:39,080 --> 00:11:39,560
Les bastions.
174
00:11:40,100 --> 00:11:41,660
Les murs de l'amoral, l'idée de pêcher.
175
00:11:42,480 --> 00:11:44,461
Je me dis que si j'aurais
réussi à faire tomber
176
00:11:44,462 --> 00:11:47,201
tout ça, tu serais
merveilleux à l 'intérieur.
177
00:11:52,780 --> 00:11:54,840
Qu 'est-ce que c'est que c'est qu'il y a ?
178
00:11:54,841 --> 00:11:57,200
C'est le garçon que j'ai toujours promis
de marier.
179
00:11:58,440 --> 00:11:59,820
Il était âgé ?
180
00:11:59,821 --> 00:12:00,160
Non.
181
00:12:00,820 --> 00:12:01,820
En Chine.
182
00:12:02,580 --> 00:12:04,160
Son père lui a prété un bateau.
183
00:12:04,620 --> 00:12:05,620
Mais pas d'argent.
184
00:12:06,140 --> 00:12:08,580
Et il doit ramener tout seul une cargaison
de taille Ă Boston.
185
00:12:13,110 --> 00:12:16,730
Si il réussit, je l'épouse au prochain
quand j'ai le mon père.
186
00:12:17,910 --> 00:12:19,730
Mais c'est un défi commercial ?
187
00:12:21,450 --> 00:12:22,450
Une épreuve.
188
00:12:23,010 --> 00:12:24,530
C'est l'habitude chez les armateurs.
189
00:12:25,190 --> 00:12:27,910
Le garçon doit ramener quelque chose du
bout du monde à sa fiancée.
190
00:12:28,410 --> 00:12:30,030
Mais t'es moi les prĂŞts ?
191
00:12:30,031 --> 00:12:31,031
Tenez.
192
00:12:31,470 --> 00:12:34,490
Par exemple, je sais que le consulat des
États-Unis a une passade qui donne un pic
193
00:12:34,491 --> 00:12:38,030
sur les rochers et que votre chambre est
située juste en haut.
194
00:12:38,031 --> 00:12:39,950
Mais t'es moi au défi d'y grimper.
195
00:12:40,370 --> 00:12:42,090
En me lancant seulement seulement une
corde.
196
00:12:42,870 --> 00:12:44,030
Ils ont demain soir Ă minuit.
197
00:12:44,370 --> 00:12:45,370
Don't be foolish.
198
00:12:46,370 --> 00:12:47,370
Rame-y moi au bout.
199
00:12:47,810 --> 00:12:50,770
Imaginez que je sois Ă danger d'ĂŞtre mis
en prison pour avoir tué un homme.
200
00:12:51,830 --> 00:12:53,910
Est-ce que vous me cacheriez dans notre
chambre ?
201
00:12:53,911 --> 00:12:55,730
Vous avez tué un homme ?
202
00:12:55,731 --> 00:12:56,731
C'est probable.
203
00:12:56,970 --> 00:12:57,970
Mon Dieu.
204
00:12:58,050 --> 00:12:59,730
Je ne sais plus oĂą j'en souviens avec
vous.
205
00:13:02,370 --> 00:13:03,370
Bon.
206
00:13:03,530 --> 00:13:04,970
Je me suis assez battu pour ce soir.
207
00:13:05,230 --> 00:13:06,430
Maintenant je rentre chez moi.
208
00:13:06,910 --> 00:13:09,070
C'est le petit pavillon lĂ -bas,
vous voyez ?
209
00:13:09,690 --> 00:13:11,130
Je vous y attendrai jusqu'Ă l'autre.
210
00:13:59,060 --> 00:14:00,140
Il faut que vous partiez.
211
00:14:01,500 --> 00:14:02,540
On nous a trouvé ensemble.
212
00:14:33,500 --> 00:14:37,640
Ah, Manni, quelle bonne heure.
213
00:14:39,080 --> 00:14:40,440
J'ai bien pensé de plus de revoir.
214
00:14:40,780 --> 00:14:42,860
C'était si dur que cela ?
215
00:14:42,861 --> 00:14:49,120
Un bleu de pays, des montagnes pelés,
un climat d'orages et des mouches.
216
00:14:49,820 --> 00:14:51,380
Des milliards de mouches.
217
00:14:52,080 --> 00:14:53,860
Reconnais-tu ton vieux guerrier ?
218
00:14:54,640 --> 00:14:55,940
Un peu Ă ma si peut-ĂŞtre.
219
00:14:56,120 --> 00:14:58,320
Et coloré, non ?
220
00:14:58,321 --> 00:15:01,440
Mon es a changé le pot et mes rares sont
brisés.
221
00:15:02,260 --> 00:15:04,600
Dix à douze heures de choboché par jour.
222
00:15:05,480 --> 00:15:08,320
Des chemins seront, entre le coup,
un ennemi invisible.
223
00:15:09,160 --> 00:15:10,920
Vous avez écouté votre campagne ?
224
00:15:10,921 --> 00:15:14,620
Non, je l'ai mené au pas de charge pour t
'en voir plus vite.
225
00:15:14,880 --> 00:15:15,880
Quelle folie.
226
00:15:16,380 --> 00:15:17,380
Oui.
227
00:15:18,400 --> 00:15:19,740
Oui, j'étais devenu comme fou.
228
00:15:21,460 --> 00:15:24,160
C'est... ce garçon sous notre toit.
229
00:15:24,820 --> 00:15:26,460
J'ai douté ton amour.
230
00:15:28,400 --> 00:15:29,720
Et ton amour, c'est ma vie.
231
00:15:36,430 --> 00:15:38,830
C'est tu ?
232
00:15:38,831 --> 00:15:43,971
Mon ordonnance m'a sorpris un jour en train
d'effier une marguerite pour l 'interagine.
233
00:15:44,990 --> 00:15:47,530
Et une autre fois, j'ai pleuré devant mon
collègue Barral.
234
00:15:48,350 --> 00:15:49,710
En lisant de tel ĂŞtre.
235
00:15:50,170 --> 00:15:51,450
Il faut vous abuser, mon ami.
236
00:15:52,530 --> 00:15:53,530
Toi ça ne peut.
237
00:15:56,490 --> 00:15:57,490
Je pourrais ça-là .
238
00:16:01,160 --> 00:16:02,460
Mais qu'est-ce d'autre ?
239
00:16:02,461 --> 00:16:03,461
Lévoire.
240
00:16:07,850 --> 00:16:09,890
Le trésor des barbachats.
241
00:16:10,710 --> 00:16:11,710
Comment est-ce ?
242
00:16:12,270 --> 00:16:13,370
C'était une bonne guerre.
243
00:16:13,930 --> 00:16:17,010
C'est qu'un aylance et d'eau de la
montagne des blocs de pierre gros,
244
00:16:17,270 --> 00:16:17,930
comme dans le gondi.
245
00:16:18,070 --> 00:16:20,670
Il n'a plus 600 hommes pour venir Ă bout
de leur nivel.
246
00:16:30,860 --> 00:16:33,080
Il a l'air partir quand un accès de fièvre
l'a pris.
247
00:16:33,960 --> 00:16:35,240
Sans doute un peu de paluitisme.
248
00:16:37,340 --> 00:16:39,420
Oui, mais c'est qu'elle de la mithidja.
249
00:16:40,920 --> 00:16:41,920
Sans doute.
250
00:16:45,030 --> 00:16:46,490
Un air plus sec, lui fera du bien.
251
00:17:05,960 --> 00:17:07,140
Monsieur Frédéric Dumourier.
252
00:17:08,380 --> 00:17:09,380
Oui, c'est moi.
253
00:17:10,280 --> 00:17:11,280
Tenez.
254
00:17:19,880 --> 00:17:20,880
Signer ici.
255
00:17:21,220 --> 00:17:22,740
Mais qu'est-ce que ça veut dire ça ?
256
00:17:22,741 --> 00:17:23,741
Vous voyez bien.
257
00:17:23,980 --> 00:17:26,660
Un avis d'incorporation au 43ème de ligne
Ă Constantine.
258
00:17:26,860 --> 00:17:28,780
Vous avez trois jours pour rejoindre votre
corps.
259
00:17:29,560 --> 00:17:31,716
Mais en France, je suis libérée de toute
obligation militaire.
260
00:17:31,740 --> 00:17:32,860
Moi, j'ai été un bon numéro.
261
00:17:33,220 --> 00:17:35,340
Il faut croire qu'on a un fric qu'on a
besoin d'homme.
262
00:19:34,220 --> 00:19:35,780
Je viens Ă craindre pas y arriver.
263
00:19:47,060 --> 00:19:47,460
Faut.
264
00:19:48,080 --> 00:19:50,180
Mais pourquoi j'ai lancé cette corde ?
265
00:19:50,181 --> 00:19:51,280
J'aurais pu vous tourner.
266
00:19:59,470 --> 00:20:00,710
Je ne suis pas venu pour dîner.
267
00:20:10,870 --> 00:20:13,450
Quelle est ce grand danger qui vous menace
?
268
00:20:13,451 --> 00:20:14,771
Il faut que je parte Ă la guerre.
269
00:20:15,610 --> 00:20:16,610
J'ai tué les Indiens.
270
00:20:17,050 --> 00:20:18,130
Ça ne me plaît pas du tout.
271
00:20:18,670 --> 00:20:20,130
Des Indiens ?
272
00:20:20,131 --> 00:20:21,131
Oui.
273
00:20:21,330 --> 00:20:22,350
Nos Indiens nous.
274
00:20:23,550 --> 00:20:26,090
J'appelle mon père et vous pouvez mettre
en prison.
275
00:20:26,550 --> 00:20:27,710
Comme ça, vous ne partez pas.
276
00:20:28,010 --> 00:20:29,010
Non, après.
277
00:20:29,890 --> 00:20:31,390
Après quoi ?
278
00:20:32,230 --> 00:20:33,230
Après.
279
00:20:33,510 --> 00:20:34,510
C'est vrai.
280
00:20:34,850 --> 00:20:35,850
Je suis suspendu.
281
00:20:37,630 --> 00:20:38,630
Je t'adore.
282
00:20:39,490 --> 00:20:41,430
J'aurais mieux fait d'attraper la
cocluche.
283
00:20:42,850 --> 00:20:43,850
Je
284
00:20:58,320 --> 00:20:59,320
ne m'arrĂŞte pas avec.
285
00:21:02,640 --> 00:21:04,748
Pendant que l'économie
mange les moutons, je
286
00:21:04,749 --> 00:21:07,801
dois tuer les sains,
j'ai eu de la sauvia.
287
00:21:07,880 --> 00:21:08,880
Tout le monde est bon.
288
00:21:09,200 --> 00:21:10,920
Nous sommes les grands chasseurs d
'autrice.
289
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Jamais.
290
00:21:12,600 --> 00:21:17,260
La tĂŞte ou l'avant-cran ?
291
00:21:17,261 --> 00:21:18,780
Qu'est-ce que ça veut dire ?
292
00:21:18,781 --> 00:21:19,781
Ils vont attaquer.
293
00:21:57,240 --> 00:21:58,240
Encore Ă l'apprudant.
294
00:21:58,480 --> 00:22:00,080
Les bussiers à l'épaule, c'est ma jambe.
295
00:22:00,180 --> 00:22:02,580
D'availer au père Morgana, tu m'en
occuperais tout Ă l'heure.
296
00:22:04,700 --> 00:22:08,340
Alors, ce monsieur Pierre Bonaparte,
il est en mission officielle ou pas ?
297
00:22:08,341 --> 00:22:09,341
Je ne crois pas.
298
00:22:09,460 --> 00:22:12,740
Tout ce que je sais, c'est qu'il est
cousin du prince président, représentant
299
00:22:12,741 --> 00:22:16,560
de l'accord, ça l'a semblé, et qu'il s'est
engagé dans la légion étrangère.
300
00:22:17,220 --> 00:22:18,300
S'appelait soldat ?
301
00:22:18,301 --> 00:22:19,800
Non, on l'a bombardé commandant.
302
00:22:20,380 --> 00:22:21,380
Ben voyons.
303
00:22:21,920 --> 00:22:23,620
Et que veux-t-il au juste ?
304
00:22:23,621 --> 00:22:26,220
Visitez l'ambulance pour réconforter les
blessés.
305
00:22:27,220 --> 00:22:28,220
Ah !
306
00:22:58,420 --> 00:22:59,420
Donnez-lui Ă boire.
307
00:22:59,520 --> 00:23:00,520
Peu pas le malheureux.
308
00:23:00,580 --> 00:23:02,260
Il a reçu un prénom en plan dans la
gueule.
309
00:23:50,060 --> 00:23:52,780
J'en verrai un mot de consolation Ă sa
famille.
310
00:23:53,440 --> 00:23:54,480
Il n'avait pas de famille.
311
00:23:55,340 --> 00:23:57,280
C'était un enfant trouvé un pupil de la
nation.
312
00:23:59,760 --> 00:24:04,281
Alors en tant que représentant de la nation,
je demanderai la croix Ă titre postume.
313
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Pour ce héros.
314
00:24:06,340 --> 00:24:08,480
Il avait que la patrie pour famille.
315
00:24:10,420 --> 00:24:11,420
Caporal du murier.
316
00:24:12,980 --> 00:24:14,260
Du murier.
317
00:24:15,000 --> 00:24:16,320
Caporal du murier.
318
00:24:17,840 --> 00:24:22,020
Vous avez tous les compliments d'une
charmante d'âme avec qui j'ai dîné chez le
319
00:24:22,021 --> 00:24:24,460
gouverneur général Charon, madame de
Saint-Arnaux.
320
00:24:25,840 --> 00:24:28,580
Il était vraiment anxieuse de vous savoir
s'y exposer.
321
00:24:29,880 --> 00:24:30,880
M.
322
00:24:31,580 --> 00:24:33,820
Je vous recommande tout parti que lui en
manque Charon.
323
00:24:34,640 --> 00:24:34,640
M.
324
00:24:34,800 --> 00:24:36,720
mon bistouris ne fait pas de favoritisme.
325
00:24:36,900 --> 00:24:38,580
Je le soignerai aussi bien que les autres.
326
00:24:40,340 --> 00:24:40,580
Alors, M.
327
00:24:41,080 --> 00:24:42,080
calçant reconclusion.
328
00:24:42,980 --> 00:24:44,440
Vous apercevez le doigt de gants ?
329
00:24:44,441 --> 00:24:45,441
Non, M.
330
00:24:46,120 --> 00:24:47,400
Quand concluez-vous ?
331
00:24:47,401 --> 00:24:49,681
Que la balle est enfoncé plus profondément
dans mes chers.
332
00:24:49,960 --> 00:24:51,240
Pas forcément, elle a pu dévier.
333
00:24:51,640 --> 00:24:52,760
Donnez-moi un coup de sonde.
334
00:24:52,860 --> 00:24:54,320
Et vous, l'aime chercher à côté.
335
00:24:59,620 --> 00:25:03,260
Il y a que la rapidité qui puisse épargner
la douleur de l'Imbassin.
336
00:25:10,400 --> 00:25:13,060
La balle a dĂ» se perdre dans la fausse
sous épineuse.
337
00:25:14,020 --> 00:25:17,980
Nous sommes en présence une fracture de l
'humérus au niveau du col anatomique.
338
00:25:19,340 --> 00:25:21,480
Que ferait un boucher ?
339
00:25:21,481 --> 00:25:22,481
Il couperait, M.
340
00:25:23,020 --> 00:25:24,100
Parfaitement, il couperait.
341
00:25:24,840 --> 00:25:28,640
Mais nous, qui tenons si possible Ă rendre
ce garçon à sa mère avec l'usage de tous
342
00:25:28,641 --> 00:25:33,020
ces membres, qu'Ă l'enouiller,
une résection ?
343
00:25:33,580 --> 00:25:34,700
Parfaitement, une résection.
344
00:25:35,180 --> 00:25:35,700
Quoi ?
345
00:25:35,701 --> 00:25:38,200
Ça veut dire que j'aura un bras plus court
que l'autre ?
346
00:25:38,201 --> 00:25:39,241
On préfère un bras en moi.
347
00:25:46,630 --> 00:25:48,910
Allez, faites-moi virer ses chers du rouge
au blanc terme.
348
00:25:53,810 --> 00:25:54,810
Oh !
349
00:26:00,640 --> 00:26:01,640
Allez, on m'ont.
350
00:26:02,260 --> 00:26:03,960
On va animer moi ce commandant d'opérette.
351
00:26:43,860 --> 00:26:44,860
Regarde-toi.
352
00:26:47,700 --> 00:26:48,980
Qu'est-ce qu'il se passe ?
353
00:26:48,981 --> 00:26:50,380
Qu'est-ce qu'il arrive ?
354
00:26:50,381 --> 00:26:53,600
Carbucci a fait raser toute la pelle
meurée sur le flan gauche de Zatcha.
355
00:26:55,340 --> 00:26:57,740
C'est par là que c'est ça le part,
ce ravita il y a l'ichana.
356
00:26:59,020 --> 00:27:01,080
Alors, puis ça, on finira bien par les
affamés.
357
00:27:01,780 --> 00:27:03,080
Qu'est-ce qu'il te prend ?
358
00:27:06,200 --> 00:27:06,220
Qu 'est-ce qu 'il te prend ?
359
00:27:06,221 --> 00:27:09,980
C'est un massacran baissé, il faut des
siècles, on peut faire tout ça à palmiers.
360
00:27:11,080 --> 00:27:12,080
C'est leur seul richesse.
361
00:27:12,400 --> 00:27:15,060
Tu te trouves qu'on en bafent pas assez
depuis 40 jours ?
362
00:27:15,061 --> 00:27:17,120
Vous connaissez l'origine de cette
rebellion ?
363
00:27:17,121 --> 00:27:18,760
Des ibans, vous voulez tomber sa bite ?
364
00:27:18,761 --> 00:27:19,700
Que nous protégeons ?
365
00:27:19,701 --> 00:27:20,701
Pas du tout.
366
00:27:21,000 --> 00:27:23,760
C'est pour protester contre l'augmentation
de l'impĂ´t sur le palmiers.
367
00:27:24,200 --> 00:27:25,200
Tu es bien savant.
368
00:27:26,120 --> 00:27:28,440
Je parle un peu la rabais et un prisonnier
me l'a expliqué.
369
00:27:28,800 --> 00:27:30,420
Alors, coupez les palmiers.
370
00:27:31,080 --> 00:27:34,156
T'arrives la source de l'impĂ´t et se faire
couper les couilles par leur moucaire.
371
00:27:34,180 --> 00:27:35,220
Tu trouves ça rigolo toi !
372
00:27:37,260 --> 00:27:37,800
Excusez-moi, M.
373
00:27:37,900 --> 00:27:38,120
Labé.
374
00:27:38,360 --> 00:27:38,960
Vous en prie, Commander.
375
00:27:39,380 --> 00:27:40,380
Une naître de Paris.
376
00:27:40,860 --> 00:27:43,740
J'ai rencontré le vague mestre et j'ai
pensé que vous l'auriez plus vite.
377
00:27:44,080 --> 00:27:45,080
Merci, mon commandant.
378
00:27:46,100 --> 00:27:47,780
J'ai entendu la fin de votre conversation.
379
00:27:48,700 --> 00:27:51,828
Il se trouve que, en tant que
député, j'ai proposé le colonel
380
00:27:51,829 --> 00:27:54,920
Carbucci Ă de servir de
médiateur, au près de Bouddhian.
381
00:27:55,660 --> 00:27:57,540
Faites essayer d'obtenir une radition
honorable.
382
00:27:57,900 --> 00:28:00,120
Ce Bouddhian est affinatique, un éliminé.
383
00:28:00,121 --> 00:28:03,080
J'avais pensé que le prestige de mon
nom...
384
00:28:03,081 --> 00:28:05,041
Il y a à chaque fois que le prophète lui
apparaît.
385
00:28:05,700 --> 00:28:06,880
De toute façon, maintenant.
386
00:28:08,240 --> 00:28:09,240
Il est trop tard.
387
00:28:12,160 --> 00:28:17,580
Si tu as besoin d'un bras droit pour
écrire ton service, mais c'est créant.
388
00:28:22,690 --> 00:28:23,690
Bonne nouvelle.
389
00:28:23,870 --> 00:28:24,870
Abour se monte.
390
00:28:26,530 --> 00:28:28,510
Mon père est ravie du régime de votre
cousin.
391
00:28:30,890 --> 00:28:33,670
Qui vous dit que je partage les opinions
de mon cousin ?
392
00:30:21,090 --> 00:30:23,770
Eh, il va falloir sans doute procéder une
seconde résection.
393
00:30:25,330 --> 00:30:27,311
Je préfère vous envoyer
l'hĂ´pital de battre-nais
394
00:30:27,312 --> 00:30:29,731
ici, avec ce qui se
prépare à être débordé.
395
00:30:30,110 --> 00:30:31,550
J'accompagnerai, Monsieur Dumourier.
396
00:30:32,290 --> 00:30:33,970
Notre blessure est superficiel,
commandant.
397
00:30:34,450 --> 00:30:35,650
Il faut que je rentre Ă Paris.
398
00:30:35,890 --> 00:30:37,210
Ça va votre colonel dans décider.
399
00:31:18,440 --> 00:31:19,440
Allez, me l'aurez.
400
00:31:20,740 --> 00:31:24,820
Vous, combien d'hommes, a déjà écouté le
siège à hache ?
401
00:31:25,480 --> 00:31:27,520
15 ans, sur 5000 engagés.
402
00:31:28,460 --> 00:31:29,820
Mais combien de palmiers ?
403
00:31:30,500 --> 00:31:31,500
Plus de 10 000.
404
00:31:32,460 --> 00:31:35,180
Et je connais le plan de Carvoucher,
à l'Oasis, va être rasée.
405
00:31:35,840 --> 00:31:37,296
Je vais les faire être à tout ça,
j'espère.
406
00:31:37,320 --> 00:31:40,640
Oui, dans un rapport que je souhaite lire
à l'Assemblée.
407
00:31:42,140 --> 00:31:45,020
Si l'on en laisse de l'Oasis, il y a votre
cousin.
408
00:31:47,200 --> 00:31:49,520
Ici, je peux vous en parler, le désert d
'un par d'oreille.
409
00:31:50,860 --> 00:31:51,860
Enfin, j'espère.
410
00:31:53,420 --> 00:31:56,080
Le cousin renier toutes les idées de
Saint-Jeunesse.
411
00:31:57,100 --> 00:32:01,377
Quand je pense, quand 1831,
Ă filier tous deux au Carbonari,
412
00:32:01,378 --> 00:32:04,760
nous luttions pour l
'unification d'une Italie libérale.
413
00:32:06,580 --> 00:32:08,120
Aujourd'hui, il est fou de pouvoir.
414
00:32:08,720 --> 00:32:12,580
Si le saviez les nouvelles que j'ai reçu,
sa police est partout.
415
00:32:13,680 --> 00:32:15,680
Je suis sûr qu'il ne pourrait pas un coup
de chien.
416
00:32:16,400 --> 00:32:18,120
Et savez-vous qu'il sera son homme demain
?
417
00:32:19,240 --> 00:32:20,240
Saint-Arno.
418
00:32:20,780 --> 00:32:24,400
C'est un pilier de casino.
419
00:32:26,020 --> 00:32:27,020
C'est Florida.
420
00:32:27,520 --> 00:32:28,320
Florida ?
421
00:32:28,321 --> 00:32:30,280
C'était son nom de théâtre sur les
boulevards.
422
00:32:31,780 --> 00:32:32,780
Il a été comédien.
423
00:32:33,280 --> 00:32:34,280
Il est toujours.
424
00:32:35,060 --> 00:32:36,380
Il fera tout pour de l'argent.
425
00:32:37,660 --> 00:32:40,273
Surtout, s'il s'agit de
renverser la République,
426
00:32:40,274 --> 00:32:42,921
il s'effira à Louis-Appoléon
d 'y mettre le prix.
427
00:32:44,520 --> 00:32:45,520
C'est bon.
428
00:32:45,900 --> 00:32:46,900
C'est beau d'un autre.
429
00:32:48,240 --> 00:32:49,280
Je dirais peut-ĂŞtre avant.
430
00:32:56,340 --> 00:32:58,100
Au moins, vous avez eu le baptĂŞme-di-feu.
431
00:32:59,700 --> 00:33:01,060
Et maintenant, réformer.
432
00:33:01,280 --> 00:33:02,280
Bien entendu.
433
00:33:02,980 --> 00:33:04,340
Le bras droit est dédamain.
434
00:33:04,960 --> 00:33:09,481
Si encore vous étiez gauché, je peux
toujours apprendre Ă un tirer du bras gauche.
435
00:33:09,880 --> 00:33:10,980
Pour ta quoi ?
436
00:33:11,980 --> 00:33:15,520
Pour tirer les perdots ?
437
00:33:15,521 --> 00:33:16,600
Excusez-le.
438
00:33:17,440 --> 00:33:21,260
Sa gastralgie et la campagne de cabilline
n'a rien arrangé.
439
00:33:22,260 --> 00:33:23,620
Il est très soucieux en ce moment.
440
00:33:23,720 --> 00:33:25,000
Il lesit entre deux nominations.
441
00:33:25,560 --> 00:33:30,621
Gouverneur général de la province de
Constantin, ou un poste au ministère à Paris.
442
00:33:31,040 --> 00:33:33,001
Mais la vie de
Bureau... Je comprends.
443
00:33:36,590 --> 00:33:37,590
Asseyez-vous.
444
00:33:45,170 --> 00:33:45,890
VoilĂ , je...
445
00:33:45,891 --> 00:33:48,696
Si je tenais Ă vous voir
avant que vous ne regagnez
446
00:33:48,697 --> 00:33:51,051
pas, parce que c'est votre
intention, mais c'est pas.
447
00:33:51,550 --> 00:33:52,630
Je n'ai encore rien décidé.
448
00:33:53,210 --> 00:33:54,230
Ah bon ?
449
00:33:55,490 --> 00:33:56,910
Je tenais à préciser un point.
450
00:33:58,610 --> 00:34:00,490
Les raisons de votre incorporation.
451
00:34:02,410 --> 00:34:06,730
Si arment a dû, si résoudre, c'était pour
vous éviter le pire.
452
00:34:07,230 --> 00:34:08,270
Mais ne viesz pas, Louise.
453
00:34:08,750 --> 00:34:09,930
Dis-tu la vérité ?
454
00:34:09,931 --> 00:34:11,350
La vérité ?
455
00:34:11,351 --> 00:34:12,351
Oui, la vérité.
456
00:34:13,950 --> 00:34:14,990
L'ailleurs est sans doute.
457
00:34:17,330 --> 00:34:18,830
Mais j'y viens, mon ami, j'y viens.
458
00:34:24,040 --> 00:34:27,034
Quand vous avez quitté
arcole sans permission,
459
00:34:27,035 --> 00:34:30,101
vous vous édamez
en situation déserteur.
460
00:34:32,760 --> 00:34:34,640
Et vous risquez tout simplement le baigne.
461
00:34:35,180 --> 00:34:38,660
Tandis que le Sahara, vous vous rappelez,
j'avais toujours souhaité le connaître.
462
00:34:42,260 --> 00:34:44,000
Nous avons tellement craint pour vous.
463
00:34:49,620 --> 00:34:50,620
Dieu merci.
464
00:34:51,400 --> 00:34:52,400
Vous revoez l'avion.
465
00:34:53,660 --> 00:34:56,380
Une fois débarrassé de cet écharpe,
j'espère qu'il n'y paraîtra plus.
466
00:34:57,500 --> 00:34:58,880
À quelques centimètres près.
467
00:35:00,920 --> 00:35:04,160
Vous avez des nouvelles les Saint-Jean ?
468
00:35:05,280 --> 00:35:06,900
Ils sont sur le point de quitter,
Al-JĂ©.
469
00:35:08,560 --> 00:35:09,980
Le père est rappelé à Washington.
470
00:35:12,300 --> 00:35:13,300
Washington ?
471
00:35:14,140 --> 00:35:15,340
Je vous prie de m'excuser.
472
00:35:41,940 --> 00:35:43,660
C'est le voiselle Saint-Jean !
473
00:36:00,670 --> 00:36:03,510
C'est drôle, tu as passé plus d'un an
lĂ -bas, tu n'en dis jamais un mot.
474
00:36:04,890 --> 00:36:07,470
Eh bien, on y prend le café tout comme
ici.
475
00:36:08,750 --> 00:36:10,210
Seulement, on le fait Ă la turc.
476
00:36:11,070 --> 00:36:12,070
C'est comment ?
477
00:36:12,750 --> 00:36:14,350
On verse le chaud sur la poudre de café.
478
00:36:15,470 --> 00:36:17,810
Quand l'ouïseau maître, c'est la donne du
café.
479
00:36:18,210 --> 00:36:19,750
Salut !
480
00:36:21,110 --> 00:36:24,771
Toutes mes amis, matéres, chantes et
exposés, et tout ce que tu trouves à me dire.
481
00:36:25,590 --> 00:36:27,450
Tu peux leur apprendre une petite chanson
?
482
00:36:27,451 --> 00:36:28,230
Une chanson ?
483
00:36:28,231 --> 00:36:29,231
Oui.
484
00:36:30,050 --> 00:36:33,910
Très en faveur, j'ai des chasseurs Ă
pieds.
485
00:36:34,010 --> 00:36:36,150
Je ne fais y appeler, boutique.
486
00:36:36,730 --> 00:36:42,810
Vous qui craignez la séduction,
le chasseur au pâge gymnastique,
487
00:36:42,970 --> 00:36:46,610
c'est l'ençal à saudé, t'es ton,
ton, ton, ton.
488
00:36:49,950 --> 00:36:50,750
Frédéric !
489
00:36:50,751 --> 00:36:52,930
Pardonnez-moi le mœur tirer, mais j'ai du
travail.
490
00:36:55,050 --> 00:36:56,570
Ah, mais j'ai oublié.
491
00:36:57,510 --> 00:36:59,870
J'aimerais d'aider demain Ă m'installer
dans une main-sarde.
492
00:37:00,250 --> 00:37:02,050
Une main-sarde ?
493
00:37:02,051 --> 00:37:03,051
Oui.
494
00:37:03,330 --> 00:37:06,370
Les lits sont plus durs et je n'arrive
plus Ă dormir dans un lit de plus.
495
00:37:07,470 --> 00:37:08,470
Bonne nuit.
496
00:37:12,480 --> 00:37:15,360
Quelle est ce travail qui le seule ici,
de chaque soi ?
497
00:37:16,720 --> 00:37:19,300
Un ouvrage historique, je crois.
498
00:37:21,240 --> 00:37:22,240
Historic.
499
00:37:23,000 --> 00:37:24,440
Au lieu de bûcher son droit.
500
00:37:25,920 --> 00:37:28,420
Je me demande vraiment ce qu'on va en
faire.
501
00:37:44,160 --> 00:37:45,660
Un con de main s'il vous plaît.
502
00:37:46,400 --> 00:37:47,600
Je ne me suis mĂŞme Ă l'emploi.
503
00:37:54,850 --> 00:37:56,590
Tu t'es encore battu ?
504
00:37:56,591 --> 00:37:57,730
On m'a battu, oui.
505
00:37:57,970 --> 00:37:58,970
Explique-toi.
506
00:38:00,330 --> 00:38:02,210
Que les étoux votent ?
507
00:38:02,211 --> 00:38:03,211
Non, c'est trop jeune.
508
00:38:03,910 --> 00:38:04,910
Mais tu sais très bien.
509
00:38:05,310 --> 00:38:08,110
Un fond de raca, il recrutait par
Bonaparte pour crier sur son passage.
510
00:38:08,750 --> 00:38:09,850
Vigue en preuve.
511
00:38:10,190 --> 00:38:11,446
Et tout ça offre de la République.
512
00:38:11,470 --> 00:38:13,690
Il fallait les laisser crier et passer ton
chemin.
513
00:38:13,830 --> 00:38:14,910
Oui, mais moi, c'est crier.
514
00:38:15,030 --> 00:38:16,070
Vive fier, Bonaparte.
515
00:38:16,530 --> 00:38:17,770
C'est la branche cadet ?
516
00:38:17,771 --> 00:38:19,230
La haute de la famille.
517
00:38:19,490 --> 00:38:20,490
Un déserteur.
518
00:38:20,630 --> 00:38:21,710
Un parfait anatom, oui.
519
00:38:22,290 --> 00:38:23,611
Si la tĂŞte des chutes
sont menades de député,
520
00:38:23,612 --> 00:38:25,791
c'est uniquement pour
l'empêcher de dire la vérité.
521
00:38:27,270 --> 00:38:29,230
De quoi te mĂŞle-tu ?
522
00:38:29,231 --> 00:38:30,910
Je me mêle de ce que j'ai vécu,
père.
523
00:38:33,130 --> 00:38:37,110
La vie exemplaire générale le roi de
Saint-Ternos.
524
00:38:39,350 --> 00:38:41,390
En 1846, il est privé ta son frère.
525
00:38:42,410 --> 00:38:44,090
Mais nos élepeurs savaient 600 000 francs.
526
00:38:44,390 --> 00:38:46,690
Trouvez-moi une anglaise ou une chinoise,
peu ma porte.
527
00:38:48,750 --> 00:38:50,490
Il faut enlever cela Ă la bagunette.
528
00:38:51,410 --> 00:38:55,391
Mais d'être, pour m'en débarrasser, il
me faut une femme, flanquée de s 'acteur.
529
00:39:00,070 --> 00:39:02,850
Avant d'un futur général.
530
00:39:15,320 --> 00:39:16,660
Qui est lĂ ?
531
00:39:20,440 --> 00:39:21,880
En toi ?
532
00:39:21,881 --> 00:39:22,881
Oui, oui.
533
00:39:26,520 --> 00:39:28,420
C'est mes darts qui va le laisser en
adresse.
534
00:39:29,040 --> 00:39:30,300
Pourquoi il est rentré, lui aussi ?
535
00:39:30,301 --> 00:39:32,141
Non, non, non, non, lui il est toujours
lĂ -bas.
536
00:39:32,980 --> 00:39:34,420
Mais moi, je ne sais pas plus tenir.
537
00:39:34,820 --> 00:39:36,680
Tu parmi ?
538
00:39:38,700 --> 00:39:39,700
Je m'en suis tiré.
539
00:39:41,080 --> 00:39:42,360
La chaleur en pleine été.
540
00:39:43,540 --> 00:39:44,540
J'ai tout fait.
541
00:39:45,480 --> 00:39:46,480
Je sais.
542
00:39:47,760 --> 00:39:49,700
Ah, pour les gars du Nord, tu sais.
543
00:39:50,660 --> 00:39:51,660
C'est terrible.
544
00:39:52,980 --> 00:39:56,200
Alors, j'ai demandé mon rapatrimon à vos
frais qui me disent.
545
00:39:57,160 --> 00:39:57,840
Comment ça ?
546
00:39:57,841 --> 00:39:58,841
J'avais plus un sous.
547
00:40:00,200 --> 00:40:04,260
Ils ont réussi à m'obtenir un passage
gratuit pour tout l'on.
548
00:40:05,820 --> 00:40:08,940
Et, croirement si tu veux, j'ai fait tout
l'on pari Ă pied.
549
00:40:09,740 --> 00:40:12,260
En mandiant dans les préfectures,
le score aux indigents.
550
00:40:13,980 --> 00:40:14,980
Quelle honte.
551
00:40:16,020 --> 00:40:18,660
Au faux bours, je pensais Ă me tenir
tranquille, mais...
552
00:40:19,240 --> 00:40:20,840
J'ai vite été rappelé dans le mouvement.
553
00:40:21,840 --> 00:40:23,760
Forcément, avec toutes les misères qui
nous font.
554
00:40:24,460 --> 00:40:27,760
Tiens, c'est cette dernière loi électorale
qui prévue l'ouvrier du droit de vote.
555
00:40:29,280 --> 00:40:30,700
Enfin, tiens.
556
00:40:32,300 --> 00:40:35,360
J'ai ici les épreuves du dernier numéro du
bon et rouge.
557
00:40:41,440 --> 00:40:42,520
Interdit depuis ce matin.
558
00:40:43,720 --> 00:40:44,720
Un premier été détruit.
559
00:40:45,200 --> 00:40:46,740
On a sauvé ces épreuves de justice.
560
00:40:47,460 --> 00:40:48,960
Et je dois les porter en Belgique.
561
00:40:49,640 --> 00:40:51,240
Je ne peux pas partir avant de ma matin.
562
00:40:51,660 --> 00:40:54,020
Si tu pouvais me garder ici, cette nuit.
563
00:40:54,480 --> 00:40:55,480
On va s'arranger.
564
00:40:55,580 --> 00:40:56,860
Il y a une mensage libre à côté.
565
00:40:58,260 --> 00:40:59,260
C'est grand chez vous.
566
00:40:59,900 --> 00:41:00,900
Il y a de la place.
567
00:41:01,760 --> 00:41:02,760
Dis-moi.
568
00:41:03,360 --> 00:41:04,360
Arcole.
569
00:41:04,720 --> 00:41:05,940
Roséine, ça va ?
570
00:41:05,941 --> 00:41:06,941
Oui.
571
00:41:07,300 --> 00:41:09,100
Quand je suis parti, elle attendait un
moment.
572
00:41:19,340 --> 00:41:20,400
Bon Dieu, la hausse.
573
00:41:42,340 --> 00:41:44,080
Puisque je vous dis que c'est mon fils.
574
00:41:44,760 --> 00:41:46,060
Qui logit ici ?
575
00:41:46,061 --> 00:41:47,581
Le fils de la maison dans une mensade.
576
00:41:47,700 --> 00:41:51,800
J'y trouve le calme et l'isolement
nécessite à ses études.
577
00:41:56,750 --> 00:41:59,090
La vie exemplaire du général d'euroids de
Saint-Hernos.
578
00:42:00,470 --> 00:42:02,270
C'est son sujet de thèse.
579
00:42:02,550 --> 00:42:03,550
Confié-moi ce d'accumat.
580
00:42:04,430 --> 00:42:06,650
Avez-vous un ordre de perquisité ici ?
581
00:42:07,750 --> 00:42:08,750
Non.
582
00:42:09,850 --> 00:42:11,630
Dans ce cas, il n'en est pas question.
583
00:42:12,350 --> 00:42:13,390
On n'entre pas ainsi.
584
00:42:13,530 --> 00:42:15,670
J'ai des gens sur le prétexte qu'on a cru
voir.
585
00:42:16,010 --> 00:42:18,250
Une ombre suspecte, rodée à l'entour.
586
00:42:22,630 --> 00:42:25,050
Qui habite les autres mensards ?
587
00:42:25,051 --> 00:42:27,110
Elles sont condamnées depuis longtemps.
588
00:42:28,090 --> 00:42:29,810
Vous pouvez les ouvrir ?
589
00:42:29,811 --> 00:42:32,590
Quand vous aurez un mandat, on bonne et du
forme.
590
00:42:34,630 --> 00:42:35,630
Monsieur ?
591
00:43:15,840 --> 00:43:17,340
Qu'est-ce que vous avez fait ?
592
00:43:17,780 --> 00:43:20,300
Saint-Hernos est prétentie pour devenir
ministre de la Guerre.
593
00:43:20,520 --> 00:43:22,360
Tu voudrais que je regarde ce brûlant chez
moi.
594
00:43:22,860 --> 00:43:24,380
J'ai envie de finir les jours en paix.
595
00:43:28,200 --> 00:43:29,640
Si des mots, on est tout fait,
Paris.
596
00:43:30,800 --> 00:43:31,800
Je vais retourner lĂ -bas.
597
00:43:34,020 --> 00:43:35,320
La frique ?
598
00:43:35,321 --> 00:43:36,321
La renture.
599
00:43:37,900 --> 00:43:39,960
Quand on y a coûté ?
600
00:43:39,961 --> 00:43:41,400
Oui, on a ordre un mandat.
601
00:43:42,400 --> 00:43:44,400
Mais cette fois, j'essaierai de partir du
bon pied.
602
00:43:46,060 --> 00:43:47,220
VoilĂ qui pourrait t'y aider.
603
00:43:51,960 --> 00:43:53,060
Mais qu'est-ce que c'est ?
604
00:43:53,560 --> 00:43:55,500
Un titre de propriété ?
605
00:43:55,501 --> 00:43:57,160
500 hectares, autour d'arcoles.
606
00:43:58,120 --> 00:44:00,620
Que je m'étais fait réservé du temps où j
'avais mes entrées.
607
00:44:01,480 --> 00:44:02,480
Chez la Mauritiaire.
608
00:44:08,740 --> 00:44:09,820
Passes par l'espagne.
609
00:44:12,380 --> 00:44:13,380
Je serai plus sûr.
610
00:44:49,050 --> 00:44:51,070
C'est le meilleur coup d'arcoles.
611
00:44:51,430 --> 00:44:52,890
Pourquoi il y en a un autre ?
612
00:44:52,891 --> 00:44:53,891
Non.
613
00:44:54,310 --> 00:44:55,950
Mais là , mon autre, il connaît ?
614
00:44:55,951 --> 00:44:57,190
Mon autre ne connaît pas.
615
00:44:58,350 --> 00:44:59,930
Je ne demandais pas de rentrer.
616
00:45:00,170 --> 00:45:01,730
C'est un ancien d'arcoles.
617
00:45:18,100 --> 00:45:20,380
C'est Ă quoi il y a un tĂ©nier Ă ta voix Ă
faire ?
618
00:45:20,381 --> 00:45:22,020
C'est Ă quoi il y a un autre ?
619
00:45:22,021 --> 00:45:23,021
Non.
620
00:45:26,280 --> 00:45:26,960
C'est à bon état.
621
00:45:27,180 --> 00:45:27,340
C 'est à bon état.
622
00:45:27,700 --> 00:45:31,420
T'as bien, Chovienne ?
623
00:45:49,190 --> 00:45:50,530
C'est pour une chambre, monsieur ?
624
00:45:50,531 --> 00:45:52,051
Il n'y a pas de chambre pour monsieur.
625
00:45:59,680 --> 00:46:00,680
C'est chez nous, ici.
626
00:46:01,280 --> 00:46:02,700
Tu comprends ?
627
00:46:02,701 --> 00:46:03,701
Chez nous.
628
00:46:04,740 --> 00:46:06,920
Qu'est-ce que tu reviendras, Argol ?
629
00:46:06,921 --> 00:46:07,921
Ça s'est bâti sans toi.
630
00:46:08,560 --> 00:46:10,080
On a fait notre vie comme on n'a plus.
631
00:46:11,640 --> 00:46:12,640
Alors passe-t-on, chemin.
632
00:46:13,180 --> 00:46:14,180
On t'a assez vu.
633
00:46:47,360 --> 00:46:48,160
Prédébique !
634
00:46:48,161 --> 00:46:49,380
La porte est dans la rue elle.
635
00:46:55,980 --> 00:46:57,780
Ah, ben, si je m'attendais.
636
00:46:59,060 --> 00:47:00,060
Prédébique.
637
00:47:01,840 --> 00:47:03,220
Ne croyez pas mes yeux.
638
00:47:05,040 --> 00:47:06,040
C'est toi.
639
00:47:08,300 --> 00:47:09,100
Ah !
640
00:47:09,101 --> 00:47:11,300
Vous avez pu être installé ?
641
00:47:12,880 --> 00:47:14,400
C'est bien ?
642
00:47:16,300 --> 00:47:19,180
Oui, or... C'est pas tout Ă
fait ce que j'aurais voulu.
643
00:47:20,260 --> 00:47:22,020
Moi, j'espérais quelque chose de plus
chic.
644
00:47:23,080 --> 00:47:24,080
L'artique de Paris, quoi.
645
00:47:24,960 --> 00:47:27,120
Avec tous ces pouilles qui passent,
il faut du pâchère.
646
00:47:28,380 --> 00:47:30,920
Et puis, au début, j'ai eu beaucoup de mal
avec ma pâte folle.
647
00:47:32,280 --> 00:47:33,560
Et rien Ă l'avance pour acheter.
648
00:47:34,660 --> 00:47:35,660
Bonjour, monsieur.
649
00:47:35,800 --> 00:47:37,100
Madame Annette, c'est ben ici.
650
00:47:38,020 --> 00:47:39,020
Oui, mon gars.
651
00:47:39,820 --> 00:47:40,980
Mais l'enseigne a changé.
652
00:47:42,740 --> 00:47:44,660
Tu veux du fil et des égouilles ?
653
00:47:44,661 --> 00:47:45,661
Non, non, non, Madame.
654
00:47:46,020 --> 00:47:47,140
Mais alors, fil !
655
00:47:47,920 --> 00:47:53,140
Euh, oui.
656
00:47:53,800 --> 00:47:55,480
Il a bien fallu en passer par là au début.
657
00:47:57,140 --> 00:47:58,820
Mais aujourd'hui, j'ai mon indépendance.
658
00:48:00,440 --> 00:48:03,040
Je peux dire zut Ă n'importe quel
bonhomme.
659
00:48:06,780 --> 00:48:07,780
L'idée ont ton bras.
660
00:48:09,300 --> 00:48:11,620
Et quand on va p'tisser aussi,
qu'est-ce qui t'a arrivé ?
661
00:48:11,621 --> 00:48:12,621
J'ai fait campagne.
662
00:48:13,280 --> 00:48:14,280
Si elle te zache.
663
00:48:17,040 --> 00:48:18,040
Zatch ?
664
00:48:19,320 --> 00:48:21,560
Mais c'est de là bas, que lui m'a écrit la
dernière fois.
665
00:48:23,180 --> 00:48:25,900
Oui, il m'en voyait un petit mot de temps
en temps et puis puis rien.
666
00:48:27,680 --> 00:48:29,560
L'hombut ailleurs, un peu plus loin.
667
00:48:31,120 --> 00:48:33,440
Très loin ?
668
00:48:34,620 --> 00:48:35,620
Écoute.
669
00:48:37,320 --> 00:48:38,320
Il n'a pas souffert.
670
00:48:40,240 --> 00:48:41,240
Tiens.
671
00:48:43,760 --> 00:48:44,760
C'est en souvenir de lui.
672
00:48:51,080 --> 00:48:52,080
Pauvieux.
673
00:48:55,020 --> 00:48:56,900
Il aurait eu une hiberseau...
674
00:48:58,860 --> 00:48:59,860
ni tombeau.
675
00:49:08,320 --> 00:49:09,320
Bien.
676
00:49:10,220 --> 00:49:14,141
Il va me chercher la bouteille et les
verres qui sont là bas derrière le comptoir.
677
00:49:19,170 --> 00:49:21,210
On ne va pas se mettre Ă chialer le jour
au tournoi.
678
00:49:23,050 --> 00:49:24,570
Moi, je suis si heureuse de te revoir.
679
00:49:25,350 --> 00:49:26,350
Tu as bien un seul ?
680
00:49:27,230 --> 00:49:28,230
Ah, je le vois.
681
00:49:29,030 --> 00:49:30,250
J'ai passé l'auberge.
682
00:49:32,390 --> 00:49:33,390
Ça n'avait pas.
683
00:49:36,030 --> 00:49:38,270
VoilĂ ce qui arrive quand on vient Ă la
police.
684
00:49:44,770 --> 00:49:47,344
Ah oui, le petit Jana n'a
accepté l 'épousée que la
685
00:49:47,345 --> 00:49:49,811
condition que le percordat
de les installes Ă leur compte.
686
00:49:50,330 --> 00:49:52,170
Le mĂ´me s'appelle Rajane, voilĂ tout.
687
00:49:56,680 --> 00:49:57,680
C'est de la peine ?
688
00:49:59,040 --> 00:50:00,040
Fais drĂ´le.
689
00:50:00,960 --> 00:50:02,760
Ah ouais mais c'est quand mĂŞme toi qui
partit.
690
00:50:06,280 --> 00:50:08,120
Et toute façon, c'était pas une fille pour
toi.
691
00:50:12,150 --> 00:50:13,630
Le beau père, si tu voyais.
692
00:50:15,010 --> 00:50:17,830
Avec son fils, ils ont battu une ferme en
dehors du village.
693
00:50:19,350 --> 00:50:20,750
C'est bien, tout.
694
00:50:21,930 --> 00:50:23,210
Et puis on lui a volé un poulet.
695
00:50:23,550 --> 00:50:25,630
Le premier poulet, il n'est jamais élevé.
696
00:50:26,670 --> 00:50:27,750
Ça le montait au cerveau.
697
00:50:29,230 --> 00:50:32,150
Il a tué ses chiens et puis il parle plus.
698
00:50:33,530 --> 00:50:34,350
Et Médard ?
699
00:50:34,351 --> 00:50:36,810
Médard aussi, il a quitté le village.
700
00:50:37,510 --> 00:50:39,190
Il est devenu ce qu'on appelle un roulant.
701
00:50:39,850 --> 00:50:42,710
C'est gars qui bricole en plein bled.
702
00:50:43,270 --> 00:50:44,270
J'aimerais bien le voir.
703
00:50:45,050 --> 00:50:46,730
C'est pas moi qui pourrait t'y conduire.
704
00:50:47,430 --> 00:50:50,431
Il faudrait demander...
Oui, attend.
705
00:50:50,850 --> 00:50:53,390
Michelève, le marchand de légumes,
il lui achète des paniers.
706
00:51:00,190 --> 00:51:02,550
Tu sais, cette année encore, ils vont
faire du blay.
707
00:51:03,270 --> 00:51:05,470
C'est les premiers au village qu'ils en
réussit le blay.
708
00:51:06,410 --> 00:51:07,530
Les courteurs, monsieur.
709
00:51:08,950 --> 00:51:10,330
Regardez-moi cette belle ferme.
710
00:51:12,410 --> 00:51:14,186
Il ne pourrait pas passer par un autre
chemin.
711
00:51:14,210 --> 00:51:15,210
Non, tu n'y en peux pas.
712
00:51:15,430 --> 00:51:16,890
Ou alors, un coup Ă travers champ ?
713
00:51:16,891 --> 00:51:18,230
Merci, dans ses champs Ă lui.
714
00:51:18,231 --> 00:51:19,231
Oui.
715
00:51:19,310 --> 00:51:21,090
Pour moi, je n'aurai pas la sousta.
716
00:51:37,320 --> 00:51:39,260
J'ai envie de me dire qu'il est ma boule.
717
00:51:46,000 --> 00:51:47,840
Il faut les me dire qu'il ne vous aime
pas.
718
00:51:55,060 --> 00:51:58,260
Si tu me donnes pas, 20 sous de plus pour
les risques, je rentre Ă la maison.
719
00:51:58,980 --> 00:52:01,620
Ça va ?
720
00:52:14,560 --> 00:52:15,560
VoilĂ , c'est lĂ -bas.
721
00:52:16,340 --> 00:52:17,340
Où ça ?
722
00:52:18,200 --> 00:52:19,350
Tu vois pas la fumée ?
723
00:52:20,740 --> 00:52:23,020
Mais si vous plaît, il faudrait que je
rentre Ă la maison.
724
00:52:46,510 --> 00:52:47,510
J'y vais lĂ !
725
00:52:50,690 --> 00:52:51,690
Arcole
726
00:52:54,450 --> 00:52:54,830
!
727
00:52:54,831 --> 00:52:56,310
Sherbonnier est maître chez soi.
728
00:52:56,990 --> 00:52:58,350
Je sais enfin ce que ça veut dire.
729
00:52:58,990 --> 00:53:00,430
Bah, concession, j'en vais à l'État.
730
00:53:01,150 --> 00:53:03,490
Et des barthaves, des du noix de mon
coeur.
731
00:53:04,430 --> 00:53:05,890
Et t'es toujours lĂ pour me le rappeler.
732
00:53:05,891 --> 00:53:07,890
Tu n'en fais pas de mon souze ouvert.
733
00:53:08,390 --> 00:53:09,390
Tu as Ă ta part.
734
00:53:10,450 --> 00:53:12,730
Mais maintenant, je vis Ă mon compte.
735
00:53:13,670 --> 00:53:14,990
Quand j'ai de quoi, je me repose.
736
00:53:15,370 --> 00:53:17,690
Quand j'ai faim, je fais du Sherbon de
bois ou des paniers.
737
00:53:19,770 --> 00:53:20,890
Tu dirais que...
738
00:53:21,610 --> 00:53:23,130
La brousse a, il sera pas éternelle.
739
00:53:24,230 --> 00:53:27,150
Et qu'un jour ou l'autre, on finira bien
par l'enfouler.
740
00:53:28,590 --> 00:53:30,890
Mais moi, j'ai fait mon calcul.
741
00:53:32,130 --> 00:53:34,230
Et il pourra se torrer toujours assez.
742
00:53:34,670 --> 00:53:36,090
D'ici que j'excussez les racines.
743
00:53:40,870 --> 00:53:42,610
Tu sens ce parfum de l'antisc.
744
00:53:45,810 --> 00:53:48,510
Alors, et toi, mon grand ?
745
00:53:48,511 --> 00:53:51,070
Qu'est-ce qui te ramène ici ?
746
00:53:51,071 --> 00:53:52,310
Un grand projet.
747
00:53:53,050 --> 00:53:54,230
Ça, c'est ton âge.
748
00:53:55,290 --> 00:53:56,290
On peut savoir ?
749
00:53:56,370 --> 00:53:57,370
VoilĂ .
750
00:53:57,570 --> 00:53:59,790
Je dispose de 500 hectares autour d
'arcoles.
751
00:54:01,130 --> 00:54:03,030
Tu... Tu dispose ?
752
00:54:03,031 --> 00:54:05,210
Oui, enfin, mon père a obtenu la
concession.
753
00:54:05,211 --> 00:54:06,331
Je ne sais pas trop comment.
754
00:54:08,690 --> 00:54:10,750
Les fameuses bandes de terre réservées.
755
00:54:11,850 --> 00:54:13,830
Voilà le titre de propriété.
756
00:54:14,970 --> 00:54:15,970
Ma zette.
757
00:54:16,810 --> 00:54:18,570
Allez, non, je suis peut-ĂŞtre sur tes
terres.
758
00:54:19,850 --> 00:54:23,210
Mais pour défricher tout ça, tous les
roulants du coin et suffiront pas.
759
00:54:24,150 --> 00:54:25,830
Il va falloir faire suéle Burenaus.
760
00:54:27,110 --> 00:54:28,850
Et après, tu seras le CAID ?
761
00:54:28,851 --> 00:54:30,410
C'est pas ça, lui, tout mon projet.
762
00:54:30,890 --> 00:54:32,090
C'est 500 hectares.
763
00:54:32,350 --> 00:54:33,670
Je veux les mettre en communauté.
764
00:54:33,990 --> 00:54:35,990
Les exploiteux en coopérative avec tout le
village.
765
00:54:38,090 --> 00:54:40,070
Mais bon petit vieux, c'est les possède,
tout ça.
766
00:54:40,830 --> 00:54:41,830
L'esprit du faubourg.
767
00:54:42,590 --> 00:54:43,850
Il a disparu au village.
768
00:54:44,850 --> 00:54:48,190
Le coléra, les fièvres, on fait le grand
nettoyage.
769
00:54:49,230 --> 00:54:50,910
Et des remplaçants arrivent tous les
jours.
770
00:54:52,150 --> 00:54:57,150
De valances, de malt, de mahons,
des napolitins, des arts des choix aussi.
771
00:54:57,750 --> 00:54:58,910
Ils ont quitté leur piraille.
772
00:55:01,090 --> 00:55:02,610
La bâtière est à pointe.
773
00:55:03,570 --> 00:55:04,490
C'est quoi, lĂ ?
774
00:55:04,491 --> 00:55:05,710
C'est tout creux, tout rentre.
775
00:55:06,050 --> 00:55:07,850
Tu me dirais que nous, on va aller voir
mieux.
776
00:55:08,570 --> 00:55:11,210
Mais Ă nous, au moins, on pouvait penser Ă
Jean.
777
00:55:12,290 --> 00:55:13,730
La révolution, la République.
778
00:55:14,230 --> 00:55:15,390
Ça nous disait quelque chose.
779
00:55:15,990 --> 00:55:18,990
Dans des queue, tout ce qu'ils veulent,
c'est de la bonne terre bien grasse.
780
00:55:19,210 --> 00:55:20,370
C'est le qu'on a des frichés.
781
00:55:21,510 --> 00:55:22,830
Il en reste ?
782
00:55:22,831 --> 00:55:23,831
Bien sûr.
783
00:55:24,170 --> 00:55:25,530
D'empĂŞche qu'on a servi de cobaye.
784
00:55:26,250 --> 00:55:29,430
Et l'algérite demain, c'est eux,
les nouveaux venus qui vont l'affaire.
785
00:55:29,431 --> 00:55:33,090
Mais chacun, pour soi, il y a,
ou de moi, ça.
786
00:55:34,090 --> 00:55:35,610
Encore avec les nouveaux, lĂ , au port.
787
00:56:02,690 --> 00:56:03,810
Bonjour, bonjour, Frédéric.
788
00:56:04,350 --> 00:56:04,670
Bonjour.
789
00:56:05,230 --> 00:56:06,930
Tu as rien Ă appuyer ?
790
00:56:06,931 --> 00:56:08,330
Oui, je reviens de France.
791
00:56:09,490 --> 00:56:10,850
Oh, France Ă mesure, Ă mesure.
792
00:56:12,650 --> 00:56:15,450
Tu me portes un cadeau ?
793
00:56:17,680 --> 00:56:18,680
Tiens.
794
00:56:20,680 --> 00:56:23,460
Tu vois, c'est... c'est toute la colline,
lĂ -bas.
795
00:56:23,720 --> 00:56:24,140
Tout la vallée.
796
00:56:24,141 --> 00:56:26,000
Puis, la portera à ton père.
797
00:56:26,980 --> 00:56:29,140
Tu viens Ă la hausse au monde,
j'ai l'eau, c'est quoi ?
798
00:56:29,900 --> 00:56:30,900
Notre foi.
799
00:56:31,400 --> 00:56:32,400
Par contre, la hausse.
800
00:56:33,420 --> 00:56:34,420
Et si
801
00:56:44,440 --> 00:56:46,540
tu veux affaire maintenant ?
802
00:56:48,320 --> 00:56:50,800
Je vais partir en Amérique, sur c'est une
femme.
803
00:56:54,340 --> 00:56:56,360
De toute façon, ça le fera voir du pays.
804
00:56:58,480 --> 00:56:59,480
Allez.
805
00:57:00,680 --> 00:57:01,680
Salut, l'artiste.
806
00:57:02,920 --> 00:57:03,920
Salut, l'artisan.
807
00:57:19,520 --> 00:57:20,520
HĂ©.
808
00:57:21,600 --> 00:57:23,220
Si jamais tu repenses par ici.
809
00:57:25,560 --> 00:57:27,040
Tu te la ramènerais peut-être.
810
00:57:27,900 --> 00:57:28,900
Qui sait.
811
00:57:30,680 --> 00:57:31,820
Bonne route, mon gars.
812
00:57:43,640 --> 00:57:44,740
Faut pas pleurer, Zouzou.
813
00:58:11,640 --> 00:58:14,700
Amie, arrĂŞtez la brise.
814
00:58:15,000 --> 00:58:20,880
Vous favorisez et la vapeur nous conduit
nos bonheurs.
815
00:58:20,881 --> 00:58:26,380
Ă€ l'appel de l'Afrique, pliez boutique.
816
00:58:26,740 --> 00:58:30,180
Et saches Ă l'heure, vous ira de droit au
cœur.
817
00:58:31,340 --> 00:58:36,100
Les palmeurs, les orange, le son étrange.
818
00:58:36,440 --> 00:58:39,580
De cet embouteur seront vos amis.
819
00:58:41,140 --> 00:58:44,080
La pluie est le soleil.
820
00:58:44,560 --> 00:58:45,780
Il faut merveille.
821
00:58:46,500 --> 00:58:49,980
Le travailleur en fera fruits et fleurs.
822
00:58:50,880 --> 00:58:53,760
Amie, arrĂŞtez la brise.
823
00:58:53,800 --> 00:58:55,400
Sans le jasement.
824
00:58:56,220 --> 00:58:59,140
La terre promise est au bout du chemin.
61224