All language subtitles for arcole ou la terre promise 4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,840
Amie, arrĂȘtez la brise.
2
00:00:04,020 --> 00:00:06,140
Vous favorisez.
3
00:00:06,160 --> 00:00:09,960
Et la vapeur nous conduit dans bonheur.
4
00:00:10,740 --> 00:00:15,260
Ă l'appel de l'Afrique, pliez boutique.
5
00:00:15,920 --> 00:00:19,220
Et saches-leur vous ira de retour qu'elle.
6
00:00:19,221 --> 00:00:25,280
Les palmeurs, les orange, le son étrange.
7
00:00:25,740 --> 00:00:28,720
De cet embours berceront vos amis.
8
00:00:30,160 --> 00:00:33,220
La pluie est le soleil.
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,020
Il fournerait.
10
00:00:35,460 --> 00:00:39,540
Le travailleur en fera fruis et fleurs.
11
00:00:40,100 --> 00:00:44,540
Amie, arrĂȘtez la brise sans le jasement.
12
00:00:45,060 --> 00:00:49,240
La terre promis est au bout des chemins.
13
00:00:50,460 --> 00:00:53,242
Venu inspecter le camp
d'arcoles, le général de
14
00:00:53,243 --> 00:00:55,681
Saint-Arnault n'a guĂšre Ă
douce-ci le sort des colons.
15
00:00:56,460 --> 00:00:59,000
Il s'est contenté de bonnes paroles et de
vagues promesses.
16
00:01:00,120 --> 00:01:04,581
Et il n'a pas pris connaissance d'une requĂȘte
présentée par le chef du doigt voisin.
17
00:01:05,400 --> 00:01:08,460
Depuis, les rapports avec la population
locale s'en venus.
18
00:01:09,980 --> 00:01:14,081
Frédéric, qui apprend la rabbe, s'éloigne
vers le doigt pour chercher Ă comprendre.
19
00:01:14,420 --> 00:01:16,700
Le capitaine Barthaf n'attendait que cette
occasion.
20
00:01:17,320 --> 00:01:18,360
Une jolie fille comme toi.
21
00:01:20,220 --> 00:01:21,720
Tu peux devenir la reine d'arcoles.
22
00:01:59,030 --> 00:02:00,030
On va aller.
23
00:02:13,220 --> 00:02:14,260
Trac, qu'est-ce que c'est?
24
00:02:29,460 --> 00:02:30,460
Capitaine.
25
00:02:31,300 --> 00:02:33,400
Capitaine, vous ĂȘtes pas prĂ©venir Ă
rentrer, non?
26
00:02:33,860 --> 00:02:35,220
D'habitude, c'est moi qui annonce.
27
00:02:36,820 --> 00:02:37,820
Vous ĂȘtes blessĂ©?
28
00:02:38,680 --> 00:02:40,280
C'est ce chien qui m'a demandé.
29
00:02:40,780 --> 00:02:41,780
Ah bon?
30
00:02:42,880 --> 00:02:44,080
Alors, il a fallu qu'il saute?
31
00:02:45,180 --> 00:02:47,020
Mais c'est chien qui a bille sa moitié
sauvage.
32
00:02:47,960 --> 00:02:49,200
Pourvu que soit quand on vager?
33
00:02:50,300 --> 00:02:51,620
Elle va me chercher l'infirmiĂšre.
34
00:02:55,140 --> 00:02:55,480
Non!
35
00:02:55,481 --> 00:02:56,481
D'abord, raconte.
36
00:02:58,280 --> 00:03:00,840
Et ben, le citoyen du Montrier fraternise
avec le caĂŻd.
37
00:03:02,060 --> 00:03:03,140
Qu'est-ce que tu veux dire?
38
00:03:03,360 --> 00:03:04,400
Il boive le café ensemble.
39
00:03:05,060 --> 00:03:07,980
Et je te fais des salamales et que je te
discute de choses et d'autres.
40
00:03:08,360 --> 00:03:08,660
De quoi?
41
00:03:09,360 --> 00:03:10,720
J'étais trop loin pour comprendre.
42
00:03:11,100 --> 00:03:13,100
De toute façon, ils avaient l'air de
parler un rab.
43
00:03:14,800 --> 00:03:15,920
Complicit avec l'infirmiĂšre.
44
00:03:17,460 --> 00:03:18,580
On y aurait pas jusque-lĂ ?
45
00:03:19,940 --> 00:03:21,100
Va me chercher le lieutenant.
46
00:03:21,620 --> 00:03:22,180
Et l'infirmiĂšre?
47
00:03:22,620 --> 00:03:23,620
Mais les deux bourriques.
48
00:03:41,300 --> 00:03:42,300
Il lui qui s'est un ami?
49
00:03:42,540 --> 00:03:43,540
Il a pas se dire.
50
00:03:43,920 --> 00:03:44,460
Ăa l'a moitiĂ©.
51
00:03:44,800 --> 00:03:45,800
Ăa l'a moitiĂ© comme.
52
00:03:45,900 --> 00:03:47,180
Tu feras bien de lever le corps.
53
00:03:47,220 --> 00:03:48,220
Ecoute, mesdames.
54
00:03:48,880 --> 00:03:50,680
Je peux pas le brusquer, il m'a tout
expliqué.
55
00:03:51,240 --> 00:03:52,000
On n'est pas de sa tribune.
56
00:03:52,100 --> 00:03:53,020
Ben, nous en y met d'une autre.
57
00:03:53,021 --> 00:03:54,140
Les roulettes-smiles.
58
00:03:54,780 --> 00:03:57,820
Chaque hiver, ils font alt ici dans la
vallĂ©e pour faire pĂȘtre leur troupeau.
59
00:03:57,940 --> 00:04:00,196
Mais vous voulez tout simplement nous
invertir de leur arriver, c'est tout.
60
00:04:00,220 --> 00:04:01,676
En tout cas, moi, je t'aurais prévenu.
61
00:04:01,700 --> 00:04:02,060
Mais les quoi?
62
00:04:02,340 --> 00:04:03,340
Va, regarde.
63
00:04:06,980 --> 00:04:10,521
Ils vont pas s'en prendre Ă eux alors
que... Ben, c'est toi qui vient d'arrĂȘter.
64
00:04:11,720 --> 00:04:13,380
Feli, alors que tout s'arranger?
65
00:04:13,920 --> 00:04:15,520
Ils t'ont peut-ĂȘtre racontĂ© des craques.
66
00:04:15,680 --> 00:04:16,960
Pas Ă toi de juger, hein, salut.
67
00:04:17,060 --> 00:04:18,060
Salut, merci.
68
00:04:37,510 --> 00:04:39,646
Vous entrer ici comme dans un mouleur,
vous jamais plu?
69
00:04:39,670 --> 00:04:40,670
Tout de l'eau, capitaine.
70
00:04:41,590 --> 00:04:42,790
Pour cette lampe, laisse-nous.
71
00:04:55,100 --> 00:04:56,480
La petite m'a tout raconté.
72
00:04:58,740 --> 00:04:59,840
Vous la terrorisez.
73
00:05:00,300 --> 00:05:01,320
Ăa peut vous coĂ»ter cher.
74
00:05:02,740 --> 00:05:03,860
Vous venez vous faire payer?
75
00:05:07,810 --> 00:05:10,890
Sur cette fichuteur, j'en connais qu'ils n
'arrivent pas Ă se faire leur trou.
76
00:05:11,590 --> 00:05:13,890
Et d'autres qui s'incrustent, qui
profitent de tout.
77
00:05:14,370 --> 00:05:16,250
D'autres qui ne tiennent pas attrimer pour
rien.
78
00:05:17,110 --> 00:05:18,910
Allez, c'est leur fille humilier pour
rien.
79
00:05:21,070 --> 00:05:25,691
Si j'avais une fille que vous soyez
moi et que vous ayez fait... Quoi?
80
00:05:26,290 --> 00:05:27,290
Rien.
81
00:05:28,370 --> 00:05:29,370
J'aurais jamais de fille.
82
00:05:30,110 --> 00:05:32,810
La batterdise ne fera pas s'ouche.
83
00:05:32,811 --> 00:05:33,811
Je dois de la batterdise.
84
00:05:37,350 --> 00:05:39,310
Enfin, trouvez, enfin, troupe officier.
85
00:05:40,390 --> 00:05:41,470
Il faut le faire, bonhomme.
86
00:05:42,190 --> 00:05:43,190
Chacun sur l'eau.
87
00:05:44,750 --> 00:05:45,790
Qu'est-ce que vous voulez?
88
00:05:46,650 --> 00:05:47,650
Ă bout de terrain.
89
00:05:47,990 --> 00:05:48,990
Pardon, n'auriez pas.
90
00:05:49,150 --> 00:05:51,270
N'auriez pas, je vous promets qu'on m
'radera justice.
91
00:05:51,570 --> 00:05:52,570
Et donc, quoi?
92
00:05:52,750 --> 00:05:53,410
Vous avez des témoins?
93
00:05:53,750 --> 00:05:56,066
Si vous avez autour du coup, c'est Ă cause
d'une picure de gĂȘpe.
94
00:05:56,090 --> 00:05:57,370
Je vais amoter toute la colonie.
95
00:05:57,470 --> 00:06:00,750
J'irai jusqu'Ă Alger, jusqu'au Gouverneur,
s'il le faut, mais je vous ferai casser.
96
00:06:07,070 --> 00:06:08,530
Le cadastre n'est pas encore établi.
97
00:06:09,190 --> 00:06:12,030
Elle est comme donné une bande de ses
fameuses théres réservées.
98
00:06:13,110 --> 00:06:15,670
Ăa, mon colon, c'est intouchable.
99
00:06:16,610 --> 00:06:18,910
Ăa passe par dessus nos tĂȘtes Ă vous et Ă
moi.
100
00:06:19,850 --> 00:06:22,790
On les dit Ă personne cette terre parce qu
'elles sont à des sociétés.
101
00:06:23,690 --> 00:06:26,930
Et quand vous serez tous crevés,
ces sociétés vous survivront.
102
00:06:28,410 --> 00:06:31,350
Alors, rendu sur les céliblataires,
aprĂšs tout, je vois pas pourquoi les
103
00:06:31,351 --> 00:06:33,311
familles n'ont heureuses seraient pas
avantageées.
104
00:06:33,790 --> 00:06:34,850
Vous l'avez lĂ , le plan?
105
00:06:35,590 --> 00:06:36,590
Oui.
106
00:06:37,290 --> 00:06:38,310
Je l'ai lĂ , mon bonhomme.
107
00:06:39,170 --> 00:06:40,850
Mais je le trippe pas tout irait tout
seul.
108
00:06:42,150 --> 00:06:43,310
Vous l'aurez votu pleinement.
109
00:06:44,410 --> 00:06:46,410
Seulement, je le mettrais au nom de Rosine
Cortade.
110
00:06:47,090 --> 00:06:51,550
Ce sera comme une dotte que je lui aurai
fait.
111
00:06:55,610 --> 00:06:56,690
Merci pour elle.
112
00:07:03,500 --> 00:07:05,020
Mission impossible, mon capitaine.
113
00:07:05,540 --> 00:07:07,540
La nuit est tombée et le fugitif reste
introuvable.
114
00:07:07,920 --> 00:07:10,280
Je suis peut-ĂȘtre sorti durant,
mais je le trouverai et moi.
115
00:07:12,100 --> 00:07:20,840
J'allais, j'allais, j'allais, j'allais,
j'allais, j'allais, j'allais, j'allais,
116
00:07:20,841 --> 00:07:20,840
j'allais, j'allais, j'allais, j'allais,
j'allais, j'allais, j'allais, j'allais.
117
00:07:20,841 --> 00:07:27,721
J 'allais, j'allais, j'allais, j'allais,
j'allais, j'allais, j'allais, j'allais.
118
00:07:27,860 --> 00:07:28,860
ììì.
119
00:07:42,660 --> 00:07:45,780
Allez-y, khĂŽng.
120
00:08:04,600 --> 00:08:06,300
Il y a
121
00:08:22,160 --> 00:08:25,040
toujours rien Ă m'occuper.
122
00:08:26,060 --> 00:08:27,060
Rassemblez-moi.
123
00:08:31,020 --> 00:08:33,300
Vous allez me repasser tous les autres
groupes, Biopengfa.
124
00:08:33,420 --> 00:08:35,256
Si nous vous serons, vous serez reconignés
toute la semaine.
125
00:08:35,280 --> 00:08:36,280
On avance.
126
00:08:38,120 --> 00:08:39,760
On est Ă l'ouvre, Roi Man.
127
00:08:40,640 --> 00:08:42,080
Il y a ça pour le blé dans la gagne.
128
00:09:34,220 --> 00:09:37,040
A mon commandement... HALT !
129
00:09:46,540 --> 00:09:47,540
En repart deux.
130
00:09:48,860 --> 00:09:49,860
Gardez-vous.
131
00:09:50,920 --> 00:09:51,920
Rompez les rangs.
132
00:09:52,000 --> 00:09:54,600
Et allez vous changer pour reprendre les
travaux de fortification.
133
00:09:57,060 --> 00:09:58,500
Je suis pas d'accord, mon capitaine.
134
00:09:58,820 --> 00:09:59,300
Ah oui ?
135
00:09:59,301 --> 00:10:00,280
Et de quoi ?
136
00:10:00,281 --> 00:10:02,920
D'aprÚs une pareille expédition,
mes hommes ont besoin de repos.
137
00:10:02,921 --> 00:10:03,921
Et ils dormiront de soi.
138
00:10:04,640 --> 00:10:08,581
De toute façon, la mission que vous leur
voulez qu'on puisse relever la gendarmerie.
139
00:10:08,720 --> 00:10:10,280
Je m'en pleindreai Ă mon chat de corps.
140
00:10:15,920 --> 00:10:17,200
Cartier libre jusqu'Ă ce soir.
141
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Merci, mon lieutenant.
142
00:10:19,640 --> 00:10:20,800
Allez voir un coup, les gars.
143
00:10:28,850 --> 00:10:31,790
A une mississie, ce mardi mercredi de
mars.
144
00:10:32,870 --> 00:10:34,070
Ma chĂšre sĆur.
145
00:10:35,190 --> 00:10:37,550
Le cherche pas sur la carte, le nom s'il a
su mentionner.
146
00:10:38,090 --> 00:10:40,070
Il veut dire la source, au bergeronette.
147
00:10:40,710 --> 00:10:42,870
Il n'y a de sens que pour lesquels que l
'amour voisin.
148
00:10:50,870 --> 00:10:53,110
Je parviendrai bientĂŽt quand je serai
mieux la langue.
149
00:10:53,910 --> 00:10:55,910
Ă me confondre tout Ă fait avec mon
entourage.
150
00:10:57,170 --> 00:10:58,210
Déjà j'oublie les heures.
151
00:10:58,770 --> 00:11:00,070
N'ayant le cadran que son Ăšre.
152
00:11:13,820 --> 00:11:14,800
Quel est l'enfant ?
153
00:11:14,801 --> 00:11:15,600
Si ça l'eau, il y a bien plus.
154
00:11:15,720 --> 00:11:16,720
Tu devines pas.
155
00:11:30,560 --> 00:11:33,300
Alors, monsieur l'artiste, on décide de
mémoire.
156
00:11:33,301 --> 00:11:34,821
Un burico passe encore, mais un homme.
157
00:11:35,480 --> 00:11:36,980
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
158
00:11:36,981 --> 00:11:37,981
La fiche, la bande.
159
00:11:38,300 --> 00:11:39,620
T'aurais quand mĂȘme pu la signer.
160
00:11:39,860 --> 00:11:40,900
J'ai agi par ordre.
161
00:11:41,260 --> 00:11:43,380
Je croyais qu'un artiste n'obéisse qu'à sa
conscience.
162
00:11:43,760 --> 00:11:45,580
Les plus grands ont travaillé sur
commande.
163
00:11:45,780 --> 00:11:47,260
Ah, c'était une commande.
164
00:11:47,420 --> 00:11:48,680
Une commande de l'Ătat ?
165
00:11:48,681 --> 00:11:49,681
Ouais, ça rapporte bien.
166
00:11:52,620 --> 00:11:54,940
Ma femme est malade, je suis démunie.
167
00:11:56,560 --> 00:11:58,500
Qui voulez-vous que je vende ses toiles ?
168
00:11:58,501 --> 00:12:00,261
C'est pas une raison pour vendre un
camarade.
169
00:12:00,980 --> 00:12:04,660
J'imagine un village, des commerçants.
170
00:12:06,100 --> 00:12:07,100
Une petite clientĂšle.
171
00:12:07,760 --> 00:12:09,680
Eh bien, on va le penser commande,
mais à Crédit.
172
00:12:11,960 --> 00:12:12,960
Elle est ta plus prĂšs.
173
00:12:13,660 --> 00:12:14,920
LĂ , vas-y maintenant sonne.
174
00:12:16,820 --> 00:12:17,820
...
175
00:12:42,880 --> 00:12:44,800
Mais c'est pas la sommeurie du réveil ?
176
00:12:44,801 --> 00:12:45,760
Qu 'est-ce que ça veut dire ?
177
00:12:45,761 --> 00:12:47,160
On vous arabe revienne ?
178
00:13:10,480 --> 00:13:12,840
Asfoud, il vous a gagné, il faut qu'elle
change.
179
00:13:13,660 --> 00:13:15,380
L'oiseau chante sur la rampe.
180
00:13:16,440 --> 00:13:21,880
Elle arnave des jurifs en train de la
peintour dans le chambre.
181
00:13:23,160 --> 00:13:26,600
Elle gote, il est straquée, elle foucable.
182
00:13:27,440 --> 00:13:29,420
Le briguant vole les voyageurs.
183
00:13:49,700 --> 00:13:52,240
Elle dit à la mérou, mais elle ne me
réglasse pas.
184
00:15:07,970 --> 00:15:12,010
En 5 ans d'Afrique, j'ai jamais eu droit Ă
ce genre de soutrige.
185
00:15:13,030 --> 00:15:15,250
Des fois de loin, on
entendait des bouffées
186
00:15:15,251 --> 00:15:17,631
de musique, mais dĂšs
qu'on arrivait pleurien.
187
00:15:18,950 --> 00:15:21,730
Le petit gras soit fait de sang et
parouche les gazelles.
188
00:15:23,130 --> 00:15:25,390
Tu te mets Ă parler comme eux maintenant ?
189
00:15:25,391 --> 00:15:26,391
Non, je plaisante.
190
00:15:27,650 --> 00:15:29,590
Ăa n'Ă©tait pas de sang qu'on Ă©tait Ă soi
fait.
191
00:15:31,130 --> 00:15:34,410
Mais elle n'a mĂȘme pas l'uniforme,
enfin le nĂŽtre.
192
00:15:36,410 --> 00:15:38,570
Mais avant ce qui n'est pas toujours la
fleur au fusil.
193
00:15:39,970 --> 00:15:41,030
C'est ma fouave, ouais.
194
00:15:43,070 --> 00:15:45,330
C'est ma fouave.
195
00:15:51,130 --> 00:15:52,950
OĂč sera jamais doutĂ© ?
196
00:15:53,650 --> 00:15:54,970
Le quoi ?
197
00:15:54,971 --> 00:15:56,330
De leur façon de vivre ?
198
00:16:25,500 --> 00:16:27,020
Il ne faut pas qu'elle a dit au merci.
199
00:16:27,660 --> 00:16:29,196
Tu nous prendres venue du ciel,
c'est tout.
200
00:16:29,220 --> 00:16:30,220
VoilĂ , lĂ , lĂ .
201
00:16:36,020 --> 00:16:37,020
Allez, je le la tiens.
202
00:16:57,070 --> 00:16:59,070
Tu vas avoir droit Ă un couscous rustique.
203
00:16:59,790 --> 00:17:00,290
Mais bon, bon.
204
00:17:00,730 --> 00:17:02,130
Mais ça me change à de l'ordinaire.
205
00:17:02,730 --> 00:17:03,490
Pourquoi ?
206
00:17:03,491 --> 00:17:04,491
Ăa ne range pas lĂ -bas.
207
00:17:04,850 --> 00:17:07,190
Ăa s'arrange d'autant
moins que depuis 8 jours,
208
00:17:07,191 --> 00:17:09,350
on nous a supprimé
les deux sous du soldat.
209
00:17:09,770 --> 00:17:10,930
Et ça fait qu'elle prétexte.
210
00:17:11,310 --> 00:17:13,051
Et pareil qu'au bout
de trois mois, les colons
211
00:17:13,052 --> 00:17:15,331
doivent vivre du
produit de leur jardin.
212
00:17:15,430 --> 00:17:18,190
La nuit, c'est que les graines potagĂšres
viennent seulement d'arriver.
213
00:17:18,690 --> 00:17:20,770
Alors comment faites-vous ?
214
00:17:20,771 --> 00:17:24,730
Pour acheter de la verdure ou des oeufs
aux arabes, on emprunte.
215
00:17:25,410 --> 00:17:26,970
Et Ă qui ?
216
00:17:26,971 --> 00:17:29,350
Tu sais, brizard, le soi-disant notaire.
217
00:17:30,290 --> 00:17:31,970
Il fait la tourner des colonies agricoles.
218
00:17:34,110 --> 00:17:35,910
DĂšs qu'ils arrivent, les colons font la
queue.
219
00:17:37,370 --> 00:17:39,750
On commence par les frusques, les bijoux.
220
00:17:40,390 --> 00:17:41,670
Enfin, si l'enreste.
221
00:17:42,610 --> 00:17:43,610
Mais ça ne fait hier.
222
00:17:44,370 --> 00:17:48,070
Alors quand il repasse, on engige sa
prochaine récolte.
223
00:17:48,071 --> 00:17:50,890
Ou mĂȘme sa concession.
224
00:17:52,730 --> 00:17:54,870
C'est une hypothĂšque, comme tout.
225
00:17:55,610 --> 00:17:57,130
C'est scandaleux, il n'a pas le droit.
226
00:17:57,730 --> 00:18:00,190
Les concessions sont inaliennables pendant
6 ans.
227
00:18:00,670 --> 00:18:02,910
Ah, il vous fait pourtant un papier en
bonnaie du forme.
228
00:18:03,310 --> 00:18:04,710
Tu as eu peut-ĂȘtre Ă©tĂ© concession ?
229
00:18:05,810 --> 00:18:06,830
Oh, juste un petit bout.
230
00:18:07,690 --> 00:18:09,730
Histoire de pas manquer de tabas ou de
rouges.
231
00:18:10,390 --> 00:18:11,490
Ă quel taux d'intĂ©rĂȘt.
232
00:18:14,490 --> 00:18:14,930
40%.
233
00:18:14,931 --> 00:18:16,110
C'est illégal.
234
00:18:16,710 --> 00:18:18,910
Tant plus que vous ĂȘtes encore sous le
régime militaire.
235
00:18:19,150 --> 00:18:20,190
Ah, parlons-en.
236
00:18:20,710 --> 00:18:23,870
Brésar fait venir de Paris, des 20 fins,
des terriens, du foie gras.
237
00:18:24,410 --> 00:18:26,610
Partout, ils passent si rien ne messieurs
les officiers.
238
00:18:27,130 --> 00:18:28,210
Et sa femme est trĂšs jolie.
239
00:18:32,160 --> 00:18:33,160
Oh, ma sĂȘte.
240
00:18:35,000 --> 00:18:36,220
Il dit que j'ai marre.
241
00:18:40,120 --> 00:18:41,940
Le CAI nous fait demander si il peut se
joindre Ă nous.
242
00:18:41,941 --> 00:18:43,300
Oui, il aurait tort de gĂȘner.
243
00:18:44,340 --> 00:18:46,120
Faut qu'on était chaussures, d'élisage.
244
00:18:53,770 --> 00:18:55,150
Valerique, on a besoin de toi.
245
00:18:56,430 --> 00:18:58,150
Courta de fel mort, on n'a plus de
déléguer.
246
00:18:58,810 --> 00:18:59,810
Faut que tu nous aides.
247
00:19:00,090 --> 00:19:02,850
Mais d'ici, comment veux-tu que je fasse ?
248
00:19:02,851 --> 00:19:05,630
Tiens, regarde.
249
00:19:07,390 --> 00:19:08,950
Quand Bartaf lis ça, il voit rouge.
250
00:19:09,530 --> 00:19:10,530
Et il a raison.
251
00:19:11,150 --> 00:19:12,570
Le bruleau de la Méditerranée.
252
00:19:13,090 --> 00:19:15,370
Le seul journal d'opposition publié en
Algérie.
253
00:19:15,970 --> 00:19:17,150
Ablida, il faut le faire.
254
00:19:18,430 --> 00:19:20,370
Avec une rubrique, la voie des colons.
255
00:19:20,830 --> 00:19:23,535
Comme ça, on a des nouvelles
décopins de mon dos vie,
256
00:19:23,536 --> 00:19:25,931
de montenote, de cinq
loups, c'est un cÎté d'orant.
257
00:19:26,490 --> 00:19:27,850
On a aussi des nouvelles de Paris.
258
00:19:28,190 --> 00:19:31,210
Encore 58 000 inscriptions dans les
mairies pour embarquer.
259
00:19:31,750 --> 00:19:33,810
C'est-à -dire que ça va pas fort,
la bonne en plus.
260
00:19:34,430 --> 00:19:36,330
Mais pour l'instant, plus de convoit.
261
00:19:37,170 --> 00:19:40,010
Mais Ă Bourge, devant la haute cour.
262
00:19:40,530 --> 00:19:43,750
Comment se le procĂšs de barbesse de
blanquilles d'Raspaille ?
263
00:19:43,751 --> 00:19:44,751
Aïle le voulait, Poléon.
264
00:19:45,290 --> 00:19:47,610
Et bien, ils l'ont dans le fruit,
ces couillons d'ouvriers.
265
00:19:47,750 --> 00:19:48,910
Non, pas tous votés pour.
266
00:19:49,590 --> 00:19:49,810
Oh.
267
00:19:50,150 --> 00:19:51,830
Ils l'ont fallus déjà n'importe qui passe.
268
00:19:52,750 --> 00:19:56,150
Tous les façons une fois de plus,
je suis orjeux.
269
00:19:56,590 --> 00:19:57,590
Pour la loi.
270
00:19:57,910 --> 00:19:58,950
On a notre idée là -dessus.
271
00:20:00,870 --> 00:20:03,570
Alors, avec Antoine, on a fait un bruyon.
272
00:20:04,290 --> 00:20:07,590
De le moins, on n'a pas leur autograph,
ni la maniĂšre pour bien dire.
273
00:20:20,800 --> 00:20:21,800
Cela m'a l'écho.
274
00:20:22,420 --> 00:20:23,500
Cela m'a l'écho.
275
00:20:24,880 --> 00:20:25,760
Cela m'a l'écho.
276
00:20:25,761 --> 00:20:26,800
Mais t'es chossé, viens.
277
00:20:39,420 --> 00:20:40,420
Allez, lisez.
278
00:20:42,500 --> 00:20:44,880
Et pourquoi vous a obstiné à lire cette
petite feuille ?
279
00:20:44,881 --> 00:20:46,441
Il vous échauffe la ville chaque matin.
280
00:20:46,780 --> 00:20:48,780
Parce que je peux faire voir ce que pense
l'ennemi.
281
00:20:49,320 --> 00:20:49,660
C'est lĂ .
282
00:20:50,180 --> 00:20:51,180
LĂ .
283
00:20:51,400 --> 00:20:53,240
L'ĂȘtre ouverte au bruleau.
284
00:20:54,640 --> 00:20:56,200
L'ĂȘtre ouverte, pĂ©tition.
285
00:20:56,201 --> 00:20:59,720
Nous sommes bon casse Ă ces collons d
'arricades.
286
00:21:00,500 --> 00:21:02,340
Et pas mĂȘme le courage de signer ?
287
00:21:02,341 --> 00:21:02,820
Non, non.
288
00:21:03,320 --> 00:21:05,440
Les citoyens fondateurs d'Arcolle.
289
00:21:06,200 --> 00:21:07,360
Je n'arrĂȘte pas Ă lire.
290
00:21:08,020 --> 00:21:09,780
Aucune importance unique, on comprend l
'Ăąle.
291
00:21:09,900 --> 00:21:12,000
C'est le charrabial, libertaire.
292
00:21:12,800 --> 00:21:14,200
Dieu te garde de l'entendre jamais.
293
00:21:14,620 --> 00:21:16,820
J'aime, mais vous, c'est une lettre de ces
pauvres gens.
294
00:21:17,460 --> 00:21:19,740
Je la comprendrai trĂšs bien si vous m
'enlaissez le temps.
295
00:21:20,820 --> 00:21:21,820
C'est tout simple.
296
00:21:23,180 --> 00:21:24,740
J'ai donné l'ordre d'expulsion.
297
00:21:24,741 --> 00:21:26,820
Le capitaine l'a exécuté.
298
00:21:27,560 --> 00:21:28,560
Jusque lĂ tout va bien.
299
00:21:29,240 --> 00:21:30,560
Nous sommes entre honnĂȘtres gens.
300
00:21:31,220 --> 00:21:32,220
La machine fonctionne.
301
00:21:33,520 --> 00:21:36,960
Mais dĂšs l'intervention de la vox populie,
tout se garte.
302
00:21:38,140 --> 00:21:39,460
Le tige-en-un me prend le maquis.
303
00:21:40,700 --> 00:21:42,900
Quand on capitaine, sanctions immédiates.
304
00:21:43,200 --> 00:21:44,740
On l'acuse d'immoralité.
305
00:21:46,320 --> 00:21:50,880
Si le personnage est vraiment
répignant... Qu'en savez-vous ?
306
00:21:50,881 --> 00:21:52,201
Seulemente quand vous en raconte.
307
00:21:52,700 --> 00:21:54,220
Pour que ces gens se
décident par écrit à une
308
00:21:54,221 --> 00:21:56,621
telle accusation, il faut
qu'elles soient motivées.
309
00:21:57,180 --> 00:21:58,840
Les Ables n'écrifent pas volontiers.
310
00:21:59,440 --> 00:22:00,440
Ici sont mis ma chĂšre.
311
00:22:01,200 --> 00:22:02,200
Ici sont mis.
312
00:22:02,760 --> 00:22:04,040
Et plus rien ne les arrĂȘtera.
313
00:22:04,560 --> 00:22:05,736
Tout de mĂȘme le cas Ă©pitoyable.
314
00:22:05,760 --> 00:22:06,820
Une jeune fille de 18 ans.
315
00:22:06,900 --> 00:22:07,020
Bon.
316
00:22:07,540 --> 00:22:08,980
Elle a l'impression m'a vu d'autres.
317
00:22:09,080 --> 00:22:10,080
Armon, je vous en prie.
318
00:22:10,300 --> 00:22:11,300
Au parfait.
319
00:22:12,120 --> 00:22:13,120
Nous faisons un an.
320
00:22:14,980 --> 00:22:16,700
Mais le monde n'est pas peupli d'ange.
321
00:22:16,701 --> 00:22:21,180
Et le recrutement des colonis agricoles ne
s'est pas fait au vertu.
322
00:22:22,080 --> 00:22:23,880
Ni au mérite, d'ailleurs.
323
00:22:24,840 --> 00:22:27,740
Cela dit sans vouloir offenser votre
délicat protégé.
324
00:22:30,160 --> 00:22:31,680
Il faut déplacer ce capitaine.
325
00:22:32,860 --> 00:22:34,180
Je vous demande comme une faveur.
326
00:22:35,400 --> 00:22:37,200
Ce sera la derniĂšre concernant ce jeune
homme.
327
00:22:37,640 --> 00:22:40,320
Ca m'est un oeuvre plus depuis quelle de
ces réfugiés chez les mots.
328
00:22:40,380 --> 00:22:42,349
Et comment voulez-vous
que je prĂȘts une sanction
329
00:22:42,350 --> 00:22:45,300
contre un officier
coupable de m 'avoir obéi ?
330
00:22:46,760 --> 00:22:47,840
Il s'est mocheur.
331
00:23:21,000 --> 00:23:22,480
Il semblerait, oui, madame.
332
00:23:23,080 --> 00:23:24,600
Nous arrivons !
333
00:23:43,830 --> 00:23:45,770
Capitaine Barthaf ?
334
00:23:55,100 --> 00:23:56,760
Capitaine Barthaf ?
335
00:23:56,761 --> 00:23:57,761
Oui, c'est moi-mĂȘme.
336
00:23:58,240 --> 00:23:59,400
Mais respecte-moi, Capitaine.
337
00:24:00,160 --> 00:24:01,160
Entrez, je vous en prie.
338
00:24:04,300 --> 00:24:05,300
Paronnez le désordre.
339
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Je ne m'attendais pas.
340
00:24:07,040 --> 00:24:08,040
Mais félicitations.
341
00:24:08,540 --> 00:24:10,661
Le général de Saint-Arnault
m'a changé de vous dire
342
00:24:10,662 --> 00:24:12,801
que vous étiez inscrits
au tableau d'avancement.
343
00:24:13,100 --> 00:24:14,820
Quoi, le quatriĂšme galon ?
344
00:24:14,821 --> 00:24:16,660
C'est comme si c'était fait, mon
commandant.
345
00:24:17,340 --> 00:24:18,660
Mais vous changez d'affectations.
346
00:24:18,800 --> 00:24:19,820
Je retourne en France ?
347
00:24:19,821 --> 00:24:21,560
Non, Ă Biscraw, au 43e de lignes.
348
00:24:22,280 --> 00:24:24,340
Il reste beaucoup Ă faire dans les
oeuvasistes.
349
00:24:29,940 --> 00:24:30,580
Dignoire !
350
00:24:30,581 --> 00:24:31,880
Tu paries !
351
00:24:34,200 --> 00:24:35,720
Ma vise nouvelle pour vous, mon vieux.
352
00:24:35,980 --> 00:24:38,960
Le Capitaine est promu Ă hier et vous ĂȘtes
nomé directeur de la colonie.
353
00:24:46,910 --> 00:24:48,470
C'est un tel honneur pour nous,
madame.
354
00:24:48,710 --> 00:24:49,870
Cet chapel est trÚs émouvant.
355
00:24:50,790 --> 00:24:52,290
Et j'y ai pris de grands coeurs.
356
00:24:53,810 --> 00:24:55,890
Mais je voulais surtout pouvoir misoler
avec vous.
357
00:24:56,450 --> 00:24:57,650
Loin des oreilles indiscrĂštes.
358
00:25:02,900 --> 00:25:04,540
Pas de fait pour aujourd'hui, mon enfant.
359
00:25:05,080 --> 00:25:06,080
Je voulais me confesser.
360
00:25:06,640 --> 00:25:07,640
Revenez demain.
361
00:25:12,780 --> 00:25:15,660
Votre arrivée suscite, évidemment,
beaucoup d'intĂ©rĂȘts et d'espoir.
362
00:25:15,900 --> 00:25:17,840
Les collons se sentent oubliés,
coupés du monde.
363
00:25:18,300 --> 00:25:21,560
Il a suppression des deux sous du soldat,
leur apportait un rute coup.
364
00:25:23,520 --> 00:25:26,672
Pendant que l'aide de camp
de mon mari reçoit leur doléance,
365
00:25:26,673 --> 00:25:29,200
je voudrais que vous médiez
dans une mission délicate.
366
00:25:31,720 --> 00:25:36,140
Savez-vous oĂč se trouve le jeune
frédérique du murier ?
367
00:25:36,141 --> 00:25:38,251
Ah, madame, je n'ai
pas Ă prendre partie dans
368
00:25:38,252 --> 00:25:40,781
cette affaire qui
divise mes paroisciens.
369
00:25:41,300 --> 00:25:42,700
Ce garçon s'est mis en la loi et...
370
00:25:43,660 --> 00:25:45,500
je ne puille aller contre l'autorité
militaire.
371
00:25:45,860 --> 00:25:47,160
Je leur présente, mon pÚre.
372
00:25:48,660 --> 00:25:49,660
OĂč se trouve-t-il ?
373
00:25:50,140 --> 00:25:52,740
Si j'en ai quelques vaguilles décÚs par le
biais d'une confession.
374
00:25:53,520 --> 00:25:54,760
De femmes ?
375
00:25:54,761 --> 00:25:56,161
Je ne peux vous rendre Ă davantage.
376
00:25:56,520 --> 00:25:57,540
Quoi, mon pĂšre ?
377
00:25:57,541 --> 00:26:02,500
Un chrétien a perdu parmi les mécriants et
vous ne cherchez pas le sauver ?
378
00:26:02,501 --> 00:26:05,220
Il faut
379
00:26:19,540 --> 00:26:20,780
que vous attendiez ici, madame.
380
00:26:21,120 --> 00:26:23,200
Une femme ne serait pénétrée au milieu des
musulmans.
381
00:26:24,540 --> 00:26:26,180
Je vais t'acheter par le monté.
382
00:26:39,270 --> 00:26:48,830
DĂšs qu'il y a... DĂšs qu'il y a... DĂšs qu'il
y a... DĂšs qu'il y a... DĂšs qu'il y a...
383
00:26:48,831 --> 00:26:51,150
DĂšs qu'il y a... DĂšs qu'il y a... DĂšs qu'il
y a... DĂšs qu'il y a... DĂšs qu'il y a...
384
00:26:51,151 --> 00:26:56,190
DĂšs qu'il y a... C'est Ă nous que nous
devons entrer les colliers de l'House !
385
00:27:28,870 --> 00:27:30,510
J'ai l'air Ă Saint-Arnault.
386
00:27:31,050 --> 00:27:32,050
Mais il y a un besef.
387
00:27:32,930 --> 00:27:35,390
Il tient votre mari en grande estime.
388
00:27:37,350 --> 00:27:38,930
Appréciation de pure politesse.
389
00:27:39,650 --> 00:27:40,650
Merci.
390
00:27:47,430 --> 00:27:48,430
Ăa !
391
00:27:48,710 --> 00:27:50,250
Qu'en t'allellent l'eau ?
392
00:27:52,090 --> 00:27:55,430
Par contre, pardonnez-moi, il traite le
capitaine de Porte.
393
00:27:57,090 --> 00:27:58,710
Dites-lui que nous l'avons fait muter.
394
00:27:59,650 --> 00:28:00,650
Charles-Captain.
395
00:28:02,010 --> 00:28:03,010
Hamdollet-la.
396
00:28:04,290 --> 00:28:05,290
Roi.
397
00:28:11,320 --> 00:28:12,640
Tout ce sucre, c'est écorant.
398
00:28:14,720 --> 00:28:16,200
Croyez-vous que nous touchons au but.
399
00:28:16,820 --> 00:28:18,420
Le marchandage n'est fait que commencer.
400
00:28:19,380 --> 00:28:21,500
Mais en fait, encore ces lettres,
ce garçon est libre.
401
00:28:22,860 --> 00:28:23,580
Chauf !
402
00:28:23,581 --> 00:28:24,581
Regarde.
403
00:28:31,130 --> 00:28:32,810
Quoi, ce serait l'un des trois ?
404
00:28:32,811 --> 00:28:33,811
Celui du milieu.
405
00:28:34,770 --> 00:28:36,350
C'est vrai qu'il affire Ă l'heur.
406
00:28:38,410 --> 00:28:39,470
Les homages, malheurement.
407
00:28:42,230 --> 00:28:43,570
Mais reconnaissez-vous, monsieur.
408
00:28:44,970 --> 00:28:46,010
Mais Julien m'ont informé.
409
00:28:47,230 --> 00:28:49,990
C'est bon, j'avais gardé les souvenirs de
Louis, c'était trÚs éni.
410
00:28:50,890 --> 00:28:53,330
Vos jeux liés, dit-vous ?
411
00:28:53,331 --> 00:28:56,310
Faut-il donc que j'achÚte votre liberté ?
412
00:28:56,311 --> 00:28:57,311
Ne simple-signature.
413
00:29:02,080 --> 00:29:03,080
Ténicata.
414
00:29:03,460 --> 00:29:04,480
Celle-lĂ me le lacte.
415
00:29:09,170 --> 00:29:10,290
Le quoi s'agit-il ?
416
00:29:11,650 --> 00:29:13,730
Un droit de passage ancestral aux environs
d'arcoles.
417
00:29:14,390 --> 00:29:15,590
Cela ne gĂȘnera rien Ă l'Ă©cole.
418
00:29:16,290 --> 00:29:17,290
Mais fiez-vous, madame.
419
00:29:19,010 --> 00:29:20,450
Vous ĂȘtes bien sĂ»r du contenu ?
420
00:29:21,510 --> 00:29:22,550
Je lis la rabme, madame.
421
00:29:25,620 --> 00:29:26,700
Je fais une élésible.
422
00:30:02,090 --> 00:30:03,890
Vous voilĂ libre et vous avez vĂȘtement.
423
00:30:04,870 --> 00:30:06,090
Quelle est-vous choisir ?
424
00:30:06,091 --> 00:30:07,091
Pari, algé.
425
00:30:07,890 --> 00:30:09,330
On s'y amuse beaucoup, vous savez.
426
00:30:09,331 --> 00:30:11,630
Je n'ai guĂšre pu voir.
427
00:30:12,510 --> 00:30:13,830
J'étais cachée dans la casse bas.
428
00:30:14,390 --> 00:30:16,110
Maintenant, vous seriez de toutes les
fĂȘtes.
429
00:30:16,890 --> 00:30:18,530
Nos liens ne sont frillants de nos vÎtés.
430
00:30:20,190 --> 00:30:21,250
Qu'il rĂȘvait de Sarah.
431
00:30:22,750 --> 00:30:24,110
Les palmiers et les bédourines.
432
00:30:24,790 --> 00:30:26,470
En crois, mon mari, vous seriez vite déçu.
433
00:30:27,010 --> 00:30:28,510
Je parle du désert, madame.
434
00:30:29,370 --> 00:30:30,370
M.C.
435
00:30:36,620 --> 00:30:38,520
Vous ĂȘtes un bien curieux jeune homme.
436
00:30:39,760 --> 00:30:42,780
Je l'ai fini par croire que j'ai contrarié
votre vocation.
437
00:30:43,740 --> 00:30:44,740
Mais non, madame.
438
00:30:46,080 --> 00:30:48,620
Si je voulais repartir, c'est que je
commençais à m'ennuyer.
439
00:30:50,040 --> 00:30:51,600
Je vous remercie votre démarche.
440
00:30:52,260 --> 00:30:53,260
Alors que décidez-vous.
441
00:30:56,500 --> 00:30:57,860
Le désert passe encore.
442
00:30:58,480 --> 00:30:59,800
Les mirages, les grands espaces.
443
00:31:00,780 --> 00:31:03,700
Je comprends qu'Ă votre Ăąge, on puisse s
'il laisser prendre.
444
00:31:05,520 --> 00:31:08,680
Mais qu'est-ce qui peut vous attacher ici
?
445
00:31:08,681 --> 00:31:10,361
C'est pour vos gens, eux, non pas le
choix.
446
00:31:12,280 --> 00:31:13,660
Nous on peut-ĂȘtre besoin de moi.
447
00:31:15,400 --> 00:31:17,540
Vous y croyez vraiment ?
448
00:31:17,541 --> 00:31:19,221
Peut-ĂȘtre ce moi qui besoin de m'attacher.
449
00:31:25,680 --> 00:31:27,040
Qui est cette jeune personne ?
450
00:31:28,500 --> 00:31:31,080
Comment le s'arrache ?
451
00:31:31,081 --> 00:31:32,180
C'est Rosine Cortade.
452
00:31:33,380 --> 00:31:36,760
N'est-ce pas celle-lĂ mĂȘme qui est entrĂ©e
sous votre tente pour venir se confesser ?
453
00:31:36,761 --> 00:31:37,761
Oui, c'est bien.
454
00:31:39,600 --> 00:31:41,040
Venez-moi vers elle, M.A.B.
455
00:31:49,680 --> 00:31:50,680
Bonjour, madame.
456
00:31:51,240 --> 00:31:52,240
Bonjour, mon enfant.
457
00:31:53,620 --> 00:31:55,640
Qu'est-ce que vous cueillez dans ces
brossais ?
458
00:31:55,641 --> 00:31:56,780
Des chardons ?
459
00:31:56,781 --> 00:31:58,020
Des chardons ?
460
00:31:58,021 --> 00:31:58,240
Oui.
461
00:31:58,940 --> 00:31:59,940
Nous les ont bouillir.
462
00:32:00,300 --> 00:32:01,300
Il faut de légumes.
463
00:32:01,980 --> 00:32:03,100
Oh mon Dieu, c'est possible.
464
00:32:04,680 --> 00:32:05,880
Vous ne pouvez pas rester ici.
465
00:32:06,760 --> 00:32:08,940
Enfin, madame, elle va bien y rester elle.
466
00:32:10,220 --> 00:32:11,220
Madame, emmandez-moi.
467
00:32:11,940 --> 00:32:13,500
Je pourrais coudre broder pour vous.
468
00:32:13,960 --> 00:32:15,320
Ou devenir votre femme de chambre.
469
00:32:16,300 --> 00:32:18,540
Je ne peux rien vous promettre s'ils m'ont
dit réfléchir.
470
00:32:18,860 --> 00:32:19,860
Je vous écrireai.
471
00:32:21,560 --> 00:32:22,560
Allons, en route.
472
00:32:28,360 --> 00:32:30,600
De toute façon, il faudra prendre la vie
de son pĂšre.
473
00:32:30,900 --> 00:32:31,900
Elle est mineur.
474
00:32:32,000 --> 00:32:34,080
En tout cas, elle a l'air de savoir ce qu
'elle veut.
475
00:32:34,600 --> 00:32:35,320
Rappelez-moi son nom.
476
00:32:35,600 --> 00:32:39,820
N'est-ce pas elle qui aurait subi les
assauts du capitaine ?
477
00:32:39,821 --> 00:32:40,941
Une bien lamentable affaire.
478
00:32:41,860 --> 00:32:43,380
Elle n'avait rien d'autre Ă confesser.
479
00:32:43,900 --> 00:32:45,900
Oh, je crois qu'elle cherchait surtout Ă
vous voir.
480
00:32:46,360 --> 00:32:48,240
Notre visite aurait fait n'ĂȘtre temps d
'espoir.
481
00:32:48,800 --> 00:32:52,120
Je crois surtout que cette fille est folle
de vous et qu'elle cherche Ă vous suivre.
482
00:32:52,900 --> 00:32:54,900
Quelle partie prenez-vous ?
483
00:32:54,901 --> 00:32:56,941
Je crois que j'avais mangé encore quelques
chardons.
484
00:33:03,560 --> 00:33:04,720
Vivez-vous rien !
485
00:33:05,240 --> 00:33:06,720
Vivez-vous rien !
486
00:33:07,700 --> 00:33:09,060
Vivez-vous la liberté !
487
00:33:09,061 --> 00:33:11,980
Vivez-vous la géniale de Saint-Arnault !
488
00:33:11,981 --> 00:33:13,720
Vivez-vous la géniale !
489
00:33:14,340 --> 00:33:16,480
On part un coup fort entre chez vous.
490
00:33:16,720 --> 00:33:17,820
Par quoi de quel droit ?
491
00:33:17,821 --> 00:33:19,760
Ce capitaine partafit comment l'autre
civile.
492
00:33:21,360 --> 00:33:24,420
Le capitaine Bertasste n'a plus rien Ă
foutre de vos histoires.
493
00:33:25,260 --> 00:33:26,260
Il est muté.
494
00:33:26,600 --> 00:33:27,760
Vous entendez ?
495
00:33:28,220 --> 00:33:29,840
Il est muté !
496
00:33:29,841 --> 00:33:31,140
Qu'est-ce que ça veut dire ?
497
00:33:31,141 --> 00:33:32,421
Ăa veut dire que je le remplace.
498
00:33:33,900 --> 00:33:35,300
Ne retardez pas la générale.
499
00:33:35,460 --> 00:33:36,700
Elle doit partir avant la nuit.
500
00:33:36,800 --> 00:33:38,436
On a bien le droit d'accueillir notre
délégage.
501
00:33:38,460 --> 00:33:39,180
Oh, pĂȘche-le !
502
00:33:39,181 --> 00:33:40,181
C'est le passé.
503
00:33:45,480 --> 00:33:47,240
Pardonnez-moi, Madame, monsieur,
vous parlez.
504
00:33:47,480 --> 00:33:48,480
Laissez-le parler.
505
00:33:48,600 --> 00:33:50,056
Je suis un honnĂȘt de Charportier,
Madame.
506
00:33:50,080 --> 00:33:51,920
Ma femme était blanchiseuse, ma fille
bordeuse.
507
00:33:52,080 --> 00:33:53,560
On arrivait Ă joindre les deux bouts.
508
00:33:56,500 --> 00:33:57,660
J'ai déjà vu votre fille.
509
00:33:58,780 --> 00:34:00,580
Ă Paris, on nous a promis bons et
merveille.
510
00:34:00,840 --> 00:34:03,520
Ici, le plus vieux jour, on n'a plus de
missure, ni huile, ni savon.
511
00:34:03,800 --> 00:34:04,520
Il est l'entendance.
512
00:34:04,740 --> 00:34:06,140
Ăa ne fait pas partir des rassions.
513
00:34:07,220 --> 00:34:08,600
Je m'en parlerai au général.
514
00:34:09,020 --> 00:34:10,100
On n'a toujours pas de foi.
515
00:34:10,280 --> 00:34:11,280
Le bois ne arrive pas.
516
00:34:11,700 --> 00:34:14,116
Alors, fois de Charportier, moi,
je sais oĂč on trouvait du bois.
517
00:34:14,140 --> 00:34:15,937
Mais pour le transporter,
comme me laisse au moins l'usage
518
00:34:15,938 --> 00:34:17,860
d'une de ses prolonges
du génie, qui sert t'arriens.
519
00:34:18,240 --> 00:34:19,880
Oui, mais ça ne serait pas réglementaire.
520
00:34:20,520 --> 00:34:21,520
Car vous ĂȘtes civile.
521
00:34:22,080 --> 00:34:23,420
TantĂŽt civile, tantĂŽt militaire.
522
00:34:23,421 --> 00:34:24,421
Il est loin.
523
00:34:24,720 --> 00:34:26,240
Il plaĂźt pour son sein, l'ouvrir rien.
524
00:34:26,800 --> 00:34:28,260
Tiens, importe dans ça la générale.
525
00:34:28,660 --> 00:34:29,980
C'est notre cahillette d'oléance.
526
00:34:30,080 --> 00:34:31,080
Par le sien.
527
00:34:31,220 --> 00:34:34,040
Il faudrait pouvoir comptabiliser cette
prestation de matériel.
528
00:34:34,280 --> 00:34:37,000
Et le livret du colon, qu'est-ce que vous
en faites, mon lieutenant ?
529
00:34:37,460 --> 00:34:38,020
Pardon ?
530
00:34:38,021 --> 00:34:38,900
Tout est inscrit, lĂ , de lĂ .
531
00:34:39,000 --> 00:34:41,800
Tout ce que je dois l'Ătat, sa beau,
liquette, gammel et tout le bazar.
532
00:34:42,260 --> 00:34:45,136
Et aussi, à mon crédit, toutes ces
journées de corvées qu'on nous fait faire.
533
00:34:45,160 --> 00:34:46,840
Alors, vous mettrais dans la bonne
colonne.
534
00:34:46,880 --> 00:34:49,000
Tout ce que je vous devra en plus pour ces
transports.
535
00:34:49,060 --> 00:34:52,020
L'Ătat n'a pas intĂ©rĂȘt Ă nous laisser
crever, si il veut récupérer sa mise.
536
00:34:53,680 --> 00:34:55,300
Cela me paraĂźt d'une bonne logique.
537
00:34:56,300 --> 00:34:59,781
Je vais vous prie de m'excuser, Madame,
mais je suis un peu nĆuf dans mes fonctions.
538
00:35:00,080 --> 00:35:02,020
Et bien arrangé cela ?
539
00:35:02,021 --> 00:35:03,021
Certainement.
540
00:35:03,280 --> 00:35:05,580
Pour moi, ma petite expĂ©dition a servi Ă
quelque chose.
541
00:35:07,400 --> 00:35:10,365
Pour le reste, voici un
mémoire que je me permet
542
00:35:10,366 --> 00:35:13,141
de vous présenter,
autant que déléguer l'école.
543
00:35:15,400 --> 00:35:17,960
Je vais les étudier en route avant de le
présenter au général.
544
00:35:19,280 --> 00:35:20,840
Mais vous pouvez compter sur mon appui.
545
00:35:21,480 --> 00:35:22,620
Dites-le Ă vos demandants.
546
00:35:24,960 --> 00:35:29,360
Et passez-y donc à le chercher la réponse
sous l'itemne.
547
00:35:53,540 --> 00:35:54,600
Statistique de défrichage.
548
00:35:56,400 --> 00:35:58,080
Essayez de culture du vaniller.
549
00:35:58,600 --> 00:35:59,600
Les graines sont lĂ .
550
00:35:59,900 --> 00:36:01,180
Vous demanderez des volontaires.
551
00:36:01,460 --> 00:36:03,300
Si ils veulent manger des glaces Ă la
vaniller.
552
00:36:04,920 --> 00:36:06,380
Celle-ci a fait la navette.
553
00:36:07,280 --> 00:36:09,740
Entre la direction de l'intérieur et les
travaux publics.
554
00:36:09,800 --> 00:36:12,300
Avec un petit crochet par les finances
pour vérifier le devis.
555
00:36:13,020 --> 00:36:14,140
On s'occupe de nous Ă Paris.
556
00:36:14,880 --> 00:36:16,680
Tenez, c'est un modĂšle du genre.
557
00:36:17,760 --> 00:36:20,820
Vous m'aile depuis arpésien pour se le
tendre et s'ablue.
558
00:36:21,160 --> 00:36:24,640
Mais ici, la terre est plutĂŽt grĂące,
mais il nous croit que ça aura classé.
559
00:36:26,580 --> 00:36:27,460
Ah !
560
00:36:27,461 --> 00:36:29,261
Ăa, c'est plus sĂ©rieux et vous n'y coupez
pas.
561
00:36:29,320 --> 00:36:31,720
Rattore de quinzaine, rapport mensuel et
trimestrial.
562
00:36:32,720 --> 00:36:34,080
Enfin, lĂ , je suis presque Ă jour.
563
00:36:34,340 --> 00:36:35,040
Vous m'accablez.
564
00:36:35,260 --> 00:36:37,700
Donc, Monsieur Dumourier comme secrétaire,
il vous aidera.
565
00:36:39,240 --> 00:36:43,060
Et enfin, ici, le sein des saints.
566
00:36:43,061 --> 00:36:46,100
L'Ătat civile, les dossiers individuels de
Monsieur Lécolon.
567
00:36:47,140 --> 00:36:50,260
Autant vous prĂ©venir, ne cherchez pas Ă
joindre les familles Crefkeurs et Jolie Bois.
568
00:36:50,460 --> 00:36:51,820
Elles ont disparu encore de route.
569
00:36:51,920 --> 00:36:53,060
Vous l'avez signé à l'aise ?
570
00:36:53,061 --> 00:36:54,396
Non, je m'en suis aperçu trop tard.
571
00:36:54,420 --> 00:36:56,004
Mais comment autant
les familles coquillent,
572
00:36:56,005 --> 00:36:58,440
coviĂšrent et t'apparu sans
criégaire le compté banc ?
573
00:36:58,441 --> 00:36:59,440
C'est grave !
574
00:36:59,441 --> 00:37:00,441
Mais pas du tout.
575
00:37:00,780 --> 00:37:04,740
Dans trois ans, combien croyez-vous qu'il
restera de Parisien dans ce merdier ?
576
00:37:06,540 --> 00:37:07,540
Pas de pessimisme.
577
00:37:08,520 --> 00:37:09,720
Le printemps va tout arranger.
578
00:37:11,280 --> 00:37:12,800
Je comprends que vous soyez affecté.
579
00:37:12,801 --> 00:37:14,681
Et lĂ oĂč je suis affectĂ©, il fait toujours
beau.
580
00:37:14,800 --> 00:37:15,800
50 degrés à l'ombre.
581
00:37:21,000 --> 00:37:22,700
L'aide pour vous, capitaine.
582
00:37:24,740 --> 00:37:27,180
Bien, je vous laisse faire vous mal.
583
00:37:28,480 --> 00:37:31,320
Quand je n'en parle plaisir de vous saluer
de ma mattage, je vous dis...
584
00:37:31,321 --> 00:37:32,321
Bonne chance.
585
00:37:32,380 --> 00:37:33,380
Merci.
586
00:37:35,900 --> 00:37:38,400
Vous ĂȘtes Ă faire au bagage, capitaine ?
587
00:37:38,401 --> 00:37:39,401
Oui, oui.
588
00:37:44,340 --> 00:37:47,200
Mon cher Louis, enfin une bonne nouvelle.
589
00:37:47,940 --> 00:37:50,460
Le médecin major vient de me dire que tout
était bien cicatrisé.
590
00:37:51,260 --> 00:37:55,060
Et que j'allais pouvoir, il a toujours le
mou pourrir, voler de mes propres ailes.
591
00:37:55,800 --> 00:37:57,485
En principe, je quitte
l'hĂŽpital dans une
592
00:37:57,486 --> 00:38:00,741
quinzaine et je pourrais
donc ĂȘtre auprĂšs de toi.
593
00:38:26,800 --> 00:38:27,880
Bonne route, mon capitaine.
594
00:38:29,500 --> 00:38:30,500
Merci.
595
00:38:47,000 --> 00:38:49,200
Bon, vous sentz autant manger de la soupe
Ă la grimache.
596
00:38:49,320 --> 00:38:50,060
Je fais avec ce que j'ai.
597
00:38:50,200 --> 00:38:52,080
Alors, c'est pas aprĂšs que j'en ai la
meilleure.
598
00:38:52,620 --> 00:38:54,420
Je pourrais reprendre mon métier,
ça aiderait.
599
00:38:54,520 --> 00:38:57,460
Et pour qui tu prendrais, pour les bédoins
?
600
00:39:01,420 --> 00:39:03,380
Il y a un atelier de confection militaire
Ă bidat.
601
00:39:03,920 --> 00:39:06,280
C'est une fille qui m'en a parlé,
il parait qu'ils en bouge.
602
00:39:10,440 --> 00:39:12,080
Alors comme ça, tu voudrais nous quitter.
603
00:39:12,640 --> 00:39:15,160
Maintenant que tu as cette charret,
tu pourrais nous y conduire.
604
00:39:15,280 --> 00:39:16,080
Je sais ça, oui.
605
00:39:16,220 --> 00:39:17,836
Je passerai toutes mes journées sur les
routes.
606
00:39:17,860 --> 00:39:18,860
Non, seulement lundi.
607
00:39:18,960 --> 00:39:20,400
Tu viendrais nous prendre le samedi.
608
00:39:22,180 --> 00:39:23,340
C'est un gros bord lĂ -bas.
609
00:39:23,700 --> 00:39:24,700
Tout va t'ĂȘtre cher.
610
00:39:24,960 --> 00:39:27,440
Rien que pour te loger et te nourrir,
Ă toute ta pays passerai.
611
00:39:27,740 --> 00:39:28,820
On est nourris par l'armée.
612
00:39:31,100 --> 00:39:32,660
C'est qu'il y a tout combiné, la matin.
613
00:39:33,540 --> 00:39:36,100
Peut-ĂȘtre mĂȘme que son galore vient lui
rendre visite en semaine.
614
00:39:36,820 --> 00:39:38,940
C'est qu'il est de retour, l'enfant
prodigue.
615
00:39:39,240 --> 00:39:40,820
Il a fait alliance avec les arabes.
616
00:39:40,920 --> 00:39:42,800
L'attendre, il nous fiche la paix et les
arabes.
617
00:39:43,240 --> 00:39:44,240
Alors tu refuse.
618
00:39:46,080 --> 00:39:47,080
T'as plat, c'est ici.
619
00:39:47,460 --> 00:39:48,460
Ăa, je sais.
620
00:39:48,600 --> 00:39:50,300
J'ose mĂȘme plus sortir tant s'ĂȘtre
reprisé.
621
00:39:50,820 --> 00:39:51,680
C'est vrai, BenoĂźt.
622
00:39:51,840 --> 00:39:53,000
On n'a plus rien Ă se mettre.
623
00:39:54,160 --> 00:39:55,160
Patience.
624
00:39:55,880 --> 00:39:56,880
J'ai un projet.
625
00:40:19,590 --> 00:40:20,590
C'est comme ton frĂšre.
626
00:40:20,890 --> 00:40:21,450
Il a le coup de main.
627
00:40:21,710 --> 00:40:23,366
Il faudrait le voir avec du fil et des
éguilles.
628
00:40:23,390 --> 00:40:24,390
Il faut savoir s'adapter.
629
00:40:27,130 --> 00:40:28,370
C'est bien petit, c'est bien.
630
00:40:29,570 --> 00:40:30,570
Laisse-moi t'aider.
631
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
Tu as vu mes mains.
632
00:40:43,900 --> 00:40:45,180
Les miennes aussi, c'est normal.
633
00:40:47,340 --> 00:40:50,940
C'est avec ces écorses que les tanners
font la poudre pour t'imbre leur poudre.
634
00:40:51,920 --> 00:40:52,920
Tu sais quoi ?
635
00:40:53,600 --> 00:40:53,980
Non.
636
00:40:54,580 --> 00:40:56,060
Une poudre ne change plus de couleur.
637
00:40:57,140 --> 00:40:59,100
Tu veux dire qu'on aura toujours les mains
rouges.
638
00:41:02,460 --> 00:41:04,060
Je t'en porte toujours de trop.
639
00:41:04,780 --> 00:41:05,940
C'est mauvais pour tes rangs.
640
00:41:06,100 --> 00:41:09,580
J'espĂšre qu'on s'arrivera les vends.
641
00:41:09,860 --> 00:41:11,896
Ce petit bois-là en vele, ça vaut de l'or
pour les boulanger.
642
00:41:11,920 --> 00:41:13,956
Par exemple, dans les autres villages,
ils en font aussi.
643
00:41:13,980 --> 00:41:15,500
Moi, je m'en rai mieux que les autres.
644
00:41:16,820 --> 00:41:17,920
Qu'est-ce que t'as ?
645
00:41:17,921 --> 00:41:19,500
T'as malais ?
646
00:41:19,501 --> 00:41:20,880
C'est de douleur dans le vent.
647
00:41:22,400 --> 00:41:25,480
Tu sais, l'autre puits, j'ai beau la faire
bouillir.
648
00:41:26,000 --> 00:41:27,320
Il est toujours aussi sur le mat.
649
00:41:27,860 --> 00:41:29,700
C'est bien, mais je me dis qu'Ă force d
'entir.
650
00:41:29,760 --> 00:41:31,160
Et finir Ă peut-ĂȘtre par s'adoucir.
651
00:41:35,100 --> 00:41:36,160
Hey, du val !
652
00:41:36,940 --> 00:41:37,740
Tu dis plus bonge.
653
00:41:37,840 --> 00:41:38,840
Non.
654
00:41:40,140 --> 00:41:41,660
Aujourd'hui, c'est Ă dieu, que je dis.
655
00:41:42,800 --> 00:41:44,880
Tu vas faire aux herbilles le coulif Ă l
'enster.
656
00:41:46,180 --> 00:41:47,580
Mais vers ceux qui me comprendront.
657
00:41:49,640 --> 00:41:51,600
Si tu pares pour de bon, viens d'en boire
un coup.
658
00:41:52,300 --> 00:41:54,340
Le vent de la ration, je ne vais pas qu'il
est gris.
659
00:41:55,480 --> 00:41:56,580
Ă vient !
660
00:41:56,581 --> 00:41:57,740
C'est de bon coeur, tu sais.
661
00:42:13,290 --> 00:42:15,150
Alors comme ça, tu nous quittes.
662
00:42:17,250 --> 00:42:18,850
Et en tant qu'on t'avait pas vu,
du long.
663
00:42:19,350 --> 00:42:20,990
J'ai fait la tourner des autres villages.
664
00:42:22,290 --> 00:42:23,410
Ăa me va gĂ©rer mieux qu'ici.
665
00:42:24,290 --> 00:42:25,530
Partout, mĂȘme Ă©goĂŻse.
666
00:42:26,170 --> 00:42:28,150
Oui, est-ce que tu as cherché Fortune ?
667
00:42:28,151 --> 00:42:29,151
Ma Fortune.
668
00:42:29,630 --> 00:42:30,630
C'est celle de chacun.
669
00:42:31,310 --> 00:42:32,790
VoilĂ ce que vous n'avez pas compris.
670
00:42:33,430 --> 00:42:35,250
Tu as pas de faire un projet avant de
partir.
671
00:42:35,910 --> 00:42:37,010
Et pourquoi pas ?
672
00:42:37,650 --> 00:42:39,610
Quand je te vois encore avec ta chaĂźne d
'arpenteur.
673
00:42:39,611 --> 00:42:40,650
Ah, quoi ?
674
00:42:40,651 --> 00:42:42,230
Vous m'y avez vérifié son du ?
675
00:42:42,231 --> 00:42:44,870
Surtout quand on a pour voisin des vorants
?
676
00:42:44,871 --> 00:42:46,650
Votre du, votre avoueur.
677
00:42:47,590 --> 00:42:49,630
Vous avez commencé par clÎturer avant de
défricher.
678
00:42:50,590 --> 00:42:51,590
Je ben voyais commencer.
679
00:42:52,450 --> 00:42:54,010
Et le plan du village, je parle 11 ans.
680
00:42:55,090 --> 00:42:56,726
Vous pouvez regarder en chien de finance.
681
00:42:56,750 --> 00:42:57,910
Chaque un an sa petite cause.
682
00:42:59,190 --> 00:43:01,530
C'est tu pourquoi les banquets sont
citristes ?
683
00:43:01,531 --> 00:43:03,211
Parce que les tapes sont tout en longueur.
684
00:43:04,230 --> 00:43:05,990
Je vous avais proposé de bùtir en
amphithéen.
685
00:43:07,110 --> 00:43:08,650
Les plantes a déjà prévu à Paris.
686
00:43:10,550 --> 00:43:12,250
Est-ce qu'il n'y a pas d'accord ?
687
00:43:12,251 --> 00:43:13,251
Le cercle.
688
00:43:13,730 --> 00:43:14,730
C'est l'harmonie.
689
00:43:14,930 --> 00:43:16,070
L'égalité et l'association.
690
00:43:18,550 --> 00:43:19,850
C'est du cÎté d'or.
691
00:43:20,450 --> 00:43:22,070
Les amis ont créé une union agricole.
692
00:43:22,970 --> 00:43:24,290
Et ils vont bùtir une communauté.
693
00:43:25,030 --> 00:43:26,030
Les champs.
694
00:43:26,270 --> 00:43:26,830
Les bĂątisses.
695
00:43:27,170 --> 00:43:28,170
La place centrale.
696
00:43:29,450 --> 00:43:30,610
Alors, je vais les rejoindre.
697
00:43:35,690 --> 00:43:36,690
Merci pour le coup rouge.
698
00:43:45,210 --> 00:43:47,270
Elle, bonnie, qui s'en va les récembrer en
vie.
699
00:43:47,970 --> 00:43:49,490
Ah, c'est la charade de la communauté.
700
00:43:50,190 --> 00:43:52,270
Elle a eu vite fait de monter son petit
commerce lui.
701
00:43:52,490 --> 00:43:53,626
Tu vois bien que j'ai raison.
702
00:43:53,650 --> 00:43:55,530
Tout le monde m'en lui attendait,
tu y as droit.
703
00:43:56,290 --> 00:43:57,530
On ne prend pas le mĂȘme chemin.
704
00:43:58,430 --> 00:43:59,430
Salut.
705
00:43:59,810 --> 00:44:00,810
Et bonne chance.
706
00:44:27,950 --> 00:44:28,950
Mon cher Xavier.
707
00:44:33,410 --> 00:44:36,004
Mon cher Frédéric, vous
mettez si précieux que tout ce qui
708
00:44:36,005 --> 00:44:38,730
peut contribuer Ă votre bonne
santé vous est accordé d'avance.
709
00:44:51,910 --> 00:44:52,910
Je suis entrée.
710
00:44:59,250 --> 00:45:00,270
Le banquier n'est pas lĂ .
711
00:45:01,070 --> 00:45:02,070
Il est en tournée.
712
00:45:04,290 --> 00:45:06,070
Je voulais une petite avance.
713
00:45:07,270 --> 00:45:08,590
Je ne peux rien faire sans lui.
714
00:45:10,470 --> 00:45:11,470
Rémon?
715
00:45:12,970 --> 00:45:14,010
Il a l'équilibre du corps.
716
00:45:17,990 --> 00:45:19,270
Alors, qu'est-ce qu'il te prend?
717
00:45:19,930 --> 00:45:21,650
Je suis un peu là , je m'étais allongé.
718
00:45:21,970 --> 00:45:23,470
On l'a l'angueur, m'a toujours aimé.
719
00:45:23,990 --> 00:45:25,430
Mais je ne suis vraiment pas bien.
720
00:45:26,410 --> 00:45:27,410
Qu'en rentre-t-il?
721
00:45:28,190 --> 00:45:29,190
Ce soir.
722
00:45:29,930 --> 00:45:32,030
C'est juste le temps qu'il me faut pour te
guérir.
723
00:45:38,160 --> 00:45:41,120
Savais que quand j'ai dit à la général que
je voulais mettre Ă son service,
724
00:45:42,060 --> 00:45:44,460
c'est parce que j'étais sûr que vous
alliez partir avec elle.
725
00:45:45,480 --> 00:45:46,480
Eh bien, tu t'es trompé.
726
00:45:48,220 --> 00:45:49,220
Pourquoi ĂȘtes-vous restĂ©?
727
00:45:50,600 --> 00:45:51,920
Tu sais que tu peux me quittoyer?
728
00:45:53,060 --> 00:45:54,060
Je vous réjambais.
729
00:45:54,720 --> 00:45:55,720
Ah non?
730
00:46:03,380 --> 00:46:04,380
Et maintenant?
731
00:46:06,400 --> 00:46:07,400
C'est pour moi?
732
00:46:08,160 --> 00:46:09,160
Pardon?
733
00:46:10,300 --> 00:46:11,701
Que... Tu as resté?
734
00:46:13,300 --> 00:46:13,700
Non.
735
00:46:13,701 --> 00:46:15,861
C'est parce que je crois qu'elle est
emmenée avec elle.
736
00:46:17,580 --> 00:46:19,220
Bien fait pour moi, j'aurais dĂ» me faire.
737
00:46:21,740 --> 00:46:22,740
Ăa ne fait rien.
738
00:46:23,660 --> 00:46:24,900
Toute façon, je me sens bien.
739
00:46:26,560 --> 00:46:28,540
C'est vrai, je sens le printemps dans mes
veines.
740
00:46:29,960 --> 00:46:32,040
Tu as remarqué ce matin dans les champs?
741
00:46:32,320 --> 00:46:33,320
J'étais au bureau.
742
00:46:34,440 --> 00:46:35,480
On te paie pour ça?
743
00:46:36,680 --> 00:46:38,840
Non, on inscrit des journées de travails
sur mon livre.
744
00:46:40,120 --> 00:46:43,200
Enfin, c'est moi qui désinscrit puisque c
'est moi qui tient tous les comptes.
745
00:46:44,060 --> 00:46:45,380
Un jour tu seras maire d'arcoles.
746
00:46:46,200 --> 00:46:47,200
Ouais.
747
00:46:47,340 --> 00:46:49,660
Et toi, tu te promĂšneras toujours dans les
champs?
748
00:46:49,960 --> 00:46:50,960
Tu parles.
749
00:46:51,240 --> 00:46:52,600
Je vais qu'il y a un dépisson lit.
750
00:46:53,280 --> 00:46:56,480
Mais depuis l'horrage d'hier, la campagne
c'est toute couvert de Marguerit Jouen.
751
00:46:57,660 --> 00:47:00,440
Autre comme ça, deux fois plus grosse qu
'en France.
752
00:47:01,720 --> 00:47:04,140
C'est vrai le printemps arrive tout d'un
coup ici.
753
00:47:05,580 --> 00:47:07,060
Enfin, il ne parle qu'il ne dure pas.
754
00:47:08,040 --> 00:47:09,040
Qui dit ça?
755
00:47:09,160 --> 00:47:10,160
Méda.
756
00:47:10,840 --> 00:47:14,400
AprĂšs, ce sont tout de suite les gros
chaleurs.
757
00:47:15,440 --> 00:47:16,700
Ici, il fera toujours frĂšre.
758
00:47:18,840 --> 00:47:20,336
Le lieutenant veut en faire une prison.
759
00:47:20,360 --> 00:47:21,360
Prisons?
760
00:47:22,200 --> 00:47:24,380
Le décret prévoit une prison par village.
761
00:47:24,880 --> 00:47:26,463
Alors plutĂŽt que d'en
construire une, il estime
762
00:47:26,464 --> 00:47:28,841
que cette grotte fera
trĂšs bien l 'affaire.
763
00:47:29,980 --> 00:47:32,140
Et Ă toi, il y aura une centinelle devant
l'entrée.
764
00:47:34,460 --> 00:47:35,600
T'auras bien trois choses.
765
00:47:36,600 --> 00:47:37,600
Si tu veux.
766
00:47:46,080 --> 00:47:47,480
On dirait la chérie de mon pÚre.
767
00:47:48,940 --> 00:47:49,980
Qu'est-ce qu'il dort tout?
768
00:47:50,240 --> 00:47:51,240
J'en sais rien.
769
00:47:51,720 --> 00:47:53,800
Pour les façons, il ne viendra pas nous
chercher ici.
770
00:47:55,560 --> 00:47:56,560
Un moĂźtre.
771
00:47:57,380 --> 00:47:58,380
Que tu dires?
772
00:47:59,400 --> 00:48:01,860
Je veux dire que cette grotte n'a qu'une
issue.
773
00:48:04,140 --> 00:48:05,140
Quelle piĂšge.
774
00:48:05,580 --> 00:48:06,700
Mais comment peux-tu croire?
775
00:48:28,590 --> 00:48:29,590
Bon.
776
00:48:43,580 --> 00:48:44,580
Bon, il y a maintenant.
777
00:48:46,640 --> 00:48:47,640
Bon, il y a maintenant.
778
00:48:52,080 --> 00:48:52,780
Bon, il y a maintenant.
779
00:48:52,900 --> 00:48:53,900
Vous ĂȘtes lĂ ?
780
00:48:53,940 --> 00:48:54,940
Bon, il y a maintenant.
781
00:48:55,520 --> 00:48:56,720
Mais l'armouano, c'est urgent.
782
00:49:01,510 --> 00:49:02,950
Bon, il est un peu plus discret,
non?
783
00:49:05,290 --> 00:49:06,290
Voyez cet homme lĂ -bas.
784
00:49:07,430 --> 00:49:08,570
Oui, c'est le pĂšre courtal.
785
00:49:09,710 --> 00:49:10,710
Il a le coléra.
786
00:49:12,530 --> 00:49:13,730
Comment pouvez-vous le savoir?
787
00:49:13,970 --> 00:49:14,970
Oh, j'en ai vu l'autre.
788
00:49:15,590 --> 00:49:17,230
L'évommissement, c'est la derniÚre phase.
789
00:49:17,710 --> 00:49:18,910
AprĂšs l'Ă©cran, il a dit arrĂȘt.
790
00:49:19,270 --> 00:49:20,270
Des grands, petite-vous?
791
00:49:21,410 --> 00:49:25,510
Il y a mal Ă me briser, moi qui
lui ai... Je lui essierai la main.
792
00:49:26,210 --> 00:49:27,210
Ăa peut suffire.
793
00:49:27,830 --> 00:49:29,870
Les gens auraient intĂ©rĂȘts Ă rester chacun
chez soi.
794
00:49:31,070 --> 00:49:32,430
Surtout, n'oubliez pas les choses.
795
00:49:32,610 --> 00:49:34,570
Je vais demander des ordres dans la place
de Bida.
796
00:49:36,950 --> 00:49:47,810
Des ordres dans la place de Bida.
797
00:50:06,950 --> 00:50:13,110
Il a l'air de se rendre compte de la place
de Bida.
798
00:50:13,111 --> 00:50:19,590
Il a l'air de se rendre compte de la place
de Bida.
799
00:50:19,750 --> 00:50:21,850
C'est le pĂšre courtal.
800
00:50:21,851 --> 00:50:24,950
Je vais parler de la place de Bida.
801
00:50:24,951 --> 00:50:36,870
Il a l'air de se rendre compte de la place
de Bida.
60373