All language subtitles for Tyler.Perrys.Young.Dylan.S05E09.Keep.It.On.The.DL.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,310 --> 00:00:10,413 [upbeat music] 2 00:00:12,724 --> 00:00:15,517 Man, I'm sick of Medieval Week. 3 00:00:16,655 --> 00:00:18,793 My legs are crazy itchy. 4 00:00:18,896 --> 00:00:21,068 No wonder someone invented underwear. 5 00:00:22,068 --> 00:00:25,344 Talk to me after you spend an hour lacing up your shirt. 6 00:00:26,586 --> 00:00:30,103 Ow! I can't! My dress is too tight! 7 00:00:30,448 --> 00:00:34,413 Good morrow, good sirs and madams! 8 00:00:34,517 --> 00:00:35,448 'Sup, Mr. E? 9 00:00:35,586 --> 00:00:39,241 Uh, no, no. It's good morrow, Mr. E. 10 00:00:39,965 --> 00:00:41,413 [irked] Good morrow, Mr. E. 11 00:00:41,517 --> 00:00:43,827 -Much better! -[under breath] To you. 12 00:00:43,931 --> 00:00:47,931 [spirited Italian opera aria plays] 13 00:00:48,034 --> 00:00:49,275 Ooh, my lad, 14 00:00:49,379 --> 00:00:52,793 would you be so kind as to pull up your socks? 15 00:00:53,724 --> 00:00:55,275 But my legs are mad hot. 16 00:00:56,137 --> 00:00:58,310 Now, now, we must adhere to the customs. 17 00:00:58,413 --> 00:01:02,689 And what do they say? Knights are forged in the fire. 18 00:01:02,827 --> 00:01:04,689 My feet are on fire. 19 00:01:10,931 --> 00:01:12,517 [laughs] 20 00:01:12,655 --> 00:01:14,482 Thank you, young squire. 21 00:01:17,034 --> 00:01:20,379 Man, I could kill Charlie for swiping the good socks. 22 00:01:20,482 --> 00:01:21,620 Where is he anyway? 23 00:01:22,172 --> 00:01:23,620 I haven't seen him since we got here. 24 00:01:24,172 --> 00:01:26,655 Yeah, that dude has been running off a lot lately. 25 00:01:26,758 --> 00:01:28,931 I'd think he had a girlfriend if he had any game. 26 00:01:29,931 --> 00:01:32,413 [trumpet fanfare] 27 00:01:32,517 --> 00:01:33,724 [Mr. Elliot] Time for class. 28 00:01:33,827 --> 00:01:37,241 I mean, time for studium generale. 29 00:01:38,896 --> 00:01:40,482 I hate Medieval Week. 30 00:01:51,758 --> 00:01:56,862 I can't take this! Can't take you either. 31 00:01:59,965 --> 00:02:03,413 [locker door thuds] [finger snaps] 32 00:02:04,172 --> 00:02:05,896 Hold on, I like this. 33 00:02:06,827 --> 00:02:12,689 [locker door thuds and fingers snap rhythmically] 34 00:02:15,896 --> 00:02:16,931 What the? 35 00:02:21,655 --> 00:02:22,655 Hello? 36 00:02:30,448 --> 00:02:36,379 Whoa! [eerie music] 37 00:03:01,551 --> 00:03:07,517 Whoa! [eerie music continues] 38 00:03:14,413 --> 00:03:16,206 [sighs heavily] Okay. 39 00:03:18,379 --> 00:03:19,344 [Dylan yells] 40 00:03:21,758 --> 00:03:24,379 -Charlie! 41 00:03:25,000 --> 00:03:27,689 ♪ From the Chi, down in ATL, Family living well ♪ 42 00:03:27,827 --> 00:03:29,482 ♪ Uncle Myles ain't understand my style ♪ 43 00:03:29,586 --> 00:03:30,896 ♪ Had to show and tell ♪ 44 00:03:30,965 --> 00:03:32,620 ♪ Auntie Yaz said I'm good at math ♪ 45 00:03:32,758 --> 00:03:34,068 ♪ I should never fail ♪ 46 00:03:34,172 --> 00:03:35,413 ♪ And Cousin Becca, She a steppa ♪ 47 00:03:35,517 --> 00:03:36,931 ♪ Charlie rollin' with the kid ♪ 48 00:03:37,620 --> 00:03:40,310 ♪ Yeah, ah [Who?] You gonna love Young Dylan ♪ 49 00:03:40,413 --> 00:03:43,344 ♪ Yeah, ah [Who?] Who gonna love Young Dylan ♪ 50 00:03:43,862 --> 00:03:46,172 ♪ Yeah, ah [Who?] Who gonna love Young Dylan ♪ 51 00:03:46,586 --> 00:03:49,241 ♪ Yeah, ah [Who?] You gonna love Young Dylan ♪ 52 00:03:49,758 --> 00:03:52,241 ♪ Yeah, ah [Who?] Who gonna love Young Dylan ♪ 53 00:03:52,758 --> 00:03:55,448 ♪ Yeah, ah [Who?] You gonna love Young Dylan ♪ 54 00:03:57,655 --> 00:03:59,137 [gentle music] 55 00:03:59,241 --> 00:04:01,344 Dylan! What are you doing here? 56 00:04:02,206 --> 00:04:05,551 What am I doing here? What are you doing here? 57 00:04:06,482 --> 00:04:08,310 Actually, I can see what you're doing here. 58 00:04:08,689 --> 00:04:10,517 You're chilling with your dang poulaines up. 59 00:04:10,620 --> 00:04:11,551 I can explain. 60 00:04:11,689 --> 00:04:12,965 Then start explaining. 61 00:04:13,379 --> 00:04:16,310 -You remember Superhero Week? -Do I! 62 00:04:16,965 --> 00:04:19,379 That cape had all the ladies hollering at your boy. 63 00:04:19,482 --> 00:04:22,482 Well, my cape had me tripping into a locker. 64 00:04:23,379 --> 00:04:26,068 Oh, that's how you got that lump on your head. 65 00:04:26,172 --> 00:04:27,103 What lump? 66 00:04:28,275 --> 00:04:30,206 Anyway, after I tripped into the locker, 67 00:04:30,310 --> 00:04:31,275 it popped open, 68 00:04:31,379 --> 00:04:32,551 and I found this place behind it. 69 00:04:32,655 --> 00:04:33,931 I've been coming here ever since: 70 00:04:34,034 --> 00:04:36,448 lunches, free periods, between classes. 71 00:04:36,862 --> 00:04:38,551 So while we're all suffering out there, 72 00:04:38,655 --> 00:04:40,689 talking like a bunch of medieval fancy pants, 73 00:04:40,793 --> 00:04:43,344 you've been watching movies and busting back snacks? 74 00:04:43,965 --> 00:04:47,689 [excited] Heck yeah! This place is awesome! 75 00:04:47,793 --> 00:04:49,689 -Wait, wait, wait. -Wait what? 76 00:04:50,241 --> 00:04:52,206 There's a reason I didn't tell anybody about this. 77 00:04:52,724 --> 00:04:54,034 Because you don't want to lose it. 78 00:04:54,137 --> 00:04:56,379 I get it. Say less, I won't tell anyone. 79 00:04:56,482 --> 00:04:58,379 This place is special to me, Dylan. 80 00:04:58,482 --> 00:04:59,620 It's my happy place. 81 00:04:59,724 --> 00:05:01,482 I won't tell anyone, I promise. 82 00:05:01,620 --> 00:05:04,620 No, pinky promise you won't tell anyone, 83 00:05:04,724 --> 00:05:05,965 and you'll keep it on the DL. 84 00:05:06,275 --> 00:05:08,172 All right, man. I pinky promise. 85 00:05:14,517 --> 00:05:17,413 -All right. -Yeah. 86 00:05:18,103 --> 00:05:20,448 I'm definitely keeping this place on the DL. 87 00:05:21,448 --> 00:05:27,586 [upbeat music] 88 00:05:27,689 --> 00:05:29,896 Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah. 89 00:05:31,517 --> 00:05:34,620 Okay, everybody, grab your book, 90 00:05:36,724 --> 00:05:41,586 lick your page turners, and open. 91 00:05:45,275 --> 00:05:46,241 [loud beep] 92 00:05:47,655 --> 00:05:48,620 What was that? 93 00:05:49,034 --> 00:05:50,620 The smoke detector. 94 00:05:51,379 --> 00:05:52,241 [loud beep] 95 00:05:52,655 --> 00:05:53,724 But there's no smoke. 96 00:05:54,758 --> 00:05:57,000 It probably just needs batteries. 97 00:05:59,517 --> 00:06:00,862 [loud beep] Okay. 98 00:06:01,206 --> 00:06:02,344 We can't read like this. 99 00:06:02,448 --> 00:06:03,172 -Uh-uh. -No, no. 100 00:06:03,310 --> 00:06:04,172 We gotta find it. Come on. 101 00:06:04,310 --> 00:06:05,137 I'll go upstairs. 102 00:06:05,241 --> 00:06:06,137 I'll check the kitchen. 103 00:06:06,241 --> 00:06:07,034 [alarm beeps] 104 00:06:07,172 --> 00:06:08,655 [groans] It just keeps going. 105 00:06:10,241 --> 00:06:11,206 [alarm beeps] 106 00:06:14,551 --> 00:06:20,724 [upbeat music] 107 00:06:22,413 --> 00:06:23,689 I hate this veil. 108 00:06:24,103 --> 00:06:25,379 If someone could take me to a place 109 00:06:25,482 --> 00:06:27,103 where Medieval Week doesn't exist, 110 00:06:27,206 --> 00:06:28,448 I'd kiss them. 111 00:06:32,827 --> 00:06:34,551 On the lips. 112 00:06:37,103 --> 00:06:38,137 Come with me. 113 00:06:40,655 --> 00:06:43,862 -Wow. This place is awesome. -Sure is. 114 00:06:44,379 --> 00:06:46,827 And in here, Medieval Week doesn't exist. 115 00:06:47,275 --> 00:06:48,758 You just gotta keep it on the DL. 116 00:06:51,724 --> 00:06:56,137 Now, about that kiss. 117 00:06:56,586 --> 00:06:58,793 [trumpet fanfare] 118 00:06:58,896 --> 00:06:59,931 [Bethany] We gotta go. 119 00:07:01,034 --> 00:07:05,275 But my lips are right here. Bethany! 120 00:07:05,379 --> 00:07:08,448 [upbeat music] 121 00:07:08,586 --> 00:07:11,551 This is every smoke detector from every single room. 122 00:07:11,931 --> 00:07:14,000 Yep, and I took out all the batteries, too. 123 00:07:16,344 --> 00:07:17,275 [alarm beeps] 124 00:07:17,586 --> 00:07:19,310 How is there still beeping? 125 00:07:22,000 --> 00:07:23,172 What you doin', Mama? 126 00:07:23,931 --> 00:07:26,172 I got a remedy for this. [alarm beeps] 127 00:07:27,724 --> 00:07:29,551 -Perfect cure. -[Myles] Where's she going? 128 00:07:29,827 --> 00:07:31,034 [Yasmine] I don't know. 129 00:07:31,103 --> 00:07:32,965 Don't worry about it. I'm gonna handle it. 130 00:07:33,586 --> 00:07:34,655 Where are you going? 131 00:07:34,758 --> 00:07:36,793 I'm gonna take care of it, baby boy. 132 00:07:38,655 --> 00:07:39,586 [alarm continues to beep] 133 00:07:39,931 --> 00:07:40,862 What is she doing? 134 00:07:40,965 --> 00:07:41,965 I don't know. 135 00:07:43,482 --> 00:07:44,413 She has a bat. 136 00:07:44,689 --> 00:07:45,793 What's she need a bat for? 137 00:07:46,689 --> 00:07:48,689 -Oh! -Oh, Mom! 138 00:07:48,931 --> 00:07:52,482 -Oh, she-- -Oh, my-my soul. 139 00:07:52,586 --> 00:07:54,344 She's gonna have to replace those, right? 140 00:07:55,137 --> 00:07:56,241 Are they covered under the home warranty? 141 00:07:56,344 --> 00:08:00,137 No. Whew. 142 00:08:03,862 --> 00:08:07,172 Well... [heavy sigh] 143 00:08:08,172 --> 00:08:12,034 -That oughta do it. -Okay. 144 00:08:12,655 --> 00:08:13,689 All right. 145 00:08:13,793 --> 00:08:16,275 [alarm beeps] [Viola groans] 146 00:08:16,379 --> 00:08:18,310 -No! -[Myles growls] 147 00:08:18,413 --> 00:08:21,310 -No. -Where? 148 00:08:21,724 --> 00:08:22,689 [alarm beeps] 149 00:08:25,068 --> 00:08:27,793 [upbeat music] 150 00:08:27,862 --> 00:08:28,862 Draw! 151 00:08:30,931 --> 00:08:32,896 Fastest bow in the kingdom. 152 00:08:38,103 --> 00:08:42,103 Oh, my bad, Chuck. I didn't know you were in here. 153 00:08:42,896 --> 00:08:44,862 I was just stopping in to get some Yak-umm-Snacks. 154 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 I'll come back later. 155 00:08:46,413 --> 00:08:47,758 No, it's cool. You could stay. 156 00:08:47,862 --> 00:08:48,655 That was the deal, right? 157 00:08:49,413 --> 00:08:50,862 You promised not to tell anyone about the room, 158 00:08:50,965 --> 00:08:52,275 and you can use it whenever you want. 159 00:08:52,931 --> 00:08:55,793 Yep. Promised not to tell a soul. 160 00:08:56,275 --> 00:08:59,517 And I didn't. Keeping it on the DL. 161 00:09:00,275 --> 00:09:02,724 Oh, hey. How did this get in here? 162 00:09:03,931 --> 00:09:04,896 -Uh 163 00:09:06,172 --> 00:09:09,068 [trumpet fanfare] 164 00:09:09,172 --> 00:09:11,206 Time to go back to the Dark Ages. 165 00:09:13,586 --> 00:09:15,724 All right, see you there. 166 00:09:29,172 --> 00:09:30,379 Catch you later, Dylan. 167 00:09:38,965 --> 00:09:43,827 Uh... Rebecca, Bethany. 168 00:09:44,551 --> 00:09:45,724 Funny seeing y'all here. 169 00:09:46,241 --> 00:09:48,000 Might I ask what you're doing here? 170 00:09:48,379 --> 00:09:50,793 -Yeah, so... So basically... -Yeah 171 00:09:50,896 --> 00:09:52,413 [flatly] You told her, didn't you? 172 00:09:53,034 --> 00:09:55,068 [whiny] Okay, but did you really expect me to keep it a secret 173 00:09:55,206 --> 00:09:56,172 from my bestie? 174 00:09:56,482 --> 00:09:58,551 Uh, yes, because I asked you to. 175 00:09:58,655 --> 00:09:59,931 Charlie asked you. 176 00:10:00,379 --> 00:10:02,448 -That's different. -How? 177 00:10:03,517 --> 00:10:06,517 -I mean...well, it's... -Exactly! 178 00:10:07,482 --> 00:10:11,965 So, can I see the secret room or not? 179 00:10:13,172 --> 00:10:14,689 Fine, come on. 180 00:10:19,068 --> 00:10:20,448 And this is the tire salesman. 181 00:10:20,896 --> 00:10:24,206 I don't know why he's here, but Dylan says he's chill. 182 00:10:25,379 --> 00:10:27,241 Guys, this place is great. 183 00:10:27,620 --> 00:10:29,275 What a perfect spot to study in peace. 184 00:10:29,965 --> 00:10:31,724 No. No studying. 185 00:10:31,862 --> 00:10:33,931 This place is for fun only. 186 00:10:34,068 --> 00:10:35,965 I don't want it to stink like studying in here. 187 00:10:37,379 --> 00:10:39,034 Okay. You can use this room. 188 00:10:39,758 --> 00:10:43,482 But you can't tell Charlie. You gotta keep it on the DL. 189 00:10:43,586 --> 00:10:45,172 No one else can know about this. 190 00:10:46,724 --> 00:10:47,931 [Mr. Elliott yells] 191 00:10:48,758 --> 00:10:51,310 Good morrow, good sirs and madams. 192 00:10:53,689 --> 00:10:55,827 If we stand still, he can't see us. 193 00:10:59,724 --> 00:11:02,379 Mr. Elliot? How'd you get in here? 194 00:11:02,655 --> 00:11:04,068 Well, the door was open. 195 00:11:04,172 --> 00:11:05,724 I simply stumbled upon it 196 00:11:05,827 --> 00:11:07,586 as I was leaving the privy chamber 197 00:11:07,689 --> 00:11:09,448 after my midday tinkle. 198 00:11:10,827 --> 00:11:14,724 Rebecca, you didn't close the door to a secret room? 199 00:11:15,275 --> 00:11:17,724 You didn't keep your secret room a secret? 200 00:11:19,586 --> 00:11:23,344 [gasps] Are those Yak-um-Snacks? 201 00:11:24,275 --> 00:11:25,896 I haven't seen these in years. 202 00:11:26,517 --> 00:11:28,517 -May I? -Allow me. 203 00:11:39,241 --> 00:11:41,137 I've got a couple conditions first. 204 00:11:41,689 --> 00:11:43,862 I am at your service. 205 00:11:46,689 --> 00:11:49,137 [upbeat music] 206 00:11:50,896 --> 00:11:53,793 [spirited Italian opera aria plays] 207 00:11:53,896 --> 00:11:59,862 [snoring] 208 00:12:03,517 --> 00:12:04,620 Mr. Elliot? 209 00:12:05,310 --> 00:12:06,896 [half-asleep, confused] I did not eat the cookies, Mother. 210 00:12:07,827 --> 00:12:09,896 What? What are you doing here? 211 00:12:10,000 --> 00:12:12,241 Oh, you said I could use the room as long 212 00:12:12,379 --> 00:12:14,862 as I didn't tell Charlie and I keep it on the... 213 00:12:15,310 --> 00:12:18,517 I want to get this right, low down. 214 00:12:18,655 --> 00:12:20,068 [laughs] 215 00:12:20,172 --> 00:12:22,137 It's keep it on the down low. 216 00:12:22,448 --> 00:12:24,413 And Charlie has a free period right now, 217 00:12:24,517 --> 00:12:27,000 which means he's coming in a minute. 218 00:12:27,965 --> 00:12:28,862 So you need to go. 219 00:12:29,206 --> 00:12:31,034 And what is with you and that song? 220 00:12:31,310 --> 00:12:32,172 Song? 221 00:12:32,551 --> 00:12:36,379 Sir, this is an opera, a classic. 222 00:12:36,482 --> 00:12:38,206 Annoying. Let's go. 223 00:12:38,310 --> 00:12:41,034 [whimpers] 224 00:12:41,896 --> 00:12:44,862 [door creaking] Oh no! Charlie's coming. 225 00:12:45,206 --> 00:12:47,965 He can't know I told anyone. You gotta hide! 226 00:12:48,068 --> 00:12:50,413 Where? This place is a shoebox. 227 00:12:52,689 --> 00:12:53,620 What are you doing? 228 00:12:53,724 --> 00:12:55,344 [Mr. Elliot whimpers] 229 00:13:05,206 --> 00:13:06,137 Books? 230 00:13:09,310 --> 00:13:10,896 Oh, good. It's just you. 231 00:13:13,241 --> 00:13:16,413 Wait. Were you about to study here? 232 00:13:16,517 --> 00:13:19,344 -No... -Doesn't matter. 233 00:13:19,448 --> 00:13:20,482 This way, this way. 234 00:13:21,413 --> 00:13:22,896 Mr. Elliot, what are you-- 235 00:13:23,000 --> 00:13:27,241 -Zip it! -Hey, Dylan. 236 00:13:30,344 --> 00:13:31,206 [mocking] "Hey, Dylan." 237 00:13:31,793 --> 00:13:33,620 Turn around and go back before Charlie comes. 238 00:13:34,379 --> 00:13:35,310 [door creaking] 239 00:13:35,413 --> 00:13:36,448 Too late. 240 00:13:43,241 --> 00:13:47,620 A ball? A basketball hoop? 241 00:13:51,482 --> 00:13:53,413 Chuckles! What's up, man? 242 00:13:53,620 --> 00:13:54,551 I'm glad you're here. 243 00:13:55,103 --> 00:13:56,586 Look what I brought for the room. 244 00:13:57,448 --> 00:13:59,068 I was thinking we could put it up over here. 245 00:13:59,931 --> 00:14:02,827 Oh, oh, oh, most def, man. Love it. 246 00:14:03,172 --> 00:14:05,379 Oh, why don't we go out and get some fresh air 247 00:14:05,482 --> 00:14:06,517 and come back to hang it up? 248 00:14:07,137 --> 00:14:08,344 Why not do it now? 249 00:14:08,448 --> 00:14:10,000 I think I saw a lighter behind the cutout. 250 00:14:12,344 --> 00:14:13,482 You know what, Chuck? 251 00:14:14,172 --> 00:14:16,206 Let's leave the hard work for later. 252 00:14:17,068 --> 00:14:19,137 It looks like you need to take a load off and rest. 253 00:14:19,241 --> 00:14:20,172 Yeah, but Dylan I think- 254 00:14:20,275 --> 00:14:22,137 Nah, man. You can't neglect rest. 255 00:14:22,448 --> 00:14:24,482 We're growing boys. We need it. 256 00:14:25,275 --> 00:14:27,275 I guess I am kind of tired. 257 00:14:28,206 --> 00:14:30,827 -[whispers] Go, go, go! -[Charlie yawns] 258 00:14:31,241 --> 00:14:32,827 My bean bag feels off. 259 00:14:33,931 --> 00:14:36,068 It feels like someone else's butt has been in it. 260 00:14:37,000 --> 00:14:38,413 Someone else's big butt. 261 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Uh, that's weird. No one else is in here but us. 262 00:14:48,482 --> 00:14:51,034 -Dylan? -Hmm? 263 00:14:52,275 --> 00:14:54,000 I just wanted to say thank you for not telling anyone 264 00:14:54,137 --> 00:14:55,103 about the room. 265 00:14:55,689 --> 00:14:57,379 I thought for sure you would run and tell Bethany, 266 00:14:57,482 --> 00:14:59,000 trying to impress her or something. 267 00:15:00,000 --> 00:15:02,586 Me? Try to impress Bethany? 268 00:15:03,000 --> 00:15:04,586 -Nah. -Good, 269 00:15:04,724 --> 00:15:05,896 because if Bethany found out, 270 00:15:06,000 --> 00:15:07,689 she would just run and tell Rebecca 271 00:15:07,793 --> 00:15:08,862 because they're besties. 272 00:15:08,965 --> 00:15:10,206 Then if Rebecca knew, 273 00:15:10,310 --> 00:15:12,379 she would probably leave the door open or something. 274 00:15:13,344 --> 00:15:15,551 And then Mr. E will find out and come in here, 275 00:15:16,034 --> 00:15:18,413 take off his stinkin' old shoes, kick his stinkin' old feet up, 276 00:15:18,517 --> 00:15:19,620 and play that stinkin' old 277 00:15:19,724 --> 00:15:20,931 classical music he's always humming. 278 00:15:23,034 --> 00:15:24,068 How's that song go again? 279 00:15:25,517 --> 00:15:27,000 -No idea. -Yeah, you do. 280 00:15:27,103 --> 00:15:28,517 You always make fun of how he hums it. 281 00:15:28,620 --> 00:15:34,551 Like... [hums] You know how it goes, do it. 282 00:15:35,551 --> 00:15:36,793 -Nah, man. -Come on. 283 00:15:38,241 --> 00:15:41,068 [hums song] 284 00:15:41,172 --> 00:15:43,931 Yeah, that's it. Why are you doing it so quiet? 285 00:15:44,034 --> 00:15:45,172 It's not like he can hear you. 286 00:15:46,344 --> 00:15:52,275 [hums sound louder] [laughing] 287 00:15:52,413 --> 00:15:54,241 That is quite enough! 288 00:15:54,551 --> 00:15:56,931 -Mr. Elliot! -Correct! 289 00:15:57,034 --> 00:16:01,310 And I will not stand here idly while you mock a classic! 290 00:16:02,103 --> 00:16:03,827 How'd you even find this place? 291 00:16:04,586 --> 00:16:05,620 The door was open. 292 00:16:05,724 --> 00:16:07,034 Who left the door open? 293 00:16:08,896 --> 00:16:09,827 That would be me. 294 00:16:10,103 --> 00:16:12,517 Rebecca? How'd you find out? 295 00:16:13,448 --> 00:16:14,586 Because I told her. 296 00:16:15,275 --> 00:16:16,758 And who told you? 297 00:16:18,172 --> 00:16:20,275 -I did. -Of course you did. 298 00:16:21,241 --> 00:16:23,827 Look, no one else has to find out. 299 00:16:24,310 --> 00:16:30,448 [upbeat music] 300 00:16:31,586 --> 00:16:33,413 -This is so good. -Yeah. 301 00:16:33,689 --> 00:16:37,620 [alarm beeps] Oh. 302 00:16:38,724 --> 00:16:40,068 You know what? I can't read like this. 303 00:16:40,379 --> 00:16:41,965 I can't live like this. 304 00:16:43,517 --> 00:16:44,517 [alarm beeps] 305 00:16:47,517 --> 00:16:49,275 Mom, where you going? 306 00:16:49,793 --> 00:16:53,137 As far away from that doggone smoke detector as I can get. 307 00:16:54,310 --> 00:16:55,344 You can't leave us. 308 00:16:55,482 --> 00:16:56,482 -Yeah. -Watch me. 309 00:16:57,413 --> 00:17:00,551 -Mom! -Good luck. 310 00:17:01,241 --> 00:17:02,862 Mom, wait, wait, wait. Hold on. 311 00:17:03,000 --> 00:17:04,344 Hold on. I got an idea. 312 00:17:04,655 --> 00:17:07,172 Okay? Guys, stay right here. 313 00:17:10,137 --> 00:17:12,551 [loud explosion] Myles! 314 00:17:12,689 --> 00:17:13,689 [Myles groaning in pain] 315 00:17:13,793 --> 00:17:14,862 You all right? 316 00:17:15,793 --> 00:17:18,344 [Myles, pained] Fine, one second. 317 00:17:20,310 --> 00:17:21,862 [alarm continues to beep] I don't know what he's doing. 318 00:17:22,965 --> 00:17:24,689 [Myles] Got it! There we go. 319 00:17:24,793 --> 00:17:26,206 -[Yasmine] Sweetie? -[Myles] Yeah? 320 00:17:26,310 --> 00:17:27,931 -[Yasmine] What have you... What did you do? 321 00:17:31,275 --> 00:17:33,586 I turned off all the power in the house. 322 00:17:34,275 --> 00:17:35,241 You hear that? 323 00:17:36,482 --> 00:17:37,517 [gasps] 324 00:17:38,551 --> 00:17:39,862 No more beeps. 325 00:17:41,275 --> 00:17:42,896 No mo' beeps. 326 00:17:43,413 --> 00:17:45,310 No mo' beeps. 327 00:17:46,586 --> 00:17:48,034 -Here you go. Here you go. -[all laugh] 328 00:17:48,137 --> 00:17:48,896 Good, good, good. 329 00:17:49,034 --> 00:17:51,034 All right. Let's get back to it. 330 00:17:53,068 --> 00:17:54,206 [alarm beeps] Ah! 331 00:17:57,793 --> 00:18:01,551 [spirited Italian opera aria plays] 332 00:18:01,655 --> 00:18:03,068 What's going on? 333 00:18:03,172 --> 00:18:05,793 Principal Matthews found the lockers ajar, 334 00:18:06,413 --> 00:18:07,896 and he found a secret room, 335 00:18:08,448 --> 00:18:10,103 and he ordered me to seal it off. 336 00:18:10,241 --> 00:18:16,068 [spirited Italian opera aria plays] 337 00:18:19,793 --> 00:18:23,862 R.I.P. secret room. R.I.P. 338 00:18:26,793 --> 00:18:28,655 [janitor hums] 339 00:18:43,034 --> 00:18:45,103 -Charlie, I... -This is exactly why 340 00:18:45,206 --> 00:18:46,655 I didn't want anyone else to know. 341 00:18:48,068 --> 00:18:52,620 Look, I get that, and I'm sorry, but it's just a room. 342 00:18:52,758 --> 00:18:54,068 But it was my room. 343 00:18:57,965 --> 00:18:59,551 Dylan, we share a bedroom. 344 00:19:00,586 --> 00:19:02,000 Trust me, I know. 345 00:19:03,000 --> 00:19:05,758 Rebecca has her own room. You have the studio. 346 00:19:06,137 --> 00:19:07,586 When I need to get away from everyone else, 347 00:19:07,689 --> 00:19:08,689 where do I go? 348 00:19:10,517 --> 00:19:12,172 That room was all I had, 349 00:19:13,000 --> 00:19:14,482 the only place I could call my own. 350 00:19:15,517 --> 00:19:18,000 And I decided to share with you because I trusted you. 351 00:19:19,172 --> 00:19:20,172 Now I have nothing. 352 00:19:22,068 --> 00:19:23,758 Charlie, I didn't know. 353 00:19:28,551 --> 00:19:29,551 Now you do. 354 00:19:31,448 --> 00:19:35,586 [music] 355 00:19:36,137 --> 00:19:38,344 -Marco! -[Viola] Polo! 356 00:19:39,137 --> 00:19:40,862 [alarm beeps] [Myles] Marco! 357 00:19:41,517 --> 00:19:43,862 -Polo! -[Yasmine] Marco! 358 00:19:44,379 --> 00:19:45,379 [Viola] Pollo! 359 00:19:49,275 --> 00:19:51,000 It's polo, Mom. 360 00:19:51,896 --> 00:19:54,379 This is pollo and it's good. 361 00:19:56,689 --> 00:20:01,275 [upbeat music] 362 00:20:01,379 --> 00:20:03,655 Charlie, there you are! Come with me. 363 00:20:04,034 --> 00:20:05,689 Dylan, what are you doing? 364 00:20:05,793 --> 00:20:07,000 Just come with me. 365 00:20:14,275 --> 00:20:15,310 Ta-da! 366 00:20:20,172 --> 00:20:21,793 You found another secret room? 367 00:20:22,310 --> 00:20:23,931 You know how they build these schools, man. 368 00:20:24,379 --> 00:20:26,103 Every floor and hallway are the same. 369 00:20:26,793 --> 00:20:29,206 I figured if there was a secret room in one hallway, 370 00:20:29,310 --> 00:20:30,827 then there had to be one in another. 371 00:20:34,586 --> 00:20:35,862 I know it's empty, 372 00:20:35,965 --> 00:20:38,724 but we'll deck this one out just like the last place. 373 00:20:39,482 --> 00:20:40,655 Thanks, D. 374 00:20:40,758 --> 00:20:42,172 This place is gonna be awesome for us. 375 00:20:42,827 --> 00:20:44,758 This place is gonna be awesome for you. 376 00:20:45,517 --> 00:20:46,620 It's all yours, Charlie, 377 00:20:46,724 --> 00:20:48,931 and I promise not to tell anyone this time. 378 00:20:49,482 --> 00:20:50,655 I'm gonna keep it on the DL. 379 00:20:58,448 --> 00:21:00,896 [trumpet fanfare] 380 00:21:01,000 --> 00:21:02,241 I hate Medieval Week. 381 00:21:03,310 --> 00:21:06,241 [upbeat music] 382 00:21:07,620 --> 00:21:08,827 [upbeat music] 383 00:21:08,931 --> 00:21:11,275 Man, this basketball hoop is gonna look fire. 384 00:21:11,379 --> 00:21:13,448 And I brought all my favorite things to put in here. 385 00:21:13,793 --> 00:21:15,758 And I got plenty of snacks for you. 386 00:21:18,482 --> 00:21:20,586 Man, my secret room is gonna be awesome. 387 00:21:20,689 --> 00:21:21,758 Facts. 388 00:21:22,758 --> 00:21:25,275 -What the... -[Charlie] Not again. 389 00:21:25,758 --> 00:21:26,965 [Dylan] What are you guys doing here? 390 00:21:27,068 --> 00:21:29,965 Shh, we're reading. Quiet, please. 391 00:21:30,068 --> 00:21:33,241 I thought you said nobody knew about this secret room. 392 00:21:33,344 --> 00:21:34,965 Nobody did until now. 393 00:21:35,275 --> 00:21:36,793 Wait, you two know each other? 394 00:21:36,896 --> 00:21:39,586 Yeah, me and Miss Viola go way back. 395 00:21:40,206 --> 00:21:42,620 When she called and said she needed a place to read, 396 00:21:42,724 --> 00:21:45,586 a quiet place, I said, "Come on down here." 397 00:21:46,551 --> 00:21:50,068 Which brings up the question: what are you two doing here? 398 00:21:52,068 --> 00:21:52,931 We... I... 399 00:21:53,827 --> 00:21:55,896 I guess the hardest part about having a secret room 400 00:21:56,000 --> 00:21:57,310 is keeping it a secret. 401 00:21:58,034 --> 00:22:00,379 [upbeat music] 402 00:22:01,413 --> 00:22:06,379 [rousing music] 27917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.