All language subtitles for Tyler.Perrys.Young.Dylan.S04E07.The.Wilson.Family.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,308 --> 00:00:12,513 [music] 2 00:00:12,613 --> 00:00:15,549 Happy Halloween, Dyl... 3 00:00:16,684 --> 00:00:18,886 What's up, Booder? Who are you dressed as? 4 00:00:18,986 --> 00:00:20,754 Oh, I'm Macbeth. 5 00:00:21,989 --> 00:00:23,757 You know, Shakespeare. 6 00:00:25,926 --> 00:00:26,994 It was a tragedy. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,431 Man, those tights are a tragedy. 8 00:00:30,798 --> 00:00:32,133 [gasps] 9 00:00:32,233 --> 00:00:35,536 I'll have you know, real men have worn tights for centuries! 10 00:00:36,304 --> 00:00:37,405 Preaching to the choir, Booder. 11 00:00:37,505 --> 00:00:39,240 Been there, done that. 12 00:00:39,340 --> 00:00:41,775 I did not like those wedgies. Hmph! 13 00:00:42,776 --> 00:00:45,946 Why doth thou not have on ye Halloween costume? 14 00:00:46,046 --> 00:00:49,049 Oh, I'm rocking this new Fit and Dash gear 15 00:00:49,150 --> 00:00:51,585 because they're thinking about making your boy 16 00:00:51,685 --> 00:00:53,121 their new spokesperson. 17 00:00:53,554 --> 00:00:55,423 Fit and Dash, that local fashion line? 18 00:00:55,523 --> 00:00:58,159 Yeah, the last spokesperson got canceled. 19 00:00:58,259 --> 00:00:59,627 So they're looking for a new 20 00:00:59,727 --> 00:01:02,263 wholesome face to rep their brand. 21 00:01:02,363 --> 00:01:04,998 -That's cool! -Yeah! I know! 22 00:01:05,133 --> 00:01:08,302 If I get picked, they'll outfit me for a music video 23 00:01:08,402 --> 00:01:10,438 or a party I get invited to. 24 00:01:10,538 --> 00:01:12,173 So, what do you have to do to get picked? 25 00:01:12,273 --> 00:01:13,641 Absolutely nothing, bro. 26 00:01:14,142 --> 00:01:16,144 The head of the fashion line, Theodore Collins, just wants to 27 00:01:16,177 --> 00:01:18,546 stop by the house and make sure I come from a good family. 28 00:01:18,646 --> 00:01:21,149 Well, that should work out. Mr. And Mrs. Wilson 29 00:01:21,215 --> 00:01:22,483 are a class act. 30 00:01:22,583 --> 00:01:24,752 Your family is not at all embarrassing. 31 00:01:25,186 --> 00:01:29,190 Exactly! This is not gonna be a problem for me at all! 32 00:01:30,491 --> 00:01:32,960 [door jamming] [grunting] 33 00:01:34,928 --> 00:01:35,663 Guh... 34 00:01:35,763 --> 00:01:38,166 [creepy piano music] 35 00:01:40,201 --> 00:01:43,204 Oh...hello there, scallywag. 36 00:01:47,275 --> 00:01:49,477 Behave yourself, scoundrel, 37 00:01:49,577 --> 00:01:53,181 or prepare to swab the poop deck! 38 00:01:55,649 --> 00:01:58,186 This is going to be a problem for me. 39 00:02:01,189 --> 00:02:03,056 * From the Chi, down to ATL, family livin' well * 40 00:02:03,191 --> 00:02:04,825 * Uncle Myles ain't understand my style * 41 00:02:04,925 --> 00:02:06,194 * Had to show and tell * 42 00:02:06,260 --> 00:02:07,695 * Auntie Yaz said I'm good at math * 43 00:02:07,795 --> 00:02:09,197 * I should never fail * 44 00:02:09,230 --> 00:02:10,464 * And Cousin Becca, she a steppa * 45 00:02:10,564 --> 00:02:12,099 * Charlie rollin' with the kid * 46 00:02:12,500 --> 00:02:15,369 * Yeah, ah, (WHO?) You gonna love Young Dylan * 47 00:02:15,469 --> 00:02:18,872 * Yeah, ah, (WHO?) Who gonna love Young Dylan? * 48 00:02:18,972 --> 00:02:21,775 * Yeah, ah, (WHO?) Who gonna love Young Dylan? * 49 00:02:21,875 --> 00:02:24,478 * Yeah, ah, (WHO?) You gonna love Young Dylan * 50 00:02:24,578 --> 00:02:27,915 * Yeah, ah, (WHO?) Who gonna love Young Dylan? * 51 00:02:28,015 --> 00:02:31,219 * Yeah, ah, (WHO?) You gonna love Young Dylan * 52 00:02:32,686 --> 00:02:34,021 [maniacal laugh] 53 00:02:35,223 --> 00:02:41,128 [eerie music] 54 00:02:56,009 --> 00:02:58,045 Can someone please tell me what's going on? 55 00:02:58,145 --> 00:03:01,148 [Yaz chuckles] You're going to flip! 56 00:03:01,249 --> 00:03:03,851 -The Home Association... -Someone who has their teeth! 57 00:03:03,951 --> 00:03:05,419 Ah, yeah, that would be me. 58 00:03:05,519 --> 00:03:09,557 Oh, so, uhm...well, the, uh, the Home Association has chosen 59 00:03:09,657 --> 00:03:12,660 our [hiccup] our house to be the host house for this year's 60 00:03:12,760 --> 00:03:14,362 [burp] Halloween Block Fest... 61 00:03:14,462 --> 00:03:15,596 -Scare Fest. -[deep laugh] 62 00:03:15,896 --> 00:03:17,531 We're so excited! 63 00:03:17,631 --> 00:03:19,267 This is the first time they chose us. 64 00:03:20,000 --> 00:03:21,869 Why do you look like that? 65 00:03:21,969 --> 00:03:23,504 Why do you look like that? 66 00:03:23,837 --> 00:03:25,105 I mean, uhm... 67 00:03:26,307 --> 00:03:28,442 you guys look...wonderful. It's just, uh... 68 00:03:30,077 --> 00:03:32,780 -I was expecting... -Expecting, expecting, yes, yes, 69 00:03:32,880 --> 00:03:34,114 speaking of expecting, I think 70 00:03:34,282 --> 00:03:37,351 the Home Association's expecting more...cobwebs. 71 00:03:37,451 --> 00:03:38,919 Ooh...mmm, mmm, mmm... 72 00:03:39,019 --> 00:03:40,388 Please, dear, come, come. 73 00:03:40,488 --> 00:03:42,956 -Uh, uh, wait. -We need more cobwebs, yes. 74 00:03:43,056 --> 00:03:44,792 And maybe, don't do that 75 00:03:44,892 --> 00:03:46,794 and take some of this stuff down! 76 00:03:47,728 --> 00:03:49,129 Guys? 77 00:03:50,163 --> 00:03:52,300 [whimpering] I, I have important people coming. 78 00:03:57,571 --> 00:03:59,172 [screams] 79 00:04:00,841 --> 00:04:02,209 [heavy exhale] 80 00:04:03,877 --> 00:04:06,447 Yo, Charlie, I got a big problem. 81 00:04:09,149 --> 00:04:10,551 Oh, no, Chuck, are you okay? 82 00:04:11,051 --> 00:04:14,154 It's bad, Dylan. Real bad. 83 00:04:14,455 --> 00:04:16,223 Chuck, no! 84 00:04:17,991 --> 00:04:20,461 [laughing] Gotcha! 85 00:04:22,129 --> 00:04:24,097 Are you serious right now?! 86 00:04:24,832 --> 00:04:25,999 Wait... 87 00:04:26,099 --> 00:04:27,935 is that my Fit and Dash gear you got on 88 00:04:28,035 --> 00:04:29,637 and have blood all over it?! 89 00:04:29,737 --> 00:04:31,339 I found it in the garage. 90 00:04:31,405 --> 00:04:34,241 I hid it there so you wouldn't find it and wear it! 91 00:04:34,342 --> 00:04:36,477 Well, your plan backfired. [raspberry] 92 00:04:37,678 --> 00:04:40,113 I can't believe you, Chuck! I was gonna rock that when 93 00:04:40,213 --> 00:04:42,350 the head of the fashion line came by. 94 00:04:44,685 --> 00:04:46,787 Hey, easy! Where you goin'? 95 00:04:47,355 --> 00:04:49,723 I'm going to the one place that calms me down when I'm upset. 96 00:04:50,624 --> 00:04:52,960 Captain Pete's Pizza and Indoor Playground? 97 00:04:54,161 --> 00:04:57,197 No, that's your place. I'm going to my studio. 98 00:04:57,365 --> 00:04:59,367 Oh, that makes much more sense. 99 00:05:04,372 --> 00:05:06,507 [eerie music] [gasps] 100 00:05:13,847 --> 00:05:15,215 What the... 101 00:05:15,683 --> 00:05:16,950 Okay. 102 00:05:17,050 --> 00:05:18,452 [ Itsy Bitsy Spider slow and eerie on piano] 103 00:05:18,552 --> 00:05:19,487 I must be trippin'. 104 00:05:19,587 --> 00:05:21,389 Just calm down, Dylan. 105 00:05:21,455 --> 00:05:22,623 Calm down. 106 00:05:23,724 --> 00:05:27,160 It's just a figment of your imagination. 107 00:05:28,028 --> 00:05:30,097 It's just a figment of my imagination! 108 00:05:30,197 --> 00:05:32,099 [ Itsy Bitsy Spider continues] 109 00:05:32,199 --> 00:05:33,567 [heavy breathing] 110 00:05:33,667 --> 00:05:37,237 [ Itsy Bitsy Spider modulating and contorting] 111 00:05:42,776 --> 00:05:44,211 [exhales] 112 00:05:44,311 --> 00:05:46,580 At least this place seems normal. 113 00:05:48,782 --> 00:05:53,821 [Rebecca sing talking] Come hither so I can eat your liver! 114 00:05:53,921 --> 00:05:55,589 [screams] 115 00:05:55,889 --> 00:05:58,325 [monster groans] [laughing] 116 00:05:59,159 --> 00:06:01,261 Rebecca, you scared me. 117 00:06:01,429 --> 00:06:03,564 I'm gonna be a singing zombie for the Halloween Scare Fest. 118 00:06:05,098 --> 00:06:06,534 Why are you on my mixer? 119 00:06:06,634 --> 00:06:08,268 I have to record myself. I can't sound all flat 120 00:06:08,436 --> 00:06:10,871 like last year's singing tire. 121 00:06:10,971 --> 00:06:12,440 And, yes, I hear the irony. 122 00:06:13,574 --> 00:06:15,242 But I wanted to record some music. 123 00:06:15,342 --> 00:06:16,677 It helps me think. 124 00:06:16,777 --> 00:06:19,580 Sorry, Cuzzo, the early zombie worm gets the mixer. 125 00:06:19,680 --> 00:06:20,881 But that's my mixer. 126 00:06:20,981 --> 00:06:22,215 As your business partner, 127 00:06:22,315 --> 00:06:24,485 I'm entitled to half of everything that's yours. 128 00:06:25,719 --> 00:06:27,020 [loud crunch] 129 00:06:27,120 --> 00:06:28,456 And those are my chips! 130 00:06:28,556 --> 00:06:30,157 Calm down, I saved you half. 131 00:06:32,125 --> 00:06:34,728 Everyone is getting on 132 00:06:34,828 --> 00:06:35,696 my very 133 00:06:35,796 --> 00:06:36,664 last 134 00:06:36,764 --> 00:06:37,665 nerves! 135 00:06:37,765 --> 00:06:38,866 I'm out! 136 00:06:40,300 --> 00:06:42,603 Uh, I hope that means I can have the rest of the chips 137 00:06:42,703 --> 00:06:44,805 because I actually didn't save you half! 138 00:06:48,041 --> 00:06:49,176 [music] 139 00:06:49,276 --> 00:06:50,644 Ah, thank you. Grandma. 140 00:06:50,744 --> 00:06:52,780 Something's going on with the whole family. 141 00:06:52,880 --> 00:06:55,215 It's just me and you. The family's trippin' 142 00:06:55,315 --> 00:06:56,617 and I don't know what to do. 143 00:06:56,717 --> 00:06:58,752 Me and you are the only ones normal. 144 00:06:59,753 --> 00:07:03,657 [several screams] 145 00:07:04,758 --> 00:07:07,060 Come on here, child. Come on and help me 146 00:07:07,160 --> 00:07:08,061 water my friends. 147 00:07:08,161 --> 00:07:10,498 -Come on, now. -[screams] 148 00:07:10,598 --> 00:07:13,701 I'm officially over Halloween! I can't do this...I'm sorry! 149 00:07:15,202 --> 00:07:16,637 [screams] 150 00:07:17,738 --> 00:07:18,772 [screams] 151 00:07:19,873 --> 00:07:21,575 [breathing heavy] 152 00:07:25,078 --> 00:07:26,980 Like what Grandma V always says... 153 00:07:27,080 --> 00:07:30,718 you'll never get a second chance to make a good first impression. 154 00:07:31,218 --> 00:07:32,520 [exhales] 155 00:07:33,787 --> 00:07:36,524 I need to figure out some way to get out of all this mess. 156 00:07:38,191 --> 00:07:39,627 I got it! 157 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 I'll postpone it! 158 00:07:45,833 --> 00:07:48,368 Text Theodore Collins. 159 00:07:51,539 --> 00:07:54,575 Hey, Mr. Collins, it's Young Dylan. 160 00:07:55,676 --> 00:07:59,412 Is it possible for you to come by the house another day? 161 00:07:59,547 --> 00:08:02,415 Like, ANY other day? 162 00:08:02,816 --> 00:08:04,417 And, send. 163 00:08:05,953 --> 00:08:07,988 That should do it, right? 164 00:08:09,723 --> 00:08:12,459 What am I doing, talking to a mummy? 165 00:08:13,293 --> 00:08:14,327 [ping on phone] 166 00:08:14,427 --> 00:08:16,096 Oh, yes. 167 00:08:18,566 --> 00:08:22,235 [reading] "Sorry, Dylan, it has to be tomorrow! 168 00:08:22,936 --> 00:08:25,005 "I'm leaving for Europe right after and won't be back 169 00:08:25,105 --> 00:08:28,108 before we need to pick our new spokesperson." 170 00:08:29,242 --> 00:08:30,310 [Announcer from TV] And now, 171 00:08:30,410 --> 00:08:32,780 back to out horror movie marathon. 172 00:08:33,614 --> 00:08:35,849 I'm already in a horror movie, bro! 173 00:08:37,184 --> 00:08:39,953 I just need a nap. [exhales] 174 00:08:42,590 --> 00:08:44,391 [scary creature voice] 175 00:08:44,491 --> 00:08:47,695 [screams] 176 00:08:53,500 --> 00:08:55,736 [creepy music] 177 00:08:57,871 --> 00:08:59,607 Oh, no-oh. 178 00:09:00,007 --> 00:09:04,011 Dylan, you look...well, like you've seen a ghost. 179 00:09:04,311 --> 00:09:05,445 Lucky. 180 00:09:06,346 --> 00:09:09,316 Auntie, what's with the scary...I mean, creepy... 181 00:09:09,416 --> 00:09:11,184 I mean, spooky dress, Auntie? 182 00:09:12,753 --> 00:09:16,990 You like it? I know I love it. 183 00:09:17,457 --> 00:09:20,661 This house is even creepier than before. 184 00:09:20,761 --> 00:09:22,996 Ah, thank you for saying that. 185 00:09:24,531 --> 00:09:25,733 -Dylan! -[screams] 186 00:09:25,833 --> 00:09:28,201 Good mornin'! [chuckles] How did you sleep? 187 00:09:30,638 --> 00:09:32,539 Uncle Myles... 188 00:09:32,940 --> 00:09:34,842 I see you got some new gear too. 189 00:09:34,942 --> 00:09:37,544 -Ah, yes. -Wish I was still sleeping. 190 00:09:38,178 --> 00:09:41,548 Now, you guys need to change and get this house together. 191 00:09:41,649 --> 00:09:43,884 I have a very important person coming over 192 00:09:43,984 --> 00:09:47,054 to make me the spokesperson for his fashion line. 193 00:09:47,154 --> 00:09:48,121 -Mmm. -Mmm. 194 00:09:48,421 --> 00:09:51,158 [organ music playing] 195 00:09:51,258 --> 00:09:52,993 [growling] 196 00:09:54,828 --> 00:09:56,864 Who and what is that? 197 00:09:56,964 --> 00:09:58,966 That's Burch. 198 00:09:59,667 --> 00:10:02,035 [growls] 199 00:10:02,135 --> 00:10:03,403 [maniacal laugh] 200 00:10:03,503 --> 00:10:05,005 Relax, Dylan. 201 00:10:05,105 --> 00:10:08,141 I'm sure they're going to love you, but first you must... 202 00:10:08,241 --> 00:10:12,680 do something about this outfit, it's very...mortal. 203 00:10:12,780 --> 00:10:15,983 And your skin is alarmingly vibrant and alive. 204 00:10:17,751 --> 00:10:19,486 It's not me I'm worried about them liking. 205 00:10:19,586 --> 00:10:21,154 It's this weird family! 206 00:10:21,254 --> 00:10:22,222 [maniacal laugh] 207 00:10:22,322 --> 00:10:24,692 Weird? Oh, I love it. 208 00:10:24,792 --> 00:10:26,860 You always say the nicest things, nephew. 209 00:10:28,228 --> 00:10:32,165 You have no worries, Dylan, we're gonna knock 'em dead. 210 00:10:32,599 --> 00:10:35,268 -Literally. -[maniacal laughter] 211 00:10:36,136 --> 00:10:40,007 Come eat, dear...I made some scrambled buzzard eggs 212 00:10:40,107 --> 00:10:41,274 and rat tail hash. 213 00:10:42,175 --> 00:10:43,643 Oh, my favorites. 214 00:10:43,977 --> 00:10:47,080 I have married the most dreadful wife ever. 215 00:10:47,347 --> 00:10:49,449 -[sighing] -[kissing sounds] 216 00:10:49,549 --> 00:10:51,584 That's so kind, dear. 217 00:10:52,585 --> 00:10:55,022 -[scream in the distance] -[screams] 218 00:10:55,789 --> 00:10:56,990 What was that?! 219 00:10:57,090 --> 00:10:59,292 You don't recognize the doorbell? 220 00:10:59,727 --> 00:11:01,729 That's the doorbell? 221 00:11:01,829 --> 00:11:03,430 Hmm, must be your guest. 222 00:11:03,530 --> 00:11:04,965 Wolf?! 223 00:11:06,767 --> 00:11:08,769 Yes, Madame? 224 00:11:09,269 --> 00:11:10,437 The door, Wolf. 225 00:11:10,537 --> 00:11:11,739 My pleasure. 226 00:11:12,740 --> 00:11:14,742 [music] 227 00:11:18,979 --> 00:11:20,748 Hello? 228 00:11:21,314 --> 00:11:22,649 I'm Theodore Collins. 229 00:11:22,750 --> 00:11:27,320 I'm here to talk to Young Dylan and his family, the Wilsons. 230 00:11:27,955 --> 00:11:29,122 [clears throat] 231 00:11:29,222 --> 00:11:31,124 Yo, Theodore! 232 00:11:31,224 --> 00:11:32,325 Wrong house... 233 00:11:32,425 --> 00:11:33,526 Sorry... 234 00:11:33,626 --> 00:11:34,862 Thanks for coming by, though. 235 00:11:34,962 --> 00:11:38,832 Dylan is quite the jokester. We're the Wilsons. 236 00:11:38,932 --> 00:11:40,400 Won't you come in? 237 00:11:40,934 --> 00:11:43,336 Welcome to Wilson manor. 238 00:11:43,436 --> 00:11:44,805 [snap, snap] 239 00:11:46,206 --> 00:11:47,440 Hi. 240 00:11:48,008 --> 00:11:49,242 [sniffs] 241 00:11:49,609 --> 00:11:51,845 It smells like...death. 242 00:11:52,112 --> 00:11:54,514 That's out new air freshener. 243 00:11:54,614 --> 00:11:56,283 Glad you like it. 244 00:11:57,617 --> 00:12:00,387 So, uh...you're Dylan's family. 245 00:12:00,487 --> 00:12:03,056 Ha-ha, yes...in the flesh. 246 00:12:03,556 --> 00:12:06,126 For now. 247 00:12:06,960 --> 00:12:09,863 [maniacal laugh] [sniffs] 248 00:12:11,531 --> 00:12:13,100 Mmm...feisty. 249 00:12:13,967 --> 00:12:17,304 Señor Collins, please, well, don't be shy... 250 00:12:17,404 --> 00:12:20,640 have a seat...yes...yes. 251 00:12:20,808 --> 00:12:22,475 Thank...no. 252 00:12:22,976 --> 00:12:25,879 Our house is your house. Mi casa es su casa . 253 00:12:25,979 --> 00:12:27,347 [groan in the distance] 254 00:12:27,447 --> 00:12:28,982 It's just a saying. 255 00:12:29,082 --> 00:12:31,618 The house can be a little sensitive. 256 00:12:32,085 --> 00:12:34,721 If I'm not needed, I'll return to the cemetery. 257 00:12:34,822 --> 00:12:36,223 Run along, Wolf. 258 00:12:40,427 --> 00:12:42,830 And no digging up bones! 259 00:12:43,396 --> 00:12:45,198 -You have a cemetery? -Doesn't everyone? 260 00:12:46,834 --> 00:12:48,101 Uh, [coughs] 261 00:12:48,201 --> 00:12:53,273 What an interesting home your family has here. 262 00:12:53,373 --> 00:12:54,441 Why, thank you. 263 00:12:55,876 --> 00:12:58,111 Well, as I'm sure Dylan has told you, 264 00:12:58,211 --> 00:13:00,647 we are considering him for our spokesperson 265 00:13:00,848 --> 00:13:02,315 and wanted to meet his family in person 266 00:13:02,415 --> 00:13:03,851 -before we made our decision. -Mmm. 267 00:13:03,951 --> 00:13:05,718 -An excellent idea. -Yes. 268 00:13:05,853 --> 00:13:09,689 While you consider, can I offer you something to drink? 269 00:13:09,857 --> 00:13:12,459 Perhaps a blood orange spritzer? 270 00:13:12,559 --> 00:13:16,496 Ah, yes...heavy on the blood. [maniacal laugh] 271 00:13:17,898 --> 00:13:19,499 Maybe just some water. 272 00:13:19,933 --> 00:13:21,334 Hmm. 273 00:13:22,870 --> 00:13:24,872 Dad, the sewage is blocked up 274 00:13:24,938 --> 00:13:26,639 and coming outta the faucet again. 275 00:13:27,908 --> 00:13:30,243 On second thought, I'll pass on the water. 276 00:13:30,777 --> 00:13:32,712 And, who do we have here? 277 00:13:32,880 --> 00:13:36,149 Oh, him? That's my cousin Charlie. 278 00:13:36,249 --> 00:13:37,617 Oh, nice to meet you young man. 279 00:13:37,717 --> 00:13:39,386 [smack] Ow. 280 00:13:40,153 --> 00:13:43,323 Would you say your family is a nice family? 281 00:13:43,556 --> 00:13:44,624 Oh, yeah. 282 00:13:44,724 --> 00:13:47,895 My parents give us all the bugs we can eat. 283 00:13:47,961 --> 00:13:49,029 Aaah... 284 00:13:49,129 --> 00:13:51,264 I guess that's organic. 285 00:13:52,032 --> 00:13:53,233 You betcha. 286 00:13:53,333 --> 00:13:55,702 My favorite are the fat juicy crickets. 287 00:13:55,802 --> 00:13:57,270 [chuckles] 288 00:13:58,906 --> 00:14:00,908 [smack] Charlie, Charlie... 289 00:14:01,008 --> 00:14:02,175 be a doll... 290 00:14:02,275 --> 00:14:04,244 run out back and see if there's any... 291 00:14:04,344 --> 00:14:07,147 thing crawling around for our guest. 292 00:14:07,915 --> 00:14:09,482 Mmm, okay, Dad. 293 00:14:09,582 --> 00:14:11,418 [chuckles] 294 00:14:11,518 --> 00:14:13,253 -[scream in distance] -[screams] 295 00:14:14,154 --> 00:14:15,755 -What was that, Dylan?! -[laughing] 296 00:14:16,023 --> 00:14:18,558 [smack] Stop it. 297 00:14:19,626 --> 00:14:23,396 Honestly, Mr. Collins, I have no idea. 298 00:14:23,496 --> 00:14:25,933 Please excuse our pet gargoyle, 299 00:14:25,966 --> 00:14:29,269 he gets a little fussy when he wakes. 300 00:14:29,369 --> 00:14:31,939 -[screams] -Oh, hush, Killer! 301 00:14:32,372 --> 00:14:34,174 Don't make me come over there. 302 00:14:35,943 --> 00:14:37,044 ¡Cállate! 303 00:14:37,144 --> 00:14:39,679 Anyways...uh... 304 00:14:40,413 --> 00:14:44,384 Dylan's music is perfect for our brand's demographic. 305 00:14:45,352 --> 00:14:49,022 -Ah, thanks. -We love Dylan's music too. 306 00:14:49,122 --> 00:14:51,291 -It's to die for. -Oh, yes. 307 00:14:51,391 --> 00:14:54,094 I'm sorry, is that meant to be a joke? 308 00:14:54,194 --> 00:14:58,031 Joke? No, this...this is a joke... 309 00:14:58,465 --> 00:15:02,602 What is black and white and dead all over? 310 00:15:02,702 --> 00:15:03,971 I don't know. 311 00:15:04,071 --> 00:15:08,075 A zombie running around in a tuxedo! 312 00:15:08,175 --> 00:15:09,642 [maniacal laughter] 313 00:15:09,742 --> 00:15:10,643 Oh, no... 314 00:15:10,743 --> 00:15:12,980 [laughter continues] 315 00:15:13,446 --> 00:15:15,983 I can't with him! 316 00:15:16,049 --> 00:15:17,484 -Darling... -Yes... 317 00:15:17,584 --> 00:15:20,220 You really take my breath away. 318 00:15:20,320 --> 00:15:22,622 [deep inhale] 319 00:15:23,991 --> 00:15:24,857 [holding breath] 320 00:15:24,992 --> 00:15:28,061 Who parked in my parking space?! 321 00:15:28,161 --> 00:15:31,631 No one parks in my parking space. 322 00:15:31,731 --> 00:15:35,635 Please don't put a spell on our nice guest, Viola. 323 00:15:35,735 --> 00:15:37,604 A spell? 324 00:15:38,038 --> 00:15:39,772 I think I've seen enough. 325 00:15:40,073 --> 00:15:41,408 Wait, Mr. Collins! 326 00:15:41,508 --> 00:15:44,111 I'm sorry, Dylan, Mr. And Mrs. Wilson, 327 00:15:44,211 --> 00:15:45,512 but I really must be going. 328 00:15:45,612 --> 00:15:46,813 So soon? 329 00:15:46,913 --> 00:15:49,382 Everything is ruined! I'm so sorry about my family! 330 00:15:49,482 --> 00:15:51,251 No, no, don't, don't be silly. 331 00:15:51,351 --> 00:15:53,886 No need to apologize. I just need to make my flight. 332 00:15:54,021 --> 00:15:57,624 Oh, wait, wait...what about the spokesperson job? 333 00:15:58,091 --> 00:15:58,891 Well, 334 00:15:59,026 --> 00:16:00,060 we'll... 335 00:16:00,160 --> 00:16:02,762 -I mean... -It's okay, I understand. 336 00:16:08,501 --> 00:16:10,470 [Myles]Look, Dylan... 337 00:16:10,770 --> 00:16:11,704 Dylan... 338 00:16:14,707 --> 00:16:15,542 [sighs] 339 00:16:15,642 --> 00:16:19,046 [screams] Who or what are you?! 340 00:16:19,146 --> 00:16:20,780 Oh, this is Tuesday. 341 00:16:20,880 --> 00:16:21,814 I thought it was Monday. 342 00:16:21,914 --> 00:16:23,950 Monday? No, it's definitely Tuesday. 343 00:16:24,051 --> 00:16:25,085 There must be some mistake. 344 00:16:25,185 --> 00:16:27,620 I have a stake and I don't miss. 345 00:16:27,720 --> 00:16:29,322 I think I should be going now. 346 00:16:29,422 --> 00:16:31,058 I hope that it was something I said. 347 00:16:31,091 --> 00:16:32,259 Also, Happy Halloween. 348 00:16:32,359 --> 00:16:35,928 Happy Halloween...ohh...my! 349 00:16:36,063 --> 00:16:40,067 I have been so busy, I completely forgot! 350 00:16:40,133 --> 00:16:43,436 It is Halloween! 351 00:16:44,504 --> 00:16:49,076 [laughing] Oh, my! 352 00:16:50,077 --> 00:16:52,579 You guys really got me. I mean, this is wonderful. 353 00:16:52,679 --> 00:16:55,848 I haven't had a good laugh like this in years. 354 00:16:56,416 --> 00:16:58,085 I was really terrified. 355 00:16:58,185 --> 00:17:00,353 Oh, you flatter me! 356 00:17:01,888 --> 00:17:03,790 Does that mean you'll be staying for brunch? 357 00:17:03,890 --> 00:17:06,293 Absolutely. I'll move my flight back. 358 00:17:06,593 --> 00:17:08,461 Tell me your name again, dear? 359 00:17:08,561 --> 00:17:10,397 For the last time, it's Tuesday. 360 00:17:10,930 --> 00:17:15,102 Well, Tuesday, your costume is sheer genius. 361 00:17:15,135 --> 00:17:17,170 Compliments...gross. 362 00:17:20,107 --> 00:17:22,242 Well, let's eat. 363 00:17:23,110 --> 00:17:26,113 Please join us on the veranda for a lovely lunch. 364 00:17:26,179 --> 00:17:29,482 After you...whoa. 365 00:17:36,289 --> 00:17:37,624 Oh. 366 00:17:42,662 --> 00:17:44,831 [exhales] [squeaky door] 367 00:17:44,931 --> 00:17:47,167 Oh, dear, it's so sunny and bright. 368 00:17:48,935 --> 00:17:50,170 How depressing. 369 00:17:54,207 --> 00:17:55,875 [snap, snap, snap] 370 00:17:56,143 --> 00:17:57,877 [eerie music] 371 00:18:00,680 --> 00:18:04,551 It's amazing! Ooh, I'm melting. 372 00:18:06,286 --> 00:18:07,254 Happy Halloween! 373 00:18:08,588 --> 00:18:09,756 Ho-ho! 374 00:18:10,590 --> 00:18:12,892 -[indistinct] -[laughs] 375 00:18:13,393 --> 00:18:16,329 Darling. [kisses] 376 00:18:16,729 --> 00:18:19,432 And then my grief doctor died. 377 00:18:19,832 --> 00:18:22,068 He was very good, I just don't care. 378 00:18:22,169 --> 00:18:23,936 [laughing] 379 00:18:26,539 --> 00:18:28,708 What a delightful brunch. 380 00:18:28,808 --> 00:18:33,846 And you all are so committed to making everything so real. 381 00:18:33,946 --> 00:18:36,816 I could've sworn that I was eating real rat's tail. 382 00:18:36,916 --> 00:18:39,552 -Ah. -We only use real ingredients. 383 00:18:39,652 --> 00:18:44,023 [laughing] 384 00:18:44,191 --> 00:18:45,358 Oh, Mr. Collins... 385 00:18:45,458 --> 00:18:49,229 you're still here? Thought you left. 386 00:18:50,096 --> 00:18:52,199 I spent some time getting to know your family. 387 00:18:52,899 --> 00:18:54,701 [exhales] Look... 388 00:18:54,801 --> 00:18:57,604 I just wanna apologize for how weird my family is. 389 00:18:58,037 --> 00:18:59,372 We all think our families are strange sometimes 390 00:18:59,472 --> 00:19:02,209 but you have a delightful family. 391 00:19:02,309 --> 00:19:03,743 -I do? -Yes. 392 00:19:03,843 --> 00:19:05,478 And you should be very proud of them. 393 00:19:05,578 --> 00:19:07,514 -I should?! -Absolutely. 394 00:19:07,814 --> 00:19:10,283 And it's because of them 395 00:19:10,383 --> 00:19:12,652 I am officially 396 00:19:12,752 --> 00:19:15,288 making Dylan our Fit and Dash's spokesperson. 397 00:19:15,388 --> 00:19:20,026 Ah, yes, yes, yes, bravo! [glasses clinking] 398 00:19:20,660 --> 00:19:22,028 Are you serious?! 399 00:19:22,295 --> 00:19:23,296 Dead serious. 400 00:19:23,830 --> 00:19:26,132 [laughing] 401 00:19:27,867 --> 00:19:30,237 Never be ashamed of your family, Dylan. 402 00:19:30,737 --> 00:19:31,638 Yes, sir, thank you. 403 00:19:31,738 --> 00:19:33,840 This was a wonderful morning. 404 00:19:33,940 --> 00:19:36,376 Wilson family, have a wonderful afternoon. 405 00:19:36,476 --> 00:19:40,247 And please, tell Viola to not put any spells on anyone I know. 406 00:19:41,414 --> 00:19:44,751 -Wonderful family. -Thank you, thank you. 407 00:19:45,818 --> 00:19:47,920 -Wolf?! -You don't need to call Wolf. 408 00:19:48,020 --> 00:19:49,789 I'll see myself out. 409 00:19:54,994 --> 00:19:56,095 Yes! 410 00:19:56,529 --> 00:19:57,797 Yes! 411 00:19:59,266 --> 00:20:01,033 Yes! 412 00:20:01,334 --> 00:20:02,469 [chuckling] 413 00:20:03,603 --> 00:20:04,904 [screams] 414 00:20:05,872 --> 00:20:07,474 Still getting used to things. 415 00:20:07,574 --> 00:20:09,309 [chuckling] 416 00:20:09,409 --> 00:20:10,410 [music] 417 00:20:10,510 --> 00:20:11,478 Yes! 418 00:20:13,112 --> 00:20:14,213 [music] 419 00:20:15,382 --> 00:20:18,451 And just like that, our house is back to normal 420 00:20:18,551 --> 00:20:20,520 and my family's back to normal. 421 00:20:20,620 --> 00:20:22,822 Woo! Let's do this! 422 00:20:22,922 --> 00:20:25,024 Okay, okay, okay, okay. 423 00:20:26,192 --> 00:20:27,494 -All right, here we go. -Excuse me. 424 00:20:27,594 --> 00:20:28,661 Yo. 425 00:20:28,761 --> 00:20:30,363 Lift with your legs not your back. 426 00:20:31,798 --> 00:20:33,633 What's going... What...I...uh... 427 00:20:33,733 --> 00:20:35,635 Boy, I wouldn't do that if I were you. 428 00:20:35,735 --> 00:20:37,337 Yes, ma'am. 429 00:20:37,437 --> 00:20:40,673 It's safer to wait until she's had a few handfuls. 430 00:20:41,007 --> 00:20:43,610 Hey, guys, why would you turn off the TV? 431 00:20:43,710 --> 00:20:46,579 Sorry...I'm practicing my capoeira. 432 00:20:46,679 --> 00:20:48,715 I'm getting my next cord tomorrow. 433 00:20:48,815 --> 00:20:50,883 [guffaw] Ha! Capoeira. 434 00:20:51,384 --> 00:20:52,852 Listen, kids, when it comes to... 435 00:20:53,286 --> 00:20:55,888 martial arts, there's nothing more true 436 00:20:56,489 --> 00:21:01,328 than kung-ka-ka-ka-fu. [fighting sounds] 437 00:21:03,430 --> 00:21:05,097 [deliberate exhale] 438 00:21:07,199 --> 00:21:11,571 Uncle Myles, it sounds more like kung noise than kung fu. 439 00:21:11,671 --> 00:21:12,772 Shut up! 440 00:21:12,872 --> 00:21:14,441 Shut...up! 441 00:21:15,542 --> 00:21:17,043 Oh, my goodness. 442 00:21:17,143 --> 00:21:19,078 You guys should spar to see who's better. 443 00:21:19,178 --> 00:21:20,146 Ohhh! 444 00:21:20,246 --> 00:21:22,349 Booder, please, come on now, that's a... 445 00:21:22,749 --> 00:21:24,451 -Whatchu doin'? -Okay. 446 00:21:24,551 --> 00:21:25,952 I'm sparing, okay. 447 00:21:26,052 --> 00:21:27,354 Sparing...that ain't nothing but the Rock Away. 448 00:21:27,387 --> 00:21:28,888 We used to do that back in the day. 449 00:21:28,988 --> 00:21:30,557 -Okay, okay, okay. -Whatchu doin'? 450 00:21:32,359 --> 00:21:33,360 Ohhh. 451 00:21:33,426 --> 00:21:36,696 Don't try to hurt me, now. That ain't funny. 452 00:21:36,796 --> 00:21:39,366 Now you're doing gymnastics, I see. 453 00:21:39,466 --> 00:21:41,434 -Ow, ow, ow! -Oh! 454 00:21:41,934 --> 00:21:45,405 -Ouch, ouch, ouch! -Boy, get up! 455 00:21:50,142 --> 00:21:51,644 Which one's better? 456 00:21:53,680 --> 00:21:57,216 Uh, well, at least as normal as they can be. 457 00:21:57,984 --> 00:22:00,086 [music] 458 00:22:32,719 --> 00:22:34,186 [chord] 459 00:22:34,754 --> 00:22:37,289 [splat] [theme music] 31483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.