All language subtitles for The.Burbs.S01E07.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.srt - spa(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:08,174 Sí, tu esposa. Olvidé su nombre. 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,551 Betsy. 3 00:00:09,592 --> 00:00:13,096 ¿Cómo descubrió Samira que Betsy es Alison Grant? 4 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 ¿Qué es eso? 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,223 Las sardinas de Alison. 6 00:00:15,598 --> 00:00:16,391 ¿Sardinas? 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,351 Está viva, amigo. Ha vuelto. 8 00:00:18,393 --> 00:00:19,936 ¡Por los muchachos! 9 00:00:19,978 --> 00:00:21,813 Rob cree que le lavaron el cerebro. 10 00:00:21,855 --> 00:00:24,482 Clásico Síndrome de Estocolmo. Gary secuestra a Alison, 11 00:00:24,524 --> 00:00:27,986 se la lleva muy lejos. Se vuelve en el centro de su mundo 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,113 Recuerda. No estás aquí. 13 00:00:30,155 --> 00:00:32,032 ¿Alguien realmente conoce a sus vecinos? 14 00:00:32,073 --> 00:00:34,034 Estuve observándolos desde mi ventana 15 00:00:34,075 --> 00:00:36,161 y no sé qué hacen, pero quiero entrar. 16 00:00:36,202 --> 00:00:37,996 ¿Por qué discutías con el tipo de barra? 17 00:00:38,038 --> 00:00:41,166 Te mira desde que nos sentamos. ¿Qué pasó con Hank? 18 00:00:41,207 --> 00:00:42,250 Hank era mi hermano. 19 00:00:42,292 --> 00:00:43,918 Y está jubilado en Hawái 20 00:00:43,960 --> 00:00:46,838 tanto como Elvis está atendiendo una gasolinera en Pittsburgh. 21 00:00:46,880 --> 00:00:49,382 Esa noche no escapé. Fui secuestrada. 22 00:00:49,424 --> 00:00:51,176 Si te liberaste, ¿por qué viniste? 23 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 Tengo algo que mostrarte 24 00:00:52,427 --> 00:00:55,055 Espera, ¿o sea que Gary es un buen tipo? 25 00:00:57,432 --> 00:01:02,562 [música rock] 26 00:01:05,523 --> 00:01:07,442 UN AÑO ANTES 27 00:01:07,650 --> 00:01:08,693 [golpe y quejido] 28 00:01:09,944 --> 00:01:13,531 ¡Levántate! ¡Anda! ¿Quieres más? ¿Eh? 29 00:01:13,573 --> 00:01:15,033 Oye, ya fue suficiente. 30 00:01:15,075 --> 00:01:17,285 Ese idiota quiso tomar mi cartera. 31 00:01:17,327 --> 00:01:19,621 Está borracho. No sabe lo que hace. 32 00:01:19,662 --> 00:01:20,580 Oigan... 33 00:01:20,622 --> 00:01:21,581 ¡Cierra la boca! 34 00:01:21,623 --> 00:01:23,041 Sí, borracho de mierda. 35 00:01:23,083 --> 00:01:23,958 Oye. 36 00:01:26,586 --> 00:01:27,879 [gemidos de dolor] 37 00:01:27,921 --> 00:01:29,422 Saca a este idiota de aquí. 38 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 ¿Qué? 39 00:01:30,548 --> 00:01:31,508 Necesita dormir. 40 00:01:31,549 --> 00:01:33,218 Bien, vamos. 41 00:01:33,259 --> 00:01:34,052 Bien. 42 00:01:34,094 --> 00:01:35,637 [suena celular] 43 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Sí, habla Hank. 44 00:01:38,473 --> 00:01:40,392 Sí. Ah, escucha, oye... 45 00:01:40,433 --> 00:01:41,935 Ya no sé cómo decirte esto. 46 00:01:42,352 --> 00:01:44,979 No importa cuánto dinero tengas. No voy a vender. 47 00:01:46,022 --> 00:01:47,691 Sí, un grave error, ¿eh? 48 00:01:47,732 --> 00:01:50,568 Bien, sí, claro. Oye... ¡vete a la mierda! 49 00:01:53,238 --> 00:01:54,197 [resopla] 50 00:01:54,823 --> 00:01:57,867 [música de misterio] 51 00:02:06,751 --> 00:02:08,336 [ruido de botellas] 52 00:02:11,923 --> 00:02:15,593 [música de bar y ladridos de fondo] 53 00:02:23,143 --> 00:02:26,855 [quejidos] 54 00:02:33,987 --> 00:02:37,532 [música de misterio] 55 00:02:59,179 --> 00:03:02,682 BAR DE HANK 56 00:03:02,724 --> 00:03:04,559 [carga el cuerpo en un auto] 57 00:03:05,560 --> 00:03:07,187 [enciende el motor] 58 00:03:10,190 --> 00:03:13,485 [música de apertura] 59 00:03:44,557 --> 00:03:47,560 Gary dijo que volvería rápido. ¿Lo vieron irse del bar? 60 00:03:47,602 --> 00:03:50,188 No, pero sin duda intentaba alejarse de nosotros. 61 00:03:50,230 --> 00:03:52,190 Bueno, aún dice entregado, no leído. 62 00:03:52,232 --> 00:03:53,483 Tal vez no tiene batería. 63 00:03:53,525 --> 00:03:56,236 Sí, acabamos de verlo, seguro está en camino. 64 00:03:56,277 --> 00:03:57,737 ¿Puede haber hecho otra parada? 65 00:03:57,779 --> 00:03:59,656 ¿Algún hobby raro además de pilates? 66 00:03:59,698 --> 00:04:01,241 ¿Ciclismo, cerámica? 67 00:04:01,282 --> 00:04:03,535 A los tipos blancos les gusta, sobre todo a Rob. 68 00:04:03,576 --> 00:04:05,120 Culpable. 69 00:04:05,161 --> 00:04:07,247 Parece estar cerca de Highland, pasando Winter. ¿Qué hay ahí? 70 00:04:07,288 --> 00:04:09,082 No mucho, son las afueras del pueblo. 71 00:04:09,124 --> 00:04:12,210 No se ha actualizado en media hora, o sea que... 72 00:04:12,252 --> 00:04:14,587 O está pasando el rato ahí o...? 73 00:04:15,005 --> 00:04:16,631 Le pasó algo malo. 74 00:04:17,590 --> 00:04:18,883 ¿Y si alguien se lo llevó? 75 00:04:18,925 --> 00:04:21,678 Gary ha estado investigando, haciendo preguntas. 76 00:04:21,720 --> 00:04:24,889 Alguien pudo sentirse amenazado. Debemos encontrarlo e ir por él. 77 00:04:24,931 --> 00:04:26,307 Bien. Iremos Naveen y yo. 78 00:04:26,349 --> 00:04:28,226 ¿Nos envías la ubicación del teléfono? 79 00:04:28,268 --> 00:04:29,144 Sí. 80 00:04:29,728 --> 00:04:31,021 ¿Quieres que me quede? 81 00:04:32,063 --> 00:04:33,481 Estamos contigo, ¿de acuerdo? 82 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 Ya voy. Tranquilo. 83 00:04:37,986 --> 00:04:40,780 Sé que es muy fácil sacar conclusiones, 84 00:04:40,822 --> 00:04:43,324 pero es de Lynn de quien estamos hablando. 85 00:04:43,366 --> 00:04:46,202 Es una buena amiga, una anfitriona atenta. 86 00:04:46,244 --> 00:04:49,622 Es una amante de los vinos blancos de California y... 87 00:04:49,664 --> 00:04:51,750 organiza villancicos en Navidad. 88 00:04:51,791 --> 00:04:53,585 También una asesina 89 00:04:53,626 --> 00:04:56,254 que guarda el cadáver de su marido en el refrigerador. 90 00:04:56,296 --> 00:04:57,839 ¿Acaso no me escuchas? 91 00:04:57,881 --> 00:04:59,966 Te prometo que sin duda tiene 92 00:05:00,008 --> 00:05:03,136 una explicación razonable para esto. 93 00:05:03,178 --> 00:05:04,637 Bien. Esto es lo que haremos. 94 00:05:04,679 --> 00:05:08,975 Tendremos una charla. Abierta, honesta y directa. 95 00:05:09,017 --> 00:05:10,810 Tiene derecho a explicarse. 96 00:05:10,852 --> 00:05:14,522 Sí, es verdad. Inocente hasta probar lo contrario. 97 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 Sí, así es. 98 00:05:15,774 --> 00:05:17,442 El estado de derecho aún aplica. 99 00:05:17,484 --> 00:05:18,860 Por supuesto que sí. 100 00:05:19,778 --> 00:05:22,864 ¿Judy, la bibliotecaria, es una de tus sospechosos? 101 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 [suspira] ¿Crees que enloquecí? 102 00:05:24,491 --> 00:05:25,909 ¿Yo usé esa palabra? 103 00:05:25,950 --> 00:05:28,328 Intento entender cómo están conectados tú y Hank. 104 00:05:28,370 --> 00:05:31,956 Pasaron veinte años y fueron circunstancias muy diferentes. 105 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Bien. 106 00:05:34,376 --> 00:05:36,586 Mira esta nota que recibieron mis padres. 107 00:05:38,338 --> 00:05:41,299 "Mamá y papá: ya no soporto estar aquí. 108 00:05:41,341 --> 00:05:43,593 Me he escapado de Hinkley Hills 109 00:05:43,635 --> 00:05:46,554 para hacer realidad mi sueño de ser bailarina. 110 00:05:46,596 --> 00:05:50,016 No intenten buscarme. Como siempre, Alison". 111 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 A ver... 112 00:05:52,143 --> 00:05:55,105 Sin duda sentía esas cosas, pero no escribí eso. 113 00:05:55,146 --> 00:05:58,233 Esto lo recibió Gary de su hermano Hank. 114 00:05:58,274 --> 00:06:01,027 "Gary, saludos desde Maui. Por fin me jubilé 115 00:06:01,069 --> 00:06:03,863 al lugar de mis sueños. Como dice el mundo del espectáculo: 116 00:06:03,905 --> 00:06:07,033 yo te llamo. Como siempre, 117 00:06:07,075 --> 00:06:08,326 Hank". 118 00:06:08,368 --> 00:06:09,327 ¿"Como siempre"? 119 00:06:09,369 --> 00:06:11,037 Sí. ¿Suena como un tipo 120 00:06:11,079 --> 00:06:14,541 que pasó años limpiando pis y vómito del piso de un bar? 121 00:06:14,582 --> 00:06:16,668 Y no somos los únicos que desaparecieron 122 00:06:16,710 --> 00:06:18,503 Hubo una maestra de estudios sociales 123 00:06:18,545 --> 00:06:20,714 que de pronto envió una carta de renuncia, 124 00:06:20,755 --> 00:06:23,508 diciendo que quería ser instructora de esquí en Suiza. 125 00:06:23,550 --> 00:06:26,553 Hubo un tipo que vendía bolsos en su auto 126 00:06:26,594 --> 00:06:29,431 y un día dejó una nota suicida, pero era un tipo alegre. 127 00:06:29,472 --> 00:06:33,560 Y encontraron su auto junto al río, con los bolsos y todo. 128 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 Bien, hay mucha gente desesperada 129 00:06:36,396 --> 00:06:38,189 por irse del pueblo más seguro del país. 130 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Sí, ahora lo ves. 131 00:06:39,274 --> 00:06:40,316 Pero ¿por qué? 132 00:06:40,942 --> 00:06:41,943 [suspira] 133 00:06:42,527 --> 00:06:44,237 Le rogué a Gary que fuera discreto. 134 00:06:44,279 --> 00:06:46,906 Y que no llamara la atención, pero siguió yendo al bar. 135 00:06:46,948 --> 00:06:48,450 Se arriesgó demasiado. 136 00:06:48,491 --> 00:06:50,535 Samira, no podemos dejar que esta persona 137 00:06:50,577 --> 00:06:53,204 se salga con la suya. Podría hacerlo otra vez. 138 00:06:53,246 --> 00:06:56,499 Las familias de las víctimas no te dieron respuestas. 139 00:06:56,541 --> 00:07:00,462 Pero ¿hay alguien más que tal vez pueda tenerlas? 140 00:07:01,254 --> 00:07:02,714 ¿Por dónde empezarías? 141 00:07:03,590 --> 00:07:04,841 Creo que... 142 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 en mi jardín delantero. 143 00:07:09,387 --> 00:07:13,350 [música de misterio] 144 00:07:20,398 --> 00:07:24,611 [música pop alegre] 145 00:07:31,743 --> 00:07:34,204 Espera. ¿Hay alguien dentro? 146 00:07:34,245 --> 00:07:35,497 MI hermano. 147 00:07:39,459 --> 00:07:43,171 ¡Oh! Bien. No puede saber que estoy aquí. 148 00:07:43,213 --> 00:07:46,091 Está bien. Le confiaría a Langston mi vida. Y mi bebé. 149 00:07:46,132 --> 00:07:49,678 Por favor, cuanta más gente lo sepa, menos a salvo estamos. 150 00:07:49,719 --> 00:07:52,597 Es discreto. A menos que seas su ex. 151 00:07:52,639 --> 00:07:53,973 Por favor. 152 00:07:55,266 --> 00:07:59,062 Estoy a punto de echar a mi hermano y mi niñero por ti. 153 00:07:59,104 --> 00:08:00,313 No lo olvides. 154 00:08:00,355 --> 00:08:01,731 Gracias. 155 00:08:01,773 --> 00:08:05,985 [sigue la música pop] 156 00:08:16,287 --> 00:08:18,456 ¡Uh! Agnès Deréon. 157 00:08:18,498 --> 00:08:21,835 ¿Acabas de usar a la abuela de Beyonce como una exclamación? 158 00:08:21,876 --> 00:08:24,421 ¿La santa madre? Sí, como tú. 159 00:08:24,462 --> 00:08:26,256 Cállate. ¿Y Miles? 160 00:08:26,297 --> 00:08:28,258 Mi amiguito está perfecto. Míralo. 161 00:08:28,299 --> 00:08:29,467 ¡Uh! 162 00:08:29,509 --> 00:08:31,970 Arriba, relajándose un rato en su cunita. 163 00:08:32,012 --> 00:08:33,596 Yo bajé a limpiar un poco. 164 00:08:33,638 --> 00:08:35,015 Ah, eres mi héroe. 165 00:08:35,598 --> 00:08:38,226 Está viviendo la infancia ideal aquí. 166 00:08:38,268 --> 00:08:41,604 Este lugar es tan sano, tranquilo, y limpio. 167 00:08:41,646 --> 00:08:45,442 El camión de basura trabaja un domingo. Un domingo. 168 00:08:45,483 --> 00:08:46,234 Vamos. 169 00:08:46,651 --> 00:08:48,069 Las obras públicas, 170 00:08:48,111 --> 00:08:51,031 financiadas y en marcha. Sin problemas. 171 00:08:51,531 --> 00:08:53,825 Sí, es maravilloso. 172 00:08:53,867 --> 00:08:55,785 Siento que estoy en ese Estados Unidos 173 00:08:55,827 --> 00:08:58,788 al que algunos dicen querer volver pero nunca existió, 174 00:08:58,830 --> 00:09:00,331 así es como me siento. 175 00:09:00,373 --> 00:09:03,918 Sí, por eso lamento decirte que debes volver a la ciudad. 176 00:09:05,879 --> 00:09:08,757 Espera. Nunca habías vuelto a echarme así, 177 00:09:08,798 --> 00:09:12,344 desde que invitabas al capitán de baloncesto a "hacer tarea" 178 00:09:12,385 --> 00:09:14,387 No es que no quiera que te quedes, 179 00:09:14,429 --> 00:09:17,140 pero ya sé lo que pasará si te quedas: 180 00:09:17,182 --> 00:09:20,602 me prepararás tragos, me deleitarás con tus desventuras. 181 00:09:20,643 --> 00:09:22,103 Todo lo que te pierdes. 182 00:09:22,145 --> 00:09:23,188 Exacto. 183 00:09:23,229 --> 00:09:25,315 Y es muy duro escuchar todo eso. 184 00:09:25,357 --> 00:09:26,399 Entiendo. 185 00:09:26,441 --> 00:09:27,734 Es tu etapa aburrida. 186 00:09:27,776 --> 00:09:30,528 Está bien. Solo vine porque estaba preocupado, 187 00:09:30,570 --> 00:09:33,114 pero me alegra que hayas hecho amigos aquí. 188 00:09:33,156 --> 00:09:35,617 Y son muy raros y está bien. [ríen] 189 00:09:35,658 --> 00:09:38,328 ¿Tan raros como tu baile de recién? 190 00:09:38,370 --> 00:09:40,789 -No fue raro, tenía onda. -¿Así los conquistas? 191 00:09:40,830 --> 00:09:43,958 No me lo creo. A ver, muéstrame. 192 00:09:44,000 --> 00:09:46,670 [canta] Así fue con los últimos tres. 193 00:09:46,711 --> 00:09:48,797 ¡Uh! ¡Sí, eso es! 194 00:09:50,173 --> 00:09:51,841 ¿Qué harás, golpearlos con esto? 195 00:09:51,883 --> 00:09:53,760 No lo creo, no tengo ese trasero. 196 00:09:54,260 --> 00:09:55,220 [ríen] 197 00:09:55,261 --> 00:09:56,846 -Ahora vete de aquí. -Te amo. 198 00:09:56,888 --> 00:09:57,639 También yo. 199 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Dale un beso a mi sobrino. 200 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 Gracias. 201 00:10:17,659 --> 00:10:20,453 [vibra celular] 202 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 -¿En dónde está? -Ahí. 203 00:10:25,417 --> 00:10:26,459 Sí. 204 00:10:26,501 --> 00:10:29,254 Amigo, somos muy buenos detectives. 205 00:10:29,295 --> 00:10:30,797 Me siento Sherlock Holmes. 206 00:10:30,839 --> 00:10:32,424 Yo debería ser Sherlock Holmes. 207 00:10:32,465 --> 00:10:34,175 No juegues la carta del acento. 208 00:10:34,217 --> 00:10:36,928 Bien, tenemos que entrar a este teléfono y buscar pistas. 209 00:10:36,970 --> 00:10:38,722 Buena idea. Piensa estratégicamente. 210 00:10:38,763 --> 00:10:40,181 Solo tenemos tres intentos y... 211 00:10:40,223 --> 00:10:41,683 -Se bloqueó. -¿Qué? 212 00:10:41,725 --> 00:10:43,768 No era todos unos, nueves, o mi cumpleaños. 213 00:10:43,810 --> 00:10:45,270 ¿Por qué sería tu cumpleaños? 214 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Entré en pánico. 215 00:10:46,396 --> 00:10:47,439 Espera... 216 00:10:47,480 --> 00:10:49,441 ¿Su teléfono está aquí y Gary no? 217 00:10:49,482 --> 00:10:52,068 Eso no parece una buena señal. 218 00:10:52,110 --> 00:10:53,778 Bien, hay que reconstruir sus pasos. 219 00:10:54,320 --> 00:10:55,613 Lo vi por última vez en... 220 00:10:55,655 --> 00:10:56,573 Ambos: Drinkley’s. 221 00:10:56,614 --> 00:10:58,283 Hablando con el de la barra. 222 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 Elemental. 223 00:10:59,534 --> 00:11:01,619 -Ya basta. -No es una vergüenza ser Watson. 224 00:11:01,661 --> 00:11:03,413 Es una vergüenza ser Watson. 225 00:11:03,455 --> 00:11:06,624 A Drinkley’s. Y písalo a fondo, Watson. 226 00:11:06,666 --> 00:11:08,418 -No soy Watson. -Eres muy Watson. 227 00:11:08,460 --> 00:11:10,211 ¿Quién quiere ser Watson? 228 00:11:17,677 --> 00:11:20,930 Bien, buscamos al ayudante que habló con Gary 229 00:11:20,972 --> 00:11:22,307 y lo interrogamos. 230 00:11:22,349 --> 00:11:25,352 ¿Qué? Oye, no vamos a interrogar a nadie. 231 00:11:25,393 --> 00:11:28,563 ¿Qué? Sí, lo arrinconamos, lo cansamos y lo quebramos. 232 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Oye, no somos el FBI. 233 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 Tenemos que calmarnos, ¿sí? 234 00:11:31,983 --> 00:11:34,736 Cuando Gary entró con esa actitud, casi lo echan de allí. 235 00:11:34,778 --> 00:11:35,987 ¿Y qué hacemos? 236 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Esperamos a que el bar cierre y lo esperamos. 237 00:11:38,531 --> 00:11:40,617 ¡Oh! ¿Podemos esperar dentro? 238 00:11:40,658 --> 00:11:42,327 -No. -¿Tomando un spritz? 239 00:11:42,369 --> 00:11:43,745 Podríamos pedir unas papitas. 240 00:11:43,787 --> 00:11:44,788 Ya estás grande. 241 00:11:44,829 --> 00:11:46,373 Evita los diminutivos. 242 00:11:46,414 --> 00:11:49,125 Y no podemos entrar porque si lo hacemos, lo alertaremos. 243 00:11:49,167 --> 00:11:50,585 Tengo mucha hambre. 244 00:11:50,627 --> 00:11:53,630 Bien, ve a Hinkley Heroes por un bocadillo. Yo vigilo. 245 00:11:54,381 --> 00:11:55,840 Somos como policías. 246 00:11:55,882 --> 00:11:59,010 Will Smith y Martin Lawrence. Jackie Chan, Chris Tucker. 247 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 Ya entendí. 248 00:12:00,261 --> 00:12:02,389 Yo soy Sandra Bullock, tú Melissa McCarthy. 249 00:12:02,430 --> 00:12:03,306 ¿En qué película? 250 00:12:03,348 --> 00:12:04,557 Armadas y peligrosas. 251 00:12:04,599 --> 00:12:06,434 Representación femenina en el mundo policial. 252 00:12:06,935 --> 00:12:08,395 También traeré batidos. 253 00:12:08,436 --> 00:12:09,604 Bien. 254 00:12:10,689 --> 00:12:12,107 [suspira] 255 00:12:13,942 --> 00:12:17,070 Bill, eres un ángel. Te lo agradezco mucho. 256 00:12:17,112 --> 00:12:18,571 Por nada. 257 00:12:18,613 --> 00:12:21,032 Sé lo complicados que pueden ser estos termostatos viejos. 258 00:12:21,074 --> 00:12:21,950 [ríe] 259 00:12:24,577 --> 00:12:26,454 ¿Segura que está roto? 260 00:12:30,667 --> 00:12:32,627 [se enciende la calefacción] 261 00:12:33,044 --> 00:12:34,087 ¡Oh! 262 00:12:34,129 --> 00:12:37,090 Mira nada más. Tienes manos milagrosas. 263 00:12:37,132 --> 00:12:39,259 Parece que solo había que girarlo, ¿no? 264 00:12:39,300 --> 00:12:41,469 Cielos, qué vergüenza. 265 00:12:41,511 --> 00:12:44,139 Rob suele hacerlo, pero ahora salió con Naveen 266 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 y me preocupa que Miles se resfríe. 267 00:12:46,516 --> 00:12:49,853 Aún no conozco a los médicos de por aquí y eso me da ansiedad. 268 00:12:49,894 --> 00:12:52,605 Y de repente, estoy divagando. 269 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 Ojalá pudiera decirte que la preocupación se va, 270 00:12:56,067 --> 00:13:00,572 pero de un padre a una madre, es mi deber decirte que no. 271 00:13:00,613 --> 00:13:02,449 [ríe] Espera. 272 00:13:02,490 --> 00:13:05,243 Lynn trajo una tarta de manzana ayer. 273 00:13:05,285 --> 00:13:06,745 ¿Quieres una porción? 274 00:13:06,786 --> 00:13:09,122 Es lo menos que puedo hacer por hacerte cruzar la calle. 275 00:13:09,164 --> 00:13:12,792 Jamás en la vida he rechazado una porción de esa tarta. 276 00:13:12,834 --> 00:13:14,711 [ríe] Bien. 277 00:13:15,962 --> 00:13:17,630 LA SARDINA MORDIÓ EL ANZUELO 278 00:13:18,465 --> 00:13:20,508 Samira: ¿Quieres un poco de té? 279 00:13:20,550 --> 00:13:22,594 Me encantaría. Muchas gracias. 280 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 De acuerdo. 281 00:13:24,637 --> 00:13:26,348 [suena timbre] 282 00:13:31,519 --> 00:13:33,396 -¡Hola! -Hola. 283 00:13:33,438 --> 00:13:37,233 ¿Qué están haciendo ustedes dos aquí? 284 00:13:37,275 --> 00:13:40,320 Queríamos pasar a ver a nuestra vecina favorita. 285 00:13:40,362 --> 00:13:42,113 ¿Qué tal? ¡Te ves genial! 286 00:13:42,155 --> 00:13:45,492 Te trajimos una selección cómicamente grande 287 00:13:45,533 --> 00:13:49,329 de tés de hoja suelta de muchas marcas y variedades. 288 00:13:49,371 --> 00:13:52,415 ¿Esto es una intervención? Conozco mis límites. 289 00:13:52,457 --> 00:13:54,668 Nos lo dicen mucho, pero no. 290 00:13:54,709 --> 00:13:58,004 Es que está haciendo frío para el vino en el porche 291 00:13:58,046 --> 00:14:00,507 y el frío hace que mi rodilla empeore, 292 00:14:00,548 --> 00:14:02,634 así que ¿por qué no probar algo diferente? 293 00:14:02,676 --> 00:14:06,846 Y de todas las veces que nos invitaste a la noche de vino, 294 00:14:06,888 --> 00:14:10,684 Tú nunca me invitaste a pasar a tu casa. 295 00:14:10,725 --> 00:14:13,895 No hay una razón para eso, ¿verdad, Lynn? 296 00:14:16,523 --> 00:14:17,607 Ah... 297 00:14:18,024 --> 00:14:20,610 [sorben] 298 00:14:24,489 --> 00:14:25,657 Es un buen té. 299 00:14:25,699 --> 00:14:28,284 Sí. Muy floral. 300 00:14:28,326 --> 00:14:29,661 [asiente] Sí. 301 00:14:32,247 --> 00:14:35,125 ¿Saben qué amo de nuestra amistad? ¿De este trío? 302 00:14:35,166 --> 00:14:36,710 El respeto que nos tenemos. 303 00:14:36,751 --> 00:14:41,464 Somos cercanos, pero de veras respetamos nuestros límites. 304 00:14:41,506 --> 00:14:43,216 -[Tod asiente] -Es lindo. 305 00:14:43,258 --> 00:14:44,926 Y podemos hablar de lo que sea 306 00:14:46,011 --> 00:14:47,679 sin juzgar, 307 00:14:47,721 --> 00:14:50,598 y muy imparcialmente 308 00:14:50,640 --> 00:14:53,560 y sabemos muy bien que siempre nos daremos 309 00:14:53,601 --> 00:14:55,729 el beneficio de la duda, es fantástico. 310 00:14:55,770 --> 00:14:57,272 -[asiente] -Sí. 311 00:14:57,313 --> 00:14:59,816 ¿Por qué guardas el cadáver de tu esposo en el refrigerador? 312 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 [se atraganta] 313 00:15:01,026 --> 00:15:03,695 Cielos, Tod. Eso no es lo que planeamos. 314 00:15:03,737 --> 00:15:04,988 Se estaba alargando. 315 00:15:05,030 --> 00:15:06,239 ¿Para qué hacer un plan? 316 00:15:06,281 --> 00:15:07,323 Pero sí. 317 00:15:07,365 --> 00:15:08,992 ¿Por qué está envuelto en plástico? 318 00:15:09,034 --> 00:15:11,036 ¿Para mayor frescura, Lynn? 319 00:15:11,077 --> 00:15:12,579 Dios, ¿te lo estás comiendo? 320 00:15:13,288 --> 00:15:15,248 Lynn, ¿te lo estás comiendo? 321 00:15:15,290 --> 00:15:17,917 No. No me lo estoy comiendo. 322 00:15:17,959 --> 00:15:19,252 Gracias a Dios. 323 00:15:19,294 --> 00:15:21,379 -¿O sea que lo admites? -¿Admitir qué? 324 00:15:21,421 --> 00:15:22,589 ¿Que está ahí? 325 00:15:22,630 --> 00:15:23,923 Te vimos por la ventana, 326 00:15:23,965 --> 00:15:27,052 arrastrándolo como un saco de papas. 327 00:15:27,093 --> 00:15:29,387 [titubea] No estoy admitiendo nada. 328 00:15:29,429 --> 00:15:31,890 Yo solo... Yo... 329 00:15:33,600 --> 00:15:36,436 YO no... [llora] 330 00:15:38,438 --> 00:15:42,108 Cariño, somos tus amigos, ¿sí? 331 00:15:42,150 --> 00:15:45,111 Y vamos a acompañarte en esto, 332 00:15:45,737 --> 00:15:47,238 sea lo que sea, 333 00:15:47,280 --> 00:15:51,326 pero tienes que contarnos todo, desde el principio, ¿sí? 334 00:15:51,785 --> 00:15:52,994 Haré más té. 335 00:15:55,497 --> 00:15:57,707 ¡Ah! ¿Está buena? 336 00:15:58,333 --> 00:16:00,377 La espero con ansias cada año. 337 00:16:00,418 --> 00:16:02,420 [ríe] Amo esas pequeñas tradiciones. 338 00:16:02,462 --> 00:16:03,922 Llevas mucho tiempo aquí, ¿no? 339 00:16:03,963 --> 00:16:07,050 Sí. Vivo aquí desde el '82. 340 00:16:07,092 --> 00:16:10,845 Oh, toda una vida. ¿Y fuiste policía siempre? 341 00:16:11,429 --> 00:16:12,722 41 años. 342 00:16:13,181 --> 00:16:14,516 Guau. 343 00:16:14,557 --> 00:16:16,768 El pueblo más seguro del país. Debió ser aburrido. 344 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 Así es como nos gusta. 345 00:16:18,520 --> 00:16:19,771 [ríe] Sí. 346 00:16:19,813 --> 00:16:21,981 Aunque sí había algo de emoción a veces. 347 00:16:22,023 --> 00:16:24,442 Como la chica de enfrente que desapareció. 348 00:16:24,484 --> 00:16:26,027 ¿Cuál era su nombre? 349 00:16:26,611 --> 00:16:28,113 Alison Grant. 350 00:16:28,154 --> 00:16:31,825 Esa. Desde que Rob me lo contó, no dejo de pensar en eso. 351 00:16:31,866 --> 00:16:34,202 Dejaron de buscarla después de un tiempo, ¿no? 352 00:16:34,244 --> 00:16:35,870 ¿Qué pasó con eso? 353 00:16:38,081 --> 00:16:39,416 Se escapó de su casa. 354 00:16:39,457 --> 00:16:40,917 ¿Estás seguro de eso? 355 00:16:40,959 --> 00:16:43,003 Sus padres recibieron una carga. 356 00:16:43,044 --> 00:16:46,172 Pelea familiar, fuera de nuestra jurisdicción. 357 00:16:46,214 --> 00:16:47,841 Bastante conveniente, ¿no? 358 00:16:48,299 --> 00:16:50,510 ¿Verificaron la autenticidad de la carta? 359 00:16:50,552 --> 00:16:53,096 ¿Analizaron la letra o el lenguaje que usó? 360 00:16:53,138 --> 00:16:54,806 No soy perito forense. 361 00:16:54,848 --> 00:16:57,892 Claro. ¿Y había algún sospechoso? 362 00:16:59,352 --> 00:17:02,439 ¿Sabes con quién deberías hablar de esto? 363 00:17:04,399 --> 00:17:05,734 Tu esposo. 364 00:17:07,861 --> 00:17:10,196 [sorben con fuerza] 365 00:17:15,994 --> 00:17:17,412 ¿Qué pasa? 366 00:17:17,454 --> 00:17:20,665 Nada, le escribí a Samira preguntando: "¿todo bien?" 367 00:17:20,707 --> 00:17:23,460 Dijo "Vino Bill. Te explico luego". 368 00:17:23,501 --> 00:17:25,045 ¿Qué hace Bill ahí? 369 00:17:25,086 --> 00:17:27,380 No lo sé. Seguro te explicará luego. 370 00:17:27,422 --> 00:17:28,548 ¿Qué haría sin ti? 371 00:17:31,384 --> 00:17:33,678 ¿Puedes creer que haya vuelto? 372 00:17:33,720 --> 00:17:36,639 Alison está aquí. Y viva. 373 00:17:37,307 --> 00:17:41,019 Respira. Parpadea. Corre sangre por sus venas. 374 00:17:41,061 --> 00:17:44,189 Podrías decirlo sin sonar como un vampiro con hambre. 375 00:17:44,230 --> 00:17:47,650 Creo que tenemos que tomarnos un segundo para procesarlo. 376 00:17:47,692 --> 00:17:50,070 -Hablar de lo que sentimos. -¡Ah! 377 00:17:50,111 --> 00:17:51,279 Vamos. Inténtalo. 378 00:17:52,572 --> 00:17:54,199 Bien, pues... 379 00:17:55,575 --> 00:17:57,202 Creo que me siento... 380 00:17:59,621 --> 00:18:03,208 Yo... ah... me siento... 381 00:18:03,249 --> 00:18:05,001 Es como ver el Discurso del Rey. 382 00:18:05,585 --> 00:18:08,254 Es todo tan difícil de creer. 383 00:18:08,296 --> 00:18:11,091 Es increíble, así que, me siento... 384 00:18:11,132 --> 00:18:12,926 -¿Aliviado? -Sí. Esa es la palabra. 385 00:18:12,967 --> 00:18:14,552 -Es muy... -[suspira] 386 00:18:14,594 --> 00:18:18,765 raro que nos hayamos preocupado así por ella y ahora esté aquí. 387 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 Y parece estar bien. 388 00:18:21,142 --> 00:18:23,603 Alison siempre tuvo esa vibra, ¿no? 389 00:18:23,645 --> 00:18:26,606 Era más cool que nosotros, siempre tuvo estilo. 390 00:18:26,648 --> 00:18:29,442 Y todavía lo tiene, aunque ahora se ve muy diferente. 391 00:18:29,484 --> 00:18:30,568 Muy diferente. 392 00:18:30,610 --> 00:18:31,820 Muy diferente. 393 00:18:31,861 --> 00:18:33,780 Pero ahora tiene cierta rudeza. 394 00:18:33,822 --> 00:18:35,990 Una especie de fuerza. 395 00:18:37,325 --> 00:18:39,577 Y creo que tiene mucha más onda. 396 00:18:40,161 --> 00:18:42,080 Y te juro que no estoy bromeando: 397 00:18:42,122 --> 00:18:45,041 creo que hay una vibra entre nosotros. 398 00:18:45,083 --> 00:18:46,126 -Naveen -¿Qué? 399 00:18:46,167 --> 00:18:47,836 -Está casada. Con Gary. -Lo sé. 400 00:18:47,877 --> 00:18:50,839 ¿Sabemos si eso es real o una fachada? 401 00:18:50,880 --> 00:18:53,258 Un matrimonio por conveniencia, como espías 402 00:18:53,299 --> 00:18:55,510 o sicarios. 403 00:18:56,052 --> 00:18:58,346 Bueno, podrías preguntarle. 404 00:18:58,388 --> 00:19:00,015 No, eso mataría la vibra. 405 00:19:02,976 --> 00:19:04,936 Mira, es él. Bien, vamos. 406 00:19:04,978 --> 00:19:06,062 Vamos. 407 00:19:16,448 --> 00:19:19,909 Se ve bastante bien, considerando todo. 408 00:19:19,951 --> 00:19:21,870 No sabía que podías guardar un cuerpo 409 00:19:21,911 --> 00:19:23,580 tanto tiempo en el refrigerador. 410 00:19:23,621 --> 00:19:27,542 Sí. Hasta ocho meses, si está bien hermético. 411 00:19:29,336 --> 00:19:30,587 ¿Saben? 412 00:19:30,628 --> 00:19:33,006 Lo encontré cuando... 413 00:19:34,049 --> 00:19:36,551 volví a casa del supermercado. 414 00:19:36,593 --> 00:19:40,388 Vine a guardar la comida y él ya estaba aquí, frío. 415 00:19:40,430 --> 00:19:43,058 Un infarto, supongo. 416 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 Porque tenía una mano aquí. 417 00:19:45,643 --> 00:19:46,728 Sí. 418 00:19:46,770 --> 00:19:49,856 Aunque sin una autopsia, es difícil... 419 00:19:51,566 --> 00:19:54,444 Mejor... Cerremos esto para... 420 00:19:55,737 --> 00:19:58,239 mantener la temperatura consistente. 421 00:19:59,074 --> 00:20:01,659 En ese momento, no supe qué hacer. 422 00:20:01,701 --> 00:20:04,704 No podía moverme. Me congelé. 423 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Buen chiste. 424 00:20:06,373 --> 00:20:09,542 Bueno, estabas en shock, así que no te culpes. 425 00:20:10,669 --> 00:20:16,174 Y supe que debía hacer algo, pero él ya había muerto. 426 00:20:16,216 --> 00:20:18,677 Y no podía creerlo. 427 00:20:18,718 --> 00:20:21,262 Así pasó una hora y luego otra y... 428 00:20:21,304 --> 00:20:22,555 Entonces pensé: 429 00:20:23,223 --> 00:20:24,057 Bueno, 430 00:20:24,683 --> 00:20:26,851 no haría daño si... 431 00:20:26,893 --> 00:20:28,311 ya saben, 432 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 lo conservo... 433 00:20:29,521 --> 00:20:30,855 ¿En hielo? 434 00:20:30,897 --> 00:20:32,065 Sí, 435 00:20:32,107 --> 00:20:35,485 hasta que estuviera lista para despedirme. 436 00:20:35,527 --> 00:20:37,612 Y así pasó una semana 437 00:20:37,654 --> 00:20:39,656 y luego un mes y... 438 00:20:39,698 --> 00:20:41,491 ¿Qué les dijiste a tus hijas? 439 00:20:41,533 --> 00:20:43,952 ¿"Papá murió, pero está en el refri"? 440 00:20:43,993 --> 00:20:45,036 Tod... 441 00:20:45,078 --> 00:20:47,038 Bueno, no es que seamos muy cercanas. 442 00:20:47,080 --> 00:20:51,042 Erica sigue en ese rancho de ovejas en Nueva Zelanda 443 00:20:51,084 --> 00:20:52,961 y es un viaje larguísimo. 444 00:20:53,003 --> 00:20:56,548 Y Maddie no puede recibir llamadas en el ashram, 445 00:20:56,589 --> 00:21:00,552 así que les dije que haríamos una conmemoración... 446 00:21:01,553 --> 00:21:03,263 en algún momento. 447 00:21:03,304 --> 00:21:05,098 Creo que el momento ha llegado. 448 00:21:05,140 --> 00:21:08,351 Sí, entiendo, lo dejaste demasiado. 449 00:21:08,393 --> 00:21:10,562 Estoy muy avergonzada. 450 00:21:10,603 --> 00:21:12,397 No era perfecto, 451 00:21:12,439 --> 00:21:16,234 pero era el amor de mi vida, mi persona. 452 00:21:16,860 --> 00:21:18,445 No pude soltarlo. 453 00:21:19,029 --> 00:21:20,280 Lynn, querida. 454 00:21:21,031 --> 00:21:25,452 El duelo es difícil, ¿sí? Tranquila. 455 00:21:26,578 --> 00:21:29,831 ¿Sabes? Está permitido conservar restos humanos 456 00:21:29,873 --> 00:21:34,085 en tu propiedad si cumpliste con los procedimientos, así que 457 00:21:34,127 --> 00:21:37,464 Sí, tú llenaste el certificado de muerte, ¿no? 458 00:21:39,674 --> 00:21:40,717 Tod: Mmh. 459 00:21:42,177 --> 00:21:43,762 Vamos. Por los muchachos. 460 00:21:43,803 --> 00:21:46,723 Por los muchachos. ¿Sabías que es una película de Bette Midler? 461 00:21:46,765 --> 00:21:48,308 ¿De veras? Qué leyenda. 462 00:21:48,350 --> 00:21:49,476 Déjame hablar a mí. 463 00:21:49,517 --> 00:21:52,729 Oye, disculpa. ¿Podemos hablar un segundo? 464 00:21:52,771 --> 00:21:53,730 ¿Qué hace? 465 00:21:54,272 --> 00:21:55,231 Diablos, se escapa. 466 00:21:55,273 --> 00:21:56,316 ¡Oh, rayos! 467 00:21:59,944 --> 00:22:01,780 ¡Rápido! ¡Al auto! 468 00:22:02,781 --> 00:22:04,074 Vamos, vamos, vamos. 469 00:22:06,284 --> 00:22:07,911 Hombre: ¿Qué demonios, amigo? 470 00:22:07,952 --> 00:22:09,454 Mierda, mierda. 471 00:22:09,496 --> 00:22:10,372 ¡Cielos! 472 00:22:16,795 --> 00:22:17,962 No. 473 00:22:19,673 --> 00:22:21,633 No tengo el premio de la trivia, amigo. 474 00:22:21,675 --> 00:22:24,803 Se lo queda el puntaje más alto que siga presente. 475 00:22:24,844 --> 00:22:26,554 -¿Ganamos? -Rob, concéntrate. 476 00:22:27,180 --> 00:22:30,308 Mira, no quiero hacerte daño, solo queremos hablar. 477 00:22:30,350 --> 00:22:32,811 Si lo que dices no nos gusta, te matamos. 478 00:22:32,852 --> 00:22:34,270 -Bromea. -No. 479 00:22:34,312 --> 00:22:35,980 Amigo, déjame a mí. 480 00:22:36,022 --> 00:22:38,441 -¿Viste a Gary? -No desde lo del bar. 481 00:22:38,483 --> 00:22:41,152 ¿De qué hablaron antes? ¿Qué fue todo eso en la barra? 482 00:22:41,194 --> 00:22:42,612 No te incumbe. 483 00:22:42,654 --> 00:22:44,864 Tal vez sí, porque soy un vecino invasor, ¿recuerdas? 484 00:22:44,906 --> 00:22:45,907 No. 485 00:22:45,949 --> 00:22:47,283 ¿Qué? Como sea. 486 00:22:47,325 --> 00:22:49,452 Dime, ¿hablaron sobre su hermano Hank? 487 00:22:50,829 --> 00:22:53,665 Bien, oye, si fuera tú, me olvidaría de esto. 488 00:22:53,707 --> 00:22:55,917 Mejor vuelve con tu linda noviecita 489 00:22:55,959 --> 00:22:57,711 antes de que alguien salga herido. 490 00:22:57,752 --> 00:22:58,795 ¿Es una amenaza? 491 00:22:58,837 --> 00:23:01,089 -Mi esposa. -¿Nos estás amenazando? 492 00:23:01,131 --> 00:23:04,134 Te lo advierto. Está en medio de un subidón de azúcar, 493 00:23:04,175 --> 00:23:05,593 así que mejor colabora. 494 00:23:05,635 --> 00:23:07,887 ¡Estoy como una cabra! 495 00:23:07,929 --> 00:23:09,472 De acuerdo. 496 00:23:09,514 --> 00:23:11,850 Te diré lo que le dije a Hank cuando no quiso vender el bar. 497 00:23:11,891 --> 00:23:14,936 A algunas personas no se les dice que no en este pueblo 498 00:23:14,978 --> 00:23:17,856 y, como regla general, no jodas a un expolicía 499 00:23:19,858 --> 00:23:21,735 ¿Qué demonios? ¡Ey, oye! 500 00:23:27,532 --> 00:23:28,825 Maldito imbécil. 501 00:23:28,867 --> 00:23:30,201 ¿Expolicía? 502 00:23:30,243 --> 00:23:32,871 ¿Quién es expolicía además de Bill? 503 00:23:34,205 --> 00:23:36,958 ¡Dios mío! ¡Samira! 504 00:23:39,377 --> 00:23:42,672 Creo que como madre, no entiendo por qué se olvidaron de ella. 505 00:23:42,714 --> 00:23:44,674 Como es que desapareció 506 00:23:44,716 --> 00:23:47,010 y pareció no importar, ¿entiendes? 507 00:23:47,635 --> 00:23:50,055 Supongo que sí. 508 00:23:51,222 --> 00:23:53,433 Así que se escapó y ya, ¿eh? 509 00:24:03,109 --> 00:24:05,612 ¡Oye! ¡Aléjate de mi esposa! 510 00:24:05,653 --> 00:24:07,864 -¿Pero qué...? -¿Qué pasa? ¿Qué hay? 511 00:24:08,573 --> 00:24:10,283 Solamente iba... 512 00:24:10,325 --> 00:24:13,536 a cortar otra porción de tarta. 513 00:24:14,287 --> 00:24:15,872 No tenías que pararte. 514 00:24:15,914 --> 00:24:18,750 ¿Pero qué rayos está pasando aquí? 515 00:24:18,792 --> 00:24:20,418 ¿Lo encontraron? 516 00:24:20,460 --> 00:24:23,922 No, pero el ayudante de barra de Drinkley’s nos habló sobre Hank. 517 00:24:23,963 --> 00:24:26,383 ¿Hank? ¿Qué pasa con Hank? 518 00:24:26,424 --> 00:24:28,259 -Sabemos lo de Hank. -Lo sabemos. 519 00:24:28,301 --> 00:24:30,136 -Sí. -¿Qué sabemos? 520 00:24:30,637 --> 00:24:33,723 Dijo que un expolicía está involucrado en su desaparición. 521 00:24:33,765 --> 00:24:36,476 Dijo "no jodas con un expolicía". 522 00:24:36,976 --> 00:24:39,938 Santo cielo, Dan, ¿qué has hecho? 523 00:24:40,605 --> 00:24:41,856 Este hombre está senil. 524 00:24:42,649 --> 00:24:45,193 Bill, mi nombre es Rob. 525 00:24:45,235 --> 00:24:46,486 No, 526 00:24:46,528 --> 00:24:48,488 me refiero a Dan Daniels Sr., mi ex compañero. 527 00:24:48,530 --> 00:24:50,407 ¿El papá del oficial Danny Daniels? 528 00:24:50,448 --> 00:24:51,950 Después de jubilarse, 529 00:24:51,991 --> 00:24:53,535 se dedicó a invertir 530 00:24:53,576 --> 00:24:57,539 y acabó uniéndose a un grupo que quería comprarle el bar a Hank. 531 00:24:57,580 --> 00:25:00,417 Era una especie de mediador para ellos, creo. 532 00:25:00,458 --> 00:25:02,335 Solo que Hank nunca vendió, 533 00:25:03,086 --> 00:25:04,587 solo desapareció. 534 00:25:05,338 --> 00:25:08,508 Bien, Dan Sr., un ex policía consumido por su avaricia, 535 00:25:08,550 --> 00:25:11,636 usó su poder para acabar con un pequeño empresario 536 00:25:11,678 --> 00:25:12,846 que se rehusó a vender. 537 00:25:13,304 --> 00:25:15,640 ¿Qué esperamos? Hay que encontrar a Dan Sr 538 00:25:15,682 --> 00:25:17,225 antes de que desaparezca a Gary. 539 00:25:17,267 --> 00:25:19,394 Pues no será nada fácil, hijo. 540 00:25:19,436 --> 00:25:20,729 ¿Ah, sí? ¿Por qué? 541 00:25:20,770 --> 00:25:22,564 Dan Sr. murió hace seis meses. 542 00:25:22,981 --> 00:25:24,941 -Bien. -Cáncer de estómago. 543 00:25:24,983 --> 00:25:27,235 Si él está muerto, ¿qué demonios le pasó a Gary? 544 00:25:27,277 --> 00:25:28,403 Pregúntale a él. 545 00:25:29,612 --> 00:25:31,322 ¿Ese no es su auto? 546 00:25:34,701 --> 00:25:36,327 ¿Cuándo llegó ahí? 547 00:25:36,369 --> 00:25:38,413 [suspiran] 548 00:25:39,998 --> 00:25:41,499 Alison: Gracias a Dios. 549 00:25:42,167 --> 00:25:43,918 [música de suspenso] 550 00:25:51,009 --> 00:25:52,719 Lynn: Oh, Dios. 551 00:25:52,761 --> 00:25:54,554 ¿Voy a ir a la cárcel? 552 00:25:54,596 --> 00:25:56,097 No, lo dudo. 553 00:25:56,139 --> 00:25:59,684 Un hospital psiquiátrico parece ser mucho más probable. 554 00:25:59,726 --> 00:26:01,394 ¡Oh, Dios! 555 00:26:01,436 --> 00:26:02,979 No puedo creer 556 00:26:03,021 --> 00:26:05,440 que voy a ir a la cárcel... 557 00:26:05,482 --> 00:26:07,108 ¡Por ese traidor! 558 00:26:07,150 --> 00:26:08,485 Espera, ¿qué? 559 00:26:08,526 --> 00:26:12,822 Marty traicionó nuestros votos con Agnes Festersen. 560 00:26:16,951 --> 00:26:18,286 Lo quiero fuera de aquí. 561 00:26:18,328 --> 00:26:20,538 Lo quiero fuera de mi casa. Ahora. 562 00:26:20,580 --> 00:26:21,748 ¡Sí, que se pudra! 563 00:26:22,707 --> 00:26:24,209 Oh, Dios. 564 00:26:24,751 --> 00:26:26,169 Oh, Dios. 565 00:26:26,211 --> 00:26:29,297 Ustedes deben pensar que estoy loca. 566 00:26:31,591 --> 00:26:33,009 ¿Quieres parar? 567 00:26:33,051 --> 00:26:37,222 Si tú estás loca, ¿adivina qué? Tienes compañía. 568 00:26:37,263 --> 00:26:38,890 [Lynn suspira] 569 00:26:38,932 --> 00:26:40,725 ¿Es un cuentapasos? 570 00:26:40,767 --> 00:26:41,976 No, Lynn. 571 00:26:42,018 --> 00:26:43,645 Es una tobillera electrónica. 572 00:26:44,104 --> 00:26:46,731 De las que te ponen cuando estás en prisión domiciliaria. 573 00:26:46,773 --> 00:26:47,899 [suspira] 574 00:26:47,941 --> 00:26:49,359 Siento haber mentido. 575 00:26:49,401 --> 00:26:51,903 Oh, está bien. Ya lo sabía. 576 00:26:51,945 --> 00:26:54,030 Vi tu informe policial. 577 00:26:54,072 --> 00:26:55,365 Por supuesto que sí. 578 00:26:55,407 --> 00:26:58,034 Lo siento, estoy confundida. ¿Qué está pasando? 579 00:26:58,076 --> 00:27:01,037 ¿No notaste que no salgo del cul-de-sac hace mucho? 580 00:27:01,079 --> 00:27:03,456 Pues no me has dado mucho espacio. 581 00:27:04,416 --> 00:27:06,167 ¿Qué hiciste? 582 00:27:06,209 --> 00:27:08,086 [suspira] No iba a decir nada, 583 00:27:09,379 --> 00:27:11,589 pero ya que nos contaste lo tuyo, 584 00:27:12,966 --> 00:27:14,384 te contaré lo mío. 585 00:27:14,801 --> 00:27:16,553 Bien. 586 00:27:16,594 --> 00:27:18,722 Tenía un cargo importante en una organización 587 00:27:18,763 --> 00:27:21,141 por los derechos de los animales que liberaba beagles 588 00:27:21,182 --> 00:27:22,600 de laboratorios de pruebas. 589 00:27:22,642 --> 00:27:24,144 ¡Oh! 590 00:27:24,185 --> 00:27:27,522 Y nuestras tácticas no eran muy ortodoxas, pero funcionaban. 591 00:27:27,564 --> 00:27:30,650 Una noche hicimos una de nuestras redadas 592 00:27:31,067 --> 00:27:33,028 en un laboratorio farmacéutico. 593 00:27:33,653 --> 00:27:37,240 Llegamos a la última jaula, liberamos al último perro 594 00:27:37,282 --> 00:27:38,908 y entraron los de seguridad. 595 00:27:38,950 --> 00:27:43,079 Me electrocutaron el trasero mientras saltaba una cerca. 596 00:27:43,121 --> 00:27:45,123 Eso no estaba en el informe. 597 00:27:45,165 --> 00:27:48,126 Esos abogados quisieron hacer un ejemplo de mí, 598 00:27:48,168 --> 00:27:52,464 así que mi esposa le pidió a su superior que moviera unos hilos 599 00:27:52,505 --> 00:27:53,882 y me dieron nueve meses. 600 00:27:53,923 --> 00:27:56,676 Julia estaba tan molesta 601 00:27:57,302 --> 00:27:59,346 que simplemente se fue. 602 00:28:00,764 --> 00:28:04,225 Y yo quedé aquí sola. [ríe] 603 00:28:04,267 --> 00:28:06,853 Pero se terminará pronto. 604 00:28:06,895 --> 00:28:10,148 Me van a quitar esto y de veras espero 605 00:28:10,857 --> 00:28:13,693 que cambie de opinión y vuelva conmigo. 606 00:28:17,155 --> 00:28:18,531 Seguro que lo hará. 607 00:28:20,200 --> 00:28:21,451 ¿Lo ves? 608 00:28:22,744 --> 00:28:26,831 Yo estoy igual de chiflada que tú, vieja loca. 609 00:28:26,873 --> 00:28:28,917 [ríe] Oh. 610 00:28:30,168 --> 00:28:32,253 Cuarto acolchado para dos. 611 00:28:32,879 --> 00:28:35,048 -Te quiero. [llora] -Yo también. 612 00:28:35,548 --> 00:28:37,384 Tod ¿quieres sumarte? 613 00:28:38,218 --> 00:28:40,261 No, no. Las veré desde aquí. 614 00:28:42,722 --> 00:28:45,016 Alison: Me alegra que esté bien. 615 00:28:45,058 --> 00:28:46,601 [suspira] 616 00:28:48,186 --> 00:28:49,396 ¿Y tú lo estás? 617 00:28:50,230 --> 00:28:51,523 Sí. 618 00:28:51,564 --> 00:28:55,944 Gracias otra vez. Esto te debe parecer una locura. 619 00:28:55,985 --> 00:28:58,405 La cantidad justa de locura ¿sabes? 620 00:28:58,446 --> 00:29:02,158 Es como sazonar. Un poco sabe genial pero demasiada te mata. 621 00:29:02,200 --> 00:29:03,743 [ríe] 622 00:29:04,327 --> 00:29:06,913 Sí, bueno... 623 00:29:07,497 --> 00:29:10,166 De vuelta al tablero del crimen. 624 00:29:11,584 --> 00:29:13,253 ¿Te acompaño a casa? 625 00:29:19,217 --> 00:29:20,593 [suspira] 626 00:29:20,635 --> 00:29:21,928 ¿En dónde estabas? 627 00:29:23,471 --> 00:29:25,890 Dándole una mano a una vecina. 628 00:29:32,605 --> 00:29:33,940 [resopla] 629 00:29:41,573 --> 00:29:43,241 [no se las llega a oír] 630 00:29:44,451 --> 00:29:45,910 ¿Alison? 631 00:29:47,537 --> 00:29:49,831 Me pareció que eras tú. 632 00:29:54,919 --> 00:29:56,129 Alison: ¿Gary? 633 00:29:57,255 --> 00:29:58,965 Samira: ¿Tal vez está arriba? 634 00:30:01,593 --> 00:30:02,969 Espera aquí. 635 00:30:04,846 --> 00:30:06,056 ¿Gary? 636 00:30:08,600 --> 00:30:09,601 [de fondo] ¿Gary? 637 00:30:15,815 --> 00:30:18,360 [música de misterio] 638 00:30:18,943 --> 00:30:20,320 Samira: ¿Gary? 639 00:30:36,628 --> 00:30:38,088 ¿Alison? 640 00:30:38,129 --> 00:30:39,673 [suspira] 641 00:30:49,349 --> 00:30:52,018 -No, no, no... -¿Alison? 642 00:30:52,060 --> 00:30:53,353 Dios mío. 643 00:30:53,395 --> 00:30:54,479 ¿Qué? 644 00:30:54,521 --> 00:30:58,274 Mis cartas, la evidencia, la destruyó. 645 00:30:59,025 --> 00:30:59,859 ¿Quién? 646 00:30:59,901 --> 00:31:01,236 Quien sea que estuvo aquí, 647 00:31:02,487 --> 00:31:03,738 quien tiene a Gary. 648 00:31:05,532 --> 00:31:08,243 [música de suspenso] 649 00:31:08,284 --> 00:31:10,328 [susurra] ¿Crees que sigue en la casa? 650 00:31:10,370 --> 00:31:11,413 [golpe] 651 00:31:12,247 --> 00:31:14,916 Ya sé cómo termina esto y tenemos que irnos. 652 00:31:14,958 --> 00:31:15,834 Sí. 653 00:31:16,126 --> 00:31:17,669 [suspiro de susto] 654 00:31:30,974 --> 00:31:33,935 [se oyen pasos] 655 00:31:36,855 --> 00:31:38,273 [suspiro] 656 00:31:45,572 --> 00:31:46,906 ¿Saben? 657 00:31:46,948 --> 00:31:48,825 En mi profesión, 658 00:31:48,867 --> 00:31:52,579 si dejas una tarea sin terminar, 659 00:31:52,620 --> 00:31:55,582 se convierte en una pila de basura, 660 00:31:55,623 --> 00:31:58,835 una mancha que será juzgada. 661 00:32:00,295 --> 00:32:02,589 No me gusta dejar un trabajo incompleto. 662 00:32:03,465 --> 00:32:07,719 Y tú, Alison Grant, [gruñe] 663 00:32:08,887 --> 00:32:11,264 siempre has sido un trabajo incompleto. 664 00:32:11,723 --> 00:32:14,976 No importa, eso se acaba hoy. 665 00:32:15,435 --> 00:32:17,395 [gritan] 666 00:32:17,437 --> 00:32:18,730 ¡Corre! [golpea] 667 00:32:20,857 --> 00:32:23,026 ¿Es el maldito basurero? 668 00:32:23,068 --> 00:32:24,402 [jadean] 669 00:32:24,444 --> 00:32:26,112 [gimen] 670 00:32:30,742 --> 00:32:32,702 [grita] 671 00:32:32,744 --> 00:32:35,413 [quejidos] 672 00:32:35,455 --> 00:32:37,457 ¡Suéltala! ¡Basta! 673 00:32:37,499 --> 00:32:39,542 -[basurero ríe] -¡Por favor, no! 674 00:32:39,584 --> 00:32:40,293 ¡No! 675 00:32:40,335 --> 00:32:41,836 [quejidos de dolor] 676 00:32:44,506 --> 00:32:45,924 ¡No! ¡No! 677 00:32:45,965 --> 00:32:47,801 ¡Aléjate de mí! 678 00:32:47,842 --> 00:32:50,303 [gemidos de lucha] 679 00:32:52,180 --> 00:32:55,183 ¡Suéltame! [quejidos] 680 00:32:57,352 --> 00:33:01,314 ¡Basta! ¡Basta! ¡No voy a repetírtelo! 681 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 Púdrete, basurero. 682 00:33:04,693 --> 00:33:07,195 [quejidos] 683 00:33:13,159 --> 00:33:14,953 ¡Ven acá, Alison! 684 00:33:14,994 --> 00:33:17,080 ¡No lo escuches! 685 00:33:17,122 --> 00:33:20,291 Muéstrate antes de que corte a tu amiguita en dos. 686 00:33:20,333 --> 00:33:22,460 [gemidos] 687 00:33:23,169 --> 00:33:25,046 [basurero grita] 688 00:33:27,507 --> 00:33:29,968 ¡Corre! ¡Vamos! 689 00:33:30,927 --> 00:33:33,471 ¡Adentro! Vamos, vamos. 690 00:33:33,513 --> 00:33:35,974 [gemidos] 691 00:33:48,236 --> 00:33:50,488 [Alison grita] 692 00:33:50,530 --> 00:33:52,657 -Vamos. -¡Me agarro! 693 00:33:52,699 --> 00:33:54,492 ¡Suéltame! 694 00:33:54,534 --> 00:33:56,369 Quieta... 695 00:33:56,411 --> 00:33:57,704 Vamos. 696 00:34:02,542 --> 00:34:03,918 [grito] 697 00:34:07,172 --> 00:34:08,465 [grito] 698 00:34:10,550 --> 00:34:11,593 Vamos. 699 00:34:11,634 --> 00:34:12,844 De prisa. 700 00:34:12,886 --> 00:34:14,095 Tenemos que irnos. 701 00:34:14,137 --> 00:34:16,765 Diablos. ¿Ahora cierran la puerta? 702 00:34:16,806 --> 00:34:19,517 [esfuerzos] Se atascó. 703 00:34:19,559 --> 00:34:21,394 -Dios mío. -Estamos atrapadas. 704 00:34:21,895 --> 00:34:23,980 -¿Tienes señal? -No hay señal. 705 00:34:24,022 --> 00:34:25,065 Sigue probando. 706 00:34:25,106 --> 00:34:27,609 -¡Por favor, ayuda! -¡Ayuda! 707 00:34:28,568 --> 00:34:29,986 Basurero: ¡Alison! 708 00:34:30,570 --> 00:34:32,155 [música dramática] 709 00:34:32,197 --> 00:34:34,616 [gritan ambas] ¡Ayuda! 710 00:34:36,743 --> 00:34:39,204 [♪] 46686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.