All language subtitles for The.Burbs.S01E06.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.srt - spa(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:08,758 Se dice que los padres de Allison Grant la mataron 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,301 y la enterraron en el sótano. 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,303 Hace 20 años una chica fue asesinada aquí 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 y creí que había sido nuestro nuevo vecino. 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,849 Ahora, creo que fue Rob. 6 00:00:15,890 --> 00:00:16,808 Hay alguien aquí. 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,601 Samira. ¿Qué haces aquí? 8 00:00:18,643 --> 00:00:21,187 Alison, esto no está bien. 9 00:00:21,646 --> 00:00:22,772 Te vas a arrepentir. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,983 Podrían cubrirme, ¿por favor? 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,528 La policía no puede ir tras a cada adolescente 12 00:00:28,570 --> 00:00:29,446 que decide escapar. 13 00:00:30,363 --> 00:00:31,823 -¿Quiénes son ustedes? -Betsy. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,533 Betsy Wilson. La esposa de Gary. 15 00:00:33,575 --> 00:00:34,200 Sardinas. 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,619 Amigo, las sardinas de Alison 17 00:00:36,661 --> 00:00:39,581 ¿Sardinas? ¿Qué tal si Betsy... es Alison? 18 00:00:39,622 --> 00:00:40,832 Volvieron. 19 00:00:40,874 --> 00:00:42,959 ¿Estás bien? Luces drogada, ¿qué te pasa? 20 00:00:43,001 --> 00:00:44,336 Vas a estar bien, Lynn. 21 00:00:44,377 --> 00:00:47,172 ¿Me das la mano para que no me vaya flotando? 22 00:00:47,213 --> 00:00:48,381 ¡Alison! 23 00:00:48,423 --> 00:00:50,800 Eres tú. De veras eres tú. 24 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 Volvió, váyanse. 25 00:00:52,802 --> 00:00:55,347 Por cómo nos sacó de ahí, una cosa me queda clara. 26 00:00:55,388 --> 00:00:57,265 Tal vez Gary sea su captor. 27 00:01:08,026 --> 00:01:10,612 UN MES ATRÁS 28 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 Recuerda. 29 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 No estás aquí. 30 00:01:15,492 --> 00:01:18,787 [música de suspenso] 31 00:01:19,704 --> 00:01:21,122 Bienvenida a casa. 32 00:01:27,796 --> 00:01:30,340 [suspira] 33 00:01:36,221 --> 00:01:40,058 [música melancólica toda la escena] 34 00:01:40,100 --> 00:01:41,309 [suspira] 35 00:02:13,341 --> 00:02:15,260 [sirena policial] 36 00:02:21,349 --> 00:02:22,684 [ladridos] 37 00:02:30,150 --> 00:02:32,193 [a lo lejos] Cuidado con la puerta. 38 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 [se corta la música] 39 00:02:37,866 --> 00:02:42,203 Oye. Mantente lejos de la ventana. 40 00:02:44,456 --> 00:02:46,624 [música de apertura] 41 00:03:17,030 --> 00:03:19,240 [gorjeos de Miles] 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,869 [resopla] 43 00:03:23,995 --> 00:03:27,707 [ríe] Cómo han cambiado las cosas. 44 00:03:27,749 --> 00:03:30,377 -[ríe] Cállate. -[quejidos más fuertes de Miles] 45 00:03:30,418 --> 00:03:31,836 Yo voy. 46 00:03:32,212 --> 00:03:33,421 Hola. 47 00:03:35,090 --> 00:03:36,132 ¡Oh! 48 00:03:37,092 --> 00:03:39,135 Tu madre durmió toda la noche. 49 00:03:39,928 --> 00:03:41,221 Yo no pude. 50 00:03:42,055 --> 00:03:44,265 No puedo creer que en serio esté aquí. 51 00:03:45,016 --> 00:03:46,142 A salvo. 52 00:03:46,184 --> 00:03:48,937 Pero no está a salvo, ¿o sí? No con él. 53 00:03:48,978 --> 00:03:50,814 No lo sé, Rob, cuando estuve en su casa, 54 00:03:50,855 --> 00:03:52,524 parecía bastante cómoda. 55 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 Sí, tiene sentido. 56 00:03:53,942 --> 00:03:55,735 Clásico Síndrome de Estocolmo. 57 00:03:55,777 --> 00:03:58,405 Gary secuestra a Alison hace veinte años, 58 00:03:58,446 --> 00:04:00,073 se la lleva muy lejos. 59 00:04:00,115 --> 00:04:03,118 Fácilmente se convierte en el centro de su mundo. 60 00:04:03,743 --> 00:04:07,330 Y veinte años de "matrimonio" después, 61 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 depende completamente de él. La quebró, la manipuló. 62 00:04:11,126 --> 00:04:13,461 Me está costando asimilar todo esto. 63 00:04:13,503 --> 00:04:15,964 Leí y... bueno, publiqué 64 00:04:16,006 --> 00:04:18,091 muchos libros sobre el trauma. 65 00:04:18,758 --> 00:04:21,344 Ha sido un tema candente en los últimos años. 66 00:04:21,386 --> 00:04:22,971 El cuerpo lleva la cuenta. 67 00:04:23,013 --> 00:04:24,097 Bien, Brené Black. 68 00:04:24,764 --> 00:04:26,016 ¡Bebito! 69 00:04:26,057 --> 00:04:28,351 Es Brown, pero... 70 00:04:28,393 --> 00:04:31,354 ¿Por qué traería un secuestrador a su dócil víctima 71 00:04:31,396 --> 00:04:33,189 de vuelta a su casa de la infancia? 72 00:04:33,565 --> 00:04:34,691 No lo sé. 73 00:04:34,733 --> 00:04:37,193 ¿Alguna fantasía extraña y retorcida 74 00:04:37,235 --> 00:04:38,820 como volver a la escena del crimen? 75 00:04:39,446 --> 00:04:41,156 La secuestró, es un demente. 76 00:04:42,449 --> 00:04:43,992 ¿Tienes alguna otra idea? 77 00:04:45,035 --> 00:04:47,662 Apliquemos el principio de la navaja de Ockham: 78 00:04:47,704 --> 00:04:50,040 la explicación más sencilla suele ser la correcta. 79 00:04:50,081 --> 00:04:52,500 Alison realmente se escapó. 80 00:04:52,542 --> 00:04:55,170 Se graduó en la Escuela de la Vida a los golpes, 81 00:04:55,211 --> 00:04:56,504 sobrevivió como pudo 82 00:04:56,546 --> 00:04:58,715 y conoció a un tipo guapo algo mayor que ella. 83 00:04:58,757 --> 00:05:00,425 -¿Guapo? -Tiene dinero, 84 00:05:00,467 --> 00:05:04,471 y le paga para que lo ayude a ocultar que es homosexual. 85 00:05:04,512 --> 00:05:05,472 [risa contenida] 86 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 ¿De verdad? 87 00:05:06,765 --> 00:05:09,768 Sí. Eso suena muy creíble, Sra. Ockham. 88 00:05:09,809 --> 00:05:11,644 Doctora Ockham, para ti. 89 00:05:11,686 --> 00:05:13,688 [suspira] ¿Y si llamamos a la policía? 90 00:05:14,314 --> 00:05:16,399 Oh, ¿quieres a llamar a tus amigos? 91 00:05:16,441 --> 00:05:17,817 No es mi primer instinto. 92 00:05:18,526 --> 00:05:21,279 Intento buscar soluciones simples a problemas simples. 93 00:05:21,321 --> 00:05:23,782 Bien, voy a seguirte el juego y preguntar: 94 00:05:23,823 --> 00:05:25,450 ¿qué es lo que vas a reportar? 95 00:05:25,492 --> 00:05:28,453 ¿Que hay una mujer que vive enfrente con su esposo 96 00:05:28,495 --> 00:05:32,332 que no ha buscado ayuda a pesar de que él suele dejarla sola? 97 00:05:32,374 --> 00:05:33,708 Tiene razón, ¿no? 98 00:05:34,501 --> 00:05:36,378 Debo ser más creativo... 99 00:05:37,045 --> 00:05:38,046 y racional. 100 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 [suena timbre] 101 00:05:39,714 --> 00:05:42,342 Es él. Esconde al bebé. 102 00:05:42,384 --> 00:05:44,219 Estás peor que yo. 103 00:05:45,178 --> 00:05:46,304 [risa] 104 00:05:46,346 --> 00:05:47,305 ¿Es Langston? 105 00:05:47,347 --> 00:05:48,973 -¡Sorpresa! -[Samira ríe] 106 00:05:49,015 --> 00:05:52,477 Llegó el tío L y vine a traer buenas energías, 107 00:05:52,519 --> 00:05:55,105 buenos bocadillos de la ciudad 108 00:05:55,146 --> 00:05:57,732 y mis sospechas de que no todo anda muy bien aquí. 109 00:05:58,400 --> 00:06:01,069 Oye. Rob, ¿ese look? 110 00:06:01,695 --> 00:06:03,196 [ríe] 111 00:06:03,238 --> 00:06:05,532 ¿Puedes rebobinar un poco? ¿Qué es lo que no anda bien? 112 00:06:05,573 --> 00:06:07,200 ¿Tu llamado? 113 00:06:07,242 --> 00:06:09,452 ¿El que pensara que tú eras un asesino? 114 00:06:09,494 --> 00:06:11,788 Dije “No, no mi amigo Rob”. 115 00:06:11,830 --> 00:06:13,456 Gracias por tu apoyo. 116 00:06:13,498 --> 00:06:17,419 Ajá, Sí, todo eso fue solo la falta de sueño. 117 00:06:17,877 --> 00:06:19,838 Cerebro de mami. ¿No, hermano? 118 00:06:20,839 --> 00:06:23,591 Aún no te lo ganas. Puede que nunca. 119 00:06:23,633 --> 00:06:24,384 Razonable. 120 00:06:24,426 --> 00:06:25,677 Tu favorito. 121 00:06:25,719 --> 00:06:27,762 Pero sí. Por eso, 122 00:06:27,804 --> 00:06:30,140 Langston Poppins vino rescatarlos. 123 00:06:30,181 --> 00:06:31,516 Eso no es un chiste. 124 00:06:31,558 --> 00:06:33,226 Tengo resaca y tú no los entiendes, 125 00:06:33,268 --> 00:06:35,729 lo que hace extra heroico de mi parte 126 00:06:35,770 --> 00:06:37,689 venir a encargarme del bebé por un día, 127 00:06:37,731 --> 00:06:40,900 para que al menos salgan de este "culo-de-sac" 128 00:06:40,942 --> 00:06:42,610 y reconecten. 129 00:06:43,445 --> 00:06:44,571 Juego de palabras. 130 00:06:44,612 --> 00:06:46,406 Espera, ¿te encargarás de Miles? 131 00:06:46,448 --> 00:06:49,075 6h10 sale el último tren a la ciudad, ¿sí? 132 00:06:49,117 --> 00:06:51,536 Hasta entonces... Yo cambio los pañales. 133 00:06:51,578 --> 00:06:52,662 -Guau. -Yo me encargo. 134 00:06:52,704 --> 00:06:54,164 Disfruten el día. 135 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 Coman algo distinto. 136 00:06:56,541 --> 00:06:58,960 Sean indebidamente cariñosos en público, 137 00:06:59,002 --> 00:07:01,046 como sé que les gusta a ustedes dos. 138 00:07:01,087 --> 00:07:03,256 -Ah... -Háganlo. Diviértanse. 139 00:07:03,298 --> 00:07:05,967 Coman un bagel. Traje muchos. 140 00:07:08,470 --> 00:07:12,223 Me habría gustado pasar más tiempo en el búnker 141 00:07:12,265 --> 00:07:14,392 para sentir su vibra espiritual, 142 00:07:14,434 --> 00:07:16,311 pero me pareció que teníamos prisa. 143 00:07:16,895 --> 00:07:18,980 [suena podadora] 144 00:07:25,362 --> 00:07:30,492 [música romántica de los '80] 145 00:07:44,839 --> 00:07:46,007 Lynn. 146 00:07:47,092 --> 00:07:49,803 ¿Oíste lo que dije? Pareces... 147 00:07:49,844 --> 00:07:51,429 un poco distraída. 148 00:07:51,471 --> 00:07:54,599 Sí, es... Alison está a salvo. 149 00:07:54,641 --> 00:07:57,560 Es maravilloso. Me alegra. 150 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 Oye, Tod, ¿nos das un minuto? 151 00:08:00,230 --> 00:08:02,440 Sí, ya me largo. 152 00:08:06,194 --> 00:08:08,154 ¿Por qué miras a Bill con la boca abierta? 153 00:08:09,197 --> 00:08:11,908 ¡Ah! ¿Qué? No, nada. 154 00:08:11,950 --> 00:08:15,537 Es... mi vecino. Solo somos vecinos. 155 00:08:19,833 --> 00:08:22,085 Pero puede que haya algo horneándose. 156 00:08:22,127 --> 00:08:23,962 Espero que hables de una tarta. 157 00:08:24,004 --> 00:08:27,632 Anoche, cuando estaba atontada 158 00:08:27,674 --> 00:08:31,219 por esos ansiolíticos, él me acompañó y... 159 00:08:32,220 --> 00:08:34,014 me sentí arrollada... 160 00:08:34,931 --> 00:08:35,974 por... 161 00:08:37,058 --> 00:08:38,184 ¿La gratitud? 162 00:08:38,226 --> 00:08:40,770 Sentimientos. Muchos sentimientos. 163 00:08:40,812 --> 00:08:43,982 Ya sé que sueno como adolescente. [suspira] 164 00:08:44,024 --> 00:08:46,484 He estado llorando a Marty por tanto tiempo 165 00:08:46,526 --> 00:08:49,154 que mi corazón estaba adormecido. 166 00:08:49,195 --> 00:08:51,448 Y no quiero sonar melodramática, 167 00:08:51,489 --> 00:08:53,783 pero ¿es tan descabellado pensar 168 00:08:53,825 --> 00:08:59,039 que yo podría, otra vez, beber del néctar más dulce de la vida? 169 00:08:59,080 --> 00:09:00,999 Santo cielo, 170 00:09:01,041 --> 00:09:02,250 ¿has perdido la cabeza? 171 00:09:03,084 --> 00:09:06,880 Es Bill Festerson. ¿Estás hablando de Buckethead Bill? 172 00:09:06,921 --> 00:09:11,760 Y Agnes te perseguiría hasta la tumba de solo mirar a su marido. 173 00:09:12,344 --> 00:09:15,430 Es verdad. Es muy arriesgado. Solo fue un capricho. 174 00:09:16,139 --> 00:09:19,142 Dejaré que mis sentimientos mueran en un... 175 00:09:19,726 --> 00:09:24,606 páramo helado, como estaba haciendo con todo y todos 176 00:09:24,647 --> 00:09:25,815 en mi vida. 177 00:09:25,857 --> 00:09:26,858 Hola. 178 00:09:30,570 --> 00:09:32,197 ¿Lo viste? ¿Sí, no? 179 00:09:32,238 --> 00:09:34,532 -Sí. -[ríe] 180 00:09:35,408 --> 00:09:37,535 Hola. [ríe] 181 00:09:37,577 --> 00:09:38,536 Dios mío. 182 00:09:41,581 --> 00:09:43,541 La verdad, creí que hoy despertaría 183 00:09:43,583 --> 00:09:45,710 y me daría cuenta de que lo había soñado. 184 00:09:45,752 --> 00:09:48,254 Pero está viva, amigo. Ha vuelto. 185 00:09:48,296 --> 00:09:49,464 Es tan raro. 186 00:09:49,964 --> 00:09:52,342 Siempre imaginé que este día se sentiría como... 187 00:09:52,384 --> 00:09:53,551 ¿Una celebración? 188 00:09:53,593 --> 00:09:54,678 Un alivio. 189 00:09:54,719 --> 00:09:56,012 Está ahí hace semanas. 190 00:09:56,054 --> 00:09:58,390 No nos contactó. ¿No nos extraña? 191 00:09:58,431 --> 00:10:00,433 Rob cree que le lavaron el cerebro. 192 00:10:00,475 --> 00:10:02,227 ¿A Alison? Imposible. 193 00:10:02,268 --> 00:10:05,230 Siempre supo quién era y qué quería. 194 00:10:05,271 --> 00:10:07,607 No puedes domar a un semental salvaje. 195 00:10:07,649 --> 00:10:08,942 Un semental 196 00:10:08,983 --> 00:10:11,569 es un caballo macho sin castrar, lo sabes ¿no? 197 00:10:11,611 --> 00:10:12,946 Como sea, amigo. 198 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 El punto es... 199 00:10:15,198 --> 00:10:17,534 que tenemos que lograr que nos diga que sucede 200 00:10:17,575 --> 00:10:18,952 sin que Gary esté ahí. 201 00:10:18,993 --> 00:10:20,286 ¿Cómo haremos eso? 202 00:10:20,328 --> 00:10:21,788 ¡Ah! Es domingo. 203 00:10:22,205 --> 00:10:24,249 Gary se va a las 11h52 204 00:10:24,290 --> 00:10:27,210 y vuelve dos horas después con una bolsa de nylon negra. 205 00:10:27,252 --> 00:10:29,170 Tal vez de seda, no estoy segura. 206 00:10:29,212 --> 00:10:31,047 Pero está pesada o húmeda, 207 00:10:31,089 --> 00:10:34,259 porque la lleva lejos del cuerpo en su mano no hábil. 208 00:10:36,469 --> 00:10:38,263 -Guau -Bien, acosadora. 209 00:10:38,304 --> 00:10:41,391 Tuve un bebé. Me la paso encerrada en casa. 210 00:10:41,683 --> 00:10:44,436 Es una ventana de tiempo algo acotada para colarse. 211 00:10:44,477 --> 00:10:45,645 ¿Y si rompe el patrón? 212 00:10:45,687 --> 00:10:47,397 No, nadie va a colarse. 213 00:10:47,689 --> 00:10:51,735 Le hablaré como mamá me enseñó a hacer amigos cuando nos mudamos, 214 00:10:51,776 --> 00:10:53,236 llamando a su puerta. 215 00:10:53,278 --> 00:10:56,906 Pero necesito que sigan a Gary y me avisen cuando vuelva. 216 00:10:56,948 --> 00:10:58,825 Bien, tenemos un plan. 217 00:10:58,867 --> 00:11:01,286 Deberíamos a incluir a Dana y Tod para tener ayuda. 218 00:11:01,327 --> 00:11:02,412 ¿Te parece bien? 219 00:11:02,454 --> 00:11:03,830 Sí, debemos salvar a esa chica. 220 00:11:03,872 --> 00:11:05,999 Y tal vez después podemos pasar por IKEA. 221 00:11:06,041 --> 00:11:07,459 ¿Qué tiene de malo? 222 00:11:07,500 --> 00:11:08,960 No está mal. 223 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Te lo digo como amigo, 224 00:11:10,462 --> 00:11:12,297 abre una ventana, aquí apesta a divorcio. 225 00:11:12,339 --> 00:11:13,882 Es deprimente, Naveen. 226 00:11:19,304 --> 00:11:22,515 [música de suspenso] 227 00:11:55,131 --> 00:11:56,341 Ali... 228 00:11:57,467 --> 00:11:58,802 ¿Betsy? 229 00:11:59,636 --> 00:12:00,929 [susurra] Alison. 230 00:12:03,973 --> 00:12:04,933 Oye. 231 00:12:05,433 --> 00:12:07,102 No sé si esto capta sonido, 232 00:12:07,143 --> 00:12:09,688 pero tenemos que hablar. 233 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 Espera, ¿qué haces? 234 00:12:11,481 --> 00:12:16,027 Imagino que no quieres que Gary vea cómo le robamos a su esposa. 235 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 No vamos a robar nada. 236 00:12:17,570 --> 00:12:19,155 Vamos a hablar. 237 00:12:20,365 --> 00:12:24,994 Hola, empezamos con el pie izquierdo lo del sótano. 238 00:12:25,036 --> 00:12:26,413 Santo cielo. 239 00:12:26,454 --> 00:12:28,707 Te prometo que no voy a empezar a desenterrar huesos. 240 00:12:28,748 --> 00:12:31,418 ¿Sabes? Si tienes huesos ahí dentro 241 00:12:31,459 --> 00:12:35,213 y los quieres, quédatelos. Tu casa, tus huesos. 242 00:12:35,255 --> 00:12:37,173 ¿Eres una víctima de trata? 243 00:12:37,215 --> 00:12:38,842 Bien ¿Saben qué, chicos? 244 00:12:38,883 --> 00:12:41,886 Mejor yo me encargo de esto. 245 00:12:41,928 --> 00:12:44,931 Pero se los agradezco muchísimo a ambos. 246 00:12:44,973 --> 00:12:46,182 -No me toques. -Bien. 247 00:12:46,558 --> 00:12:49,102 Una vez más, me largo. 248 00:12:49,144 --> 00:12:50,061 Espera. 249 00:12:50,812 --> 00:12:54,899 ¿Por qué no vigilas? Ojos extra. 250 00:12:55,316 --> 00:12:56,109 A la orden. 251 00:12:56,151 --> 00:12:57,819 Genial, pero solo vigilen. 252 00:12:57,861 --> 00:13:00,405 No la tratemos como a una ermitaña atormentada. 253 00:13:01,489 --> 00:13:03,074 Es una persona completa 254 00:13:04,868 --> 00:13:06,494 y sé cómo hacer que salga. 255 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 ¿Cómo? 256 00:13:08,204 --> 00:13:10,999 Solo mira. Digo... escucha. 257 00:13:11,041 --> 00:13:13,793 ¿Dijo mira o... escucha? 258 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 No lo sé. Y ahora se ha ido. 259 00:13:21,843 --> 00:13:23,011 Mmh. 260 00:13:23,053 --> 00:13:27,223 ¿La bolsa misteriosa era ropa deportiva? 261 00:13:27,265 --> 00:13:30,727 Se sabe que pilates es una actividad de bajo impacto. 262 00:13:30,769 --> 00:13:33,855 ¿Por qué sudas tanto, Gary? 263 00:13:33,897 --> 00:13:38,151 Operación Gary "el rari" en marcha. 264 00:13:38,568 --> 00:13:39,611 Tic-tac. 265 00:13:39,652 --> 00:13:40,862 [tono de mensaje enviado] 266 00:13:44,866 --> 00:13:46,910 Oye, tal vez dirige una secta. 267 00:13:46,951 --> 00:13:48,453 Tendría sentido. 268 00:13:48,495 --> 00:13:52,499 Pilates, medicina alternativa, esoterismo, complejo de mesías, 269 00:13:52,540 --> 00:13:54,834 El harén de vóleibol de Gary. 270 00:13:54,876 --> 00:13:57,128 Ese diagrama de Venn es casi un círculo. 271 00:13:57,170 --> 00:14:00,215 O tal vez le duele la espalda y quiere fortalecerla. 272 00:14:00,256 --> 00:14:01,966 Ahora eres la voz de la razón. 273 00:14:02,008 --> 00:14:03,385 Hago de abogada del diablo, 274 00:14:03,426 --> 00:14:05,970 solo para asegurarnos de tener buenos argumentos. 275 00:14:06,012 --> 00:14:07,972 Antes de caer en la locura compartida. 276 00:14:08,014 --> 00:14:10,183 Creo que tal vez ya sea tarde, cariño. 277 00:14:10,225 --> 00:14:11,935 Bien, Sr. Bond. 278 00:14:13,895 --> 00:14:16,356 Mmh. Hace un poco de calor aquí. 279 00:14:16,398 --> 00:14:20,527 Me acosté con un espía... Fabuloso, bebé. 280 00:14:20,568 --> 00:14:22,862 ¿Qué? Yo hacía a Sean Connery, no a Austin Powers. 281 00:14:22,904 --> 00:14:24,739 ¿Quién? No conozco a ese hombre. 282 00:14:24,781 --> 00:14:26,658 Imitaba a Sean Connery. 283 00:14:26,700 --> 00:14:27,909 Ahora eres Shrek. 284 00:14:27,951 --> 00:14:30,328 -¿Shrek? -Y ese es Shrek asesino. 285 00:14:31,538 --> 00:14:34,791 Esto es peor que cuando creíste que era un asesino. 286 00:14:36,918 --> 00:14:39,295 Eso es un camión de la basura. 287 00:14:39,337 --> 00:14:42,716 Una cerca. Y eso es un buzón. 288 00:14:42,757 --> 00:14:46,136 Y un arbusto ¿Sí lo ves? 289 00:14:48,596 --> 00:14:52,100 Ahora entiendo por qué las mamás siempre están narrando todo. 290 00:14:52,475 --> 00:14:54,936 Bien. Las conecta con la realidad. 291 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Bueno, 292 00:14:57,480 --> 00:15:00,108 ¿estás tan aburrido como el Tío Langston? 293 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 ¡Uh! ¿Estás mojado? Bien. 294 00:15:05,155 --> 00:15:09,159 Estás empapado. Sí. Te cambiaré otra vez. 295 00:15:10,326 --> 00:15:11,494 Tranquilo. 296 00:15:12,162 --> 00:15:15,665 ¿Cómo estamos tan ocupados? No estamos haciendo nada. 297 00:15:18,668 --> 00:15:19,502 Amor... 298 00:15:20,086 --> 00:15:20,837 Amor... 299 00:15:21,254 --> 00:15:22,505 Está en movimiento. 300 00:15:23,048 --> 00:15:24,758 Debería faltar como una hora. 301 00:15:24,966 --> 00:15:28,720 Parece llevarse muy bien con esa flexible compañera del pilates. 302 00:15:28,762 --> 00:15:29,929 ¿Flexible? 303 00:15:30,263 --> 00:15:31,514 ¿Y eso qué significa? 304 00:15:31,973 --> 00:15:34,601 ¿Nada? Solo... pensé... 305 00:15:34,642 --> 00:15:37,103 que tal vez por eso viene. Tiene un romance con... 306 00:15:38,146 --> 00:15:39,898 una mujer de estilo Pilates. 307 00:15:39,939 --> 00:15:42,317 Mh. ¿Eso harías tú en clase de pilates? 308 00:15:42,359 --> 00:15:43,109 No. 309 00:15:43,151 --> 00:15:44,110 Solo estoy... 310 00:15:44,152 --> 00:15:45,403 pensando en voz alta. 311 00:15:45,445 --> 00:15:46,404 Ajá. 312 00:15:46,446 --> 00:15:47,781 Y tú eres muy flexible. 313 00:15:47,822 --> 00:15:49,115 Gracias. 314 00:15:49,157 --> 00:15:50,492 Qué palabra tan rara, ¿no? 315 00:15:50,533 --> 00:15:51,826 ¿Cuál será la etimología...? 316 00:15:51,868 --> 00:15:54,371 Rayos, se va. Escríbele a Naveen. 317 00:15:55,538 --> 00:15:57,916 Espera, mira. Se bajó. 318 00:15:59,334 --> 00:16:01,336 ¿Qué está pasando aquí? 319 00:16:01,378 --> 00:16:03,588 ¿Tiene un domingo de fiesta? 320 00:16:03,630 --> 00:16:06,675 ¿Matcha latte y mimosas con sus amigas? 321 00:16:06,716 --> 00:16:08,551 Este tipo no para. 322 00:16:17,018 --> 00:16:18,561 Está entrando a Drinkley’s. 323 00:16:22,399 --> 00:16:24,693 No lo imaginaba bebiendo durante el día. 324 00:16:24,734 --> 00:16:26,403 Y engañó a esa chica de pilates. 325 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Adiós a mi teoría del romance. 326 00:16:28,571 --> 00:16:30,824 Aunque podría ser otro caso como el de Megan. 327 00:16:32,367 --> 00:16:33,993 ¿Confías en mí? 328 00:16:34,035 --> 00:16:35,328 Sí, claro. 329 00:16:36,371 --> 00:16:39,040 No porque estemos casados, me refiero a si confías 330 00:16:39,082 --> 00:16:40,542 en que sé lo que hago 331 00:16:40,583 --> 00:16:42,711 y no voy a hacer nada arriesgado o estúpido. 332 00:16:42,752 --> 00:16:45,005 Para ser muy honesto, no del todo, 333 00:16:45,046 --> 00:16:48,800 pero es probable que te siga por una mezcla de miedo y amor. 334 00:16:49,426 --> 00:16:50,844 Invitamos la primera ronda. 335 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 ¿Qué? 336 00:16:52,554 --> 00:16:53,805 ¿Quieres beber con él? 337 00:16:53,847 --> 00:16:56,016 Quiero respuestas y no solo Alison las tiene. 338 00:16:56,057 --> 00:16:57,767 Pues pediré un martini. 339 00:16:58,268 --> 00:17:00,145 Agitado, no revuelto. 340 00:17:00,895 --> 00:17:02,731 Austin Powers otra vez. 341 00:17:02,772 --> 00:17:05,775 ¡No! Es una frase icónica... 342 00:17:10,071 --> 00:17:12,073 Bien, Drinkley’s... 343 00:17:13,950 --> 00:17:15,744 Mira. Por allá. 344 00:17:16,077 --> 00:17:17,871 Tenemos que irnos, vamos. 345 00:17:17,912 --> 00:17:20,165 Mira, parece que están a punto de echarlo. 346 00:17:20,623 --> 00:17:23,752 No podemos permitirlo, Naveen aún no habló con Alison 347 00:17:27,088 --> 00:17:28,506 ¡Hola, vecino! 348 00:17:28,548 --> 00:17:30,342 [ríe] 349 00:17:30,383 --> 00:17:33,094 ¡Siempre te pones tan intenso antes de competir! 350 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 ¿Cuándo empieza la trivia? 351 00:17:34,471 --> 00:17:35,638 ¿Lo conocen? 352 00:17:35,680 --> 00:17:38,266 ¿Gary? Es de nuestros mejores jugadores. 353 00:17:38,308 --> 00:17:40,810 ¿Qué, estaba molestando al ayudante de barra? 354 00:17:40,852 --> 00:17:44,022 Quiere saber si hay preguntas sobre el hip hop de los 90. 355 00:17:44,064 --> 00:17:45,440 Es el punto ciego de Gary, 356 00:17:45,482 --> 00:17:47,567 no importa cuántas veces le envíe la playlist. 357 00:17:47,609 --> 00:17:49,152 ¿Esto es por la trivia? 358 00:17:49,194 --> 00:17:50,111 Sí. 359 00:17:50,153 --> 00:17:51,571 Somos un equipo. 360 00:17:51,613 --> 00:17:54,157 Nos llamamos "Los... 361 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 "Los vecinos invasores", 362 00:17:55,950 --> 00:17:59,079 como la película de los animalitos metiches. 363 00:17:59,120 --> 00:18:01,623 [ríe] Somos metiches. 364 00:18:01,664 --> 00:18:04,626 Diablos, es un... buen nombre. 365 00:18:04,668 --> 00:18:05,877 [Samira asiente] 366 00:18:07,337 --> 00:18:09,214 Solo compórtense. 367 00:18:14,594 --> 00:18:16,513 Bien. Yo quiero un trago. 368 00:18:21,101 --> 00:18:22,560 Qué suerte la nuestra. 369 00:18:22,602 --> 00:18:24,938 Nuestro compañero, Tod, no apareció. 370 00:18:25,563 --> 00:18:28,525 Bueno, la trivia no es mi fuerte, 371 00:18:28,566 --> 00:18:31,236 así que me iré después de una ronda o dos. 372 00:18:31,277 --> 00:18:35,031 No, no. Te debo varios tragos por lo que hice en tu sótano. 373 00:18:35,073 --> 00:18:36,825 Cerebro de mami, ¿no? 374 00:18:37,325 --> 00:18:39,244 Lo pasado, pisado. 375 00:18:39,285 --> 00:18:41,955 Tú y tu esposa fueron muy amables al respecto. 376 00:18:41,996 --> 00:18:44,958 Sí, tu esposa... perdón, olvidé su nombre. 377 00:18:45,417 --> 00:18:46,334 Betsy. 378 00:18:46,376 --> 00:18:48,211 Betsy, sí. 379 00:18:48,253 --> 00:18:49,963 Me encantaría conocerla. 380 00:18:51,965 --> 00:18:53,633 ¿Y hace mucho haces pilates? 381 00:18:55,510 --> 00:18:57,095 ¿Estuvieron siguiéndome? 382 00:18:57,137 --> 00:18:59,973 No. Solo te vi salir de Core Principles. 383 00:19:00,015 --> 00:19:01,182 Es un pueblo pequeño. 384 00:19:01,224 --> 00:19:01,975 Sí. 385 00:19:02,767 --> 00:19:07,105 Ah... la espalda empezó a dolerme hace unos tres años 386 00:19:07,147 --> 00:19:09,441 y pilates me salvó el trasero. 387 00:19:09,482 --> 00:19:10,483 Mmh. 388 00:19:11,401 --> 00:19:14,070 Oye, creo que Samira no lo mencionó, pero... 389 00:19:14,612 --> 00:19:16,364 ¿cómo conociste a Betsy? 390 00:19:16,406 --> 00:19:19,868 Bien. Díganme, ¿a qué estamos jugando? 391 00:19:19,909 --> 00:19:22,454 -Trivia... -Además de la trivia. 392 00:19:22,495 --> 00:19:24,622 ¿Por qué discutías con el ayudante de barra? 393 00:19:24,664 --> 00:19:27,292 No dejó de mirarte desde que nos sentamos. 394 00:19:27,334 --> 00:19:28,918 ¿Betsy es una fachada? 395 00:19:28,960 --> 00:19:30,962 Claro, sí. Si eso... 396 00:19:31,004 --> 00:19:33,256 hace que dejes de hacer preguntas. 397 00:19:33,298 --> 00:19:35,050 Le haces honor al nombre del equipo. 398 00:19:35,091 --> 00:19:37,052 Muy bien, trivieros. 399 00:19:37,093 --> 00:19:40,055 La categoría es "Historia de Hinkley Hills". 400 00:19:40,096 --> 00:19:43,475 Bueno, fuera lo que fuera, te cubrimos. 401 00:19:43,516 --> 00:19:47,145 Y pareces tener una razón para quedarte, o te habrías ido. 402 00:19:47,187 --> 00:19:49,522 Y yo quiero saber cuál es. 403 00:19:51,983 --> 00:19:53,985 Veamos si aún odias esta canción. 404 00:19:55,528 --> 00:19:57,238 [suena "Hey There Delilah"] 405 00:19:57,280 --> 00:19:59,532 Vamos, dame una señal... 406 00:20:08,875 --> 00:20:12,545 [hace lipsync con la canción] 407 00:20:23,014 --> 00:20:25,183 Esto no es una rave, jovencito. 408 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 Lo siento. 409 00:20:38,279 --> 00:20:39,489 [se corta la música] 410 00:20:40,532 --> 00:20:41,991 ¿Qué tal tu posición? 411 00:20:42,033 --> 00:20:43,451 Tengo cubierta la entrada, 412 00:20:43,493 --> 00:20:45,995 el frente del segundo piso y el ático. 413 00:20:46,037 --> 00:20:48,665 Copiado. Yo vigilaré la calle. 414 00:20:48,707 --> 00:20:49,833 Espera. 415 00:20:52,585 --> 00:20:53,878 Oh, no. 416 00:21:00,844 --> 00:21:04,014 [música romántica] 417 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 [ríe] 418 00:21:07,767 --> 00:21:09,894 Oh, vamos, ya basta, Lynn. 419 00:21:15,942 --> 00:21:17,944 [ríe] 420 00:21:21,114 --> 00:21:22,240 [suspira] 421 00:21:24,451 --> 00:21:26,411 ¿Estás captando esta vibra? 422 00:21:26,453 --> 00:21:28,538 Por desgracia, sí. 423 00:21:28,580 --> 00:21:30,623 Se va a tirar sobre el abuelo. 424 00:21:32,083 --> 00:21:35,337 ¿En qué película interpretó Bette Midler a Dixie Leonard, 425 00:21:35,378 --> 00:21:37,339 que cantó para las tropas estadounidenses 426 00:21:37,380 --> 00:21:39,049 en tres guerras diferentes? 427 00:21:39,090 --> 00:21:40,467 ¿Dixie Leonard? 428 00:21:40,842 --> 00:21:42,844 “Por los muchachos” 429 00:21:42,886 --> 00:21:44,220 No, ¿de veras? 430 00:21:44,721 --> 00:21:46,639 Diablos, Gary, eres un tesoro. 431 00:21:47,098 --> 00:21:49,392 Nuestro lema es de una película de Bette Midler. 432 00:21:49,434 --> 00:21:50,810 ¿Qué onda, imbéciles? 433 00:21:50,852 --> 00:21:52,562 -¡Oh! -Perdón, Samira. 434 00:21:52,604 --> 00:21:53,938 Descuida. 435 00:21:53,980 --> 00:21:56,066 ¿Pusieron “Eternamente Amigas” en la última? 436 00:21:56,107 --> 00:21:56,858 No. 437 00:21:56,900 --> 00:21:58,818 Liderando con 12 puntos: 438 00:21:59,235 --> 00:22:00,820 ¡Vecinos Invasores! 439 00:22:00,862 --> 00:22:02,822 Ah, Vecinos Invasores. 440 00:22:02,864 --> 00:22:04,991 Nosotros somos los Cocker Daniels. 441 00:22:05,033 --> 00:22:08,578 Nos están matando. Una puta paliza, amigos. 442 00:22:08,620 --> 00:22:11,956 Así que ¿quién es el genio? Porque Bobert seguro que no. 443 00:22:11,998 --> 00:22:14,084 Para aclarar, nunca nadie me dijo así. 444 00:22:14,125 --> 00:22:16,044 -Perdón, mi amor. -¿Los tres se conocen? 445 00:22:16,086 --> 00:22:18,546 Conocemos bien a la policía gracias a ti. 446 00:22:18,588 --> 00:22:20,590 ¡Ja! Te puso en tu lugar, nerd. 447 00:22:20,632 --> 00:22:22,801 Danny ¿conoces a Gary y su...? 448 00:22:22,842 --> 00:22:26,805 Tu esposa y yo somos compañeros de pilates. 449 00:22:26,846 --> 00:22:28,473 Oh, hola ¿debería preocuparme? 450 00:22:28,515 --> 00:22:29,391 No por mí. 451 00:22:29,432 --> 00:22:30,809 [ríe] 452 00:22:35,188 --> 00:22:37,399 Debería volver a mi mesa. 453 00:22:38,149 --> 00:22:39,526 Ah, idiota. 454 00:22:40,151 --> 00:22:42,153 ¿Ves? Somos amigos de la policía. 455 00:22:42,195 --> 00:22:44,030 [bebe y suspira] 456 00:22:44,072 --> 00:22:46,032 Bueno, debo irme. 457 00:22:46,074 --> 00:22:47,283 Si intentas irte, 458 00:22:47,325 --> 00:22:49,494 le diré a mis amigos que Alison Grant está viva 459 00:22:49,536 --> 00:22:51,663 y atrapada en esa casa contigo. 460 00:22:51,705 --> 00:22:53,289 [respira profundo] 461 00:22:57,502 --> 00:22:59,587 Tenemos tanto que contarnos. 462 00:22:59,629 --> 00:23:01,923 ¿Por dónde empezar? 463 00:23:01,965 --> 00:23:03,591 Me estoy divorciando. 464 00:23:03,633 --> 00:23:05,802 Esa es mi gran novedad ahora. 465 00:23:05,844 --> 00:23:08,555 Ah, nada más de adulto que eso. 466 00:23:09,639 --> 00:23:12,350 Megan me envió los papeles formales. 467 00:23:12,392 --> 00:23:14,811 Llevan días sobre la encimera 468 00:23:14,853 --> 00:23:16,813 y no he podido firmarlos. 469 00:23:17,647 --> 00:23:19,607 No sé de qué me quejo, ¿sabes? 470 00:23:19,649 --> 00:23:22,694 Comparado con lo que sea que hayas pasado tú, 471 00:23:22,736 --> 00:23:23,987 supongo. 472 00:23:24,904 --> 00:23:27,115 Corrígeme con datos reales si quieres. 473 00:23:29,868 --> 00:23:33,121 Me avergüenza que me encuentres en este estado, 474 00:23:33,163 --> 00:23:37,459 pero no se me ocurre una razón por la que querría quedarse. 475 00:23:38,084 --> 00:23:39,294 Yo tenía sueños. 476 00:23:40,420 --> 00:23:42,130 Iba a hacer del mundo un lugar mágico. 477 00:23:43,381 --> 00:23:46,676 Pasé veinte años pensando qué pudo haberte pasado 478 00:23:46,718 --> 00:23:48,970 y en qué te habrías convertido 479 00:23:49,012 --> 00:23:52,098 si te hubieras quedado. 480 00:23:54,476 --> 00:23:58,188 Bailarina de respaldo de Destiny’s Child, obviamente. 481 00:23:58,229 --> 00:24:01,566 Oh, sí, sí, tu gran sueño. 482 00:24:01,608 --> 00:24:03,818 No puedo creer que lo olvidé. 483 00:24:03,860 --> 00:24:07,280 Pero estoy atrapada en la casa como siempre. 484 00:24:07,947 --> 00:24:10,200 Y Destiny’s Child se separó. 485 00:24:10,241 --> 00:24:11,326 Por ahora. 486 00:24:11,368 --> 00:24:12,452 [ríe] 487 00:24:13,244 --> 00:24:14,245 Al... 488 00:24:15,288 --> 00:24:17,749 lamento que no hayamos podido ayudarte entonces. 489 00:24:17,791 --> 00:24:20,001 No puedo imaginar lo que pasaste. 490 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Pero aquí estamos 491 00:24:21,961 --> 00:24:23,338 y vamos a salvarte. 492 00:24:29,803 --> 00:24:32,180 [suspira] ¿Van a salvarme? 493 00:24:32,222 --> 00:24:33,848 Sin dudas lo voy a intentar. 494 00:24:35,266 --> 00:24:36,768 ¿Cuánto falta para que vuelva? 495 00:24:36,810 --> 00:24:38,603 Un rato. 496 00:24:39,688 --> 00:24:42,357 Deberíamos hablar. Te debo una explicación. 497 00:24:42,899 --> 00:24:43,858 Pasa. 498 00:24:53,660 --> 00:24:57,122 Rob creció aquí. Somos vecinos, ¿creíste que no notaríamos nada? 499 00:24:57,163 --> 00:24:59,374 Respuestas. Ahora. 500 00:24:59,416 --> 00:25:01,167 [ríe] Oigan, 501 00:25:01,209 --> 00:25:04,004 la verdad no entiendo por qué me han etiquetado 502 00:25:04,045 --> 00:25:06,381 como un antagonista desde el día uno. 503 00:25:06,423 --> 00:25:08,091 Ambos: Tú enviaste a la policía. 504 00:25:08,133 --> 00:25:09,926 Y les pido disculpas. 505 00:25:09,968 --> 00:25:12,595 Pero en cuanto a mi esposa, respeten... 506 00:25:13,304 --> 00:25:15,432 que hay secretos que se quieren mantener. 507 00:25:17,559 --> 00:25:19,019 Que debo mantener. 508 00:25:19,060 --> 00:25:20,478 [vibra celular] 509 00:25:21,187 --> 00:25:22,647 [carraspea] 510 00:25:26,359 --> 00:25:29,571 Hablemos de otra cosa, ¿cómo está el bebé? 511 00:25:29,612 --> 00:25:31,281 No hables de mi bebé. 512 00:25:31,781 --> 00:25:33,700 [Rob bebe y suspira] 513 00:25:33,742 --> 00:25:35,326 IPA. 514 00:25:35,785 --> 00:25:37,912 Muy sobrevalorada, si me preguntan. 515 00:25:37,954 --> 00:25:39,914 Solo quiero un tipo de cerveza. 516 00:25:39,956 --> 00:25:41,082 Cerveza. 517 00:25:41,124 --> 00:25:42,917 Te habría gustado el bar que había aquí 518 00:25:42,959 --> 00:25:44,836 -Hank’s. -¿Conociste Hank’s? 519 00:25:46,254 --> 00:25:48,048 Un antro de verdad. 520 00:25:48,089 --> 00:25:50,508 El baño parecía salido de Trainspotting. 521 00:25:51,259 --> 00:25:53,303 Ventanas pintadas de negro. 522 00:25:53,345 --> 00:25:55,388 Y adentro, un descontrol. 523 00:25:56,181 --> 00:26:00,060 Claro que esto es más lindo, pero no tiene la misma historia, 524 00:26:00,101 --> 00:26:01,770 o el carácter. 525 00:26:02,937 --> 00:26:04,189 ¿Qué pasó con Hank? 526 00:26:04,230 --> 00:26:05,815 Se jubiló y se fue a Hawái. 527 00:26:07,359 --> 00:26:08,568 ¿No es así, Gary? 528 00:26:09,944 --> 00:26:11,279 Eso es lo que dicen. 529 00:26:11,654 --> 00:26:13,448 Pero no te convence. 530 00:26:14,157 --> 00:26:15,617 ¿Qué crees que hizo? 531 00:26:16,951 --> 00:26:18,495 Hank era mi hermano. 532 00:26:19,329 --> 00:26:21,456 Y está jubilado en Hawái 533 00:26:21,498 --> 00:26:24,709 tanto como Elvis está atendiendo una gasolinera en Pittsburgh. 534 00:26:25,835 --> 00:26:27,796 Necesito ir al baño. 535 00:26:28,463 --> 00:26:29,506 [carraspea] 536 00:26:30,674 --> 00:26:33,259 ¿Quieres acompañarme y hacerme más preguntas 537 00:26:33,301 --> 00:26:34,636 desde el otro mingitorio? 538 00:26:35,470 --> 00:26:37,222 -No, gracias. -¿No? Bien. 539 00:26:40,183 --> 00:26:41,726 ¡Eres un genio! 540 00:26:41,768 --> 00:26:44,145 ¿Cómo supiste que tenías que indagar en lo de Hank? 541 00:26:44,187 --> 00:26:46,064 No lo sé, una corazonada. 542 00:26:46,106 --> 00:26:47,816 Pues eso fue muy Sean Connery. 543 00:26:47,857 --> 00:26:50,110 -Bastante 007, ¿verdad? -Sí. 544 00:26:50,151 --> 00:26:52,696 Básicamente, el tipo con el que discutía antes 545 00:26:52,737 --> 00:26:54,322 trabaja aquí hace años. 546 00:26:54,364 --> 00:26:57,909 ¿Crees que Hank no está en Hawái, sino muerto? 547 00:26:57,951 --> 00:26:59,911 ¿O está muerto en Hawái? 548 00:26:59,953 --> 00:27:01,413 ¡Ah! 549 00:27:01,454 --> 00:27:03,498 Como sea, no entiendo qué tiene que ver eso con Alison. 550 00:27:04,040 --> 00:27:08,211 Yo tampoco pero presiento que estamos llegando a algo. 551 00:27:11,840 --> 00:27:14,551 Marty, ¿qué hago? 552 00:27:15,969 --> 00:27:18,388 No me sentía tan viva desde... 553 00:27:19,055 --> 00:27:20,724 que estabas vivo. 554 00:27:22,392 --> 00:27:24,352 Coquetear es divertido. 555 00:27:25,395 --> 00:27:27,731 Sentir es divertido. 556 00:27:29,232 --> 00:27:33,194 Creo que solo quiero volver a sentirme querida. 557 00:27:33,653 --> 00:27:36,448 Y entiendo que ser infiel está mal, 558 00:27:36,489 --> 00:27:39,617 y Agnes, bueno... prendería fuego esta casa 559 00:27:39,659 --> 00:27:41,244 si lo supiera. 560 00:27:42,495 --> 00:27:44,414 Y supongo que también... 561 00:27:44,914 --> 00:27:46,833 eso es parte del encanto. 562 00:27:47,709 --> 00:27:50,712 Pero la vida es tan corta, Marty. 563 00:27:51,171 --> 00:27:52,756 Tú lo sabes. 564 00:27:53,882 --> 00:27:55,216 Por eso, 565 00:27:55,258 --> 00:27:57,052 si me entiendes, 566 00:27:57,719 --> 00:27:59,429 dame una señal. 567 00:27:59,471 --> 00:28:01,056 [suspira] 568 00:28:01,890 --> 00:28:03,725 [se enciende el refrigerador] 569 00:28:06,186 --> 00:28:07,103 ¡Oh! 570 00:28:09,439 --> 00:28:11,107 Gracias. 571 00:28:18,239 --> 00:28:19,616 [ríe] 572 00:28:19,657 --> 00:28:22,869 Hizo popó en mi jardín otra vez, pero ya es costumbre. 573 00:28:23,620 --> 00:28:26,164 ¿Sabes, Agnes? “Vive y deja vivir”. 574 00:28:26,206 --> 00:28:27,540 Es mi nuevo lema. 575 00:28:27,582 --> 00:28:29,209 ¿Por qué estás tan animada? 576 00:28:29,250 --> 00:28:31,920 Oh, no lo sé, solo tengo un buen día. 577 00:28:31,961 --> 00:28:34,756 [eleva el tono] Tal vez de un lindo paseo por el bosque. 578 00:28:34,798 --> 00:28:36,966 ¿A quién le importa? 579 00:28:41,262 --> 00:28:42,514 Bien. 580 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Están hablando y se mueven. 581 00:28:46,059 --> 00:28:47,936 Mierda. Los perdí. 582 00:28:47,977 --> 00:28:51,231 Tod, ¿tú ves a Naveen y Alison? 583 00:28:51,272 --> 00:28:54,025 Bueno, no tengo un buen ángulo, 584 00:28:54,067 --> 00:28:57,904 pero sí veo dos ardillas en el techo peleando por una nuez. 585 00:28:57,946 --> 00:28:59,239 Señora, disculpe. 586 00:28:59,989 --> 00:29:02,992 Hola. Ah, ¿quién eres tú? 587 00:29:03,034 --> 00:29:06,413 Tod: Parece ser un hombre negro no identificado. 588 00:29:06,454 --> 00:29:11,167 Lo cual digo en un tono completamente neutral. 589 00:29:11,209 --> 00:29:13,378 Soy Langston, hermano de Samira. 590 00:29:13,420 --> 00:29:15,964 ¡Oh, pues mucho gusto! 591 00:29:16,006 --> 00:29:17,799 Veo el parecido familiar. 592 00:29:17,841 --> 00:29:20,677 Otra vez, lo digo de forma totalmente neutral. 593 00:29:20,719 --> 00:29:22,429 Estoy cuidando al bebé 594 00:29:23,304 --> 00:29:25,932 y estoy a punto de morir de aburrimiento, ¿sí? 595 00:29:25,974 --> 00:29:29,436 No sé cómo lidia mi hermana con la monotonía existencial 596 00:29:29,477 --> 00:29:31,563 de cuidar un bebé en los suburbios, 597 00:29:31,604 --> 00:29:34,566 pero estuve observándolos desde mi ventana 598 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 y no sé qué hacen, pero quiero entrar. 599 00:29:38,319 --> 00:29:41,031 Eso es más o menos lo que hace Samira, así que... 600 00:29:41,531 --> 00:29:42,699 Ven. 601 00:29:42,991 --> 00:29:44,534 Bien. Sí. 602 00:29:46,327 --> 00:29:47,537 [suspira] 603 00:29:47,871 --> 00:29:49,748 No sé por dónde empezar. 604 00:29:49,789 --> 00:29:51,624 Por donde te sientas cómoda. 605 00:29:51,666 --> 00:29:54,419 Solo recuerda que no me debes nada, 606 00:29:54,461 --> 00:29:57,297 pero me muero por saber qué pasó. 607 00:29:57,339 --> 00:30:01,176 Bueno, como te dije anoche: no me escapé. 608 00:30:04,220 --> 00:30:05,221 Fui secuestrada. 609 00:30:06,348 --> 00:30:07,557 [suspira] 610 00:30:07,599 --> 00:30:10,226 Siempre sentimos que había pasado algo malo. 611 00:30:11,144 --> 00:30:12,896 La idea nos perseguía. 612 00:30:14,147 --> 00:30:17,650 Pero sabía que no nos habrías abandonado sin despedirte. 613 00:30:18,360 --> 00:30:21,905 Me tomó mucho tiempo reconstruir lo que pasó esa noche. 614 00:30:23,948 --> 00:30:25,408 Obviamente, yo... 615 00:30:26,201 --> 00:30:28,703 fui a encontrarme con el tipo del que les conté, 616 00:30:29,537 --> 00:30:31,539 con el que me iba a ir a la ciudad. 617 00:30:33,166 --> 00:30:35,460 Y no era quien decía ser, así que... 618 00:30:36,252 --> 00:30:37,379 tenías razón. 619 00:30:39,839 --> 00:30:44,803 Él sabía qué decir para hacerme sentir a salvo. 620 00:30:47,889 --> 00:30:49,891 Tienes miedo de que vuelva, ¿no? 621 00:30:51,184 --> 00:30:52,602 ¿Te está lastimando? 622 00:30:53,937 --> 00:30:54,979 ¿Estás a salvo? 623 00:30:55,563 --> 00:30:56,606 No. 624 00:30:57,607 --> 00:30:58,775 Nadie lo está. 625 00:31:13,248 --> 00:31:15,208 Nunca había estado por aquí. 626 00:31:15,250 --> 00:31:16,751 Me encanta el bosque. 627 00:31:16,793 --> 00:31:19,462 Oscuro y profundo. 628 00:31:20,005 --> 00:31:21,297 ¡Oh! 629 00:31:31,975 --> 00:31:32,976 Oh. 630 00:31:34,436 --> 00:31:36,187 Podría hacer eso todo el día. 631 00:31:36,771 --> 00:31:39,107 Tenemos todo el tiempo del mundo. 632 00:31:39,149 --> 00:31:40,984 ¿Pero qué hay de Agnes? 633 00:31:42,444 --> 00:31:43,611 Sigamos caminando. 634 00:31:43,653 --> 00:31:44,988 No, en serio. 635 00:31:45,655 --> 00:31:47,699 No quiero ser una rompehogares. 636 00:31:47,741 --> 00:31:48,992 ¿Por qué sentir culpa? 637 00:31:49,743 --> 00:31:50,702 Es karma. 638 00:31:51,494 --> 00:31:52,704 ¿A qué te refieres? 639 00:31:52,746 --> 00:31:53,830 Agnes y Marty. 640 00:31:55,290 --> 00:31:56,332 [tono serio] ¿Qué? 641 00:31:57,500 --> 00:32:00,045 Oh, Lynn, no sabías. 642 00:32:01,087 --> 00:32:02,422 Pensé que sí. 643 00:32:02,464 --> 00:32:05,633 ¿Agnes y Marty hicieron el amor? 644 00:32:05,675 --> 00:32:09,346 Bueno, no estoy seguro de qué pasó. 645 00:32:09,929 --> 00:32:13,099 Es solo que pasó algo esa noche 646 00:32:13,141 --> 00:32:15,352 en la búsqueda del tesoro de los McPherson. 647 00:32:16,227 --> 00:32:19,230 Los vi susurrando un par de veces después 648 00:32:19,272 --> 00:32:23,443 y luego dijo que tú ya no nos invitarías a las noches de vino. 649 00:32:23,485 --> 00:32:24,486 ¿Yo? 650 00:32:25,195 --> 00:32:28,907 Creí que ella me había vetado a mí por nuestras fiestas. 651 00:32:28,948 --> 00:32:30,075 Lynn... 652 00:32:30,116 --> 00:32:33,703 Cuánto lo siento. Creí que lo sabías todo. 653 00:32:35,330 --> 00:32:36,539 Debo irme. 654 00:32:39,542 --> 00:32:42,879 [música de suspenso] 655 00:32:44,964 --> 00:32:48,635 Oye, no te acerques mucho, los drones son muy ruidosos. 656 00:32:48,677 --> 00:32:49,844 Este no. 657 00:32:49,886 --> 00:32:52,263 Suave como el zumbido de una abeja. 658 00:32:52,305 --> 00:32:54,808 Es un prototipo. Aún no sale al mercado. 659 00:32:54,849 --> 00:32:55,850 ¿Y cómo lo obtuviste? 660 00:32:55,892 --> 00:32:57,602 Fui un inversionista. 661 00:32:57,644 --> 00:32:59,020 O sea que eres rico. 662 00:32:59,062 --> 00:33:00,814 Nivel oligarca tecnológico, 663 00:33:00,855 --> 00:33:04,651 muy rico en bitcoin, pobre en inteligencia emocional. 664 00:33:04,693 --> 00:33:06,820 ¿Tan rico que tiene todos nuestros datos? 665 00:33:06,861 --> 00:33:08,196 Estoy cómodo. 666 00:33:08,238 --> 00:33:09,989 Es lo que dice la gente rica. 667 00:33:10,365 --> 00:33:11,574 [suspira] 668 00:33:16,371 --> 00:33:19,332 Bien, ¿qué esperan encontrar en la casa del horror? 669 00:33:19,374 --> 00:33:20,375 Respuestas. 670 00:33:21,001 --> 00:33:24,379 ¿Puedes ser un poco más específica? Dame algo jugoso. 671 00:33:24,421 --> 00:33:26,464 Solo lo necesario para... ¡No! 672 00:33:26,506 --> 00:33:28,341 Langston: Uh, estuvo cerca. 673 00:33:28,383 --> 00:33:30,510 Como dije, es un prototipo. 674 00:33:30,552 --> 00:33:35,098 Te estás aproximando a la casa así que gira unos 30 grados. 675 00:33:35,140 --> 00:33:38,268 ¿Puedes dejar de copilotar mi dron? 676 00:33:40,103 --> 00:33:40,812 Esperen... 677 00:33:41,730 --> 00:33:43,481 Hay alguien saliendo del bosque. 678 00:33:43,940 --> 00:33:45,150 Dana: Es Lynn. 679 00:33:52,407 --> 00:33:54,909 Parece estar alterada. 680 00:33:55,410 --> 00:33:57,328 Pasó algo. Vamos. 681 00:33:58,079 --> 00:33:59,539 Esperen, me dijeron... 682 00:33:59,581 --> 00:34:01,583 Me dijeron que habría vino. 683 00:34:02,208 --> 00:34:04,127 ¿Sabes que es gracias a ti que sigo viva? 684 00:34:04,586 --> 00:34:05,628 ¿A qué te refieres? 685 00:34:08,131 --> 00:34:10,175 ¿La técnica de Houdini? 686 00:34:10,216 --> 00:34:13,928 Logré desatarme, abrí el pestillo del maletero 687 00:34:14,846 --> 00:34:16,598 y salí corriendo. 688 00:34:17,807 --> 00:34:21,019 Pero ya estábamos a tres estados de aquí. 689 00:34:21,061 --> 00:34:22,395 ¿A dónde te llevaba? 690 00:34:22,437 --> 00:34:23,980 No lo sé. 691 00:34:25,482 --> 00:34:29,903 Pero si no me hubieras enseñado ese estúpido truco de la cuerda, 692 00:34:29,944 --> 00:34:31,446 estaría muerta. 693 00:34:32,322 --> 00:34:33,698 Así que gracias, 694 00:34:33,740 --> 00:34:35,992 por ser un nerd de la magia. 695 00:34:36,493 --> 00:34:38,370 Pero si pudiste liberarte, 696 00:34:38,411 --> 00:34:39,996 ¿Por qué estás aquí... 697 00:34:40,663 --> 00:34:41,498 con él? 698 00:34:42,457 --> 00:34:43,708 Tengo algo que mostrarte. 699 00:34:44,459 --> 00:34:45,835 Todo cobrará sentido. 700 00:34:50,674 --> 00:34:52,717 [música de suspenso] 701 00:34:55,178 --> 00:34:56,554 Bien. 702 00:34:59,849 --> 00:35:00,975 [Samira suspira] 703 00:35:01,017 --> 00:35:02,769 Solo van un par de minutos. Volverá. 704 00:35:02,811 --> 00:35:05,980 Uno más y tendrás que entrar a esperarlo fuera del cubículo. 705 00:35:06,022 --> 00:35:07,440 No me encanta esa idea. 706 00:35:07,482 --> 00:35:10,735 Mucho de esto no cuadra para mí. Pero tengo otra teoría. 707 00:35:10,777 --> 00:35:12,445 Bien. Cuéntame. 708 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 Hank secuestra a Alison en 2005. 709 00:35:14,864 --> 00:35:16,324 Se lo cuenta a su hermano Gary, 710 00:35:16,366 --> 00:35:17,909 este lo ayuda a mantenerla cautiva 711 00:35:17,951 --> 00:35:20,370 y luego Hank decide dejarlo, se retira. 712 00:35:20,412 --> 00:35:22,997 Oh, no. Muy retorcido. 713 00:35:23,039 --> 00:35:26,292 ¿La retienen por veinte años? ¿En dónde? ¿En el bar? 714 00:35:27,502 --> 00:35:29,462 Bien, ¿cuál es tu teoría? 715 00:35:29,504 --> 00:35:30,130 Bien. 716 00:35:31,006 --> 00:35:33,508 Alison escapa de su captor, que no es Gary, 717 00:35:33,550 --> 00:35:36,469 y luego conoce a Gary cuando vive en las calles 718 00:35:36,511 --> 00:35:38,221 con una identidad falsa. 719 00:35:39,014 --> 00:35:42,642 Gary tiene un hermano, Hank, que se la pasa quejándose 720 00:35:42,684 --> 00:35:45,186 de que Hinkley Hills se ha gentrificado, 721 00:35:45,228 --> 00:35:47,313 y entonces Gary se da cuenta: 722 00:35:47,355 --> 00:35:50,275 los padres de esta muchacha siguen vivos, 723 00:35:50,316 --> 00:35:52,694 aún viven en Hinkley Hills 724 00:35:52,736 --> 00:35:55,321 y siguen sin vender la propiedad. 725 00:35:55,363 --> 00:35:56,489 Ah... no. 726 00:35:56,531 --> 00:35:58,158 Gary mata a los padres por la casa. 727 00:35:58,199 --> 00:36:00,118 ¡Ah! Es brillante. 728 00:36:00,827 --> 00:36:01,911 O una locura. 729 00:36:03,079 --> 00:36:04,664 ¿Ahora me crees? 730 00:36:04,706 --> 00:36:10,211 Yo sabía que tramaba algo, pero jamás imaginé una cosa así. 731 00:36:10,545 --> 00:36:12,505 Siento haber dudado de ti. 732 00:36:12,547 --> 00:36:14,090 Que no se repita. 733 00:36:14,132 --> 00:36:15,175 [ríe] 734 00:36:18,845 --> 00:36:21,097 ¿Hay una puerta trasera en el pasillo? 735 00:36:21,931 --> 00:36:23,391 -¡Mierda! -¡Ah! 736 00:36:23,433 --> 00:36:26,436 Verá juntos a Naveen y Alison. Lo presionamos demasiado. 737 00:36:26,478 --> 00:36:28,396 Hará lo que sea para protegerse. 738 00:36:29,814 --> 00:36:30,940 Rápido. 739 00:36:39,407 --> 00:36:40,283 ¡Guau! 740 00:36:41,576 --> 00:36:43,370 ¿Qué es esto? 741 00:36:43,411 --> 00:36:45,747 [música de misterio] 742 00:36:48,625 --> 00:36:53,922 Conocí a Gary hace un año en un foro de casos sin resolver. 743 00:36:55,131 --> 00:36:58,093 Él también perdió a alguien que vivía aquí 744 00:36:58,802 --> 00:37:00,178 y creemos que está conectado. 745 00:37:00,762 --> 00:37:02,180 Espera, espera... 746 00:37:03,264 --> 00:37:04,641 ¿Gary es... 747 00:37:05,308 --> 00:37:06,351 un buen tipo? 748 00:37:07,435 --> 00:37:08,937 Creímos que era tu secuestrador. 749 00:37:08,978 --> 00:37:10,271 ¿Qué? 750 00:37:10,313 --> 00:37:12,816 No, no, Dios. Gary es... 751 00:37:13,817 --> 00:37:16,778 peculiar y algo agnóstico 752 00:37:16,820 --> 00:37:18,780 en cuanto a las normas sociales, 753 00:37:19,197 --> 00:37:21,241 pero sí, es es bueno. 754 00:37:21,866 --> 00:37:24,202 Esta es nuestra sala de casos. 755 00:37:24,244 --> 00:37:26,454 Bueno, somos amateurs 756 00:37:26,496 --> 00:37:29,791 y más que nada, empecé a hacerlo para procesar... 757 00:37:30,250 --> 00:37:32,502 Pero esto es todo lo que sabemos 758 00:37:33,253 --> 00:37:35,422 y mucho de lo que no entendemos. 759 00:37:35,463 --> 00:37:39,175 ¿Intentas resolver tu propio secuestro? 760 00:37:39,968 --> 00:37:41,511 Tal vez. 761 00:37:41,553 --> 00:37:45,265 Pero nos pareció mejor intentar descifrarlo aquí en este pueblo, 762 00:37:45,306 --> 00:37:46,891 donde todo pasa. 763 00:37:46,933 --> 00:37:48,143 ¿Pasa? 764 00:37:49,436 --> 00:37:52,522 La conjugación en presente me está asustando. 765 00:37:53,314 --> 00:37:55,316 El hermano de Gary desapareció hace un año. 766 00:37:56,192 --> 00:37:59,821 Aún está pasando y podría volver a pasar. 767 00:38:00,196 --> 00:38:01,698 ¿Quién crees que está detrás? 768 00:38:09,205 --> 00:38:11,583 Bien, tranquilos. Démonos prisa. 769 00:38:14,502 --> 00:38:16,129 Oh, no ¿en dónde está su chupete? 770 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 No pares. No tenemos tiempo. 771 00:38:19,507 --> 00:38:21,634 Ustedes sigan, yo iré a buscarlo. 772 00:38:22,260 --> 00:38:23,553 -[Miles llora] -Tranquilo. 773 00:38:25,513 --> 00:38:27,974 ¡Desgraciado! ¿Cómo pudiste? 774 00:38:28,016 --> 00:38:30,810 ¿Y con Agnes, nada menos? 775 00:38:30,852 --> 00:38:33,772 Pues ya no vas a tomarme por tonta. 776 00:38:33,813 --> 00:38:36,274 Te quiero fuera. Largo. 777 00:38:36,316 --> 00:38:37,400 ¡Vete! 778 00:38:37,442 --> 00:38:39,652 [esfuerzos] 779 00:38:40,362 --> 00:38:41,780 Oh, cielos. 780 00:38:41,821 --> 00:38:44,324 [esfuerzos] 781 00:38:49,204 --> 00:38:51,623 Bien. Tú ganas. 782 00:38:52,082 --> 00:38:54,876 Pero estoy muy enfadada, Marty. 783 00:38:54,918 --> 00:38:56,920 Muy enfadada. 784 00:38:58,713 --> 00:39:01,383 [esfuerzos] 785 00:39:02,926 --> 00:39:05,387 -Vete. -No, no, no. 786 00:39:06,721 --> 00:39:08,348 Esto... No vas a creerlo. 787 00:39:08,390 --> 00:39:09,516 ¿Qué son esos gritos? 788 00:39:09,557 --> 00:39:11,226 Era una falsa alarma 789 00:39:11,267 --> 00:39:13,520 y fue todo un malentendido 790 00:39:13,561 --> 00:39:15,522 y la cosa más aburrida del mundo. 791 00:39:15,563 --> 00:39:16,523 ¿Qué me ocultan? 792 00:39:16,564 --> 00:39:19,526 No, era algo... sexual. 793 00:39:19,567 --> 00:39:21,236 -Sexo. -Bien. 794 00:39:21,277 --> 00:39:22,570 Mejor vámonos. 795 00:39:22,612 --> 00:39:26,032 Y créeme no queremos que tú, y en especial Miles, 796 00:39:26,074 --> 00:39:29,536 vean eso, así que salgamos de aquí. 797 00:39:29,577 --> 00:39:30,662 Que tengan un buen día. 798 00:39:30,704 --> 00:39:33,123 ¿De vuelta a aburrirnos, amiguito? 799 00:39:34,457 --> 00:39:37,085 Espero que al menos tus padres se estén divirtiendo. 800 00:39:39,379 --> 00:39:41,965 [música de suspenso] 801 00:39:53,393 --> 00:39:56,438 -Naveen ¿estás ahí? -¡Gary, no les hagas daño! 802 00:39:56,479 --> 00:39:59,482 Están un paso atrás, ¿les mostramos? 803 00:40:01,609 --> 00:40:02,944 Círculo de confianza. 804 00:40:02,986 --> 00:40:04,654 Está abierto. Vengan. 805 00:40:05,321 --> 00:40:09,284 Cielos. ¿Toda esta paranoia y nadie cierra? ¿Estás bien? 806 00:40:09,325 --> 00:40:10,827 Sí, estoy bien. 807 00:40:11,494 --> 00:40:12,996 ¿Qué rayos es esto? 808 00:40:13,621 --> 00:40:14,414 Ah... 809 00:40:15,123 --> 00:40:19,336 algo en lo que estuve trabajando el último año de mi vida. 810 00:40:19,627 --> 00:40:20,962 ¿No estás en peligro? 811 00:40:21,004 --> 00:40:23,465 Oh, lo está. Todos lo estamos. 812 00:40:23,506 --> 00:40:25,342 Pero no es por Gary. 813 00:40:25,383 --> 00:40:27,135 Cuando Gary llegue, lo explicaré todo. 814 00:40:28,178 --> 00:40:29,179 ¿No está aquí? 815 00:40:29,220 --> 00:40:30,889 No. ¿Por qué? ¿Lo vieron? 816 00:40:30,930 --> 00:40:32,932 Sí, en Drinkley’s. 817 00:40:33,600 --> 00:40:35,352 Pero se fue hace 20 minutos. 818 00:40:35,393 --> 00:40:37,771 Eso es raro. Suele venir de inmediato. 819 00:40:37,812 --> 00:40:39,689 Tal vez encontró una pista. 820 00:40:39,731 --> 00:40:41,358 Sí, tal vez. 821 00:40:42,150 --> 00:40:44,527 [música de misterio] 822 00:40:48,448 --> 00:40:50,325 [ruido desconocido] 823 00:40:56,539 --> 00:40:57,707 [esnifa] 824 00:41:00,627 --> 00:41:03,463 TENGO INFORMACIÓN TE VEO EN LA VIEJA GASOLINERA 825 00:41:03,505 --> 00:41:05,048 YA LLEGUÉ. 826 00:41:06,299 --> 00:41:07,592 [vibra celular] 827 00:41:11,554 --> 00:41:14,182 [♪] 53882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.