Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,381 --> 00:00:08,758
Se dice que los padres
de Allison Grant la mataron
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,301
y la enterraron en el sótano.
3
00:00:10,343 --> 00:00:12,303
Hace 20 años una chica
fue asesinada aquí
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
y creí que había sido
nuestro nuevo vecino.
5
00:00:14,347 --> 00:00:15,849
Ahora, creo que fue Rob.
6
00:00:15,890 --> 00:00:16,808
Hay alguien aquí.
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,601
Samira. ¿Qué haces aquí?
8
00:00:18,643 --> 00:00:21,187
Alison, esto no está bien.
9
00:00:21,646 --> 00:00:22,772
Te vas a arrepentir.
10
00:00:22,814 --> 00:00:24,983
Podrían cubrirme, ¿por favor?
11
00:00:25,025 --> 00:00:28,528
La policía no puede ir
tras a cada adolescente
12
00:00:28,570 --> 00:00:29,446
que decide escapar.
13
00:00:30,363 --> 00:00:31,823
-¿Quiénes son ustedes?
-Betsy.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,533
Betsy Wilson. La esposa de Gary.
15
00:00:33,575 --> 00:00:34,200
Sardinas.
16
00:00:35,035 --> 00:00:36,619
Amigo, las sardinas de Alison
17
00:00:36,661 --> 00:00:39,581
¿Sardinas?
¿Qué tal si Betsy... es Alison?
18
00:00:39,622 --> 00:00:40,832
Volvieron.
19
00:00:40,874 --> 00:00:42,959
¿Estás bien? Luces drogada,
¿qué te pasa?
20
00:00:43,001 --> 00:00:44,336
Vas a estar bien, Lynn.
21
00:00:44,377 --> 00:00:47,172
¿Me das la mano
para que no me vaya flotando?
22
00:00:47,213 --> 00:00:48,381
¡Alison!
23
00:00:48,423 --> 00:00:50,800
Eres tú. De veras eres tú.
24
00:00:51,426 --> 00:00:52,761
Volvió, váyanse.
25
00:00:52,802 --> 00:00:55,347
Por cómo nos sacó de ahí,
una cosa me queda clara.
26
00:00:55,388 --> 00:00:57,265
Tal vez Gary sea su captor.
27
00:01:08,026 --> 00:01:10,612
UN MES ATRÁS
28
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
Recuerda.
29
00:01:14,449 --> 00:01:15,450
No estás aquí.
30
00:01:15,492 --> 00:01:18,787
[música de suspenso]
31
00:01:19,704 --> 00:01:21,122
Bienvenida a casa.
32
00:01:27,796 --> 00:01:30,340
[suspira]
33
00:01:36,221 --> 00:01:40,058
[música melancólica
toda la escena]
34
00:01:40,100 --> 00:01:41,309
[suspira]
35
00:02:13,341 --> 00:02:15,260
[sirena policial]
36
00:02:21,349 --> 00:02:22,684
[ladridos]
37
00:02:30,150 --> 00:02:32,193
[a lo lejos]
Cuidado con la puerta.
38
00:02:36,531 --> 00:02:37,824
[se corta la música]
39
00:02:37,866 --> 00:02:42,203
Oye. Mantente lejos
de la ventana.
40
00:02:44,456 --> 00:02:46,624
[música de apertura]
41
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
[gorjeos de Miles]
42
00:03:21,785 --> 00:03:22,869
[resopla]
43
00:03:23,995 --> 00:03:27,707
[ríe] Cómo han cambiado
las cosas.
44
00:03:27,749 --> 00:03:30,377
-[ríe] Cállate.
-[quejidos más fuertes de Miles]
45
00:03:30,418 --> 00:03:31,836
Yo voy.
46
00:03:32,212 --> 00:03:33,421
Hola.
47
00:03:35,090 --> 00:03:36,132
¡Oh!
48
00:03:37,092 --> 00:03:39,135
Tu madre durmió
toda la noche.
49
00:03:39,928 --> 00:03:41,221
Yo no pude.
50
00:03:42,055 --> 00:03:44,265
No puedo creer
que en serio esté aquí.
51
00:03:45,016 --> 00:03:46,142
A salvo.
52
00:03:46,184 --> 00:03:48,937
Pero no está a salvo,
¿o sí? No con él.
53
00:03:48,978 --> 00:03:50,814
No lo sé, Rob,
cuando estuve en su casa,
54
00:03:50,855 --> 00:03:52,524
parecía bastante cómoda.
55
00:03:52,565 --> 00:03:53,900
Sí, tiene sentido.
56
00:03:53,942 --> 00:03:55,735
Clásico Síndrome de Estocolmo.
57
00:03:55,777 --> 00:03:58,405
Gary secuestra a Alison
hace veinte años,
58
00:03:58,446 --> 00:04:00,073
se la lleva muy lejos.
59
00:04:00,115 --> 00:04:03,118
Fácilmente se convierte
en el centro de su mundo.
60
00:04:03,743 --> 00:04:07,330
Y veinte años
de "matrimonio" después,
61
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
depende completamente de él.
La quebró, la manipuló.
62
00:04:11,126 --> 00:04:13,461
Me está costando asimilar
todo esto.
63
00:04:13,503 --> 00:04:15,964
Leí y... bueno, publiqué
64
00:04:16,006 --> 00:04:18,091
muchos libros sobre el trauma.
65
00:04:18,758 --> 00:04:21,344
Ha sido un tema candente
en los últimos años.
66
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
El cuerpo lleva la cuenta.
67
00:04:23,013 --> 00:04:24,097
Bien, Brené Black.
68
00:04:24,764 --> 00:04:26,016
¡Bebito!
69
00:04:26,057 --> 00:04:28,351
Es Brown, pero...
70
00:04:28,393 --> 00:04:31,354
¿Por qué traería un secuestrador
a su dócil víctima
71
00:04:31,396 --> 00:04:33,189
de vuelta a su casa
de la infancia?
72
00:04:33,565 --> 00:04:34,691
No lo sé.
73
00:04:34,733 --> 00:04:37,193
¿Alguna fantasía
extraña y retorcida
74
00:04:37,235 --> 00:04:38,820
como volver
a la escena del crimen?
75
00:04:39,446 --> 00:04:41,156
La secuestró, es un demente.
76
00:04:42,449 --> 00:04:43,992
¿Tienes alguna otra idea?
77
00:04:45,035 --> 00:04:47,662
Apliquemos el principio
de la navaja de Ockham:
78
00:04:47,704 --> 00:04:50,040
la explicación más sencilla
suele ser la correcta.
79
00:04:50,081 --> 00:04:52,500
Alison realmente se escapó.
80
00:04:52,542 --> 00:04:55,170
Se graduó en la Escuela
de la Vida a los golpes,
81
00:04:55,211 --> 00:04:56,504
sobrevivió como pudo
82
00:04:56,546 --> 00:04:58,715
y conoció a un tipo guapo
algo mayor que ella.
83
00:04:58,757 --> 00:05:00,425
-¿Guapo?
-Tiene dinero,
84
00:05:00,467 --> 00:05:04,471
y le paga para que lo ayude
a ocultar que es homosexual.
85
00:05:04,512 --> 00:05:05,472
[risa contenida]
86
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
¿De verdad?
87
00:05:06,765 --> 00:05:09,768
Sí. Eso suena muy creíble,
Sra. Ockham.
88
00:05:09,809 --> 00:05:11,644
Doctora Ockham, para ti.
89
00:05:11,686 --> 00:05:13,688
[suspira] ¿Y si llamamos
a la policía?
90
00:05:14,314 --> 00:05:16,399
Oh, ¿quieres a llamar
a tus amigos?
91
00:05:16,441 --> 00:05:17,817
No es mi primer instinto.
92
00:05:18,526 --> 00:05:21,279
Intento buscar soluciones
simples a problemas simples.
93
00:05:21,321 --> 00:05:23,782
Bien, voy a seguirte el juego
y preguntar:
94
00:05:23,823 --> 00:05:25,450
¿qué es lo que vas a reportar?
95
00:05:25,492 --> 00:05:28,453
¿Que hay una mujer que vive
enfrente con su esposo
96
00:05:28,495 --> 00:05:32,332
que no ha buscado ayuda a pesar
de que él suele dejarla sola?
97
00:05:32,374 --> 00:05:33,708
Tiene razón, ¿no?
98
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
Debo ser más creativo...
99
00:05:37,045 --> 00:05:38,046
y racional.
100
00:05:38,672 --> 00:05:39,673
[suena timbre]
101
00:05:39,714 --> 00:05:42,342
Es él. Esconde al bebé.
102
00:05:42,384 --> 00:05:44,219
Estás peor que yo.
103
00:05:45,178 --> 00:05:46,304
[risa]
104
00:05:46,346 --> 00:05:47,305
¿Es Langston?
105
00:05:47,347 --> 00:05:48,973
-¡Sorpresa!
-[Samira ríe]
106
00:05:49,015 --> 00:05:52,477
Llegó el tío L y vine a traer
buenas energías,
107
00:05:52,519 --> 00:05:55,105
buenos bocadillos de la ciudad
108
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
y mis sospechas de que
no todo anda muy bien aquí.
109
00:05:58,400 --> 00:06:01,069
Oye. Rob, ¿ese look?
110
00:06:01,695 --> 00:06:03,196
[ríe]
111
00:06:03,238 --> 00:06:05,532
¿Puedes rebobinar un poco?
¿Qué es lo que no anda bien?
112
00:06:05,573 --> 00:06:07,200
¿Tu llamado?
113
00:06:07,242 --> 00:06:09,452
¿El que pensara
que tú eras un asesino?
114
00:06:09,494 --> 00:06:11,788
Dije “No, no mi amigo Rob”.
115
00:06:11,830 --> 00:06:13,456
Gracias por tu apoyo.
116
00:06:13,498 --> 00:06:17,419
Ajá, Sí, todo eso fue solo
la falta de sueño.
117
00:06:17,877 --> 00:06:19,838
Cerebro de mami. ¿No, hermano?
118
00:06:20,839 --> 00:06:23,591
Aún no te lo ganas.
Puede que nunca.
119
00:06:23,633 --> 00:06:24,384
Razonable.
120
00:06:24,426 --> 00:06:25,677
Tu favorito.
121
00:06:25,719 --> 00:06:27,762
Pero sí. Por eso,
122
00:06:27,804 --> 00:06:30,140
Langston Poppins
vino rescatarlos.
123
00:06:30,181 --> 00:06:31,516
Eso no es un chiste.
124
00:06:31,558 --> 00:06:33,226
Tengo resaca
y tú no los entiendes,
125
00:06:33,268 --> 00:06:35,729
lo que hace extra heroico
de mi parte
126
00:06:35,770 --> 00:06:37,689
venir a encargarme
del bebé por un día,
127
00:06:37,731 --> 00:06:40,900
para que al menos salgan
de este "culo-de-sac"
128
00:06:40,942 --> 00:06:42,610
y reconecten.
129
00:06:43,445 --> 00:06:44,571
Juego de palabras.
130
00:06:44,612 --> 00:06:46,406
Espera, ¿te encargarás de Miles?
131
00:06:46,448 --> 00:06:49,075
6h10 sale el último tren
a la ciudad, ¿sí?
132
00:06:49,117 --> 00:06:51,536
Hasta entonces...
Yo cambio los pañales.
133
00:06:51,578 --> 00:06:52,662
-Guau.
-Yo me encargo.
134
00:06:52,704 --> 00:06:54,164
Disfruten el día.
135
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Coman algo distinto.
136
00:06:56,541 --> 00:06:58,960
Sean indebidamente cariñosos
en público,
137
00:06:59,002 --> 00:07:01,046
como sé que les gusta
a ustedes dos.
138
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
-Ah...
-Háganlo. Diviértanse.
139
00:07:03,298 --> 00:07:05,967
Coman un bagel. Traje muchos.
140
00:07:08,470 --> 00:07:12,223
Me habría gustado pasar
más tiempo en el búnker
141
00:07:12,265 --> 00:07:14,392
para sentir su vibra espiritual,
142
00:07:14,434 --> 00:07:16,311
pero me pareció
que teníamos prisa.
143
00:07:16,895 --> 00:07:18,980
[suena podadora]
144
00:07:25,362 --> 00:07:30,492
[música romántica de los '80]
145
00:07:44,839 --> 00:07:46,007
Lynn.
146
00:07:47,092 --> 00:07:49,803
¿Oíste lo que dije? Pareces...
147
00:07:49,844 --> 00:07:51,429
un poco distraída.
148
00:07:51,471 --> 00:07:54,599
Sí, es... Alison está a salvo.
149
00:07:54,641 --> 00:07:57,560
Es maravilloso. Me alegra.
150
00:07:57,602 --> 00:07:59,854
Oye, Tod, ¿nos das un minuto?
151
00:08:00,230 --> 00:08:02,440
Sí, ya me largo.
152
00:08:06,194 --> 00:08:08,154
¿Por qué miras a Bill
con la boca abierta?
153
00:08:09,197 --> 00:08:11,908
¡Ah! ¿Qué? No, nada.
154
00:08:11,950 --> 00:08:15,537
Es... mi vecino.
Solo somos vecinos.
155
00:08:19,833 --> 00:08:22,085
Pero puede que haya algo
horneándose.
156
00:08:22,127 --> 00:08:23,962
Espero que hables de una tarta.
157
00:08:24,004 --> 00:08:27,632
Anoche, cuando estaba atontada
158
00:08:27,674 --> 00:08:31,219
por esos ansiolíticos,
él me acompañó y...
159
00:08:32,220 --> 00:08:34,014
me sentí arrollada...
160
00:08:34,931 --> 00:08:35,974
por...
161
00:08:37,058 --> 00:08:38,184
¿La gratitud?
162
00:08:38,226 --> 00:08:40,770
Sentimientos.
Muchos sentimientos.
163
00:08:40,812 --> 00:08:43,982
Ya sé que sueno
como adolescente. [suspira]
164
00:08:44,024 --> 00:08:46,484
He estado llorando a Marty
por tanto tiempo
165
00:08:46,526 --> 00:08:49,154
que mi corazón
estaba adormecido.
166
00:08:49,195 --> 00:08:51,448
Y no quiero sonar melodramática,
167
00:08:51,489 --> 00:08:53,783
pero ¿es tan descabellado pensar
168
00:08:53,825 --> 00:08:59,039
que yo podría, otra vez, beber
del néctar más dulce de la vida?
169
00:08:59,080 --> 00:09:00,999
Santo cielo,
170
00:09:01,041 --> 00:09:02,250
¿has perdido la cabeza?
171
00:09:03,084 --> 00:09:06,880
Es Bill Festerson. ¿Estás
hablando de Buckethead Bill?
172
00:09:06,921 --> 00:09:11,760
Y Agnes te perseguiría hasta la
tumba de solo mirar a su marido.
173
00:09:12,344 --> 00:09:15,430
Es verdad. Es muy arriesgado.
Solo fue un capricho.
174
00:09:16,139 --> 00:09:19,142
Dejaré que mis sentimientos
mueran en un...
175
00:09:19,726 --> 00:09:24,606
páramo helado, como estaba
haciendo con todo y todos
176
00:09:24,647 --> 00:09:25,815
en mi vida.
177
00:09:25,857 --> 00:09:26,858
Hola.
178
00:09:30,570 --> 00:09:32,197
¿Lo viste? ¿Sí, no?
179
00:09:32,238 --> 00:09:34,532
-Sí.
-[ríe]
180
00:09:35,408 --> 00:09:37,535
Hola. [ríe]
181
00:09:37,577 --> 00:09:38,536
Dios mío.
182
00:09:41,581 --> 00:09:43,541
La verdad,
creí que hoy despertaría
183
00:09:43,583 --> 00:09:45,710
y me daría cuenta
de que lo había soñado.
184
00:09:45,752 --> 00:09:48,254
Pero está viva, amigo.
Ha vuelto.
185
00:09:48,296 --> 00:09:49,464
Es tan raro.
186
00:09:49,964 --> 00:09:52,342
Siempre imaginé que este día
se sentiría como...
187
00:09:52,384 --> 00:09:53,551
¿Una celebración?
188
00:09:53,593 --> 00:09:54,678
Un alivio.
189
00:09:54,719 --> 00:09:56,012
Está ahí hace semanas.
190
00:09:56,054 --> 00:09:58,390
No nos contactó.
¿No nos extraña?
191
00:09:58,431 --> 00:10:00,433
Rob cree
que le lavaron el cerebro.
192
00:10:00,475 --> 00:10:02,227
¿A Alison? Imposible.
193
00:10:02,268 --> 00:10:05,230
Siempre supo quién era
y qué quería.
194
00:10:05,271 --> 00:10:07,607
No puedes domar
a un semental salvaje.
195
00:10:07,649 --> 00:10:08,942
Un semental
196
00:10:08,983 --> 00:10:11,569
es un caballo macho
sin castrar, lo sabes ¿no?
197
00:10:11,611 --> 00:10:12,946
Como sea, amigo.
198
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
El punto es...
199
00:10:15,198 --> 00:10:17,534
que tenemos que lograr
que nos diga que sucede
200
00:10:17,575 --> 00:10:18,952
sin que Gary esté ahí.
201
00:10:18,993 --> 00:10:20,286
¿Cómo haremos eso?
202
00:10:20,328 --> 00:10:21,788
¡Ah! Es domingo.
203
00:10:22,205 --> 00:10:24,249
Gary se va a las 11h52
204
00:10:24,290 --> 00:10:27,210
y vuelve dos horas después
con una bolsa de nylon negra.
205
00:10:27,252 --> 00:10:29,170
Tal vez de seda,
no estoy segura.
206
00:10:29,212 --> 00:10:31,047
Pero está pesada o húmeda,
207
00:10:31,089 --> 00:10:34,259
porque la lleva lejos del cuerpo
en su mano no hábil.
208
00:10:36,469 --> 00:10:38,263
-Guau
-Bien, acosadora.
209
00:10:38,304 --> 00:10:41,391
Tuve un bebé.
Me la paso encerrada en casa.
210
00:10:41,683 --> 00:10:44,436
Es una ventana de tiempo
algo acotada para colarse.
211
00:10:44,477 --> 00:10:45,645
¿Y si rompe el patrón?
212
00:10:45,687 --> 00:10:47,397
No, nadie va a colarse.
213
00:10:47,689 --> 00:10:51,735
Le hablaré como mamá me enseñó a
hacer amigos cuando nos mudamos,
214
00:10:51,776 --> 00:10:53,236
llamando a su puerta.
215
00:10:53,278 --> 00:10:56,906
Pero necesito que sigan a Gary
y me avisen cuando vuelva.
216
00:10:56,948 --> 00:10:58,825
Bien, tenemos un plan.
217
00:10:58,867 --> 00:11:01,286
Deberíamos a incluir a Dana
y Tod para tener ayuda.
218
00:11:01,327 --> 00:11:02,412
¿Te parece bien?
219
00:11:02,454 --> 00:11:03,830
Sí, debemos salvar a esa chica.
220
00:11:03,872 --> 00:11:05,999
Y tal vez después
podemos pasar por IKEA.
221
00:11:06,041 --> 00:11:07,459
¿Qué tiene de malo?
222
00:11:07,500 --> 00:11:08,960
No está mal.
223
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
Te lo digo como amigo,
224
00:11:10,462 --> 00:11:12,297
abre una ventana,
aquí apesta a divorcio.
225
00:11:12,339 --> 00:11:13,882
Es deprimente, Naveen.
226
00:11:19,304 --> 00:11:22,515
[música de suspenso]
227
00:11:55,131 --> 00:11:56,341
Ali...
228
00:11:57,467 --> 00:11:58,802
¿Betsy?
229
00:11:59,636 --> 00:12:00,929
[susurra] Alison.
230
00:12:03,973 --> 00:12:04,933
Oye.
231
00:12:05,433 --> 00:12:07,102
No sé si esto capta sonido,
232
00:12:07,143 --> 00:12:09,688
pero tenemos que hablar.
233
00:12:09,729 --> 00:12:11,439
Espera, ¿qué haces?
234
00:12:11,481 --> 00:12:16,027
Imagino que no quieres que Gary
vea cómo le robamos a su esposa.
235
00:12:16,069 --> 00:12:17,529
No vamos a robar nada.
236
00:12:17,570 --> 00:12:19,155
Vamos a hablar.
237
00:12:20,365 --> 00:12:24,994
Hola, empezamos con el pie
izquierdo lo del sótano.
238
00:12:25,036 --> 00:12:26,413
Santo cielo.
239
00:12:26,454 --> 00:12:28,707
Te prometo que no voy
a empezar a desenterrar huesos.
240
00:12:28,748 --> 00:12:31,418
¿Sabes? Si tienes huesos
ahí dentro
241
00:12:31,459 --> 00:12:35,213
y los quieres, quédatelos.
Tu casa, tus huesos.
242
00:12:35,255 --> 00:12:37,173
¿Eres una víctima de trata?
243
00:12:37,215 --> 00:12:38,842
Bien ¿Saben qué, chicos?
244
00:12:38,883 --> 00:12:41,886
Mejor yo me encargo de esto.
245
00:12:41,928 --> 00:12:44,931
Pero se los agradezco
muchísimo a ambos.
246
00:12:44,973 --> 00:12:46,182
-No me toques.
-Bien.
247
00:12:46,558 --> 00:12:49,102
Una vez más, me largo.
248
00:12:49,144 --> 00:12:50,061
Espera.
249
00:12:50,812 --> 00:12:54,899
¿Por qué no vigilas? Ojos extra.
250
00:12:55,316 --> 00:12:56,109
A la orden.
251
00:12:56,151 --> 00:12:57,819
Genial, pero solo vigilen.
252
00:12:57,861 --> 00:13:00,405
No la tratemos como
a una ermitaña atormentada.
253
00:13:01,489 --> 00:13:03,074
Es una persona completa
254
00:13:04,868 --> 00:13:06,494
y sé cómo hacer que salga.
255
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
¿Cómo?
256
00:13:08,204 --> 00:13:10,999
Solo mira. Digo... escucha.
257
00:13:11,041 --> 00:13:13,793
¿Dijo mira o... escucha?
258
00:13:13,835 --> 00:13:15,420
No lo sé. Y ahora se ha ido.
259
00:13:21,843 --> 00:13:23,011
Mmh.
260
00:13:23,053 --> 00:13:27,223
¿La bolsa misteriosa
era ropa deportiva?
261
00:13:27,265 --> 00:13:30,727
Se sabe que pilates es
una actividad de bajo impacto.
262
00:13:30,769 --> 00:13:33,855
¿Por qué sudas tanto, Gary?
263
00:13:33,897 --> 00:13:38,151
Operación Gary "el rari"
en marcha.
264
00:13:38,568 --> 00:13:39,611
Tic-tac.
265
00:13:39,652 --> 00:13:40,862
[tono de mensaje enviado]
266
00:13:44,866 --> 00:13:46,910
Oye, tal vez dirige una secta.
267
00:13:46,951 --> 00:13:48,453
Tendría sentido.
268
00:13:48,495 --> 00:13:52,499
Pilates, medicina alternativa,
esoterismo, complejo de mesías,
269
00:13:52,540 --> 00:13:54,834
El harén de vóleibol de Gary.
270
00:13:54,876 --> 00:13:57,128
Ese diagrama de Venn
es casi un círculo.
271
00:13:57,170 --> 00:14:00,215
O tal vez le duele la espalda
y quiere fortalecerla.
272
00:14:00,256 --> 00:14:01,966
Ahora eres la voz de la razón.
273
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
Hago de abogada del diablo,
274
00:14:03,426 --> 00:14:05,970
solo para asegurarnos
de tener buenos argumentos.
275
00:14:06,012 --> 00:14:07,972
Antes de caer
en la locura compartida.
276
00:14:08,014 --> 00:14:10,183
Creo que tal vez
ya sea tarde, cariño.
277
00:14:10,225 --> 00:14:11,935
Bien, Sr. Bond.
278
00:14:13,895 --> 00:14:16,356
Mmh. Hace un poco de calor aquí.
279
00:14:16,398 --> 00:14:20,527
Me acosté con un espía...
Fabuloso, bebé.
280
00:14:20,568 --> 00:14:22,862
¿Qué? Yo hacía a Sean Connery,
no a Austin Powers.
281
00:14:22,904 --> 00:14:24,739
¿Quién? No conozco a ese hombre.
282
00:14:24,781 --> 00:14:26,658
Imitaba a Sean Connery.
283
00:14:26,700 --> 00:14:27,909
Ahora eres Shrek.
284
00:14:27,951 --> 00:14:30,328
-¿Shrek?
-Y ese es Shrek asesino.
285
00:14:31,538 --> 00:14:34,791
Esto es peor que cuando
creíste que era un asesino.
286
00:14:36,918 --> 00:14:39,295
Eso es un camión de la basura.
287
00:14:39,337 --> 00:14:42,716
Una cerca. Y eso es un buzón.
288
00:14:42,757 --> 00:14:46,136
Y un arbusto ¿Sí lo ves?
289
00:14:48,596 --> 00:14:52,100
Ahora entiendo por qué las mamás
siempre están narrando todo.
290
00:14:52,475 --> 00:14:54,936
Bien. Las conecta
con la realidad.
291
00:14:56,146 --> 00:14:57,147
Bueno,
292
00:14:57,480 --> 00:15:00,108
¿estás tan aburrido
como el Tío Langston?
293
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
¡Uh! ¿Estás mojado? Bien.
294
00:15:05,155 --> 00:15:09,159
Estás empapado. Sí.
Te cambiaré otra vez.
295
00:15:10,326 --> 00:15:11,494
Tranquilo.
296
00:15:12,162 --> 00:15:15,665
¿Cómo estamos tan ocupados?
No estamos haciendo nada.
297
00:15:18,668 --> 00:15:19,502
Amor...
298
00:15:20,086 --> 00:15:20,837
Amor...
299
00:15:21,254 --> 00:15:22,505
Está en movimiento.
300
00:15:23,048 --> 00:15:24,758
Debería faltar como una hora.
301
00:15:24,966 --> 00:15:28,720
Parece llevarse muy bien con esa
flexible compañera del pilates.
302
00:15:28,762 --> 00:15:29,929
¿Flexible?
303
00:15:30,263 --> 00:15:31,514
¿Y eso qué significa?
304
00:15:31,973 --> 00:15:34,601
¿Nada? Solo... pensé...
305
00:15:34,642 --> 00:15:37,103
que tal vez por eso viene.
Tiene un romance con...
306
00:15:38,146 --> 00:15:39,898
una mujer de estilo Pilates.
307
00:15:39,939 --> 00:15:42,317
Mh. ¿Eso harías
tú en clase de pilates?
308
00:15:42,359 --> 00:15:43,109
No.
309
00:15:43,151 --> 00:15:44,110
Solo estoy...
310
00:15:44,152 --> 00:15:45,403
pensando en voz alta.
311
00:15:45,445 --> 00:15:46,404
Ajá.
312
00:15:46,446 --> 00:15:47,781
Y tú eres muy flexible.
313
00:15:47,822 --> 00:15:49,115
Gracias.
314
00:15:49,157 --> 00:15:50,492
Qué palabra tan rara, ¿no?
315
00:15:50,533 --> 00:15:51,826
¿Cuál será la etimología...?
316
00:15:51,868 --> 00:15:54,371
Rayos, se va.
Escríbele a Naveen.
317
00:15:55,538 --> 00:15:57,916
Espera, mira. Se bajó.
318
00:15:59,334 --> 00:16:01,336
¿Qué está pasando aquí?
319
00:16:01,378 --> 00:16:03,588
¿Tiene un domingo de fiesta?
320
00:16:03,630 --> 00:16:06,675
¿Matcha latte y mimosas
con sus amigas?
321
00:16:06,716 --> 00:16:08,551
Este tipo no para.
322
00:16:17,018 --> 00:16:18,561
Está entrando a Drinkley’s.
323
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
No lo imaginaba bebiendo
durante el día.
324
00:16:24,734 --> 00:16:26,403
Y engañó a esa chica de pilates.
325
00:16:26,820 --> 00:16:28,530
Adiós a mi teoría del romance.
326
00:16:28,571 --> 00:16:30,824
Aunque podría ser otro caso
como el de Megan.
327
00:16:32,367 --> 00:16:33,993
¿Confías en mí?
328
00:16:34,035 --> 00:16:35,328
Sí, claro.
329
00:16:36,371 --> 00:16:39,040
No porque estemos casados,
me refiero a si confías
330
00:16:39,082 --> 00:16:40,542
en que sé lo que hago
331
00:16:40,583 --> 00:16:42,711
y no voy a hacer nada
arriesgado o estúpido.
332
00:16:42,752 --> 00:16:45,005
Para ser muy honesto,
no del todo,
333
00:16:45,046 --> 00:16:48,800
pero es probable que te siga
por una mezcla de miedo y amor.
334
00:16:49,426 --> 00:16:50,844
Invitamos la primera ronda.
335
00:16:50,885 --> 00:16:51,761
¿Qué?
336
00:16:52,554 --> 00:16:53,805
¿Quieres beber con él?
337
00:16:53,847 --> 00:16:56,016
Quiero respuestas
y no solo Alison las tiene.
338
00:16:56,057 --> 00:16:57,767
Pues pediré un martini.
339
00:16:58,268 --> 00:17:00,145
Agitado, no revuelto.
340
00:17:00,895 --> 00:17:02,731
Austin Powers otra vez.
341
00:17:02,772 --> 00:17:05,775
¡No! Es una frase icónica...
342
00:17:10,071 --> 00:17:12,073
Bien, Drinkley’s...
343
00:17:13,950 --> 00:17:15,744
Mira. Por allá.
344
00:17:16,077 --> 00:17:17,871
Tenemos que irnos, vamos.
345
00:17:17,912 --> 00:17:20,165
Mira, parece que están
a punto de echarlo.
346
00:17:20,623 --> 00:17:23,752
No podemos permitirlo, Naveen
aún no habló con Alison
347
00:17:27,088 --> 00:17:28,506
¡Hola, vecino!
348
00:17:28,548 --> 00:17:30,342
[ríe]
349
00:17:30,383 --> 00:17:33,094
¡Siempre te pones tan
intenso antes de competir!
350
00:17:33,136 --> 00:17:34,429
¿Cuándo empieza la trivia?
351
00:17:34,471 --> 00:17:35,638
¿Lo conocen?
352
00:17:35,680 --> 00:17:38,266
¿Gary? Es de nuestros
mejores jugadores.
353
00:17:38,308 --> 00:17:40,810
¿Qué, estaba molestando
al ayudante de barra?
354
00:17:40,852 --> 00:17:44,022
Quiere saber si hay preguntas
sobre el hip hop de los 90.
355
00:17:44,064 --> 00:17:45,440
Es el punto ciego de Gary,
356
00:17:45,482 --> 00:17:47,567
no importa cuántas veces
le envíe la playlist.
357
00:17:47,609 --> 00:17:49,152
¿Esto es por la trivia?
358
00:17:49,194 --> 00:17:50,111
Sí.
359
00:17:50,153 --> 00:17:51,571
Somos un equipo.
360
00:17:51,613 --> 00:17:54,157
Nos llamamos "Los...
361
00:17:54,199 --> 00:17:55,909
"Los vecinos invasores",
362
00:17:55,950 --> 00:17:59,079
como la película
de los animalitos metiches.
363
00:17:59,120 --> 00:18:01,623
[ríe] Somos metiches.
364
00:18:01,664 --> 00:18:04,626
Diablos, es un... buen nombre.
365
00:18:04,668 --> 00:18:05,877
[Samira asiente]
366
00:18:07,337 --> 00:18:09,214
Solo compórtense.
367
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
Bien. Yo quiero un trago.
368
00:18:21,101 --> 00:18:22,560
Qué suerte la nuestra.
369
00:18:22,602 --> 00:18:24,938
Nuestro compañero, Tod,
no apareció.
370
00:18:25,563 --> 00:18:28,525
Bueno, la trivia
no es mi fuerte,
371
00:18:28,566 --> 00:18:31,236
así que me iré
después de una ronda o dos.
372
00:18:31,277 --> 00:18:35,031
No, no. Te debo varios tragos
por lo que hice en tu sótano.
373
00:18:35,073 --> 00:18:36,825
Cerebro de mami, ¿no?
374
00:18:37,325 --> 00:18:39,244
Lo pasado, pisado.
375
00:18:39,285 --> 00:18:41,955
Tú y tu esposa fueron
muy amables al respecto.
376
00:18:41,996 --> 00:18:44,958
Sí, tu esposa... perdón,
olvidé su nombre.
377
00:18:45,417 --> 00:18:46,334
Betsy.
378
00:18:46,376 --> 00:18:48,211
Betsy, sí.
379
00:18:48,253 --> 00:18:49,963
Me encantaría conocerla.
380
00:18:51,965 --> 00:18:53,633
¿Y hace mucho haces pilates?
381
00:18:55,510 --> 00:18:57,095
¿Estuvieron siguiéndome?
382
00:18:57,137 --> 00:18:59,973
No. Solo te vi salir
de Core Principles.
383
00:19:00,015 --> 00:19:01,182
Es un pueblo pequeño.
384
00:19:01,224 --> 00:19:01,975
Sí.
385
00:19:02,767 --> 00:19:07,105
Ah... la espalda empezó
a dolerme hace unos tres años
386
00:19:07,147 --> 00:19:09,441
y pilates me salvó el trasero.
387
00:19:09,482 --> 00:19:10,483
Mmh.
388
00:19:11,401 --> 00:19:14,070
Oye, creo que Samira
no lo mencionó, pero...
389
00:19:14,612 --> 00:19:16,364
¿cómo conociste a Betsy?
390
00:19:16,406 --> 00:19:19,868
Bien. Díganme,
¿a qué estamos jugando?
391
00:19:19,909 --> 00:19:22,454
-Trivia...
-Además de la trivia.
392
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
¿Por qué discutías
con el ayudante de barra?
393
00:19:24,664 --> 00:19:27,292
No dejó de mirarte
desde que nos sentamos.
394
00:19:27,334 --> 00:19:28,918
¿Betsy es una fachada?
395
00:19:28,960 --> 00:19:30,962
Claro, sí. Si eso...
396
00:19:31,004 --> 00:19:33,256
hace que dejes
de hacer preguntas.
397
00:19:33,298 --> 00:19:35,050
Le haces honor
al nombre del equipo.
398
00:19:35,091 --> 00:19:37,052
Muy bien, trivieros.
399
00:19:37,093 --> 00:19:40,055
La categoría es
"Historia de Hinkley Hills".
400
00:19:40,096 --> 00:19:43,475
Bueno, fuera lo que fuera,
te cubrimos.
401
00:19:43,516 --> 00:19:47,145
Y pareces tener una razón
para quedarte, o te habrías ido.
402
00:19:47,187 --> 00:19:49,522
Y yo quiero saber cuál es.
403
00:19:51,983 --> 00:19:53,985
Veamos si aún odias
esta canción.
404
00:19:55,528 --> 00:19:57,238
[suena "Hey There Delilah"]
405
00:19:57,280 --> 00:19:59,532
Vamos, dame una señal...
406
00:20:08,875 --> 00:20:12,545
[hace lipsync con la canción]
407
00:20:23,014 --> 00:20:25,183
Esto no es una rave, jovencito.
408
00:20:25,225 --> 00:20:26,518
Lo siento.
409
00:20:38,279 --> 00:20:39,489
[se corta la música]
410
00:20:40,532 --> 00:20:41,991
¿Qué tal tu posición?
411
00:20:42,033 --> 00:20:43,451
Tengo cubierta la entrada,
412
00:20:43,493 --> 00:20:45,995
el frente del segundo piso
y el ático.
413
00:20:46,037 --> 00:20:48,665
Copiado. Yo vigilaré la calle.
414
00:20:48,707 --> 00:20:49,833
Espera.
415
00:20:52,585 --> 00:20:53,878
Oh, no.
416
00:21:00,844 --> 00:21:04,014
[música romántica]
417
00:21:04,055 --> 00:21:05,223
[ríe]
418
00:21:07,767 --> 00:21:09,894
Oh, vamos, ya basta, Lynn.
419
00:21:15,942 --> 00:21:17,944
[ríe]
420
00:21:21,114 --> 00:21:22,240
[suspira]
421
00:21:24,451 --> 00:21:26,411
¿Estás captando esta vibra?
422
00:21:26,453 --> 00:21:28,538
Por desgracia, sí.
423
00:21:28,580 --> 00:21:30,623
Se va a tirar sobre el abuelo.
424
00:21:32,083 --> 00:21:35,337
¿En qué película interpretó
Bette Midler a Dixie Leonard,
425
00:21:35,378 --> 00:21:37,339
que cantó para las tropas
estadounidenses
426
00:21:37,380 --> 00:21:39,049
en tres guerras diferentes?
427
00:21:39,090 --> 00:21:40,467
¿Dixie Leonard?
428
00:21:40,842 --> 00:21:42,844
“Por los muchachos”
429
00:21:42,886 --> 00:21:44,220
No, ¿de veras?
430
00:21:44,721 --> 00:21:46,639
Diablos, Gary, eres un tesoro.
431
00:21:47,098 --> 00:21:49,392
Nuestro lema es de una película
de Bette Midler.
432
00:21:49,434 --> 00:21:50,810
¿Qué onda, imbéciles?
433
00:21:50,852 --> 00:21:52,562
-¡Oh!
-Perdón, Samira.
434
00:21:52,604 --> 00:21:53,938
Descuida.
435
00:21:53,980 --> 00:21:56,066
¿Pusieron “Eternamente Amigas”
en la última?
436
00:21:56,107 --> 00:21:56,858
No.
437
00:21:56,900 --> 00:21:58,818
Liderando con 12 puntos:
438
00:21:59,235 --> 00:22:00,820
¡Vecinos Invasores!
439
00:22:00,862 --> 00:22:02,822
Ah, Vecinos Invasores.
440
00:22:02,864 --> 00:22:04,991
Nosotros somos
los Cocker Daniels.
441
00:22:05,033 --> 00:22:08,578
Nos están matando.
Una puta paliza, amigos.
442
00:22:08,620 --> 00:22:11,956
Así que ¿quién es el genio?
Porque Bobert seguro que no.
443
00:22:11,998 --> 00:22:14,084
Para aclarar,
nunca nadie me dijo así.
444
00:22:14,125 --> 00:22:16,044
-Perdón, mi amor.
-¿Los tres se conocen?
445
00:22:16,086 --> 00:22:18,546
Conocemos bien a la policía
gracias a ti.
446
00:22:18,588 --> 00:22:20,590
¡Ja! Te puso en tu lugar, nerd.
447
00:22:20,632 --> 00:22:22,801
Danny ¿conoces a Gary y su...?
448
00:22:22,842 --> 00:22:26,805
Tu esposa y yo somos
compañeros de pilates.
449
00:22:26,846 --> 00:22:28,473
Oh, hola ¿debería preocuparme?
450
00:22:28,515 --> 00:22:29,391
No por mí.
451
00:22:29,432 --> 00:22:30,809
[ríe]
452
00:22:35,188 --> 00:22:37,399
Debería volver a mi mesa.
453
00:22:38,149 --> 00:22:39,526
Ah, idiota.
454
00:22:40,151 --> 00:22:42,153
¿Ves? Somos amigos
de la policía.
455
00:22:42,195 --> 00:22:44,030
[bebe y suspira]
456
00:22:44,072 --> 00:22:46,032
Bueno, debo irme.
457
00:22:46,074 --> 00:22:47,283
Si intentas irte,
458
00:22:47,325 --> 00:22:49,494
le diré a mis amigos que Alison
Grant está viva
459
00:22:49,536 --> 00:22:51,663
y atrapada en esa casa contigo.
460
00:22:51,705 --> 00:22:53,289
[respira profundo]
461
00:22:57,502 --> 00:22:59,587
Tenemos tanto que contarnos.
462
00:22:59,629 --> 00:23:01,923
¿Por dónde empezar?
463
00:23:01,965 --> 00:23:03,591
Me estoy divorciando.
464
00:23:03,633 --> 00:23:05,802
Esa es mi gran novedad ahora.
465
00:23:05,844 --> 00:23:08,555
Ah, nada más de adulto que eso.
466
00:23:09,639 --> 00:23:12,350
Megan me envió
los papeles formales.
467
00:23:12,392 --> 00:23:14,811
Llevan días sobre la encimera
468
00:23:14,853 --> 00:23:16,813
y no he podido firmarlos.
469
00:23:17,647 --> 00:23:19,607
No sé de qué me quejo, ¿sabes?
470
00:23:19,649 --> 00:23:22,694
Comparado con lo que sea
que hayas pasado tú,
471
00:23:22,736 --> 00:23:23,987
supongo.
472
00:23:24,904 --> 00:23:27,115
Corrígeme con datos reales
si quieres.
473
00:23:29,868 --> 00:23:33,121
Me avergüenza que me encuentres
en este estado,
474
00:23:33,163 --> 00:23:37,459
pero no se me ocurre una razón
por la que querría quedarse.
475
00:23:38,084 --> 00:23:39,294
Yo tenía sueños.
476
00:23:40,420 --> 00:23:42,130
Iba a hacer del mundo
un lugar mágico.
477
00:23:43,381 --> 00:23:46,676
Pasé veinte años pensando
qué pudo haberte pasado
478
00:23:46,718 --> 00:23:48,970
y en qué te habrías convertido
479
00:23:49,012 --> 00:23:52,098
si te hubieras quedado.
480
00:23:54,476 --> 00:23:58,188
Bailarina de respaldo de
Destiny’s Child, obviamente.
481
00:23:58,229 --> 00:24:01,566
Oh, sí, sí, tu gran sueño.
482
00:24:01,608 --> 00:24:03,818
No puedo creer que lo olvidé.
483
00:24:03,860 --> 00:24:07,280
Pero estoy atrapada en la casa
como siempre.
484
00:24:07,947 --> 00:24:10,200
Y Destiny’s Child se separó.
485
00:24:10,241 --> 00:24:11,326
Por ahora.
486
00:24:11,368 --> 00:24:12,452
[ríe]
487
00:24:13,244 --> 00:24:14,245
Al...
488
00:24:15,288 --> 00:24:17,749
lamento que no hayamos
podido ayudarte entonces.
489
00:24:17,791 --> 00:24:20,001
No puedo imaginar lo que
pasaste.
490
00:24:20,043 --> 00:24:21,628
Pero aquí estamos
491
00:24:21,961 --> 00:24:23,338
y vamos a salvarte.
492
00:24:29,803 --> 00:24:32,180
[suspira] ¿Van a salvarme?
493
00:24:32,222 --> 00:24:33,848
Sin dudas lo voy a intentar.
494
00:24:35,266 --> 00:24:36,768
¿Cuánto falta para que vuelva?
495
00:24:36,810 --> 00:24:38,603
Un rato.
496
00:24:39,688 --> 00:24:42,357
Deberíamos hablar.
Te debo una explicación.
497
00:24:42,899 --> 00:24:43,858
Pasa.
498
00:24:53,660 --> 00:24:57,122
Rob creció aquí. Somos vecinos,
¿creíste que no notaríamos nada?
499
00:24:57,163 --> 00:24:59,374
Respuestas. Ahora.
500
00:24:59,416 --> 00:25:01,167
[ríe] Oigan,
501
00:25:01,209 --> 00:25:04,004
la verdad no entiendo por qué
me han etiquetado
502
00:25:04,045 --> 00:25:06,381
como un antagonista
desde el día uno.
503
00:25:06,423 --> 00:25:08,091
Ambos: Tú enviaste a la policía.
504
00:25:08,133 --> 00:25:09,926
Y les pido disculpas.
505
00:25:09,968 --> 00:25:12,595
Pero en cuanto a mi esposa,
respeten...
506
00:25:13,304 --> 00:25:15,432
que hay secretos
que se quieren mantener.
507
00:25:17,559 --> 00:25:19,019
Que debo mantener.
508
00:25:19,060 --> 00:25:20,478
[vibra celular]
509
00:25:21,187 --> 00:25:22,647
[carraspea]
510
00:25:26,359 --> 00:25:29,571
Hablemos de otra cosa,
¿cómo está el bebé?
511
00:25:29,612 --> 00:25:31,281
No hables de mi bebé.
512
00:25:31,781 --> 00:25:33,700
[Rob bebe y suspira]
513
00:25:33,742 --> 00:25:35,326
IPA.
514
00:25:35,785 --> 00:25:37,912
Muy sobrevalorada,
si me preguntan.
515
00:25:37,954 --> 00:25:39,914
Solo quiero un tipo de cerveza.
516
00:25:39,956 --> 00:25:41,082
Cerveza.
517
00:25:41,124 --> 00:25:42,917
Te habría gustado el bar
que había aquí
518
00:25:42,959 --> 00:25:44,836
-Hank’s.
-¿Conociste Hank’s?
519
00:25:46,254 --> 00:25:48,048
Un antro de verdad.
520
00:25:48,089 --> 00:25:50,508
El baño parecía salido
de Trainspotting.
521
00:25:51,259 --> 00:25:53,303
Ventanas pintadas de negro.
522
00:25:53,345 --> 00:25:55,388
Y adentro, un descontrol.
523
00:25:56,181 --> 00:26:00,060
Claro que esto es más lindo,
pero no tiene la misma historia,
524
00:26:00,101 --> 00:26:01,770
o el carácter.
525
00:26:02,937 --> 00:26:04,189
¿Qué pasó con Hank?
526
00:26:04,230 --> 00:26:05,815
Se jubiló y se fue a Hawái.
527
00:26:07,359 --> 00:26:08,568
¿No es así, Gary?
528
00:26:09,944 --> 00:26:11,279
Eso es lo que dicen.
529
00:26:11,654 --> 00:26:13,448
Pero no te convence.
530
00:26:14,157 --> 00:26:15,617
¿Qué crees que hizo?
531
00:26:16,951 --> 00:26:18,495
Hank era mi hermano.
532
00:26:19,329 --> 00:26:21,456
Y está jubilado en Hawái
533
00:26:21,498 --> 00:26:24,709
tanto como Elvis está atendiendo
una gasolinera en Pittsburgh.
534
00:26:25,835 --> 00:26:27,796
Necesito ir al baño.
535
00:26:28,463 --> 00:26:29,506
[carraspea]
536
00:26:30,674 --> 00:26:33,259
¿Quieres acompañarme
y hacerme más preguntas
537
00:26:33,301 --> 00:26:34,636
desde el otro mingitorio?
538
00:26:35,470 --> 00:26:37,222
-No, gracias.
-¿No? Bien.
539
00:26:40,183 --> 00:26:41,726
¡Eres un genio!
540
00:26:41,768 --> 00:26:44,145
¿Cómo supiste que tenías
que indagar en lo de Hank?
541
00:26:44,187 --> 00:26:46,064
No lo sé, una corazonada.
542
00:26:46,106 --> 00:26:47,816
Pues eso fue muy Sean Connery.
543
00:26:47,857 --> 00:26:50,110
-Bastante 007, ¿verdad?
-Sí.
544
00:26:50,151 --> 00:26:52,696
Básicamente, el tipo
con el que discutía antes
545
00:26:52,737 --> 00:26:54,322
trabaja aquí hace años.
546
00:26:54,364 --> 00:26:57,909
¿Crees que Hank no está
en Hawái, sino muerto?
547
00:26:57,951 --> 00:26:59,911
¿O está muerto en Hawái?
548
00:26:59,953 --> 00:27:01,413
¡Ah!
549
00:27:01,454 --> 00:27:03,498
Como sea, no entiendo qué
tiene que ver eso con Alison.
550
00:27:04,040 --> 00:27:08,211
Yo tampoco pero presiento
que estamos llegando a algo.
551
00:27:11,840 --> 00:27:14,551
Marty, ¿qué hago?
552
00:27:15,969 --> 00:27:18,388
No me sentía tan viva desde...
553
00:27:19,055 --> 00:27:20,724
que estabas vivo.
554
00:27:22,392 --> 00:27:24,352
Coquetear es divertido.
555
00:27:25,395 --> 00:27:27,731
Sentir es divertido.
556
00:27:29,232 --> 00:27:33,194
Creo que solo quiero
volver a sentirme querida.
557
00:27:33,653 --> 00:27:36,448
Y entiendo que ser infiel
está mal,
558
00:27:36,489 --> 00:27:39,617
y Agnes, bueno...
prendería fuego esta casa
559
00:27:39,659 --> 00:27:41,244
si lo supiera.
560
00:27:42,495 --> 00:27:44,414
Y supongo que también...
561
00:27:44,914 --> 00:27:46,833
eso es parte del encanto.
562
00:27:47,709 --> 00:27:50,712
Pero la vida
es tan corta, Marty.
563
00:27:51,171 --> 00:27:52,756
Tú lo sabes.
564
00:27:53,882 --> 00:27:55,216
Por eso,
565
00:27:55,258 --> 00:27:57,052
si me entiendes,
566
00:27:57,719 --> 00:27:59,429
dame una señal.
567
00:27:59,471 --> 00:28:01,056
[suspira]
568
00:28:01,890 --> 00:28:03,725
[se enciende el refrigerador]
569
00:28:06,186 --> 00:28:07,103
¡Oh!
570
00:28:09,439 --> 00:28:11,107
Gracias.
571
00:28:18,239 --> 00:28:19,616
[ríe]
572
00:28:19,657 --> 00:28:22,869
Hizo popó en mi jardín otra vez,
pero ya es costumbre.
573
00:28:23,620 --> 00:28:26,164
¿Sabes, Agnes?
“Vive y deja vivir”.
574
00:28:26,206 --> 00:28:27,540
Es mi nuevo lema.
575
00:28:27,582 --> 00:28:29,209
¿Por qué estás tan animada?
576
00:28:29,250 --> 00:28:31,920
Oh, no lo sé,
solo tengo un buen día.
577
00:28:31,961 --> 00:28:34,756
[eleva el tono] Tal vez de
un lindo paseo por el bosque.
578
00:28:34,798 --> 00:28:36,966
¿A quién le importa?
579
00:28:41,262 --> 00:28:42,514
Bien.
580
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Están hablando y se mueven.
581
00:28:46,059 --> 00:28:47,936
Mierda. Los perdí.
582
00:28:47,977 --> 00:28:51,231
Tod, ¿tú ves a Naveen y Alison?
583
00:28:51,272 --> 00:28:54,025
Bueno, no tengo un buen ángulo,
584
00:28:54,067 --> 00:28:57,904
pero sí veo dos ardillas en
el techo peleando por una nuez.
585
00:28:57,946 --> 00:28:59,239
Señora, disculpe.
586
00:28:59,989 --> 00:29:02,992
Hola. Ah, ¿quién eres tú?
587
00:29:03,034 --> 00:29:06,413
Tod: Parece ser un hombre negro
no identificado.
588
00:29:06,454 --> 00:29:11,167
Lo cual digo en un tono
completamente neutral.
589
00:29:11,209 --> 00:29:13,378
Soy Langston, hermano de Samira.
590
00:29:13,420 --> 00:29:15,964
¡Oh, pues mucho gusto!
591
00:29:16,006 --> 00:29:17,799
Veo el parecido familiar.
592
00:29:17,841 --> 00:29:20,677
Otra vez, lo digo de forma
totalmente neutral.
593
00:29:20,719 --> 00:29:22,429
Estoy cuidando al bebé
594
00:29:23,304 --> 00:29:25,932
y estoy a punto de morir
de aburrimiento, ¿sí?
595
00:29:25,974 --> 00:29:29,436
No sé cómo lidia mi hermana
con la monotonía existencial
596
00:29:29,477 --> 00:29:31,563
de cuidar un bebé
en los suburbios,
597
00:29:31,604 --> 00:29:34,566
pero estuve observándolos
desde mi ventana
598
00:29:34,607 --> 00:29:36,484
y no sé qué hacen,
pero quiero entrar.
599
00:29:38,319 --> 00:29:41,031
Eso es más o menos
lo que hace Samira, así que...
600
00:29:41,531 --> 00:29:42,699
Ven.
601
00:29:42,991 --> 00:29:44,534
Bien. Sí.
602
00:29:46,327 --> 00:29:47,537
[suspira]
603
00:29:47,871 --> 00:29:49,748
No sé por dónde empezar.
604
00:29:49,789 --> 00:29:51,624
Por donde te sientas cómoda.
605
00:29:51,666 --> 00:29:54,419
Solo recuerda
que no me debes nada,
606
00:29:54,461 --> 00:29:57,297
pero me muero por saber
qué pasó.
607
00:29:57,339 --> 00:30:01,176
Bueno, como te dije anoche:
no me escapé.
608
00:30:04,220 --> 00:30:05,221
Fui secuestrada.
609
00:30:06,348 --> 00:30:07,557
[suspira]
610
00:30:07,599 --> 00:30:10,226
Siempre sentimos que había
pasado algo malo.
611
00:30:11,144 --> 00:30:12,896
La idea nos perseguía.
612
00:30:14,147 --> 00:30:17,650
Pero sabía que no nos habrías
abandonado sin despedirte.
613
00:30:18,360 --> 00:30:21,905
Me tomó mucho tiempo reconstruir
lo que pasó esa noche.
614
00:30:23,948 --> 00:30:25,408
Obviamente, yo...
615
00:30:26,201 --> 00:30:28,703
fui a encontrarme
con el tipo del que les conté,
616
00:30:29,537 --> 00:30:31,539
con el que me iba a ir
a la ciudad.
617
00:30:33,166 --> 00:30:35,460
Y no era quien decía ser,
así que...
618
00:30:36,252 --> 00:30:37,379
tenías razón.
619
00:30:39,839 --> 00:30:44,803
Él sabía qué decir para
hacerme sentir a salvo.
620
00:30:47,889 --> 00:30:49,891
Tienes miedo de que vuelva, ¿no?
621
00:30:51,184 --> 00:30:52,602
¿Te está lastimando?
622
00:30:53,937 --> 00:30:54,979
¿Estás a salvo?
623
00:30:55,563 --> 00:30:56,606
No.
624
00:30:57,607 --> 00:30:58,775
Nadie lo está.
625
00:31:13,248 --> 00:31:15,208
Nunca había estado por aquí.
626
00:31:15,250 --> 00:31:16,751
Me encanta el bosque.
627
00:31:16,793 --> 00:31:19,462
Oscuro y profundo.
628
00:31:20,005 --> 00:31:21,297
¡Oh!
629
00:31:31,975 --> 00:31:32,976
Oh.
630
00:31:34,436 --> 00:31:36,187
Podría hacer eso todo el día.
631
00:31:36,771 --> 00:31:39,107
Tenemos todo
el tiempo del mundo.
632
00:31:39,149 --> 00:31:40,984
¿Pero qué hay de Agnes?
633
00:31:42,444 --> 00:31:43,611
Sigamos caminando.
634
00:31:43,653 --> 00:31:44,988
No, en serio.
635
00:31:45,655 --> 00:31:47,699
No quiero ser una rompehogares.
636
00:31:47,741 --> 00:31:48,992
¿Por qué sentir culpa?
637
00:31:49,743 --> 00:31:50,702
Es karma.
638
00:31:51,494 --> 00:31:52,704
¿A qué te refieres?
639
00:31:52,746 --> 00:31:53,830
Agnes y Marty.
640
00:31:55,290 --> 00:31:56,332
[tono serio] ¿Qué?
641
00:31:57,500 --> 00:32:00,045
Oh, Lynn, no sabías.
642
00:32:01,087 --> 00:32:02,422
Pensé que sí.
643
00:32:02,464 --> 00:32:05,633
¿Agnes y Marty hicieron el amor?
644
00:32:05,675 --> 00:32:09,346
Bueno, no estoy seguro
de qué pasó.
645
00:32:09,929 --> 00:32:13,099
Es solo que pasó algo esa noche
646
00:32:13,141 --> 00:32:15,352
en la búsqueda del tesoro
de los McPherson.
647
00:32:16,227 --> 00:32:19,230
Los vi susurrando
un par de veces después
648
00:32:19,272 --> 00:32:23,443
y luego dijo que tú ya no nos
invitarías a las noches de vino.
649
00:32:23,485 --> 00:32:24,486
¿Yo?
650
00:32:25,195 --> 00:32:28,907
Creí que ella me había vetado
a mí por nuestras fiestas.
651
00:32:28,948 --> 00:32:30,075
Lynn...
652
00:32:30,116 --> 00:32:33,703
Cuánto lo siento.
Creí que lo sabías todo.
653
00:32:35,330 --> 00:32:36,539
Debo irme.
654
00:32:39,542 --> 00:32:42,879
[música de suspenso]
655
00:32:44,964 --> 00:32:48,635
Oye, no te acerques mucho,
los drones son muy ruidosos.
656
00:32:48,677 --> 00:32:49,844
Este no.
657
00:32:49,886 --> 00:32:52,263
Suave como el zumbido
de una abeja.
658
00:32:52,305 --> 00:32:54,808
Es un prototipo.
Aún no sale al mercado.
659
00:32:54,849 --> 00:32:55,850
¿Y cómo lo obtuviste?
660
00:32:55,892 --> 00:32:57,602
Fui un inversionista.
661
00:32:57,644 --> 00:32:59,020
O sea que eres rico.
662
00:32:59,062 --> 00:33:00,814
Nivel oligarca tecnológico,
663
00:33:00,855 --> 00:33:04,651
muy rico en bitcoin, pobre
en inteligencia emocional.
664
00:33:04,693 --> 00:33:06,820
¿Tan rico que tiene
todos nuestros datos?
665
00:33:06,861 --> 00:33:08,196
Estoy cómodo.
666
00:33:08,238 --> 00:33:09,989
Es lo que dice la gente rica.
667
00:33:10,365 --> 00:33:11,574
[suspira]
668
00:33:16,371 --> 00:33:19,332
Bien, ¿qué esperan encontrar
en la casa del horror?
669
00:33:19,374 --> 00:33:20,375
Respuestas.
670
00:33:21,001 --> 00:33:24,379
¿Puedes ser un poco más
específica? Dame algo jugoso.
671
00:33:24,421 --> 00:33:26,464
Solo lo necesario para... ¡No!
672
00:33:26,506 --> 00:33:28,341
Langston: Uh, estuvo cerca.
673
00:33:28,383 --> 00:33:30,510
Como dije, es un prototipo.
674
00:33:30,552 --> 00:33:35,098
Te estás aproximando a la casa
así que gira unos 30 grados.
675
00:33:35,140 --> 00:33:38,268
¿Puedes dejar de copilotar
mi dron?
676
00:33:40,103 --> 00:33:40,812
Esperen...
677
00:33:41,730 --> 00:33:43,481
Hay alguien saliendo del bosque.
678
00:33:43,940 --> 00:33:45,150
Dana: Es Lynn.
679
00:33:52,407 --> 00:33:54,909
Parece estar alterada.
680
00:33:55,410 --> 00:33:57,328
Pasó algo. Vamos.
681
00:33:58,079 --> 00:33:59,539
Esperen, me dijeron...
682
00:33:59,581 --> 00:34:01,583
Me dijeron que habría vino.
683
00:34:02,208 --> 00:34:04,127
¿Sabes que es gracias a ti
que sigo viva?
684
00:34:04,586 --> 00:34:05,628
¿A qué te refieres?
685
00:34:08,131 --> 00:34:10,175
¿La técnica de Houdini?
686
00:34:10,216 --> 00:34:13,928
Logré desatarme, abrí
el pestillo del maletero
687
00:34:14,846 --> 00:34:16,598
y salí corriendo.
688
00:34:17,807 --> 00:34:21,019
Pero ya estábamos
a tres estados de aquí.
689
00:34:21,061 --> 00:34:22,395
¿A dónde te llevaba?
690
00:34:22,437 --> 00:34:23,980
No lo sé.
691
00:34:25,482 --> 00:34:29,903
Pero si no me hubieras enseñado
ese estúpido truco de la cuerda,
692
00:34:29,944 --> 00:34:31,446
estaría muerta.
693
00:34:32,322 --> 00:34:33,698
Así que gracias,
694
00:34:33,740 --> 00:34:35,992
por ser un nerd de la magia.
695
00:34:36,493 --> 00:34:38,370
Pero si pudiste liberarte,
696
00:34:38,411 --> 00:34:39,996
¿Por qué estás aquí...
697
00:34:40,663 --> 00:34:41,498
con él?
698
00:34:42,457 --> 00:34:43,708
Tengo algo que mostrarte.
699
00:34:44,459 --> 00:34:45,835
Todo cobrará sentido.
700
00:34:50,674 --> 00:34:52,717
[música de suspenso]
701
00:34:55,178 --> 00:34:56,554
Bien.
702
00:34:59,849 --> 00:35:00,975
[Samira suspira]
703
00:35:01,017 --> 00:35:02,769
Solo van un par de minutos.
Volverá.
704
00:35:02,811 --> 00:35:05,980
Uno más y tendrás que entrar
a esperarlo fuera del cubículo.
705
00:35:06,022 --> 00:35:07,440
No me encanta esa idea.
706
00:35:07,482 --> 00:35:10,735
Mucho de esto no cuadra para mí.
Pero tengo otra teoría.
707
00:35:10,777 --> 00:35:12,445
Bien. Cuéntame.
708
00:35:12,487 --> 00:35:14,823
Hank secuestra a Alison en 2005.
709
00:35:14,864 --> 00:35:16,324
Se lo cuenta a su hermano Gary,
710
00:35:16,366 --> 00:35:17,909
este lo ayuda
a mantenerla cautiva
711
00:35:17,951 --> 00:35:20,370
y luego Hank decide dejarlo,
se retira.
712
00:35:20,412 --> 00:35:22,997
Oh, no. Muy retorcido.
713
00:35:23,039 --> 00:35:26,292
¿La retienen por veinte años?
¿En dónde? ¿En el bar?
714
00:35:27,502 --> 00:35:29,462
Bien, ¿cuál es tu teoría?
715
00:35:29,504 --> 00:35:30,130
Bien.
716
00:35:31,006 --> 00:35:33,508
Alison escapa de su captor,
que no es Gary,
717
00:35:33,550 --> 00:35:36,469
y luego conoce a Gary
cuando vive en las calles
718
00:35:36,511 --> 00:35:38,221
con una identidad falsa.
719
00:35:39,014 --> 00:35:42,642
Gary tiene un hermano, Hank,
que se la pasa quejándose
720
00:35:42,684 --> 00:35:45,186
de que Hinkley Hills
se ha gentrificado,
721
00:35:45,228 --> 00:35:47,313
y entonces Gary se da cuenta:
722
00:35:47,355 --> 00:35:50,275
los padres de esta muchacha
siguen vivos,
723
00:35:50,316 --> 00:35:52,694
aún viven en Hinkley Hills
724
00:35:52,736 --> 00:35:55,321
y siguen sin vender
la propiedad.
725
00:35:55,363 --> 00:35:56,489
Ah... no.
726
00:35:56,531 --> 00:35:58,158
Gary mata a los padres
por la casa.
727
00:35:58,199 --> 00:36:00,118
¡Ah! Es brillante.
728
00:36:00,827 --> 00:36:01,911
O una locura.
729
00:36:03,079 --> 00:36:04,664
¿Ahora me crees?
730
00:36:04,706 --> 00:36:10,211
Yo sabía que tramaba algo,
pero jamás imaginé una cosa así.
731
00:36:10,545 --> 00:36:12,505
Siento haber dudado de ti.
732
00:36:12,547 --> 00:36:14,090
Que no se repita.
733
00:36:14,132 --> 00:36:15,175
[ríe]
734
00:36:18,845 --> 00:36:21,097
¿Hay una puerta trasera
en el pasillo?
735
00:36:21,931 --> 00:36:23,391
-¡Mierda!
-¡Ah!
736
00:36:23,433 --> 00:36:26,436
Verá juntos a Naveen y Alison.
Lo presionamos demasiado.
737
00:36:26,478 --> 00:36:28,396
Hará lo que sea para protegerse.
738
00:36:29,814 --> 00:36:30,940
Rápido.
739
00:36:39,407 --> 00:36:40,283
¡Guau!
740
00:36:41,576 --> 00:36:43,370
¿Qué es esto?
741
00:36:43,411 --> 00:36:45,747
[música de misterio]
742
00:36:48,625 --> 00:36:53,922
Conocí a Gary hace un año en
un foro de casos sin resolver.
743
00:36:55,131 --> 00:36:58,093
Él también perdió a alguien
que vivía aquí
744
00:36:58,802 --> 00:37:00,178
y creemos que está conectado.
745
00:37:00,762 --> 00:37:02,180
Espera, espera...
746
00:37:03,264 --> 00:37:04,641
¿Gary es...
747
00:37:05,308 --> 00:37:06,351
un buen tipo?
748
00:37:07,435 --> 00:37:08,937
Creímos que era tu secuestrador.
749
00:37:08,978 --> 00:37:10,271
¿Qué?
750
00:37:10,313 --> 00:37:12,816
No, no, Dios. Gary es...
751
00:37:13,817 --> 00:37:16,778
peculiar y algo agnóstico
752
00:37:16,820 --> 00:37:18,780
en cuanto a las normas sociales,
753
00:37:19,197 --> 00:37:21,241
pero sí, es es bueno.
754
00:37:21,866 --> 00:37:24,202
Esta es nuestra sala de casos.
755
00:37:24,244 --> 00:37:26,454
Bueno, somos amateurs
756
00:37:26,496 --> 00:37:29,791
y más que nada, empecé
a hacerlo para procesar...
757
00:37:30,250 --> 00:37:32,502
Pero esto es todo lo que sabemos
758
00:37:33,253 --> 00:37:35,422
y mucho de lo que no entendemos.
759
00:37:35,463 --> 00:37:39,175
¿Intentas resolver
tu propio secuestro?
760
00:37:39,968 --> 00:37:41,511
Tal vez.
761
00:37:41,553 --> 00:37:45,265
Pero nos pareció mejor intentar
descifrarlo aquí en este pueblo,
762
00:37:45,306 --> 00:37:46,891
donde todo pasa.
763
00:37:46,933 --> 00:37:48,143
¿Pasa?
764
00:37:49,436 --> 00:37:52,522
La conjugación en presente
me está asustando.
765
00:37:53,314 --> 00:37:55,316
El hermano de Gary
desapareció hace un año.
766
00:37:56,192 --> 00:37:59,821
Aún está pasando
y podría volver a pasar.
767
00:38:00,196 --> 00:38:01,698
¿Quién crees que está detrás?
768
00:38:09,205 --> 00:38:11,583
Bien, tranquilos. Démonos prisa.
769
00:38:14,502 --> 00:38:16,129
Oh, no ¿en dónde está
su chupete?
770
00:38:16,171 --> 00:38:18,715
No pares. No tenemos tiempo.
771
00:38:19,507 --> 00:38:21,634
Ustedes sigan,
yo iré a buscarlo.
772
00:38:22,260 --> 00:38:23,553
-[Miles llora]
-Tranquilo.
773
00:38:25,513 --> 00:38:27,974
¡Desgraciado! ¿Cómo pudiste?
774
00:38:28,016 --> 00:38:30,810
¿Y con Agnes, nada menos?
775
00:38:30,852 --> 00:38:33,772
Pues ya no vas a tomarme
por tonta.
776
00:38:33,813 --> 00:38:36,274
Te quiero fuera. Largo.
777
00:38:36,316 --> 00:38:37,400
¡Vete!
778
00:38:37,442 --> 00:38:39,652
[esfuerzos]
779
00:38:40,362 --> 00:38:41,780
Oh, cielos.
780
00:38:41,821 --> 00:38:44,324
[esfuerzos]
781
00:38:49,204 --> 00:38:51,623
Bien. Tú ganas.
782
00:38:52,082 --> 00:38:54,876
Pero estoy muy enfadada, Marty.
783
00:38:54,918 --> 00:38:56,920
Muy enfadada.
784
00:38:58,713 --> 00:39:01,383
[esfuerzos]
785
00:39:02,926 --> 00:39:05,387
-Vete.
-No, no, no.
786
00:39:06,721 --> 00:39:08,348
Esto... No vas a creerlo.
787
00:39:08,390 --> 00:39:09,516
¿Qué son esos gritos?
788
00:39:09,557 --> 00:39:11,226
Era una falsa alarma
789
00:39:11,267 --> 00:39:13,520
y fue todo un malentendido
790
00:39:13,561 --> 00:39:15,522
y la cosa más aburrida
del mundo.
791
00:39:15,563 --> 00:39:16,523
¿Qué me ocultan?
792
00:39:16,564 --> 00:39:19,526
No, era algo... sexual.
793
00:39:19,567 --> 00:39:21,236
-Sexo.
-Bien.
794
00:39:21,277 --> 00:39:22,570
Mejor vámonos.
795
00:39:22,612 --> 00:39:26,032
Y créeme no queremos
que tú, y en especial Miles,
796
00:39:26,074 --> 00:39:29,536
vean eso,
así que salgamos de aquí.
797
00:39:29,577 --> 00:39:30,662
Que tengan un buen día.
798
00:39:30,704 --> 00:39:33,123
¿De vuelta a aburrirnos,
amiguito?
799
00:39:34,457 --> 00:39:37,085
Espero que al menos tus padres
se estén divirtiendo.
800
00:39:39,379 --> 00:39:41,965
[música de suspenso]
801
00:39:53,393 --> 00:39:56,438
-Naveen ¿estás ahí?
-¡Gary, no les hagas daño!
802
00:39:56,479 --> 00:39:59,482
Están un paso atrás,
¿les mostramos?
803
00:40:01,609 --> 00:40:02,944
Círculo de confianza.
804
00:40:02,986 --> 00:40:04,654
Está abierto. Vengan.
805
00:40:05,321 --> 00:40:09,284
Cielos. ¿Toda esta paranoia
y nadie cierra? ¿Estás bien?
806
00:40:09,325 --> 00:40:10,827
Sí, estoy bien.
807
00:40:11,494 --> 00:40:12,996
¿Qué rayos es esto?
808
00:40:13,621 --> 00:40:14,414
Ah...
809
00:40:15,123 --> 00:40:19,336
algo en lo que estuve trabajando
el último año de mi vida.
810
00:40:19,627 --> 00:40:20,962
¿No estás en peligro?
811
00:40:21,004 --> 00:40:23,465
Oh, lo está. Todos lo estamos.
812
00:40:23,506 --> 00:40:25,342
Pero no es por Gary.
813
00:40:25,383 --> 00:40:27,135
Cuando Gary llegue,
lo explicaré todo.
814
00:40:28,178 --> 00:40:29,179
¿No está aquí?
815
00:40:29,220 --> 00:40:30,889
No. ¿Por qué? ¿Lo vieron?
816
00:40:30,930 --> 00:40:32,932
Sí, en Drinkley’s.
817
00:40:33,600 --> 00:40:35,352
Pero se fue hace 20 minutos.
818
00:40:35,393 --> 00:40:37,771
Eso es raro.
Suele venir de inmediato.
819
00:40:37,812 --> 00:40:39,689
Tal vez encontró una pista.
820
00:40:39,731 --> 00:40:41,358
Sí, tal vez.
821
00:40:42,150 --> 00:40:44,527
[música de misterio]
822
00:40:48,448 --> 00:40:50,325
[ruido desconocido]
823
00:40:56,539 --> 00:40:57,707
[esnifa]
824
00:41:00,627 --> 00:41:03,463
TENGO INFORMACIÓN
TE VEO EN LA VIEJA GASOLINERA
825
00:41:03,505 --> 00:41:05,048
YA LLEGUÉ.
826
00:41:06,299 --> 00:41:07,592
[vibra celular]
827
00:41:11,554 --> 00:41:14,182
[♪]
53882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.