All language subtitles for The.Burbs.S01E05.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.srt - spa(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:08,383 -¿Nos vemos en la fiesta? -¿Qué fiesta? 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,844 La de los vecinos de cada año. Viene todo el pueblo. 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,138 La famosa tarta de Marty. 4 00:00:13,179 --> 00:00:15,140 No te atrevas a tocar esa tarta. 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,267 Quería pedirte que no ignores a mi abogado. 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,853 DJ Malandrín. Pensé que tendrías sed. 7 00:00:19,894 --> 00:00:21,604 ¿Intentas emborracharme? 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,189 ¡Naveen! 9 00:00:23,231 --> 00:00:24,441 ¡Ya basta! 10 00:00:24,482 --> 00:00:27,360 Esos muchachos siempre se meten en problemas. 11 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Quisiera decirle que lo lamento. 12 00:00:29,154 --> 00:00:30,321 ¿A Megan o a Kate? 13 00:00:30,363 --> 00:00:31,531 A Alison. 14 00:00:31,573 --> 00:00:33,908 Bien, amigo, te llevaré a casa. Lo tenemos. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,493 Relajado y listo para hablar. 16 00:00:35,535 --> 00:00:37,454 Copiado. Te veo en cinco. 17 00:00:37,495 --> 00:00:39,664 Intento imaginar a Rob y Naveen adolescentes. 18 00:00:39,706 --> 00:00:43,626 Tienen un escondite subterráneo. Naveen lo llama “El Pozo”. 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,921 Samira: Hace 20 años, una chica fue asesinada aquí 20 00:00:46,963 --> 00:00:50,008 Y creí que había sido el vecino, pero ahora creo que fue Rob. 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,718 La conocía y mintió al respecto. 22 00:00:51,760 --> 00:00:55,055 Le dejó un mensaje diciéndole que iba a arrepentirse. 23 00:00:55,096 --> 00:00:56,556 Y tenía problemas de ira. 24 00:00:56,598 --> 00:00:58,558 Vio a un psiquiatra. Y la otra noche 25 00:00:58,600 --> 00:00:59,934 apareció con un cuchillo. 26 00:01:02,604 --> 00:01:03,438 Samira. 27 00:01:04,522 --> 00:01:05,732 ¿Qué haces aquí? 28 00:01:19,913 --> 00:01:23,958 Rob, vamos, contesta el teléfono. No seas así. 29 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 [suspira] Gracias a Dios. 30 00:01:37,514 --> 00:01:39,891 Empezaba a creer que no ibas a venir. 31 00:01:42,102 --> 00:01:43,228 ¿John? 32 00:01:44,938 --> 00:01:47,649 Soy... yo. Alison. 33 00:01:48,483 --> 00:01:50,819 ¿Rob? ¿Eres tú? 34 00:01:55,824 --> 00:01:57,367 [Alison grita] 35 00:01:57,409 --> 00:02:00,787 [música de terror] 36 00:02:03,581 --> 00:02:05,709 [música de apertura] 37 00:02:37,032 --> 00:02:38,450 ¡Quédate en donde estás! 38 00:02:38,491 --> 00:02:40,118 Samira, ¿qué estás haciendo aquí? 39 00:02:40,160 --> 00:02:42,954 ¿Qué hago yo aquí? ¿Qué haces tú aquí abajo? 40 00:02:42,996 --> 00:02:47,208 Y ¿por qué tiene tu madre el teléfono de Alison? 41 00:02:47,250 --> 00:02:50,253 No es así. Yo lo puse ahí. 42 00:02:50,295 --> 00:02:52,630 -Lo sabía. -Samira. 43 00:02:52,672 --> 00:02:54,299 Ni un paso más. Apártate o te voy... 44 00:02:54,341 --> 00:02:56,009 ¿Qué? ¿Me darás con el celular? 45 00:02:56,051 --> 00:02:57,218 Sí, tal vez. 46 00:02:57,719 --> 00:02:58,845 Dime la verdad. 47 00:02:58,887 --> 00:03:01,639 Oí tu mensaje en este teléfono, 48 00:03:01,681 --> 00:03:03,975 en el teléfono de Alison. 49 00:03:04,017 --> 00:03:05,185 ¿Qué mensaje? 50 00:03:05,226 --> 00:03:06,144 Este. 51 00:03:06,936 --> 00:03:10,690 Rob en grabación: Alison, esto no está bien. Te arrepentirás. 52 00:03:10,940 --> 00:03:12,609 Estás jodida. 53 00:03:12,942 --> 00:03:15,612 ¿Qué le hiciste a esa chica? ¿La mataste? 54 00:03:15,653 --> 00:03:16,529 ¿Qué? 55 00:03:16,571 --> 00:03:18,448 ¿La mataste en un ataque de ira 56 00:03:18,490 --> 00:03:21,618 y la escondiste en este espeluznante escondite secreto? 57 00:03:21,659 --> 00:03:23,161 -¿Estás loca? -¡Contéstame! 58 00:03:23,370 --> 00:03:24,913 ¡Cielos, no! 59 00:03:24,954 --> 00:03:27,665 ¿De veras crees que yo sería capaz de hacer algo como eso? 60 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Tú dime. 61 00:03:29,334 --> 00:03:30,377 Samira, 62 00:03:31,670 --> 00:03:32,712 me conoces. 63 00:03:32,754 --> 00:03:34,798 Como lo veo ahora, no... 64 00:03:34,839 --> 00:03:37,217 No te conozco en absoluto. 65 00:03:37,258 --> 00:03:39,803 Bueno, tal vez era hora de que lo hagas. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,642 [música pop] 67 00:03:45,684 --> 00:03:47,519 No debimos dejarla entrar ahí sola. 68 00:03:47,560 --> 00:03:50,438 ¡Ah! Alison sabe lo que hace. 69 00:03:50,480 --> 00:03:52,649 O sea, dijo que casi había hecho esto antes. 70 00:03:52,691 --> 00:03:55,443 Mamá dice que los que se juntan aquí son basura. 71 00:03:55,485 --> 00:03:58,405 Y no sabemos quién es este tipo. Podríamos ir a la cárcel. 72 00:03:58,446 --> 00:04:00,407 No, al reformatorio. 73 00:04:00,448 --> 00:04:02,242 ¿Y si tenemos que contratar abogados? 74 00:04:02,283 --> 00:04:04,536 No podemos hacerlo sin que sepan nuestros padres. 75 00:04:04,577 --> 00:04:07,080 [chista] Aquí viene. [sopla] 76 00:04:12,210 --> 00:04:13,503 Tranquilo. Actúa normal. 77 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 Santo cielo. 78 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 ¿En serio lo logró? 79 00:04:18,258 --> 00:04:20,802 Empiezo a creer que no estás listo para vivir al límite. 80 00:04:20,844 --> 00:04:22,887 ¿Y tú lo estás? ¿Desde cuándo? 81 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 [Alison ríe] 82 00:04:25,765 --> 00:04:28,226 ¿Qué onda, nerds? ¿Creyeron que no lo lograría? 83 00:04:28,268 --> 00:04:29,936 Yo jamás lo dudé. Para nada. 84 00:04:29,978 --> 00:04:32,564 Sí, en realidad, teníamos demasiada fe en ti. 85 00:04:32,981 --> 00:04:34,691 -¡Oh! -¿Búnker? 86 00:04:34,733 --> 00:04:36,443 -Sí. -Búnker. [ríen] 87 00:04:36,484 --> 00:04:39,946 [suena "Feel Good Inc." de Gorillaz] 88 00:04:47,287 --> 00:04:48,246 [risas] 89 00:04:48,288 --> 00:04:49,497 Eso es demasiado. 90 00:04:50,290 --> 00:04:51,249 Dame un poco. 91 00:04:52,167 --> 00:04:54,210 Eso es. Tómenlo con calma, ¿sí? 92 00:04:54,252 --> 00:04:55,754 -Bien. -¿Qué opinan? 93 00:04:55,795 --> 00:04:57,255 Déjame ver. Me toca ser DJ. 94 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 Sí. 95 00:04:58,465 --> 00:05:01,051 [suena "Hey Ya!" de Outkast] 96 00:05:06,014 --> 00:05:08,266 Oye, ¿me prestas tu teléfono un momento? 97 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 -Bien, yo quiero apoyarte. -Esta vez lo haré bien. 98 00:05:11,144 --> 00:05:13,772 ¿Por qué no usas los trucos de cartas de la última vez? 99 00:05:13,813 --> 00:05:16,149 Tengo que practicar usando objetos más pesados. 100 00:05:16,191 --> 00:05:17,692 Houdini pasaba horas haciendo 101 00:05:17,734 --> 00:05:20,695 ejercicios de nudillos y desatando nudos. 102 00:05:20,737 --> 00:05:23,406 Sí, eso de los nudos que me mostraste estuvo bueno. 103 00:05:23,448 --> 00:05:25,533 Sí, de esto se trata la magia. 104 00:05:26,201 --> 00:05:27,452 ¡Oye, no, dámelo! 105 00:05:27,494 --> 00:05:28,703 Un segundo. 106 00:05:29,496 --> 00:05:30,830 Bien... 107 00:05:31,289 --> 00:05:32,665 En mis manos... 108 00:05:32,707 --> 00:05:34,167 tengo un simple teléfono... 109 00:05:34,209 --> 00:05:35,293 "Mi" teléfono. 110 00:05:35,335 --> 00:05:36,711 De una valiente voluntaria. 111 00:05:37,212 --> 00:05:40,256 Ahora, con un movimiento de mi mano, 112 00:05:40,548 --> 00:05:41,508 tu teléfono... 113 00:05:43,051 --> 00:05:44,219 desaparecerá. 114 00:05:44,678 --> 00:05:46,304 -¡Idiota! -[ríe] 115 00:05:46,346 --> 00:05:47,806 ¡Lo siento! ¡Disculpa! 116 00:05:48,431 --> 00:05:49,307 ¿Está bien? 117 00:05:49,349 --> 00:05:50,100 Está bien. 118 00:05:50,141 --> 00:05:51,226 Buen truco, Naveen. 119 00:05:51,267 --> 00:05:52,310 Cállate. 120 00:05:52,352 --> 00:05:54,312 Tus padres habrían enloquecido. 121 00:05:54,354 --> 00:05:55,647 No lo creo. 122 00:05:55,689 --> 00:05:59,150 Para ellos, menos contacto con el mundo es mejor. 123 00:05:59,192 --> 00:06:01,152 Amenazaron con quitarme mi computadora. 124 00:06:01,194 --> 00:06:02,821 Tal vez les preocupa que estés 125 00:06:02,862 --> 00:06:05,365 en salas de chat hablando con hombres extraños. 126 00:06:05,407 --> 00:06:08,952 Supongo que solo quieren protegerte. Eso es lo que dice. 127 00:06:09,703 --> 00:06:10,704 ¿Saben qué? 128 00:06:11,246 --> 00:06:14,374 Honestamente, no creo que les importe lo que me pase, 129 00:06:14,416 --> 00:06:17,002 mientras me quede en ese puto cul de sac para siempre 130 00:06:17,043 --> 00:06:19,004 ¿Sigues molesta por no ir a la audición? 131 00:06:19,045 --> 00:06:20,672 Porque te prometo que habrá otras. 132 00:06:20,714 --> 00:06:23,633 Actúan como si ser bailarina de respaldo fuera ser stripper. 133 00:06:23,675 --> 00:06:25,010 Y si hablaras con ellos... 134 00:06:25,051 --> 00:06:26,136 No. 135 00:06:26,177 --> 00:06:27,512 No tiene caso. 136 00:06:28,471 --> 00:06:29,431 Pero ya verán. 137 00:06:29,889 --> 00:06:30,849 Un día, 138 00:06:31,725 --> 00:06:32,976 despertarán 139 00:06:33,018 --> 00:06:34,269 y yo me habré... 140 00:06:36,187 --> 00:06:37,272 ido. 141 00:06:42,277 --> 00:06:45,321 Pero mientras, vamos a emborracharnos. 142 00:06:45,363 --> 00:06:47,532 [risas] 143 00:06:47,574 --> 00:06:50,618 [tararea] 144 00:06:56,750 --> 00:06:59,961 Robert. ¿Te importaría no destrozar mi jardín? 145 00:07:00,003 --> 00:07:01,296 ¿Que... qué? 146 00:07:02,422 --> 00:07:04,215 ¡Robert Fisher! 147 00:07:04,257 --> 00:07:07,010 ¿Qué pasa contigo? ¿Estás ebrio? 148 00:07:07,052 --> 00:07:09,262 No, Sr. Fester... Sra. Festerson. 149 00:07:09,304 --> 00:07:12,682 Eso sería ilegal. Tomé jugo en mal estado. 150 00:07:12,724 --> 00:07:15,643 Sigues juntándote con esa chica Grant, ¿no? 151 00:07:16,644 --> 00:07:19,064 -Cuando se lo diga a tu madre... -Por favor, no. 152 00:07:19,105 --> 00:07:22,025 Robert, espero más de ti que esto. 153 00:07:22,067 --> 00:07:24,611 -[suspira] -Igual que todos. 154 00:07:28,740 --> 00:07:31,368 [susurra] Estúpido pueblo, qué idiotez. 155 00:07:31,409 --> 00:07:33,411 Váyanse al infierno. 156 00:07:33,453 --> 00:07:35,413 No, no te me acerques. 157 00:07:35,455 --> 00:07:36,831 Solo encendí la luz. 158 00:07:37,290 --> 00:07:39,376 ¡Oh! Bien. 159 00:07:40,001 --> 00:07:42,462 Mira, entiendo por qué te sientes así. 160 00:07:42,504 --> 00:07:46,758 Debió ser una locura hallar un bunker subterráneo con... 161 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 un altar a una adolescente desaparecida. 162 00:07:52,972 --> 00:07:55,141 Esto no ayuda a tu defensa. 163 00:07:55,183 --> 00:07:57,644 Entiendo lo que parece ¿sí? 164 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 Pero, Samira, sí me conoces. 165 00:07:59,562 --> 00:08:02,524 Y yo jamás habría lastimado a Alison. 166 00:08:02,565 --> 00:08:03,900 ¿Lo juras por Miles? 167 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Sí. Nunca te mentiría. 168 00:08:05,985 --> 00:08:09,280 Espera un poco, porque muchos abogados y esposas 169 00:08:09,322 --> 00:08:11,658 dirían que ocultar o retener la verdad 170 00:08:11,700 --> 00:08:13,451 es equivalente a mentir. 171 00:08:13,493 --> 00:08:14,536 De acuerdo, sí. 172 00:08:14,994 --> 00:08:17,038 Nunca te mentí a propósito. 173 00:08:17,622 --> 00:08:20,166 Pero solo oculté la verdad 174 00:08:20,208 --> 00:08:22,502 porque realmente no quería hablar de eso. 175 00:08:22,544 --> 00:08:24,045 Pues vamos a hacerlo. 176 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 Ahora. 177 00:08:27,090 --> 00:08:27,882 Bien. 178 00:08:30,176 --> 00:08:31,553 La verdad es... 179 00:08:32,178 --> 00:08:34,723 que no sé exactamente qué le pasó a Alison, 180 00:08:36,433 --> 00:08:38,351 pero soy responsable. 181 00:09:00,206 --> 00:09:01,916 Mujer: Por favor, mire a la cámara, 182 00:09:01,958 --> 00:09:04,419 diga su nombre y la contraseña familiar. 183 00:09:05,128 --> 00:09:07,255 Rory ¿eres tú? 184 00:09:07,881 --> 00:09:09,674 Soy yo, Lynn Gardner. 185 00:09:09,716 --> 00:09:12,510 Te compro galletas todas las semanas. Ya me conoces. 186 00:09:13,094 --> 00:09:15,638 ¿Y la contraseña más reciente es...? 187 00:09:17,349 --> 00:09:21,144 Juvenile, de Cash Money y Hot Boys. 188 00:09:24,522 --> 00:09:27,192 Gracias por anunciarse como una adulta confiable. 189 00:09:27,233 --> 00:09:28,693 Puede entrar. 190 00:09:28,735 --> 00:09:33,490 [ríe] ¿En dónde están mis dos Fishers favoritos, y Rob? 191 00:09:33,531 --> 00:09:36,493 Miles está en su sillita. En cuanto a los adultos, 192 00:09:36,534 --> 00:09:38,328 sé lo mismo que usted, Sra. Gardner. 193 00:09:38,370 --> 00:09:41,873 Samira vino y se fue. Luego vino Rob y también se fue. 194 00:09:41,915 --> 00:09:44,209 ¿Volvieron a la fiesta? ¿Tan buena fue? 195 00:09:44,250 --> 00:09:46,336 Oh, no. No, no, no. 196 00:09:46,378 --> 00:09:48,254 Esto fue lo mejor de la fiesta. 197 00:09:48,755 --> 00:09:50,632 Así que traje para compartir. 198 00:09:50,674 --> 00:09:52,425 -[bebé balbucea] -Oh. 199 00:09:52,759 --> 00:09:55,553 [Lynn ríe] Hola. 200 00:09:56,554 --> 00:09:58,723 Se está haciendo tarde 201 00:09:58,765 --> 00:10:01,559 y mis padres se van a preocupar si no llego pronto. 202 00:10:01,601 --> 00:10:03,311 Pero no puedo dejar a Miles. 203 00:10:03,353 --> 00:10:04,979 Yo puedo cuidarlo. 204 00:10:05,021 --> 00:10:06,272 Tú puedes irte. 205 00:10:07,524 --> 00:10:09,734 Ya lo he hecho. Me ama. 206 00:10:10,902 --> 00:10:12,904 Bien. Le escribiré a Samira. 207 00:10:12,946 --> 00:10:14,864 Hay leche en el refrigerador. 208 00:10:14,906 --> 00:10:18,952 Tiene que comer otra vez en una hora, antes de dormir. 209 00:10:19,911 --> 00:10:20,870 De acuerdo. 210 00:10:20,912 --> 00:10:23,039 Y ahora le gusta mucho el jazz. 211 00:10:23,832 --> 00:10:24,708 ¡Ah! 212 00:10:24,749 --> 00:10:25,959 Adiós. 213 00:10:28,920 --> 00:10:31,631 Bien, ¿en qué lío nos meteremos hoy, Sr. Miles? 214 00:10:31,673 --> 00:10:35,301 ¿Vas a portarte bien, bebé? ¿No? [ríe] 215 00:10:35,844 --> 00:10:38,013 Porque la tía Lynn tiene jaqueca. 216 00:10:38,054 --> 00:10:40,015 Es lo que me hace el azúcar. 217 00:10:40,056 --> 00:10:42,308 Lo entenderás cuando crezcas. 218 00:10:47,313 --> 00:10:48,273 Guau. 219 00:10:49,149 --> 00:10:51,526 A ver... ¿Qué tenemos aquí 220 00:10:51,568 --> 00:10:54,988 en el botiquín de nuestros queridos Don y Bev Fisher? 221 00:10:57,615 --> 00:11:00,326 ¿Refuerzo de testosterona? ¡Oh! 222 00:11:00,618 --> 00:11:01,786 Don... 223 00:11:01,828 --> 00:11:02,871 Por Dios. 224 00:11:04,622 --> 00:11:07,292 ¡Aspirina! ¡Ah, eso es! 225 00:11:08,793 --> 00:11:10,170 Adentro. 226 00:11:21,181 --> 00:11:22,015 [suspira] 227 00:11:28,438 --> 00:11:31,983 [música tenebrosa] 228 00:11:35,653 --> 00:11:38,031 ¿Eso es un Rothko? 229 00:11:38,073 --> 00:11:39,491 Hola, Naveen. 230 00:11:46,331 --> 00:11:48,500 Dijiste que me llevarías a casa. 231 00:11:48,541 --> 00:11:51,086 Sí, me refería a la mía. 232 00:11:51,544 --> 00:11:53,296 Y sí, es un Rothko. 233 00:11:53,338 --> 00:11:55,674 Una de sus piezas menos conocidas. 234 00:11:55,715 --> 00:11:58,009 Pero es un maldito Rothko. 235 00:11:58,051 --> 00:11:59,260 ¿Quién eres? 236 00:11:59,302 --> 00:12:00,261 ¿Despertó? 237 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 ¿Cómo estás, muchachote? 238 00:12:05,058 --> 00:12:06,601 Oh. De acuerdo. 239 00:12:07,560 --> 00:12:09,646 Entiendo. Mensaje recibido. 240 00:12:09,688 --> 00:12:11,147 -¿Qué mensaje? -Bien. 241 00:12:11,189 --> 00:12:14,859 Me vieron bebiendo y mezclando mis bebidas en la fiesta, 242 00:12:14,901 --> 00:12:18,279 y están preocupados por DJ Naveen, el Malandrín. 243 00:12:18,321 --> 00:12:20,115 ¿Se está desmoronando? 244 00:12:20,156 --> 00:12:22,742 ¿Ha tocado fondo? Bueno... 245 00:12:24,202 --> 00:12:25,495 Me conmueve. 246 00:12:25,537 --> 00:12:28,415 Pero, para que lo sepan, puedo parar cuando quiera. 247 00:12:28,456 --> 00:12:32,544 Sí, no estamos aquí por tu consumo de alcohol. 248 00:12:32,585 --> 00:12:34,671 No es que no nos importe, pero... 249 00:12:34,713 --> 00:12:35,547 Mmh. 250 00:12:35,588 --> 00:12:36,506 Te equivocas. 251 00:12:36,548 --> 00:12:38,258 ¿Qué sabes sobre la desaparición 252 00:12:38,299 --> 00:12:40,552 y posible asesinato de Alison Grant? 253 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 ¿Por eso fue que me secuestraron? 254 00:12:43,722 --> 00:12:47,100 Eres libre de irte cuando quieras. 255 00:12:50,729 --> 00:12:52,939 Bien. Bien. 256 00:12:53,732 --> 00:12:54,649 [niega] 257 00:12:55,567 --> 00:12:56,609 No. 258 00:12:59,779 --> 00:13:00,905 [grita] 259 00:13:00,947 --> 00:13:02,198 ¿Qué demonios? 260 00:13:02,240 --> 00:13:03,867 Tú te diste la bofetada. 261 00:13:03,908 --> 00:13:05,076 [timbre de microondas] 262 00:13:05,118 --> 00:13:07,996 ¿Qué fue eso? ¿A dónde va? 263 00:13:08,038 --> 00:13:11,916 Pensamos que estarías contento de librarte de ese peso. 264 00:13:11,958 --> 00:13:13,585 ¿Librarme de ese peso? 265 00:13:13,626 --> 00:13:15,337 ¿Después del día que tuve? 266 00:13:15,378 --> 00:13:18,840 Mi futura exesposa se acuesta con mi dentista. 267 00:13:18,882 --> 00:13:21,092 Arruiné todo con la viuda sensual 268 00:13:21,134 --> 00:13:23,803 y tengo el tipo de resaca 269 00:13:23,845 --> 00:13:25,847 que no me dejará dormir esta noche, 270 00:13:25,889 --> 00:13:29,059 me la pasaré pensando en cada error que cometí en mi vida 271 00:13:29,100 --> 00:13:31,478 y palpándome en busca de posibles cánceres. 272 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 Pero ¿tú quieres remover el pasado? 273 00:13:33,688 --> 00:13:34,814 Vamos... 274 00:13:34,856 --> 00:13:37,942 a olvidar el pasado por un minuto. 275 00:13:37,984 --> 00:13:39,819 Te ves hambriento. 276 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 Sí. 277 00:13:43,782 --> 00:13:45,992 Eso es. Come, amigo. 278 00:13:47,619 --> 00:13:49,454 Buen policía bueno. 279 00:13:49,496 --> 00:13:50,789 [asiente] 280 00:13:59,339 --> 00:14:03,259 Resulta que mi compañero y yo estuvimos revisando 281 00:14:03,301 --> 00:14:05,261 los cabos sueltos del caso Grant 282 00:14:05,303 --> 00:14:07,722 y no hay una linda forma de decirlo pero... 283 00:14:07,764 --> 00:14:10,475 hay muchos de ellos que apuntan hacia ti. 284 00:14:10,517 --> 00:14:11,685 Oh, Dios. 285 00:14:11,726 --> 00:14:13,311 A ti y a Rob los interrogó la policía, ¿no? 286 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Sí, dimos declaraciones. 287 00:14:14,813 --> 00:14:16,481 Sí, ¿y qué dijiste? 288 00:14:16,523 --> 00:14:18,316 Ya lo saben, vieron el informe. 289 00:14:18,358 --> 00:14:20,568 ¡Con un demonio! Escúchame bien: 290 00:14:20,610 --> 00:14:24,114 Este cul de sac debería ser seguro. 291 00:14:24,155 --> 00:14:26,366 Y voy a asegurarme de que siga siéndolo. 292 00:14:26,408 --> 00:14:28,326 Así que vas a decirme ahora mismo 293 00:14:28,368 --> 00:14:30,829 en dónde estabas cuando Alison desapareció. 294 00:14:31,746 --> 00:14:33,206 Buen policía malo. 295 00:14:33,832 --> 00:14:35,583 ¿Están hablando en serio? 296 00:14:35,625 --> 00:14:37,752 Y tú bailaste con mi música. 297 00:14:37,794 --> 00:14:39,713 Tu música fue genial, sí, 298 00:14:40,171 --> 00:14:44,134 pero necesito que nos respondas, amigo. 299 00:14:46,011 --> 00:14:48,888 Responde la puta pregunta ahora. 300 00:14:50,849 --> 00:14:53,101 Bien. Les diré todo lo que sé. 301 00:14:54,019 --> 00:14:55,979 Ya estoy harto de los secretos. 302 00:14:56,021 --> 00:14:59,232 Y nunca he hablado sobre lo que pasó 303 00:15:00,650 --> 00:15:02,902 porque juramos mantenerlo en secreto. 304 00:15:05,488 --> 00:15:06,656 Por los muchachos. 305 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 ¿Has perdido la cabeza? 306 00:15:08,324 --> 00:15:09,701 Oye, no es para tanto. 307 00:15:09,743 --> 00:15:13,455 ¿Que no es para tanto? Bien, ¿cómo lo conociste? 308 00:15:13,496 --> 00:15:16,041 En una sala de chat. Así se conecta la gente. 309 00:15:16,082 --> 00:15:17,375 Los pervertidos, dirás. 310 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 ¿Qué pasó? ¿De qué están hablando? 311 00:15:19,377 --> 00:15:23,048 Resulta que la Srta. Alison conoció a un viejo en internet 312 00:15:23,089 --> 00:15:24,841 y ahora planea huir a la ciudad. 313 00:15:24,883 --> 00:15:27,177 No es un viejo. Tiene 19. 314 00:15:27,218 --> 00:15:28,595 ¿Y este tipo tiene nombre? 315 00:15:28,636 --> 00:15:30,138 Sí. John. 316 00:15:30,180 --> 00:15:31,806 John. Sí... 317 00:15:31,848 --> 00:15:34,642 Creció por aquí y tiene varios amigos bailarines 318 00:15:34,684 --> 00:15:37,062 y coreógrafos y quiere presentármelos. 319 00:15:37,103 --> 00:15:38,480 Cree que tengo talento. 320 00:15:38,521 --> 00:15:39,856 ¿Y cómo lo sabe? 321 00:15:39,898 --> 00:15:41,191 No sabía que fueras celoso. 322 00:15:41,232 --> 00:15:44,110 ¿Cómo sabemos que este tipo es quien dice ser? 323 00:15:44,152 --> 00:15:45,570 Porque lo sé, ¿sí? 324 00:15:45,612 --> 00:15:47,072 Me envió una foto. 325 00:15:47,572 --> 00:15:51,409 Es lindo y amable y quiere ayudarme. 326 00:15:51,993 --> 00:15:53,661 ¿Es tan difícil de creer? 327 00:15:53,703 --> 00:15:55,538 Solo quiero que estés a salvo. 328 00:15:55,580 --> 00:15:57,082 Oye, ¿quién eres, mi papá? 329 00:15:57,123 --> 00:15:59,918 Sabía que eras un nerd, pero no pensé que tanto. 330 00:16:00,460 --> 00:16:01,461 [resopla] 331 00:16:02,420 --> 00:16:04,756 Esto es muy importante para mí. 332 00:16:06,633 --> 00:16:07,967 ¿Podrían cubrirme? 333 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 ¿Por favor? 334 00:16:10,929 --> 00:16:12,889 ¿A dónde les dijiste que ibas? 335 00:16:12,931 --> 00:16:14,849 A la pijamada en tu iglesia. 336 00:16:14,891 --> 00:16:16,601 Yo no voy a la iglesia. 337 00:16:16,643 --> 00:16:18,269 Es solo este fin de semana. 338 00:16:18,311 --> 00:16:21,064 Y luego volveré a beber jugo de naranja con vodka 339 00:16:21,106 --> 00:16:22,774 y ver a Naveen fallar sus trucos. 340 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Gracias. 341 00:16:23,983 --> 00:16:26,736 Por favor. Hazlo... ¿por los muchachos? 342 00:16:29,781 --> 00:16:30,907 Por los muchachos. 343 00:16:30,949 --> 00:16:34,327 [risas] 344 00:16:35,078 --> 00:16:37,872 [suena celular] 345 00:16:37,914 --> 00:16:39,290 LLAMADA DE ALISON 346 00:16:39,332 --> 00:16:40,500 LLAMADA PERDIDA 347 00:16:46,715 --> 00:16:50,135 Mamá: ¡Robert! ¡Ya deja esa pelota y ve a dormir! 348 00:16:50,176 --> 00:16:51,761 Dormiré cando muera, Bev. 349 00:16:51,803 --> 00:16:55,306 Robert Raymond Fisher, no puedes hablarle así a tu madre. 350 00:16:58,935 --> 00:16:59,978 [grito ahogado] 351 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 [tono de mensaje] 352 00:17:01,771 --> 00:17:03,440 Contestador: Un nuevo mensaje de voz. 353 00:17:03,481 --> 00:17:07,527 Alison: Rob, contesta el teléfono. No seas así. 354 00:17:11,948 --> 00:17:13,491 [tono de llamada] 355 00:17:13,533 --> 00:17:16,161 Hola, habla Alison. No seas rarito. 356 00:17:16,202 --> 00:17:18,288 Alison, esto no está bien. 357 00:17:18,329 --> 00:17:21,541 Te vas a arrepentir. Estás jodida. 358 00:17:22,042 --> 00:17:23,168 [suspira] 359 00:17:23,209 --> 00:17:27,339 [suena "Somebody told me" de The Killers] 360 00:17:32,510 --> 00:17:34,971 Por eso le dejé ese mensaje. No fue una amenaza. 361 00:17:35,013 --> 00:17:36,639 Quería que cambiara de opinión. 362 00:17:36,681 --> 00:17:38,641 ¿Sentiste que algo no estaba bien? 363 00:17:38,683 --> 00:17:39,517 Sí. 364 00:17:40,477 --> 00:17:42,020 Pero ya era tarde. 365 00:17:42,062 --> 00:17:44,439 Se había ido y nunca volvió. 366 00:17:44,981 --> 00:17:46,566 No volví a verla. 367 00:17:46,608 --> 00:17:47,859 ¿Eso es todo? 368 00:17:47,901 --> 00:17:50,028 Sí. ¿A qué te refieres? 369 00:17:50,070 --> 00:17:52,530 Todo el drama, los secretos... 370 00:17:52,572 --> 00:17:54,449 ¿y solo fuiste un buen amigo? 371 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Sí, era un buen chico. 372 00:17:56,868 --> 00:17:59,120 Bueno, de vez en cuando 373 00:17:59,162 --> 00:18:01,748 escondía algo de hierba en mi estuche de CDs, 374 00:18:01,790 --> 00:18:03,375 pero en general seguía las reglas. 375 00:18:03,416 --> 00:18:04,167 No tiene sentido. 376 00:18:04,751 --> 00:18:06,378 Te juro que no miento. 377 00:18:06,419 --> 00:18:08,838 No, no, te creo, es que... 378 00:18:08,880 --> 00:18:11,383 ¿Una chica de los suburbios se va 379 00:18:11,424 --> 00:18:12,967 y desaparece sin dejar rastro? 380 00:18:13,009 --> 00:18:16,262 ¿No hay búsqueda liderada por una mujer enojada en televisión 381 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 fingiendo ser abogada? 382 00:18:17,722 --> 00:18:20,308 Digo... Alison es blanca. 383 00:18:21,101 --> 00:18:23,812 Esta es la parte en que la historia se complica. 384 00:18:25,438 --> 00:18:28,733 Entonces la policía sabía sobre este supuesto bailarín 385 00:18:28,775 --> 00:18:31,111 con el que fue a encontrarse Alison. 386 00:18:31,152 --> 00:18:32,904 ¿Por qué no lo interrogaron? 387 00:18:32,946 --> 00:18:33,988 No sabían quién era. 388 00:18:35,073 --> 00:18:36,616 Nosotros no lo sabíamos. 389 00:18:36,658 --> 00:18:39,411 ¿John, de la ciudad, que tal vez creció por aquí? 390 00:18:39,452 --> 00:18:41,996 No eran muchos datos. Además... 391 00:18:42,831 --> 00:18:44,082 Bueno, estábamos... 392 00:18:44,124 --> 00:18:45,458 -¿Enojados? -¿Celosos? 393 00:18:45,500 --> 00:18:47,377 Sí, ¿de acuerdo? 394 00:18:47,419 --> 00:18:48,878 Pero también era nuestra amiga 395 00:18:48,920 --> 00:18:51,339 y pidió que la cubriéramos, así que lo hicimos. 396 00:18:51,381 --> 00:18:53,258 Éramos niños, amigo. 397 00:18:53,299 --> 00:18:55,260 Creímos que volvería. 398 00:18:56,177 --> 00:18:57,429 Pero no lo hizo. 399 00:18:58,263 --> 00:18:59,264 No. 400 00:18:59,681 --> 00:19:02,308 ¿Novedades? Pasaron tres días. 401 00:19:02,350 --> 00:19:04,561 ¿Y qué hacemos? ¿Llamar a sus padres? 402 00:19:04,602 --> 00:19:06,730 ¿Y confesar toda la verdad? 403 00:19:06,771 --> 00:19:08,815 Se meterá en líos y nosotros también. 404 00:19:08,857 --> 00:19:11,067 Pero, ¿y si de veras está en problemas? 405 00:19:11,109 --> 00:19:13,778 ¿Qué tal si ese tipo no era quien dijo que era? 406 00:19:13,820 --> 00:19:16,448 Si está en problemas, tenemos que ayudarla. 407 00:19:16,489 --> 00:19:19,617 Bien, entonces vayamos a buscarla. 408 00:19:19,659 --> 00:19:24,622 Vamos al bosque y busquemos hasta que veamos algo. 409 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 ¿Qué, como en “Cuenta conmigo”? 410 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 Sí, tal como eso. 411 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 ¿No recuerdas lo que buscaban en esa película? 412 00:19:30,628 --> 00:19:31,338 No. 413 00:19:31,379 --> 00:19:32,756 Un cuerpo. 414 00:19:32,797 --> 00:19:34,215 Un cadáver. 415 00:19:34,257 --> 00:19:35,216 ¿De veras? 416 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Debo haberme quedado dormido. 417 00:19:37,177 --> 00:19:40,555 Si no podemos ir con sus padres, busquemos a alguien más. 418 00:19:40,597 --> 00:19:43,683 Otro adulto en el que podamos confiar. 419 00:19:44,934 --> 00:19:47,729 Me encanta que estén jugando a los policías, 420 00:19:47,771 --> 00:19:49,397 pero esto es muy claro, 421 00:19:49,439 --> 00:19:51,399 dejó una carta diciendo que huiría. 422 00:19:51,441 --> 00:19:53,818 Pero, Oficial Daniels, ella no huyó. 423 00:19:53,860 --> 00:19:56,696 Dijo que iba a volver. Nos lo dijo, señor. 424 00:19:56,738 --> 00:19:59,032 Esto pasa a veces, muchachos. 425 00:19:59,074 --> 00:20:01,910 Una chica le dice una cosa y luego hace otra. 426 00:20:01,951 --> 00:20:02,911 Esto no es así. 427 00:20:02,952 --> 00:20:04,496 Está en manos de sus padres. 428 00:20:04,537 --> 00:20:07,832 La Policía de Hinkley Hills no puede ir tras cada adolescente 429 00:20:07,874 --> 00:20:09,209 que decide escapar. 430 00:20:09,250 --> 00:20:10,460 ¿Y por qué no? 431 00:20:10,502 --> 00:20:12,045 ¿En qué rayos está tan ocupado? 432 00:20:14,214 --> 00:20:17,384 Quiso decir que tenemos información que puede servir. 433 00:20:18,593 --> 00:20:19,928 ¿Y cuál es? 434 00:20:19,969 --> 00:20:23,807 Iba a ver a alguien llamado John que tiene... ¿19? 435 00:20:24,432 --> 00:20:25,642 Vive en la ciudad. 436 00:20:26,226 --> 00:20:28,103 -No me digas. -Pero creció aquí. 437 00:20:28,687 --> 00:20:30,480 Eso acota la búsqueda. Ahora sí. 438 00:20:30,522 --> 00:20:33,483 ¿No se supone que anote esto o tome nuestras declaraciones? 439 00:20:33,525 --> 00:20:34,901 ¿Que haga su puto trabajo? 440 00:20:34,943 --> 00:20:38,780 Lo que intenta decir es que estamos intentando ayudar. 441 00:20:42,992 --> 00:20:44,327 Bill... 442 00:20:44,369 --> 00:20:47,080 ¿Tomarías sus declaraciones respecto al caso Grant? 443 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Digo, igual no estamos muy ocupados, ¿verdad? 444 00:20:51,251 --> 00:20:54,212 Por supuesto. ¿Quién quiere ir primero? 445 00:20:54,754 --> 00:20:55,797 Yo. 446 00:20:55,839 --> 00:20:57,132 Vamos, Robert. 447 00:21:06,725 --> 00:21:10,353 ¿Una carta de fuga por correo? Digo ¿de veras lo crees? 448 00:21:10,812 --> 00:21:12,605 ¿Que podría mentirnos así? 449 00:21:12,647 --> 00:21:15,567 Amigo, ya no sé qué creer, 450 00:21:15,608 --> 00:21:17,235 siento que enloquecí. 451 00:21:17,277 --> 00:21:18,737 Yo no creo que haya escapado. 452 00:21:18,778 --> 00:21:21,322 No puedo... es que... 453 00:21:24,659 --> 00:21:27,162 Ella no nos abandonaría así. 454 00:21:27,620 --> 00:21:28,705 Sí. 455 00:21:30,123 --> 00:21:31,082 [suena timbre] 456 00:21:31,124 --> 00:21:33,209 Mamá: Robert, ¿podrías atender? 457 00:21:35,503 --> 00:21:36,671 [suspira] 458 00:21:46,306 --> 00:21:48,475 Hola, Robert. 459 00:21:48,516 --> 00:21:50,018 -Hola. -¡Oficial Festersen! 460 00:21:51,394 --> 00:21:54,689 ¿Encontraron algo? ¿Hallaron al tal John? 461 00:21:58,526 --> 00:22:00,028 Miren, chicos, 462 00:22:01,363 --> 00:22:04,532 solo puedo imaginar lo que están sintiendo. 463 00:22:05,992 --> 00:22:08,286 La chica Grant era su amiga. 464 00:22:08,328 --> 00:22:11,831 Alison. Su nombre es Alison. 465 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 Alison. Por supuesto. 466 00:22:16,336 --> 00:22:18,338 Debimos hablar antes. 467 00:22:18,380 --> 00:22:20,256 -¿Qué? -Dijo que iba a volver 468 00:22:20,298 --> 00:22:22,300 y solo se iría por el fin de semana. 469 00:22:22,342 --> 00:22:25,303 Y tal vez si hubiera hablado antes, habríamos podido... 470 00:22:25,345 --> 00:22:26,763 Miren, muchachos... 471 00:22:26,805 --> 00:22:28,556 Son buenos chicos. 472 00:22:29,891 --> 00:22:32,686 Hicieron lo que creyeron correcto en el momento. 473 00:22:32,727 --> 00:22:35,313 No les diré que no tengan remordimientos. 474 00:22:35,355 --> 00:22:37,273 Todos los tenemos. 475 00:22:38,566 --> 00:22:41,695 Pero solo se puede aprender... 476 00:22:43,154 --> 00:22:44,489 y seguir adelante. 477 00:22:45,365 --> 00:22:46,741 -Sí. -¿De acuerdo? 478 00:22:47,826 --> 00:22:51,996 ¿Entonces qué pasó? ¿Escapó o la...? 479 00:22:52,038 --> 00:22:53,164 ¿Qué pasó? 480 00:22:53,206 --> 00:22:54,165 ¿Lo ven? 481 00:22:54,499 --> 00:22:56,501 Ahí es donde nos atascamos 482 00:22:56,543 --> 00:22:58,837 y hemos estado atascados por 20 años. 483 00:22:58,878 --> 00:23:01,047 Tal vez nos abandonó sin dejar rastro. 484 00:23:01,089 --> 00:23:04,175 Tal vez un bailarín desconocido la mató, 485 00:23:04,759 --> 00:23:06,678 pero ¿qué podemos hacer con eso? 486 00:23:06,720 --> 00:23:08,054 Rumiarlo. 487 00:23:08,096 --> 00:23:10,890 ¿El tipo le dijo que nos dejara porque éramos nerds? 488 00:23:10,932 --> 00:23:14,728 ¿O la dejamos correr felizmente hacia su asesinato 489 00:23:14,769 --> 00:23:16,438 y la abandonamos? 490 00:23:17,439 --> 00:23:21,026 Y después de un tiempo, no pudimos volver a hablar de ello. 491 00:23:21,067 --> 00:23:22,652 Pero el pueblo siguió hablando. 492 00:23:22,694 --> 00:23:23,903 Sin parar. 493 00:23:23,945 --> 00:23:25,739 La mayoría pensó que estaba muerta. 494 00:23:25,780 --> 00:23:27,991 Algunos, que sus padres la mataron. 495 00:23:28,033 --> 00:23:31,745 Sobre todo porque... se fueron con tanta prisa. 496 00:23:31,786 --> 00:23:32,912 ¿Tú lo creíste? 497 00:23:32,954 --> 00:23:34,998 Creo que solo querían salir de aquí. 498 00:23:35,040 --> 00:23:36,791 Demasiados rumores. 499 00:23:37,542 --> 00:23:39,085 Muchos recuerdos. 500 00:23:40,962 --> 00:23:42,714 Pero Rob y yo nos quedamos. 501 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 Y algunos... 502 00:23:44,883 --> 00:23:46,634 Pensaron que... 503 00:23:48,720 --> 00:23:49,804 nosotros... 504 00:23:55,435 --> 00:23:56,519 Esto es triste. 505 00:23:56,561 --> 00:23:58,897 Muy. ¿Ven por qué no hablo de esto? 506 00:23:58,938 --> 00:23:59,981 Me hizo pedazos, 507 00:24:00,523 --> 00:24:03,651 pero de lo único de lo que Rob y yo somos culpables 508 00:24:05,695 --> 00:24:07,155 es de extrañar a una amiga. 509 00:24:07,197 --> 00:24:09,824 -Es más que entendible. -Lo es. 510 00:24:09,866 --> 00:24:12,077 Y lo que hicieron es admirable. Es... 511 00:24:13,703 --> 00:24:15,163 Es muy humano. 512 00:24:15,914 --> 00:24:17,415 Así es. 513 00:24:17,457 --> 00:24:20,460 A veces, hay partes del pasado que ya no quieres enfrentar. 514 00:24:22,087 --> 00:24:24,172 Cosas que preferirías... 515 00:24:25,924 --> 00:24:27,092 olvidar. 516 00:24:27,133 --> 00:24:28,426 Vaya que sí, amigo. 517 00:24:28,468 --> 00:24:32,222 Sí, hay cosas que no me dejan dormir de noche. 518 00:24:33,181 --> 00:24:35,892 El ruido y... 519 00:24:37,143 --> 00:24:38,395 la oscuridad. 520 00:24:38,978 --> 00:24:42,107 Perdónanos por haberte semi-raptado, 521 00:24:42,148 --> 00:24:44,734 debió haber sido muy traumático. 522 00:24:44,776 --> 00:24:47,195 Oh, no, estaba desmayado, tranquilos. 523 00:24:47,237 --> 00:24:50,115 Y mi acto de policía mala, fue demasiado, perdón. 524 00:24:50,156 --> 00:24:51,741 Me divertí, pero estuvo mal. 525 00:24:51,783 --> 00:24:58,164 Espera, mencionaste que solían verse en un búnker en el bosque. 526 00:24:58,206 --> 00:25:00,208 ¿En dónde está? 527 00:25:00,250 --> 00:25:03,545 Cielos, pues lo enterramos muy bien. 528 00:25:04,045 --> 00:25:05,505 Muéstranos. 529 00:25:05,547 --> 00:25:06,423 Claro. 530 00:25:06,464 --> 00:25:09,050 Pero nadie ha estado ahí en años. 531 00:25:09,592 --> 00:25:11,219 Rayos, tengo que ir al baño. 532 00:25:11,261 --> 00:25:13,388 ¿Por qué no van yendo y los veré después? 533 00:25:13,430 --> 00:25:15,223 Te esperamos. Está bien. 534 00:25:15,265 --> 00:25:16,975 No, cuando tienes... 535 00:25:17,017 --> 00:25:18,059 ¿Vagina? 536 00:25:18,852 --> 00:25:22,856 O... ¿tienes un problema de vejiga también? 537 00:25:24,524 --> 00:25:26,151 No te preocupes, solo vayan. 538 00:25:26,192 --> 00:25:27,652 Bien, vamos, amigo. 539 00:25:27,694 --> 00:25:29,946 Enfrentemos el pasado. Mi pasado. 540 00:25:36,161 --> 00:25:38,329 Cuando Naveen y yo dejamos la universidad, 541 00:25:38,371 --> 00:25:39,956 ya habíamos dejado de venir. 542 00:25:39,998 --> 00:25:43,126 No había venido en veinte años hasta hace un par de noches. 543 00:25:43,168 --> 00:25:45,253 Aún hay algo que no entiendo. 544 00:25:46,504 --> 00:25:47,672 ¿Por qué tienes esto? 545 00:25:47,714 --> 00:25:48,798 Lo encontré. 546 00:25:48,840 --> 00:25:51,217 Meses después de lo que pasó. 547 00:25:51,259 --> 00:25:54,346 Estaba incrustado en la tierra a unos metros del búnker. 548 00:25:54,387 --> 00:25:56,139 ¿Por qué no se lo diste a la policía? 549 00:25:56,181 --> 00:25:57,891 Porque lo revisé y no había 550 00:25:57,932 --> 00:26:01,019 mensajes sospechosos, además del mío. 551 00:26:01,061 --> 00:26:03,063 Y nadie estaba buscándola. 552 00:26:03,605 --> 00:26:05,273 Era como si no importara. 553 00:26:05,315 --> 00:26:07,984 Y mientras lo tuviera... 554 00:26:09,194 --> 00:26:11,571 sentía que estaba en alguna parte. 555 00:26:12,364 --> 00:26:14,074 Que tal vez podía volver. 556 00:26:15,158 --> 00:26:17,160 Me aferré a él por tanto tiempo. 557 00:26:17,202 --> 00:26:18,244 [suspira] 558 00:26:18,912 --> 00:26:20,246 Rob... 559 00:26:22,499 --> 00:26:24,125 Lo siento tanto. 560 00:26:24,584 --> 00:26:25,752 Está bien. 561 00:26:27,003 --> 00:26:29,214 Digo, no está bien, pero... 562 00:26:30,340 --> 00:26:31,591 todos vamos... 563 00:26:32,050 --> 00:26:35,804 tropezando e intentando procesar todo lo mejor que podemos. 564 00:26:36,596 --> 00:26:40,225 Debí contarte esto cuando nos mudamos aquí, 565 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 pero no pensé que esto te fuera a afectar. 566 00:26:42,602 --> 00:26:45,563 Lo siento, tu esposa es demasiado entrometida. 567 00:26:45,605 --> 00:26:47,482 Tampoco me porté muy bien. 568 00:26:48,024 --> 00:26:50,527 Te acusé de asesinar a una adolescente. 569 00:26:50,568 --> 00:26:54,614 Me metí en casa de los vecinos y usé al bebé como señuelo. 570 00:26:54,656 --> 00:26:56,241 No iba a mencionar eso, pero... 571 00:26:56,282 --> 00:26:57,701 Hemos estado... 572 00:26:58,159 --> 00:27:01,871 un poco raros desde el bebé y la mudanza. 573 00:27:01,913 --> 00:27:03,540 Me gusta este lugar 574 00:27:03,581 --> 00:27:06,126 y amo a nuestra familia, pero... 575 00:27:07,419 --> 00:27:09,212 Quiero recuperar lo que éramos. 576 00:27:09,254 --> 00:27:10,755 Tal vez podamos arreglarlo. 577 00:27:10,797 --> 00:27:12,924 Ya basta de ocultarnos cosas. 578 00:27:13,508 --> 00:27:14,968 No más secretos. 579 00:27:15,010 --> 00:27:16,970 Solo de los divertidos. 580 00:27:19,764 --> 00:27:21,224 Vaya, está abierto. ¿Hola? 581 00:27:21,266 --> 00:27:22,475 ¿Naveen? 582 00:27:22,976 --> 00:27:24,602 Por aquí. Sí, vamos. 583 00:27:27,814 --> 00:27:29,190 Oh, mierda. 584 00:27:36,948 --> 00:27:38,408 [Tv de fondo] ¿Terminaste? 585 00:27:38,450 --> 00:27:39,743 No, ¿tú terminaste? 586 00:27:39,784 --> 00:27:41,745 No terminé, acabo de empezar. 587 00:27:41,786 --> 00:27:43,580 Bien, también yo. 588 00:27:43,621 --> 00:27:46,207 [sigue la discusión en TV de fondo] 589 00:27:48,126 --> 00:27:50,295 Oh, pequeño Miles. 590 00:27:51,463 --> 00:27:53,089 [habla lento] Creo que estoy... 591 00:27:53,965 --> 00:27:55,675 algo somnolienta. 592 00:27:58,887 --> 00:28:01,639 Creo que voy a acostarte. 593 00:28:05,226 --> 00:28:06,394 [suspira] 594 00:28:06,436 --> 00:28:07,854 [bebé gorjea] 595 00:28:09,147 --> 00:28:11,649 ¿Qué pastillas tomé? 596 00:28:20,909 --> 00:28:23,661 [música de suspenso] 597 00:28:23,703 --> 00:28:27,290 Oh, mierda, Bev, ¿qué has hecho? 598 00:28:27,332 --> 00:28:30,001 Hola, soy Samira pero ¿por qué llamas? Escríbeme. 599 00:28:30,043 --> 00:28:32,837 Samira, Miles está bien, pero yo estoy un poco... 600 00:28:32,879 --> 00:28:35,298 Por accidente, yo... 601 00:28:35,340 --> 00:28:37,217 Dana, soy Lynn. 602 00:28:38,218 --> 00:28:41,137 Hola. Llevo unos cuarenta y dos minutos 603 00:28:41,179 --> 00:28:43,348 de una doble dosis 604 00:28:43,390 --> 00:28:45,975 de los viejos ansiolíticos de Bev Fisher. 605 00:28:46,017 --> 00:28:49,020 Fue un accidente, lo juro. 606 00:28:49,062 --> 00:28:53,108 Estaban en un frasco de analgésicos. 607 00:28:53,149 --> 00:28:54,984 ¿Qué más esconde? 608 00:28:55,026 --> 00:28:57,153 Estoy aquí con Miles 609 00:28:57,195 --> 00:29:00,657 y tengo miedo de caer en un coma inducido por drogas. 610 00:29:00,699 --> 00:29:04,077 Tod, creo que nunca te había llamado por teléfono 611 00:29:04,119 --> 00:29:07,997 y espero que esto no me ponga en tu lista negra. 612 00:29:08,039 --> 00:29:10,291 Estoy en un pequeño aprieto. 613 00:29:10,333 --> 00:29:14,087 Así que, ¿podrías pasarte por lo de los Fisher? 614 00:29:15,380 --> 00:29:16,923 [bebé gime] 615 00:29:16,965 --> 00:29:18,258 [suspira] 616 00:29:25,265 --> 00:29:26,808 Vaya, 617 00:29:26,850 --> 00:29:30,812 ¿no se siente fantástico rever y examinar nuestras heridas? 618 00:29:30,854 --> 00:29:34,024 ¿Aprender a aceptarnos y procesar las cosas? 619 00:29:34,065 --> 00:29:36,693 Literalmente, dijiste que reprimiera todo la otra vez. 620 00:29:36,735 --> 00:29:38,153 Ahora no, Rob. 621 00:29:38,194 --> 00:29:41,031 Qué loco que todos decidiéramos hurgar en el pasado hoy. 622 00:29:41,072 --> 00:29:44,034 No es tan loco si consideras que su pasado 623 00:29:44,075 --> 00:29:47,078 ha sido un punto de obsesiva fijación 624 00:29:47,120 --> 00:29:50,165 para todos en la habitación... ah, bunker. 625 00:29:50,206 --> 00:29:52,208 Es halagador que piensen en uno. 626 00:29:52,250 --> 00:29:54,753 Oh, Rob. Qué modales. 627 00:29:54,794 --> 00:29:57,380 Eso es... Tu mamá estaría orgullosa. 628 00:29:57,422 --> 00:29:58,465 ¿Sigues ebrio? 629 00:29:58,506 --> 00:29:59,883 Ebrio de amor. 630 00:30:04,095 --> 00:30:05,889 ¿Qué es eso? 631 00:30:07,098 --> 00:30:09,601 Oh, amigo. ¡Las sardinas de Alison! 632 00:30:09,642 --> 00:30:11,186 ¿Sardinas? 633 00:30:11,227 --> 00:30:14,314 Dios, sí. Le encantaban, ¿recuerdas? 634 00:30:14,356 --> 00:30:15,815 [asiente] 635 00:30:15,857 --> 00:30:17,817 Una gran fuente de proteínas y un alimento muy completo. 636 00:30:17,859 --> 00:30:19,361 Y hacían que su aliento apestara. 637 00:30:19,402 --> 00:30:20,487 ¿Quieres? Están... 638 00:30:20,528 --> 00:30:22,572 Oh, aleja esa mierda, viejo. 639 00:30:22,614 --> 00:30:25,867 ¿Sardinas? ¿A quién más le gustan las sardinas? 640 00:30:25,909 --> 00:30:26,826 A mí. 641 00:30:26,868 --> 00:30:29,120 Y a Betsy. 642 00:30:29,913 --> 00:30:31,790 -Cierto. -¿La esposa de Gary? 643 00:30:31,831 --> 00:30:32,957 Exacto. 644 00:30:32,999 --> 00:30:35,293 Nos sirvió sardinas, Rob. 645 00:30:35,335 --> 00:30:39,255 Es una elección de bocadillo sumamente excéntrica 646 00:30:39,297 --> 00:30:41,257 que nunca quiero repetir. 647 00:30:41,299 --> 00:30:44,886 Betsy no sale de casa, así que no quiere ser vista. 648 00:30:44,928 --> 00:30:47,097 Y tiene más o menos nuestra edad. 649 00:30:47,138 --> 00:30:48,139 ¿Cómo se ve? 650 00:30:48,181 --> 00:30:50,141 No como esa foto, la verdad. 651 00:30:50,183 --> 00:30:53,645 Bueno, los años pueden ser crueles con nosotros. 652 00:30:53,687 --> 00:30:55,146 Pero me resulta familiar. 653 00:30:55,689 --> 00:30:57,816 ¡Qué linda foto! ¿Es tu familia? 654 00:30:57,857 --> 00:31:00,110 Venía con el marco. 655 00:31:02,028 --> 00:31:03,655 Oigan, no quiero sonar ridícula, 656 00:31:03,697 --> 00:31:07,158 pero ¿qué tal si tú no eres el único que volvió? 657 00:31:07,784 --> 00:31:08,993 ¿Qué quieres decir? 658 00:31:09,035 --> 00:31:10,620 ¿Qué tal si Betsy... 659 00:31:11,413 --> 00:31:12,539 es Alison? 660 00:31:12,580 --> 00:31:13,873 Puta madre, ¿qué? 661 00:31:13,915 --> 00:31:16,876 Tenemos que verla. Si es ella, lo sabremos. 662 00:31:17,544 --> 00:31:19,170 ¿Qué esperamos? ¡Vamos! 663 00:31:20,213 --> 00:31:22,549 Gary no está, podemos ir ahora. 664 00:31:22,590 --> 00:31:23,883 [suspira] 665 00:31:26,011 --> 00:31:27,554 [jadeos] 666 00:31:27,595 --> 00:31:29,764 Sí, volvieron. 667 00:31:29,806 --> 00:31:31,683 Lynn: Volvieron. Sí. 668 00:31:31,725 --> 00:31:35,687 ¡Mi pequeñín! Dios, Lynn, de veras nos salvaste. Gracias. 669 00:31:35,729 --> 00:31:38,064 Es un niñito tan bueno. [llora] 670 00:31:39,899 --> 00:31:41,860 Oye. ¿Estás bien? 671 00:31:41,901 --> 00:31:44,529 ¿Qué te tomaste? Pareces drogada, ¿qué te pasa? 672 00:31:44,571 --> 00:31:45,572 No, estoy bien. 673 00:31:46,740 --> 00:31:49,034 ¿Por qué no contestan sus teléfonos? 674 00:31:49,909 --> 00:31:51,202 ¿Saben qué? Olvídenlo. 675 00:31:51,745 --> 00:31:52,662 Solo... 676 00:31:53,246 --> 00:31:55,582 no escuchen sus mensajes. 677 00:31:56,041 --> 00:31:59,002 Ninguno de ustedes. Necesito aire. 678 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Estás rodeada de aire. 679 00:32:00,503 --> 00:32:01,254 No. 680 00:32:02,339 --> 00:32:04,049 El aire de allá. 681 00:32:06,217 --> 00:32:09,012 Vamos a escuchar esos mensajes. ¿Qué rayos...? 682 00:32:09,054 --> 00:32:11,097 Creo que Naveen y yo deberíamos ir solos. 683 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 Aquí estaremos. Cuídense. 684 00:32:13,224 --> 00:32:14,434 Sí. 685 00:32:17,687 --> 00:32:19,189 -¿Listo? -Dana: ¿Qué me perdí? 686 00:32:19,230 --> 00:32:20,774 Tod: Ah, no mucho. 687 00:32:35,747 --> 00:32:39,793 [suspira] Marty, te necesito. 688 00:32:41,252 --> 00:32:44,422 ¿Cuánto falta para que se me pase el efecto? 689 00:32:46,216 --> 00:32:47,342 ¿Lynn? 690 00:32:47,384 --> 00:32:48,593 Bill. 691 00:32:48,635 --> 00:32:50,011 ¿Con quién hablabas? 692 00:32:51,096 --> 00:32:52,514 Con nadie. 693 00:32:52,931 --> 00:32:55,809 Podría jurar que te oí decir Marty. 694 00:32:57,936 --> 00:33:01,022 A veces hablo con mi esposo muerto 695 00:33:01,064 --> 00:33:03,149 cuando estoy somnolienta. 696 00:33:06,027 --> 00:33:07,946 Tomé unas pastillas por error 697 00:33:07,987 --> 00:33:10,824 y ni siquiera sé bien qué eran. 698 00:33:12,367 --> 00:33:14,911 .Por favor, no nos arrestes. -Lynn... 699 00:33:15,620 --> 00:33:16,913 estoy jubilado. 700 00:33:16,955 --> 00:33:19,624 Solo salí a dar un paseo. 701 00:33:19,666 --> 00:33:22,085 Pero ¿las drogas de quién te robaste? 702 00:33:22,127 --> 00:33:23,169 De Bev Fisher. 703 00:33:23,211 --> 00:33:24,212 ¡Oh! [ríe] 704 00:33:24,254 --> 00:33:27,090 Agnes dice que tiene todo un arsenal. 705 00:33:27,132 --> 00:33:28,425 Vaya que sí. 706 00:33:28,466 --> 00:33:31,177 Y todo mal rotulado. 707 00:33:31,636 --> 00:33:34,597 La verdad, no fue mi culpa, quería algo para... 708 00:33:34,639 --> 00:33:35,849 el dolor de cabeza. 709 00:33:37,017 --> 00:33:41,896 ¿Sabías que Don toma suplementos de testosterona? 710 00:33:41,938 --> 00:33:43,106 Pues no. 711 00:33:43,148 --> 00:33:45,525 ¿Tú los tomas? Eres muy alto. 712 00:33:49,988 --> 00:33:51,531 Me sentaré contigo 713 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 hasta que estés lista para pararte. 714 00:33:55,368 --> 00:33:57,662 Vas a estar bien, Lynn. 715 00:33:58,163 --> 00:34:01,750 ¿Me das la mano para que no me vaya flotando? 716 00:34:06,171 --> 00:34:07,088 [suspira] 717 00:34:09,841 --> 00:34:11,051 ¡Oh! 718 00:34:14,596 --> 00:34:16,389 ¿Qué diría Agnes? 719 00:34:17,599 --> 00:34:19,142 Nos mataría a ambos. 720 00:34:19,184 --> 00:34:21,144 [Lynn ríe] 721 00:34:21,603 --> 00:34:24,272 Bien, ¿qué decimos si es ella? 722 00:34:24,314 --> 00:34:27,150 ¿Cómo estás? ¿Qué te pasó? 723 00:34:27,192 --> 00:34:28,818 No sé, habrá que improvisar. 724 00:34:28,860 --> 00:34:29,736 Sí, sí. 725 00:34:30,195 --> 00:34:31,446 Probablemente no sea ella. 726 00:34:31,488 --> 00:34:32,739 Probablemente no. 727 00:34:32,781 --> 00:34:34,074 Aquí vamos. 728 00:34:34,783 --> 00:34:37,035 [suenan campanadas] 729 00:34:42,832 --> 00:34:44,376 Tal vez salió, ¿no? 730 00:34:44,417 --> 00:34:47,003 Mejor volvamos, tal vez salió. El auto no está. 731 00:34:47,045 --> 00:34:49,172 Samira dijo que nunca sale, debe estar aquí. 732 00:34:49,214 --> 00:34:49,964 [nervioso] Bien. 733 00:34:55,553 --> 00:34:56,763 ¿Betsy? 734 00:34:57,597 --> 00:34:59,265 ¿Alison? 735 00:34:59,849 --> 00:35:01,893 Si eres tú, somos nosotros. 736 00:35:01,935 --> 00:35:03,645 Rob y Naveen. 737 00:35:03,687 --> 00:35:05,772 Sí, ya sabe eso, pero... 738 00:35:06,940 --> 00:35:11,611 Tus amigos, que te extrañaron y se preocuparon mucho. 739 00:35:12,320 --> 00:35:15,073 Y están desesperados por saber qué te pasó hace 20 años 740 00:35:15,115 --> 00:35:16,866 así que, por favor, ábrenos. 741 00:35:19,244 --> 00:35:20,578 No sé qué más hacer. 742 00:35:22,664 --> 00:35:24,207 ¡Alison! 743 00:35:24,249 --> 00:35:26,001 -¿Qué mierda, viejo? -Ali... 744 00:35:26,042 --> 00:35:27,794 No quiere que se sepa que está aquí. 745 00:35:27,836 --> 00:35:30,797 Así que si quiere que paremos, nos dejará entrar. 746 00:35:34,259 --> 00:35:36,302 -¡Alison! ¡-Alison! 747 00:35:36,344 --> 00:35:37,387 ¡Alison! 748 00:35:37,429 --> 00:35:38,221 ¡Alison! 749 00:35:38,263 --> 00:35:39,222 ¡Alison! 750 00:35:39,264 --> 00:35:40,223 -¡Alison! -¡Alison! 751 00:35:40,265 --> 00:35:42,976 ¡Alison! 752 00:35:43,893 --> 00:35:46,438 ¡Cielos! ¿Pueden cerrar la puta boca? 753 00:35:50,483 --> 00:35:51,651 Dios mío. 754 00:35:52,819 --> 00:35:53,820 Sí eres tú. 755 00:35:54,654 --> 00:35:56,698 Entren antes de que alguien me vea. 756 00:35:58,283 --> 00:35:59,659 Dios mío, sí es ella. 757 00:36:00,618 --> 00:36:02,203 ¿Crees que están a salvo? 758 00:36:02,245 --> 00:36:04,205 Digo, ¿qué tal si los secuestra? 759 00:36:04,956 --> 00:36:06,791 Para evitar que cuenten su secreto. 760 00:36:06,833 --> 00:36:09,627 ¿Y los somete a lo mismo que le hicieron a ella? 761 00:36:09,669 --> 00:36:13,506 El trauma genera trauma, así funciona. 762 00:36:14,132 --> 00:36:16,259 Bueno... Le gustan los cuchillos. 763 00:36:16,301 --> 00:36:17,844 ¿Pueden callarse? 764 00:36:19,304 --> 00:36:20,263 ¡Oh! 765 00:36:20,305 --> 00:36:21,181 ¿Qué pasa? 766 00:36:21,222 --> 00:36:23,850 [música de suspenso] 767 00:36:28,855 --> 00:36:29,898 Es Gary. 768 00:36:29,939 --> 00:36:31,107 Rob: Te creíamos muerta. 769 00:36:31,149 --> 00:36:33,360 -Yo nunca creí eso. -Cállate, claro que sí. 770 00:36:34,778 --> 00:36:36,279 ¿Sabías que estábamos aquí? 771 00:36:36,321 --> 00:36:38,073 Sí, tengo ventanas. 772 00:36:38,114 --> 00:36:40,158 ¿Qué rayos? ¿Por qué no dijiste algo? 773 00:36:40,200 --> 00:36:41,868 -[ríe] -¿O viniste a vernos? 774 00:36:41,910 --> 00:36:45,372 Eres tú. De veras eres tú. -[asiente] 775 00:36:47,207 --> 00:36:49,292 [suspiran y ríen] 776 00:36:49,334 --> 00:36:50,669 ¡Por los muchachos! 777 00:36:50,710 --> 00:36:53,088 Alison: ¡Por los muchachos! 778 00:36:57,717 --> 00:36:59,844 Estoy preocupada. ¿Deberíamos estarlo? 779 00:36:59,886 --> 00:37:01,554 [respira agitada] 780 00:37:03,223 --> 00:37:06,184 [música de suspenso] 781 00:37:06,226 --> 00:37:08,687 Volvió, váyanse, rápido. 782 00:37:08,728 --> 00:37:09,771 -¿Qué? -¿Por qué? 783 00:37:09,813 --> 00:37:10,855 No puede verlos aquí. 784 00:37:10,897 --> 00:37:12,982 -No, salgan por allá. -¿Qué pasa? 785 00:37:13,024 --> 00:37:15,902 -Dinos qué pasa, ¿estás bien? -Silencio. 786 00:37:19,406 --> 00:37:20,824 ¿A dónde vamos? 787 00:37:20,865 --> 00:37:22,325 [jadean] 788 00:37:22,367 --> 00:37:24,327 Crucen el sótano, cuidado con el pozo, 789 00:37:24,369 --> 00:37:26,788 el código del candado es 666. 790 00:37:26,830 --> 00:37:28,581 Alison, volveré y te salvaré. 791 00:37:28,623 --> 00:37:30,250 [angustiada] Gary está entrando. 792 00:37:33,670 --> 00:37:35,338 Samira: Miren. Vamos, vamos. 793 00:37:35,380 --> 00:37:36,798 Tod: Corre, Rob, corre. 794 00:37:36,840 --> 00:37:38,591 Maldita sea. 795 00:37:41,302 --> 00:37:43,054 [respiran agitados] 796 00:37:43,096 --> 00:37:46,349 Rob, ¿estás bien? ¿Qué pasó? 797 00:37:46,391 --> 00:37:48,351 -Tenías razón. -Es ella. Tenías razón. 798 00:37:48,393 --> 00:37:49,227 ¡Ah! 799 00:37:49,269 --> 00:37:50,562 ¿Y qué dijo Gary? 800 00:37:50,603 --> 00:37:52,897 No nos vio. Lo escuchamos venir, 801 00:37:52,939 --> 00:37:54,649 pero por cómo nos sacó de ahí, 802 00:37:54,691 --> 00:37:56,026 una cosa me queda clara. 803 00:37:56,067 --> 00:37:58,028 Tal vez Gary sea su esposo, 804 00:37:58,069 --> 00:38:00,238 pero puede que también sea su captor. 805 00:38:00,280 --> 00:38:02,782 [música de suspenso] 806 00:38:05,702 --> 00:38:09,581 [♪] 52291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.