Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:08,383
-¿Nos vemos en la fiesta?
-¿Qué fiesta?
2
00:00:08,425 --> 00:00:10,844
La de los vecinos de cada año.
Viene todo el pueblo.
3
00:00:11,636 --> 00:00:13,138
La famosa tarta de Marty.
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,140
No te atrevas a tocar esa tarta.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,267
Quería pedirte
que no ignores a mi abogado.
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,853
DJ Malandrín.
Pensé que tendrías sed.
7
00:00:19,894 --> 00:00:21,604
¿Intentas emborracharme?
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,189
¡Naveen!
9
00:00:23,231 --> 00:00:24,441
¡Ya basta!
10
00:00:24,482 --> 00:00:27,360
Esos muchachos siempre
se meten en problemas.
11
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Quisiera decirle que lo lamento.
12
00:00:29,154 --> 00:00:30,321
¿A Megan o a Kate?
13
00:00:30,363 --> 00:00:31,531
A Alison.
14
00:00:31,573 --> 00:00:33,908
Bien, amigo, te llevaré a casa.
Lo tenemos.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,493
Relajado y listo para hablar.
16
00:00:35,535 --> 00:00:37,454
Copiado. Te veo en cinco.
17
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
Intento imaginar
a Rob y Naveen adolescentes.
18
00:00:39,706 --> 00:00:43,626
Tienen un escondite subterráneo.
Naveen lo llama “El Pozo”.
19
00:00:43,668 --> 00:00:46,921
Samira: Hace 20 años,
una chica fue asesinada aquí
20
00:00:46,963 --> 00:00:50,008
Y creí que había sido el vecino,
pero ahora creo que fue Rob.
21
00:00:50,050 --> 00:00:51,718
La conocía y mintió al respecto.
22
00:00:51,760 --> 00:00:55,055
Le dejó un mensaje diciéndole
que iba a arrepentirse.
23
00:00:55,096 --> 00:00:56,556
Y tenía problemas de ira.
24
00:00:56,598 --> 00:00:58,558
Vio a un psiquiatra.
Y la otra noche
25
00:00:58,600 --> 00:00:59,934
apareció con un cuchillo.
26
00:01:02,604 --> 00:01:03,438
Samira.
27
00:01:04,522 --> 00:01:05,732
¿Qué haces aquí?
28
00:01:19,913 --> 00:01:23,958
Rob, vamos, contesta
el teléfono. No seas así.
29
00:01:35,095 --> 00:01:37,472
[suspira] Gracias a Dios.
30
00:01:37,514 --> 00:01:39,891
Empezaba a creer
que no ibas a venir.
31
00:01:42,102 --> 00:01:43,228
¿John?
32
00:01:44,938 --> 00:01:47,649
Soy... yo. Alison.
33
00:01:48,483 --> 00:01:50,819
¿Rob? ¿Eres tú?
34
00:01:55,824 --> 00:01:57,367
[Alison grita]
35
00:01:57,409 --> 00:02:00,787
[música de terror]
36
00:02:03,581 --> 00:02:05,709
[música de apertura]
37
00:02:37,032 --> 00:02:38,450
¡Quédate en donde estás!
38
00:02:38,491 --> 00:02:40,118
Samira,
¿qué estás haciendo aquí?
39
00:02:40,160 --> 00:02:42,954
¿Qué hago yo aquí?
¿Qué haces tú aquí abajo?
40
00:02:42,996 --> 00:02:47,208
Y ¿por qué tiene tu madre
el teléfono de Alison?
41
00:02:47,250 --> 00:02:50,253
No es así. Yo lo puse ahí.
42
00:02:50,295 --> 00:02:52,630
-Lo sabía.
-Samira.
43
00:02:52,672 --> 00:02:54,299
Ni un paso más.
Apártate o te voy...
44
00:02:54,341 --> 00:02:56,009
¿Qué? ¿Me darás con el celular?
45
00:02:56,051 --> 00:02:57,218
Sí, tal vez.
46
00:02:57,719 --> 00:02:58,845
Dime la verdad.
47
00:02:58,887 --> 00:03:01,639
Oí tu mensaje en este teléfono,
48
00:03:01,681 --> 00:03:03,975
en el teléfono de Alison.
49
00:03:04,017 --> 00:03:05,185
¿Qué mensaje?
50
00:03:05,226 --> 00:03:06,144
Este.
51
00:03:06,936 --> 00:03:10,690
Rob en grabación: Alison, esto
no está bien. Te arrepentirás.
52
00:03:10,940 --> 00:03:12,609
Estás jodida.
53
00:03:12,942 --> 00:03:15,612
¿Qué le hiciste a esa chica?
¿La mataste?
54
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
¿Qué?
55
00:03:16,571 --> 00:03:18,448
¿La mataste en un ataque de ira
56
00:03:18,490 --> 00:03:21,618
y la escondiste en este
espeluznante escondite secreto?
57
00:03:21,659 --> 00:03:23,161
-¿Estás loca?
-¡Contéstame!
58
00:03:23,370 --> 00:03:24,913
¡Cielos, no!
59
00:03:24,954 --> 00:03:27,665
¿De veras crees que yo sería
capaz de hacer algo como eso?
60
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Tú dime.
61
00:03:29,334 --> 00:03:30,377
Samira,
62
00:03:31,670 --> 00:03:32,712
me conoces.
63
00:03:32,754 --> 00:03:34,798
Como lo veo ahora, no...
64
00:03:34,839 --> 00:03:37,217
No te conozco en absoluto.
65
00:03:37,258 --> 00:03:39,803
Bueno, tal vez era hora
de que lo hagas.
66
00:03:44,099 --> 00:03:45,642
[música pop]
67
00:03:45,684 --> 00:03:47,519
No debimos dejarla
entrar ahí sola.
68
00:03:47,560 --> 00:03:50,438
¡Ah! Alison sabe lo que hace.
69
00:03:50,480 --> 00:03:52,649
O sea, dijo que casi
había hecho esto antes.
70
00:03:52,691 --> 00:03:55,443
Mamá dice que los que
se juntan aquí son basura.
71
00:03:55,485 --> 00:03:58,405
Y no sabemos quién es este tipo.
Podríamos ir a la cárcel.
72
00:03:58,446 --> 00:04:00,407
No, al reformatorio.
73
00:04:00,448 --> 00:04:02,242
¿Y si tenemos
que contratar abogados?
74
00:04:02,283 --> 00:04:04,536
No podemos hacerlo sin que
sepan nuestros padres.
75
00:04:04,577 --> 00:04:07,080
[chista] Aquí viene. [sopla]
76
00:04:12,210 --> 00:04:13,503
Tranquilo. Actúa normal.
77
00:04:13,545 --> 00:04:14,963
Santo cielo.
78
00:04:15,380 --> 00:04:16,631
¿En serio lo logró?
79
00:04:18,258 --> 00:04:20,802
Empiezo a creer que no estás
listo para vivir al límite.
80
00:04:20,844 --> 00:04:22,887
¿Y tú lo estás? ¿Desde cuándo?
81
00:04:22,929 --> 00:04:24,681
[Alison ríe]
82
00:04:25,765 --> 00:04:28,226
¿Qué onda, nerds?
¿Creyeron que no lo lograría?
83
00:04:28,268 --> 00:04:29,936
Yo jamás lo dudé. Para nada.
84
00:04:29,978 --> 00:04:32,564
Sí, en realidad,
teníamos demasiada fe en ti.
85
00:04:32,981 --> 00:04:34,691
-¡Oh!
-¿Búnker?
86
00:04:34,733 --> 00:04:36,443
-Sí.
-Búnker. [ríen]
87
00:04:36,484 --> 00:04:39,946
[suena "Feel Good Inc."
de Gorillaz]
88
00:04:47,287 --> 00:04:48,246
[risas]
89
00:04:48,288 --> 00:04:49,497
Eso es demasiado.
90
00:04:50,290 --> 00:04:51,249
Dame un poco.
91
00:04:52,167 --> 00:04:54,210
Eso es. Tómenlo con calma, ¿sí?
92
00:04:54,252 --> 00:04:55,754
-Bien.
-¿Qué opinan?
93
00:04:55,795 --> 00:04:57,255
Déjame ver. Me toca ser DJ.
94
00:04:57,297 --> 00:04:58,423
Sí.
95
00:04:58,465 --> 00:05:01,051
[suena "Hey Ya!" de Outkast]
96
00:05:06,014 --> 00:05:08,266
Oye, ¿me prestas
tu teléfono un momento?
97
00:05:08,308 --> 00:05:11,102
-Bien, yo quiero apoyarte.
-Esta vez lo haré bien.
98
00:05:11,144 --> 00:05:13,772
¿Por qué no usas los trucos
de cartas de la última vez?
99
00:05:13,813 --> 00:05:16,149
Tengo que practicar usando
objetos más pesados.
100
00:05:16,191 --> 00:05:17,692
Houdini pasaba horas haciendo
101
00:05:17,734 --> 00:05:20,695
ejercicios de nudillos
y desatando nudos.
102
00:05:20,737 --> 00:05:23,406
Sí, eso de los nudos
que me mostraste estuvo bueno.
103
00:05:23,448 --> 00:05:25,533
Sí, de esto se trata la magia.
104
00:05:26,201 --> 00:05:27,452
¡Oye, no, dámelo!
105
00:05:27,494 --> 00:05:28,703
Un segundo.
106
00:05:29,496 --> 00:05:30,830
Bien...
107
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
En mis manos...
108
00:05:32,707 --> 00:05:34,167
tengo un simple teléfono...
109
00:05:34,209 --> 00:05:35,293
"Mi" teléfono.
110
00:05:35,335 --> 00:05:36,711
De una valiente voluntaria.
111
00:05:37,212 --> 00:05:40,256
Ahora, con un movimiento
de mi mano,
112
00:05:40,548 --> 00:05:41,508
tu teléfono...
113
00:05:43,051 --> 00:05:44,219
desaparecerá.
114
00:05:44,678 --> 00:05:46,304
-¡Idiota!
-[ríe]
115
00:05:46,346 --> 00:05:47,806
¡Lo siento! ¡Disculpa!
116
00:05:48,431 --> 00:05:49,307
¿Está bien?
117
00:05:49,349 --> 00:05:50,100
Está bien.
118
00:05:50,141 --> 00:05:51,226
Buen truco, Naveen.
119
00:05:51,267 --> 00:05:52,310
Cállate.
120
00:05:52,352 --> 00:05:54,312
Tus padres habrían enloquecido.
121
00:05:54,354 --> 00:05:55,647
No lo creo.
122
00:05:55,689 --> 00:05:59,150
Para ellos, menos contacto
con el mundo es mejor.
123
00:05:59,192 --> 00:06:01,152
Amenazaron con quitarme
mi computadora.
124
00:06:01,194 --> 00:06:02,821
Tal vez les preocupa que estés
125
00:06:02,862 --> 00:06:05,365
en salas de chat hablando
con hombres extraños.
126
00:06:05,407 --> 00:06:08,952
Supongo que solo quieren
protegerte. Eso es lo que dice.
127
00:06:09,703 --> 00:06:10,704
¿Saben qué?
128
00:06:11,246 --> 00:06:14,374
Honestamente, no creo que
les importe lo que me pase,
129
00:06:14,416 --> 00:06:17,002
mientras me quede en ese
puto cul de sac para siempre
130
00:06:17,043 --> 00:06:19,004
¿Sigues molesta
por no ir a la audición?
131
00:06:19,045 --> 00:06:20,672
Porque te prometo
que habrá otras.
132
00:06:20,714 --> 00:06:23,633
Actúan como si ser bailarina
de respaldo fuera ser stripper.
133
00:06:23,675 --> 00:06:25,010
Y si hablaras con ellos...
134
00:06:25,051 --> 00:06:26,136
No.
135
00:06:26,177 --> 00:06:27,512
No tiene caso.
136
00:06:28,471 --> 00:06:29,431
Pero ya verán.
137
00:06:29,889 --> 00:06:30,849
Un día,
138
00:06:31,725 --> 00:06:32,976
despertarán
139
00:06:33,018 --> 00:06:34,269
y yo me habré...
140
00:06:36,187 --> 00:06:37,272
ido.
141
00:06:42,277 --> 00:06:45,321
Pero mientras,
vamos a emborracharnos.
142
00:06:45,363 --> 00:06:47,532
[risas]
143
00:06:47,574 --> 00:06:50,618
[tararea]
144
00:06:56,750 --> 00:06:59,961
Robert. ¿Te importaría
no destrozar mi jardín?
145
00:07:00,003 --> 00:07:01,296
¿Que... qué?
146
00:07:02,422 --> 00:07:04,215
¡Robert Fisher!
147
00:07:04,257 --> 00:07:07,010
¿Qué pasa contigo? ¿Estás ebrio?
148
00:07:07,052 --> 00:07:09,262
No, Sr. Fester...
Sra. Festerson.
149
00:07:09,304 --> 00:07:12,682
Eso sería ilegal.
Tomé jugo en mal estado.
150
00:07:12,724 --> 00:07:15,643
Sigues juntándote
con esa chica Grant, ¿no?
151
00:07:16,644 --> 00:07:19,064
-Cuando se lo diga a tu madre...
-Por favor, no.
152
00:07:19,105 --> 00:07:22,025
Robert, espero más de ti
que esto.
153
00:07:22,067 --> 00:07:24,611
-[suspira]
-Igual que todos.
154
00:07:28,740 --> 00:07:31,368
[susurra] Estúpido pueblo,
qué idiotez.
155
00:07:31,409 --> 00:07:33,411
Váyanse al infierno.
156
00:07:33,453 --> 00:07:35,413
No, no te me acerques.
157
00:07:35,455 --> 00:07:36,831
Solo encendí la luz.
158
00:07:37,290 --> 00:07:39,376
¡Oh! Bien.
159
00:07:40,001 --> 00:07:42,462
Mira, entiendo por qué
te sientes así.
160
00:07:42,504 --> 00:07:46,758
Debió ser una locura hallar
un bunker subterráneo con...
161
00:07:46,800 --> 00:07:49,803
un altar a una adolescente
desaparecida.
162
00:07:52,972 --> 00:07:55,141
Esto no ayuda a tu defensa.
163
00:07:55,183 --> 00:07:57,644
Entiendo lo que parece ¿sí?
164
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
Pero, Samira, sí me conoces.
165
00:07:59,562 --> 00:08:02,524
Y yo jamás habría lastimado
a Alison.
166
00:08:02,565 --> 00:08:03,900
¿Lo juras por Miles?
167
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Sí. Nunca te mentiría.
168
00:08:05,985 --> 00:08:09,280
Espera un poco, porque
muchos abogados y esposas
169
00:08:09,322 --> 00:08:11,658
dirían que ocultar
o retener la verdad
170
00:08:11,700 --> 00:08:13,451
es equivalente a mentir.
171
00:08:13,493 --> 00:08:14,536
De acuerdo, sí.
172
00:08:14,994 --> 00:08:17,038
Nunca te mentí a propósito.
173
00:08:17,622 --> 00:08:20,166
Pero solo oculté la verdad
174
00:08:20,208 --> 00:08:22,502
porque realmente
no quería hablar de eso.
175
00:08:22,544 --> 00:08:24,045
Pues vamos a hacerlo.
176
00:08:24,671 --> 00:08:25,672
Ahora.
177
00:08:27,090 --> 00:08:27,882
Bien.
178
00:08:30,176 --> 00:08:31,553
La verdad es...
179
00:08:32,178 --> 00:08:34,723
que no sé exactamente
qué le pasó a Alison,
180
00:08:36,433 --> 00:08:38,351
pero soy responsable.
181
00:09:00,206 --> 00:09:01,916
Mujer: Por favor,
mire a la cámara,
182
00:09:01,958 --> 00:09:04,419
diga su nombre
y la contraseña familiar.
183
00:09:05,128 --> 00:09:07,255
Rory ¿eres tú?
184
00:09:07,881 --> 00:09:09,674
Soy yo, Lynn Gardner.
185
00:09:09,716 --> 00:09:12,510
Te compro galletas todas
las semanas. Ya me conoces.
186
00:09:13,094 --> 00:09:15,638
¿Y la contraseña
más reciente es...?
187
00:09:17,349 --> 00:09:21,144
Juvenile,
de Cash Money y Hot Boys.
188
00:09:24,522 --> 00:09:27,192
Gracias por anunciarse
como una adulta confiable.
189
00:09:27,233 --> 00:09:28,693
Puede entrar.
190
00:09:28,735 --> 00:09:33,490
[ríe] ¿En dónde están mis
dos Fishers favoritos, y Rob?
191
00:09:33,531 --> 00:09:36,493
Miles está en su sillita.
En cuanto a los adultos,
192
00:09:36,534 --> 00:09:38,328
sé lo mismo que usted,
Sra. Gardner.
193
00:09:38,370 --> 00:09:41,873
Samira vino y se fue.
Luego vino Rob y también se fue.
194
00:09:41,915 --> 00:09:44,209
¿Volvieron a la fiesta?
¿Tan buena fue?
195
00:09:44,250 --> 00:09:46,336
Oh, no. No, no, no.
196
00:09:46,378 --> 00:09:48,254
Esto fue lo mejor de la fiesta.
197
00:09:48,755 --> 00:09:50,632
Así que traje para compartir.
198
00:09:50,674 --> 00:09:52,425
-[bebé balbucea]
-Oh.
199
00:09:52,759 --> 00:09:55,553
[Lynn ríe] Hola.
200
00:09:56,554 --> 00:09:58,723
Se está haciendo tarde
201
00:09:58,765 --> 00:10:01,559
y mis padres se van a preocupar
si no llego pronto.
202
00:10:01,601 --> 00:10:03,311
Pero no puedo dejar a Miles.
203
00:10:03,353 --> 00:10:04,979
Yo puedo cuidarlo.
204
00:10:05,021 --> 00:10:06,272
Tú puedes irte.
205
00:10:07,524 --> 00:10:09,734
Ya lo he hecho. Me ama.
206
00:10:10,902 --> 00:10:12,904
Bien. Le escribiré a Samira.
207
00:10:12,946 --> 00:10:14,864
Hay leche en el refrigerador.
208
00:10:14,906 --> 00:10:18,952
Tiene que comer otra vez
en una hora, antes de dormir.
209
00:10:19,911 --> 00:10:20,870
De acuerdo.
210
00:10:20,912 --> 00:10:23,039
Y ahora le gusta mucho el jazz.
211
00:10:23,832 --> 00:10:24,708
¡Ah!
212
00:10:24,749 --> 00:10:25,959
Adiós.
213
00:10:28,920 --> 00:10:31,631
Bien, ¿en qué lío
nos meteremos hoy, Sr. Miles?
214
00:10:31,673 --> 00:10:35,301
¿Vas a portarte bien, bebé? ¿No?
[ríe]
215
00:10:35,844 --> 00:10:38,013
Porque la tía Lynn
tiene jaqueca.
216
00:10:38,054 --> 00:10:40,015
Es lo que me hace el azúcar.
217
00:10:40,056 --> 00:10:42,308
Lo entenderás cuando crezcas.
218
00:10:47,313 --> 00:10:48,273
Guau.
219
00:10:49,149 --> 00:10:51,526
A ver... ¿Qué tenemos aquí
220
00:10:51,568 --> 00:10:54,988
en el botiquín de nuestros
queridos Don y Bev Fisher?
221
00:10:57,615 --> 00:11:00,326
¿Refuerzo de testosterona? ¡Oh!
222
00:11:00,618 --> 00:11:01,786
Don...
223
00:11:01,828 --> 00:11:02,871
Por Dios.
224
00:11:04,622 --> 00:11:07,292
¡Aspirina! ¡Ah, eso es!
225
00:11:08,793 --> 00:11:10,170
Adentro.
226
00:11:21,181 --> 00:11:22,015
[suspira]
227
00:11:28,438 --> 00:11:31,983
[música tenebrosa]
228
00:11:35,653 --> 00:11:38,031
¿Eso es un Rothko?
229
00:11:38,073 --> 00:11:39,491
Hola, Naveen.
230
00:11:46,331 --> 00:11:48,500
Dijiste que me llevarías a casa.
231
00:11:48,541 --> 00:11:51,086
Sí, me refería a la mía.
232
00:11:51,544 --> 00:11:53,296
Y sí, es un Rothko.
233
00:11:53,338 --> 00:11:55,674
Una de sus piezas
menos conocidas.
234
00:11:55,715 --> 00:11:58,009
Pero es un maldito Rothko.
235
00:11:58,051 --> 00:11:59,260
¿Quién eres?
236
00:11:59,302 --> 00:12:00,261
¿Despertó?
237
00:12:01,221 --> 00:12:03,056
¿Cómo estás, muchachote?
238
00:12:05,058 --> 00:12:06,601
Oh. De acuerdo.
239
00:12:07,560 --> 00:12:09,646
Entiendo. Mensaje recibido.
240
00:12:09,688 --> 00:12:11,147
-¿Qué mensaje?
-Bien.
241
00:12:11,189 --> 00:12:14,859
Me vieron bebiendo y mezclando
mis bebidas en la fiesta,
242
00:12:14,901 --> 00:12:18,279
y están preocupados
por DJ Naveen, el Malandrín.
243
00:12:18,321 --> 00:12:20,115
¿Se está desmoronando?
244
00:12:20,156 --> 00:12:22,742
¿Ha tocado fondo? Bueno...
245
00:12:24,202 --> 00:12:25,495
Me conmueve.
246
00:12:25,537 --> 00:12:28,415
Pero, para que lo sepan,
puedo parar cuando quiera.
247
00:12:28,456 --> 00:12:32,544
Sí, no estamos aquí por
tu consumo de alcohol.
248
00:12:32,585 --> 00:12:34,671
No es que no nos importe,
pero...
249
00:12:34,713 --> 00:12:35,547
Mmh.
250
00:12:35,588 --> 00:12:36,506
Te equivocas.
251
00:12:36,548 --> 00:12:38,258
¿Qué sabes sobre la desaparición
252
00:12:38,299 --> 00:12:40,552
y posible asesinato
de Alison Grant?
253
00:12:41,553 --> 00:12:43,680
¿Por eso fue
que me secuestraron?
254
00:12:43,722 --> 00:12:47,100
Eres libre de irte
cuando quieras.
255
00:12:50,729 --> 00:12:52,939
Bien. Bien.
256
00:12:53,732 --> 00:12:54,649
[niega]
257
00:12:55,567 --> 00:12:56,609
No.
258
00:12:59,779 --> 00:13:00,905
[grita]
259
00:13:00,947 --> 00:13:02,198
¿Qué demonios?
260
00:13:02,240 --> 00:13:03,867
Tú te diste la bofetada.
261
00:13:03,908 --> 00:13:05,076
[timbre de microondas]
262
00:13:05,118 --> 00:13:07,996
¿Qué fue eso? ¿A dónde va?
263
00:13:08,038 --> 00:13:11,916
Pensamos que estarías contento
de librarte de ese peso.
264
00:13:11,958 --> 00:13:13,585
¿Librarme de ese peso?
265
00:13:13,626 --> 00:13:15,337
¿Después del día que tuve?
266
00:13:15,378 --> 00:13:18,840
Mi futura exesposa
se acuesta con mi dentista.
267
00:13:18,882 --> 00:13:21,092
Arruiné todo
con la viuda sensual
268
00:13:21,134 --> 00:13:23,803
y tengo el tipo de resaca
269
00:13:23,845 --> 00:13:25,847
que no me dejará dormir
esta noche,
270
00:13:25,889 --> 00:13:29,059
me la pasaré pensando en cada
error que cometí en mi vida
271
00:13:29,100 --> 00:13:31,478
y palpándome en busca de
posibles cánceres.
272
00:13:31,519 --> 00:13:33,646
Pero ¿tú quieres remover
el pasado?
273
00:13:33,688 --> 00:13:34,814
Vamos...
274
00:13:34,856 --> 00:13:37,942
a olvidar el pasado
por un minuto.
275
00:13:37,984 --> 00:13:39,819
Te ves hambriento.
276
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
Sí.
277
00:13:43,782 --> 00:13:45,992
Eso es. Come, amigo.
278
00:13:47,619 --> 00:13:49,454
Buen policía bueno.
279
00:13:49,496 --> 00:13:50,789
[asiente]
280
00:13:59,339 --> 00:14:03,259
Resulta que mi compañero y yo
estuvimos revisando
281
00:14:03,301 --> 00:14:05,261
los cabos sueltos del caso Grant
282
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
y no hay una linda forma de
decirlo pero...
283
00:14:07,764 --> 00:14:10,475
hay muchos de ellos
que apuntan hacia ti.
284
00:14:10,517 --> 00:14:11,685
Oh, Dios.
285
00:14:11,726 --> 00:14:13,311
A ti y a Rob los interrogó
la policía, ¿no?
286
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Sí, dimos declaraciones.
287
00:14:14,813 --> 00:14:16,481
Sí, ¿y qué dijiste?
288
00:14:16,523 --> 00:14:18,316
Ya lo saben, vieron el informe.
289
00:14:18,358 --> 00:14:20,568
¡Con un demonio! Escúchame bien:
290
00:14:20,610 --> 00:14:24,114
Este cul de sac
debería ser seguro.
291
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
Y voy a asegurarme
de que siga siéndolo.
292
00:14:26,408 --> 00:14:28,326
Así que vas a decirme
ahora mismo
293
00:14:28,368 --> 00:14:30,829
en dónde estabas
cuando Alison desapareció.
294
00:14:31,746 --> 00:14:33,206
Buen policía malo.
295
00:14:33,832 --> 00:14:35,583
¿Están hablando en serio?
296
00:14:35,625 --> 00:14:37,752
Y tú bailaste con mi música.
297
00:14:37,794 --> 00:14:39,713
Tu música fue genial, sí,
298
00:14:40,171 --> 00:14:44,134
pero necesito
que nos respondas, amigo.
299
00:14:46,011 --> 00:14:48,888
Responde la puta pregunta ahora.
300
00:14:50,849 --> 00:14:53,101
Bien. Les diré todo lo que sé.
301
00:14:54,019 --> 00:14:55,979
Ya estoy harto de los secretos.
302
00:14:56,021 --> 00:14:59,232
Y nunca he hablado
sobre lo que pasó
303
00:15:00,650 --> 00:15:02,902
porque juramos
mantenerlo en secreto.
304
00:15:05,488 --> 00:15:06,656
Por los muchachos.
305
00:15:06,698 --> 00:15:08,283
¿Has perdido la cabeza?
306
00:15:08,324 --> 00:15:09,701
Oye, no es para tanto.
307
00:15:09,743 --> 00:15:13,455
¿Que no es para tanto?
Bien, ¿cómo lo conociste?
308
00:15:13,496 --> 00:15:16,041
En una sala de chat.
Así se conecta la gente.
309
00:15:16,082 --> 00:15:17,375
Los pervertidos, dirás.
310
00:15:17,417 --> 00:15:19,336
¿Qué pasó?
¿De qué están hablando?
311
00:15:19,377 --> 00:15:23,048
Resulta que la Srta. Alison
conoció a un viejo en internet
312
00:15:23,089 --> 00:15:24,841
y ahora planea huir a la ciudad.
313
00:15:24,883 --> 00:15:27,177
No es un viejo. Tiene 19.
314
00:15:27,218 --> 00:15:28,595
¿Y este tipo tiene nombre?
315
00:15:28,636 --> 00:15:30,138
Sí. John.
316
00:15:30,180 --> 00:15:31,806
John. Sí...
317
00:15:31,848 --> 00:15:34,642
Creció por aquí y tiene
varios amigos bailarines
318
00:15:34,684 --> 00:15:37,062
y coreógrafos
y quiere presentármelos.
319
00:15:37,103 --> 00:15:38,480
Cree que tengo talento.
320
00:15:38,521 --> 00:15:39,856
¿Y cómo lo sabe?
321
00:15:39,898 --> 00:15:41,191
No sabía que fueras celoso.
322
00:15:41,232 --> 00:15:44,110
¿Cómo sabemos
que este tipo es quien dice ser?
323
00:15:44,152 --> 00:15:45,570
Porque lo sé, ¿sí?
324
00:15:45,612 --> 00:15:47,072
Me envió una foto.
325
00:15:47,572 --> 00:15:51,409
Es lindo y amable
y quiere ayudarme.
326
00:15:51,993 --> 00:15:53,661
¿Es tan difícil de creer?
327
00:15:53,703 --> 00:15:55,538
Solo quiero que estés a salvo.
328
00:15:55,580 --> 00:15:57,082
Oye, ¿quién eres, mi papá?
329
00:15:57,123 --> 00:15:59,918
Sabía que eras un nerd,
pero no pensé que tanto.
330
00:16:00,460 --> 00:16:01,461
[resopla]
331
00:16:02,420 --> 00:16:04,756
Esto es muy importante para mí.
332
00:16:06,633 --> 00:16:07,967
¿Podrían cubrirme?
333
00:16:08,802 --> 00:16:09,803
¿Por favor?
334
00:16:10,929 --> 00:16:12,889
¿A dónde les dijiste que ibas?
335
00:16:12,931 --> 00:16:14,849
A la pijamada en tu iglesia.
336
00:16:14,891 --> 00:16:16,601
Yo no voy a la iglesia.
337
00:16:16,643 --> 00:16:18,269
Es solo este fin de semana.
338
00:16:18,311 --> 00:16:21,064
Y luego volveré a beber
jugo de naranja con vodka
339
00:16:21,106 --> 00:16:22,774
y ver a Naveen fallar
sus trucos.
340
00:16:22,816 --> 00:16:23,942
Gracias.
341
00:16:23,983 --> 00:16:26,736
Por favor. Hazlo...
¿por los muchachos?
342
00:16:29,781 --> 00:16:30,907
Por los muchachos.
343
00:16:30,949 --> 00:16:34,327
[risas]
344
00:16:35,078 --> 00:16:37,872
[suena celular]
345
00:16:37,914 --> 00:16:39,290
LLAMADA DE ALISON
346
00:16:39,332 --> 00:16:40,500
LLAMADA PERDIDA
347
00:16:46,715 --> 00:16:50,135
Mamá: ¡Robert! ¡Ya deja
esa pelota y ve a dormir!
348
00:16:50,176 --> 00:16:51,761
Dormiré cando muera, Bev.
349
00:16:51,803 --> 00:16:55,306
Robert Raymond Fisher, no puedes
hablarle así a tu madre.
350
00:16:58,935 --> 00:16:59,978
[grito ahogado]
351
00:17:00,020 --> 00:17:01,396
[tono de mensaje]
352
00:17:01,771 --> 00:17:03,440
Contestador:
Un nuevo mensaje de voz.
353
00:17:03,481 --> 00:17:07,527
Alison: Rob, contesta el
teléfono. No seas así.
354
00:17:11,948 --> 00:17:13,491
[tono de llamada]
355
00:17:13,533 --> 00:17:16,161
Hola, habla Alison.
No seas rarito.
356
00:17:16,202 --> 00:17:18,288
Alison, esto no está bien.
357
00:17:18,329 --> 00:17:21,541
Te vas a arrepentir.
Estás jodida.
358
00:17:22,042 --> 00:17:23,168
[suspira]
359
00:17:23,209 --> 00:17:27,339
[suena "Somebody told me"
de The Killers]
360
00:17:32,510 --> 00:17:34,971
Por eso le dejé ese mensaje.
No fue una amenaza.
361
00:17:35,013 --> 00:17:36,639
Quería que cambiara de opinión.
362
00:17:36,681 --> 00:17:38,641
¿Sentiste que algo
no estaba bien?
363
00:17:38,683 --> 00:17:39,517
Sí.
364
00:17:40,477 --> 00:17:42,020
Pero ya era tarde.
365
00:17:42,062 --> 00:17:44,439
Se había ido y nunca volvió.
366
00:17:44,981 --> 00:17:46,566
No volví a verla.
367
00:17:46,608 --> 00:17:47,859
¿Eso es todo?
368
00:17:47,901 --> 00:17:50,028
Sí. ¿A qué te refieres?
369
00:17:50,070 --> 00:17:52,530
Todo el drama, los secretos...
370
00:17:52,572 --> 00:17:54,449
¿y solo fuiste un buen amigo?
371
00:17:54,491 --> 00:17:56,826
Sí, era un buen chico.
372
00:17:56,868 --> 00:17:59,120
Bueno, de vez en cuando
373
00:17:59,162 --> 00:18:01,748
escondía algo de hierba
en mi estuche de CDs,
374
00:18:01,790 --> 00:18:03,375
pero en general
seguía las reglas.
375
00:18:03,416 --> 00:18:04,167
No tiene sentido.
376
00:18:04,751 --> 00:18:06,378
Te juro que no miento.
377
00:18:06,419 --> 00:18:08,838
No, no, te creo, es que...
378
00:18:08,880 --> 00:18:11,383
¿Una chica
de los suburbios se va
379
00:18:11,424 --> 00:18:12,967
y desaparece sin dejar rastro?
380
00:18:13,009 --> 00:18:16,262
¿No hay búsqueda liderada por
una mujer enojada en televisión
381
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
fingiendo ser abogada?
382
00:18:17,722 --> 00:18:20,308
Digo... Alison es blanca.
383
00:18:21,101 --> 00:18:23,812
Esta es la parte en que
la historia se complica.
384
00:18:25,438 --> 00:18:28,733
Entonces la policía sabía
sobre este supuesto bailarín
385
00:18:28,775 --> 00:18:31,111
con el que fue
a encontrarse Alison.
386
00:18:31,152 --> 00:18:32,904
¿Por qué no lo interrogaron?
387
00:18:32,946 --> 00:18:33,988
No sabían quién era.
388
00:18:35,073 --> 00:18:36,616
Nosotros no lo sabíamos.
389
00:18:36,658 --> 00:18:39,411
¿John, de la ciudad,
que tal vez creció por aquí?
390
00:18:39,452 --> 00:18:41,996
No eran muchos datos. Además...
391
00:18:42,831 --> 00:18:44,082
Bueno, estábamos...
392
00:18:44,124 --> 00:18:45,458
-¿Enojados?
-¿Celosos?
393
00:18:45,500 --> 00:18:47,377
Sí, ¿de acuerdo?
394
00:18:47,419 --> 00:18:48,878
Pero también era nuestra amiga
395
00:18:48,920 --> 00:18:51,339
y pidió que la cubriéramos,
así que lo hicimos.
396
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
Éramos niños, amigo.
397
00:18:53,299 --> 00:18:55,260
Creímos que volvería.
398
00:18:56,177 --> 00:18:57,429
Pero no lo hizo.
399
00:18:58,263 --> 00:18:59,264
No.
400
00:18:59,681 --> 00:19:02,308
¿Novedades? Pasaron tres días.
401
00:19:02,350 --> 00:19:04,561
¿Y qué hacemos?
¿Llamar a sus padres?
402
00:19:04,602 --> 00:19:06,730
¿Y confesar toda la verdad?
403
00:19:06,771 --> 00:19:08,815
Se meterá en líos
y nosotros también.
404
00:19:08,857 --> 00:19:11,067
Pero, ¿y si de veras
está en problemas?
405
00:19:11,109 --> 00:19:13,778
¿Qué tal si ese tipo
no era quien dijo que era?
406
00:19:13,820 --> 00:19:16,448
Si está en problemas,
tenemos que ayudarla.
407
00:19:16,489 --> 00:19:19,617
Bien, entonces
vayamos a buscarla.
408
00:19:19,659 --> 00:19:24,622
Vamos al bosque y busquemos
hasta que veamos algo.
409
00:19:24,664 --> 00:19:26,666
¿Qué, como en “Cuenta conmigo”?
410
00:19:26,708 --> 00:19:28,001
Sí, tal como eso.
411
00:19:28,043 --> 00:19:30,170
¿No recuerdas lo que buscaban
en esa película?
412
00:19:30,628 --> 00:19:31,338
No.
413
00:19:31,379 --> 00:19:32,756
Un cuerpo.
414
00:19:32,797 --> 00:19:34,215
Un cadáver.
415
00:19:34,257 --> 00:19:35,216
¿De veras?
416
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
Debo haberme quedado dormido.
417
00:19:37,177 --> 00:19:40,555
Si no podemos ir con sus padres,
busquemos a alguien más.
418
00:19:40,597 --> 00:19:43,683
Otro adulto
en el que podamos confiar.
419
00:19:44,934 --> 00:19:47,729
Me encanta que estén jugando
a los policías,
420
00:19:47,771 --> 00:19:49,397
pero esto es muy claro,
421
00:19:49,439 --> 00:19:51,399
dejó una carta
diciendo que huiría.
422
00:19:51,441 --> 00:19:53,818
Pero, Oficial Daniels,
ella no huyó.
423
00:19:53,860 --> 00:19:56,696
Dijo que iba a volver.
Nos lo dijo, señor.
424
00:19:56,738 --> 00:19:59,032
Esto pasa a veces, muchachos.
425
00:19:59,074 --> 00:20:01,910
Una chica le dice una
cosa y luego hace otra.
426
00:20:01,951 --> 00:20:02,911
Esto no es así.
427
00:20:02,952 --> 00:20:04,496
Está en manos de sus padres.
428
00:20:04,537 --> 00:20:07,832
La Policía de Hinkley Hills no
puede ir tras cada adolescente
429
00:20:07,874 --> 00:20:09,209
que decide escapar.
430
00:20:09,250 --> 00:20:10,460
¿Y por qué no?
431
00:20:10,502 --> 00:20:12,045
¿En qué rayos está tan ocupado?
432
00:20:14,214 --> 00:20:17,384
Quiso decir que tenemos
información que puede servir.
433
00:20:18,593 --> 00:20:19,928
¿Y cuál es?
434
00:20:19,969 --> 00:20:23,807
Iba a ver a alguien llamado
John que tiene... ¿19?
435
00:20:24,432 --> 00:20:25,642
Vive en la ciudad.
436
00:20:26,226 --> 00:20:28,103
-No me digas.
-Pero creció aquí.
437
00:20:28,687 --> 00:20:30,480
Eso acota la búsqueda. Ahora sí.
438
00:20:30,522 --> 00:20:33,483
¿No se supone que anote esto
o tome nuestras declaraciones?
439
00:20:33,525 --> 00:20:34,901
¿Que haga su puto trabajo?
440
00:20:34,943 --> 00:20:38,780
Lo que intenta decir es
que estamos intentando ayudar.
441
00:20:42,992 --> 00:20:44,327
Bill...
442
00:20:44,369 --> 00:20:47,080
¿Tomarías sus declaraciones
respecto al caso Grant?
443
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Digo, igual no estamos
muy ocupados, ¿verdad?
444
00:20:51,251 --> 00:20:54,212
Por supuesto.
¿Quién quiere ir primero?
445
00:20:54,754 --> 00:20:55,797
Yo.
446
00:20:55,839 --> 00:20:57,132
Vamos, Robert.
447
00:21:06,725 --> 00:21:10,353
¿Una carta de fuga por correo?
Digo ¿de veras lo crees?
448
00:21:10,812 --> 00:21:12,605
¿Que podría mentirnos así?
449
00:21:12,647 --> 00:21:15,567
Amigo, ya no sé qué creer,
450
00:21:15,608 --> 00:21:17,235
siento que enloquecí.
451
00:21:17,277 --> 00:21:18,737
Yo no creo que haya escapado.
452
00:21:18,778 --> 00:21:21,322
No puedo... es que...
453
00:21:24,659 --> 00:21:27,162
Ella no nos abandonaría así.
454
00:21:27,620 --> 00:21:28,705
Sí.
455
00:21:30,123 --> 00:21:31,082
[suena timbre]
456
00:21:31,124 --> 00:21:33,209
Mamá: Robert, ¿podrías atender?
457
00:21:35,503 --> 00:21:36,671
[suspira]
458
00:21:46,306 --> 00:21:48,475
Hola, Robert.
459
00:21:48,516 --> 00:21:50,018
-Hola.
-¡Oficial Festersen!
460
00:21:51,394 --> 00:21:54,689
¿Encontraron algo?
¿Hallaron al tal John?
461
00:21:58,526 --> 00:22:00,028
Miren, chicos,
462
00:22:01,363 --> 00:22:04,532
solo puedo imaginar
lo que están sintiendo.
463
00:22:05,992 --> 00:22:08,286
La chica Grant era su amiga.
464
00:22:08,328 --> 00:22:11,831
Alison. Su nombre es Alison.
465
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
Alison. Por supuesto.
466
00:22:16,336 --> 00:22:18,338
Debimos hablar antes.
467
00:22:18,380 --> 00:22:20,256
-¿Qué?
-Dijo que iba a volver
468
00:22:20,298 --> 00:22:22,300
y solo se iría
por el fin de semana.
469
00:22:22,342 --> 00:22:25,303
Y tal vez si hubiera hablado
antes, habríamos podido...
470
00:22:25,345 --> 00:22:26,763
Miren, muchachos...
471
00:22:26,805 --> 00:22:28,556
Son buenos chicos.
472
00:22:29,891 --> 00:22:32,686
Hicieron lo que creyeron
correcto en el momento.
473
00:22:32,727 --> 00:22:35,313
No les diré que no tengan
remordimientos.
474
00:22:35,355 --> 00:22:37,273
Todos los tenemos.
475
00:22:38,566 --> 00:22:41,695
Pero solo se puede aprender...
476
00:22:43,154 --> 00:22:44,489
y seguir adelante.
477
00:22:45,365 --> 00:22:46,741
-Sí.
-¿De acuerdo?
478
00:22:47,826 --> 00:22:51,996
¿Entonces qué pasó?
¿Escapó o la...?
479
00:22:52,038 --> 00:22:53,164
¿Qué pasó?
480
00:22:53,206 --> 00:22:54,165
¿Lo ven?
481
00:22:54,499 --> 00:22:56,501
Ahí es donde nos atascamos
482
00:22:56,543 --> 00:22:58,837
y hemos estado atascados
por 20 años.
483
00:22:58,878 --> 00:23:01,047
Tal vez nos abandonó
sin dejar rastro.
484
00:23:01,089 --> 00:23:04,175
Tal vez un bailarín desconocido
la mató,
485
00:23:04,759 --> 00:23:06,678
pero ¿qué podemos hacer con eso?
486
00:23:06,720 --> 00:23:08,054
Rumiarlo.
487
00:23:08,096 --> 00:23:10,890
¿El tipo le dijo que nos dejara
porque éramos nerds?
488
00:23:10,932 --> 00:23:14,728
¿O la dejamos correr felizmente
hacia su asesinato
489
00:23:14,769 --> 00:23:16,438
y la abandonamos?
490
00:23:17,439 --> 00:23:21,026
Y después de un tiempo, no
pudimos volver a hablar de ello.
491
00:23:21,067 --> 00:23:22,652
Pero el pueblo siguió hablando.
492
00:23:22,694 --> 00:23:23,903
Sin parar.
493
00:23:23,945 --> 00:23:25,739
La mayoría pensó
que estaba muerta.
494
00:23:25,780 --> 00:23:27,991
Algunos, que sus padres
la mataron.
495
00:23:28,033 --> 00:23:31,745
Sobre todo porque...
se fueron con tanta prisa.
496
00:23:31,786 --> 00:23:32,912
¿Tú lo creíste?
497
00:23:32,954 --> 00:23:34,998
Creo que solo querían
salir de aquí.
498
00:23:35,040 --> 00:23:36,791
Demasiados rumores.
499
00:23:37,542 --> 00:23:39,085
Muchos recuerdos.
500
00:23:40,962 --> 00:23:42,714
Pero Rob y yo nos quedamos.
501
00:23:42,756 --> 00:23:44,299
Y algunos...
502
00:23:44,883 --> 00:23:46,634
Pensaron que...
503
00:23:48,720 --> 00:23:49,804
nosotros...
504
00:23:55,435 --> 00:23:56,519
Esto es triste.
505
00:23:56,561 --> 00:23:58,897
Muy. ¿Ven por qué
no hablo de esto?
506
00:23:58,938 --> 00:23:59,981
Me hizo pedazos,
507
00:24:00,523 --> 00:24:03,651
pero de lo único de lo que Rob
y yo somos culpables
508
00:24:05,695 --> 00:24:07,155
es de extrañar a una amiga.
509
00:24:07,197 --> 00:24:09,824
-Es más que entendible.
-Lo es.
510
00:24:09,866 --> 00:24:12,077
Y lo que hicieron es admirable.
Es...
511
00:24:13,703 --> 00:24:15,163
Es muy humano.
512
00:24:15,914 --> 00:24:17,415
Así es.
513
00:24:17,457 --> 00:24:20,460
A veces, hay partes del pasado
que ya no quieres enfrentar.
514
00:24:22,087 --> 00:24:24,172
Cosas que preferirías...
515
00:24:25,924 --> 00:24:27,092
olvidar.
516
00:24:27,133 --> 00:24:28,426
Vaya que sí, amigo.
517
00:24:28,468 --> 00:24:32,222
Sí, hay cosas que
no me dejan dormir de noche.
518
00:24:33,181 --> 00:24:35,892
El ruido y...
519
00:24:37,143 --> 00:24:38,395
la oscuridad.
520
00:24:38,978 --> 00:24:42,107
Perdónanos
por haberte semi-raptado,
521
00:24:42,148 --> 00:24:44,734
debió haber sido muy traumático.
522
00:24:44,776 --> 00:24:47,195
Oh, no, estaba desmayado,
tranquilos.
523
00:24:47,237 --> 00:24:50,115
Y mi acto de policía mala,
fue demasiado, perdón.
524
00:24:50,156 --> 00:24:51,741
Me divertí, pero estuvo mal.
525
00:24:51,783 --> 00:24:58,164
Espera, mencionaste que solían
verse en un búnker en el bosque.
526
00:24:58,206 --> 00:25:00,208
¿En dónde está?
527
00:25:00,250 --> 00:25:03,545
Cielos, pues
lo enterramos muy bien.
528
00:25:04,045 --> 00:25:05,505
Muéstranos.
529
00:25:05,547 --> 00:25:06,423
Claro.
530
00:25:06,464 --> 00:25:09,050
Pero nadie ha estado ahí
en años.
531
00:25:09,592 --> 00:25:11,219
Rayos, tengo que ir al baño.
532
00:25:11,261 --> 00:25:13,388
¿Por qué no van yendo
y los veré después?
533
00:25:13,430 --> 00:25:15,223
Te esperamos. Está bien.
534
00:25:15,265 --> 00:25:16,975
No, cuando tienes...
535
00:25:17,017 --> 00:25:18,059
¿Vagina?
536
00:25:18,852 --> 00:25:22,856
O... ¿tienes un problema
de vejiga también?
537
00:25:24,524 --> 00:25:26,151
No te preocupes, solo vayan.
538
00:25:26,192 --> 00:25:27,652
Bien, vamos, amigo.
539
00:25:27,694 --> 00:25:29,946
Enfrentemos el pasado.
Mi pasado.
540
00:25:36,161 --> 00:25:38,329
Cuando Naveen y yo
dejamos la universidad,
541
00:25:38,371 --> 00:25:39,956
ya habíamos dejado de venir.
542
00:25:39,998 --> 00:25:43,126
No había venido en veinte años
hasta hace un par de noches.
543
00:25:43,168 --> 00:25:45,253
Aún hay algo que no entiendo.
544
00:25:46,504 --> 00:25:47,672
¿Por qué tienes esto?
545
00:25:47,714 --> 00:25:48,798
Lo encontré.
546
00:25:48,840 --> 00:25:51,217
Meses después de lo que pasó.
547
00:25:51,259 --> 00:25:54,346
Estaba incrustado en la tierra
a unos metros del búnker.
548
00:25:54,387 --> 00:25:56,139
¿Por qué no se lo diste
a la policía?
549
00:25:56,181 --> 00:25:57,891
Porque lo revisé y no había
550
00:25:57,932 --> 00:26:01,019
mensajes sospechosos,
además del mío.
551
00:26:01,061 --> 00:26:03,063
Y nadie estaba buscándola.
552
00:26:03,605 --> 00:26:05,273
Era como si no importara.
553
00:26:05,315 --> 00:26:07,984
Y mientras lo tuviera...
554
00:26:09,194 --> 00:26:11,571
sentía que estaba
en alguna parte.
555
00:26:12,364 --> 00:26:14,074
Que tal vez podía volver.
556
00:26:15,158 --> 00:26:17,160
Me aferré a él por tanto tiempo.
557
00:26:17,202 --> 00:26:18,244
[suspira]
558
00:26:18,912 --> 00:26:20,246
Rob...
559
00:26:22,499 --> 00:26:24,125
Lo siento tanto.
560
00:26:24,584 --> 00:26:25,752
Está bien.
561
00:26:27,003 --> 00:26:29,214
Digo, no está bien, pero...
562
00:26:30,340 --> 00:26:31,591
todos vamos...
563
00:26:32,050 --> 00:26:35,804
tropezando e intentando procesar
todo lo mejor que podemos.
564
00:26:36,596 --> 00:26:40,225
Debí contarte esto
cuando nos mudamos aquí,
565
00:26:40,266 --> 00:26:42,560
pero no pensé que esto
te fuera a afectar.
566
00:26:42,602 --> 00:26:45,563
Lo siento, tu esposa
es demasiado entrometida.
567
00:26:45,605 --> 00:26:47,482
Tampoco me porté muy bien.
568
00:26:48,024 --> 00:26:50,527
Te acusé de asesinar
a una adolescente.
569
00:26:50,568 --> 00:26:54,614
Me metí en casa de los vecinos
y usé al bebé como señuelo.
570
00:26:54,656 --> 00:26:56,241
No iba a mencionar eso, pero...
571
00:26:56,282 --> 00:26:57,701
Hemos estado...
572
00:26:58,159 --> 00:27:01,871
un poco raros desde el bebé
y la mudanza.
573
00:27:01,913 --> 00:27:03,540
Me gusta este lugar
574
00:27:03,581 --> 00:27:06,126
y amo a nuestra familia, pero...
575
00:27:07,419 --> 00:27:09,212
Quiero recuperar lo que éramos.
576
00:27:09,254 --> 00:27:10,755
Tal vez podamos arreglarlo.
577
00:27:10,797 --> 00:27:12,924
Ya basta de ocultarnos cosas.
578
00:27:13,508 --> 00:27:14,968
No más secretos.
579
00:27:15,010 --> 00:27:16,970
Solo de los divertidos.
580
00:27:19,764 --> 00:27:21,224
Vaya, está abierto. ¿Hola?
581
00:27:21,266 --> 00:27:22,475
¿Naveen?
582
00:27:22,976 --> 00:27:24,602
Por aquí. Sí, vamos.
583
00:27:27,814 --> 00:27:29,190
Oh, mierda.
584
00:27:36,948 --> 00:27:38,408
[Tv de fondo] ¿Terminaste?
585
00:27:38,450 --> 00:27:39,743
No, ¿tú terminaste?
586
00:27:39,784 --> 00:27:41,745
No terminé, acabo de empezar.
587
00:27:41,786 --> 00:27:43,580
Bien, también yo.
588
00:27:43,621 --> 00:27:46,207
[sigue la discusión
en TV de fondo]
589
00:27:48,126 --> 00:27:50,295
Oh, pequeño Miles.
590
00:27:51,463 --> 00:27:53,089
[habla lento] Creo que estoy...
591
00:27:53,965 --> 00:27:55,675
algo somnolienta.
592
00:27:58,887 --> 00:28:01,639
Creo que voy a acostarte.
593
00:28:05,226 --> 00:28:06,394
[suspira]
594
00:28:06,436 --> 00:28:07,854
[bebé gorjea]
595
00:28:09,147 --> 00:28:11,649
¿Qué pastillas tomé?
596
00:28:20,909 --> 00:28:23,661
[música de suspenso]
597
00:28:23,703 --> 00:28:27,290
Oh, mierda, Bev, ¿qué has hecho?
598
00:28:27,332 --> 00:28:30,001
Hola, soy Samira pero
¿por qué llamas? Escríbeme.
599
00:28:30,043 --> 00:28:32,837
Samira, Miles está bien,
pero yo estoy un poco...
600
00:28:32,879 --> 00:28:35,298
Por accidente, yo...
601
00:28:35,340 --> 00:28:37,217
Dana, soy Lynn.
602
00:28:38,218 --> 00:28:41,137
Hola. Llevo unos
cuarenta y dos minutos
603
00:28:41,179 --> 00:28:43,348
de una doble dosis
604
00:28:43,390 --> 00:28:45,975
de los viejos ansiolíticos
de Bev Fisher.
605
00:28:46,017 --> 00:28:49,020
Fue un accidente, lo juro.
606
00:28:49,062 --> 00:28:53,108
Estaban en un frasco
de analgésicos.
607
00:28:53,149 --> 00:28:54,984
¿Qué más esconde?
608
00:28:55,026 --> 00:28:57,153
Estoy aquí con Miles
609
00:28:57,195 --> 00:29:00,657
y tengo miedo de caer en un coma
inducido por drogas.
610
00:29:00,699 --> 00:29:04,077
Tod, creo que nunca
te había llamado por teléfono
611
00:29:04,119 --> 00:29:07,997
y espero que esto
no me ponga en tu lista negra.
612
00:29:08,039 --> 00:29:10,291
Estoy en un pequeño aprieto.
613
00:29:10,333 --> 00:29:14,087
Así que, ¿podrías pasarte
por lo de los Fisher?
614
00:29:15,380 --> 00:29:16,923
[bebé gime]
615
00:29:16,965 --> 00:29:18,258
[suspira]
616
00:29:25,265 --> 00:29:26,808
Vaya,
617
00:29:26,850 --> 00:29:30,812
¿no se siente fantástico rever
y examinar nuestras heridas?
618
00:29:30,854 --> 00:29:34,024
¿Aprender a aceptarnos
y procesar las cosas?
619
00:29:34,065 --> 00:29:36,693
Literalmente, dijiste que
reprimiera todo la otra vez.
620
00:29:36,735 --> 00:29:38,153
Ahora no, Rob.
621
00:29:38,194 --> 00:29:41,031
Qué loco que todos decidiéramos
hurgar en el pasado hoy.
622
00:29:41,072 --> 00:29:44,034
No es tan loco
si consideras que su pasado
623
00:29:44,075 --> 00:29:47,078
ha sido un punto
de obsesiva fijación
624
00:29:47,120 --> 00:29:50,165
para todos en la habitación...
ah, bunker.
625
00:29:50,206 --> 00:29:52,208
Es halagador que piensen en uno.
626
00:29:52,250 --> 00:29:54,753
Oh, Rob. Qué modales.
627
00:29:54,794 --> 00:29:57,380
Eso es...
Tu mamá estaría orgullosa.
628
00:29:57,422 --> 00:29:58,465
¿Sigues ebrio?
629
00:29:58,506 --> 00:29:59,883
Ebrio de amor.
630
00:30:04,095 --> 00:30:05,889
¿Qué es eso?
631
00:30:07,098 --> 00:30:09,601
Oh, amigo.
¡Las sardinas de Alison!
632
00:30:09,642 --> 00:30:11,186
¿Sardinas?
633
00:30:11,227 --> 00:30:14,314
Dios, sí. Le encantaban,
¿recuerdas?
634
00:30:14,356 --> 00:30:15,815
[asiente]
635
00:30:15,857 --> 00:30:17,817
Una gran fuente de proteínas
y un alimento muy completo.
636
00:30:17,859 --> 00:30:19,361
Y hacían que su aliento
apestara.
637
00:30:19,402 --> 00:30:20,487
¿Quieres? Están...
638
00:30:20,528 --> 00:30:22,572
Oh, aleja esa mierda, viejo.
639
00:30:22,614 --> 00:30:25,867
¿Sardinas? ¿A quién más
le gustan las sardinas?
640
00:30:25,909 --> 00:30:26,826
A mí.
641
00:30:26,868 --> 00:30:29,120
Y a Betsy.
642
00:30:29,913 --> 00:30:31,790
-Cierto.
-¿La esposa de Gary?
643
00:30:31,831 --> 00:30:32,957
Exacto.
644
00:30:32,999 --> 00:30:35,293
Nos sirvió sardinas, Rob.
645
00:30:35,335 --> 00:30:39,255
Es una elección de bocadillo
sumamente excéntrica
646
00:30:39,297 --> 00:30:41,257
que nunca quiero repetir.
647
00:30:41,299 --> 00:30:44,886
Betsy no sale de casa,
así que no quiere ser vista.
648
00:30:44,928 --> 00:30:47,097
Y tiene más o menos
nuestra edad.
649
00:30:47,138 --> 00:30:48,139
¿Cómo se ve?
650
00:30:48,181 --> 00:30:50,141
No como esa foto, la verdad.
651
00:30:50,183 --> 00:30:53,645
Bueno, los años pueden ser
crueles con nosotros.
652
00:30:53,687 --> 00:30:55,146
Pero me resulta familiar.
653
00:30:55,689 --> 00:30:57,816
¡Qué linda foto! ¿Es tu familia?
654
00:30:57,857 --> 00:31:00,110
Venía con el marco.
655
00:31:02,028 --> 00:31:03,655
Oigan, no quiero sonar ridícula,
656
00:31:03,697 --> 00:31:07,158
pero ¿qué tal si tú no eres
el único que volvió?
657
00:31:07,784 --> 00:31:08,993
¿Qué quieres decir?
658
00:31:09,035 --> 00:31:10,620
¿Qué tal si Betsy...
659
00:31:11,413 --> 00:31:12,539
es Alison?
660
00:31:12,580 --> 00:31:13,873
Puta madre, ¿qué?
661
00:31:13,915 --> 00:31:16,876
Tenemos que verla.
Si es ella, lo sabremos.
662
00:31:17,544 --> 00:31:19,170
¿Qué esperamos? ¡Vamos!
663
00:31:20,213 --> 00:31:22,549
Gary no está, podemos ir ahora.
664
00:31:22,590 --> 00:31:23,883
[suspira]
665
00:31:26,011 --> 00:31:27,554
[jadeos]
666
00:31:27,595 --> 00:31:29,764
Sí, volvieron.
667
00:31:29,806 --> 00:31:31,683
Lynn: Volvieron. Sí.
668
00:31:31,725 --> 00:31:35,687
¡Mi pequeñín! Dios, Lynn,
de veras nos salvaste. Gracias.
669
00:31:35,729 --> 00:31:38,064
Es un niñito tan bueno. [llora]
670
00:31:39,899 --> 00:31:41,860
Oye. ¿Estás bien?
671
00:31:41,901 --> 00:31:44,529
¿Qué te tomaste?
Pareces drogada, ¿qué te pasa?
672
00:31:44,571 --> 00:31:45,572
No, estoy bien.
673
00:31:46,740 --> 00:31:49,034
¿Por qué no contestan
sus teléfonos?
674
00:31:49,909 --> 00:31:51,202
¿Saben qué? Olvídenlo.
675
00:31:51,745 --> 00:31:52,662
Solo...
676
00:31:53,246 --> 00:31:55,582
no escuchen sus mensajes.
677
00:31:56,041 --> 00:31:59,002
Ninguno de ustedes.
Necesito aire.
678
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Estás rodeada de aire.
679
00:32:00,503 --> 00:32:01,254
No.
680
00:32:02,339 --> 00:32:04,049
El aire de allá.
681
00:32:06,217 --> 00:32:09,012
Vamos a escuchar esos mensajes.
¿Qué rayos...?
682
00:32:09,054 --> 00:32:11,097
Creo que Naveen y yo
deberíamos ir solos.
683
00:32:11,139 --> 00:32:13,183
Aquí estaremos. Cuídense.
684
00:32:13,224 --> 00:32:14,434
Sí.
685
00:32:17,687 --> 00:32:19,189
-¿Listo?
-Dana: ¿Qué me perdí?
686
00:32:19,230 --> 00:32:20,774
Tod: Ah, no mucho.
687
00:32:35,747 --> 00:32:39,793
[suspira] Marty, te necesito.
688
00:32:41,252 --> 00:32:44,422
¿Cuánto falta para que
se me pase el efecto?
689
00:32:46,216 --> 00:32:47,342
¿Lynn?
690
00:32:47,384 --> 00:32:48,593
Bill.
691
00:32:48,635 --> 00:32:50,011
¿Con quién hablabas?
692
00:32:51,096 --> 00:32:52,514
Con nadie.
693
00:32:52,931 --> 00:32:55,809
Podría jurar
que te oí decir Marty.
694
00:32:57,936 --> 00:33:01,022
A veces hablo
con mi esposo muerto
695
00:33:01,064 --> 00:33:03,149
cuando estoy somnolienta.
696
00:33:06,027 --> 00:33:07,946
Tomé unas pastillas por error
697
00:33:07,987 --> 00:33:10,824
y ni siquiera sé bien qué eran.
698
00:33:12,367 --> 00:33:14,911
.Por favor, no nos arrestes.
-Lynn...
699
00:33:15,620 --> 00:33:16,913
estoy jubilado.
700
00:33:16,955 --> 00:33:19,624
Solo salí a dar un paseo.
701
00:33:19,666 --> 00:33:22,085
Pero ¿las drogas
de quién te robaste?
702
00:33:22,127 --> 00:33:23,169
De Bev Fisher.
703
00:33:23,211 --> 00:33:24,212
¡Oh! [ríe]
704
00:33:24,254 --> 00:33:27,090
Agnes dice que tiene
todo un arsenal.
705
00:33:27,132 --> 00:33:28,425
Vaya que sí.
706
00:33:28,466 --> 00:33:31,177
Y todo mal rotulado.
707
00:33:31,636 --> 00:33:34,597
La verdad, no fue mi culpa,
quería algo para...
708
00:33:34,639 --> 00:33:35,849
el dolor de cabeza.
709
00:33:37,017 --> 00:33:41,896
¿Sabías que Don toma
suplementos de testosterona?
710
00:33:41,938 --> 00:33:43,106
Pues no.
711
00:33:43,148 --> 00:33:45,525
¿Tú los tomas? Eres muy alto.
712
00:33:49,988 --> 00:33:51,531
Me sentaré contigo
713
00:33:52,282 --> 00:33:54,701
hasta que estés lista
para pararte.
714
00:33:55,368 --> 00:33:57,662
Vas a estar bien, Lynn.
715
00:33:58,163 --> 00:34:01,750
¿Me das la mano
para que no me vaya flotando?
716
00:34:06,171 --> 00:34:07,088
[suspira]
717
00:34:09,841 --> 00:34:11,051
¡Oh!
718
00:34:14,596 --> 00:34:16,389
¿Qué diría Agnes?
719
00:34:17,599 --> 00:34:19,142
Nos mataría a ambos.
720
00:34:19,184 --> 00:34:21,144
[Lynn ríe]
721
00:34:21,603 --> 00:34:24,272
Bien, ¿qué decimos si es ella?
722
00:34:24,314 --> 00:34:27,150
¿Cómo estás? ¿Qué te pasó?
723
00:34:27,192 --> 00:34:28,818
No sé, habrá que improvisar.
724
00:34:28,860 --> 00:34:29,736
Sí, sí.
725
00:34:30,195 --> 00:34:31,446
Probablemente no sea ella.
726
00:34:31,488 --> 00:34:32,739
Probablemente no.
727
00:34:32,781 --> 00:34:34,074
Aquí vamos.
728
00:34:34,783 --> 00:34:37,035
[suenan campanadas]
729
00:34:42,832 --> 00:34:44,376
Tal vez salió, ¿no?
730
00:34:44,417 --> 00:34:47,003
Mejor volvamos, tal vez salió.
El auto no está.
731
00:34:47,045 --> 00:34:49,172
Samira dijo que nunca sale,
debe estar aquí.
732
00:34:49,214 --> 00:34:49,964
[nervioso] Bien.
733
00:34:55,553 --> 00:34:56,763
¿Betsy?
734
00:34:57,597 --> 00:34:59,265
¿Alison?
735
00:34:59,849 --> 00:35:01,893
Si eres tú, somos nosotros.
736
00:35:01,935 --> 00:35:03,645
Rob y Naveen.
737
00:35:03,687 --> 00:35:05,772
Sí, ya sabe eso, pero...
738
00:35:06,940 --> 00:35:11,611
Tus amigos, que te extrañaron
y se preocuparon mucho.
739
00:35:12,320 --> 00:35:15,073
Y están desesperados por saber
qué te pasó hace 20 años
740
00:35:15,115 --> 00:35:16,866
así que, por favor, ábrenos.
741
00:35:19,244 --> 00:35:20,578
No sé qué más hacer.
742
00:35:22,664 --> 00:35:24,207
¡Alison!
743
00:35:24,249 --> 00:35:26,001
-¿Qué mierda, viejo?
-Ali...
744
00:35:26,042 --> 00:35:27,794
No quiere que se sepa
que está aquí.
745
00:35:27,836 --> 00:35:30,797
Así que si quiere que paremos,
nos dejará entrar.
746
00:35:34,259 --> 00:35:36,302
-¡Alison!
¡-Alison!
747
00:35:36,344 --> 00:35:37,387
¡Alison!
748
00:35:37,429 --> 00:35:38,221
¡Alison!
749
00:35:38,263 --> 00:35:39,222
¡Alison!
750
00:35:39,264 --> 00:35:40,223
-¡Alison!
-¡Alison!
751
00:35:40,265 --> 00:35:42,976
¡Alison!
752
00:35:43,893 --> 00:35:46,438
¡Cielos! ¿Pueden cerrar
la puta boca?
753
00:35:50,483 --> 00:35:51,651
Dios mío.
754
00:35:52,819 --> 00:35:53,820
Sí eres tú.
755
00:35:54,654 --> 00:35:56,698
Entren antes
de que alguien me vea.
756
00:35:58,283 --> 00:35:59,659
Dios mío, sí es ella.
757
00:36:00,618 --> 00:36:02,203
¿Crees que están a salvo?
758
00:36:02,245 --> 00:36:04,205
Digo, ¿qué tal si los secuestra?
759
00:36:04,956 --> 00:36:06,791
Para evitar que cuenten
su secreto.
760
00:36:06,833 --> 00:36:09,627
¿Y los somete a lo mismo que le
hicieron a ella?
761
00:36:09,669 --> 00:36:13,506
El trauma genera trauma,
así funciona.
762
00:36:14,132 --> 00:36:16,259
Bueno...
Le gustan los cuchillos.
763
00:36:16,301 --> 00:36:17,844
¿Pueden callarse?
764
00:36:19,304 --> 00:36:20,263
¡Oh!
765
00:36:20,305 --> 00:36:21,181
¿Qué pasa?
766
00:36:21,222 --> 00:36:23,850
[música de suspenso]
767
00:36:28,855 --> 00:36:29,898
Es Gary.
768
00:36:29,939 --> 00:36:31,107
Rob: Te creíamos muerta.
769
00:36:31,149 --> 00:36:33,360
-Yo nunca creí eso.
-Cállate, claro que sí.
770
00:36:34,778 --> 00:36:36,279
¿Sabías que estábamos aquí?
771
00:36:36,321 --> 00:36:38,073
Sí, tengo ventanas.
772
00:36:38,114 --> 00:36:40,158
¿Qué rayos?
¿Por qué no dijiste algo?
773
00:36:40,200 --> 00:36:41,868
-[ríe]
-¿O viniste a vernos?
774
00:36:41,910 --> 00:36:45,372
Eres tú. De veras eres tú.
-[asiente]
775
00:36:47,207 --> 00:36:49,292
[suspiran y ríen]
776
00:36:49,334 --> 00:36:50,669
¡Por los muchachos!
777
00:36:50,710 --> 00:36:53,088
Alison: ¡Por los muchachos!
778
00:36:57,717 --> 00:36:59,844
Estoy preocupada.
¿Deberíamos estarlo?
779
00:36:59,886 --> 00:37:01,554
[respira agitada]
780
00:37:03,223 --> 00:37:06,184
[música de suspenso]
781
00:37:06,226 --> 00:37:08,687
Volvió, váyanse, rápido.
782
00:37:08,728 --> 00:37:09,771
-¿Qué?
-¿Por qué?
783
00:37:09,813 --> 00:37:10,855
No puede verlos aquí.
784
00:37:10,897 --> 00:37:12,982
-No, salgan por allá.
-¿Qué pasa?
785
00:37:13,024 --> 00:37:15,902
-Dinos qué pasa, ¿estás bien?
-Silencio.
786
00:37:19,406 --> 00:37:20,824
¿A dónde vamos?
787
00:37:20,865 --> 00:37:22,325
[jadean]
788
00:37:22,367 --> 00:37:24,327
Crucen el sótano,
cuidado con el pozo,
789
00:37:24,369 --> 00:37:26,788
el código del candado es 666.
790
00:37:26,830 --> 00:37:28,581
Alison, volveré y te salvaré.
791
00:37:28,623 --> 00:37:30,250
[angustiada] Gary está entrando.
792
00:37:33,670 --> 00:37:35,338
Samira: Miren. Vamos, vamos.
793
00:37:35,380 --> 00:37:36,798
Tod: Corre, Rob, corre.
794
00:37:36,840 --> 00:37:38,591
Maldita sea.
795
00:37:41,302 --> 00:37:43,054
[respiran agitados]
796
00:37:43,096 --> 00:37:46,349
Rob, ¿estás bien? ¿Qué pasó?
797
00:37:46,391 --> 00:37:48,351
-Tenías razón.
-Es ella. Tenías razón.
798
00:37:48,393 --> 00:37:49,227
¡Ah!
799
00:37:49,269 --> 00:37:50,562
¿Y qué dijo Gary?
800
00:37:50,603 --> 00:37:52,897
No nos vio. Lo escuchamos venir,
801
00:37:52,939 --> 00:37:54,649
pero por cómo nos sacó de ahí,
802
00:37:54,691 --> 00:37:56,026
una cosa me queda clara.
803
00:37:56,067 --> 00:37:58,028
Tal vez Gary sea su esposo,
804
00:37:58,069 --> 00:38:00,238
pero puede que también
sea su captor.
805
00:38:00,280 --> 00:38:02,782
[música de suspenso]
806
00:38:05,702 --> 00:38:09,581
[♪]
52291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.