All language subtitles for The.Burbs.S01E04.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.srt - spa(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:07,340 Megan quiere el divorcio. 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,300 Que me gustaría jugar con quien gane. 3 00:00:09,342 --> 00:00:12,012 Hinkley Hills es caucásico... 4 00:00:12,053 --> 00:00:13,179 Son los suburbios. 5 00:00:13,221 --> 00:00:14,556 La maldad suprema. 6 00:00:14,597 --> 00:00:17,142 -Agnes -¡Bill! Te faltó un poco. 7 00:00:17,183 --> 00:00:18,935 Marty y yo nos mudamos hace 15 años. 8 00:00:18,977 --> 00:00:21,354 Buenas noches, mi amor. Por desgracia, falleció. 9 00:00:21,396 --> 00:00:24,357 Si tienes vecinos, jamás estás solo, ni aunque quieras. 10 00:00:24,399 --> 00:00:25,692 ¿Qué pasó? 11 00:00:25,734 --> 00:00:27,318 Una pequeña discusión. Se puso algo tenso. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,821 Es un idiota ¿No quieres saber que está tramando? 13 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 -¿Hola? -Tenemos que irnos 14 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 [gritan] 15 00:00:33,324 --> 00:00:35,076 Es la tumba de Alison Grant. 16 00:00:35,118 --> 00:00:37,495 ¿Dices que Gary pudo haberla matado? 17 00:00:37,954 --> 00:00:39,873 Creo que le di a algo. ¡Mierda! 18 00:00:39,914 --> 00:00:42,000 Gracias por su visita, vecinas. 19 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 ¡Esto fue muy imprudente! 20 00:00:44,210 --> 00:00:45,628 Hay algo raro. 21 00:00:45,670 --> 00:00:48,757 Robert muestra proclividad hacia la violencia. 22 00:00:48,798 --> 00:00:49,883 ¡Ya basta! 23 00:00:49,924 --> 00:00:51,343 -¿Qué hay ahí? -Nada. 24 00:00:51,384 --> 00:00:54,888 Digamos que no es Gary quien debería preocuparnos. 25 00:00:54,929 --> 00:00:56,139 Es Rob. 26 00:00:56,181 --> 00:00:58,725 ¿Por qué conservas su teléfono? Deshazte de él. 27 00:00:58,767 --> 00:01:00,560 ¡Fue hace veinte años! 28 00:01:00,602 --> 00:01:04,105 ¡Su cuerpo no está ahí! ¡Así que ya basta! 29 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 ¿A dónde fuiste? 30 00:01:05,231 --> 00:01:06,608 A buscar un poco de agua. 31 00:01:08,777 --> 00:01:12,614 [♪] 32 00:01:17,869 --> 00:01:20,789 ¡Ah! Tengo lo que necesitas. 33 00:01:20,830 --> 00:01:21,956 Toma. 34 00:01:22,540 --> 00:01:25,877 ¿Ves? Todo bien. Casi llegamos. 35 00:01:30,173 --> 00:01:31,091 Hola. 36 00:01:31,132 --> 00:01:32,759 ¡Iuju! 37 00:01:33,635 --> 00:01:34,803 Samira. 38 00:01:34,844 --> 00:01:37,097 Hola. Lo siento. 39 00:01:37,138 --> 00:01:38,098 Laguna mental. 40 00:01:38,139 --> 00:01:39,224 [ríe] 41 00:01:39,557 --> 00:01:40,684 Lauren Daniels. 42 00:01:40,725 --> 00:01:41,976 Nos conocimos en la plaza el otro día. 43 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 Sí, lo siento, no sé en qué pensaba. 44 00:01:44,312 --> 00:01:47,107 Cabeza de mami, descuida. ¿Recuerdas a mi hija, Ains? 45 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 -Hola. -Sí, qué gusto verlas. 46 00:01:48,608 --> 00:01:49,651 [quejidos] 47 00:01:49,693 --> 00:01:51,736 -Oh, bebé. -Se hace más fácil. 48 00:01:51,778 --> 00:01:52,946 Te lo juro. 49 00:01:52,987 --> 00:01:54,406 -Es lo que todos me dicen. -Es cierto. 50 00:01:54,447 --> 00:01:56,700 Y eres muy valiente por sacarlo a pasear. 51 00:01:56,741 --> 00:01:59,452 Yo no saqué a Ainsley hasta su segunda ronda de vacunas. 52 00:01:59,494 --> 00:02:02,706 Para nada. Completamente encerradas. 53 00:02:02,747 --> 00:02:04,082 ¿De veras? ¿Eso es normal? 54 00:02:04,124 --> 00:02:06,501 No, era una locura. [ríe] 55 00:02:06,543 --> 00:02:08,712 Pero esa es la nueva normalidad. 56 00:02:08,753 --> 00:02:11,256 Ya casi terminamos nuestro paseo. 57 00:02:11,297 --> 00:02:12,632 Gracias a Dios. 58 00:02:12,674 --> 00:02:14,342 Pero ¿irás a la fiesta del barrio el domingo? 59 00:02:14,384 --> 00:02:15,385 ¿Qué fiesta? 60 00:02:15,427 --> 00:02:16,845 ¿Bromeas? 61 00:02:17,429 --> 00:02:19,139 "La" fiesta del barrio. 62 00:02:19,180 --> 00:02:21,099 Ten, toma. Tengo el volante. 63 00:02:21,141 --> 00:02:22,350 ¡Oh! 64 00:02:24,185 --> 00:02:26,104 ¿Cómo es que no vi esto? 65 00:02:26,813 --> 00:02:28,606 Cabeza de mami. Es real. 66 00:02:28,648 --> 00:02:30,900 Mi madre planeó una hermosa fiesta. 67 00:02:30,942 --> 00:02:32,819 Solo tienes que salir de tu casa. 68 00:02:32,861 --> 00:02:36,322 Cierto. Agnes es tu madre. Ya lo sabía. 69 00:02:36,364 --> 00:02:39,492 Sí, y agradezco tu tono empático. 70 00:02:39,534 --> 00:02:41,119 La fiesta se hace todos los años. 71 00:02:41,161 --> 00:02:45,206 Es una celebración de la comunidad. Viene todo el pueblo. 72 00:02:45,248 --> 00:02:46,916 El pueblo de Hinkley Hills. 73 00:02:46,958 --> 00:02:48,835 Espero que puedas venir, Samira. 74 00:02:48,877 --> 00:02:51,004 Conocerás mucha gente agradable. 75 00:02:51,046 --> 00:02:55,550 Otras mamás. Y mi madre realmente se superó este año. 76 00:02:55,592 --> 00:02:57,302 Bien. Nos vemos. 77 00:02:57,344 --> 00:02:59,262 Vamos. ¿Te pusiste pantalla solar? 78 00:02:59,304 --> 00:03:00,347 No. 79 00:03:00,388 --> 00:03:01,848 Vamos. Tú puedes. 80 00:03:01,890 --> 00:03:05,477 ¿Qué dices, Miles? ¿Nos vamos de fiesta? 81 00:03:06,394 --> 00:03:10,065 [música de apertura] 82 00:03:37,467 --> 00:03:39,177 [golpea la puerta] 83 00:03:44,432 --> 00:03:47,102 Agnes ¿viniste a disculparte 84 00:03:47,143 --> 00:03:50,230 por acusarme falsamente de haber secuestrado a tu perra? 85 00:03:50,271 --> 00:03:53,483 Ja, no. ¿Vaciaste el refrigerador? 86 00:03:53,525 --> 00:03:54,901 ¿Qué? 87 00:03:54,943 --> 00:03:57,987 Tu congelador. La carne para la fiesta llega mañana 88 00:03:58,029 --> 00:03:59,572 y necesitamos guardarla. 89 00:03:59,614 --> 00:04:02,409 Bill vendrá con el camión. ¿Y cuántas tartas prepararás? 90 00:04:02,450 --> 00:04:03,910 ¿Cuántas tartas? 91 00:04:03,952 --> 00:04:06,663 Las tartas de Marty. Solía hacer trece de manzana. 92 00:04:07,539 --> 00:04:10,750 Pero dadas las circunstancias ¿cuántas crees que puedas hacer? 93 00:04:10,792 --> 00:04:13,044 Mira, Agnes, el refrigerador, 94 00:04:13,086 --> 00:04:17,465 las tartas, la estúpida fiesta del barrio eran cosas de Marty, 95 00:04:17,507 --> 00:04:19,342 no mías. Y él ya no está. 96 00:04:19,384 --> 00:04:21,094 Así que tú y Bill 97 00:04:21,136 --> 00:04:25,348 tendrán que buscar otro lugar para guardar sus salchichas. 98 00:04:25,849 --> 00:04:27,100 -Lynn... -¡Ah! 99 00:04:27,142 --> 00:04:29,602 Sé que has pasado momentos difíciles, 100 00:04:29,644 --> 00:04:32,230 pero es mi último año como presidente. 101 00:04:32,272 --> 00:04:33,064 ¿Te vas a morir? 102 00:04:33,565 --> 00:04:35,817 Voy a retirarme con elegancia, 103 00:04:35,859 --> 00:04:38,903 para darle espacio a las nuevas generaciones. 104 00:04:38,945 --> 00:04:42,282 Pues hasta entonces, te quiero lejos de mi refrigerador. 105 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 ¡Te vas a arrepentir! 106 00:04:44,659 --> 00:04:46,161 [exhala ofuscada] 107 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 El descaro de esa mujer. 108 00:04:50,040 --> 00:04:51,624 Marty aún no está frío 109 00:04:51,666 --> 00:04:53,960 y ya exige espacio en su refrigerador. 110 00:04:54,002 --> 00:04:57,088 Cariño, pasaron seis meses. Ya está bien frío. 111 00:04:57,130 --> 00:04:59,257 Además, quiere sus tartas. 112 00:04:59,716 --> 00:05:00,925 Me encanta la tarta. 113 00:05:00,967 --> 00:05:02,385 Sé que su tarta es famosa, 114 00:05:02,427 --> 00:05:06,139 pero yo no soy una extensión de mi difunto esposo. 115 00:05:06,181 --> 00:05:09,684 Soy un ser humano con pensamientos 116 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 y sentimientos, y ahora mismo 117 00:05:12,020 --> 00:05:14,689 siento que Agnes Festerson puede irse al demonio. 118 00:05:14,731 --> 00:05:15,607 [ríen] 119 00:05:16,232 --> 00:05:17,817 Lo lamento, Lynn. 120 00:05:17,859 --> 00:05:21,404 Oigan, esta fiesta parece ser algo importante. 121 00:05:21,446 --> 00:05:23,948 Me pregunto si Betsy y Gary van a aparecer. 122 00:05:23,990 --> 00:05:25,575 Betsy no existe. 123 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 ¿De qué estás hablando? La vimos. 124 00:05:27,786 --> 00:05:29,871 No hay rastros de ella en internet, 125 00:05:29,913 --> 00:05:33,124 no tiene redes sociales. No es una persona real. 126 00:05:33,166 --> 00:05:36,670 Vamos. Betsy Wilson. Debe haber miles con ese nombre. 127 00:05:36,711 --> 00:05:40,298 Cientos de miles de Elizabeth Wilson. 128 00:05:40,340 --> 00:05:43,843 Y muchas de ellas podrían usar el apodo Betsy. 129 00:05:43,885 --> 00:05:45,470 Pero ninguna es ella. 130 00:05:45,512 --> 00:05:47,222 ¿Y las revisaste todas? 131 00:05:47,972 --> 00:05:49,724 Ya he dicho demasiado. 132 00:05:50,141 --> 00:05:52,018 La fiesta es muy divertida. 133 00:05:52,060 --> 00:05:54,187 Tú y Rob la pasarán de maravilla. 134 00:05:54,229 --> 00:05:57,691 Rob y yo no estamos en nuestro mejor momento. 135 00:05:57,732 --> 00:05:58,650 ¿De qué hablas? 136 00:05:58,692 --> 00:06:00,068 Nada, las parejas pelean, 137 00:06:00,110 --> 00:06:02,529 sobre todo si agregas un bebé a la ecuación. 138 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 Seguro pasará pronto, ¿sí? [ríe] 139 00:06:07,867 --> 00:06:10,245 ¿Qué? ¿Qué es esa cara? 140 00:06:10,620 --> 00:06:14,249 Samira, cuando tú y Rob discuten 141 00:06:16,501 --> 00:06:18,086 te sientes segura, ¿cierto? 142 00:06:18,837 --> 00:06:23,550 ¿Él alguna vez te amenazó o fue físicamente agresivo? 143 00:06:23,591 --> 00:06:25,051 No. ¿Por qué lo preguntas? 144 00:06:25,093 --> 00:06:26,720 No pensaba decirte nada. 145 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 Pero aquí vamos. 146 00:06:28,096 --> 00:06:31,099 Cuando estuve cuidando a Miles la otra noche, 147 00:06:31,141 --> 00:06:34,310 encontré un archivo en la oficina de Bev. 148 00:06:34,352 --> 00:06:35,854 ¿Estuviste husmeando? 149 00:06:35,895 --> 00:06:37,522 No entre tus cosas, 150 00:06:37,564 --> 00:06:41,943 pero ¿dos horas sola en la casa de mi vecina más presuntuosa? 151 00:06:42,485 --> 00:06:43,778 Soy humana, querida. 152 00:06:44,112 --> 00:06:45,238 Continúa. 153 00:06:45,280 --> 00:06:47,449 Había una evaluación psiquiátrica. 154 00:06:48,283 --> 00:06:49,242 ¿Y qué decía? 155 00:06:49,284 --> 00:06:51,703 Exabruptos incontrolables. 156 00:06:51,745 --> 00:06:54,164 Falta de autocontrol. 157 00:06:54,205 --> 00:06:56,708 Parece que era un muchachito muy enojado. 158 00:06:56,750 --> 00:06:59,419 ¿Un adolescente enfadado? ¿De veras? 159 00:06:59,461 --> 00:07:03,256 ¿No hallaste un video teniendo un berrinche a los cuatro años? 160 00:07:03,298 --> 00:07:06,718 [risa] 161 00:07:09,429 --> 00:07:12,849 Bueno, nosotros tampoco íbamos a decirte, 162 00:07:12,891 --> 00:07:15,769 pero hay una puerta en la casa victoriana 163 00:07:15,810 --> 00:07:18,229 con el nombre de Rob en ella. 164 00:07:20,398 --> 00:07:22,067 No toques mi teléfono. 165 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 Bien, chicos. ¿Robert? 166 00:07:25,445 --> 00:07:27,947 ¿Saben cuántos Roberts hay en el mundo? 167 00:07:27,989 --> 00:07:30,909 Cuatro millones setecientos treinta y siete mil, 168 00:07:30,950 --> 00:07:32,786 cuatrocientos ochenta y nueve 169 00:07:32,827 --> 00:07:35,997 en los Estados Unidos, sin embargo ninguno de ellos 170 00:07:36,039 --> 00:07:37,499 creció enfrente 171 00:07:37,540 --> 00:07:42,587 de la niña cuyo nombre también está en el clóset. 172 00:07:42,629 --> 00:07:43,838 Alison. 173 00:07:44,339 --> 00:07:45,632 [exhala] 174 00:07:46,257 --> 00:07:47,300 Bien... 175 00:07:47,842 --> 00:07:49,803 ¿Qué es lo que intentan decir? 176 00:07:49,844 --> 00:07:51,012 [tono de mensaje] 177 00:07:52,806 --> 00:07:56,226 Es él. “¿A qué hora vuelves?” 178 00:07:56,267 --> 00:07:58,520 Suena bastante controlador. 179 00:07:58,561 --> 00:08:01,815 El bebé tiene que comer. ¿De acuerdo? Está bien. 180 00:08:01,856 --> 00:08:04,859 “Bien es un eufemismo” suele decir Julia. 181 00:08:05,276 --> 00:08:08,071 -Todo está bien. -De acuerdo. 182 00:08:08,113 --> 00:08:10,156 Nos vemos luego. 183 00:08:10,407 --> 00:08:11,991 Paren con el vino. 184 00:08:22,711 --> 00:08:24,170 ¿Rob? 185 00:08:32,345 --> 00:08:34,389 -Samira... -[grita] 186 00:08:36,391 --> 00:08:37,642 ¿Qué haces? 187 00:08:38,184 --> 00:08:39,477 Preparo la cena. 188 00:08:39,519 --> 00:08:42,105 -¿En la oscuridad? -Quería sorprenderte. 189 00:08:42,689 --> 00:08:44,065 ¡Ah! Acabo de acostarlo. 190 00:08:44,107 --> 00:08:46,526 Lo siento, pero me asustaste, apareciste de la nada. 191 00:08:46,568 --> 00:08:47,777 ¿Puedes bajar la voz? 192 00:08:47,819 --> 00:08:49,779 Con un cuchillo y manchado de sangre. 193 00:08:49,821 --> 00:08:51,781 ¿Sangre? Es jugo de granada. 194 00:08:51,823 --> 00:08:55,577 Hacía esa ensalada de granada y queso de cabra que te gusta. 195 00:08:55,618 --> 00:08:59,622 Sin suerte con las citas, quise prepararte una cena romántica, 196 00:08:59,664 --> 00:09:02,250 ya que siempre vuelves de la noche de vino 197 00:09:02,292 --> 00:09:04,836 achispada, feliz y pareces bastante normal. 198 00:09:04,878 --> 00:09:07,881 ¿Parezco normal? Tú eres el que no actúa normal. 199 00:09:07,922 --> 00:09:10,300 Te vi la otra noche yendo al bosque. Sí. 200 00:09:10,342 --> 00:09:11,968 ¿Así que fuiste por agua? 201 00:09:12,010 --> 00:09:16,097 Vi cuando te ibas y me mentiste. Todo el tiempo. 202 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 -¿Sobre qué? -Tu nombre. 203 00:09:18,224 --> 00:09:20,727 Tod lo vio en una puerta en la casa Grant. 204 00:09:20,769 --> 00:09:23,521 ¡Dios! ¿Cuándo? ¿Mientras destrozabas el sótano? 205 00:09:23,563 --> 00:09:25,523 Ya basta. Conocías a esa chica, Rob. 206 00:09:25,565 --> 00:09:27,692 La conocías y debes admitirlo. 207 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 Nunca dije que no la conocía. 208 00:09:29,194 --> 00:09:31,363 ¿Y fuiste a un psiquiatra en la secundaria? 209 00:09:31,404 --> 00:09:32,572 Sí. No es un secreto. 210 00:09:32,614 --> 00:09:33,907 ¿Por problemas de ira? 211 00:09:33,948 --> 00:09:36,076 Soy tu esposa, ¿por qué no me dirías algo así? 212 00:09:36,117 --> 00:09:38,328 Llevamos juntos año y medio, no salió el tema. 213 00:09:38,370 --> 00:09:40,914 Debería salir. Es de las cosas que se hablan. 214 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 Bien. ¿Qué quieres saber? 215 00:09:43,291 --> 00:09:44,668 Quiero saber la verdad. 216 00:09:44,709 --> 00:09:47,545 De todo. La historia completa. 217 00:09:52,008 --> 00:09:53,093 De acuerdo. 218 00:09:53,385 --> 00:09:55,470 La verdad, abogada 219 00:09:55,512 --> 00:09:56,554 es que... 220 00:09:57,222 --> 00:09:59,974 tal vez mi nombre sí está escrito en la casa de enfrente. 221 00:10:00,016 --> 00:10:02,310 No lo recuerdo, pero sin duda es posible, 222 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 porque éramos amigos. 223 00:10:04,270 --> 00:10:07,148 Y sí vi a un psiquiatra un par de veces en mi adolescencia, 224 00:10:07,190 --> 00:10:09,317 porque dicha amiga había desaparecido. 225 00:10:09,359 --> 00:10:12,612 Y mi madre, en lo que fue un acto totalmente contrario 226 00:10:12,654 --> 00:10:15,281 a su esencia británica, pensó que podía ser buena idea 227 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 que hablara con alguien de mis sentimientos. 228 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 ¿Y sirvió? 229 00:10:25,667 --> 00:10:26,793 Sí. 230 00:10:27,669 --> 00:10:28,795 Mucho. 231 00:10:29,713 --> 00:10:32,632 Tanto que cuando nos enamoramos, 232 00:10:32,674 --> 00:10:34,968 quedaste embarazada y nos casamos 20 años después, 233 00:10:35,010 --> 00:10:36,803 no era algo que tuviera muy presente. 234 00:10:36,845 --> 00:10:40,640 Mira, amo todo esto, pero ha sido demasiado. 235 00:10:40,682 --> 00:10:42,100 Así que la otra noche, 236 00:10:42,142 --> 00:10:45,020 me fui al bosque veinte minutos a fumarme un porro. 237 00:10:45,520 --> 00:10:47,814 Miles dormía, todo estaba bien. 238 00:10:47,856 --> 00:10:50,400 Mentí porque me sentí culpable 239 00:10:50,442 --> 00:10:52,610 de que puedo salir a fumar y tú tampoco, 240 00:10:52,652 --> 00:10:56,281 porque no hay estudios sobre el THC y la leche materna 241 00:10:56,322 --> 00:10:59,034 porque nadie piensa en el bienestar de la madre. 242 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Yo lo hago. 243 00:11:00,785 --> 00:11:04,205 Pienso en tu comodidad cada segundo de cada día. 244 00:11:06,958 --> 00:11:08,376 Se durmió. 245 00:11:16,092 --> 00:11:17,302 Es perfecto. 246 00:11:17,594 --> 00:11:18,845 Lo es. 247 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 Lo siento. 248 00:11:27,562 --> 00:11:28,438 Lo sé. 249 00:11:28,938 --> 00:11:33,068 Tal vez solo... Necesito salir más, ver gente. 250 00:11:33,735 --> 00:11:35,695 Está ese evento el fin de semana. 251 00:11:35,737 --> 00:11:38,031 La fiesta de la asociación vecinal. 252 00:11:38,365 --> 00:11:40,408 Sí, nos dejaron un volante en el buzón. 253 00:11:40,450 --> 00:11:42,077 -¿Vamos? -¿Quieres? 254 00:11:42,118 --> 00:11:46,539 Es una fiesta. Son divertidas. Solíamos ser divertidos. 255 00:11:46,581 --> 00:11:47,999 ¿Solíamos serlo? 256 00:11:48,041 --> 00:11:52,337 Amor, aún lo somos. Somos muy divertidos. 257 00:11:52,379 --> 00:11:53,546 Divirtámonos. 258 00:11:53,588 --> 00:11:55,006 [ríe] 259 00:12:03,014 --> 00:12:05,433 [niños ríen y ambiente festivo] 260 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Qué día tan bonito. 261 00:12:06,976 --> 00:12:08,186 Hermoso. 262 00:12:10,605 --> 00:12:14,943 Oh, mira. Globos. Vaya, hay de todo. 263 00:12:14,984 --> 00:12:17,487 Sí. No escatimaron. 264 00:12:17,529 --> 00:12:23,076 [música alegre] 265 00:12:23,118 --> 00:12:25,620 Buenos días, ¿cómo estás? 266 00:12:27,372 --> 00:12:29,541 ¿Crees que Gary va a venir? 267 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 ¿Qué tal si no pensamos en él? 268 00:12:32,585 --> 00:12:34,379 ¿E intentamos divertirnos? 269 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 -Diversión, ¿recuerdas? -Sí. Diversión. 270 00:12:37,132 --> 00:12:38,258 Hola, Samira y Rob. 271 00:12:38,299 --> 00:12:39,634 -Hola. -Hola. 272 00:12:40,635 --> 00:12:41,845 Gracias. 273 00:12:41,886 --> 00:12:44,222 -A esa niña le irá muy bien. -Fantástico. 274 00:12:44,264 --> 00:12:45,932 Un bote para ti, otro para ti. 275 00:12:45,974 --> 00:12:48,059 No olviden sacar la basura. 276 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 ¡Robert! 277 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 Mira, papi. 278 00:12:50,228 --> 00:12:51,438 Hola, Walters. 279 00:12:51,479 --> 00:12:54,107 -Hola. -Para el pequeño. 280 00:12:54,149 --> 00:12:56,526 OH, creo que aún es muy pequeño para... 281 00:12:56,568 --> 00:12:58,403 -[Samira ríe] -Descuida. 282 00:12:58,445 --> 00:13:00,280 Le gustará cuando crezca. 283 00:13:00,321 --> 00:13:02,907 [grita] ¡Viniste! 284 00:13:03,450 --> 00:13:05,618 -Pues sí. -Bien. Ella es Lauryn. 285 00:13:05,660 --> 00:13:08,371 Con Y griega. Cielos, moría por conocerte. 286 00:13:08,413 --> 00:13:09,998 -[ríe] -Y Kate. 287 00:13:10,040 --> 00:13:11,791 Hola, soy Kate. [ríe] 288 00:13:11,833 --> 00:13:14,085 Ya lo dije. Kate es nueva en Hinkley Hills. 289 00:13:14,127 --> 00:13:16,921 Se mudó hace un par de años cuando su esposo murió. 290 00:13:16,963 --> 00:13:18,840 -Accidente de auto... -Lo lamento. 291 00:13:18,882 --> 00:13:20,258 No, estábamos separados, 292 00:13:20,300 --> 00:13:23,094 así que no permitan que esto acapare la conversación. 293 00:13:23,136 --> 00:13:24,471 Esto se trata de ti. 294 00:13:24,512 --> 00:13:26,222 De ti y solo de ti. 295 00:13:26,431 --> 00:13:27,349 Hola, Rob. 296 00:13:27,390 --> 00:13:28,892 ¡Oh! 297 00:13:29,684 --> 00:13:32,395 Iré a ver cómo está Naveen. 298 00:13:32,687 --> 00:13:34,230 Está en buenas manos. 299 00:13:34,272 --> 00:13:37,150 Bien, ¿qué necesitas? ¿Pediatra, pedicura, podóloga? 300 00:13:37,192 --> 00:13:38,860 ¿Cargo al bebé para que descanses? 301 00:13:38,902 --> 00:13:40,111 Ah... no lo sé. 302 00:13:40,153 --> 00:13:42,072 No estás lista para soltarlo. Entiendo. 303 00:13:42,113 --> 00:13:43,073 Sí, lo entendemos. 304 00:13:43,114 --> 00:13:43,948 Sí. 305 00:13:44,574 --> 00:13:46,910 ¿No es emocionante? Estamos aquí. 306 00:13:47,452 --> 00:13:48,411 [asiente] 307 00:13:50,038 --> 00:13:51,873 [acople de sonido] 308 00:13:53,208 --> 00:13:54,125 Hola, amigo. 309 00:13:54,167 --> 00:13:55,627 [rapeando] Yo, yo, yo, 310 00:13:55,669 --> 00:13:57,420 Rob Fisher está en la casa. 311 00:13:57,462 --> 00:13:59,214 Ya empezaste con la voz de DJ. 312 00:13:59,255 --> 00:14:00,674 Hola, Robert. 313 00:14:00,715 --> 00:14:02,884 ¿Tú también viniste a bailar con el pene afuera? 314 00:14:02,926 --> 00:14:04,135 Espero que sí, 315 00:14:04,177 --> 00:14:06,971 porque Naveen Malandrín va a encender la fiesta. 316 00:14:07,013 --> 00:14:09,599 -¿Naveen Malandrín? -Sí, es mi nombre de DJ. 317 00:14:09,641 --> 00:14:11,101 Me alegra ver que te diviertes. 318 00:14:11,142 --> 00:14:13,937 Sí ¿es broma, amigo? Voy a hacer mi jugada ahora. 319 00:14:13,978 --> 00:14:16,189 -¿Tu jugada? -¿La chica de Drinkley’s... 320 00:14:16,231 --> 00:14:17,607 Sí. 321 00:14:17,649 --> 00:14:19,234 ...a la que compré un trago? ¿Sabías que es viuda? 322 00:14:19,275 --> 00:14:21,027 Sí, me lo contó todo la otra noche. 323 00:14:21,069 --> 00:14:22,737 Conectamos a través del trauma. 324 00:14:22,779 --> 00:14:24,698 Está vulnerable. Yo estoy vulnerable. 325 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 Se siente sola, yo también. 326 00:14:26,491 --> 00:14:28,284 Pero seguimos creyendo en el amor. 327 00:14:28,326 --> 00:14:31,746 Está buscando consuelo en los brazos de un joven sensible 328 00:14:31,788 --> 00:14:33,123 que pueda revivirla... 329 00:14:33,164 --> 00:14:36,292 con el poder erótico de la música. 330 00:14:36,334 --> 00:14:38,878 No hagas ese gesto, por favor... 331 00:14:38,920 --> 00:14:40,547 Oh, rayos, es hora. Sígueme. 332 00:14:40,588 --> 00:14:43,633 [por parlantes] Hinkley Hills, ¿listos para que la fiesta? 333 00:14:43,675 --> 00:14:44,426 Afirmativo. 334 00:14:44,467 --> 00:14:45,468 ¡A darle! 335 00:14:45,510 --> 00:14:50,348 [música hip hop] 336 00:15:01,026 --> 00:15:02,110 Guau. 337 00:15:09,367 --> 00:15:10,744 Largo de aquí, bruja. 338 00:15:11,036 --> 00:15:12,120 Soy yo. 339 00:15:12,412 --> 00:15:14,330 [suspira] ¡Oh! 340 00:15:15,874 --> 00:15:18,626 Otra bruja. Vine a buscarte para la fiesta. 341 00:15:18,668 --> 00:15:20,670 -No voy a ir. -No es opcional. 342 00:15:20,712 --> 00:15:22,797 ¿Quieres pagar otros 600 dólares 343 00:15:22,839 --> 00:15:25,717 por desechar mal la basura a la Asociación Vecinal? No. 344 00:15:25,759 --> 00:15:28,762 Agnes Festerson no es la ley. 345 00:15:28,803 --> 00:15:29,804 Apelaré. 346 00:15:29,846 --> 00:15:31,598 Acudiré al gobernador. 347 00:15:31,639 --> 00:15:33,475 Asaltaré el capitolio. 348 00:15:33,516 --> 00:15:35,518 El capitolio del estado. 349 00:15:35,560 --> 00:15:37,937 No creo que esto se trate de Agnes Festerson. 350 00:15:37,979 --> 00:15:39,856 Creo que se trata de Marty. 351 00:15:39,898 --> 00:15:41,775 ¿Qué quieres decir con eso? 352 00:15:41,816 --> 00:15:44,402 Es la primera fiesta del barrio desde que Marty... 353 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 se fue a jugar al cielo. 354 00:15:46,196 --> 00:15:48,490 Él no era un perro, Dana. 355 00:15:48,531 --> 00:15:51,034 Era un actuario de riesgos personales. 356 00:15:51,076 --> 00:15:52,535 Y uno muy bueno. 357 00:15:52,577 --> 00:15:53,995 Le encantaba. 358 00:15:54,037 --> 00:15:57,665 Le encantaba mirar a las personas de esta comunidad 359 00:15:57,707 --> 00:15:59,959 y calcular mentalmente cómo y cuándo 360 00:16:00,001 --> 00:16:01,920 era más probable que murieran. 361 00:16:01,961 --> 00:16:04,381 Si tan solo lo hubiera hecho para sí mismo. 362 00:16:04,422 --> 00:16:05,298 Diablos. 363 00:16:05,757 --> 00:16:07,342 ¿Sabes? En un momento 364 00:16:08,259 --> 00:16:11,137 accedió a darme la receta de su tarta. 365 00:16:11,179 --> 00:16:13,932 -Estaba pensando en... -Adiós, Dana. 366 00:16:15,892 --> 00:16:17,102 [Exhala] 367 00:16:20,897 --> 00:16:21,898 De acuerdo. 368 00:16:21,940 --> 00:16:25,944 [♪] 369 00:16:33,118 --> 00:16:34,744 No es que no duerma, es que, 370 00:16:34,786 --> 00:16:37,914 sobre todo duerme si se mueve, o sea que yo debo moverme 371 00:16:37,956 --> 00:16:40,458 y no puedo dormir, a menos que aprenda manejando, 372 00:16:40,500 --> 00:16:42,627 que lo he hecho, pero no a propósito. 373 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 ¿No conservaste tu Rock N’ Play? 374 00:16:44,295 --> 00:16:46,089 Sí, la Rock N’ Play. 375 00:16:46,131 --> 00:16:48,258 Depende de tu tolerancia la riesgo. 376 00:16:48,299 --> 00:16:49,801 ¿A qué te refieres? 377 00:16:49,843 --> 00:16:52,137 Las retiraron del mercado luego de que un par de bebés... 378 00:16:52,178 --> 00:16:54,472 La posición en que los sujeta comprime la tráquea. 379 00:16:54,514 --> 00:16:57,475 La probabilidad de muerte es baja. Marty la calculó... 380 00:16:57,517 --> 00:16:59,269 Marty. Cómo extraño su tarta. 381 00:16:59,310 --> 00:17:00,395 Hola. 382 00:17:00,437 --> 00:17:01,771 -Hola, amor. -Ahí está mi chica. 383 00:17:01,813 --> 00:17:03,106 Y mi pequeñín. 384 00:17:03,148 --> 00:17:04,482 ¿Qué estuviste haciendo? 385 00:17:04,524 --> 00:17:06,067 Compincheando a Naveen. 386 00:17:06,109 --> 00:17:07,569 -¡Uh! -“Compinchear” 387 00:17:07,610 --> 00:17:09,112 ¿Es una palabra? Lo es ahora. 388 00:17:09,154 --> 00:17:10,905 Como sea, misión cumplida. 389 00:17:10,947 --> 00:17:12,240 Mira eso. 390 00:17:12,282 --> 00:17:13,283 Sí. 391 00:17:13,324 --> 00:17:14,951 Así que vuelvo convertido en héroe 392 00:17:14,993 --> 00:17:17,287 y muy feliz de no estar soltero. 393 00:17:17,328 --> 00:17:19,914 Solo diversión de padre casado. 394 00:17:19,956 --> 00:17:21,166 [ríe] 395 00:17:21,207 --> 00:17:23,626 Hablando de diversión para padres casados, 396 00:17:23,668 --> 00:17:27,088 Rob, nos vendría muy bien un par de manos extra en las parillas. 397 00:17:27,130 --> 00:17:29,466 ¿Te importaría sumarte y cubrir un turno? 398 00:17:29,507 --> 00:17:30,800 Sería de mucha ayuda. 399 00:17:30,842 --> 00:17:32,302 Debería quedarme con mi esposa. 400 00:17:32,344 --> 00:17:35,430 Vamos. Eres uno de los padres. Papá parrillero. 401 00:17:35,472 --> 00:17:36,723 Está bien, ve, amor. 402 00:17:36,765 --> 00:17:38,308 Todos tienen que colaborar. 403 00:17:38,641 --> 00:17:40,477 De acuerdo, sí. Bueno... 404 00:17:40,852 --> 00:17:42,520 Tomen una silla... 405 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 Papi irá a la parrilla. 406 00:17:43,813 --> 00:17:46,816 [ríe] No quemes nada. 407 00:17:46,858 --> 00:17:48,068 No. 408 00:17:48,777 --> 00:17:50,737 ¿Cómo lo ha estado llevando él? 409 00:17:50,779 --> 00:17:52,489 ¿Con el bebé? Genial. 410 00:17:52,530 --> 00:17:54,741 Lo alimenta, cambia pañales, 411 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 tiene un talento natural. Tal vez más que yo. 412 00:17:56,993 --> 00:17:58,328 Vaya, es maravilloso. 413 00:17:58,370 --> 00:18:00,789 Sí, me alegra mucho ver que está tan bien. 414 00:18:00,830 --> 00:18:02,415 ¿Por qué lo dices? 415 00:18:03,208 --> 00:18:06,086 Es lindo ver que logró encarrilar su vida. 416 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 La secundaria fue una época difícil para Rob. 417 00:18:09,714 --> 00:18:10,924 Bueno, claro. 418 00:18:10,965 --> 00:18:13,134 Con lo que pasó al otro lado de la calle... 419 00:18:13,176 --> 00:18:14,678 ¿Hablas de lo de Alison Grant? 420 00:18:14,719 --> 00:18:17,889 Sí, era su amiga de la infancia. Debió afectarle. 421 00:18:17,931 --> 00:18:20,141 Me afecta a mí y jamás la conocí. 422 00:18:20,558 --> 00:18:22,477 Oí el rumor de que sus padres la mataron 423 00:18:22,519 --> 00:18:24,062 y enterraron en el sótano 424 00:18:24,104 --> 00:18:26,398 y me convencí de que el tipo que se mudó 425 00:18:26,439 --> 00:18:28,817 estaba desenterrándola con fines forenses, 426 00:18:28,858 --> 00:18:33,154 porque tenía más sentido que arreglar la casa de 120 años. 427 00:18:33,196 --> 00:18:35,240 Cerebro de mami, ¿sí? 428 00:18:36,157 --> 00:18:38,827 ¿Quién te dijo que ese era el rumor? 429 00:18:39,703 --> 00:18:40,912 Naveen. 430 00:18:43,248 --> 00:18:45,166 Hola, chicas. ¿Se divierten? 431 00:18:45,208 --> 00:18:48,128 Lauryn Louise, te necesito en el tanque de helio ahora. 432 00:18:48,169 --> 00:18:49,462 Sí, mamá. 433 00:18:49,504 --> 00:18:52,298 -Oh, te ayudo. -Charlamos más tarde, ¿sí? 434 00:18:52,340 --> 00:18:56,177 [música de misterio] 435 00:19:15,155 --> 00:19:16,031 Hola. 436 00:19:16,072 --> 00:19:17,741 Hola, Tod. 437 00:19:17,782 --> 00:19:20,076 ¿Quién lo hubiera dicho? Eres el hombre. 438 00:19:20,118 --> 00:19:24,789 Bueno, soy un hombre porque es mi apellido y mi especie. 439 00:19:25,248 --> 00:19:28,251 Ten, creí que te vendría bien otra sangría. 440 00:19:28,293 --> 00:19:29,377 Gracias. 441 00:19:29,419 --> 00:19:31,087 -Hola -Hola. 442 00:19:31,129 --> 00:19:32,464 ¿Aceptas solicitudes? 443 00:19:32,505 --> 00:19:34,841 Siempre que esté en mi playlist para fiestas. 444 00:19:34,883 --> 00:19:36,760 No es nada específico. 445 00:19:36,801 --> 00:19:41,598 Solo me preguntaba si podrías poner algo lento, ¿sabes? 446 00:19:41,639 --> 00:19:43,892 Sí, sí. Claro. 447 00:19:45,393 --> 00:19:47,520 Y... ¿el DJ puede bailar? 448 00:19:47,562 --> 00:19:50,023 Mis pasos habituales son un poco más rápidos, 449 00:19:50,065 --> 00:19:53,234 pero podría intentar algo más expresivo. 450 00:19:57,947 --> 00:19:59,074 Oh, no. 451 00:20:03,995 --> 00:20:04,913 ¿Qué? 452 00:20:04,954 --> 00:20:06,998 ¿El Dr. James, el dentista? 453 00:20:07,665 --> 00:20:09,334 ¿Qué pasa? ¿Faltaste a un chequeo? 454 00:20:09,376 --> 00:20:11,127 Mi esposa seguro que no. 455 00:20:26,935 --> 00:20:29,938 [ruidos en la puerta] 456 00:20:30,397 --> 00:20:34,693 [música de suspenso] 457 00:20:43,535 --> 00:20:44,994 Yo otra vez. 458 00:20:45,036 --> 00:20:48,331 Dana. Cielos, ¿qué demonios haces? 459 00:20:48,373 --> 00:20:50,792 Forcé tu cerradura. Fui entrenada en eso. 460 00:20:50,834 --> 00:20:53,420 Y dada la forma en la que cerraste la puerta en mi cara, 461 00:20:53,461 --> 00:20:56,172 tienes suerte de que no volviera con un lanzagranadas. 462 00:20:56,214 --> 00:20:57,882 Tú no tienes un lanzagranadas. 463 00:20:57,924 --> 00:20:59,467 Segunda enmienda, amiga. 464 00:20:59,509 --> 00:21:02,345 No puedes entrar así. ¿Y si estaba desnuda? 465 00:21:02,387 --> 00:21:05,056 No vería nada que no haya visto. Disculpa. 466 00:21:05,348 --> 00:21:09,102 Dana, esto es una terrible violación de mis límites. 467 00:21:09,144 --> 00:21:12,397 ¿Nunca escuchaste la expresión “buena cerca, buenos vecinos”? 468 00:21:12,439 --> 00:21:14,816 No soy tu vecina, soy tu amiga. 469 00:21:14,858 --> 00:21:16,276 Soy tu aliada. 470 00:21:16,317 --> 00:21:19,362 Y a veces los aliados deben invadir a otros aliados 471 00:21:19,404 --> 00:21:22,866 cuando los ciudadanos necesitan ayuda humanitaria. 472 00:21:22,907 --> 00:21:24,200 En este caso, tarta. 473 00:21:24,242 --> 00:21:27,537 Tienes que hacerla. La necesitan. Vamos. 474 00:21:27,579 --> 00:21:28,538 ¡Oh! 475 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 Tengo todo aquí. 476 00:21:29,873 --> 00:21:33,126 Tengo mantequilla sin sal y miel orgánica, 477 00:21:33,168 --> 00:21:36,921 manzanas crujientes y manteca de cerdo. La clave. 478 00:21:36,963 --> 00:21:39,382 Parece que sí trajiste tu lanzagranadas. 479 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 Honestamente, no sabía con qué me iba a encontrar 480 00:21:42,093 --> 00:21:44,179 aquí porque hacía meses que no entraba. 481 00:21:44,220 --> 00:21:46,389 Últimamente me ha costado... 482 00:21:46,431 --> 00:21:49,392 dejar que la gente entre en mi espacio personal. 483 00:21:49,434 --> 00:21:50,977 ¡No me digas! 484 00:21:51,019 --> 00:21:53,897 Pensaba que te habías vuelto una acumuladora o algo así, 485 00:21:53,938 --> 00:21:57,233 guardando pedazos de uñas y frascos de orina, 486 00:21:57,275 --> 00:22:00,362 así que diré que esto es una grata sorpresa. 487 00:22:00,403 --> 00:22:02,072 Mierda, olvidé los huevos. 488 00:22:02,113 --> 00:22:03,448 ¿Huevos? 489 00:22:03,490 --> 00:22:06,034 Sí, al final tienes que untar la yema en la corteza. 490 00:22:06,076 --> 00:22:08,703 -Tomaré un par del refrigerador. -¡Oh, no! 491 00:22:08,745 --> 00:22:10,121 No están ahí. Yo... 492 00:22:10,163 --> 00:22:13,833 los guardo en la alacena, como hacen en Francia. 493 00:22:13,875 --> 00:22:15,251 De acuerdo. 494 00:22:22,467 --> 00:22:24,719 [charla ininteligible de fondo] 495 00:22:31,768 --> 00:22:33,061 Megan. 496 00:22:33,645 --> 00:22:34,562 Hola, Naveen. 497 00:22:34,604 --> 00:22:35,897 Naveen, qué gusto verte. 498 00:22:35,939 --> 00:22:37,148 ¿Podemos hablar? 499 00:22:40,985 --> 00:22:42,195 Si me permites, 500 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 tienes que hacerte una limpieza, Naveen. 501 00:22:43,988 --> 00:22:46,199 Sea cual sea nuestra situación personal, 502 00:22:46,241 --> 00:22:48,785 no debe comprometer la salud periodontal. 503 00:22:53,707 --> 00:22:56,084 Siempre viene a socializar con los clientes 504 00:22:56,126 --> 00:22:57,836 y reparte hilo dental a los niños. 505 00:22:57,877 --> 00:23:01,256 ¿Por te tocaba el trasero? ¿Te crecieron dientes ahí? 506 00:23:01,297 --> 00:23:02,424 No hagamos esto. 507 00:23:02,465 --> 00:23:04,092 Tú eres la que vino a verme a mí. 508 00:23:04,134 --> 00:23:06,511 En mi elemento y en mi máximo esplendor. 509 00:23:06,553 --> 00:23:08,972 Solo para que te viera con tu novio nuevo. 510 00:23:09,014 --> 00:23:12,267 Si no te conociera, Megan, diría que intentas ponerme celoso. 511 00:23:12,308 --> 00:23:14,060 Pero estoy con Kate, 512 00:23:14,102 --> 00:23:16,062 una viuda sensual, por si no sabes, 513 00:23:16,104 --> 00:23:19,190 así que "misión para nada cumplida". 514 00:23:19,691 --> 00:23:21,151 ¿Estás ebrio? 515 00:23:21,192 --> 00:23:22,527 ¿Tú lo estás? 516 00:23:23,611 --> 00:23:26,614 Escucha, sí esperaba verte hoy. 517 00:23:26,656 --> 00:23:27,907 Lo sabía. 518 00:23:27,949 --> 00:23:29,576 Para pedirte que dejes de ignorar a mi abogado. 519 00:23:29,617 --> 00:23:31,036 ¿Abogado? 520 00:23:31,077 --> 00:23:35,040 Fingir que algo no está pasando no va a evitar que pase. 521 00:23:37,000 --> 00:23:39,169 No tenía que pasar así. 522 00:23:40,837 --> 00:23:42,630 Parece buena. 523 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 No lo arruines. 524 00:23:48,428 --> 00:23:50,305 Ey, DJ Malandrín. 525 00:23:50,347 --> 00:23:54,184 Hay un pequeño bajón en el ritmo, ¿sabes? 526 00:23:54,225 --> 00:23:58,646 Además, pensé que tendrías sed, así que... te traje sangría. 527 00:23:58,688 --> 00:24:00,482 ¿Intentas emborracharme? 528 00:24:02,984 --> 00:24:03,777 Genial. 529 00:24:03,818 --> 00:24:05,445 Sigue tú. 530 00:24:05,487 --> 00:24:06,988 Eres el malandrín ahora. 531 00:24:09,532 --> 00:24:11,743 Yo solo quería bailar. 532 00:24:13,328 --> 00:24:16,414 Gracias. Guau. 533 00:24:21,711 --> 00:24:23,254 Rory ¿te vas tan pronto? 534 00:24:23,296 --> 00:24:27,175 Hola, Samira. Sí, me dijeron que no podía vender galletas aquí. 535 00:24:27,217 --> 00:24:28,593 Espera ¿quién dijo eso? 536 00:24:28,635 --> 00:24:30,261 La Sra. Festerson. 537 00:24:32,764 --> 00:24:37,060 Miles necesita tomar su siesta, ¿podrías ponerlo en su sillita? 538 00:24:37,102 --> 00:24:38,603 -Sí. -Ya vuelvo. 539 00:24:44,609 --> 00:24:46,403 Naveen, el Pilín. 540 00:24:46,444 --> 00:24:50,699 ¿Quieren hacer lo de la dama y el vagabundo? [se atraganta] 541 00:24:50,740 --> 00:24:52,158 Ya tuve una hora de eso. 542 00:24:52,200 --> 00:24:53,952 ¿Puedes creer que vino Megan, 543 00:24:53,993 --> 00:24:55,578 pegada a su nuevo novio 544 00:24:55,620 --> 00:24:58,707 y hablándome sobre abogados? Perra, habla tú con mi abogado. 545 00:24:58,748 --> 00:25:00,041 ¿Tú tienes abogado? 546 00:25:00,083 --> 00:25:01,751 Soy mi propio abogado. Soy un profesional. 547 00:25:01,793 --> 00:25:03,128 Eres analista de sistemas. 548 00:25:03,169 --> 00:25:04,337 Y él es dentista. 549 00:25:04,379 --> 00:25:05,922 Seguro le pondrá frenos. 550 00:25:05,964 --> 00:25:09,384 Y le gustará cómo se sienten esos alambres recorriendo su... 551 00:25:09,426 --> 00:25:10,969 ¡Dios, Naveen, vamos! 552 00:25:11,011 --> 00:25:13,680 "Samaira". ¿Qué puedo hacer por ti? 553 00:25:14,180 --> 00:25:16,641 ¿Le dijiste a Rory que no puede vender galletas? 554 00:25:16,683 --> 00:25:19,602 Bueno, fue más bien una sugerencia. 555 00:25:19,644 --> 00:25:21,271 -[asiente] -Rob: ¿No quedó atrás? 556 00:25:21,312 --> 00:25:24,024 Sí avancé, amigo. Con Kate, la viuda. 557 00:25:24,357 --> 00:25:26,776 Hablando de eso, tienes que ir a hablar con ella. 558 00:25:26,818 --> 00:25:28,111 ¿Qué? ¿Por qué? 559 00:25:28,153 --> 00:25:30,405 Puede que la haya asustado con lo de mi esposa. 560 00:25:30,447 --> 00:25:32,240 Así que habla con ella. 561 00:25:32,282 --> 00:25:34,868 Sí. Dile que ya superé a Megan 562 00:25:34,909 --> 00:25:37,037 y que me rogó que volviera pero soy todo suyo. 563 00:25:37,078 --> 00:25:40,123 Te va a creer. Las chicas confían en los tipos casados. 564 00:25:40,165 --> 00:25:42,792 -No, Naveen, estoy ocupado. -Te ayudo. 565 00:25:42,834 --> 00:25:44,085 ¿Cuál es el problema? 566 00:25:44,127 --> 00:25:46,296 Querida, es un evento de la comunidad. 567 00:25:46,338 --> 00:25:49,257 Es para que los vecinos se reúnan y compartan gestos 568 00:25:49,299 --> 00:25:50,925 de generosidad y compañerismo. 569 00:25:50,967 --> 00:25:54,679 No necesito que lo hagas tú. Déjame tranquilo ¿sí? 570 00:25:55,180 --> 00:25:56,222 Largo. Basta. 571 00:25:56,264 --> 00:25:58,141 No es una oportunidad comercial 572 00:25:58,183 --> 00:26:00,894 para cualquier no hiltoniano que quiera aparecer. 573 00:26:00,935 --> 00:26:02,103 ¿No Hiltoniano? 574 00:26:02,145 --> 00:26:04,356 ¿Es una ordenanza de zonificación? 575 00:26:04,397 --> 00:26:05,732 ¿Está en el reglamento? 576 00:26:05,774 --> 00:26:09,402 No es un juicio, abogada. Solo intentaba... 577 00:26:09,444 --> 00:26:10,945 [Rob y Naveen pelean] 578 00:26:10,987 --> 00:26:14,657 ...mantener el orden y la seguridad, como siempre, 579 00:26:14,699 --> 00:26:17,660 hablando de lo cual, ¡disculpen! 580 00:26:17,702 --> 00:26:18,912 Espera, solo... 581 00:26:18,953 --> 00:26:21,664 Naveen, me quemaste la mano. Oye. Largo. 582 00:26:21,706 --> 00:26:24,751 -¿Qué rayos...? -Basta, maldito idiota. 583 00:26:24,793 --> 00:26:26,586 ¡Ya basta! ¡Compórtense! 584 00:26:26,628 --> 00:26:31,549 Esos muchachos siempre están metiéndose en problemas. 585 00:26:31,591 --> 00:26:33,718 [discuten de fondo] 586 00:26:39,683 --> 00:26:41,393 Sí, vengan acá. 587 00:26:41,434 --> 00:26:48,066 [♪] 588 00:26:56,866 --> 00:27:00,161 Debo haber visto a Marty prepararla un millón de veces, 589 00:27:00,203 --> 00:27:01,830 pero nunca la hice yo misma. 590 00:27:01,871 --> 00:27:06,126 Bastante bien para ser nuestra primera vez. Huélelas. [huele] 591 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 -¡Oh! -¿Sabes? 592 00:27:07,919 --> 00:27:10,588 Marty y yo nos conocimos por esta tarta. 593 00:27:10,630 --> 00:27:11,840 ¿Ah, sí? 594 00:27:11,881 --> 00:27:13,842 Salía con un residente de oncología 595 00:27:13,883 --> 00:27:15,969 que se fue con una de sus pacientes. 596 00:27:16,011 --> 00:27:19,848 Le quedaban siete meses de vida y decidieron pasarlos juntos. 597 00:27:19,889 --> 00:27:21,474 Yo estaba hecha un trapo, 598 00:27:21,516 --> 00:27:24,602 así que una amiga me llevó a una comida para intentar animarme. 599 00:27:24,644 --> 00:27:27,022 Y estaba en esa etapa del duelo 600 00:27:27,063 --> 00:27:30,525 en la que no puedes comer nada, ¿sabes de qué hablo? 601 00:27:30,567 --> 00:27:31,401 La verdad, no. 602 00:27:31,443 --> 00:27:33,653 Pero vi la tarta y pensé: 603 00:27:33,903 --> 00:27:35,363 "Podría probarla”, 604 00:27:35,405 --> 00:27:38,366 así que comí una porción y luego comí otra porción 605 00:27:38,408 --> 00:27:42,203 y era tan deliciosa que entre más comía, 606 00:27:42,245 --> 00:27:43,830 más hambre tenía. 607 00:27:43,872 --> 00:27:49,044 Y fue como si pudiera saborear otra vez, y oler y desear... 608 00:27:49,085 --> 00:27:51,004 Porque recordaste que estabas viva. 609 00:27:51,046 --> 00:27:52,464 Exacto. 610 00:27:52,505 --> 00:27:54,841 Y le dije a mi amiga: “debo conocer a la persona 611 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 que hizo esta tarta”. 612 00:27:58,261 --> 00:28:00,055 Y era Marty. 613 00:28:00,972 --> 00:28:03,099 [llora] Era mi persona. 614 00:28:05,518 --> 00:28:07,270 Creo que es algo 615 00:28:07,312 --> 00:28:11,024 especial conocer a alguien que hace algo en lo que es bueno. 616 00:28:11,066 --> 00:28:14,944 Lo ves por primera vez y es como si brillara. 617 00:28:15,779 --> 00:28:18,907 Conocí a Julia cuando estaba en entrenamiento básico 618 00:28:18,948 --> 00:28:21,534 y yo era como una oficial supervisora. 619 00:28:21,576 --> 00:28:24,079 Y me di vuelta y la vi a ella 620 00:28:24,120 --> 00:28:26,998 con un lanzallamas y su cara se iluminó. 621 00:28:27,040 --> 00:28:30,126 O sea, no por las llamas. Se veía... 622 00:28:31,169 --> 00:28:33,963 ¡Oh! Se veía tan valiente 623 00:28:34,005 --> 00:28:35,882 y tan fuerte, y... 624 00:28:36,383 --> 00:28:38,301 Estaba brillando. 625 00:28:38,885 --> 00:28:40,595 Y yo caí rendida. 626 00:28:40,970 --> 00:28:42,555 Debes extrañarla. 627 00:28:42,597 --> 00:28:44,099 ¿Sabes? Las separaciones 628 00:28:44,140 --> 00:28:48,311 son típicas en lo que hacemos, lo sabemos, pero esperaba 629 00:28:48,353 --> 00:28:51,064 que yo fuera la convocada 630 00:28:51,106 --> 00:28:54,651 y ahora ella está haciendo algo importante y... 631 00:28:54,693 --> 00:28:56,986 Yo estoy en casa, solo... 632 00:28:58,154 --> 00:28:59,406 siempre en casa. 633 00:29:01,783 --> 00:29:03,493 Ahora preparo tartas. 634 00:29:03,535 --> 00:29:07,080 Al parecer, es una tarta muy importante. 635 00:29:07,122 --> 00:29:08,415 [ríe] 636 00:29:08,957 --> 00:29:10,625 Deberíamos probarla. 637 00:29:11,918 --> 00:29:14,838 Es verdad. Voy a preparar el café. 638 00:29:16,006 --> 00:29:19,009 [música de fiesta] 639 00:29:19,718 --> 00:29:21,302 Sr. DJ Malandrín. 640 00:29:21,344 --> 00:29:25,390 Veo que estás experimentando emociones fuertes ahora mismo. 641 00:29:25,432 --> 00:29:27,517 No podría haberlo dicho mejor. 642 00:29:27,559 --> 00:29:29,894 Vamos, amigo. Vete a casa. 643 00:29:29,936 --> 00:29:31,730 Bailas muy bien ¿lo sabías? 644 00:29:31,771 --> 00:29:33,690 Sí. Claro. Vamos. 645 00:29:35,984 --> 00:29:37,360 Ojalá se fuera de aquí. 646 00:29:37,402 --> 00:29:38,528 Tal vez le gusta. 647 00:29:38,570 --> 00:29:40,447 A la gente le gusta lo conocido, 648 00:29:40,488 --> 00:29:42,032 aunque no sea lo mejor. 649 00:29:42,073 --> 00:29:44,325 Hay demasiados recuerdos aquí, 650 00:29:44,367 --> 00:29:46,369 mucho peso del que no puede liberarse. 651 00:29:46,828 --> 00:29:50,749 Megan ¿qué tipo de cosas hacían Rob y Naveen de jóvenes? 652 00:29:50,790 --> 00:29:53,126 Yo crecí en un pueblo cercano. Iba a otra escuela. 653 00:29:53,168 --> 00:29:57,714 Sí, pero sabes. ¿Eran cosas típicas de niños o algo más? 654 00:29:59,049 --> 00:30:00,592 ¿Esto es sobre Alison? 655 00:30:00,633 --> 00:30:01,760 ¿Qué sabes? 656 00:30:02,135 --> 00:30:03,428 ¿Qué te contó Rob? 657 00:30:03,470 --> 00:30:05,847 Que le afectó mucho cuando desapareció, 658 00:30:05,889 --> 00:30:07,849 y pasaban mucho tiempo juntos. 659 00:30:07,891 --> 00:30:11,353 Naveen siempre dijo que fueron inseparables desde sexto. 660 00:30:11,394 --> 00:30:13,063 Los tres, mejores amigos. 661 00:30:13,104 --> 00:30:16,149 Intento imaginar a Rob y Naveen adolescentes. 662 00:30:16,191 --> 00:30:17,692 Seguro eran un desastre. 663 00:30:17,734 --> 00:30:21,029 Naveen me contó que bebían en el bosque detrás de tu casa. 664 00:30:21,071 --> 00:30:25,241 Tienen una especie de escondite subterráneo secreto. 665 00:30:25,283 --> 00:30:26,534 En serio está bajo tierra. 666 00:30:26,576 --> 00:30:27,952 Naveen lo llama “El Pozo” 667 00:30:27,994 --> 00:30:29,037 ¿Pozo? 668 00:30:29,329 --> 00:30:32,457 Y luego Alison desapareció. 669 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 ¿Fueron sospechosos? 670 00:30:34,417 --> 00:30:36,252 Muchos sospecharon de ellos, 671 00:30:36,753 --> 00:30:38,963 pero el tiempo pasa y la gente olvida. 672 00:30:39,005 --> 00:30:40,131 Pero ellos no. 673 00:30:40,173 --> 00:30:43,551 Naveen no. Rob... 674 00:30:43,968 --> 00:30:45,512 No lo sé. 675 00:30:45,553 --> 00:30:48,682 A veces entierras las cosas tan profundo que no las encuentras. 676 00:30:53,895 --> 00:30:55,271 Hola, Samira. 677 00:30:55,313 --> 00:30:57,732 Miles lleva casi tres minutos seguidos boca abajo. 678 00:30:57,774 --> 00:31:00,068 Es increíble para esta etapa del desarrollo. 679 00:31:00,110 --> 00:31:01,569 Eso es genial. 680 00:31:01,611 --> 00:31:03,905 Hay un biberón listo, ¿se lo calientas? Ya vuelvo. 681 00:31:03,947 --> 00:31:05,699 [grititos de Miles] 682 00:31:05,740 --> 00:31:06,491 Hola. 683 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 [música de misterio] 684 00:31:33,643 --> 00:31:36,062 CENTRO DE APOYO PSICOLÓGICO DE HINKLEY HILLS 685 00:31:40,316 --> 00:31:41,735 ¿”Violencia”? 686 00:31:47,949 --> 00:31:49,492 Estaba loco de verdad. 687 00:31:59,836 --> 00:32:01,254 [acople de audio] 688 00:32:01,296 --> 00:32:03,631 Gracias a todos por venir hoy a celebrar 689 00:32:03,673 --> 00:32:06,176 a nuestra hermosa comunidad de Hinkley Hills. 690 00:32:06,217 --> 00:32:08,470 Cada uno tiene un papel que cumplir 691 00:32:08,511 --> 00:32:11,473 y quiero felicitarlos por su excelente desempeño. 692 00:32:11,514 --> 00:32:14,142 Por favor, dense un aplauso a sí mismos. 693 00:32:14,184 --> 00:32:16,603 [aplausos] 694 00:32:16,644 --> 00:32:18,855 Nuestra fiesta de la Asociación Vecinal 695 00:32:18,897 --> 00:32:21,232 es una tradición anual muy querida, 696 00:32:21,274 --> 00:32:24,194 un momento para la tres cosas más importantes: 697 00:32:24,235 --> 00:32:25,445 la amistad, 698 00:32:25,487 --> 00:32:26,696 el compañerismo 699 00:32:26,738 --> 00:32:28,365 y, sobre todo, la diversión. 700 00:32:28,740 --> 00:32:31,368 Sin embargo, este año un toque de amargura 701 00:32:31,409 --> 00:32:33,119 se ha mezclado con lo dulce. 702 00:32:33,161 --> 00:32:37,999 Después de 25 años de devoto e incansable servicio... 703 00:32:38,041 --> 00:32:39,000 ¡Oigan, chicos! 704 00:32:39,042 --> 00:32:41,419 La famosa tarta de Marty. 705 00:32:41,461 --> 00:32:44,339 -Vengan por su porción -[festejos] 706 00:32:45,674 --> 00:32:49,219 Dejaré mi cargo como presidenta de la Asociación Vecinal 707 00:32:49,260 --> 00:32:53,306 para dar paso a una nueva generación de liderazgo. 708 00:32:53,348 --> 00:32:56,601 Me enorgullece decir que, después de 25 años, 709 00:32:56,643 --> 00:33:01,314 la comunidad es hoy más fuerte, segura y limpia que nunca. 710 00:33:01,356 --> 00:33:03,483 Y me enorgullece aún más 711 00:33:03,525 --> 00:33:05,443 pasar el mazo presidencial 712 00:33:05,485 --> 00:33:08,738 a mi propia hija, Lauren Festerson Daniels, 713 00:33:08,780 --> 00:33:10,865 -quien continuará asegurándose, -Está furiosa. 714 00:33:10,907 --> 00:33:14,035 de que nuestro amado Hinkley Hills se mantenga 715 00:33:14,077 --> 00:33:17,664 como siempre fue, el pueblo más seguro del país. 716 00:33:17,706 --> 00:33:21,209 [música celebratoria] 717 00:33:26,923 --> 00:33:28,883 La famosa tarta de Marty. 718 00:33:29,843 --> 00:33:31,886 Me pregunto cuántas preparó. 719 00:33:31,928 --> 00:33:34,764 No te atrevas a tocar esa tarta. 720 00:33:35,265 --> 00:33:36,182 Sonríe. 721 00:33:36,224 --> 00:33:38,560 [todos hablan de la tarta] 722 00:33:44,274 --> 00:33:45,567 ¿Samira? 723 00:33:52,490 --> 00:33:56,453 [música de misterio] 724 00:34:02,292 --> 00:34:03,793 Mhh. 725 00:34:27,150 --> 00:34:28,318 [suspira] 726 00:34:31,321 --> 00:34:32,614 [tono de encendido] 727 00:34:36,076 --> 00:34:37,994 1 CORREO DE VOZ NUEVO ROBERT 728 00:34:40,372 --> 00:34:42,207 Voz femenina: Un mensaje nuevo. 729 00:34:42,248 --> 00:34:44,876 Rob: Alison, esto no está bien. 730 00:34:44,918 --> 00:34:46,586 Te vas a arrepentir. 731 00:34:47,170 --> 00:34:48,672 Estás jodida. 732 00:34:52,175 --> 00:34:55,011 Naveen: Supongo que siempre he tenido miedo. 733 00:34:55,845 --> 00:34:57,347 ¿De qué? 734 00:34:57,681 --> 00:34:58,848 De todo. 735 00:34:59,391 --> 00:35:01,393 Las alturas, el cáncer, 736 00:35:01,434 --> 00:35:03,436 que mi esposa me deje. 737 00:35:04,062 --> 00:35:07,482 A veces de que mi esposa no me dejara. 738 00:35:08,191 --> 00:35:09,192 Ah. 739 00:35:10,193 --> 00:35:12,404 Demonios, soy tan patético. 740 00:35:12,445 --> 00:35:14,781 ¿Por qué soy tan patético? 741 00:35:14,823 --> 00:35:16,741 Escucha, Naveen, 742 00:35:16,783 --> 00:35:20,495 yo soy más de los datos que de las emociones, 743 00:35:20,537 --> 00:35:23,039 pero por lo que entiendo 744 00:35:23,456 --> 00:35:25,542 que, en su mayoría viene de libros, 745 00:35:25,959 --> 00:35:28,837 mucha gente tiene miedo algunas veces. 746 00:35:28,878 --> 00:35:33,550 O incluso muchas veces. Es parte de la condición humana. 747 00:35:33,591 --> 00:35:36,636 Sí, pero esto es diferente. Tengo una herida profunda. 748 00:35:36,678 --> 00:35:38,179 ¿Que es cuál? 749 00:35:38,221 --> 00:35:40,974 Algo que aprendí en la clase de escritura para principiantes 750 00:35:41,016 --> 00:35:42,892 que tomé en el colegio comunitario. 751 00:35:42,934 --> 00:35:44,894 Pero ¿cuál es tu herida profunda? 752 00:35:44,936 --> 00:35:46,396 No puedo decírtelo. 753 00:35:47,397 --> 00:35:48,565 [asiente] 754 00:35:50,066 --> 00:35:52,068 No dejo de pensar en ella. 755 00:35:52,736 --> 00:35:54,988 Sigo repitiendo esa noche... 756 00:35:55,947 --> 00:35:57,866 en mi cabeza una y otra vez, 757 00:35:57,907 --> 00:36:00,368 preguntándome qué haría distinto, 758 00:36:00,410 --> 00:36:02,787 y cómo todo terminó tan mal. 759 00:36:02,829 --> 00:36:06,207 [música de suspenso] 760 00:36:07,167 --> 00:36:09,586 Quisiera decirle que lo siento. 761 00:36:10,378 --> 00:36:12,922 ¿A Megan o a Kate? 762 00:36:13,423 --> 00:36:14,341 No. 763 00:36:14,549 --> 00:36:15,842 A Alison. 764 00:36:18,595 --> 00:36:21,264 Bien, amigo, te llevaré a casa, ¿sí? 765 00:36:21,806 --> 00:36:22,766 De acuerdo. 766 00:36:22,807 --> 00:36:24,100 Con cuidado. 767 00:36:27,395 --> 00:36:28,938 Por favor, cuídalo bien. 768 00:36:28,980 --> 00:36:32,776 Planeaba dejarlo en las vías del tren pero ahora que lo pides... 769 00:36:35,153 --> 00:36:37,238 ¡Púdrete, Megan! 770 00:36:43,036 --> 00:36:46,956 [música de suspenso] 771 00:37:06,226 --> 00:37:08,311 [música de suspenso] 772 00:37:12,524 --> 00:37:14,275 [ronquidos] 773 00:37:14,567 --> 00:37:17,070 Lo tenemos. Relajado y listo para hablar. 774 00:37:17,112 --> 00:37:18,071 Copiado. 775 00:37:18,113 --> 00:37:19,614 Te veo en cinco. 776 00:37:47,726 --> 00:37:50,353 Buenas noches, Marty. 777 00:37:54,524 --> 00:37:59,696 [música de misterio] 778 00:38:05,702 --> 00:38:06,995 [suspira] 779 00:38:09,873 --> 00:38:11,666 Hola, chica. ¿En dónde estás? 780 00:38:11,708 --> 00:38:13,585 -El bosque. - ¿De noche? 781 00:38:13,626 --> 00:38:17,005 No lo sé, hermanita, no parece el plan más bonito. 782 00:38:17,047 --> 00:38:18,548 Escúchame... 783 00:38:18,590 --> 00:38:19,632 ¿Qué está pasando? 784 00:38:19,674 --> 00:38:21,092 Puede parecer una locura, 785 00:38:21,134 --> 00:38:24,220 pero hace 20 años una chica fue asesinada aquí 786 00:38:24,262 --> 00:38:26,181 y creí que había sido el nuevo vecino. 787 00:38:26,222 --> 00:38:27,682 ¿El blanquito de la bicicleta? 788 00:38:27,724 --> 00:38:29,809 No, el otro, pero ahora... 789 00:38:31,102 --> 00:38:32,395 creo que fue Rob. 790 00:38:32,437 --> 00:38:33,521 ¿Rob? 791 00:38:33,563 --> 00:38:35,065 -Rob. - Conozco a Rob. 792 00:38:35,106 --> 00:38:38,693 Y no creo que pueda matar ni siquiera a un insecto. 793 00:38:38,735 --> 00:38:40,070 Hay muchísimas señales. 794 00:38:40,111 --> 00:38:41,363 ¿Cuáles? 795 00:38:41,404 --> 00:38:43,573 La conocía y mintió al respecto. 796 00:38:43,615 --> 00:38:45,033 Puede que hayan salido. 797 00:38:45,075 --> 00:38:47,994 Le dejó un mensaje diciéndole que iba a arrepentirse. 798 00:38:48,036 --> 00:38:50,372 Y tenía problemas de ira. Vio a un psiquiatra. 799 00:38:50,413 --> 00:38:51,164 Samira. 800 00:38:51,206 --> 00:38:52,707 [gesto de sorpresa] 801 00:38:53,917 --> 00:38:55,043 Hay alguien aquí. 802 00:38:55,085 --> 00:38:57,671 Samira. [grita] ¡Samira! 803 00:38:58,129 --> 00:39:01,591 [música de suspenso] 804 00:39:04,803 --> 00:39:06,096 [quejido] 805 00:39:06,763 --> 00:39:08,223 No de nuevo. 806 00:39:35,417 --> 00:39:38,461 [música de suspenso] 807 00:39:46,720 --> 00:39:48,972 ¿Qué rayos es esto? 808 00:39:55,020 --> 00:39:56,312 Voz hombre: Samira. 809 00:40:05,363 --> 00:40:06,990 ¿Qué haces aquí? 810 00:40:09,993 --> 00:40:13,413 [♪] 54201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.