Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:07,507
Síganme en esto.
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,843
Gary Wilson compró
una propiedad en ruinas.
3
00:00:09,884 --> 00:00:12,387
Según los rumores,
los padres de Allison Grant
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,806
la mataron
y la enterraron en el sótano.
5
00:00:14,848 --> 00:00:18,893
Cuando enfrenté a Gary, dijo que
su casa tenía “buenos huesos”.
6
00:00:18,935 --> 00:00:20,353
¿Quién dice eso?
7
00:00:20,395 --> 00:00:22,564
O compró la casa porque
es un fan de los asesinatos
8
00:00:22,605 --> 00:00:24,649
obsesionado con la idea
de hallar los huesos,
9
00:00:24,691 --> 00:00:28,069
o él mató a Allison Grant
hace 20 años
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,575
¿Por qué mierda conservas
su teléfono? Deshazte de él.
11
00:00:33,616 --> 00:00:37,078
¿Puedo ver esos periódicos
de 2005 de los que hablamos?
12
00:00:37,120 --> 00:00:39,205
No, lo siento,
aún no los devuelven.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,874
Hay fuego. Vengan conmigo.
14
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
Pero ¿qué haces?
15
00:00:42,292 --> 00:00:44,210
Estaba disfrutando
de una fogata en mi propiedad,
16
00:00:44,252 --> 00:00:47,255
de la cual parece
que no puedes mantenerte fuera.
17
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
Maldito hijo de pu...
18
00:01:00,352 --> 00:01:03,396
[música alegre]
19
00:01:11,237 --> 00:01:13,615
Pórtate bien, Darla.
20
00:01:15,658 --> 00:01:21,706
[♪]
21
00:01:26,920 --> 00:01:28,838
Te lo juro por Dios.
22
00:01:29,631 --> 00:01:33,968
Es la última vez que usas
mi jardín como inodoro, Darla.
23
00:02:07,127 --> 00:02:09,004
[voz lejana] ¡Darla!
24
00:02:18,805 --> 00:02:23,518
[música de apertura]
25
00:02:52,130 --> 00:02:55,342
[música R&B]
26
00:03:02,515 --> 00:03:04,392
-Guau.
-Lo intento.
27
00:03:04,434 --> 00:03:06,478
Te ves fabulosa.
28
00:03:06,519 --> 00:03:08,897
Mira qué buenos genes
tienes, Miles.
29
00:03:08,938 --> 00:03:10,565
[ríe]
30
00:03:13,318 --> 00:03:17,405
Mi labial... Un minuto.
Resalta tus labios.
31
00:03:17,447 --> 00:03:19,032
Llegó la tía Lynn.
32
00:03:19,074 --> 00:03:20,533
Gracias.
33
00:03:20,575 --> 00:03:23,036
¡Oh, vaya!
34
00:03:24,704 --> 00:03:27,832
Su primera cita post-bebé.
35
00:03:27,874 --> 00:03:30,001
De veras se lo merecen.
36
00:03:30,043 --> 00:03:31,544
Ya lo creo.
37
00:03:31,586 --> 00:03:34,214
¿Leíste el PDF que Rory y yo
pasamos horas preparando?
38
00:03:34,255 --> 00:03:36,049
-Las 12 páginas.
-Bien.
39
00:03:36,091 --> 00:03:40,053
Hasta los números de emergencia
en caso de que me olvide el 911.
40
00:03:40,095 --> 00:03:42,097
Por eso es que lo pusimos ahí
41
00:03:42,138 --> 00:03:44,933
Pero no lo necesitaremos,
¿verdad, Miles?
42
00:03:44,974 --> 00:03:47,519
No. Y nuestra primera actividad
43
00:03:47,560 --> 00:03:50,271
será un cambio de pañales. Sí.
44
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
Oye. Tranquila.
45
00:03:54,651 --> 00:03:56,111
-Vamos.
-Sí.
46
00:03:56,736 --> 00:04:00,490
Bien. Llaves, teléfono...
¿Esposa?
47
00:04:00,532 --> 00:04:02,367
Vamos, vamos.
48
00:04:02,409 --> 00:04:05,245
¿Ya mencioné
lo hermosa que te ves?
49
00:04:05,954 --> 00:04:08,832
Oh, tienes un poco... de leche.
50
00:04:08,873 --> 00:04:13,211
Me esmero para que se luzcan,
¿y así es como me lo pagan?
51
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
¿Quieres cambiarte? Hay tiempo.
Hay un margen 50 minutos.
52
00:04:16,131 --> 00:04:19,259
Ya no podemos ir.
¿Sabes cuánto me tomó vestirme?
53
00:04:19,968 --> 00:04:22,053
Ah... ¿es una trampa?
54
00:04:22,095 --> 00:04:23,638
Lo es, cuida tu respuesta.
55
00:04:23,680 --> 00:04:26,808
Tenía tantas ganas de esto
56
00:04:26,850 --> 00:04:29,060
y ahora voy a oler
a leche pasada.
57
00:04:29,102 --> 00:04:31,187
Oye, está bien. Tranquila.
58
00:04:31,229 --> 00:04:33,023
Giordano’s puede esperar.
59
00:04:33,481 --> 00:04:36,109
¿Sabes? Podemos enviar
a Lynn a casa,
60
00:04:36,151 --> 00:04:39,404
quitarnos esto y ver
Negociando con Tiburones.
61
00:04:40,822 --> 00:04:42,657
Creo que tenemos un trato.
62
00:04:42,699 --> 00:04:45,618
Bien, porque mi negocio
es escalable.
63
00:04:45,660 --> 00:04:46,661
¡Uh!
64
00:04:56,338 --> 00:04:57,547
[sopla]
65
00:04:57,589 --> 00:05:02,010
[♪]
66
00:05:13,021 --> 00:05:15,190
¿Qué estás haciendo ahí abajo?
67
00:05:27,952 --> 00:05:32,165
[música de misterio]
68
00:05:33,208 --> 00:05:35,210
Buenos huesos.
69
00:05:38,838 --> 00:05:41,716
Te dije el verdadero fin
de la fogata de Gary ¿verdad?
70
00:05:41,758 --> 00:05:46,471
Sí. Pero ¿por qué estaría Gary
quemando libros de biblioteca?
71
00:05:46,513 --> 00:05:48,223
No, no quemó libros.
72
00:05:48,264 --> 00:05:51,309
Eran periódicos
que sacó de la biblioteca,
73
00:05:51,851 --> 00:05:54,437
con un artículo
sobre Allison Grant.
74
00:05:55,063 --> 00:05:57,357
Y anoche, mientras
paseaba con Miles,
75
00:05:57,399 --> 00:06:00,652
vi a Darla frente
a la casa de Gary
76
00:06:01,152 --> 00:06:02,070
con un hueso.
77
00:06:02,779 --> 00:06:06,199
Un hueso enorme,
de tamaño humano, ¿sí?
78
00:06:06,241 --> 00:06:07,784
Y recordé el rumor
79
00:06:07,826 --> 00:06:10,912
de que los padres de Allison
la enterraron en el sótano.
80
00:06:11,413 --> 00:06:12,497
Eso...
81
00:06:13,623 --> 00:06:15,125
no es una coincidencia.
82
00:06:15,166 --> 00:06:17,377
¿Qué piensa Rob de todo esto?
83
00:06:17,419 --> 00:06:18,586
No se lo dije.
84
00:06:18,962 --> 00:06:22,424
Quiere que deje esto de Gary,
pero sé que hay algo raro.
85
00:06:22,465 --> 00:06:27,012
Viste cómo se enfadó con Agnes
cuando mencionó a un inspector.
86
00:06:27,053 --> 00:06:30,598
Está escondiendo algo
ahí adentro.
87
00:06:33,601 --> 00:06:35,103
Samira,
88
00:06:35,895 --> 00:06:37,689
sé cómo es.
89
00:06:38,273 --> 00:06:39,399
Fuiste madre,
90
00:06:39,441 --> 00:06:42,444
nuestras hormonas
han evolucionado
91
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
para mantenernos
en alerta permanente.
92
00:06:44,446 --> 00:06:48,450
Y claro que quieres mantener
a tu bebé a salvo.
93
00:06:50,285 --> 00:06:51,453
Yo creo...
94
00:06:51,494 --> 00:06:53,496
que tú... ¡Maldita perra!
95
00:06:53,538 --> 00:06:54,581
[gemido]
96
00:06:54,622 --> 00:06:58,209
Oh, si llegas a arruinar
mis azaleas,
97
00:06:58,251 --> 00:07:00,253
te juro por Dios...
¡Fuera de aquí!
98
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
¡Perra apestosa!
99
00:07:03,798 --> 00:07:07,802
¡Y no vuelvas! ¡Mis flores
no son tu baño personal!
100
00:07:07,844 --> 00:07:11,556
[sigue quejándose de fondo]
101
00:07:11,598 --> 00:07:17,228
[música de misterio]
102
00:07:20,982 --> 00:07:21,941
Hola.
103
00:07:21,983 --> 00:07:22,776
Hola.
104
00:07:23,568 --> 00:07:26,946
No quiero apresurarla, pero
le vendría bien salir de casa.
105
00:07:26,988 --> 00:07:30,158
Sí, pero no puedo creer que
Giordano’s fuera tu opción.
106
00:07:30,200 --> 00:07:32,660
¿Cuál será la siguiente?
¿Chuck E. Cheese?
107
00:07:32,702 --> 00:07:35,205
Amigo, tienen que ir
a Drinkley's.
108
00:07:35,246 --> 00:07:37,457
Está donde... estaba lo de Hank.
109
00:07:37,499 --> 00:07:41,294
-Pero tienen el mejor pan plano.
-Amo el pan plano.
110
00:07:41,336 --> 00:07:42,253
Lo sé.
111
00:07:42,295 --> 00:07:44,255
Solíamos salir todo el tiempo.
112
00:07:44,297 --> 00:07:47,300
Éramos divertidos.
Quiero que volvamos a serlo.
113
00:07:47,342 --> 00:07:48,301
Oh, por Dios.
114
00:07:48,343 --> 00:07:49,511
--¿Qué?
¿Qué demonios?
115
00:07:49,552 --> 00:07:51,638
Aquí vamos, qué raro.
116
00:07:52,639 --> 00:07:53,973
Casi te haces mierda.
117
00:07:54,015 --> 00:07:55,350
Pero no.
118
00:07:55,392 --> 00:07:56,476
Lindo vehículo.
119
00:07:56,518 --> 00:07:59,604
Es un triciclo y va muy rápido.
120
00:07:59,646 --> 00:08:01,523
¿Te gustaría probarlo, Robert?
121
00:08:01,564 --> 00:08:04,109
Estoy bien, gracias.
122
00:08:04,150 --> 00:08:07,529
No empaqué mi lycra
y puedes llamarme Rob.
123
00:08:08,029 --> 00:08:09,489
Interesante.
124
00:08:09,531 --> 00:08:14,077
Pero Robert es
tu nombre legal, ¿no?
125
00:08:14,119 --> 00:08:17,997
El que te dieron tus padres,
Beverly y Donovan Fisher.
126
00:08:18,039 --> 00:08:21,209
Sí, ese es mi nombre legal,
pero...
127
00:08:21,251 --> 00:08:25,422
nadie lo usa desde la escuela,
así que soy Rob ahora.
128
00:08:25,463 --> 00:08:28,174
Un apodo de adulto. Singular.
129
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
-¿Qué le pasa?
-Sí, amigo. ¿quieres explicarte?
130
00:08:31,636 --> 00:08:33,430
No, gracias.
131
00:08:33,471 --> 00:08:34,848
Buenos días.
132
00:08:36,182 --> 00:08:39,728
Va rápido hacia adelante,
pero hacia atrás...
133
00:08:40,895 --> 00:08:42,105
es más lento.
134
00:08:42,147 --> 00:08:43,314
Oh, Dios.
135
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
-[quejido]
-Ah, ¿necesitas...?
136
00:08:48,069 --> 00:08:49,237
No.
137
00:08:55,910 --> 00:08:57,245
Caballeros.
138
00:08:58,496 --> 00:09:00,874
Fueron los 20 segundos
más raros de mi vida.
139
00:09:00,915 --> 00:09:01,916
Sí.
140
00:09:08,089 --> 00:09:09,215
¿Qué fue eso?
141
00:09:09,257 --> 00:09:10,467
Nada, solo...
142
00:09:11,092 --> 00:09:14,679
una conversación amistosa
y productiva con mis vecinos.
143
00:09:14,721 --> 00:09:16,097
Solamente eso..
144
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
Nunca usas tantas sílabas
a menos que trames algo.
145
00:09:18,224 --> 00:09:19,267
Escupe.
146
00:09:19,309 --> 00:09:21,811
No puedo afirmarlo ni negarlo.
147
00:09:21,853 --> 00:09:24,105
Vamos, puedes confiar en mí.
148
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
¿Cómo está tu rodilla?
149
00:09:28,276 --> 00:09:29,652
¿Mi rodilla?
150
00:09:29,694 --> 00:09:32,030
Sí, la otra noche en el bosque
te dolía la rodilla.
151
00:09:32,072 --> 00:09:33,281
Sí...
152
00:09:33,323 --> 00:09:35,158
Y ahora estás haciendo
una caminata rápida.
153
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
Veo que estás mejor.
154
00:09:38,036 --> 00:09:41,581
Sí, es un problema crónico.
Viene y va.
155
00:09:42,374 --> 00:09:43,917
¿Es algo sobre lo que tal vez
156
00:09:43,958 --> 00:09:47,253
quieras hablar con
un profesional capacitado
157
00:09:47,295 --> 00:09:50,632
o un amigo muy observador?
158
00:09:51,091 --> 00:09:52,258
No.
159
00:09:52,926 --> 00:09:54,219
Ya veo.
160
00:09:57,347 --> 00:09:58,973
Buenos días.
161
00:10:01,351 --> 00:10:06,606
[música de misterio]
162
00:10:20,120 --> 00:10:23,790
[música paradisíaca]
163
00:10:32,465 --> 00:10:33,925
[a lo lejos] ¡Darla!
164
00:10:35,468 --> 00:10:36,803
¿Darla?
165
00:10:36,845 --> 00:10:39,681
Y Kendrick vuelve unas horas
después con una canción.
166
00:10:39,723 --> 00:10:43,476
Al día siguiente,
lanza otra canción,
167
00:10:43,518 --> 00:10:45,937
lo cual inmediatamente
168
00:10:45,979 --> 00:10:48,064
lo corona como
el ganador de facto.
169
00:10:48,106 --> 00:10:51,317
Por eso no te metes en una pelea
con un ganador del Pulitzer,
170
00:10:51,359 --> 00:10:53,611
¿entiendes? Claro que no.
171
00:10:53,653 --> 00:10:55,196
[grito]
172
00:10:56,031 --> 00:10:57,282
¡Darla!
173
00:10:58,199 --> 00:10:59,200
¡Darla!
174
00:10:59,534 --> 00:11:01,703
¡Darla! ¡Darla!
175
00:11:02,037 --> 00:11:03,079
¡Darla!
176
00:11:03,121 --> 00:11:06,750
[grita] ¡Darla! ¡No está!
177
00:11:06,791 --> 00:11:08,543
¡Desapareció!
178
00:11:10,045 --> 00:11:11,629
¡Darla!
179
00:11:12,130 --> 00:11:14,174
¡Darla!
180
00:11:14,215 --> 00:11:18,553
[música de suspenso]
181
00:11:18,970 --> 00:11:20,180
¡Darla!
182
00:11:25,310 --> 00:11:26,853
[golpean la puerta]
183
00:11:34,611 --> 00:11:35,695
[suspira]
184
00:11:36,738 --> 00:11:38,198
Hola, Danny.
185
00:11:38,239 --> 00:11:39,657
Hola, Lynn, disculpa,
186
00:11:39,699 --> 00:11:42,077
estamos investigando
la llamada de una vecina.
187
00:11:42,118 --> 00:11:45,914
¡Devuélveme a mi perra,
vieja miserable!
188
00:11:46,539 --> 00:11:48,208
¿Te refieres a tu suegra?
189
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Me temo que es confidencial.
190
00:11:51,127 --> 00:11:52,003
[suspira]
191
00:11:52,045 --> 00:11:53,254
Agnes,
192
00:11:53,296 --> 00:11:55,090
¿cómo puedes creer
que yo le hice algo
193
00:11:55,131 --> 00:11:56,883
a tu adorada perra del demonio?
194
00:11:56,925 --> 00:11:58,843
¿Lo ves? ¿Ves el veneno?
195
00:11:58,885 --> 00:12:00,178
Oye...
196
00:12:00,220 --> 00:12:01,846
Ambos sabemos que
no le hiciste nada a la perra.
197
00:12:01,888 --> 00:12:04,683
Esto es una completa locura,
¿verdad?
198
00:12:06,351 --> 00:12:09,062
Por eso, si me pudieras
dejarme pasar
199
00:12:09,104 --> 00:12:12,607
y echar un vistazo, podré volver
a jugar Call of Duty ¿qué dices?
200
00:12:12,649 --> 00:12:13,858
¡No!
201
00:12:13,900 --> 00:12:16,027
Lo sabía. Culpable.
¡Es culpable!
202
00:12:16,069 --> 00:12:17,696
Lynn, vamos...
203
00:12:17,737 --> 00:12:18,988
¡No!
204
00:12:19,239 --> 00:12:20,782
-¿Cómo que no?
-No puedes.
205
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
¿Por qué?
206
00:12:24,536 --> 00:12:26,037
¿Mataste a la perra?
207
00:12:26,371 --> 00:12:28,081
No.
208
00:12:28,123 --> 00:12:30,000
Pero conozco mis derechos
209
00:12:30,041 --> 00:12:32,043
y necesitas una orden.
210
00:12:32,085 --> 00:12:33,294
[suspira]
211
00:12:33,336 --> 00:12:34,629
No seas tan detallista.
212
00:12:34,671 --> 00:12:36,798
Volveremos con una orden mañana.
213
00:12:36,840 --> 00:12:40,260
Vamos a asegurarnos
de que me las pagues.
214
00:12:40,677 --> 00:12:42,595
¿No es así, Daniel?
215
00:12:42,846 --> 00:12:44,431
Sí, suegrita.
216
00:12:46,933 --> 00:12:48,977
Oye, Siri, ¿cómo se consigue
una orden?
217
00:12:49,019 --> 00:12:53,356
Obviamente, lo sé, pero dime
de todas formas, por diversión.
218
00:13:03,783 --> 00:13:05,076
Darla.
219
00:13:05,118 --> 00:13:07,412
-Darla.
-¡Demonios, Darla!
220
00:13:07,454 --> 00:13:09,831
Hay que gritar más fuerte.
221
00:13:09,873 --> 00:13:11,750
¡Darla!
222
00:13:11,791 --> 00:13:16,254
El mejor del mercado.
Solo los perros pueden oírlo.
223
00:13:16,296 --> 00:13:19,174
Apuesto a que Agnes
fingió todo esto
224
00:13:19,215 --> 00:13:20,967
para que me sancionen
225
00:13:21,009 --> 00:13:23,762
o que me expulsen
o alguna porquería así.
226
00:13:23,803 --> 00:13:26,431
En serio, Lynn,
¿qué pasa entre ustedes?
227
00:13:26,473 --> 00:13:27,932
¿Por qué tanto drama?
228
00:13:27,974 --> 00:13:29,267
Me tiene envidia.
229
00:13:29,309 --> 00:13:30,060
Ajá.
230
00:13:30,101 --> 00:13:31,436
Desde siempre.
231
00:13:31,478 --> 00:13:34,981
Marty y yo hacíamos
las mejores fiestas del barrio.
232
00:13:35,023 --> 00:13:37,525
Y a Agnes, que es
una arpía sin alegría,
233
00:13:37,567 --> 00:13:40,028
le encantaba cancelarlo todo.
234
00:13:40,070 --> 00:13:43,615
Me bloqueó de la junta
de vecinos por pura envidia.
235
00:13:43,656 --> 00:13:49,829
Esa mujer nunca dejará de torcer
las reglas a su retorcido gusto.
236
00:13:49,871 --> 00:13:50,997
De hecho,
237
00:13:51,039 --> 00:13:54,292
si su perra realmente
desapareció,
238
00:13:54,334 --> 00:13:56,544
lo cual dudo muy seriamente,
239
00:13:56,586 --> 00:13:58,004
es su culpa.
240
00:13:58,046 --> 00:14:01,007
¿Por qué no la han sancionado
241
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
por permitir que Darla
ande sin correa?
242
00:14:03,093 --> 00:14:05,387
Regla número 14, sección 12.
243
00:14:05,428 --> 00:14:06,846
Está en el estatuto.
244
00:14:08,640 --> 00:14:11,267
Oigan. Evidencia a la vista.
245
00:14:17,774 --> 00:14:19,192
¿D.A.F.?
246
00:14:19,693 --> 00:14:21,236
¿Detestable Animal Fétido?
247
00:14:21,277 --> 00:14:23,405
Darla Agnes Festersen.
248
00:14:23,446 --> 00:14:24,197
¡Oh!
249
00:14:24,531 --> 00:14:26,116
¡No lo toques!
250
00:14:26,157 --> 00:14:30,036
Está dentro de tu propiedad.
Es como atraparte en el acto.
251
00:14:31,830 --> 00:14:35,458
¿Saben? Podría haber
una explicación muy sencilla.
252
00:14:35,500 --> 00:14:39,838
Darla corrió hacia el bosque, se
peleó con una banda de mapaches
253
00:14:39,879 --> 00:14:41,673
y está a medio camino
hacia el cielo.
254
00:14:41,715 --> 00:14:43,383
Que en paz descanse.
Hasta nunca.
255
00:14:44,050 --> 00:14:47,679
Una manada.
Se dice “manada de mapaches”
256
00:14:47,721 --> 00:14:48,930
¿Saben?
257
00:14:48,972 --> 00:14:51,516
También está en la línea
de la propiedad de Gary.
258
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
¿Qué tal si él se la llevó?
259
00:14:59,065 --> 00:15:00,608
Está bien, voy a decirlo.
260
00:15:00,650 --> 00:15:04,904
He visto a Darla olfateando
esas puertas muchas veces.
261
00:15:05,697 --> 00:15:07,741
¿Y si él tiene a Darla?
262
00:15:08,908 --> 00:15:10,869
Agnes lo amenazó
con el inspector,
263
00:15:10,910 --> 00:15:12,996
y sabemos que odia
que husmeen en su casa,
264
00:15:13,038 --> 00:15:14,289
aquí un ejemplo.
265
00:15:14,330 --> 00:15:17,917
¿Qué tal si esto es
su venganza contra ella?
266
00:15:17,959 --> 00:15:21,379
¿Y si Darla está
en su casa ahora mismo?
267
00:15:21,421 --> 00:15:23,006
[suspira] Pues...
268
00:15:23,048 --> 00:15:27,427
Si es así, tenemos que entrar
y limpiar mi buen nombre.
269
00:15:27,761 --> 00:15:28,762
Sí.
270
00:15:30,263 --> 00:15:31,556
Y salvar a Darla.
271
00:15:31,598 --> 00:15:34,351
Si aún no está muerta.
Que es lo más seguro.
272
00:15:34,392 --> 00:15:36,353
¿Por qué dirías algo así, Tod?
273
00:15:36,394 --> 00:15:39,647
No está muerta.
Y vamos a hacer algo.
274
00:15:39,689 --> 00:15:42,108
-Sí.
-No dejaré que un perro muera.
275
00:15:42,150 --> 00:15:44,903
Es un juramento lésbico.
Vamos. Ya.
276
00:15:44,944 --> 00:15:46,363
Tal vez deberíamos...
277
00:15:46,404 --> 00:15:50,158
autoinvitarnos a una especie
de visita amistosa.
278
00:15:50,200 --> 00:15:53,661
Sí. Ser tan encantadores
que nos invite a pasar.
279
00:15:53,703 --> 00:15:56,414
Sí, podríamos ir esta noche
280
00:15:56,456 --> 00:15:59,542
con un regalo de bienvenida
atrasado como excusa.
281
00:15:59,584 --> 00:16:00,752
[asiente]
282
00:16:00,794 --> 00:16:03,129
Y tengo varias botellas
de chardonnay mediocre
283
00:16:03,171 --> 00:16:06,383
a temperatura ambiente de las
que me encantaría deshacerme.
284
00:16:06,424 --> 00:16:07,801
¿De veras?
285
00:16:08,885 --> 00:16:10,970
Tenías que saberlo algún día.
286
00:16:13,723 --> 00:16:16,643
No, me gusta este plan.
Muy griego.
287
00:16:25,151 --> 00:16:27,237
-Hola, mi amor.
-Hola, cariño.
288
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
Llegó papi. Listo para la toma
dos de la noche de cita.
289
00:16:33,827 --> 00:16:35,328
Hola, amiguito.
290
00:16:36,830 --> 00:16:40,125
Papi planea emborracharse
como una colegiala.
291
00:16:42,293 --> 00:16:44,170
Lo siento, amor, no puedo.
292
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
¡Oh!
293
00:16:45,547 --> 00:16:48,550
Es que estoy agotada, ¿sabes?
294
00:16:48,591 --> 00:16:51,970
Todo el día con Miles.
Apenas puedo pararme.
295
00:16:52,012 --> 00:16:53,513
No, entiendo.
296
00:16:53,555 --> 00:16:55,140
Pero tú puedes salir.
297
00:16:55,181 --> 00:16:57,600
Pregúntale a Naveen
qué quiere hacer.
298
00:16:57,642 --> 00:16:59,602
-No, me quedaré con ustedes.
-Sí, sí.
299
00:16:59,644 --> 00:17:02,230
Vamos, amor, sé que
mueres por salir un rato.
300
00:17:02,272 --> 00:17:04,941
Sí. Planché mi mejor camisa.
301
00:17:04,983 --> 00:17:07,027
No voy a desperdiciarla
con Naveen.
302
00:17:07,068 --> 00:17:10,488
Has sido increíble
y mereces divertirte un poco.
303
00:17:11,531 --> 00:17:13,324
Tal vez podría alocarme un poco.
304
00:17:13,366 --> 00:17:14,367
¡Sí!
305
00:17:14,951 --> 00:17:17,287
No sé si Naveen va a estar...
306
00:17:18,455 --> 00:17:19,873
No, está libre.
307
00:17:20,540 --> 00:17:22,917
Es como si estuviera
en nuestras paredes.
308
00:17:22,959 --> 00:17:26,004
Bueno, ve, diviértete. De veras.
309
00:17:26,046 --> 00:17:26,880
Bien.
310
00:17:28,340 --> 00:17:30,342
Papi va a emborracharse.
311
00:17:31,134 --> 00:17:34,220
Solo tomaré una copa
y me quedaré dormido.
312
00:17:36,639 --> 00:17:38,183
Esto podría salir mal.
313
00:17:38,224 --> 00:17:40,518
Sí, pero quiero hacerlo por ti.
314
00:17:40,560 --> 00:17:41,936
Y Darla.
315
00:17:41,978 --> 00:17:43,229
Y Darla.
316
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
[suspiro]
317
00:17:51,946 --> 00:17:53,073
Nos vemos.
318
00:17:53,114 --> 00:17:54,324
Tengan cuidado.
319
00:17:55,200 --> 00:17:59,496
[música de suspenso]
320
00:18:02,457 --> 00:18:03,750
[suspiran]
321
00:18:18,848 --> 00:18:22,477
[suenan campanadas de timbre]
322
00:18:27,732 --> 00:18:29,067
[resopla]
323
00:18:32,404 --> 00:18:34,072
¿Hola?
324
00:18:35,281 --> 00:18:37,409
Somos tus vecinos.
325
00:18:41,413 --> 00:18:42,706
No está.
326
00:18:42,747 --> 00:18:44,874
¿Por qué dejó la puerta abierta
si no está?
327
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
Tal vez podemos buscarlo atrás.
328
00:18:47,085 --> 00:18:48,670
O en el sótano.
329
00:18:48,712 --> 00:18:51,589
Tal vez está
limpiando su cuerpo.
330
00:18:52,382 --> 00:18:53,675
¿Tomando una ducha?
331
00:18:53,717 --> 00:18:55,385
Sí, como sea, no...
332
00:18:55,427 --> 00:18:57,303
¿Por qué no entramos
y lo averiguamos?
333
00:18:57,345 --> 00:18:59,889
No puedes entrar así nomás,
Samira.
334
00:18:59,931 --> 00:19:02,726
Legalmente,
no es entrar a la fuerza.
335
00:19:02,767 --> 00:19:05,103
Estamos entrando
a una casa sin llave.
336
00:19:05,395 --> 00:19:06,813
Sí, pero ¿es legal?
337
00:19:06,855 --> 00:19:07,939
No es un crimen.
338
00:19:08,857 --> 00:19:12,402
Tenemos vino, nos anunciaremos.
339
00:19:14,446 --> 00:19:17,073
-[suspira]
-Piensa en Darla.
340
00:19:17,949 --> 00:19:19,367
[resopla]
341
00:19:22,120 --> 00:19:23,455
Adelante.
342
00:19:25,790 --> 00:19:27,625
[suspira]
343
00:19:31,463 --> 00:19:32,672
¿Hola?
344
00:19:33,048 --> 00:19:35,592
¡Gary, somos tus vecinos!
345
00:19:35,633 --> 00:19:37,635
¡Tus amigables vecinos
346
00:19:38,219 --> 00:19:40,096
anunciándonos!
347
00:19:40,638 --> 00:19:45,477
Y queríamos disculparnos
por nuestro reciente...
348
00:19:45,518 --> 00:19:48,897
Comportamiento intrusivo.
No está bien.
349
00:19:48,938 --> 00:19:54,152
También te trajimos
cuatro botellas del mismo vino.
350
00:19:54,194 --> 00:19:56,571
[golpe y gemidos de susto]
351
00:19:57,155 --> 00:19:58,073
¡Mierda!
352
00:19:58,114 --> 00:19:59,574
Seguro fue el viento.
353
00:19:59,616 --> 00:20:02,077
¡Este lugar me da escalofríos!
354
00:20:05,914 --> 00:20:08,208
¿Saben? Todo está igual.
355
00:20:08,249 --> 00:20:09,626
¿De qué hablas?
356
00:20:09,668 --> 00:20:11,169
Los muebles.
357
00:20:11,211 --> 00:20:15,465
Son los mismos muebles de la
exhibición. Gary no cambió nada.
358
00:20:15,507 --> 00:20:16,883
Eso es muy raro.
359
00:20:16,925 --> 00:20:20,303
Si Tod dice que es raro...
Pero ¿qué significa?
360
00:20:20,345 --> 00:20:25,016
Creo que significa que no planea
quedarse mucho tiempo.
361
00:20:26,059 --> 00:20:28,853
Tal vez esa sea
la puerta del sótano.
362
00:20:32,190 --> 00:20:35,110
Vamos. Darla podría estar allí.
363
00:20:36,069 --> 00:20:37,404
¿Darla?
364
00:20:37,445 --> 00:20:39,030
Ven, chica.
365
00:20:41,741 --> 00:20:43,535
Me hice un poco de pipí.
366
00:20:45,745 --> 00:20:48,957
[música de suspenso]
367
00:20:52,794 --> 00:20:54,129
Está aquí.
368
00:20:54,170 --> 00:20:55,505
[chista]
369
00:20:56,715 --> 00:20:59,009
[hace esfuerzo]
370
00:20:59,050 --> 00:21:00,885
Busquemos a Darla en otra parte.
371
00:21:09,561 --> 00:21:10,687
Gracias.
372
00:21:10,729 --> 00:21:16,234
[música fuerte
y charlas ininteligibles]
373
00:21:20,572 --> 00:21:21,823
Gracias.
374
00:21:24,284 --> 00:21:25,618
¡Vaya!
375
00:21:25,660 --> 00:21:27,662
Este lugar está irreconocible.
376
00:21:28,455 --> 00:21:30,707
¿Recuerdas lo pegajoso
que era el suelo?
377
00:21:30,749 --> 00:21:33,084
¿Y la máquina de pinball
que tenían en la esquina?
378
00:21:33,126 --> 00:21:35,628
Sí, me dio una infección
por estafilococos.
379
00:21:35,670 --> 00:21:37,839
Nunca lo olvidaré.
380
00:21:37,881 --> 00:21:39,257
Que en paz descanse Hank’s.
381
00:21:39,299 --> 00:21:41,092
Ese lugar tenía cierto...
382
00:21:41,134 --> 00:21:44,346
encanto insalubre. Esto es
como un lugar de moda.
383
00:21:44,387 --> 00:21:47,766
¿No? Como que tiene la energía
festiva y algo cachonda
384
00:21:47,807 --> 00:21:50,477
de un bar local la noche
antes de Acción de Gracias.
385
00:21:50,518 --> 00:21:51,561
[asiente]
386
00:21:51,603 --> 00:21:53,063
Amigo, mira.
387
00:21:53,104 --> 00:21:56,566
Me alegra que sobreviviera
al cambio. Trabajaba para Hank.
388
00:21:56,608 --> 00:21:57,901
Sí.
389
00:21:57,942 --> 00:22:01,237
¿Afrobeats en Hinkley Hills?
Vamos, amigo.
390
00:22:01,279 --> 00:22:03,656
¿Crees que me dejen hacer
una residencia como DJ?
391
00:22:03,698 --> 00:22:06,076
Tal vez este lugar
realmente ha cambiado.
392
00:22:06,117 --> 00:22:08,244
Naveen, el Pilín.
393
00:22:08,286 --> 00:22:09,412
Hablé muy pronto.
394
00:22:09,454 --> 00:22:11,581
¡Ah! Y el buen Penedict
Cumberbitch.
395
00:22:11,623 --> 00:22:12,582
Un clásico.
396
00:22:12,624 --> 00:22:14,668
¿Qué, están teniendo una cita?
397
00:22:14,709 --> 00:22:17,921
¿Te arreglaste un poco?
Qué bonito.
398
00:22:17,962 --> 00:22:19,547
Eso es un poco homofóbico.
399
00:22:19,589 --> 00:22:22,467
Vamos, no seas tan sensible.
¿Puedo acompañarlos?
400
00:22:22,509 --> 00:22:23,802
Es una mesa para dos.
401
00:22:23,843 --> 00:22:26,262
Naveen tiene una infección.
Toma asiento.
402
00:22:26,304 --> 00:22:28,973
Ah, me encanta
este maldito lugar.
403
00:22:29,015 --> 00:22:30,809
Es mi segundo hogar.
404
00:22:30,850 --> 00:22:33,353
No me malentiendan,
amo a mi familia,
405
00:22:33,395 --> 00:22:35,897
pero los hombres...
tenemos que salir de la jaula,
406
00:22:35,939 --> 00:22:39,526
estamos programados
para vagar, lo dice la ciencia.
407
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
¿Lo aprendiste en un podcast?
408
00:22:41,611 --> 00:22:42,696
Sí.
409
00:22:43,029 --> 00:22:45,740
Bien, Barbarella...
410
00:22:45,782 --> 00:22:47,158
¿Qué tal la paternidad?
411
00:22:47,534 --> 00:22:50,829
Sí. Bueno, hay
una curva de aprendizaje
412
00:22:50,870 --> 00:22:52,622
pero estamos aprendiendo.
413
00:22:52,664 --> 00:22:53,998
Te entiendo.
414
00:22:54,040 --> 00:22:56,292
Cuando nació Ainsley,
los primeros meses [sopla]
415
00:22:56,334 --> 00:22:59,254
Lauren quemaba el correo
a escondidas. Todo.
416
00:22:59,921 --> 00:23:01,631
Creía que estaba
rociado de ántrax.
417
00:23:01,673 --> 00:23:02,799
¿De veras?
418
00:23:02,841 --> 00:23:04,718
Sí, perdí muchas
Sports Illustrated.
419
00:23:05,510 --> 00:23:09,431
Pero oye, eso es el postparto.
Esa mierda es real.
420
00:23:09,472 --> 00:23:12,350
Sí, parece... que sí.
421
00:23:12,934 --> 00:23:16,271
A veces quisiera meterme
en la cabeza de mi esposa.
422
00:23:17,063 --> 00:23:19,190
Para saber
lo que necesita de mí.
423
00:23:20,483 --> 00:23:21,860
[suspira]
424
00:23:22,485 --> 00:23:23,737
No te aflijas.
425
00:23:23,778 --> 00:23:25,155
No es tu culpa.
426
00:23:25,196 --> 00:23:28,533
Las mujeres son criaturas
complejas y hermosas,
427
00:23:28,575 --> 00:23:31,828
diseñadas evolutivamente
para la resiliencia.
428
00:23:32,579 --> 00:23:34,164
Los hombres
no podemos comprender
429
00:23:34,205 --> 00:23:36,541
lo que el parto
le hace a una mujer.
430
00:23:37,125 --> 00:23:38,710
Sí, eso es...
431
00:23:39,544 --> 00:23:40,795
Guau.
432
00:23:41,963 --> 00:23:43,965
Por eso tienes que poner orden,
433
00:23:44,007 --> 00:23:46,134
hacer que entren en razón
o esas perras locas
434
00:23:46,176 --> 00:23:48,678
nunca dejarán de quemar
el correo. ¿Comprendes?
435
00:23:48,720 --> 00:23:51,014
-Eso no me gusta.
-Casi me engaña.
436
00:23:51,056 --> 00:23:52,557
Yo invito la próxima ronda.
437
00:23:52,599 --> 00:23:57,062
¿Qué quieren, señoritas? ¿Frosé?
[ríe] Los agarré.
438
00:23:58,563 --> 00:24:01,816
Siento que me hicieron
un calzón chino emocional.
439
00:24:02,734 --> 00:24:04,027
Busquemos arriba.
440
00:24:04,069 --> 00:24:07,030
¿Qué? No. Creo que
deberíamos marcharnos.
441
00:24:07,072 --> 00:24:11,326
[se oyen pasos
en la madera crujiente]
442
00:24:12,118 --> 00:24:14,704
Yo estoy con Tod.
Mejor vámonos. Vamos.
443
00:24:14,746 --> 00:24:15,663
Ya estamos aquí.
444
00:24:16,122 --> 00:24:18,667
Vamos a ver. Por Darla.
445
00:24:24,464 --> 00:24:28,718
[música de misterio]
446
00:24:51,533 --> 00:24:53,451
[suspira]
447
00:24:57,831 --> 00:24:59,374
Cielos...
448
00:25:00,750 --> 00:25:02,252
Darla no está aquí.
449
00:25:02,961 --> 00:25:06,756
Fue un intento valiente.
Pero tenemos que irnos.
450
00:25:06,798 --> 00:25:07,882
Bien.
451
00:25:08,550 --> 00:25:10,552
[todos gritan]
452
00:25:15,473 --> 00:25:16,599
[gritan]
453
00:25:16,641 --> 00:25:18,268
¿Quiénes son y qué hacen
en mi casa?
454
00:25:18,309 --> 00:25:19,394
¿Quiénes somos?
455
00:25:19,686 --> 00:25:20,812
¿Quién eres tú?
456
00:25:20,854 --> 00:25:21,896
Betsy.
457
00:25:22,731 --> 00:25:25,191
Betsy Wilson, la esposa de Gary.
458
00:25:25,233 --> 00:25:27,360
¿Esposa? ¿Tiene una esposa?
459
00:25:29,154 --> 00:25:31,489
Lo sentimos, de veras.
460
00:25:31,531 --> 00:25:34,367
Esto es un malentendido,
somos tus vecinos.
461
00:25:36,619 --> 00:25:38,913
-Hola, vecinos.
-[suspiran aliviados]
462
00:25:38,955 --> 00:25:41,666
Hola. Soy Samira.
463
00:25:41,708 --> 00:25:43,752
Dana. Dana Richards.
464
00:25:44,502 --> 00:25:46,546
Tod. Tod Mann. Una D, dos N.
465
00:25:46,588 --> 00:25:50,216
Trajimos un regalo para darle
la bienvenida a Gary...
466
00:25:50,258 --> 00:25:52,886
bueno, a ambos al vecindario.
467
00:25:52,927 --> 00:25:57,223
[tartamudea] La puerta estaba
abierta. No es un crimen.
468
00:25:57,265 --> 00:25:59,893
Sí. Pero es inseguro
y preocupante.
469
00:25:59,934 --> 00:26:03,188
Así es. Y decidimos
que lo mejor era entrar
470
00:26:03,229 --> 00:26:06,232
para asegurarnos
de que estuvieran bien.
471
00:26:06,274 --> 00:26:08,985
[ríe] ¿Y trajeron un regalo?
472
00:26:09,027 --> 00:26:12,197
Sí. Trajimos una cesta de vino.
473
00:26:12,238 --> 00:26:13,239
Sí.
474
00:26:13,281 --> 00:26:14,949
Para que lo bebamos
juntos como...
475
00:26:15,658 --> 00:26:16,910
buenos vecinos.
476
00:26:16,951 --> 00:26:18,286
Prepárate para los chistes.
477
00:26:18,328 --> 00:26:21,122
Es la cesta de la fiesta,
¿comprendes?
478
00:26:21,164 --> 00:26:23,750
Vamos, te prometo
que no hay mala uva.
479
00:26:23,792 --> 00:26:27,212
Íbamos a traer tinto,
pero dijimos, ¿tal vez pinot?
480
00:26:27,253 --> 00:26:28,630
Pi-no.
481
00:26:29,297 --> 00:26:31,633
Tengo que mejorar ese. [ríe]
482
00:26:32,801 --> 00:26:36,971
[todos ríen]
483
00:26:37,764 --> 00:26:39,140
Después de ustedes.
484
00:26:41,768 --> 00:26:43,395
Después de nosotros.
485
00:26:43,436 --> 00:26:44,479
[ríe nerviosa]
486
00:26:47,816 --> 00:26:48,650
[carraspea]
487
00:26:52,278 --> 00:26:57,033
¿Sabes? No sabíamos
que Gary estaba casado
488
00:26:57,075 --> 00:27:00,578
Porque... Bueno,
no te vimos por el vecindario.
489
00:27:01,121 --> 00:27:02,414
¿Tú estás casada?
490
00:27:02,455 --> 00:27:06,793
Sí, felizmente casada
con mi esposa Julia.
491
00:27:06,835 --> 00:27:09,295
A ella tampoco la he visto.
492
00:27:10,547 --> 00:27:12,340
Bueno, es que no está.
493
00:27:17,721 --> 00:27:20,306
¡Qué linda foto! ¿Es tu familia?
494
00:27:20,348 --> 00:27:21,391
[niega]
495
00:27:21,850 --> 00:27:24,019
Venía con el marco.
496
00:27:25,812 --> 00:27:27,022
[se aclara la garganta]
497
00:27:28,189 --> 00:27:29,733
¿Cómo se conocieron tú y Gary?
498
00:27:29,774 --> 00:27:31,067
En Internet.
499
00:27:31,109 --> 00:27:34,446
Bien. ¿Llevan mucho juntos?
500
00:27:35,155 --> 00:27:36,656
Recién casados.
501
00:27:36,698 --> 00:27:40,285
Oh, sí, como mi esposo y yo,
nos casamos hace ocho meses
502
00:27:40,326 --> 00:27:41,661
en el ayuntamiento.
503
00:27:41,703 --> 00:27:43,580
Mi hijo tiene diez meses.
Haz las cuentas. [ríe]
504
00:27:43,621 --> 00:27:46,541
Esa es mi historia,
¿cuál es la tuya?
505
00:27:49,711 --> 00:27:53,006
No estoy embarazada.
Si eso es lo que preguntas.
506
00:27:53,048 --> 00:27:54,883
Yo tampoco. [ríe]
507
00:27:55,884 --> 00:27:58,386
Los números y la ciencia
no ayudan.
508
00:27:58,887 --> 00:28:00,013
No va a pasar.
509
00:28:00,055 --> 00:28:03,224
A menos que pague
para hacerlo en...
510
00:28:04,309 --> 00:28:07,812
O lo haga informalmente
con un amigo.
511
00:28:07,854 --> 00:28:09,356
[susurra] Ya para, basta.
512
00:28:10,440 --> 00:28:12,859
Vaya, estoy sintiendo el vino.
513
00:28:12,901 --> 00:28:14,402
¡Oh!
514
00:28:14,444 --> 00:28:17,197
¿Tienes algo de comer? Necesito
algo que absorba el alcohol
515
00:28:17,238 --> 00:28:20,158
antes de tambalearme hasta casa.
516
00:28:21,868 --> 00:28:23,286
¿Quieren un bocadillo?
517
00:28:23,328 --> 00:28:26,206
Sí. Amo los bocadillos. [ríe]
518
00:28:28,083 --> 00:28:30,335
Déjenme ver qué puedo preparar.
519
00:28:30,752 --> 00:28:31,878
Gracias, Betsy.
520
00:28:31,920 --> 00:28:32,921
Sí.
521
00:28:33,254 --> 00:28:35,173
Espero que haga hamburguesas.
522
00:28:35,882 --> 00:28:36,925
[sisea]
523
00:28:37,717 --> 00:28:41,930
[le canta a Miles]
♪ Voy a husmear alrededor ♪
524
00:28:42,263 --> 00:28:46,685
♪ Como un ratoncito fisgón ♪
525
00:28:47,769 --> 00:28:49,270
[chista]
526
00:28:49,312 --> 00:28:51,439
No le cuentes a nadie.
527
00:28:53,274 --> 00:28:54,401
Eso.
528
00:28:54,442 --> 00:28:55,902
De acuerdo.
529
00:29:10,417 --> 00:29:12,460
[Lynn suspira]
530
00:29:20,385 --> 00:29:23,471
¿Qué tenemos aquí, Sr. Miles?
531
00:29:25,265 --> 00:29:29,602
¿Vemos qué tiene Don en
su “portafolio de inversiones?
532
00:29:35,150 --> 00:29:36,943
¡Oh! ¿Qué es esto?
533
00:29:40,530 --> 00:29:42,407
2005.
534
00:29:48,580 --> 00:29:49,956
[carraspea]
535
00:29:53,585 --> 00:29:56,796
“Robert muestra proclividad
hacia la...
536
00:29:57,297 --> 00:29:58,340
violencia.
537
00:30:00,759 --> 00:30:02,969
Propenso a exabruptos
538
00:30:03,011 --> 00:30:05,513
y comportamiento antisocial.
539
00:30:05,555 --> 00:30:08,391
Es claro que no tiene
muchos amigos.
540
00:30:08,683 --> 00:30:13,188
La emoción más prominente
del paciente es la ira”.
541
00:30:15,440 --> 00:30:16,524
¿Rob?
542
00:30:17,025 --> 00:30:18,526
¿Nuestro Rob?
543
00:30:25,909 --> 00:30:29,454
Digo, ¿es de mal gusto pedir
un ascenso en este momento?
544
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Los padres de Megan
pagaron la casa,
545
00:30:31,206 --> 00:30:34,167
pero va a ser difícil
mantener mi estilo de vida
546
00:30:34,209 --> 00:30:37,087
de queso brie y jamón ibérico
con un solo salario.
547
00:30:37,545 --> 00:30:39,172
Oye, no mires ahora, pero...
548
00:30:39,214 --> 00:30:43,051
creo que tienes una admiradora
por allí que no para de mirarte.
549
00:30:43,093 --> 00:30:44,636
¿A qué hora?
550
00:30:45,053 --> 00:30:46,221
10 en punto.
551
00:30:47,222 --> 00:30:48,348
Sutil.
552
00:30:50,266 --> 00:30:51,726
Eso no es sutil.
553
00:30:57,023 --> 00:30:58,692
No me mira a mí, amigo.
554
00:30:58,733 --> 00:30:59,901
-Claro que sí.
-No.
555
00:30:59,943 --> 00:31:02,237
Oye, ya deja de ser
tan negativo.
556
00:31:02,278 --> 00:31:05,156
Sé que la ruptura es reciente,
pero podría ser bueno para ti.
557
00:31:05,198 --> 00:31:08,535
¡Por dios, ahí viene! Tranquilo.
Y no digas que eres DJ.
558
00:31:08,576 --> 00:31:09,619
Hola.
559
00:31:09,661 --> 00:31:11,538
Dance hall, R&B,
Hip-hop, esas cosas.
560
00:31:11,579 --> 00:31:14,457
[balbucea] Soy DJ.
561
00:31:14,499 --> 00:31:17,002
Oh, lo siento, hola. ¿Qué tal?
562
00:31:17,043 --> 00:31:18,837
Lamento mucho interrumpir
563
00:31:18,878 --> 00:31:22,007
estábamos anotadas
para jugar ahora.
564
00:31:22,966 --> 00:31:26,136
Oh, cielos. Parece...
que les robamos el turno.
565
00:31:26,177 --> 00:31:27,762
No. Tranquilo, no hay prisa.
566
00:31:27,804 --> 00:31:29,973
Quería avisarles que
seguimos nosotras.
567
00:31:30,015 --> 00:31:33,935
[ríe] Y que me gustaría jugar
con quien gane.
568
00:31:35,186 --> 00:31:37,564
Resulta que mi segundo nombre
es ganador.
569
00:31:37,605 --> 00:31:41,568
[ríe] Ah... eso esperaba.
570
00:31:41,609 --> 00:31:45,405
Soy Kate. Y dime,
¿cuál es tu primer nombre?
571
00:31:45,447 --> 00:31:46,364
Naveen.
572
00:31:46,406 --> 00:31:49,701
Déjame acabar con él y...
573
00:31:50,285 --> 00:31:53,788
y te invito un trago
y si quieres, jugamos.
574
00:31:54,080 --> 00:31:55,582
-Sí.
-¿Sí?
575
00:31:55,623 --> 00:31:58,126
-Sí.
-Sí. Bien. Genial.
576
00:32:01,629 --> 00:32:04,090
Creo que ese es mi pie
para retirarme.
577
00:32:04,132 --> 00:32:05,467
Tal vez.
578
00:32:06,134 --> 00:32:07,093
Tú puedes.
579
00:32:07,135 --> 00:32:08,470
[suspira]
580
00:32:10,055 --> 00:32:12,724
¡Oh! Qué presentación.
581
00:32:12,766 --> 00:32:14,476
Elegante. [risa]
582
00:32:19,064 --> 00:32:20,398
Sardinas.
583
00:32:24,778 --> 00:32:26,237
¿Aún tienen hambre?
584
00:32:28,073 --> 00:32:30,200
-Porque si no, debería...
-Sí.
585
00:32:30,241 --> 00:32:31,326
Muero de hambre.
586
00:32:31,910 --> 00:32:33,787
¿No, chicos? ¿Ustedes no?
587
00:32:33,828 --> 00:32:35,038
Para nada.
588
00:32:35,080 --> 00:32:36,790
Estoy intentando recortar...
589
00:32:36,831 --> 00:32:37,916
¿Qué cosa?
590
00:32:37,957 --> 00:32:39,459
[suspira] No importa,
591
00:32:39,501 --> 00:32:42,295
a mí me encanta y es bueno
para la lactancia,
592
00:32:42,337 --> 00:32:45,256
el pescado graso con los omegas.
593
00:32:46,633 --> 00:32:49,344
Oh, qué bichito
tan resbaloso.
594
00:32:53,515 --> 00:32:54,974
[se relame]
595
00:33:03,149 --> 00:33:05,485
Ese cuerpito de bebé.
596
00:33:05,527 --> 00:33:07,487
Crujiente. [ríe]
597
00:33:07,529 --> 00:33:08,697
Crème de la crème.
598
00:33:10,156 --> 00:33:12,951
Al diablo. La probaré.
599
00:33:14,452 --> 00:33:15,829
¡Vaya!
600
00:33:15,870 --> 00:33:18,998
Tengo las manos muy pegajosas.
¿No odian eso?
601
00:33:19,040 --> 00:33:22,002
Dana, ¿me acompañas al baño
para que me las lave?
602
00:33:22,043 --> 00:33:24,879
Tal vez necesite... ayuda.
603
00:33:27,173 --> 00:33:28,591
Sí, con mucho gusto.
604
00:33:28,633 --> 00:33:30,844
Y así, ya sabré
dónde está el baño
605
00:33:30,885 --> 00:33:33,221
en caso de que lo necesite,
lo que es seguro,
606
00:33:33,263 --> 00:33:35,098
porque mi vejiga es pequeña.
607
00:33:35,140 --> 00:33:36,975
Betsy: Subiendo las escaleras.
608
00:33:37,017 --> 00:33:38,226
Genial
609
00:33:38,560 --> 00:33:39,602
Tod:¡ Mhh!
610
00:33:40,061 --> 00:33:43,023
Se desliza por la garganta.
611
00:33:44,899 --> 00:33:46,568
Veamos el sótano.
612
00:33:47,736 --> 00:33:49,654
-¿Segura que es por aquí?
-No.
613
00:33:52,032 --> 00:33:53,742
[intenta abrir con fuerza]
614
00:33:55,201 --> 00:33:57,370
[susurra] Uno, dos, tres.
615
00:33:57,412 --> 00:33:58,538
[estruendo]
616
00:33:58,580 --> 00:34:00,832
[Tod tose]
617
00:34:02,042 --> 00:34:04,419
¡Ah! Tragué polvo.
618
00:34:05,378 --> 00:34:07,672
Iré a ver si tus amigas
están bien.
619
00:34:07,714 --> 00:34:10,842
¿Sabes? La pintura
de la biblioteca
620
00:34:10,884 --> 00:34:13,053
es un tono curioso.
621
00:34:13,094 --> 00:34:16,139
¿Eso es rosa
o es rosa de té o...?
622
00:34:16,181 --> 00:34:18,558
Diría que es más color carne.
623
00:34:20,560 --> 00:34:21,728
El sótano.
624
00:34:21,770 --> 00:34:23,271
¿Darla?
625
00:34:23,313 --> 00:34:25,398
[música tenebrosa]
626
00:34:25,440 --> 00:34:26,775
[susurra] Tú primero.
627
00:34:48,421 --> 00:34:49,255
Sí.
628
00:34:52,967 --> 00:34:54,219
¿Darla?
629
00:34:57,681 --> 00:34:59,015
¿Darla?
630
00:34:59,307 --> 00:35:00,642
Ven, chica.
631
00:35:02,143 --> 00:35:03,728
¡Darla!
632
00:35:05,980 --> 00:35:07,232
[golpe de terror]
633
00:35:07,691 --> 00:35:09,651
¡Oh, por Dios!
634
00:35:10,443 --> 00:35:11,945
De veras está aquí.
635
00:35:11,986 --> 00:35:13,071
¿Darla?
636
00:35:13,488 --> 00:35:15,281
¿De qué estás hablando?
637
00:35:15,323 --> 00:35:17,158
Es la tumba
638
00:35:17,492 --> 00:35:19,160
de Allison Grant.
639
00:35:28,336 --> 00:35:30,046
Rápido. No hay mucho tiempo.
640
00:35:30,088 --> 00:35:31,881
Samira, ¿Qué rayos pasa?
641
00:35:31,923 --> 00:35:34,050
¿Recuerdas que dije
que los padres de Allison Grant
642
00:35:34,092 --> 00:35:35,802
la mataron y la enterraron
aquí abajo?
643
00:35:35,844 --> 00:35:38,847
Presuntamente,
creía yo, pero sí.
644
00:35:41,558 --> 00:35:44,102
Espera. ¿Qué hay de Darla?
645
00:35:44,686 --> 00:35:47,355
¿Nos trajiste aquí
a base de mentiras?
646
00:35:47,397 --> 00:35:48,898
Seguimos buscando a Darla.
647
00:35:48,940 --> 00:35:50,275
Y a Allison,
648
00:35:50,316 --> 00:35:52,694
a quien creo que Darla
en parte encontró
649
00:35:52,736 --> 00:35:55,864
porque la otra noche
la vi con un hueso
650
00:35:55,905 --> 00:35:58,867
que sacó del bote
de basura de Gary.
651
00:36:00,201 --> 00:36:02,537
¿Dices que Gary
pudo haberla matado?
652
00:36:02,579 --> 00:36:03,830
Tal vez.
653
00:36:03,872 --> 00:36:05,832
¿Y luego mató a Darla
porque sabía demasiado?
654
00:36:05,874 --> 00:36:08,877
Ella no se lo merecía.
Solo quería cagar en el jardín.
655
00:36:08,918 --> 00:36:11,212
Dijo que la casa
tenía "buenos huesos".
656
00:36:11,254 --> 00:36:13,423
Un término inmobiliario
con doble sentido.
657
00:36:13,465 --> 00:36:15,925
El maldito compró esta casa
658
00:36:16,468 --> 00:36:20,430
como trofeo para saborear
su terrible crimen.
659
00:36:20,472 --> 00:36:21,514
Exacto.
660
00:36:21,556 --> 00:36:23,099
Y destruir la evidencia.
661
00:36:23,141 --> 00:36:26,144
Todo lo que pueda encontrar
y lo que pueda desenterrar.
662
00:36:26,394 --> 00:36:28,229
¿Por qué no nos dijiste esto?
663
00:36:28,271 --> 00:36:30,607
No quería que pensaran
que estoy loca.
664
00:36:30,648 --> 00:36:34,152
Tengo que probármelo a mí misma
y ver que no perdí la cabeza.
665
00:36:35,320 --> 00:36:37,572
Tú me crees ¿no, Dana?
666
00:36:40,700 --> 00:36:42,118
¿Tú que crees?
667
00:36:52,420 --> 00:36:54,964
Buena postura: relaja codos,
668
00:36:55,006 --> 00:36:58,885
flexiona rodillas. Veinte años
de tierra encima y humedad.
669
00:36:58,927 --> 00:37:01,012
Solo deben quedar los huesos,
670
00:37:01,054 --> 00:37:06,101
probablemente en pedazos,
investiga cualquier cosa sólida.
671
00:37:06,142 --> 00:37:07,185
Vamos.
672
00:37:08,186 --> 00:37:11,564
¿Y decidieron no agregar
nuevos adornos
673
00:37:11,606 --> 00:37:14,609
o toques personales a su hogar?
674
00:37:14,651 --> 00:37:18,029
¡Oh! Bueno,
decidimos terminar...
675
00:37:18,530 --> 00:37:19,864
las reparaciones primero.
676
00:37:20,657 --> 00:37:23,451
Van a necesitar permisos aquí.
677
00:37:23,493 --> 00:37:27,455
Por ser un edificio histórico
y todo eso.
678
00:37:27,747 --> 00:37:29,374
[asiente]
679
00:37:30,709 --> 00:37:32,377
¿Por qué nunca sales?
680
00:37:33,878 --> 00:37:35,839
Soy alérgica al sol.
681
00:37:43,555 --> 00:37:45,181
[se relame]
682
00:37:45,849 --> 00:37:47,392
-Hola.
-¡Ah!
683
00:37:47,809 --> 00:37:50,895
Oh, cielos. Rob.
684
00:37:51,354 --> 00:37:53,023
Me asustaste.
685
00:37:54,733 --> 00:37:56,401
¿Y Samira?
686
00:37:58,319 --> 00:37:59,904
Creo que le di a algo.
687
00:38:00,572 --> 00:38:01,656
¿Un hueso?
688
00:38:01,698 --> 00:38:03,241
Está duro
689
00:38:04,242 --> 00:38:05,535
y húmedo.
690
00:38:05,577 --> 00:38:06,703
¿Qué?
691
00:38:10,290 --> 00:38:11,499
¡Mierda!
692
00:38:12,042 --> 00:38:13,376
Es una tubería.
693
00:38:20,550 --> 00:38:23,219
Me gusta el empapelado.
694
00:38:23,261 --> 00:38:26,222
¿Tú ves los ojos?
695
00:38:27,265 --> 00:38:31,186
Todos esos ojos en la pared,
mirándonos.
696
00:38:32,562 --> 00:38:34,564
Siempre he visto los ojos.
697
00:38:34,606 --> 00:38:35,732
Mhh.
698
00:38:42,655 --> 00:38:47,118
A menudo pienso que soy el único
que ve las cosas que veo.
699
00:38:47,577 --> 00:38:48,912
¿A qué te refieres?
700
00:38:49,162 --> 00:38:51,456
Oh, bueno...
701
00:38:51,498 --> 00:38:52,582
Un detalle,
702
00:38:52,624 --> 00:38:57,587
pero aquí estamos,
viendo lo mismo.
703
00:39:07,055 --> 00:39:10,725
Tenía que hacer unos... recados.
704
00:39:10,767 --> 00:39:13,728
¿Qué? ¿Ahora?
705
00:39:13,770 --> 00:39:15,689
Son las 10 de la noche.
706
00:39:16,398 --> 00:39:18,650
No estás enojado ¿cierto?
707
00:39:20,652 --> 00:39:22,237
[se abre puerta]
708
00:39:24,364 --> 00:39:26,533
Oh, hola.
709
00:39:26,574 --> 00:39:28,993
[de fondo] ¡Diablos, diablos!
710
00:39:29,035 --> 00:39:30,620
¿Ahora qué hacemos?
711
00:39:30,662 --> 00:39:34,124
¿Tal vez podemos echarle tierra
encima y ver si absorbe el agua?
712
00:39:34,165 --> 00:39:35,417
Probemos eso.
713
00:39:38,211 --> 00:39:41,214
[esfuerzos]
714
00:39:41,256 --> 00:39:45,010
[música de suspenso]
715
00:39:56,021 --> 00:39:57,272
Hola.
716
00:40:05,488 --> 00:40:07,615
Bien. Buenas noches.
717
00:40:08,700 --> 00:40:10,118
Volverá.
718
00:40:10,160 --> 00:40:11,995
Muy pronto, estoy segura.
719
00:40:12,037 --> 00:40:13,288
¿Qué rayos...?
720
00:40:15,540 --> 00:40:17,000
Lynn: Ah...
721
00:40:17,709 --> 00:40:20,337
Solo quiero que sepas
que todos nosotros
722
00:40:20,378 --> 00:40:24,924
te vemos como una persona
gentil, amable y equilibrada.
723
00:40:24,966 --> 00:40:27,302
De acuerdo. Nos vemos, Lynn.
724
00:40:32,140 --> 00:40:37,354
[música melancólica]
725
00:40:42,817 --> 00:40:44,152
[suena portazo]
726
00:40:46,404 --> 00:40:49,783
Bueno, gracias por su visita,
vecinos.
727
00:40:49,824 --> 00:40:52,369
Y que no se repita... pronto.
728
00:40:52,410 --> 00:40:55,080
Les enviaré la cuenta
por la tubería.
729
00:41:03,755 --> 00:41:06,883
Darla, mi bebé hermosa.
730
00:41:06,925 --> 00:41:08,426
Salvó a la perra.
731
00:41:09,427 --> 00:41:10,470
Ven, cariño.
732
00:41:10,970 --> 00:41:14,808
Oh, mi bebé. Ya estás en casa.
733
00:41:14,849 --> 00:41:16,476
Aquí está tu huesito favorito.
734
00:41:16,893 --> 00:41:19,521
Estaba dando vueltas
por Ashfield Crescent.
735
00:41:19,562 --> 00:41:21,398
Muchísimas gracias. ¡Oh!
736
00:41:21,439 --> 00:41:23,775
Oh, mi héroe me trajo a mi bebé.
737
00:41:23,817 --> 00:41:25,276
Se lo agradezco.
738
00:41:25,318 --> 00:41:27,404
Vamos, pequeña. Vamos.
739
00:41:29,114 --> 00:41:30,949
Vamos.
740
00:41:30,990 --> 00:41:33,284
Genial. Ahora es un héroe.
741
00:41:33,910 --> 00:41:36,454
Un perro salvado
es un perro salvado.
742
00:41:36,746 --> 00:41:40,000
Siento que eso te molesta
un poco.
743
00:41:40,583 --> 00:41:42,377
Ya no eres sospechosa.
744
00:41:43,378 --> 00:41:44,921
Así parece.
745
00:41:45,463 --> 00:41:48,842
Y yo descubrí que me encantan
las sardinas,
746
00:41:48,883 --> 00:41:51,428
así que, bueno, ganamos todos.
747
00:41:51,469 --> 00:41:53,638
Iré a remojar mis ampollas.
748
00:41:54,597 --> 00:41:56,558
Tod, ven a ayudarme.
749
00:41:56,599 --> 00:41:57,809
Voy.
750
00:42:00,145 --> 00:42:01,646
[suspira]
751
00:42:07,152 --> 00:42:09,738
¡Oh, gracias por el vino!
752
00:42:17,912 --> 00:42:21,416
¡Dejemos de lado el hecho de que
me mentiste sobre salir hoy!
753
00:42:21,458 --> 00:42:23,293
¡Entraste a la fuerza a la casa!
754
00:42:23,335 --> 00:42:25,670
No fue a la fuerza. Solo entré.
755
00:42:26,046 --> 00:42:27,505
De acuerdo. De alguien
756
00:42:27,547 --> 00:42:29,841
que ya te ha enviado
a la policía.
757
00:42:29,883 --> 00:42:32,427
¿Y te pusiste a destruir
su propiedad?
758
00:42:32,469 --> 00:42:33,595
¿Qué rayos hacías ahí?
759
00:42:33,636 --> 00:42:35,221
Estaba buscando
a la perra de Agnes.
760
00:42:35,263 --> 00:42:38,516
Que Agnes se ocupe de su perra.
¡Por Dios, Samira!
761
00:42:38,892 --> 00:42:41,978
¡Esto fue muy imprudente
y peligroso!
762
00:42:42,020 --> 00:42:43,313
¡E ilegal!
763
00:42:43,355 --> 00:42:45,148
Podría haber vuelto a llamar
a la policía.
764
00:42:47,901 --> 00:42:49,402
Pudiste salir herida.
765
00:42:49,778 --> 00:42:52,030
Pero estoy bien. Y no lo hizo.
766
00:42:52,072 --> 00:42:56,034
Siento que pasas por alto
el asunto de la esposa secreta.
767
00:42:56,076 --> 00:42:58,995
La tiene escondida ahí dentro
como a una muñeca.
768
00:42:59,037 --> 00:43:02,332
Ella no es la que se mete en
casas ajenas y destruye sótanos.
769
00:43:02,374 --> 00:43:03,625
No lo entiendes.
770
00:43:03,667 --> 00:43:05,877
No. No lo entiendo.
771
00:43:06,378 --> 00:43:08,129
Así que ayúdame.
772
00:43:08,421 --> 00:43:10,590
Por favor, ayúdame a entender.
773
00:43:10,882 --> 00:43:13,885
De acuerdo.
Tal vez no se trata de la perra.
774
00:43:14,552 --> 00:43:15,637
¿Entonces?
775
00:43:17,472 --> 00:43:18,723
Estoy segura...
776
00:43:19,432 --> 00:43:21,351
de que hay algo raro.
777
00:43:21,393 --> 00:43:25,230
Ese tipo está tramando algo
y necesito que me creas.
778
00:43:25,689 --> 00:43:27,399
¿Qué crees que está haciendo?
779
00:43:27,899 --> 00:43:31,361
Está desenterrando
a Allison Grant.
780
00:43:34,739 --> 00:43:36,908
Samira, ya te he dicho
781
00:43:36,950 --> 00:43:39,202
que eso es solo un rumor.
782
00:43:39,244 --> 00:43:42,247
¿Sabes qué estaba quemando
la otra noche en la fogata?
783
00:43:42,288 --> 00:43:43,748
No. ¿Troncos?
784
00:43:43,790 --> 00:43:45,000
Periódicos.
785
00:43:45,041 --> 00:43:46,584
¡Todos encienden así
las fogatas!
786
00:43:46,626 --> 00:43:49,587
Periódicos de marzo
de 2005, Rob.
787
00:43:49,629 --> 00:43:53,216
Eran periódicos sobre ella.
Sobre Allison Grant.
788
00:43:53,258 --> 00:43:54,300
¿Qué?
789
00:43:54,759 --> 00:43:56,261
¿Por qué no me lo dijiste?
790
00:43:56,302 --> 00:43:59,431
Intenté buscar información
en internet y no hay nada,
791
00:43:59,472 --> 00:44:01,224
y empecé a investigar.
792
00:44:01,266 --> 00:44:04,060
Estaba quemando evidencia
sobre su muerte.
793
00:44:04,102 --> 00:44:05,520
-Tienes que saber...
-¡Ya basta!
794
00:44:05,562 --> 00:44:08,690
¿De acuerdo?
¡Fue hace veinte años!
795
00:44:08,732 --> 00:44:10,650
Su cuerpo no está ahí.
796
00:44:10,692 --> 00:44:12,944
Así que... olvídalo.
797
00:44:19,451 --> 00:44:20,827
Perdón.
798
00:44:21,453 --> 00:44:23,455
Perdóname. Estoy cansado.
799
00:44:26,291 --> 00:44:28,418
[llora]
800
00:44:30,962 --> 00:44:32,130
Lo siento.
801
00:44:35,258 --> 00:44:36,343
Samira, perdón.
802
00:44:36,384 --> 00:44:39,387
Está bien. Dalo por terminado.
803
00:44:44,851 --> 00:44:49,022
¿Ella pensaba que los huesos
de la chica estaban ahí?
804
00:44:49,064 --> 00:44:51,441
¿Sabes? Entiendo el instinto.
805
00:44:51,483 --> 00:44:54,611
Las vibras que emite Gary
no me agradan.
806
00:44:54,652 --> 00:44:58,239
Es de esa gente que te hace
dejar de respirar cuando pasan
807
00:44:58,281 --> 00:45:00,325
y si me enviara a la policía,
808
00:45:00,658 --> 00:45:04,120
vaya, le guardaría rencor
hasta el fin de los tiempos.
809
00:45:04,162 --> 00:45:05,497
[asiente]
810
00:45:05,538 --> 00:45:08,708
Y no me hagas hablar
de la damisela del camisón.
811
00:45:08,750 --> 00:45:11,336
¿Sabes? Me recuerda a ti.
812
00:45:12,545 --> 00:45:13,338
¿Por qué?
813
00:45:13,880 --> 00:45:17,967
Bueno. Porque ella no puede
salir de la casa
814
00:45:18,009 --> 00:45:20,303
y tú no sales del cul-de-sac.
815
00:45:20,345 --> 00:45:22,138
Claro que salgo del cul-de-sac.
816
00:45:22,180 --> 00:45:25,850
No, no sales. Te habría visto.
Yo veo todo lo que pasa.
817
00:45:30,772 --> 00:45:32,357
Es solo que...
818
00:45:33,400 --> 00:45:35,944
me gusta tener límites claros.
819
00:45:35,985 --> 00:45:38,947
No hay sorpresas
y ya sé qué esperar.
820
00:45:38,988 --> 00:45:41,741
Y así, no me preocupo,
¿está bien?
821
00:45:41,783 --> 00:45:44,953
La agorafobia choca un poco
822
00:45:44,994 --> 00:45:49,332
con tu desbordante
y extrovertida personalidad.
823
00:45:49,374 --> 00:45:51,084
Sí, pues la gente es complicada.
824
00:45:51,126 --> 00:45:55,505
Por ejemplo, no habría imaginado
que al Charlie Brown adulto
825
00:45:55,547 --> 00:46:00,802
le gustara la ropa de trabajo
japonesa de vanguardia,
826
00:46:01,594 --> 00:46:04,389
pero todos tenemos
nuestras cosas, ¿verdad?
827
00:46:06,891 --> 00:46:10,103
Bien, ya sabes el mío,
cuéntame el tuyo.
828
00:46:10,478 --> 00:46:11,688
¿Mostrarte mi qué?
829
00:46:11,730 --> 00:46:14,858
Tu gran secreto.
Lo de ayer. Vamos.
830
00:46:14,899 --> 00:46:15,859
Bueno,
831
00:46:16,484 --> 00:46:18,236
encontré un informe policial.
832
00:46:18,278 --> 00:46:19,612
¿Y?
833
00:46:19,654 --> 00:46:23,908
Digamos que no es Gary
quien debería preocuparnos.
834
00:46:26,911 --> 00:46:28,538
Es Rob.
835
00:46:28,955 --> 00:46:32,584
[música tranquila]
836
00:47:28,848 --> 00:47:30,475
[se asusta]
837
00:47:51,329 --> 00:47:52,997
¿A dónde fuiste?
838
00:47:53,957 --> 00:47:55,417
A buscar un poco de agua.
839
00:48:02,382 --> 00:48:05,301
[♪]
54012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.