All language subtitles for The.Burbs.S01E03.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.srt - spa(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:07,507 Síganme en esto. 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,843 Gary Wilson compró una propiedad en ruinas. 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,387 Según los rumores, los padres de Allison Grant 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,806 la mataron y la enterraron en el sótano. 5 00:00:14,848 --> 00:00:18,893 Cuando enfrenté a Gary, dijo que su casa tenía “buenos huesos”. 6 00:00:18,935 --> 00:00:20,353 ¿Quién dice eso? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,564 O compró la casa porque es un fan de los asesinatos 8 00:00:22,605 --> 00:00:24,649 obsesionado con la idea de hallar los huesos, 9 00:00:24,691 --> 00:00:28,069 o él mató a Allison Grant hace 20 años 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,575 ¿Por qué mierda conservas su teléfono? Deshazte de él. 11 00:00:33,616 --> 00:00:37,078 ¿Puedo ver esos periódicos de 2005 de los que hablamos? 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 No, lo siento, aún no los devuelven. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,874 Hay fuego. Vengan conmigo. 14 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 Pero ¿qué haces? 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,210 Estaba disfrutando de una fogata en mi propiedad, 16 00:00:44,252 --> 00:00:47,255 de la cual parece que no puedes mantenerte fuera. 17 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Maldito hijo de pu... 18 00:01:00,352 --> 00:01:03,396 [música alegre] 19 00:01:11,237 --> 00:01:13,615 Pórtate bien, Darla. 20 00:01:15,658 --> 00:01:21,706 [♪] 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,838 Te lo juro por Dios. 22 00:01:29,631 --> 00:01:33,968 Es la última vez que usas mi jardín como inodoro, Darla. 23 00:02:07,127 --> 00:02:09,004 [voz lejana] ¡Darla! 24 00:02:18,805 --> 00:02:23,518 [música de apertura] 25 00:02:52,130 --> 00:02:55,342 [música R&B] 26 00:03:02,515 --> 00:03:04,392 -Guau. -Lo intento. 27 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 Te ves fabulosa. 28 00:03:06,519 --> 00:03:08,897 Mira qué buenos genes tienes, Miles. 29 00:03:08,938 --> 00:03:10,565 [ríe] 30 00:03:13,318 --> 00:03:17,405 Mi labial... Un minuto. Resalta tus labios. 31 00:03:17,447 --> 00:03:19,032 Llegó la tía Lynn. 32 00:03:19,074 --> 00:03:20,533 Gracias. 33 00:03:20,575 --> 00:03:23,036 ¡Oh, vaya! 34 00:03:24,704 --> 00:03:27,832 Su primera cita post-bebé. 35 00:03:27,874 --> 00:03:30,001 De veras se lo merecen. 36 00:03:30,043 --> 00:03:31,544 Ya lo creo. 37 00:03:31,586 --> 00:03:34,214 ¿Leíste el PDF que Rory y yo pasamos horas preparando? 38 00:03:34,255 --> 00:03:36,049 -Las 12 páginas. -Bien. 39 00:03:36,091 --> 00:03:40,053 Hasta los números de emergencia en caso de que me olvide el 911. 40 00:03:40,095 --> 00:03:42,097 Por eso es que lo pusimos ahí 41 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Pero no lo necesitaremos, ¿verdad, Miles? 42 00:03:44,974 --> 00:03:47,519 No. Y nuestra primera actividad 43 00:03:47,560 --> 00:03:50,271 será un cambio de pañales. Sí. 44 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 Oye. Tranquila. 45 00:03:54,651 --> 00:03:56,111 -Vamos. -Sí. 46 00:03:56,736 --> 00:04:00,490 Bien. Llaves, teléfono... ¿Esposa? 47 00:04:00,532 --> 00:04:02,367 Vamos, vamos. 48 00:04:02,409 --> 00:04:05,245 ¿Ya mencioné lo hermosa que te ves? 49 00:04:05,954 --> 00:04:08,832 Oh, tienes un poco... de leche. 50 00:04:08,873 --> 00:04:13,211 Me esmero para que se luzcan, ¿y así es como me lo pagan? 51 00:04:13,253 --> 00:04:16,089 ¿Quieres cambiarte? Hay tiempo. Hay un margen 50 minutos. 52 00:04:16,131 --> 00:04:19,259 Ya no podemos ir. ¿Sabes cuánto me tomó vestirme? 53 00:04:19,968 --> 00:04:22,053 Ah... ¿es una trampa? 54 00:04:22,095 --> 00:04:23,638 Lo es, cuida tu respuesta. 55 00:04:23,680 --> 00:04:26,808 Tenía tantas ganas de esto 56 00:04:26,850 --> 00:04:29,060 y ahora voy a oler a leche pasada. 57 00:04:29,102 --> 00:04:31,187 Oye, está bien. Tranquila. 58 00:04:31,229 --> 00:04:33,023 Giordano’s puede esperar. 59 00:04:33,481 --> 00:04:36,109 ¿Sabes? Podemos enviar a Lynn a casa, 60 00:04:36,151 --> 00:04:39,404 quitarnos esto y ver Negociando con Tiburones. 61 00:04:40,822 --> 00:04:42,657 Creo que tenemos un trato. 62 00:04:42,699 --> 00:04:45,618 Bien, porque mi negocio es escalable. 63 00:04:45,660 --> 00:04:46,661 ¡Uh! 64 00:04:56,338 --> 00:04:57,547 [sopla] 65 00:04:57,589 --> 00:05:02,010 [♪] 66 00:05:13,021 --> 00:05:15,190 ¿Qué estás haciendo ahí abajo? 67 00:05:27,952 --> 00:05:32,165 [música de misterio] 68 00:05:33,208 --> 00:05:35,210 Buenos huesos. 69 00:05:38,838 --> 00:05:41,716 Te dije el verdadero fin de la fogata de Gary ¿verdad? 70 00:05:41,758 --> 00:05:46,471 Sí. Pero ¿por qué estaría Gary quemando libros de biblioteca? 71 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 No, no quemó libros. 72 00:05:48,264 --> 00:05:51,309 Eran periódicos que sacó de la biblioteca, 73 00:05:51,851 --> 00:05:54,437 con un artículo sobre Allison Grant. 74 00:05:55,063 --> 00:05:57,357 Y anoche, mientras paseaba con Miles, 75 00:05:57,399 --> 00:06:00,652 vi a Darla frente a la casa de Gary 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,070 con un hueso. 77 00:06:02,779 --> 00:06:06,199 Un hueso enorme, de tamaño humano, ¿sí? 78 00:06:06,241 --> 00:06:07,784 Y recordé el rumor 79 00:06:07,826 --> 00:06:10,912 de que los padres de Allison la enterraron en el sótano. 80 00:06:11,413 --> 00:06:12,497 Eso... 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,125 no es una coincidencia. 82 00:06:15,166 --> 00:06:17,377 ¿Qué piensa Rob de todo esto? 83 00:06:17,419 --> 00:06:18,586 No se lo dije. 84 00:06:18,962 --> 00:06:22,424 Quiere que deje esto de Gary, pero sé que hay algo raro. 85 00:06:22,465 --> 00:06:27,012 Viste cómo se enfadó con Agnes cuando mencionó a un inspector. 86 00:06:27,053 --> 00:06:30,598 Está escondiendo algo ahí adentro. 87 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Samira, 88 00:06:35,895 --> 00:06:37,689 sé cómo es. 89 00:06:38,273 --> 00:06:39,399 Fuiste madre, 90 00:06:39,441 --> 00:06:42,444 nuestras hormonas han evolucionado 91 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 para mantenernos en alerta permanente. 92 00:06:44,446 --> 00:06:48,450 Y claro que quieres mantener a tu bebé a salvo. 93 00:06:50,285 --> 00:06:51,453 Yo creo... 94 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 que tú... ¡Maldita perra! 95 00:06:53,538 --> 00:06:54,581 [gemido] 96 00:06:54,622 --> 00:06:58,209 Oh, si llegas a arruinar mis azaleas, 97 00:06:58,251 --> 00:07:00,253 te juro por Dios... ¡Fuera de aquí! 98 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 ¡Perra apestosa! 99 00:07:03,798 --> 00:07:07,802 ¡Y no vuelvas! ¡Mis flores no son tu baño personal! 100 00:07:07,844 --> 00:07:11,556 [sigue quejándose de fondo] 101 00:07:11,598 --> 00:07:17,228 [música de misterio] 102 00:07:20,982 --> 00:07:21,941 Hola. 103 00:07:21,983 --> 00:07:22,776 Hola. 104 00:07:23,568 --> 00:07:26,946 No quiero apresurarla, pero le vendría bien salir de casa. 105 00:07:26,988 --> 00:07:30,158 Sí, pero no puedo creer que Giordano’s fuera tu opción. 106 00:07:30,200 --> 00:07:32,660 ¿Cuál será la siguiente? ¿Chuck E. Cheese? 107 00:07:32,702 --> 00:07:35,205 Amigo, tienen que ir a Drinkley's. 108 00:07:35,246 --> 00:07:37,457 Está donde... estaba lo de Hank. 109 00:07:37,499 --> 00:07:41,294 -Pero tienen el mejor pan plano. -Amo el pan plano. 110 00:07:41,336 --> 00:07:42,253 Lo sé. 111 00:07:42,295 --> 00:07:44,255 Solíamos salir todo el tiempo. 112 00:07:44,297 --> 00:07:47,300 Éramos divertidos. Quiero que volvamos a serlo. 113 00:07:47,342 --> 00:07:48,301 Oh, por Dios. 114 00:07:48,343 --> 00:07:49,511 --¿Qué? ¿Qué demonios? 115 00:07:49,552 --> 00:07:51,638 Aquí vamos, qué raro. 116 00:07:52,639 --> 00:07:53,973 Casi te haces mierda. 117 00:07:54,015 --> 00:07:55,350 Pero no. 118 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 Lindo vehículo. 119 00:07:56,518 --> 00:07:59,604 Es un triciclo y va muy rápido. 120 00:07:59,646 --> 00:08:01,523 ¿Te gustaría probarlo, Robert? 121 00:08:01,564 --> 00:08:04,109 Estoy bien, gracias. 122 00:08:04,150 --> 00:08:07,529 No empaqué mi lycra y puedes llamarme Rob. 123 00:08:08,029 --> 00:08:09,489 Interesante. 124 00:08:09,531 --> 00:08:14,077 Pero Robert es tu nombre legal, ¿no? 125 00:08:14,119 --> 00:08:17,997 El que te dieron tus padres, Beverly y Donovan Fisher. 126 00:08:18,039 --> 00:08:21,209 Sí, ese es mi nombre legal, pero... 127 00:08:21,251 --> 00:08:25,422 nadie lo usa desde la escuela, así que soy Rob ahora. 128 00:08:25,463 --> 00:08:28,174 Un apodo de adulto. Singular. 129 00:08:28,216 --> 00:08:31,594 -¿Qué le pasa? -Sí, amigo. ¿quieres explicarte? 130 00:08:31,636 --> 00:08:33,430 No, gracias. 131 00:08:33,471 --> 00:08:34,848 Buenos días. 132 00:08:36,182 --> 00:08:39,728 Va rápido hacia adelante, pero hacia atrás... 133 00:08:40,895 --> 00:08:42,105 es más lento. 134 00:08:42,147 --> 00:08:43,314 Oh, Dios. 135 00:08:46,443 --> 00:08:48,028 -[quejido] -Ah, ¿necesitas...? 136 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 No. 137 00:08:55,910 --> 00:08:57,245 Caballeros. 138 00:08:58,496 --> 00:09:00,874 Fueron los 20 segundos más raros de mi vida. 139 00:09:00,915 --> 00:09:01,916 Sí. 140 00:09:08,089 --> 00:09:09,215 ¿Qué fue eso? 141 00:09:09,257 --> 00:09:10,467 Nada, solo... 142 00:09:11,092 --> 00:09:14,679 una conversación amistosa y productiva con mis vecinos. 143 00:09:14,721 --> 00:09:16,097 Solamente eso.. 144 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 Nunca usas tantas sílabas a menos que trames algo. 145 00:09:18,224 --> 00:09:19,267 Escupe. 146 00:09:19,309 --> 00:09:21,811 No puedo afirmarlo ni negarlo. 147 00:09:21,853 --> 00:09:24,105 Vamos, puedes confiar en mí. 148 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 ¿Cómo está tu rodilla? 149 00:09:28,276 --> 00:09:29,652 ¿Mi rodilla? 150 00:09:29,694 --> 00:09:32,030 Sí, la otra noche en el bosque te dolía la rodilla. 151 00:09:32,072 --> 00:09:33,281 Sí... 152 00:09:33,323 --> 00:09:35,158 Y ahora estás haciendo una caminata rápida. 153 00:09:35,533 --> 00:09:37,994 Veo que estás mejor. 154 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 Sí, es un problema crónico. Viene y va. 155 00:09:42,374 --> 00:09:43,917 ¿Es algo sobre lo que tal vez 156 00:09:43,958 --> 00:09:47,253 quieras hablar con un profesional capacitado 157 00:09:47,295 --> 00:09:50,632 o un amigo muy observador? 158 00:09:51,091 --> 00:09:52,258 No. 159 00:09:52,926 --> 00:09:54,219 Ya veo. 160 00:09:57,347 --> 00:09:58,973 Buenos días. 161 00:10:01,351 --> 00:10:06,606 [música de misterio] 162 00:10:20,120 --> 00:10:23,790 [música paradisíaca] 163 00:10:32,465 --> 00:10:33,925 [a lo lejos] ¡Darla! 164 00:10:35,468 --> 00:10:36,803 ¿Darla? 165 00:10:36,845 --> 00:10:39,681 Y Kendrick vuelve unas horas después con una canción. 166 00:10:39,723 --> 00:10:43,476 Al día siguiente, lanza otra canción, 167 00:10:43,518 --> 00:10:45,937 lo cual inmediatamente 168 00:10:45,979 --> 00:10:48,064 lo corona como el ganador de facto. 169 00:10:48,106 --> 00:10:51,317 Por eso no te metes en una pelea con un ganador del Pulitzer, 170 00:10:51,359 --> 00:10:53,611 ¿entiendes? Claro que no. 171 00:10:53,653 --> 00:10:55,196 [grito] 172 00:10:56,031 --> 00:10:57,282 ¡Darla! 173 00:10:58,199 --> 00:10:59,200 ¡Darla! 174 00:10:59,534 --> 00:11:01,703 ¡Darla! ¡Darla! 175 00:11:02,037 --> 00:11:03,079 ¡Darla! 176 00:11:03,121 --> 00:11:06,750 [grita] ¡Darla! ¡No está! 177 00:11:06,791 --> 00:11:08,543 ¡Desapareció! 178 00:11:10,045 --> 00:11:11,629 ¡Darla! 179 00:11:12,130 --> 00:11:14,174 ¡Darla! 180 00:11:14,215 --> 00:11:18,553 [música de suspenso] 181 00:11:18,970 --> 00:11:20,180 ¡Darla! 182 00:11:25,310 --> 00:11:26,853 [golpean la puerta] 183 00:11:34,611 --> 00:11:35,695 [suspira] 184 00:11:36,738 --> 00:11:38,198 Hola, Danny. 185 00:11:38,239 --> 00:11:39,657 Hola, Lynn, disculpa, 186 00:11:39,699 --> 00:11:42,077 estamos investigando la llamada de una vecina. 187 00:11:42,118 --> 00:11:45,914 ¡Devuélveme a mi perra, vieja miserable! 188 00:11:46,539 --> 00:11:48,208 ¿Te refieres a tu suegra? 189 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Me temo que es confidencial. 190 00:11:51,127 --> 00:11:52,003 [suspira] 191 00:11:52,045 --> 00:11:53,254 Agnes, 192 00:11:53,296 --> 00:11:55,090 ¿cómo puedes creer que yo le hice algo 193 00:11:55,131 --> 00:11:56,883 a tu adorada perra del demonio? 194 00:11:56,925 --> 00:11:58,843 ¿Lo ves? ¿Ves el veneno? 195 00:11:58,885 --> 00:12:00,178 Oye... 196 00:12:00,220 --> 00:12:01,846 Ambos sabemos que no le hiciste nada a la perra. 197 00:12:01,888 --> 00:12:04,683 Esto es una completa locura, ¿verdad? 198 00:12:06,351 --> 00:12:09,062 Por eso, si me pudieras dejarme pasar 199 00:12:09,104 --> 00:12:12,607 y echar un vistazo, podré volver a jugar Call of Duty ¿qué dices? 200 00:12:12,649 --> 00:12:13,858 ¡No! 201 00:12:13,900 --> 00:12:16,027 Lo sabía. Culpable. ¡Es culpable! 202 00:12:16,069 --> 00:12:17,696 Lynn, vamos... 203 00:12:17,737 --> 00:12:18,988 ¡No! 204 00:12:19,239 --> 00:12:20,782 -¿Cómo que no? -No puedes. 205 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 ¿Por qué? 206 00:12:24,536 --> 00:12:26,037 ¿Mataste a la perra? 207 00:12:26,371 --> 00:12:28,081 No. 208 00:12:28,123 --> 00:12:30,000 Pero conozco mis derechos 209 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 y necesitas una orden. 210 00:12:32,085 --> 00:12:33,294 [suspira] 211 00:12:33,336 --> 00:12:34,629 No seas tan detallista. 212 00:12:34,671 --> 00:12:36,798 Volveremos con una orden mañana. 213 00:12:36,840 --> 00:12:40,260 Vamos a asegurarnos de que me las pagues. 214 00:12:40,677 --> 00:12:42,595 ¿No es así, Daniel? 215 00:12:42,846 --> 00:12:44,431 Sí, suegrita. 216 00:12:46,933 --> 00:12:48,977 Oye, Siri, ¿cómo se consigue una orden? 217 00:12:49,019 --> 00:12:53,356 Obviamente, lo sé, pero dime de todas formas, por diversión. 218 00:13:03,783 --> 00:13:05,076 Darla. 219 00:13:05,118 --> 00:13:07,412 -Darla. -¡Demonios, Darla! 220 00:13:07,454 --> 00:13:09,831 Hay que gritar más fuerte. 221 00:13:09,873 --> 00:13:11,750 ¡Darla! 222 00:13:11,791 --> 00:13:16,254 El mejor del mercado. Solo los perros pueden oírlo. 223 00:13:16,296 --> 00:13:19,174 Apuesto a que Agnes fingió todo esto 224 00:13:19,215 --> 00:13:20,967 para que me sancionen 225 00:13:21,009 --> 00:13:23,762 o que me expulsen o alguna porquería así. 226 00:13:23,803 --> 00:13:26,431 En serio, Lynn, ¿qué pasa entre ustedes? 227 00:13:26,473 --> 00:13:27,932 ¿Por qué tanto drama? 228 00:13:27,974 --> 00:13:29,267 Me tiene envidia. 229 00:13:29,309 --> 00:13:30,060 Ajá. 230 00:13:30,101 --> 00:13:31,436 Desde siempre. 231 00:13:31,478 --> 00:13:34,981 Marty y yo hacíamos las mejores fiestas del barrio. 232 00:13:35,023 --> 00:13:37,525 Y a Agnes, que es una arpía sin alegría, 233 00:13:37,567 --> 00:13:40,028 le encantaba cancelarlo todo. 234 00:13:40,070 --> 00:13:43,615 Me bloqueó de la junta de vecinos por pura envidia. 235 00:13:43,656 --> 00:13:49,829 Esa mujer nunca dejará de torcer las reglas a su retorcido gusto. 236 00:13:49,871 --> 00:13:50,997 De hecho, 237 00:13:51,039 --> 00:13:54,292 si su perra realmente desapareció, 238 00:13:54,334 --> 00:13:56,544 lo cual dudo muy seriamente, 239 00:13:56,586 --> 00:13:58,004 es su culpa. 240 00:13:58,046 --> 00:14:01,007 ¿Por qué no la han sancionado 241 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 por permitir que Darla ande sin correa? 242 00:14:03,093 --> 00:14:05,387 Regla número 14, sección 12. 243 00:14:05,428 --> 00:14:06,846 Está en el estatuto. 244 00:14:08,640 --> 00:14:11,267 Oigan. Evidencia a la vista. 245 00:14:17,774 --> 00:14:19,192 ¿D.A.F.? 246 00:14:19,693 --> 00:14:21,236 ¿Detestable Animal Fétido? 247 00:14:21,277 --> 00:14:23,405 Darla Agnes Festersen. 248 00:14:23,446 --> 00:14:24,197 ¡Oh! 249 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 ¡No lo toques! 250 00:14:26,157 --> 00:14:30,036 Está dentro de tu propiedad. Es como atraparte en el acto. 251 00:14:31,830 --> 00:14:35,458 ¿Saben? Podría haber una explicación muy sencilla. 252 00:14:35,500 --> 00:14:39,838 Darla corrió hacia el bosque, se peleó con una banda de mapaches 253 00:14:39,879 --> 00:14:41,673 y está a medio camino hacia el cielo. 254 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 Que en paz descanse. Hasta nunca. 255 00:14:44,050 --> 00:14:47,679 Una manada. Se dice “manada de mapaches” 256 00:14:47,721 --> 00:14:48,930 ¿Saben? 257 00:14:48,972 --> 00:14:51,516 También está en la línea de la propiedad de Gary. 258 00:14:52,142 --> 00:14:54,144 ¿Qué tal si él se la llevó? 259 00:14:59,065 --> 00:15:00,608 Está bien, voy a decirlo. 260 00:15:00,650 --> 00:15:04,904 He visto a Darla olfateando esas puertas muchas veces. 261 00:15:05,697 --> 00:15:07,741 ¿Y si él tiene a Darla? 262 00:15:08,908 --> 00:15:10,869 Agnes lo amenazó con el inspector, 263 00:15:10,910 --> 00:15:12,996 y sabemos que odia que husmeen en su casa, 264 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 aquí un ejemplo. 265 00:15:14,330 --> 00:15:17,917 ¿Qué tal si esto es su venganza contra ella? 266 00:15:17,959 --> 00:15:21,379 ¿Y si Darla está en su casa ahora mismo? 267 00:15:21,421 --> 00:15:23,006 [suspira] Pues... 268 00:15:23,048 --> 00:15:27,427 Si es así, tenemos que entrar y limpiar mi buen nombre. 269 00:15:27,761 --> 00:15:28,762 Sí. 270 00:15:30,263 --> 00:15:31,556 Y salvar a Darla. 271 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 Si aún no está muerta. Que es lo más seguro. 272 00:15:34,392 --> 00:15:36,353 ¿Por qué dirías algo así, Tod? 273 00:15:36,394 --> 00:15:39,647 No está muerta. Y vamos a hacer algo. 274 00:15:39,689 --> 00:15:42,108 -Sí. -No dejaré que un perro muera. 275 00:15:42,150 --> 00:15:44,903 Es un juramento lésbico. Vamos. Ya. 276 00:15:44,944 --> 00:15:46,363 Tal vez deberíamos... 277 00:15:46,404 --> 00:15:50,158 autoinvitarnos a una especie de visita amistosa. 278 00:15:50,200 --> 00:15:53,661 Sí. Ser tan encantadores que nos invite a pasar. 279 00:15:53,703 --> 00:15:56,414 Sí, podríamos ir esta noche 280 00:15:56,456 --> 00:15:59,542 con un regalo de bienvenida atrasado como excusa. 281 00:15:59,584 --> 00:16:00,752 [asiente] 282 00:16:00,794 --> 00:16:03,129 Y tengo varias botellas de chardonnay mediocre 283 00:16:03,171 --> 00:16:06,383 a temperatura ambiente de las que me encantaría deshacerme. 284 00:16:06,424 --> 00:16:07,801 ¿De veras? 285 00:16:08,885 --> 00:16:10,970 Tenías que saberlo algún día. 286 00:16:13,723 --> 00:16:16,643 No, me gusta este plan. Muy griego. 287 00:16:25,151 --> 00:16:27,237 -Hola, mi amor. -Hola, cariño. 288 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 Llegó papi. Listo para la toma dos de la noche de cita. 289 00:16:33,827 --> 00:16:35,328 Hola, amiguito. 290 00:16:36,830 --> 00:16:40,125 Papi planea emborracharse como una colegiala. 291 00:16:42,293 --> 00:16:44,170 Lo siento, amor, no puedo. 292 00:16:44,212 --> 00:16:45,296 ¡Oh! 293 00:16:45,547 --> 00:16:48,550 Es que estoy agotada, ¿sabes? 294 00:16:48,591 --> 00:16:51,970 Todo el día con Miles. Apenas puedo pararme. 295 00:16:52,012 --> 00:16:53,513 No, entiendo. 296 00:16:53,555 --> 00:16:55,140 Pero tú puedes salir. 297 00:16:55,181 --> 00:16:57,600 Pregúntale a Naveen qué quiere hacer. 298 00:16:57,642 --> 00:16:59,602 -No, me quedaré con ustedes. -Sí, sí. 299 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Vamos, amor, sé que mueres por salir un rato. 300 00:17:02,272 --> 00:17:04,941 Sí. Planché mi mejor camisa. 301 00:17:04,983 --> 00:17:07,027 No voy a desperdiciarla con Naveen. 302 00:17:07,068 --> 00:17:10,488 Has sido increíble y mereces divertirte un poco. 303 00:17:11,531 --> 00:17:13,324 Tal vez podría alocarme un poco. 304 00:17:13,366 --> 00:17:14,367 ¡Sí! 305 00:17:14,951 --> 00:17:17,287 No sé si Naveen va a estar... 306 00:17:18,455 --> 00:17:19,873 No, está libre. 307 00:17:20,540 --> 00:17:22,917 Es como si estuviera en nuestras paredes. 308 00:17:22,959 --> 00:17:26,004 Bueno, ve, diviértete. De veras. 309 00:17:26,046 --> 00:17:26,880 Bien. 310 00:17:28,340 --> 00:17:30,342 Papi va a emborracharse. 311 00:17:31,134 --> 00:17:34,220 Solo tomaré una copa y me quedaré dormido. 312 00:17:36,639 --> 00:17:38,183 Esto podría salir mal. 313 00:17:38,224 --> 00:17:40,518 Sí, pero quiero hacerlo por ti. 314 00:17:40,560 --> 00:17:41,936 Y Darla. 315 00:17:41,978 --> 00:17:43,229 Y Darla. 316 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 [suspiro] 317 00:17:51,946 --> 00:17:53,073 Nos vemos. 318 00:17:53,114 --> 00:17:54,324 Tengan cuidado. 319 00:17:55,200 --> 00:17:59,496 [música de suspenso] 320 00:18:02,457 --> 00:18:03,750 [suspiran] 321 00:18:18,848 --> 00:18:22,477 [suenan campanadas de timbre] 322 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 [resopla] 323 00:18:32,404 --> 00:18:34,072 ¿Hola? 324 00:18:35,281 --> 00:18:37,409 Somos tus vecinos. 325 00:18:41,413 --> 00:18:42,706 No está. 326 00:18:42,747 --> 00:18:44,874 ¿Por qué dejó la puerta abierta si no está? 327 00:18:44,916 --> 00:18:47,043 Tal vez podemos buscarlo atrás. 328 00:18:47,085 --> 00:18:48,670 O en el sótano. 329 00:18:48,712 --> 00:18:51,589 Tal vez está limpiando su cuerpo. 330 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 ¿Tomando una ducha? 331 00:18:53,717 --> 00:18:55,385 Sí, como sea, no... 332 00:18:55,427 --> 00:18:57,303 ¿Por qué no entramos y lo averiguamos? 333 00:18:57,345 --> 00:18:59,889 No puedes entrar así nomás, Samira. 334 00:18:59,931 --> 00:19:02,726 Legalmente, no es entrar a la fuerza. 335 00:19:02,767 --> 00:19:05,103 Estamos entrando a una casa sin llave. 336 00:19:05,395 --> 00:19:06,813 Sí, pero ¿es legal? 337 00:19:06,855 --> 00:19:07,939 No es un crimen. 338 00:19:08,857 --> 00:19:12,402 Tenemos vino, nos anunciaremos. 339 00:19:14,446 --> 00:19:17,073 -[suspira] -Piensa en Darla. 340 00:19:17,949 --> 00:19:19,367 [resopla] 341 00:19:22,120 --> 00:19:23,455 Adelante. 342 00:19:25,790 --> 00:19:27,625 [suspira] 343 00:19:31,463 --> 00:19:32,672 ¿Hola? 344 00:19:33,048 --> 00:19:35,592 ¡Gary, somos tus vecinos! 345 00:19:35,633 --> 00:19:37,635 ¡Tus amigables vecinos 346 00:19:38,219 --> 00:19:40,096 anunciándonos! 347 00:19:40,638 --> 00:19:45,477 Y queríamos disculparnos por nuestro reciente... 348 00:19:45,518 --> 00:19:48,897 Comportamiento intrusivo. No está bien. 349 00:19:48,938 --> 00:19:54,152 También te trajimos cuatro botellas del mismo vino. 350 00:19:54,194 --> 00:19:56,571 [golpe y gemidos de susto] 351 00:19:57,155 --> 00:19:58,073 ¡Mierda! 352 00:19:58,114 --> 00:19:59,574 Seguro fue el viento. 353 00:19:59,616 --> 00:20:02,077 ¡Este lugar me da escalofríos! 354 00:20:05,914 --> 00:20:08,208 ¿Saben? Todo está igual. 355 00:20:08,249 --> 00:20:09,626 ¿De qué hablas? 356 00:20:09,668 --> 00:20:11,169 Los muebles. 357 00:20:11,211 --> 00:20:15,465 Son los mismos muebles de la exhibición. Gary no cambió nada. 358 00:20:15,507 --> 00:20:16,883 Eso es muy raro. 359 00:20:16,925 --> 00:20:20,303 Si Tod dice que es raro... Pero ¿qué significa? 360 00:20:20,345 --> 00:20:25,016 Creo que significa que no planea quedarse mucho tiempo. 361 00:20:26,059 --> 00:20:28,853 Tal vez esa sea la puerta del sótano. 362 00:20:32,190 --> 00:20:35,110 Vamos. Darla podría estar allí. 363 00:20:36,069 --> 00:20:37,404 ¿Darla? 364 00:20:37,445 --> 00:20:39,030 Ven, chica. 365 00:20:41,741 --> 00:20:43,535 Me hice un poco de pipí. 366 00:20:45,745 --> 00:20:48,957 [música de suspenso] 367 00:20:52,794 --> 00:20:54,129 Está aquí. 368 00:20:54,170 --> 00:20:55,505 [chista] 369 00:20:56,715 --> 00:20:59,009 [hace esfuerzo] 370 00:20:59,050 --> 00:21:00,885 Busquemos a Darla en otra parte. 371 00:21:09,561 --> 00:21:10,687 Gracias. 372 00:21:10,729 --> 00:21:16,234 [música fuerte y charlas ininteligibles] 373 00:21:20,572 --> 00:21:21,823 Gracias. 374 00:21:24,284 --> 00:21:25,618 ¡Vaya! 375 00:21:25,660 --> 00:21:27,662 Este lugar está irreconocible. 376 00:21:28,455 --> 00:21:30,707 ¿Recuerdas lo pegajoso que era el suelo? 377 00:21:30,749 --> 00:21:33,084 ¿Y la máquina de pinball que tenían en la esquina? 378 00:21:33,126 --> 00:21:35,628 Sí, me dio una infección por estafilococos. 379 00:21:35,670 --> 00:21:37,839 Nunca lo olvidaré. 380 00:21:37,881 --> 00:21:39,257 Que en paz descanse Hank’s. 381 00:21:39,299 --> 00:21:41,092 Ese lugar tenía cierto... 382 00:21:41,134 --> 00:21:44,346 encanto insalubre. Esto es como un lugar de moda. 383 00:21:44,387 --> 00:21:47,766 ¿No? Como que tiene la energía festiva y algo cachonda 384 00:21:47,807 --> 00:21:50,477 de un bar local la noche antes de Acción de Gracias. 385 00:21:50,518 --> 00:21:51,561 [asiente] 386 00:21:51,603 --> 00:21:53,063 Amigo, mira. 387 00:21:53,104 --> 00:21:56,566 Me alegra que sobreviviera al cambio. Trabajaba para Hank. 388 00:21:56,608 --> 00:21:57,901 Sí. 389 00:21:57,942 --> 00:22:01,237 ¿Afrobeats en Hinkley Hills? Vamos, amigo. 390 00:22:01,279 --> 00:22:03,656 ¿Crees que me dejen hacer una residencia como DJ? 391 00:22:03,698 --> 00:22:06,076 Tal vez este lugar realmente ha cambiado. 392 00:22:06,117 --> 00:22:08,244 Naveen, el Pilín. 393 00:22:08,286 --> 00:22:09,412 Hablé muy pronto. 394 00:22:09,454 --> 00:22:11,581 ¡Ah! Y el buen Penedict Cumberbitch. 395 00:22:11,623 --> 00:22:12,582 Un clásico. 396 00:22:12,624 --> 00:22:14,668 ¿Qué, están teniendo una cita? 397 00:22:14,709 --> 00:22:17,921 ¿Te arreglaste un poco? Qué bonito. 398 00:22:17,962 --> 00:22:19,547 Eso es un poco homofóbico. 399 00:22:19,589 --> 00:22:22,467 Vamos, no seas tan sensible. ¿Puedo acompañarlos? 400 00:22:22,509 --> 00:22:23,802 Es una mesa para dos. 401 00:22:23,843 --> 00:22:26,262 Naveen tiene una infección. Toma asiento. 402 00:22:26,304 --> 00:22:28,973 Ah, me encanta este maldito lugar. 403 00:22:29,015 --> 00:22:30,809 Es mi segundo hogar. 404 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 No me malentiendan, amo a mi familia, 405 00:22:33,395 --> 00:22:35,897 pero los hombres... tenemos que salir de la jaula, 406 00:22:35,939 --> 00:22:39,526 estamos programados para vagar, lo dice la ciencia. 407 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 ¿Lo aprendiste en un podcast? 408 00:22:41,611 --> 00:22:42,696 Sí. 409 00:22:43,029 --> 00:22:45,740 Bien, Barbarella... 410 00:22:45,782 --> 00:22:47,158 ¿Qué tal la paternidad? 411 00:22:47,534 --> 00:22:50,829 Sí. Bueno, hay una curva de aprendizaje 412 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 pero estamos aprendiendo. 413 00:22:52,664 --> 00:22:53,998 Te entiendo. 414 00:22:54,040 --> 00:22:56,292 Cuando nació Ainsley, los primeros meses [sopla] 415 00:22:56,334 --> 00:22:59,254 Lauren quemaba el correo a escondidas. Todo. 416 00:22:59,921 --> 00:23:01,631 Creía que estaba rociado de ántrax. 417 00:23:01,673 --> 00:23:02,799 ¿De veras? 418 00:23:02,841 --> 00:23:04,718 Sí, perdí muchas Sports Illustrated. 419 00:23:05,510 --> 00:23:09,431 Pero oye, eso es el postparto. Esa mierda es real. 420 00:23:09,472 --> 00:23:12,350 Sí, parece... que sí. 421 00:23:12,934 --> 00:23:16,271 A veces quisiera meterme en la cabeza de mi esposa. 422 00:23:17,063 --> 00:23:19,190 Para saber lo que necesita de mí. 423 00:23:20,483 --> 00:23:21,860 [suspira] 424 00:23:22,485 --> 00:23:23,737 No te aflijas. 425 00:23:23,778 --> 00:23:25,155 No es tu culpa. 426 00:23:25,196 --> 00:23:28,533 Las mujeres son criaturas complejas y hermosas, 427 00:23:28,575 --> 00:23:31,828 diseñadas evolutivamente para la resiliencia. 428 00:23:32,579 --> 00:23:34,164 Los hombres no podemos comprender 429 00:23:34,205 --> 00:23:36,541 lo que el parto le hace a una mujer. 430 00:23:37,125 --> 00:23:38,710 Sí, eso es... 431 00:23:39,544 --> 00:23:40,795 Guau. 432 00:23:41,963 --> 00:23:43,965 Por eso tienes que poner orden, 433 00:23:44,007 --> 00:23:46,134 hacer que entren en razón o esas perras locas 434 00:23:46,176 --> 00:23:48,678 nunca dejarán de quemar el correo. ¿Comprendes? 435 00:23:48,720 --> 00:23:51,014 -Eso no me gusta. -Casi me engaña. 436 00:23:51,056 --> 00:23:52,557 Yo invito la próxima ronda. 437 00:23:52,599 --> 00:23:57,062 ¿Qué quieren, señoritas? ¿Frosé? [ríe] Los agarré. 438 00:23:58,563 --> 00:24:01,816 Siento que me hicieron un calzón chino emocional. 439 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 Busquemos arriba. 440 00:24:04,069 --> 00:24:07,030 ¿Qué? No. Creo que deberíamos marcharnos. 441 00:24:07,072 --> 00:24:11,326 [se oyen pasos en la madera crujiente] 442 00:24:12,118 --> 00:24:14,704 Yo estoy con Tod. Mejor vámonos. Vamos. 443 00:24:14,746 --> 00:24:15,663 Ya estamos aquí. 444 00:24:16,122 --> 00:24:18,667 Vamos a ver. Por Darla. 445 00:24:24,464 --> 00:24:28,718 [música de misterio] 446 00:24:51,533 --> 00:24:53,451 [suspira] 447 00:24:57,831 --> 00:24:59,374 Cielos... 448 00:25:00,750 --> 00:25:02,252 Darla no está aquí. 449 00:25:02,961 --> 00:25:06,756 Fue un intento valiente. Pero tenemos que irnos. 450 00:25:06,798 --> 00:25:07,882 Bien. 451 00:25:08,550 --> 00:25:10,552 [todos gritan] 452 00:25:15,473 --> 00:25:16,599 [gritan] 453 00:25:16,641 --> 00:25:18,268 ¿Quiénes son y qué hacen en mi casa? 454 00:25:18,309 --> 00:25:19,394 ¿Quiénes somos? 455 00:25:19,686 --> 00:25:20,812 ¿Quién eres tú? 456 00:25:20,854 --> 00:25:21,896 Betsy. 457 00:25:22,731 --> 00:25:25,191 Betsy Wilson, la esposa de Gary. 458 00:25:25,233 --> 00:25:27,360 ¿Esposa? ¿Tiene una esposa? 459 00:25:29,154 --> 00:25:31,489 Lo sentimos, de veras. 460 00:25:31,531 --> 00:25:34,367 Esto es un malentendido, somos tus vecinos. 461 00:25:36,619 --> 00:25:38,913 -Hola, vecinos. -[suspiran aliviados] 462 00:25:38,955 --> 00:25:41,666 Hola. Soy Samira. 463 00:25:41,708 --> 00:25:43,752 Dana. Dana Richards. 464 00:25:44,502 --> 00:25:46,546 Tod. Tod Mann. Una D, dos N. 465 00:25:46,588 --> 00:25:50,216 Trajimos un regalo para darle la bienvenida a Gary... 466 00:25:50,258 --> 00:25:52,886 bueno, a ambos al vecindario. 467 00:25:52,927 --> 00:25:57,223 [tartamudea] La puerta estaba abierta. No es un crimen. 468 00:25:57,265 --> 00:25:59,893 Sí. Pero es inseguro y preocupante. 469 00:25:59,934 --> 00:26:03,188 Así es. Y decidimos que lo mejor era entrar 470 00:26:03,229 --> 00:26:06,232 para asegurarnos de que estuvieran bien. 471 00:26:06,274 --> 00:26:08,985 [ríe] ¿Y trajeron un regalo? 472 00:26:09,027 --> 00:26:12,197 Sí. Trajimos una cesta de vino. 473 00:26:12,238 --> 00:26:13,239 Sí. 474 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 Para que lo bebamos juntos como... 475 00:26:15,658 --> 00:26:16,910 buenos vecinos. 476 00:26:16,951 --> 00:26:18,286 Prepárate para los chistes. 477 00:26:18,328 --> 00:26:21,122 Es la cesta de la fiesta, ¿comprendes? 478 00:26:21,164 --> 00:26:23,750 Vamos, te prometo que no hay mala uva. 479 00:26:23,792 --> 00:26:27,212 Íbamos a traer tinto, pero dijimos, ¿tal vez pinot? 480 00:26:27,253 --> 00:26:28,630 Pi-no. 481 00:26:29,297 --> 00:26:31,633 Tengo que mejorar ese. [ríe] 482 00:26:32,801 --> 00:26:36,971 [todos ríen] 483 00:26:37,764 --> 00:26:39,140 Después de ustedes. 484 00:26:41,768 --> 00:26:43,395 Después de nosotros. 485 00:26:43,436 --> 00:26:44,479 [ríe nerviosa] 486 00:26:47,816 --> 00:26:48,650 [carraspea] 487 00:26:52,278 --> 00:26:57,033 ¿Sabes? No sabíamos que Gary estaba casado 488 00:26:57,075 --> 00:27:00,578 Porque... Bueno, no te vimos por el vecindario. 489 00:27:01,121 --> 00:27:02,414 ¿Tú estás casada? 490 00:27:02,455 --> 00:27:06,793 Sí, felizmente casada con mi esposa Julia. 491 00:27:06,835 --> 00:27:09,295 A ella tampoco la he visto. 492 00:27:10,547 --> 00:27:12,340 Bueno, es que no está. 493 00:27:17,721 --> 00:27:20,306 ¡Qué linda foto! ¿Es tu familia? 494 00:27:20,348 --> 00:27:21,391 [niega] 495 00:27:21,850 --> 00:27:24,019 Venía con el marco. 496 00:27:25,812 --> 00:27:27,022 [se aclara la garganta] 497 00:27:28,189 --> 00:27:29,733 ¿Cómo se conocieron tú y Gary? 498 00:27:29,774 --> 00:27:31,067 En Internet. 499 00:27:31,109 --> 00:27:34,446 Bien. ¿Llevan mucho juntos? 500 00:27:35,155 --> 00:27:36,656 Recién casados. 501 00:27:36,698 --> 00:27:40,285 Oh, sí, como mi esposo y yo, nos casamos hace ocho meses 502 00:27:40,326 --> 00:27:41,661 en el ayuntamiento. 503 00:27:41,703 --> 00:27:43,580 Mi hijo tiene diez meses. Haz las cuentas. [ríe] 504 00:27:43,621 --> 00:27:46,541 Esa es mi historia, ¿cuál es la tuya? 505 00:27:49,711 --> 00:27:53,006 No estoy embarazada. Si eso es lo que preguntas. 506 00:27:53,048 --> 00:27:54,883 Yo tampoco. [ríe] 507 00:27:55,884 --> 00:27:58,386 Los números y la ciencia no ayudan. 508 00:27:58,887 --> 00:28:00,013 No va a pasar. 509 00:28:00,055 --> 00:28:03,224 A menos que pague para hacerlo en... 510 00:28:04,309 --> 00:28:07,812 O lo haga informalmente con un amigo. 511 00:28:07,854 --> 00:28:09,356 [susurra] Ya para, basta. 512 00:28:10,440 --> 00:28:12,859 Vaya, estoy sintiendo el vino. 513 00:28:12,901 --> 00:28:14,402 ¡Oh! 514 00:28:14,444 --> 00:28:17,197 ¿Tienes algo de comer? Necesito algo que absorba el alcohol 515 00:28:17,238 --> 00:28:20,158 antes de tambalearme hasta casa. 516 00:28:21,868 --> 00:28:23,286 ¿Quieren un bocadillo? 517 00:28:23,328 --> 00:28:26,206 Sí. Amo los bocadillos. [ríe] 518 00:28:28,083 --> 00:28:30,335 Déjenme ver qué puedo preparar. 519 00:28:30,752 --> 00:28:31,878 Gracias, Betsy. 520 00:28:31,920 --> 00:28:32,921 Sí. 521 00:28:33,254 --> 00:28:35,173 Espero que haga hamburguesas. 522 00:28:35,882 --> 00:28:36,925 [sisea] 523 00:28:37,717 --> 00:28:41,930 [le canta a Miles] ♪ Voy a husmear alrededor ♪ 524 00:28:42,263 --> 00:28:46,685 ♪ Como un ratoncito fisgón ♪ 525 00:28:47,769 --> 00:28:49,270 [chista] 526 00:28:49,312 --> 00:28:51,439 No le cuentes a nadie. 527 00:28:53,274 --> 00:28:54,401 Eso. 528 00:28:54,442 --> 00:28:55,902 De acuerdo. 529 00:29:10,417 --> 00:29:12,460 [Lynn suspira] 530 00:29:20,385 --> 00:29:23,471 ¿Qué tenemos aquí, Sr. Miles? 531 00:29:25,265 --> 00:29:29,602 ¿Vemos qué tiene Don en su “portafolio de inversiones? 532 00:29:35,150 --> 00:29:36,943 ¡Oh! ¿Qué es esto? 533 00:29:40,530 --> 00:29:42,407 2005. 534 00:29:48,580 --> 00:29:49,956 [carraspea] 535 00:29:53,585 --> 00:29:56,796 “Robert muestra proclividad hacia la... 536 00:29:57,297 --> 00:29:58,340 violencia. 537 00:30:00,759 --> 00:30:02,969 Propenso a exabruptos 538 00:30:03,011 --> 00:30:05,513 y comportamiento antisocial. 539 00:30:05,555 --> 00:30:08,391 Es claro que no tiene muchos amigos. 540 00:30:08,683 --> 00:30:13,188 La emoción más prominente del paciente es la ira”. 541 00:30:15,440 --> 00:30:16,524 ¿Rob? 542 00:30:17,025 --> 00:30:18,526 ¿Nuestro Rob? 543 00:30:25,909 --> 00:30:29,454 Digo, ¿es de mal gusto pedir un ascenso en este momento? 544 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Los padres de Megan pagaron la casa, 545 00:30:31,206 --> 00:30:34,167 pero va a ser difícil mantener mi estilo de vida 546 00:30:34,209 --> 00:30:37,087 de queso brie y jamón ibérico con un solo salario. 547 00:30:37,545 --> 00:30:39,172 Oye, no mires ahora, pero... 548 00:30:39,214 --> 00:30:43,051 creo que tienes una admiradora por allí que no para de mirarte. 549 00:30:43,093 --> 00:30:44,636 ¿A qué hora? 550 00:30:45,053 --> 00:30:46,221 10 en punto. 551 00:30:47,222 --> 00:30:48,348 Sutil. 552 00:30:50,266 --> 00:30:51,726 Eso no es sutil. 553 00:30:57,023 --> 00:30:58,692 No me mira a mí, amigo. 554 00:30:58,733 --> 00:30:59,901 -Claro que sí. -No. 555 00:30:59,943 --> 00:31:02,237 Oye, ya deja de ser tan negativo. 556 00:31:02,278 --> 00:31:05,156 Sé que la ruptura es reciente, pero podría ser bueno para ti. 557 00:31:05,198 --> 00:31:08,535 ¡Por dios, ahí viene! Tranquilo. Y no digas que eres DJ. 558 00:31:08,576 --> 00:31:09,619 Hola. 559 00:31:09,661 --> 00:31:11,538 Dance hall, R&B, Hip-hop, esas cosas. 560 00:31:11,579 --> 00:31:14,457 [balbucea] Soy DJ. 561 00:31:14,499 --> 00:31:17,002 Oh, lo siento, hola. ¿Qué tal? 562 00:31:17,043 --> 00:31:18,837 Lamento mucho interrumpir 563 00:31:18,878 --> 00:31:22,007 estábamos anotadas para jugar ahora. 564 00:31:22,966 --> 00:31:26,136 Oh, cielos. Parece... que les robamos el turno. 565 00:31:26,177 --> 00:31:27,762 No. Tranquilo, no hay prisa. 566 00:31:27,804 --> 00:31:29,973 Quería avisarles que seguimos nosotras. 567 00:31:30,015 --> 00:31:33,935 [ríe] Y que me gustaría jugar con quien gane. 568 00:31:35,186 --> 00:31:37,564 Resulta que mi segundo nombre es ganador. 569 00:31:37,605 --> 00:31:41,568 [ríe] Ah... eso esperaba. 570 00:31:41,609 --> 00:31:45,405 Soy Kate. Y dime, ¿cuál es tu primer nombre? 571 00:31:45,447 --> 00:31:46,364 Naveen. 572 00:31:46,406 --> 00:31:49,701 Déjame acabar con él y... 573 00:31:50,285 --> 00:31:53,788 y te invito un trago y si quieres, jugamos. 574 00:31:54,080 --> 00:31:55,582 -Sí. -¿Sí? 575 00:31:55,623 --> 00:31:58,126 -Sí. -Sí. Bien. Genial. 576 00:32:01,629 --> 00:32:04,090 Creo que ese es mi pie para retirarme. 577 00:32:04,132 --> 00:32:05,467 Tal vez. 578 00:32:06,134 --> 00:32:07,093 Tú puedes. 579 00:32:07,135 --> 00:32:08,470 [suspira] 580 00:32:10,055 --> 00:32:12,724 ¡Oh! Qué presentación. 581 00:32:12,766 --> 00:32:14,476 Elegante. [risa] 582 00:32:19,064 --> 00:32:20,398 Sardinas. 583 00:32:24,778 --> 00:32:26,237 ¿Aún tienen hambre? 584 00:32:28,073 --> 00:32:30,200 -Porque si no, debería... -Sí. 585 00:32:30,241 --> 00:32:31,326 Muero de hambre. 586 00:32:31,910 --> 00:32:33,787 ¿No, chicos? ¿Ustedes no? 587 00:32:33,828 --> 00:32:35,038 Para nada. 588 00:32:35,080 --> 00:32:36,790 Estoy intentando recortar... 589 00:32:36,831 --> 00:32:37,916 ¿Qué cosa? 590 00:32:37,957 --> 00:32:39,459 [suspira] No importa, 591 00:32:39,501 --> 00:32:42,295 a mí me encanta y es bueno para la lactancia, 592 00:32:42,337 --> 00:32:45,256 el pescado graso con los omegas. 593 00:32:46,633 --> 00:32:49,344 Oh, qué bichito tan resbaloso. 594 00:32:53,515 --> 00:32:54,974 [se relame] 595 00:33:03,149 --> 00:33:05,485 Ese cuerpito de bebé. 596 00:33:05,527 --> 00:33:07,487 Crujiente. [ríe] 597 00:33:07,529 --> 00:33:08,697 Crème de la crème. 598 00:33:10,156 --> 00:33:12,951 Al diablo. La probaré. 599 00:33:14,452 --> 00:33:15,829 ¡Vaya! 600 00:33:15,870 --> 00:33:18,998 Tengo las manos muy pegajosas. ¿No odian eso? 601 00:33:19,040 --> 00:33:22,002 Dana, ¿me acompañas al baño para que me las lave? 602 00:33:22,043 --> 00:33:24,879 Tal vez necesite... ayuda. 603 00:33:27,173 --> 00:33:28,591 Sí, con mucho gusto. 604 00:33:28,633 --> 00:33:30,844 Y así, ya sabré dónde está el baño 605 00:33:30,885 --> 00:33:33,221 en caso de que lo necesite, lo que es seguro, 606 00:33:33,263 --> 00:33:35,098 porque mi vejiga es pequeña. 607 00:33:35,140 --> 00:33:36,975 Betsy: Subiendo las escaleras. 608 00:33:37,017 --> 00:33:38,226 Genial 609 00:33:38,560 --> 00:33:39,602 Tod:¡ Mhh! 610 00:33:40,061 --> 00:33:43,023 Se desliza por la garganta. 611 00:33:44,899 --> 00:33:46,568 Veamos el sótano. 612 00:33:47,736 --> 00:33:49,654 -¿Segura que es por aquí? -No. 613 00:33:52,032 --> 00:33:53,742 [intenta abrir con fuerza] 614 00:33:55,201 --> 00:33:57,370 [susurra] Uno, dos, tres. 615 00:33:57,412 --> 00:33:58,538 [estruendo] 616 00:33:58,580 --> 00:34:00,832 [Tod tose] 617 00:34:02,042 --> 00:34:04,419 ¡Ah! Tragué polvo. 618 00:34:05,378 --> 00:34:07,672 Iré a ver si tus amigas están bien. 619 00:34:07,714 --> 00:34:10,842 ¿Sabes? La pintura de la biblioteca 620 00:34:10,884 --> 00:34:13,053 es un tono curioso. 621 00:34:13,094 --> 00:34:16,139 ¿Eso es rosa o es rosa de té o...? 622 00:34:16,181 --> 00:34:18,558 Diría que es más color carne. 623 00:34:20,560 --> 00:34:21,728 El sótano. 624 00:34:21,770 --> 00:34:23,271 ¿Darla? 625 00:34:23,313 --> 00:34:25,398 [música tenebrosa] 626 00:34:25,440 --> 00:34:26,775 [susurra] Tú primero. 627 00:34:48,421 --> 00:34:49,255 Sí. 628 00:34:52,967 --> 00:34:54,219 ¿Darla? 629 00:34:57,681 --> 00:34:59,015 ¿Darla? 630 00:34:59,307 --> 00:35:00,642 Ven, chica. 631 00:35:02,143 --> 00:35:03,728 ¡Darla! 632 00:35:05,980 --> 00:35:07,232 [golpe de terror] 633 00:35:07,691 --> 00:35:09,651 ¡Oh, por Dios! 634 00:35:10,443 --> 00:35:11,945 De veras está aquí. 635 00:35:11,986 --> 00:35:13,071 ¿Darla? 636 00:35:13,488 --> 00:35:15,281 ¿De qué estás hablando? 637 00:35:15,323 --> 00:35:17,158 Es la tumba 638 00:35:17,492 --> 00:35:19,160 de Allison Grant. 639 00:35:28,336 --> 00:35:30,046 Rápido. No hay mucho tiempo. 640 00:35:30,088 --> 00:35:31,881 Samira, ¿Qué rayos pasa? 641 00:35:31,923 --> 00:35:34,050 ¿Recuerdas que dije que los padres de Allison Grant 642 00:35:34,092 --> 00:35:35,802 la mataron y la enterraron aquí abajo? 643 00:35:35,844 --> 00:35:38,847 Presuntamente, creía yo, pero sí. 644 00:35:41,558 --> 00:35:44,102 Espera. ¿Qué hay de Darla? 645 00:35:44,686 --> 00:35:47,355 ¿Nos trajiste aquí a base de mentiras? 646 00:35:47,397 --> 00:35:48,898 Seguimos buscando a Darla. 647 00:35:48,940 --> 00:35:50,275 Y a Allison, 648 00:35:50,316 --> 00:35:52,694 a quien creo que Darla en parte encontró 649 00:35:52,736 --> 00:35:55,864 porque la otra noche la vi con un hueso 650 00:35:55,905 --> 00:35:58,867 que sacó del bote de basura de Gary. 651 00:36:00,201 --> 00:36:02,537 ¿Dices que Gary pudo haberla matado? 652 00:36:02,579 --> 00:36:03,830 Tal vez. 653 00:36:03,872 --> 00:36:05,832 ¿Y luego mató a Darla porque sabía demasiado? 654 00:36:05,874 --> 00:36:08,877 Ella no se lo merecía. Solo quería cagar en el jardín. 655 00:36:08,918 --> 00:36:11,212 Dijo que la casa tenía "buenos huesos". 656 00:36:11,254 --> 00:36:13,423 Un término inmobiliario con doble sentido. 657 00:36:13,465 --> 00:36:15,925 El maldito compró esta casa 658 00:36:16,468 --> 00:36:20,430 como trofeo para saborear su terrible crimen. 659 00:36:20,472 --> 00:36:21,514 Exacto. 660 00:36:21,556 --> 00:36:23,099 Y destruir la evidencia. 661 00:36:23,141 --> 00:36:26,144 Todo lo que pueda encontrar y lo que pueda desenterrar. 662 00:36:26,394 --> 00:36:28,229 ¿Por qué no nos dijiste esto? 663 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 No quería que pensaran que estoy loca. 664 00:36:30,648 --> 00:36:34,152 Tengo que probármelo a mí misma y ver que no perdí la cabeza. 665 00:36:35,320 --> 00:36:37,572 Tú me crees ¿no, Dana? 666 00:36:40,700 --> 00:36:42,118 ¿Tú que crees? 667 00:36:52,420 --> 00:36:54,964 Buena postura: relaja codos, 668 00:36:55,006 --> 00:36:58,885 flexiona rodillas. Veinte años de tierra encima y humedad. 669 00:36:58,927 --> 00:37:01,012 Solo deben quedar los huesos, 670 00:37:01,054 --> 00:37:06,101 probablemente en pedazos, investiga cualquier cosa sólida. 671 00:37:06,142 --> 00:37:07,185 Vamos. 672 00:37:08,186 --> 00:37:11,564 ¿Y decidieron no agregar nuevos adornos 673 00:37:11,606 --> 00:37:14,609 o toques personales a su hogar? 674 00:37:14,651 --> 00:37:18,029 ¡Oh! Bueno, decidimos terminar... 675 00:37:18,530 --> 00:37:19,864 las reparaciones primero. 676 00:37:20,657 --> 00:37:23,451 Van a necesitar permisos aquí. 677 00:37:23,493 --> 00:37:27,455 Por ser un edificio histórico y todo eso. 678 00:37:27,747 --> 00:37:29,374 [asiente] 679 00:37:30,709 --> 00:37:32,377 ¿Por qué nunca sales? 680 00:37:33,878 --> 00:37:35,839 Soy alérgica al sol. 681 00:37:43,555 --> 00:37:45,181 [se relame] 682 00:37:45,849 --> 00:37:47,392 -Hola. -¡Ah! 683 00:37:47,809 --> 00:37:50,895 Oh, cielos. Rob. 684 00:37:51,354 --> 00:37:53,023 Me asustaste. 685 00:37:54,733 --> 00:37:56,401 ¿Y Samira? 686 00:37:58,319 --> 00:37:59,904 Creo que le di a algo. 687 00:38:00,572 --> 00:38:01,656 ¿Un hueso? 688 00:38:01,698 --> 00:38:03,241 Está duro 689 00:38:04,242 --> 00:38:05,535 y húmedo. 690 00:38:05,577 --> 00:38:06,703 ¿Qué? 691 00:38:10,290 --> 00:38:11,499 ¡Mierda! 692 00:38:12,042 --> 00:38:13,376 Es una tubería. 693 00:38:20,550 --> 00:38:23,219 Me gusta el empapelado. 694 00:38:23,261 --> 00:38:26,222 ¿Tú ves los ojos? 695 00:38:27,265 --> 00:38:31,186 Todos esos ojos en la pared, mirándonos. 696 00:38:32,562 --> 00:38:34,564 Siempre he visto los ojos. 697 00:38:34,606 --> 00:38:35,732 Mhh. 698 00:38:42,655 --> 00:38:47,118 A menudo pienso que soy el único que ve las cosas que veo. 699 00:38:47,577 --> 00:38:48,912 ¿A qué te refieres? 700 00:38:49,162 --> 00:38:51,456 Oh, bueno... 701 00:38:51,498 --> 00:38:52,582 Un detalle, 702 00:38:52,624 --> 00:38:57,587 pero aquí estamos, viendo lo mismo. 703 00:39:07,055 --> 00:39:10,725 Tenía que hacer unos... recados. 704 00:39:10,767 --> 00:39:13,728 ¿Qué? ¿Ahora? 705 00:39:13,770 --> 00:39:15,689 Son las 10 de la noche. 706 00:39:16,398 --> 00:39:18,650 No estás enojado ¿cierto? 707 00:39:20,652 --> 00:39:22,237 [se abre puerta] 708 00:39:24,364 --> 00:39:26,533 Oh, hola. 709 00:39:26,574 --> 00:39:28,993 [de fondo] ¡Diablos, diablos! 710 00:39:29,035 --> 00:39:30,620 ¿Ahora qué hacemos? 711 00:39:30,662 --> 00:39:34,124 ¿Tal vez podemos echarle tierra encima y ver si absorbe el agua? 712 00:39:34,165 --> 00:39:35,417 Probemos eso. 713 00:39:38,211 --> 00:39:41,214 [esfuerzos] 714 00:39:41,256 --> 00:39:45,010 [música de suspenso] 715 00:39:56,021 --> 00:39:57,272 Hola. 716 00:40:05,488 --> 00:40:07,615 Bien. Buenas noches. 717 00:40:08,700 --> 00:40:10,118 Volverá. 718 00:40:10,160 --> 00:40:11,995 Muy pronto, estoy segura. 719 00:40:12,037 --> 00:40:13,288 ¿Qué rayos...? 720 00:40:15,540 --> 00:40:17,000 Lynn: Ah... 721 00:40:17,709 --> 00:40:20,337 Solo quiero que sepas que todos nosotros 722 00:40:20,378 --> 00:40:24,924 te vemos como una persona gentil, amable y equilibrada. 723 00:40:24,966 --> 00:40:27,302 De acuerdo. Nos vemos, Lynn. 724 00:40:32,140 --> 00:40:37,354 [música melancólica] 725 00:40:42,817 --> 00:40:44,152 [suena portazo] 726 00:40:46,404 --> 00:40:49,783 Bueno, gracias por su visita, vecinos. 727 00:40:49,824 --> 00:40:52,369 Y que no se repita... pronto. 728 00:40:52,410 --> 00:40:55,080 Les enviaré la cuenta por la tubería. 729 00:41:03,755 --> 00:41:06,883 Darla, mi bebé hermosa. 730 00:41:06,925 --> 00:41:08,426 Salvó a la perra. 731 00:41:09,427 --> 00:41:10,470 Ven, cariño. 732 00:41:10,970 --> 00:41:14,808 Oh, mi bebé. Ya estás en casa. 733 00:41:14,849 --> 00:41:16,476 Aquí está tu huesito favorito. 734 00:41:16,893 --> 00:41:19,521 Estaba dando vueltas por Ashfield Crescent. 735 00:41:19,562 --> 00:41:21,398 Muchísimas gracias. ¡Oh! 736 00:41:21,439 --> 00:41:23,775 Oh, mi héroe me trajo a mi bebé. 737 00:41:23,817 --> 00:41:25,276 Se lo agradezco. 738 00:41:25,318 --> 00:41:27,404 Vamos, pequeña. Vamos. 739 00:41:29,114 --> 00:41:30,949 Vamos. 740 00:41:30,990 --> 00:41:33,284 Genial. Ahora es un héroe. 741 00:41:33,910 --> 00:41:36,454 Un perro salvado es un perro salvado. 742 00:41:36,746 --> 00:41:40,000 Siento que eso te molesta un poco. 743 00:41:40,583 --> 00:41:42,377 Ya no eres sospechosa. 744 00:41:43,378 --> 00:41:44,921 Así parece. 745 00:41:45,463 --> 00:41:48,842 Y yo descubrí que me encantan las sardinas, 746 00:41:48,883 --> 00:41:51,428 así que, bueno, ganamos todos. 747 00:41:51,469 --> 00:41:53,638 Iré a remojar mis ampollas. 748 00:41:54,597 --> 00:41:56,558 Tod, ven a ayudarme. 749 00:41:56,599 --> 00:41:57,809 Voy. 750 00:42:00,145 --> 00:42:01,646 [suspira] 751 00:42:07,152 --> 00:42:09,738 ¡Oh, gracias por el vino! 752 00:42:17,912 --> 00:42:21,416 ¡Dejemos de lado el hecho de que me mentiste sobre salir hoy! 753 00:42:21,458 --> 00:42:23,293 ¡Entraste a la fuerza a la casa! 754 00:42:23,335 --> 00:42:25,670 No fue a la fuerza. Solo entré. 755 00:42:26,046 --> 00:42:27,505 De acuerdo. De alguien 756 00:42:27,547 --> 00:42:29,841 que ya te ha enviado a la policía. 757 00:42:29,883 --> 00:42:32,427 ¿Y te pusiste a destruir su propiedad? 758 00:42:32,469 --> 00:42:33,595 ¿Qué rayos hacías ahí? 759 00:42:33,636 --> 00:42:35,221 Estaba buscando a la perra de Agnes. 760 00:42:35,263 --> 00:42:38,516 Que Agnes se ocupe de su perra. ¡Por Dios, Samira! 761 00:42:38,892 --> 00:42:41,978 ¡Esto fue muy imprudente y peligroso! 762 00:42:42,020 --> 00:42:43,313 ¡E ilegal! 763 00:42:43,355 --> 00:42:45,148 Podría haber vuelto a llamar a la policía. 764 00:42:47,901 --> 00:42:49,402 Pudiste salir herida. 765 00:42:49,778 --> 00:42:52,030 Pero estoy bien. Y no lo hizo. 766 00:42:52,072 --> 00:42:56,034 Siento que pasas por alto el asunto de la esposa secreta. 767 00:42:56,076 --> 00:42:58,995 La tiene escondida ahí dentro como a una muñeca. 768 00:42:59,037 --> 00:43:02,332 Ella no es la que se mete en casas ajenas y destruye sótanos. 769 00:43:02,374 --> 00:43:03,625 No lo entiendes. 770 00:43:03,667 --> 00:43:05,877 No. No lo entiendo. 771 00:43:06,378 --> 00:43:08,129 Así que ayúdame. 772 00:43:08,421 --> 00:43:10,590 Por favor, ayúdame a entender. 773 00:43:10,882 --> 00:43:13,885 De acuerdo. Tal vez no se trata de la perra. 774 00:43:14,552 --> 00:43:15,637 ¿Entonces? 775 00:43:17,472 --> 00:43:18,723 Estoy segura... 776 00:43:19,432 --> 00:43:21,351 de que hay algo raro. 777 00:43:21,393 --> 00:43:25,230 Ese tipo está tramando algo y necesito que me creas. 778 00:43:25,689 --> 00:43:27,399 ¿Qué crees que está haciendo? 779 00:43:27,899 --> 00:43:31,361 Está desenterrando a Allison Grant. 780 00:43:34,739 --> 00:43:36,908 Samira, ya te he dicho 781 00:43:36,950 --> 00:43:39,202 que eso es solo un rumor. 782 00:43:39,244 --> 00:43:42,247 ¿Sabes qué estaba quemando la otra noche en la fogata? 783 00:43:42,288 --> 00:43:43,748 No. ¿Troncos? 784 00:43:43,790 --> 00:43:45,000 Periódicos. 785 00:43:45,041 --> 00:43:46,584 ¡Todos encienden así las fogatas! 786 00:43:46,626 --> 00:43:49,587 Periódicos de marzo de 2005, Rob. 787 00:43:49,629 --> 00:43:53,216 Eran periódicos sobre ella. Sobre Allison Grant. 788 00:43:53,258 --> 00:43:54,300 ¿Qué? 789 00:43:54,759 --> 00:43:56,261 ¿Por qué no me lo dijiste? 790 00:43:56,302 --> 00:43:59,431 Intenté buscar información en internet y no hay nada, 791 00:43:59,472 --> 00:44:01,224 y empecé a investigar. 792 00:44:01,266 --> 00:44:04,060 Estaba quemando evidencia sobre su muerte. 793 00:44:04,102 --> 00:44:05,520 -Tienes que saber... -¡Ya basta! 794 00:44:05,562 --> 00:44:08,690 ¿De acuerdo? ¡Fue hace veinte años! 795 00:44:08,732 --> 00:44:10,650 Su cuerpo no está ahí. 796 00:44:10,692 --> 00:44:12,944 Así que... olvídalo. 797 00:44:19,451 --> 00:44:20,827 Perdón. 798 00:44:21,453 --> 00:44:23,455 Perdóname. Estoy cansado. 799 00:44:26,291 --> 00:44:28,418 [llora] 800 00:44:30,962 --> 00:44:32,130 Lo siento. 801 00:44:35,258 --> 00:44:36,343 Samira, perdón. 802 00:44:36,384 --> 00:44:39,387 Está bien. Dalo por terminado. 803 00:44:44,851 --> 00:44:49,022 ¿Ella pensaba que los huesos de la chica estaban ahí? 804 00:44:49,064 --> 00:44:51,441 ¿Sabes? Entiendo el instinto. 805 00:44:51,483 --> 00:44:54,611 Las vibras que emite Gary no me agradan. 806 00:44:54,652 --> 00:44:58,239 Es de esa gente que te hace dejar de respirar cuando pasan 807 00:44:58,281 --> 00:45:00,325 y si me enviara a la policía, 808 00:45:00,658 --> 00:45:04,120 vaya, le guardaría rencor hasta el fin de los tiempos. 809 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 [asiente] 810 00:45:05,538 --> 00:45:08,708 Y no me hagas hablar de la damisela del camisón. 811 00:45:08,750 --> 00:45:11,336 ¿Sabes? Me recuerda a ti. 812 00:45:12,545 --> 00:45:13,338 ¿Por qué? 813 00:45:13,880 --> 00:45:17,967 Bueno. Porque ella no puede salir de la casa 814 00:45:18,009 --> 00:45:20,303 y tú no sales del cul-de-sac. 815 00:45:20,345 --> 00:45:22,138 Claro que salgo del cul-de-sac. 816 00:45:22,180 --> 00:45:25,850 No, no sales. Te habría visto. Yo veo todo lo que pasa. 817 00:45:30,772 --> 00:45:32,357 Es solo que... 818 00:45:33,400 --> 00:45:35,944 me gusta tener límites claros. 819 00:45:35,985 --> 00:45:38,947 No hay sorpresas y ya sé qué esperar. 820 00:45:38,988 --> 00:45:41,741 Y así, no me preocupo, ¿está bien? 821 00:45:41,783 --> 00:45:44,953 La agorafobia choca un poco 822 00:45:44,994 --> 00:45:49,332 con tu desbordante y extrovertida personalidad. 823 00:45:49,374 --> 00:45:51,084 Sí, pues la gente es complicada. 824 00:45:51,126 --> 00:45:55,505 Por ejemplo, no habría imaginado que al Charlie Brown adulto 825 00:45:55,547 --> 00:46:00,802 le gustara la ropa de trabajo japonesa de vanguardia, 826 00:46:01,594 --> 00:46:04,389 pero todos tenemos nuestras cosas, ¿verdad? 827 00:46:06,891 --> 00:46:10,103 Bien, ya sabes el mío, cuéntame el tuyo. 828 00:46:10,478 --> 00:46:11,688 ¿Mostrarte mi qué? 829 00:46:11,730 --> 00:46:14,858 Tu gran secreto. Lo de ayer. Vamos. 830 00:46:14,899 --> 00:46:15,859 Bueno, 831 00:46:16,484 --> 00:46:18,236 encontré un informe policial. 832 00:46:18,278 --> 00:46:19,612 ¿Y? 833 00:46:19,654 --> 00:46:23,908 Digamos que no es Gary quien debería preocuparnos. 834 00:46:26,911 --> 00:46:28,538 Es Rob. 835 00:46:28,955 --> 00:46:32,584 [música tranquila] 836 00:47:28,848 --> 00:47:30,475 [se asusta] 837 00:47:51,329 --> 00:47:52,997 ¿A dónde fuiste? 838 00:47:53,957 --> 00:47:55,417 A buscar un poco de agua. 839 00:48:02,382 --> 00:48:05,301 [♪] 54012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.