Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:07,757
Bienvenida a Ashfield Place.
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,843
Soy Samira y él es Miles.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,429
Pasamos de un loft a jardín
muy rápido.
4
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Hicimos todo rápido
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,265
¿Cuánto hace que está vacía?
6
00:00:15,390 --> 00:00:16,683
20 años. Más o menos.
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Es una calle sin salida.
La gente es rara.
8
00:00:18,977 --> 00:00:21,479
¿Has estado vigilándonos
por la ventana, Jimmy Stewart?
9
00:00:21,604 --> 00:00:23,314
¿Cuál de nosotros es el asesino?
10
00:00:23,440 --> 00:00:24,899
[ríe] Tu cara.
11
00:00:25,025 --> 00:00:27,736
¿Cuál es la historia
de esa casa victoriana?
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,864
Una familia vivía ahí.
Tenían una hija que...
13
00:00:30,989 --> 00:00:32,157
-Murió.
-Incluso tal vez...
14
00:00:32,282 --> 00:00:33,742
Asesinada.
15
00:00:33,867 --> 00:00:35,535
Ha estado preguntando
sobre la casa de enfrente.
16
00:00:35,660 --> 00:00:37,287
¿Hay una sección de periódicos?
17
00:00:37,412 --> 00:00:40,165
Me temo que alguien se llevó
el volumen de marzo de ese año.
18
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
El pago fue en efectivo.
19
00:00:42,125 --> 00:00:43,626
¡No! Son para el nuevo vecino.
20
00:00:43,752 --> 00:00:46,421
Quiero saber qué pasa con él.
¿Tú no?
21
00:00:47,589 --> 00:00:48,882
¡Manos arriba!
22
00:00:49,007 --> 00:00:50,425
¿Qué está pasando?
23
00:00:50,550 --> 00:00:52,469
Nos llamaron por una intrusa
en la vieja casa Grant.
24
00:00:52,594 --> 00:00:53,678
Esto es una locura.
25
00:00:53,803 --> 00:00:55,347
Quiero quedarme aquí.
26
00:00:55,472 --> 00:00:57,640
Hay espacio, hay comunidad...
27
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
Y no voy a dejar
que un idiota racista
28
00:00:59,684 --> 00:01:01,603
que odia los brownies
eche a mi familia.
29
00:01:12,072 --> 00:01:13,782
[aullidos lejanos]
30
00:01:14,491 --> 00:01:16,201
[arrullos]
31
00:01:22,290 --> 00:01:23,875
Buenas noches, Alison.
32
00:01:25,001 --> 00:01:27,253
Aún quiero ser Samira también.
33
00:01:27,796 --> 00:01:29,756
[con miedo] Ah...
34
00:01:31,383 --> 00:01:32,717
¿Miles?
35
00:01:32,842 --> 00:01:34,094
¿Miles?
36
00:01:34,219 --> 00:01:36,638
Dios mío. ¡Miles!
37
00:01:36,763 --> 00:01:38,098
¡Miles!
38
00:01:38,223 --> 00:01:40,141
[grito]
39
00:01:41,851 --> 00:01:42,644
¡Oh!
40
00:01:42,769 --> 00:01:45,480
[música de terror]
41
00:01:45,605 --> 00:01:46,981
¡Miles!
42
00:01:47,107 --> 00:01:50,485
[bebé llora]
43
00:01:50,610 --> 00:01:54,114
[respiración agitada
y llantos de bebé de fondo]
44
00:01:55,615 --> 00:01:56,533
¡Miles!
45
00:01:56,658 --> 00:02:00,328
[esfuerzos]
46
00:02:01,746 --> 00:02:04,332
[grita]
47
00:02:08,670 --> 00:02:10,005
Ya voy, Miles.
48
00:02:10,588 --> 00:02:11,923
[quejido]
49
00:02:15,010 --> 00:02:17,137
[bebé llora]
50
00:02:18,471 --> 00:02:20,515
Miles. No.
51
00:02:21,307 --> 00:02:23,351
[gemido]
52
00:02:24,894 --> 00:02:26,187
Hola, vecina.
53
00:02:27,105 --> 00:02:30,358
[gritos]
54
00:02:30,483 --> 00:02:32,944
[sirena policial]
55
00:02:33,069 --> 00:02:36,531
Oye, tranquila. Estás a salvo.
56
00:02:36,656 --> 00:02:39,325
[respira agitada]
57
00:02:41,244 --> 00:02:44,164
Tuve una pesadilla. [suspira]
58
00:02:47,208 --> 00:02:51,796
[música de apertura]
59
00:03:28,708 --> 00:03:31,211
[ladridos]
60
00:03:38,385 --> 00:03:40,053
[espanta al perro]
61
00:03:47,143 --> 00:03:52,232
NO PASAR
PROPIEDAD PRIVADA
62
00:03:56,236 --> 00:03:57,404
[con ironía] ¡Ja!
63
00:03:57,529 --> 00:03:58,947
Muy bien.
64
00:04:03,493 --> 00:04:05,620
[bebé balbucea]
65
00:04:07,080 --> 00:04:09,916
El perro de Agnes volvió
a cagar en el jardín de Lynn.
66
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
Cariño...
67
00:04:11,710 --> 00:04:14,337
El tipo aún no tocó mis
brownies. ¿Estás bien, Miles?
68
00:04:14,462 --> 00:04:16,047
Está ocupado siendo racista
69
00:04:16,172 --> 00:04:18,758
y poniendo letreros de
"No pasar" apuntando a tu casa.
70
00:04:18,883 --> 00:04:20,802
Por favor, no te obsesiones.
71
00:04:20,927 --> 00:04:22,470
No lo haré.
72
00:04:22,595 --> 00:04:24,597
¿Puedes culparla?
El tipo le mandó a la policía.
73
00:04:24,723 --> 00:04:25,557
Gracias.
74
00:04:25,682 --> 00:04:27,017
Siempre olvido quitar estos.
75
00:04:27,142 --> 00:04:28,685
Mantengamos la distancia.
76
00:04:28,810 --> 00:04:31,354
Cada quien en sus asuntos.
77
00:04:31,479 --> 00:04:34,190
Vivimos enfrente
de este bicho raro.
78
00:04:34,315 --> 00:04:35,525
Dejémoslo ahí.
79
00:04:35,650 --> 00:04:37,152
Amo los penes de langosta.
80
00:04:37,277 --> 00:04:38,194
De ninguna manera.
81
00:04:38,319 --> 00:04:39,821
Sí, tienen que irse.
82
00:04:39,946 --> 00:04:41,740
¿Pero por qué mudarse
a donde hubo un asesinato?
83
00:04:41,865 --> 00:04:45,076
No hubo un asesinato.
No mataron a nadie.
84
00:04:45,201 --> 00:04:47,037
Sí, no creas
esa estúpida historia
85
00:04:47,162 --> 00:04:49,706
de que sus padres la mataron
y la enterraron en el sótano.
86
00:04:49,831 --> 00:04:50,999
[ríe] Es absurdo.
87
00:04:51,124 --> 00:04:52,334
¿Qué historia?
88
00:04:56,254 --> 00:04:57,464
¿Qué?
89
00:04:57,589 --> 00:04:59,174
-¡Naveen!
-¿Cuál es la historia?
90
00:04:59,299 --> 00:05:01,134
-No hay historia.
-Tú mencionaste una historia.
91
00:05:01,259 --> 00:05:03,178
-Lo sé, pero no...
-¿Crees que es cierta?
92
00:05:03,303 --> 00:05:04,804
No lo creo...
93
00:05:04,929 --> 00:05:06,181
¿No lo crees o lo sabes?
94
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Ah... yo...
95
00:05:08,141 --> 00:05:09,476
[bebé llora]
96
00:05:09,601 --> 00:05:12,228
En donde hay humo, hay fuego.
Y quema.
97
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
No hay humo, porque
no hay fuego, y no quema.
98
00:05:15,732 --> 00:05:16,816
Son tonterías.
99
00:05:16,941 --> 00:05:18,985
Es un mito de pueblo. Nada más.
100
00:05:19,110 --> 00:05:20,653
Eres muy buena abogada ¿sabes?
101
00:05:20,779 --> 00:05:21,738
La mejor.
102
00:05:21,863 --> 00:05:24,783
Y tú, un idiota. Vámonos.
103
00:05:25,408 --> 00:05:26,868
¿Qué acaba de pasarme?
104
00:05:27,202 --> 00:05:28,495
Te amo.
105
00:05:28,995 --> 00:05:30,872
Y a ti también, amiguito.
106
00:05:31,414 --> 00:05:34,167
Asegúrate de que mami
no se meta en problemas, ¿sí?
107
00:05:34,584 --> 00:05:37,629
Adiós.
Odio dejarte sola todo el día.
108
00:05:39,756 --> 00:05:41,049
Exacto.
109
00:05:42,217 --> 00:05:44,678
[suspira] No dejo de pensar
en la otra noche.
110
00:05:45,136 --> 00:05:48,014
Fue horrible ver a Samira
tan asustada.
111
00:05:48,473 --> 00:05:51,559
Ver a Danny...
Odio a ese maldito idiota.
112
00:05:51,685 --> 00:05:55,105
¿Por qué siempre
el mayor imbécil de la escuela
113
00:05:55,230 --> 00:05:56,648
se convierte en policía?
114
00:05:56,773 --> 00:05:57,691
Siempre.
115
00:05:58,149 --> 00:05:59,234
Maldito idiota.
116
00:05:59,359 --> 00:06:00,860
Maldito idiota.
117
00:06:00,985 --> 00:06:03,780
¿Sabes que aún me llama
Naveen el Pilín cuando lo veo?
118
00:06:03,905 --> 00:06:05,532
La verdad es que suena bien.
119
00:06:05,657 --> 00:06:08,743
A ti te tocó Reina Victoria,
pero luego fue...
120
00:06:08,868 --> 00:06:10,245
[ambos] Penedict Cumberbitch.
121
00:06:10,370 --> 00:06:11,538
Sí. Era creativo.
122
00:06:11,663 --> 00:06:13,289
Yo era un blanco fácil.
123
00:06:13,832 --> 00:06:16,918
Perdón por no haberte preguntado
esto hace décadas,
124
00:06:17,877 --> 00:06:19,838
pero ¿cómo lidiaste
con todo eso?
125
00:06:19,963 --> 00:06:21,006
Ya sabes...
126
00:06:21,673 --> 00:06:24,843
ser uno de los pocos niños
no blancos de la clase.
127
00:06:24,968 --> 00:06:27,262
No habría sobrevivido
si me hubiera quedado
128
00:06:27,387 --> 00:06:30,598
con todo lo que me dijeron
o me hicieron.
129
00:06:32,142 --> 00:06:33,101
[ríe]
130
00:06:34,686 --> 00:06:37,022
Tú tienes un hijo negro, amigo.
131
00:06:38,648 --> 00:06:42,152
Verás que esta mierda va mucho
más allá de cualquier otra cosa.
132
00:06:42,819 --> 00:06:44,738
Hay imbéciles en todas partes.
133
00:06:45,196 --> 00:06:47,073
Hay Dannys en todas partes.
134
00:06:47,198 --> 00:06:48,700
[asiente]
135
00:06:48,825 --> 00:06:50,660
Mira. Darle vueltas
no te llevará a ninguna lado.
136
00:06:50,785 --> 00:06:52,203
Nuevo plan.
137
00:06:52,662 --> 00:06:54,330
Haz lo que haría un británico.
138
00:06:54,456 --> 00:06:57,042
Reprimirlo y enterrarlo en
lo más profundo de tu corazón.
139
00:06:57,167 --> 00:06:58,918
Pero no quiero hacer eso, amigo.
140
00:06:59,044 --> 00:07:00,879
No con Samira y Miles.
141
00:07:01,004 --> 00:07:02,464
No es saludable.
142
00:07:03,173 --> 00:07:05,967
Es... lo que la terapeuta de
Samira le dijo que me dijera.
143
00:07:07,218 --> 00:07:08,178
¿Necesito terapia?
144
00:07:08,303 --> 00:07:10,555
Oh, bueno, sin dudas.
145
00:07:11,681 --> 00:07:14,142
Bien. Estás aquí y comprometido.
146
00:07:14,267 --> 00:07:16,269
Tienes que replantear
y echar raíces.
147
00:07:17,062 --> 00:07:18,980
Deja esto atrás
y sigue adelante.
148
00:07:19,105 --> 00:07:20,231
Por Miles.
149
00:07:21,107 --> 00:07:22,150
Por todos.
150
00:07:23,902 --> 00:07:25,236
Gracias, Naveen el Pilín.
151
00:07:25,362 --> 00:07:28,073
De nada, Penedict Cumberbitch.
152
00:07:28,365 --> 00:07:29,449
[ríe]
153
00:07:36,164 --> 00:07:37,248
[suspira]
154
00:07:44,130 --> 00:07:45,507
Es mi vecino.
155
00:07:50,011 --> 00:07:51,721
No te muevas.
156
00:07:51,846 --> 00:07:54,516
[arrulla]
157
00:07:54,933 --> 00:07:56,851
Vuelvo enseguida, Miles.
158
00:07:57,811 --> 00:07:59,270
Enseguida.
159
00:08:04,359 --> 00:08:06,861
[♪]
160
00:08:13,993 --> 00:08:14,953
¿Busca algo?
161
00:08:15,078 --> 00:08:17,163
Soy Samira. Vivo aquí enfrente.
162
00:08:20,709 --> 00:08:22,544
Gary Wilson. Un placer.
163
00:08:23,920 --> 00:08:27,298
Y quería presentarme para que
no haya más malentendidos.
164
00:08:27,424 --> 00:08:30,719
No estoy seguro de entender
el malentendido.
165
00:08:30,844 --> 00:08:33,263
Dijiste a la policía que viste
a una persona negra
166
00:08:33,388 --> 00:08:35,098
en tu propiedad el otro día.
167
00:08:35,223 --> 00:08:36,349
Eso dijiste ¿verdad?
168
00:08:36,474 --> 00:08:38,893
Disculpa. No tenía idea
de que eras tú.
169
00:08:39,019 --> 00:08:40,103
Ahora lo sabes.
170
00:08:40,228 --> 00:08:41,021
Sí.
171
00:08:41,146 --> 00:08:42,522
La casa ha estado vacía,
172
00:08:42,647 --> 00:08:45,400
así que pensé
que se trataba de un...
173
00:08:45,984 --> 00:08:47,944
ocupante ilegal o un vagabundo.
174
00:08:48,069 --> 00:08:48,987
Pues, soy abogada.
175
00:08:49,112 --> 00:08:50,238
Oh, vaya.
176
00:08:52,282 --> 00:08:54,242
Sabes lo que dicen
sobre quien prejuzga...
177
00:08:54,367 --> 00:08:55,827
Que es un idiota.
178
00:08:57,412 --> 00:08:58,913
Bueno, algo así, sí.
179
00:09:00,749 --> 00:09:02,751
Bueno, para que sepas...
180
00:09:03,668 --> 00:09:04,961
no fue algo racial.
181
00:09:05,086 --> 00:09:06,254
Suele ser algo racial.
182
00:09:06,379 --> 00:09:08,214
Te aseguro...
183
00:09:11,009 --> 00:09:12,385
Olvídalo.
184
00:09:13,470 --> 00:09:14,763
¿Sabes qué?
185
00:09:15,263 --> 00:09:16,222
[carraspea]
186
00:09:22,312 --> 00:09:23,855
No soy muy fan de los dulces.
187
00:09:24,773 --> 00:09:26,191
No hay problema.
188
00:09:26,941 --> 00:09:28,234
¿Arreglando el jardín?
189
00:09:28,735 --> 00:09:30,153
Estoy renovando.
190
00:09:30,278 --> 00:09:32,155
La casa necesita trabajo.
191
00:09:32,697 --> 00:09:34,783
Pero tiene buenos huesos.
192
00:09:39,829 --> 00:09:40,997
[llanto de bebé]
193
00:09:41,122 --> 00:09:43,917
Tu teléfono
parece estar llorando.
194
00:09:46,878 --> 00:09:48,046
Disculpa.
195
00:09:50,340 --> 00:09:51,549
Adiós, vecina.
196
00:10:01,810 --> 00:10:04,229
Hay algo que no me gusta
de ese hombre.
197
00:10:04,771 --> 00:10:07,691
Recuerda lo que digo, Miles.
Confía en las mujeres.
198
00:10:07,816 --> 00:10:09,317
Tenemos instintos,
199
00:10:09,442 --> 00:10:13,822
intuición maternal, instintos
básicos y precisos.
200
00:10:14,364 --> 00:10:16,700
¿Rob? Dios mío.
201
00:10:16,825 --> 00:10:18,368
Creí que la había cerrado.
202
00:10:18,493 --> 00:10:19,911
Quién cierra aquí, querida.
203
00:10:20,036 --> 00:10:21,579
Nosotros. Somos cerradores.
204
00:10:21,705 --> 00:10:23,707
¿Qué rayos acaba de pasar?
205
00:10:27,544 --> 00:10:29,713
Lo que me molestó
fue su arrogancia.
206
00:10:29,838 --> 00:10:33,717
No había remordimiento
en su voz, cero. Ni una gota.
207
00:10:35,010 --> 00:10:37,053
Guau, eres buena en eso.
208
00:10:37,178 --> 00:10:39,347
Es pura memoria muscular.
209
00:10:39,931 --> 00:10:41,641
Siempre fui buena con los bebés.
210
00:10:42,142 --> 00:10:44,269
Con niños más grandes, no tanto.
211
00:10:44,394 --> 00:10:47,439
Y con adolescentes, ni hablar.
212
00:10:47,564 --> 00:10:50,150
Se despiertan un día y te odian.
213
00:10:51,026 --> 00:10:55,196
Mis hijos y yo peleábamos mucho,
me sorprende que no huyeran.
214
00:10:55,905 --> 00:10:58,575
Pero adoraban a Marty.
215
00:10:59,034 --> 00:11:00,368
Todo el mundo lo hacía.
216
00:11:00,660 --> 00:11:02,162
Desearía haberlo conocido.
217
00:11:02,287 --> 00:11:03,913
Yo también, querida.
218
00:11:05,623 --> 00:11:06,875
Gracias.
219
00:11:07,000 --> 00:11:08,752
No sabía cuánto necesitaba
la compañía.
220
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Asumo que Bev Fisher
221
00:11:11,629 --> 00:11:13,006
no es de mucha ayuda.
222
00:11:13,131 --> 00:11:15,508
Digamos que la calidez
no es su estilo.
223
00:11:15,633 --> 00:11:17,886
Es muy británica.
224
00:11:18,011 --> 00:11:20,513
Cuando Miles nació,
ella y Don vinieron
225
00:11:21,181 --> 00:11:22,974
y le dieron un conejo de peluche
226
00:11:23,099 --> 00:11:25,268
y dijeron que se iban de crucero
para siempre.
227
00:11:25,685 --> 00:11:27,270
Pequeños favores.
228
00:11:27,395 --> 00:11:30,190
Sin duda, fue un gran favor
que nos dieran la casa, pero...
229
00:11:30,315 --> 00:11:30,940
Sí.
230
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
Así demuestran amor,
231
00:11:32,817 --> 00:11:35,195
con grandes gestos
y emoción mínima.
232
00:11:36,196 --> 00:11:38,782
Pero me alegra que Rob
no resultara igual.
233
00:11:40,575 --> 00:11:42,243
Necesitas de tu comunidad.
234
00:11:44,287 --> 00:11:46,414
Y les pediré que traigan comida.
235
00:11:47,582 --> 00:11:51,544
Se suele esperar 24 horas para
conseguir uno así de grande,
236
00:11:51,670 --> 00:11:55,215
pero yo soy uno
de los Héroes de Hinkley.
237
00:11:55,340 --> 00:11:57,300
Es parte de su programa
de lealtad.
238
00:11:57,425 --> 00:12:00,470
Lealtad. A eso me refiero.
239
00:12:00,595 --> 00:12:01,846
Hinkley Hills es una...
240
00:12:02,347 --> 00:12:06,518
comunidad que se preocupa.
Se cuidan unos a otros.
241
00:12:06,643 --> 00:12:08,061
Diría que se vigilan.
242
00:12:08,186 --> 00:12:10,480
Si se quema un farol,
lo reparan enseguida.
243
00:12:10,605 --> 00:12:14,067
Si hay un bache, desaparece
como por arte de magia.
244
00:12:14,192 --> 00:12:16,569
-Es con precisión militar.
-[asiente]
245
00:12:16,695 --> 00:12:17,779
Es...
246
00:12:18,029 --> 00:12:19,280
Es como Disneylandia.
247
00:12:19,406 --> 00:12:20,990
O Singapur,
248
00:12:21,116 --> 00:12:26,496
que es como Disneylandia,
pero con castigos físicos.
249
00:12:26,621 --> 00:12:29,874
Nunca te has metido en problemas
de verdad en Disneylandia.
250
00:12:30,000 --> 00:12:32,043
-No es ningún chiste.
-Bien.
251
00:12:32,168 --> 00:12:35,547
Y además es el pueblo
más seguro del país.
252
00:12:35,672 --> 00:12:37,924
¿En serio? ¿De veras confías
en la hamburguesería
253
00:12:38,049 --> 00:12:39,801
que dice tener
la mejor hamburguesa?
254
00:12:39,926 --> 00:12:41,136
Pues, sí.
255
00:12:44,639 --> 00:12:46,516
No te muevas. Iré yo.
256
00:12:46,641 --> 00:12:48,476
De acuerdo, gracias, Lynn.
257
00:12:48,601 --> 00:12:49,853
Oh, Dios.
258
00:12:49,978 --> 00:12:52,063
-¿Quién es?
-La maldad suprema.
259
00:12:52,188 --> 00:12:53,189
¿Mickey?
260
00:12:55,567 --> 00:12:56,443
Agnes.
261
00:12:56,568 --> 00:12:57,694
Lynn.
262
00:12:57,819 --> 00:12:59,029
-Hola, Agnes.
-Hola
263
00:12:59,154 --> 00:13:01,781
Hola. Oh, por Dios.
264
00:13:01,906 --> 00:13:03,700
Parece una fiesta.
265
00:13:03,825 --> 00:13:04,784
[ríe]
266
00:13:04,909 --> 00:13:07,120
¿Nos arrestarás por divertirnos?
267
00:13:07,829 --> 00:13:12,083
Te ofrecería un poco,
pero... no hay suficiente.
268
00:13:12,667 --> 00:13:14,461
-Samara, querida...
-Es Samira.
269
00:13:14,586 --> 00:13:17,005
Recibí una llamada
de mi muy querida amiga,
270
00:13:17,130 --> 00:13:18,548
tu suegra,
271
00:13:18,673 --> 00:13:20,967
que me dio la hermosa noticia
de que tú, Robert y Milo...
272
00:13:21,092 --> 00:13:22,344
Miles.
273
00:13:22,469 --> 00:13:24,846
...decidieron mudarse
a Hinkley Hills.
274
00:13:24,971 --> 00:13:28,058
Como presidenta de la Asociación
Vecinal de Hinkley Hills,
275
00:13:28,183 --> 00:13:30,185
es mi deber comunicarles
276
00:13:31,603 --> 00:13:32,645
que estamos encantados.
277
00:13:32,771 --> 00:13:34,814
-¡Oh!
-Y son muy bienvenidos
278
00:13:34,939 --> 00:13:38,276
-Muchas gracias.
-Ten el manual de la Asociación.
279
00:13:38,401 --> 00:13:40,362
-Okay.
-Con consejos útiles
280
00:13:40,487 --> 00:13:43,365
y reglamentos sobre cómo
nos gusta hacer las cosas aquí.
281
00:13:43,490 --> 00:13:44,949
De acuerdo.
282
00:13:45,075 --> 00:13:47,952
Todo está ahí. Piensa en él
como tu nueva Biblia.
283
00:13:48,078 --> 00:13:51,373
De lo contrario, la furia caerá
284
00:13:51,498 --> 00:13:53,208
sobre las cabezas
de los infieles.
285
00:13:53,333 --> 00:13:56,878
Si te refieres a la disputa
del 24 de abril, Lynn,
286
00:13:57,003 --> 00:14:00,256
la eliminación y contención
adecuadas de la basura
287
00:14:00,382 --> 00:14:03,843
son esenciales en vecindarios
con zonas silvestres y urbanas.
288
00:14:03,968 --> 00:14:07,347
No queremos atraer
criaturas indeseables...
289
00:14:07,472 --> 00:14:10,558
-Tú, por ejemplo.
-...ni los patógenos
290
00:14:10,684 --> 00:14:12,686
a nuestro querido vecindario.
291
00:14:13,687 --> 00:14:16,815
La próxima pandemia
no va a comenzar en mi barrio.
292
00:14:17,440 --> 00:14:18,483
Los dejo tranquilos.
293
00:14:18,608 --> 00:14:20,485
Sí, señora. Gracias, señora.
294
00:14:20,610 --> 00:14:24,823
Lo siento, es que respondo
a su estilo de liderazgo.
295
00:14:24,948 --> 00:14:27,242
Si yo fuera un poco mayor...
[ríe]
296
00:14:27,367 --> 00:14:29,035
Oh, Todd...
297
00:14:30,245 --> 00:14:33,206
Entonces llegó Agnes,
y nos observaba...
298
00:14:33,331 --> 00:14:36,376
Es probable, está observando
todo el tiempo.
299
00:14:36,501 --> 00:14:39,212
En serio, dejas la basura afuera
un día y estás frito.
300
00:14:39,337 --> 00:14:40,422
[ríe]
301
00:14:40,547 --> 00:14:41,798
Es insoportable.
302
00:14:41,923 --> 00:14:45,010
Siempre estaba metiéndome
en líos con mi mamá, la soplona.
303
00:14:45,135 --> 00:14:47,262
¿Por qué? ¿No eras como un nerd?
304
00:14:47,387 --> 00:14:50,265
Amor, no era un nerd.
Siempre estaba en problemas.
305
00:14:50,390 --> 00:14:51,474
Bien, ¿por qué?
306
00:14:51,599 --> 00:14:52,934
Chocar contra setos,
307
00:14:53,059 --> 00:14:56,062
embriagarme con limonada
caliente en el bosque.
308
00:14:56,187 --> 00:14:58,273
Lo siento, pero te casaste
con un chico malo.
309
00:14:58,398 --> 00:15:00,984
[risa] ¡El niño blanco era rudo!
310
00:15:01,109 --> 00:15:03,445
¿Qué te parece?
¿Azul para niños?
311
00:15:03,570 --> 00:15:05,321
-Mhhh.
-Un poco explícito, ¿no?
312
00:15:05,447 --> 00:15:06,322
Sí.
313
00:15:06,448 --> 00:15:08,533
Pizarra. Agua del Nilo.
314
00:15:08,658 --> 00:15:10,994
Masculino,
pero sin connotaciones.
315
00:15:11,119 --> 00:15:12,746
Mhh, no me convence.
316
00:15:12,871 --> 00:15:14,873
"Kind of Blue" me gusta...
[sorpresa] ¡Ah!
317
00:15:15,331 --> 00:15:17,500
[ambos] Miles Davis.
318
00:15:17,959 --> 00:15:19,919
-Tiene que ser ese ¿no?
-Es perfecto.
319
00:15:21,546 --> 00:15:22,672
Esto es genial.
320
00:15:22,797 --> 00:15:24,632
Hacer el nido,
pensar en el futuro.
321
00:15:25,091 --> 00:15:27,802
Conocí al nuevo vecino hoy.
322
00:15:27,927 --> 00:15:29,012
-Oh, Dios.
-Sí.
323
00:15:29,137 --> 00:15:30,138
¿Qué hacía ese idiota?
324
00:15:30,263 --> 00:15:31,473
Yo estaba...
325
00:15:35,226 --> 00:15:36,186
¿Qué?
326
00:15:38,104 --> 00:15:39,189
Oh, rayos.
327
00:15:39,939 --> 00:15:41,358
Hola, vecinos.
328
00:15:42,901 --> 00:15:43,985
Hola.
329
00:15:44,402 --> 00:15:46,279
[sonido de cuchillos]
330
00:15:48,865 --> 00:15:50,033
Buenas noches.
331
00:15:50,867 --> 00:15:52,535
Suerte con su nido.
332
00:15:53,953 --> 00:15:54,871
Sí, nos escuchó.
333
00:15:54,996 --> 00:15:57,040
¿Viste su carrito?
334
00:15:57,582 --> 00:16:01,252
Hacha, cal viva,
líquido para encendedor...
335
00:16:01,378 --> 00:16:03,713
Eso es un carrito de la muerte.
336
00:16:10,387 --> 00:16:12,055
Buenas noches, cepillo.
337
00:16:12,389 --> 00:16:14,099
Buenas noches, nadie.
338
00:16:14,224 --> 00:16:15,767
Buenas noches, papilla.
339
00:16:16,643 --> 00:16:19,479
Buenas noches a la viejita
que teje tan calladita.
340
00:16:19,604 --> 00:16:20,689
[ríe]
341
00:16:20,814 --> 00:16:22,899
Nunca entendí bien quién era.
342
00:16:23,358 --> 00:16:25,402
Siempre temí
que simbolizara la muerte.
343
00:16:26,361 --> 00:16:27,278
Rob.
344
00:16:27,404 --> 00:16:28,488
Lo siento.
345
00:16:28,613 --> 00:16:29,656
[ríe]
346
00:16:30,365 --> 00:16:32,075
Buenas noches, estrellas.
347
00:16:32,200 --> 00:16:33,743
Buenas noches, cielo.
348
00:16:33,868 --> 00:16:35,620
Buenas noches, ruidos.
349
00:16:35,745 --> 00:16:36,955
Buenas noches, tierra.
350
00:16:37,288 --> 00:16:39,207
-[susurran] Ya está.
-Sí.
351
00:16:40,417 --> 00:16:41,459
[esnifa]
352
00:16:41,584 --> 00:16:43,294
¿Estás llorando?
353
00:16:43,420 --> 00:16:46,589
-Es que odio las despedidas.
-[ríe]
354
00:16:47,966 --> 00:16:49,300
¿Sabes?
355
00:16:50,218 --> 00:16:53,013
Creo que me estoy acostumbrando
al silencio suburbano.
356
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
¿Sabes a qué no me acostumbro?
La decoración.
357
00:16:59,519 --> 00:17:01,813
¿Qué, no te gustan los platos
en todas las paredes?
358
00:17:01,938 --> 00:17:05,316
Son los pelícanos, me dan miedo.
¿Es una casa o un pantano?
359
00:17:05,442 --> 00:17:07,610
Mamás y los adornos
de animales, qué locura.
360
00:17:07,736 --> 00:17:11,406
Les das uno, parpadeas y ¡bang!
Pelícanos por doquier.
361
00:17:11,531 --> 00:17:14,367
Ya quiero que este pequeño
tenga su habitación
362
00:17:14,492 --> 00:17:17,078
para que podamos poner
manos a la obra.
363
00:17:22,959 --> 00:17:24,419
[Rob bosteza]
364
00:17:36,890 --> 00:17:38,641
[suspira] Bien...
365
00:17:41,186 --> 00:17:42,395
¿Rob?
366
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
[resopla]
367
00:17:45,940 --> 00:17:47,817
[ladridos de fondo]
368
00:17:49,361 --> 00:17:53,114
[música de misterio]
369
00:17:57,452 --> 00:17:59,621
¿Qué estás ocultando?
370
00:18:03,541 --> 00:18:06,211
Como verán, casi toda mi
experiencia en cuidado infantil
371
00:18:06,336 --> 00:18:08,088
se relaciona
con la primera infancia.
372
00:18:08,213 --> 00:18:11,508
Sé RCP, natación y juegos,
todo para bebés.
373
00:18:11,633 --> 00:18:13,301
Soy muy buena jugando cucú.
374
00:18:13,426 --> 00:18:15,428
Sí, guau. Es...
375
00:18:15,553 --> 00:18:16,930
muy impresionante.
376
00:18:17,055 --> 00:18:19,015
Si les preocupa mi edad,
mis referencias...
377
00:18:19,140 --> 00:18:20,517
No, no es tu edad.
378
00:18:21,726 --> 00:18:22,894
Es que...
379
00:18:23,561 --> 00:18:25,605
Es difícil aceptar ayuda.
380
00:18:25,730 --> 00:18:27,065
Entiendo, Sr. y Sra. Fisher.
381
00:18:27,190 --> 00:18:28,900
Puedes llamarnos Rob y Samira.
382
00:18:29,275 --> 00:18:31,695
De acuerdo. Rob y Samira.
383
00:18:31,820 --> 00:18:33,488
Nadie puede reemplazarlos.
384
00:18:33,613 --> 00:18:35,990
Pero soy una excelente
asistente de madres.
385
00:18:36,116 --> 00:18:40,620
Puedo hacer recados y ser
un par extra de manos y oídos,
386
00:18:40,745 --> 00:18:44,082
para que puedas sentarte
a relajarte o darte una ducha.
387
00:18:44,207 --> 00:18:45,709
-Contratada.
-¿Cuándo empiezas?
388
00:18:45,834 --> 00:18:48,211
[ríe feliz] Gracias.
389
00:18:48,336 --> 00:18:52,549
Y pueden hablar con cualquiera
de mis referencias si quieren.
390
00:18:53,508 --> 00:18:55,051
[ambos] ¿Michelle Obama?
391
00:18:57,262 --> 00:18:59,681
-¿Necesitas ayuda? ¡Vaya!
-No, yo puedo.
392
00:18:59,806 --> 00:19:00,724
Eres buena.
393
00:19:00,849 --> 00:19:02,058
¿Es quien creo que es?
394
00:19:02,183 --> 00:19:03,685
-Oh, no.
-¿Qué pasa?
395
00:19:03,810 --> 00:19:05,729
Samira ¿verdad?
396
00:19:06,771 --> 00:19:07,981
Perdón.
397
00:19:08,106 --> 00:19:10,025
Debo parecer una acosadora.
Soy Lauren.
398
00:19:10,150 --> 00:19:13,111
Mis padres viven frente
a ustedes, los Festerson.
399
00:19:13,236 --> 00:19:15,071
¿Agnes y Bill?
Y fui a la escuela con Rob.
400
00:19:15,196 --> 00:19:17,157
Hace como un millón de años.
401
00:19:17,282 --> 00:19:19,701
Somos casi dinosaurios,
es angustiante.
402
00:19:19,826 --> 00:19:21,036
Pero es muy...
403
00:19:21,953 --> 00:19:23,038
muy lindo conocernos.
404
00:19:23,163 --> 00:19:24,372
Lo mismo digo.
405
00:19:24,497 --> 00:19:27,792
Oh, no. ¡No!
¿Y este rompecorazones?
406
00:19:27,917 --> 00:19:29,377
-Ese es Miles.
-[suspira]
407
00:19:29,502 --> 00:19:31,755
Estamos intentando
que no rompa muchos corazones.
408
00:19:31,880 --> 00:19:33,673
Oh, eres graciosa.
409
00:19:33,798 --> 00:19:35,008
Eso me encanta.
410
00:19:35,133 --> 00:19:37,052
¿Tu hija es tan graciosa
como tú?
411
00:19:37,177 --> 00:19:41,556
Agradezco la insinuación
de que me parezco a Samira,
412
00:19:41,681 --> 00:19:43,350
pero en realidad es mi clienta.
413
00:19:43,475 --> 00:19:44,642
Rory.
414
00:19:44,768 --> 00:19:46,144
Nos conocemos.
415
00:19:46,269 --> 00:19:48,063
Ainsley y yo somos exploradoras.
416
00:19:48,188 --> 00:19:52,233
Ella es la que me gana
vendiendo galletas cada año.
417
00:19:52,359 --> 00:19:55,779
Les gano a todas. No solo a ti.
Soy trabajadora.
418
00:19:55,904 --> 00:19:58,406
Ojalá Ains tuviera
esa motivación.
419
00:19:58,531 --> 00:20:01,076
Sobre todo en su aplicación
para la Academia Hinkley.
420
00:20:01,201 --> 00:20:02,660
Uh, yo también estoy aplicando.
421
00:20:02,786 --> 00:20:06,081
Salimos de Core Principles
y es muy intenso.
422
00:20:06,206 --> 00:20:09,250
Qué bueno que haya uno aquí.
Deberías venir conmigo.
423
00:20:09,376 --> 00:20:12,128
Oh, aún no he vuelto
a hacer ejercicio.
424
00:20:12,253 --> 00:20:14,089
El temido cuarto trimestre.
425
00:20:14,214 --> 00:20:16,633
¿Has ido a Drinkley's al menos?
Es un resto-bar.
426
00:20:16,758 --> 00:20:18,093
No salgo mucho.
427
00:20:18,218 --> 00:20:20,512
Oh, debes ir, y aceptan niños,
gracias a Dios.
428
00:20:20,637 --> 00:20:22,472
Mami no puede sin su gin.
429
00:20:22,597 --> 00:20:24,432
Mami ama sus tragos.
430
00:20:24,557 --> 00:20:26,559
No es cierto, no.
431
00:20:26,685 --> 00:20:28,895
[susurra] Sí, es cierto.
Choquémoslos.
432
00:20:31,523 --> 00:20:32,649
¡Oh!
433
00:20:34,818 --> 00:20:37,779
[tararea ridículamente]
434
00:20:37,904 --> 00:20:39,030
¡Ah, agendado!
435
00:20:39,155 --> 00:20:40,824
Tenemos que hacer
una cita doble.
436
00:20:40,949 --> 00:20:44,035
Tú, yo, Rob, mi esposo Danny,
de nuestra querida policía.
437
00:20:44,160 --> 00:20:46,830
¿El oficial Daniels
es tu esposo?
438
00:20:46,955 --> 00:20:50,291
Ah, ¿no te encantan los pueblos
pequeños? Te escribiré.
439
00:20:52,585 --> 00:20:53,670
¿Siempre son así?
440
00:20:53,795 --> 00:20:55,839
Siempre. ¿Vamos?
441
00:20:55,964 --> 00:20:57,632
Sí. Solo una parada más.
442
00:20:57,757 --> 00:21:02,971
[♪]
443
00:21:04,973 --> 00:21:06,683
Judy, qué bien te ves.
444
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
¿Son aretes nuevos o solo eres
más bonita por la tarde?
445
00:21:09,519 --> 00:21:12,105
No sé cómo responder a eso.
[ríe]
446
00:21:12,230 --> 00:21:14,357
Tienes que decirme tu secreto.
Como sea,
447
00:21:14,482 --> 00:21:17,694
¿puedo ver esos periódicos
de marzo de 2005 que te pedí?
448
00:21:17,819 --> 00:21:20,780
No, lo siento,
aún no los devuelven.
449
00:21:21,656 --> 00:21:23,241
Ya puedo decirlo.
450
00:21:23,366 --> 00:21:25,160
Están oficialmente retrasados.
451
00:21:25,285 --> 00:21:26,619
¿En serio?
452
00:21:26,745 --> 00:21:29,581
Es una falta de respeto,
¿Quién haría eso?
453
00:21:29,706 --> 00:21:31,332
Me temo que ya he dicho
demasiado.
454
00:21:31,458 --> 00:21:33,251
Código de confidencialidad.
455
00:21:33,376 --> 00:21:35,295
Bien. Hay que cumplir
las normas.
456
00:21:35,420 --> 00:21:36,671
Entiendo.
457
00:21:36,796 --> 00:21:38,548
Supongo que tendré que volver.
458
00:21:41,343 --> 00:21:44,220
[música de misterio]
459
00:21:49,267 --> 00:21:52,520
¡Oh, no!
Estoy con el hombre fedora.
460
00:21:52,645 --> 00:21:54,981
Hombre fedora en recuperación.
461
00:21:55,106 --> 00:21:56,775
¿Aún me amarías
si tengo una recaída?
462
00:21:56,900 --> 00:22:00,236
Claro que no. ¡Ey, bromeo!
463
00:22:00,362 --> 00:22:03,323
¿Seguro no quieres que lleve
a Miles a la noche de vino?
464
00:22:03,448 --> 00:22:04,908
Porque no es problema.
465
00:22:05,033 --> 00:22:08,161
Tengo a Miles en el monitor y
puedo hacer dos cosas a la vez.
466
00:22:08,286 --> 00:22:09,662
Eres tan lindo.
467
00:22:10,663 --> 00:22:12,415
Oh, por Dios.
468
00:22:12,791 --> 00:22:14,042
Consíganse una habitación.
469
00:22:14,167 --> 00:22:16,753
Estoy a esto
de confiscarle su llave.
470
00:22:16,878 --> 00:22:18,254
Vine a ayudar a limpiar.
471
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Sí. Bueno que se diviertan.
472
00:22:21,049 --> 00:22:23,677
Pero no se emborrachen
hasta olvidar que hay un bebé.
473
00:22:23,802 --> 00:22:25,053
[ríe]
474
00:22:27,055 --> 00:22:29,891
Mira esto. Preparé...
475
00:22:30,767 --> 00:22:32,644
Una playlist de la nostalgia.
476
00:22:32,769 --> 00:22:38,525
[suena hip hop]
477
00:22:41,653 --> 00:22:44,698
Amigo, me encanta
poder venir así, sin más.
478
00:22:44,823 --> 00:22:46,366
Aún me parece increíble
479
00:22:46,491 --> 00:22:49,327
que tú y Megan compraran la casa
junto a la de mis padres.
480
00:22:49,452 --> 00:22:50,829
Es un poco Bebé Reno.
481
00:22:50,954 --> 00:22:53,248
De nuevo: fue porque
Megan se enamoró
482
00:22:53,373 --> 00:22:57,085
del espacio abierto
y la luz natural, y no porque...
483
00:22:57,210 --> 00:22:59,879
yo adore el altar de Don Fisher,
lo que igual es cierto.
484
00:23:00,755 --> 00:23:03,550
¿No se siente bien aplicarle
a Marie Kondo a todo, hermano?
485
00:23:04,467 --> 00:23:06,511
Empieza a gustarme
eso del minimalismo.
486
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
¿Porque Megan se llevó todo?
487
00:23:08,972 --> 00:23:12,142
Sí, pero puedo hacer el moonwalk
488
00:23:12,267 --> 00:23:17,063
de un punto en mi casa a otro
sin chocar con nada.
489
00:23:17,981 --> 00:23:19,190
Eso es...
490
00:23:19,607 --> 00:23:21,985
algo... positivo.
491
00:23:22,360 --> 00:23:23,903
¿No es increíble?
492
00:23:24,029 --> 00:23:26,740
Qué locura. ¿Cómo llegué aquí?
493
00:23:26,865 --> 00:23:28,742
¿Física o espiritualmente?
494
00:23:28,867 --> 00:23:31,119
Estoy convirtiendo
mi antigua habitación
495
00:23:31,244 --> 00:23:34,748
en una habitación para mi hijo.
Tengo un hijo.
496
00:23:34,873 --> 00:23:38,460
Siempre pensé
que yo tendría hijos primero.
497
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Pero nunca pude ganarte en nada.
498
00:23:41,004 --> 00:23:43,590
Oye, fuiste el primero
en casarte.
499
00:23:43,715 --> 00:23:45,925
-[asiente sin ganas]
-Y en divorciarte.
500
00:23:46,051 --> 00:23:47,635
[ríe]
501
00:23:47,761 --> 00:23:50,180
Y en tener bigote.
502
00:23:51,056 --> 00:23:52,807
Mira a este tipo.
503
00:23:53,141 --> 00:23:55,643
¡Oh! No era muy tupido.
504
00:23:55,769 --> 00:23:56,936
No, para nada.
505
00:23:57,062 --> 00:23:59,230
Parece que tuviera
el labio pixelado.
506
00:23:59,356 --> 00:24:01,399
[ríe] La pubertad
no fue generosa.
507
00:24:01,524 --> 00:24:03,485
¿Y no me dijiste
que me afeitara?
508
00:24:03,610 --> 00:24:04,944
No creo que te hiciera falta.
509
00:24:05,070 --> 00:24:07,447
Un estornudo fuerte
y se habría caído.
510
00:24:07,572 --> 00:24:08,990
[ríe].
511
00:24:16,915 --> 00:24:18,291
Alison no está aquí.
512
00:24:18,416 --> 00:24:20,835
[música de misterio]
513
00:24:20,960 --> 00:24:22,337
¿Te sorprende?
514
00:24:23,546 --> 00:24:24,881
No, yo...
515
00:24:26,966 --> 00:24:28,510
Es solo...
516
00:24:29,094 --> 00:24:30,136
¿Qué?
517
00:24:31,513 --> 00:24:34,349
Que todos querían fingir
que nunca había estado ahí.
518
00:24:37,060 --> 00:24:40,563
Tal vez solo...
no fue a la escuela ese día.
519
00:24:45,860 --> 00:24:47,195
Bien, acompáñenme en esto.
520
00:24:47,320 --> 00:24:48,279
Soy toda oídos.
521
00:24:48,405 --> 00:24:50,073
Gary Wilson, médico retirado,
522
00:24:50,198 --> 00:24:53,827
compró una propiedad en ruinas
llena de fantasmas y secretos.
523
00:24:53,952 --> 00:24:57,622
Según los rumores, los padres
de Alison Grant la mataron
524
00:24:57,747 --> 00:24:59,249
y la enterraron en el sótano.
525
00:24:59,374 --> 00:25:01,167
Y cuando enfrenté a Gary,
526
00:25:01,292 --> 00:25:03,211
dijo que su casa tenía
“buenos huesos”.
527
00:25:03,336 --> 00:25:04,713
¿Quién dice eso?
528
00:25:04,838 --> 00:25:08,049
Agentes inmobiliarios,
quizás los paleontólogos.
529
00:25:08,174 --> 00:25:09,968
Los perros, si pudieran hablar.
530
00:25:10,093 --> 00:25:12,053
No de la forma
en que lo dijo él.
531
00:25:12,178 --> 00:25:13,054
¿Cómo lo dijo él?
532
00:25:13,179 --> 00:25:15,265
Cínicamente. Segunda prueba.
533
00:25:15,390 --> 00:25:17,142
¿Cuál fue la primera?
534
00:25:17,267 --> 00:25:18,893
Era la de los huesos.
535
00:25:19,019 --> 00:25:20,186
Segunda prueba:
536
00:25:20,311 --> 00:25:22,439
Rob y yo vimos a Gary
en la ferretería
537
00:25:22,564 --> 00:25:26,234
comprando lo que describiría
como un carrito de la muerte.
538
00:25:26,359 --> 00:25:29,487
Hachas, líquido para encendedor
y guantes de vinilo,
539
00:25:29,612 --> 00:25:31,614
lo que es súper sospechoso.
540
00:25:31,740 --> 00:25:33,324
Prueba 3:
541
00:25:33,450 --> 00:25:35,535
le pedí a alguien del trabajo
los registros de la casa
542
00:25:35,660 --> 00:25:38,204
y, al parecer, se vendió
a un fideicomiso.
543
00:25:38,329 --> 00:25:41,166
Así es. Significa que
sea quien sea él,
544
00:25:41,291 --> 00:25:43,668
intenta ocultar su identidad.
545
00:25:43,793 --> 00:25:45,754
Gary Wilson
podría no ser su nombre,
546
00:25:45,879 --> 00:25:49,591
lo que me lleva a dos
conclusiones inquietantes.
547
00:25:49,716 --> 00:25:52,427
O compró la casa porque
es un fan de los asesinatos
548
00:25:52,552 --> 00:25:54,888
obsesionado con la idea
de hallar esos huesos,
549
00:25:55,013 --> 00:25:56,264
o...
550
00:25:56,848 --> 00:25:59,517
él mató a Alison Grant
hace 20 años
551
00:25:59,642 --> 00:26:02,062
y volvió a Hinkley Hills
a regodearse
552
00:26:02,187 --> 00:26:03,646
en la retorcida gloria
553
00:26:03,772 --> 00:26:05,273
de haber salido impune.
554
00:26:05,940 --> 00:26:06,983
Sí.
555
00:26:07,108 --> 00:26:09,069
Y podría volver a atacar.
556
00:26:09,194 --> 00:26:11,821
¡Bam, bam! Muchas gracias.
557
00:26:11,946 --> 00:26:12,781
Nada más que decir.
558
00:26:12,906 --> 00:26:14,282
¡Puta madre!
559
00:26:14,657 --> 00:26:16,785
Eso no tiene mucho sentido.
560
00:26:16,910 --> 00:26:20,497
Estoy de acuerdo en que Gary
es un imbécil, pero...
561
00:26:20,622 --> 00:26:22,791
¿Un asesino? Es...
562
00:26:22,916 --> 00:26:24,459
Ya me conocen.
563
00:26:24,584 --> 00:26:27,462
No dudo en subir al tren
de las teorías conspirativas.
564
00:26:27,587 --> 00:26:29,589
Me abrocho bien el cinturón
565
00:26:29,714 --> 00:26:31,508
y pido unos bocadillos...
566
00:26:31,633 --> 00:26:33,259
-Gracias, Dana.
-Estoy contigo.
567
00:26:33,385 --> 00:26:36,680
Confío en mi instinto,
y está gritándome.
568
00:26:37,764 --> 00:26:40,975
Ahora que lo mencionas,
sí lo vi en el bosque
569
00:26:41,101 --> 00:26:44,020
en la noche y fue
570
00:26:44,354 --> 00:26:45,855
un poco raro.
571
00:26:45,980 --> 00:26:47,982
Si Todd dice que es raro...
572
00:26:48,108 --> 00:26:49,025
Cuéntanos.
573
00:26:51,945 --> 00:26:53,488
¿Cómo es que hay más fedoras?
574
00:26:53,613 --> 00:26:56,241
Había olvidado lo crueles
que eran las revistas
575
00:26:56,366 --> 00:26:57,659
con el peso de las mujeres.
576
00:26:57,784 --> 00:26:59,536
Escucha esto:
577
00:26:59,661 --> 00:27:02,455
“Cómo lograr el cuerpo ideal
para bikini en 14 días”.
578
00:27:02,789 --> 00:27:04,833
¿Catorce días?
579
00:27:05,208 --> 00:27:07,877
Con razón todas enloquecían.
580
00:27:08,003 --> 00:27:09,045
¿Hay algo bueno ahí?
581
00:27:10,505 --> 00:27:14,509
Ah, solo basura. CDs viejos.
582
00:27:14,634 --> 00:27:16,094
¿CDs viejos?
583
00:27:16,219 --> 00:27:17,303
¡Amigo!
584
00:27:17,429 --> 00:27:18,930
¿Estarán mis viejos compilados?
585
00:27:19,055 --> 00:27:21,474
Me encantaría sumergirme
en el alma de los 2000.
586
00:27:21,599 --> 00:27:22,767
Naveen.
587
00:27:22,892 --> 00:27:24,728
-¿Qué hay ahí?
-Nada.
588
00:27:24,853 --> 00:27:27,355
Tus hombros. Sé que mientes
cuando los encoges. Vamos.
589
00:27:27,480 --> 00:27:28,648
No, amigo.
590
00:27:41,369 --> 00:27:42,912
Es el teléfono de ella.
591
00:27:47,125 --> 00:27:49,502
¿Por qué mierda
conservas su teléfono?
592
00:27:51,046 --> 00:27:53,089
No sabía qué hacer con él.
593
00:27:56,843 --> 00:27:58,553
Deshazte de él.
594
00:28:00,597 --> 00:28:02,015
-Cuanto antes.
-De acuerdo.
595
00:28:02,140 --> 00:28:03,099
Lo haré.
596
00:28:03,224 --> 00:28:06,061
[música de misterio]
597
00:28:12,192 --> 00:28:15,779
No pude ver qué estaba haciendo,
tenía que darle espacio
598
00:28:15,904 --> 00:28:17,906
porque yo estaba desnudo.
599
00:28:19,074 --> 00:28:21,117
¿En el bosque? Continúa.
600
00:28:21,242 --> 00:28:22,577
Tomaba un baño de luna.
601
00:28:22,702 --> 00:28:25,580
Oh, te amo, Todd.
Eres todo un fenómeno.
602
00:28:25,705 --> 00:28:26,998
Espero que no nunca cambies.
603
00:28:27,123 --> 00:28:28,625
Dinos más sobre Gary.
604
00:28:28,750 --> 00:28:30,919
Ah, estaba cavando un pozo.
605
00:28:31,044 --> 00:28:32,337
¿De qué tamaño?
606
00:28:32,462 --> 00:28:33,838
No lo sé.
607
00:28:33,963 --> 00:28:36,925
No enorme, pero tampoco pequeño.
608
00:28:37,050 --> 00:28:38,093
¿Tamaño humano?
609
00:28:38,802 --> 00:28:40,136
Sí. Tal vez.
610
00:28:40,261 --> 00:28:41,346
[suspira de espanto]
611
00:28:41,471 --> 00:28:43,139
¿Alguien más huele eso?
612
00:28:44,349 --> 00:28:45,600
¿Es humo?
613
00:28:45,725 --> 00:28:47,310
Yo no huelo nada.
614
00:28:47,435 --> 00:28:49,604
¿Estoy teniendo un derrame?
615
00:28:49,729 --> 00:28:51,064
Es al revés.
616
00:28:51,606 --> 00:28:53,316
-Hay un montón de...
-¡Fuego!
617
00:28:56,069 --> 00:28:57,153
Hay fuego.
618
00:29:02,075 --> 00:29:05,120
Hay un incendio en el bosque,
en Ashfield Place.
619
00:29:05,245 --> 00:29:08,498
Está cerca de Ashfield Street
y Ashfield Crossing.
620
00:29:08,623 --> 00:29:10,000
¿Cuándo llegarán?
621
00:29:10,125 --> 00:29:11,751
Voz: No lo sé, señora.
622
00:29:11,876 --> 00:29:14,045
¿Cómo que no lo sabe?
Vamos, esto es urgente, viejo.
623
00:29:14,587 --> 00:29:15,672
Cielos.
624
00:29:15,964 --> 00:29:17,966
Lynn, trae unas linternas.
625
00:29:18,091 --> 00:29:19,175
Ya voy.
626
00:29:19,300 --> 00:29:20,969
Bien. Tendremos que entrar.
627
00:29:21,094 --> 00:29:23,555
Esperemos a los bomberos.
Son los profesionales.
628
00:29:23,680 --> 00:29:25,306
Veremos arder nuestras casas.
629
00:29:25,432 --> 00:29:27,726
Y sugieres que vayamos
directo hacia el peligro.
630
00:29:27,851 --> 00:29:30,937
Sí, es la única forma
y estoy entrenada para esto.
631
00:29:31,062 --> 00:29:32,731
Vengan conmigo, vamos.
632
00:29:33,398 --> 00:29:34,441
Toma.
633
00:29:34,566 --> 00:29:36,985
[música de acción]
634
00:29:37,110 --> 00:29:38,069
[suspira]
635
00:29:38,194 --> 00:29:39,988
-¿Qué hace?
-No lo sé.
636
00:29:40,113 --> 00:29:41,865
-¿Está bien?
-No, está ebria.
637
00:29:41,990 --> 00:29:42,866
Cielos.
638
00:29:57,172 --> 00:29:58,423
No parecía tan lejos.
639
00:29:58,548 --> 00:30:01,176
¿Cuál es el plan exactamente?
640
00:30:02,010 --> 00:30:03,511
-[gemido]
-¿Qué pasó?
641
00:30:03,636 --> 00:30:04,929
Es solo...
642
00:30:05,847 --> 00:30:08,433
mi rodilla. Se me agotó.
643
00:30:08,558 --> 00:30:10,226
¿Tu rodilla? ¿Desde cuándo?
644
00:30:10,352 --> 00:30:12,520
Sí. Solo sigan. Avancen.
645
00:30:12,645 --> 00:30:15,065
Yo flanquearé por detrás.
Vayan.
646
00:30:15,190 --> 00:30:17,067
¿Qué hará qué por detrás?
647
00:30:17,192 --> 00:30:19,027
-Va a... flanquear.
-Uh.
648
00:30:19,152 --> 00:30:21,112
[jadea]
649
00:30:25,241 --> 00:30:26,951
[quejido al caer]
650
00:30:28,203 --> 00:30:30,121
-¿Qué demonios?
-¿Estás bien?
651
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
Estoy bien.
652
00:30:35,835 --> 00:30:37,128
[suspira]
653
00:30:39,547 --> 00:30:41,549
¿Ese es Gary?
654
00:30:41,675 --> 00:30:42,634
El Sr. Alegría.
655
00:30:43,176 --> 00:30:44,344
Pero ¿qué haces?
656
00:30:44,469 --> 00:30:46,763
Disfruto de una fogata
en mi propiedad,
657
00:30:46,888 --> 00:30:50,475
de la cual parece que no puedes
mantenerte fuera.
658
00:30:54,396 --> 00:30:57,440
Una fogata así
es algo imprudente.
659
00:30:57,565 --> 00:31:02,821
Igual que la madre de un bebé
caminando en el bosque de noche.
660
00:31:04,197 --> 00:31:05,782
¿Cómo te atreves?
661
00:31:05,907 --> 00:31:09,077
¿Acaso crees que sabes cómo es
ser madre primeriza?
662
00:31:09,202 --> 00:31:10,662
Señor Wilson,
663
00:31:10,787 --> 00:31:14,916
¿una fogata en medio del bosque
con pronóstico de viento hoy?
664
00:31:15,041 --> 00:31:16,459
¿Está loco?
665
00:31:16,584 --> 00:31:19,546
Es una clara violación
del código 281 del manual.
666
00:31:19,671 --> 00:31:22,090
Sí. Lo dice en el párrafo cinco.
667
00:31:22,215 --> 00:31:23,383
Ah, sí.
668
00:31:23,508 --> 00:31:26,052
Y luego dice en el párrafo seis
669
00:31:26,177 --> 00:31:30,098
que una fogata está permitida
si está a al menos tres metros
670
00:31:30,223 --> 00:31:32,183
del límite
de una propiedad vecina.
671
00:31:32,976 --> 00:31:33,935
Tiene razón.
672
00:31:36,062 --> 00:31:37,272
[carraspea]
673
00:31:40,650 --> 00:31:43,862
Avíseme cuándo planea
comenzar sus renovaciones.
674
00:31:43,987 --> 00:31:46,906
Con propiedades históricas
como la Casa Hinkley,
675
00:31:47,032 --> 00:31:48,450
debe presentar sus planos
676
00:31:48,575 --> 00:31:50,702
al Comité de Monumentos
para su aprobación.
677
00:31:50,827 --> 00:31:52,203
Tendré todo en orden.
678
00:31:52,328 --> 00:31:54,330
Daré aviso al inspector local.
679
00:31:54,456 --> 00:31:56,374
Es amigo de la familia.
680
00:32:00,253 --> 00:32:03,798
Párrafo cinco.
Bev me dijo que eras abogada.
681
00:32:03,923 --> 00:32:05,550
[ríe]
682
00:32:11,681 --> 00:32:12,807
Buenas noches, vecinos.
683
00:32:17,437 --> 00:32:20,065
Espero no tener que hacer
más llamadas.
684
00:32:29,783 --> 00:32:31,534
Disfrutando mi fogata, sí claro.
685
00:32:31,659 --> 00:32:34,287
Primero estoy invadiendo,
ahora merodeando.
686
00:32:34,412 --> 00:32:36,581
Ey, ¿qué tal la noche de vino?
687
00:32:36,706 --> 00:32:38,792
Genial. Nada especial. ¿Y Miles?
688
00:32:38,917 --> 00:32:41,920
Acabo de acostarlo.
¿Por qué hueles a humo?
689
00:32:42,045 --> 00:32:44,422
Gary hizo una fogata.
690
00:32:44,923 --> 00:32:46,716
¿Gary fue a la noche de vino?
691
00:32:46,841 --> 00:32:48,134
No, estaba en el bosque.
692
00:32:48,259 --> 00:32:50,178
-¿Qué pasó?
-Una pequeña discusión.
693
00:32:50,303 --> 00:32:51,638
¿Qué tan pequeña?
694
00:32:51,763 --> 00:32:53,556
Bueno, se dijeron cosas,
se puso algo tenso.
695
00:32:53,682 --> 00:32:54,849
[suspira] Amor...
696
00:32:54,974 --> 00:32:56,476
No seremos mejores amigos.
697
00:32:56,601 --> 00:32:57,435
No digas.
698
00:32:57,977 --> 00:32:59,729
¿No quieres saber
que está tramando?
699
00:32:59,854 --> 00:33:01,231
Pero ¿no es obvio?
700
00:33:01,356 --> 00:33:03,900
Por eso compró un hacha
y líquido para encendedor.
701
00:33:04,025 --> 00:33:05,735
Iba a hacer una fogata.
702
00:33:05,860 --> 00:33:07,737
y además es un cretino.
703
00:33:07,862 --> 00:33:10,240
Hacer mejoras en el hogar
y ser un cretino
704
00:33:10,365 --> 00:33:12,117
no son excluyentes, ¿o sí?
705
00:33:12,784 --> 00:33:13,785
Cierto.
706
00:33:14,369 --> 00:33:17,497
¿Podemos dejar el asunto
de Gary atrás y solo intentar
707
00:33:18,081 --> 00:33:19,541
enfocarnos en la familia?
708
00:33:19,666 --> 00:33:22,961
Hablando de eso,
tengo que mostrarte algo.
709
00:33:24,838 --> 00:33:26,297
[suspira]
710
00:33:29,426 --> 00:33:31,761
-Bien, cierra los ojos.
-[ríe]
711
00:33:31,886 --> 00:33:33,888
Puede que genere
demasiada expectativa.
712
00:33:34,014 --> 00:33:36,391
-No dejes que choque nada.
-Ten cuidado.
713
00:33:36,516 --> 00:33:37,726
Bien. Ahora...
714
00:33:37,851 --> 00:33:39,728
No es algo de la magnitud
de Queer Eye,
715
00:33:39,853 --> 00:33:41,229
pero está lista
716
00:33:41,771 --> 00:33:43,481
para una nueva generación
de Fishers.
717
00:33:43,606 --> 00:33:46,985
Bien. Ya le pusiste tu marca.
718
00:33:51,072 --> 00:33:52,615
Miles Davis...
719
00:33:53,533 --> 00:33:56,870
No iba a pintar la habitación
sin tener tu aprobación.
720
00:33:57,912 --> 00:33:59,164
Es perfecto.
721
00:33:59,748 --> 00:34:02,751
No voy a mentir.
Combina con tus ojos.
722
00:34:02,876 --> 00:34:05,170
Y cambié las cerraduras
para que no entre Naveen.
723
00:34:05,295 --> 00:34:06,421
[ríe]
724
00:34:06,963 --> 00:34:08,423
[Miles llora]
725
00:34:08,548 --> 00:34:10,091
-Yo voy.
-No.
726
00:34:10,216 --> 00:34:12,552
Ya hiciste suficiente,
lo llevaré a dar un paseo.
727
00:34:12,677 --> 00:34:14,095
-¿Segura?
-Sí.
728
00:34:14,763 --> 00:34:17,932
Cariño. Miles será muy feliz
creciendo aquí.
729
00:34:18,058 --> 00:34:19,934
-[ríe]
-Te amo.
730
00:34:20,060 --> 00:34:21,102
Te amo.
731
00:34:23,563 --> 00:34:24,397
Buen trabajo.
732
00:34:24,522 --> 00:34:25,607
Gracias.
733
00:34:30,737 --> 00:34:33,198
[Miles balbucea]
734
00:34:36,201 --> 00:34:39,412
Solo vamos pasar
a decir buenas noches.
735
00:34:51,508 --> 00:34:53,385
[suena timbre]
736
00:35:00,141 --> 00:35:01,601
¡Oh!
737
00:35:02,060 --> 00:35:05,480
¡Samira!
¿Qué estás haciendo aquí?
738
00:35:05,605 --> 00:35:08,942
Solo quería agradecerte
por haber estado ahí para mí.
739
00:35:09,818 --> 00:35:14,364
Oh, bueno, ha sido un placer
y me alegra que estén aquí.
740
00:35:14,489 --> 00:35:15,824
Para ti.
741
00:35:16,449 --> 00:35:18,159
Por si alguna vez la necesitas.
742
00:35:18,284 --> 00:35:19,994
Oh, vaya...
743
00:35:20,495 --> 00:35:21,955
Me siento honrada
744
00:35:22,080 --> 00:35:25,709
y agradecida por este
símbolo de confianza.
745
00:35:26,251 --> 00:35:28,461
Y si alguna vez lo necesitas,
746
00:35:28,586 --> 00:35:30,755
Rob y yo podemos guardar
una llave por ti.
747
00:35:31,339 --> 00:35:34,175
Oh, te lo agradezco.
748
00:35:36,928 --> 00:35:38,847
Buenas noches, Samira.
749
00:35:40,223 --> 00:35:41,683
Buenas noches.
750
00:35:54,779 --> 00:35:58,116
[♪]
751
00:36:51,878 --> 00:36:54,923
Creo que te agradaría
nuestra nueva vecina, Marty.
752
00:36:58,426 --> 00:37:00,011
Buenas noches, mi amor.
753
00:37:00,512 --> 00:37:04,432
[♪]
754
00:37:40,719 --> 00:37:43,471
El buzón de voz que intenta
contactar está lleno.
755
00:37:43,596 --> 00:37:45,473
Intente llamar más tarde.
756
00:37:46,224 --> 00:37:50,937
[♪]
757
00:38:22,093 --> 00:38:24,596
[música de suspenso]
758
00:38:35,315 --> 00:38:36,691
[cierra la puerta]
759
00:38:52,290 --> 00:38:59,214
[música de misterio]
760
00:39:01,800 --> 00:39:04,219
Convirtió el barrio
en un cenicero.
761
00:39:17,941 --> 00:39:20,402
ADOLESCENTE LOCAL,
ALISON GRANT...
762
00:39:30,412 --> 00:39:32,080
Qué maldito hijo de pu...
763
00:39:33,998 --> 00:39:37,002
[♪]
49469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.