All language subtitles for The.Burbs.S01E02.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.srt - spa(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:07,757 Bienvenida a Ashfield Place. 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,843 Soy Samira y él es Miles. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,429 Pasamos de un loft a jardín muy rápido. 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Hicimos todo rápido 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,265 ¿Cuánto hace que está vacía? 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,683 20 años. Más o menos. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 Es una calle sin salida. La gente es rara. 8 00:00:18,977 --> 00:00:21,479 ¿Has estado vigilándonos por la ventana, Jimmy Stewart? 9 00:00:21,604 --> 00:00:23,314 ¿Cuál de nosotros es el asesino? 10 00:00:23,440 --> 00:00:24,899 [ríe] Tu cara. 11 00:00:25,025 --> 00:00:27,736 ¿Cuál es la historia de esa casa victoriana? 12 00:00:27,861 --> 00:00:30,864 Una familia vivía ahí. Tenían una hija que... 13 00:00:30,989 --> 00:00:32,157 -Murió. -Incluso tal vez... 14 00:00:32,282 --> 00:00:33,742 Asesinada. 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,535 Ha estado preguntando sobre la casa de enfrente. 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,287 ¿Hay una sección de periódicos? 17 00:00:37,412 --> 00:00:40,165 Me temo que alguien se llevó el volumen de marzo de ese año. 18 00:00:40,290 --> 00:00:42,000 El pago fue en efectivo. 19 00:00:42,125 --> 00:00:43,626 ¡No! Son para el nuevo vecino. 20 00:00:43,752 --> 00:00:46,421 Quiero saber qué pasa con él. ¿Tú no? 21 00:00:47,589 --> 00:00:48,882 ¡Manos arriba! 22 00:00:49,007 --> 00:00:50,425 ¿Qué está pasando? 23 00:00:50,550 --> 00:00:52,469 Nos llamaron por una intrusa en la vieja casa Grant. 24 00:00:52,594 --> 00:00:53,678 Esto es una locura. 25 00:00:53,803 --> 00:00:55,347 Quiero quedarme aquí. 26 00:00:55,472 --> 00:00:57,640 Hay espacio, hay comunidad... 27 00:00:57,766 --> 00:00:59,559 Y no voy a dejar que un idiota racista 28 00:00:59,684 --> 00:01:01,603 que odia los brownies eche a mi familia. 29 00:01:12,072 --> 00:01:13,782 [aullidos lejanos] 30 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 [arrullos] 31 00:01:22,290 --> 00:01:23,875 Buenas noches, Alison. 32 00:01:25,001 --> 00:01:27,253 Aún quiero ser Samira también. 33 00:01:27,796 --> 00:01:29,756 [con miedo] Ah... 34 00:01:31,383 --> 00:01:32,717 ¿Miles? 35 00:01:32,842 --> 00:01:34,094 ¿Miles? 36 00:01:34,219 --> 00:01:36,638 Dios mío. ¡Miles! 37 00:01:36,763 --> 00:01:38,098 ¡Miles! 38 00:01:38,223 --> 00:01:40,141 [grito] 39 00:01:41,851 --> 00:01:42,644 ¡Oh! 40 00:01:42,769 --> 00:01:45,480 [música de terror] 41 00:01:45,605 --> 00:01:46,981 ¡Miles! 42 00:01:47,107 --> 00:01:50,485 [bebé llora] 43 00:01:50,610 --> 00:01:54,114 [respiración agitada y llantos de bebé de fondo] 44 00:01:55,615 --> 00:01:56,533 ¡Miles! 45 00:01:56,658 --> 00:02:00,328 [esfuerzos] 46 00:02:01,746 --> 00:02:04,332 [grita] 47 00:02:08,670 --> 00:02:10,005 Ya voy, Miles. 48 00:02:10,588 --> 00:02:11,923 [quejido] 49 00:02:15,010 --> 00:02:17,137 [bebé llora] 50 00:02:18,471 --> 00:02:20,515 Miles. No. 51 00:02:21,307 --> 00:02:23,351 [gemido] 52 00:02:24,894 --> 00:02:26,187 Hola, vecina. 53 00:02:27,105 --> 00:02:30,358 [gritos] 54 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 [sirena policial] 55 00:02:33,069 --> 00:02:36,531 Oye, tranquila. Estás a salvo. 56 00:02:36,656 --> 00:02:39,325 [respira agitada] 57 00:02:41,244 --> 00:02:44,164 Tuve una pesadilla. [suspira] 58 00:02:47,208 --> 00:02:51,796 [música de apertura] 59 00:03:28,708 --> 00:03:31,211 [ladridos] 60 00:03:38,385 --> 00:03:40,053 [espanta al perro] 61 00:03:47,143 --> 00:03:52,232 NO PASAR PROPIEDAD PRIVADA 62 00:03:56,236 --> 00:03:57,404 [con ironía] ¡Ja! 63 00:03:57,529 --> 00:03:58,947 Muy bien. 64 00:04:03,493 --> 00:04:05,620 [bebé balbucea] 65 00:04:07,080 --> 00:04:09,916 El perro de Agnes volvió a cagar en el jardín de Lynn. 66 00:04:10,041 --> 00:04:11,584 Cariño... 67 00:04:11,710 --> 00:04:14,337 El tipo aún no tocó mis brownies. ¿Estás bien, Miles? 68 00:04:14,462 --> 00:04:16,047 Está ocupado siendo racista 69 00:04:16,172 --> 00:04:18,758 y poniendo letreros de "No pasar" apuntando a tu casa. 70 00:04:18,883 --> 00:04:20,802 Por favor, no te obsesiones. 71 00:04:20,927 --> 00:04:22,470 No lo haré. 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 ¿Puedes culparla? El tipo le mandó a la policía. 73 00:04:24,723 --> 00:04:25,557 Gracias. 74 00:04:25,682 --> 00:04:27,017 Siempre olvido quitar estos. 75 00:04:27,142 --> 00:04:28,685 Mantengamos la distancia. 76 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 Cada quien en sus asuntos. 77 00:04:31,479 --> 00:04:34,190 Vivimos enfrente de este bicho raro. 78 00:04:34,315 --> 00:04:35,525 Dejémoslo ahí. 79 00:04:35,650 --> 00:04:37,152 Amo los penes de langosta. 80 00:04:37,277 --> 00:04:38,194 De ninguna manera. 81 00:04:38,319 --> 00:04:39,821 Sí, tienen que irse. 82 00:04:39,946 --> 00:04:41,740 ¿Pero por qué mudarse a donde hubo un asesinato? 83 00:04:41,865 --> 00:04:45,076 No hubo un asesinato. No mataron a nadie. 84 00:04:45,201 --> 00:04:47,037 Sí, no creas esa estúpida historia 85 00:04:47,162 --> 00:04:49,706 de que sus padres la mataron y la enterraron en el sótano. 86 00:04:49,831 --> 00:04:50,999 [ríe] Es absurdo. 87 00:04:51,124 --> 00:04:52,334 ¿Qué historia? 88 00:04:56,254 --> 00:04:57,464 ¿Qué? 89 00:04:57,589 --> 00:04:59,174 -¡Naveen! -¿Cuál es la historia? 90 00:04:59,299 --> 00:05:01,134 -No hay historia. -Tú mencionaste una historia. 91 00:05:01,259 --> 00:05:03,178 -Lo sé, pero no... -¿Crees que es cierta? 92 00:05:03,303 --> 00:05:04,804 No lo creo... 93 00:05:04,929 --> 00:05:06,181 ¿No lo crees o lo sabes? 94 00:05:06,306 --> 00:05:08,016 Ah... yo... 95 00:05:08,141 --> 00:05:09,476 [bebé llora] 96 00:05:09,601 --> 00:05:12,228 En donde hay humo, hay fuego. Y quema. 97 00:05:12,771 --> 00:05:15,607 No hay humo, porque no hay fuego, y no quema. 98 00:05:15,732 --> 00:05:16,816 Son tonterías. 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,985 Es un mito de pueblo. Nada más. 100 00:05:19,110 --> 00:05:20,653 Eres muy buena abogada ¿sabes? 101 00:05:20,779 --> 00:05:21,738 La mejor. 102 00:05:21,863 --> 00:05:24,783 Y tú, un idiota. Vámonos. 103 00:05:25,408 --> 00:05:26,868 ¿Qué acaba de pasarme? 104 00:05:27,202 --> 00:05:28,495 Te amo. 105 00:05:28,995 --> 00:05:30,872 Y a ti también, amiguito. 106 00:05:31,414 --> 00:05:34,167 Asegúrate de que mami no se meta en problemas, ¿sí? 107 00:05:34,584 --> 00:05:37,629 Adiós. Odio dejarte sola todo el día. 108 00:05:39,756 --> 00:05:41,049 Exacto. 109 00:05:42,217 --> 00:05:44,678 [suspira] No dejo de pensar en la otra noche. 110 00:05:45,136 --> 00:05:48,014 Fue horrible ver a Samira tan asustada. 111 00:05:48,473 --> 00:05:51,559 Ver a Danny... Odio a ese maldito idiota. 112 00:05:51,685 --> 00:05:55,105 ¿Por qué siempre el mayor imbécil de la escuela 113 00:05:55,230 --> 00:05:56,648 se convierte en policía? 114 00:05:56,773 --> 00:05:57,691 Siempre. 115 00:05:58,149 --> 00:05:59,234 Maldito idiota. 116 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 Maldito idiota. 117 00:06:00,985 --> 00:06:03,780 ¿Sabes que aún me llama Naveen el Pilín cuando lo veo? 118 00:06:03,905 --> 00:06:05,532 La verdad es que suena bien. 119 00:06:05,657 --> 00:06:08,743 A ti te tocó Reina Victoria, pero luego fue... 120 00:06:08,868 --> 00:06:10,245 [ambos] Penedict Cumberbitch. 121 00:06:10,370 --> 00:06:11,538 Sí. Era creativo. 122 00:06:11,663 --> 00:06:13,289 Yo era un blanco fácil. 123 00:06:13,832 --> 00:06:16,918 Perdón por no haberte preguntado esto hace décadas, 124 00:06:17,877 --> 00:06:19,838 pero ¿cómo lidiaste con todo eso? 125 00:06:19,963 --> 00:06:21,006 Ya sabes... 126 00:06:21,673 --> 00:06:24,843 ser uno de los pocos niños no blancos de la clase. 127 00:06:24,968 --> 00:06:27,262 No habría sobrevivido si me hubiera quedado 128 00:06:27,387 --> 00:06:30,598 con todo lo que me dijeron o me hicieron. 129 00:06:32,142 --> 00:06:33,101 [ríe] 130 00:06:34,686 --> 00:06:37,022 Tú tienes un hijo negro, amigo. 131 00:06:38,648 --> 00:06:42,152 Verás que esta mierda va mucho más allá de cualquier otra cosa. 132 00:06:42,819 --> 00:06:44,738 Hay imbéciles en todas partes. 133 00:06:45,196 --> 00:06:47,073 Hay Dannys en todas partes. 134 00:06:47,198 --> 00:06:48,700 [asiente] 135 00:06:48,825 --> 00:06:50,660 Mira. Darle vueltas no te llevará a ninguna lado. 136 00:06:50,785 --> 00:06:52,203 Nuevo plan. 137 00:06:52,662 --> 00:06:54,330 Haz lo que haría un británico. 138 00:06:54,456 --> 00:06:57,042 Reprimirlo y enterrarlo en lo más profundo de tu corazón. 139 00:06:57,167 --> 00:06:58,918 Pero no quiero hacer eso, amigo. 140 00:06:59,044 --> 00:07:00,879 No con Samira y Miles. 141 00:07:01,004 --> 00:07:02,464 No es saludable. 142 00:07:03,173 --> 00:07:05,967 Es... lo que la terapeuta de Samira le dijo que me dijera. 143 00:07:07,218 --> 00:07:08,178 ¿Necesito terapia? 144 00:07:08,303 --> 00:07:10,555 Oh, bueno, sin dudas. 145 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 Bien. Estás aquí y comprometido. 146 00:07:14,267 --> 00:07:16,269 Tienes que replantear y echar raíces. 147 00:07:17,062 --> 00:07:18,980 Deja esto atrás y sigue adelante. 148 00:07:19,105 --> 00:07:20,231 Por Miles. 149 00:07:21,107 --> 00:07:22,150 Por todos. 150 00:07:23,902 --> 00:07:25,236 Gracias, Naveen el Pilín. 151 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 De nada, Penedict Cumberbitch. 152 00:07:28,365 --> 00:07:29,449 [ríe] 153 00:07:36,164 --> 00:07:37,248 [suspira] 154 00:07:44,130 --> 00:07:45,507 Es mi vecino. 155 00:07:50,011 --> 00:07:51,721 No te muevas. 156 00:07:51,846 --> 00:07:54,516 [arrulla] 157 00:07:54,933 --> 00:07:56,851 Vuelvo enseguida, Miles. 158 00:07:57,811 --> 00:07:59,270 Enseguida. 159 00:08:04,359 --> 00:08:06,861 [♪] 160 00:08:13,993 --> 00:08:14,953 ¿Busca algo? 161 00:08:15,078 --> 00:08:17,163 Soy Samira. Vivo aquí enfrente. 162 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 Gary Wilson. Un placer. 163 00:08:23,920 --> 00:08:27,298 Y quería presentarme para que no haya más malentendidos. 164 00:08:27,424 --> 00:08:30,719 No estoy seguro de entender el malentendido. 165 00:08:30,844 --> 00:08:33,263 Dijiste a la policía que viste a una persona negra 166 00:08:33,388 --> 00:08:35,098 en tu propiedad el otro día. 167 00:08:35,223 --> 00:08:36,349 Eso dijiste ¿verdad? 168 00:08:36,474 --> 00:08:38,893 Disculpa. No tenía idea de que eras tú. 169 00:08:39,019 --> 00:08:40,103 Ahora lo sabes. 170 00:08:40,228 --> 00:08:41,021 Sí. 171 00:08:41,146 --> 00:08:42,522 La casa ha estado vacía, 172 00:08:42,647 --> 00:08:45,400 así que pensé que se trataba de un... 173 00:08:45,984 --> 00:08:47,944 ocupante ilegal o un vagabundo. 174 00:08:48,069 --> 00:08:48,987 Pues, soy abogada. 175 00:08:49,112 --> 00:08:50,238 Oh, vaya. 176 00:08:52,282 --> 00:08:54,242 Sabes lo que dicen sobre quien prejuzga... 177 00:08:54,367 --> 00:08:55,827 Que es un idiota. 178 00:08:57,412 --> 00:08:58,913 Bueno, algo así, sí. 179 00:09:00,749 --> 00:09:02,751 Bueno, para que sepas... 180 00:09:03,668 --> 00:09:04,961 no fue algo racial. 181 00:09:05,086 --> 00:09:06,254 Suele ser algo racial. 182 00:09:06,379 --> 00:09:08,214 Te aseguro... 183 00:09:11,009 --> 00:09:12,385 Olvídalo. 184 00:09:13,470 --> 00:09:14,763 ¿Sabes qué? 185 00:09:15,263 --> 00:09:16,222 [carraspea] 186 00:09:22,312 --> 00:09:23,855 No soy muy fan de los dulces. 187 00:09:24,773 --> 00:09:26,191 No hay problema. 188 00:09:26,941 --> 00:09:28,234 ¿Arreglando el jardín? 189 00:09:28,735 --> 00:09:30,153 Estoy renovando. 190 00:09:30,278 --> 00:09:32,155 La casa necesita trabajo. 191 00:09:32,697 --> 00:09:34,783 Pero tiene buenos huesos. 192 00:09:39,829 --> 00:09:40,997 [llanto de bebé] 193 00:09:41,122 --> 00:09:43,917 Tu teléfono parece estar llorando. 194 00:09:46,878 --> 00:09:48,046 Disculpa. 195 00:09:50,340 --> 00:09:51,549 Adiós, vecina. 196 00:10:01,810 --> 00:10:04,229 Hay algo que no me gusta de ese hombre. 197 00:10:04,771 --> 00:10:07,691 Recuerda lo que digo, Miles. Confía en las mujeres. 198 00:10:07,816 --> 00:10:09,317 Tenemos instintos, 199 00:10:09,442 --> 00:10:13,822 intuición maternal, instintos básicos y precisos. 200 00:10:14,364 --> 00:10:16,700 ¿Rob? Dios mío. 201 00:10:16,825 --> 00:10:18,368 Creí que la había cerrado. 202 00:10:18,493 --> 00:10:19,911 Quién cierra aquí, querida. 203 00:10:20,036 --> 00:10:21,579 Nosotros. Somos cerradores. 204 00:10:21,705 --> 00:10:23,707 ¿Qué rayos acaba de pasar? 205 00:10:27,544 --> 00:10:29,713 Lo que me molestó fue su arrogancia. 206 00:10:29,838 --> 00:10:33,717 No había remordimiento en su voz, cero. Ni una gota. 207 00:10:35,010 --> 00:10:37,053 Guau, eres buena en eso. 208 00:10:37,178 --> 00:10:39,347 Es pura memoria muscular. 209 00:10:39,931 --> 00:10:41,641 Siempre fui buena con los bebés. 210 00:10:42,142 --> 00:10:44,269 Con niños más grandes, no tanto. 211 00:10:44,394 --> 00:10:47,439 Y con adolescentes, ni hablar. 212 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 Se despiertan un día y te odian. 213 00:10:51,026 --> 00:10:55,196 Mis hijos y yo peleábamos mucho, me sorprende que no huyeran. 214 00:10:55,905 --> 00:10:58,575 Pero adoraban a Marty. 215 00:10:59,034 --> 00:11:00,368 Todo el mundo lo hacía. 216 00:11:00,660 --> 00:11:02,162 Desearía haberlo conocido. 217 00:11:02,287 --> 00:11:03,913 Yo también, querida. 218 00:11:05,623 --> 00:11:06,875 Gracias. 219 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 No sabía cuánto necesitaba la compañía. 220 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Asumo que Bev Fisher 221 00:11:11,629 --> 00:11:13,006 no es de mucha ayuda. 222 00:11:13,131 --> 00:11:15,508 Digamos que la calidez no es su estilo. 223 00:11:15,633 --> 00:11:17,886 Es muy británica. 224 00:11:18,011 --> 00:11:20,513 Cuando Miles nació, ella y Don vinieron 225 00:11:21,181 --> 00:11:22,974 y le dieron un conejo de peluche 226 00:11:23,099 --> 00:11:25,268 y dijeron que se iban de crucero para siempre. 227 00:11:25,685 --> 00:11:27,270 Pequeños favores. 228 00:11:27,395 --> 00:11:30,190 Sin duda, fue un gran favor que nos dieran la casa, pero... 229 00:11:30,315 --> 00:11:30,940 Sí. 230 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 Así demuestran amor, 231 00:11:32,817 --> 00:11:35,195 con grandes gestos y emoción mínima. 232 00:11:36,196 --> 00:11:38,782 Pero me alegra que Rob no resultara igual. 233 00:11:40,575 --> 00:11:42,243 Necesitas de tu comunidad. 234 00:11:44,287 --> 00:11:46,414 Y les pediré que traigan comida. 235 00:11:47,582 --> 00:11:51,544 Se suele esperar 24 horas para conseguir uno así de grande, 236 00:11:51,670 --> 00:11:55,215 pero yo soy uno de los Héroes de Hinkley. 237 00:11:55,340 --> 00:11:57,300 Es parte de su programa de lealtad. 238 00:11:57,425 --> 00:12:00,470 Lealtad. A eso me refiero. 239 00:12:00,595 --> 00:12:01,846 Hinkley Hills es una... 240 00:12:02,347 --> 00:12:06,518 comunidad que se preocupa. Se cuidan unos a otros. 241 00:12:06,643 --> 00:12:08,061 Diría que se vigilan. 242 00:12:08,186 --> 00:12:10,480 Si se quema un farol, lo reparan enseguida. 243 00:12:10,605 --> 00:12:14,067 Si hay un bache, desaparece como por arte de magia. 244 00:12:14,192 --> 00:12:16,569 -Es con precisión militar. -[asiente] 245 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 Es... 246 00:12:18,029 --> 00:12:19,280 Es como Disneylandia. 247 00:12:19,406 --> 00:12:20,990 O Singapur, 248 00:12:21,116 --> 00:12:26,496 que es como Disneylandia, pero con castigos físicos. 249 00:12:26,621 --> 00:12:29,874 Nunca te has metido en problemas de verdad en Disneylandia. 250 00:12:30,000 --> 00:12:32,043 -No es ningún chiste. -Bien. 251 00:12:32,168 --> 00:12:35,547 Y además es el pueblo más seguro del país. 252 00:12:35,672 --> 00:12:37,924 ¿En serio? ¿De veras confías en la hamburguesería 253 00:12:38,049 --> 00:12:39,801 que dice tener la mejor hamburguesa? 254 00:12:39,926 --> 00:12:41,136 Pues, sí. 255 00:12:44,639 --> 00:12:46,516 No te muevas. Iré yo. 256 00:12:46,641 --> 00:12:48,476 De acuerdo, gracias, Lynn. 257 00:12:48,601 --> 00:12:49,853 Oh, Dios. 258 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 -¿Quién es? -La maldad suprema. 259 00:12:52,188 --> 00:12:53,189 ¿Mickey? 260 00:12:55,567 --> 00:12:56,443 Agnes. 261 00:12:56,568 --> 00:12:57,694 Lynn. 262 00:12:57,819 --> 00:12:59,029 -Hola, Agnes. -Hola 263 00:12:59,154 --> 00:13:01,781 Hola. Oh, por Dios. 264 00:13:01,906 --> 00:13:03,700 Parece una fiesta. 265 00:13:03,825 --> 00:13:04,784 [ríe] 266 00:13:04,909 --> 00:13:07,120 ¿Nos arrestarás por divertirnos? 267 00:13:07,829 --> 00:13:12,083 Te ofrecería un poco, pero... no hay suficiente. 268 00:13:12,667 --> 00:13:14,461 -Samara, querida... -Es Samira. 269 00:13:14,586 --> 00:13:17,005 Recibí una llamada de mi muy querida amiga, 270 00:13:17,130 --> 00:13:18,548 tu suegra, 271 00:13:18,673 --> 00:13:20,967 que me dio la hermosa noticia de que tú, Robert y Milo... 272 00:13:21,092 --> 00:13:22,344 Miles. 273 00:13:22,469 --> 00:13:24,846 ...decidieron mudarse a Hinkley Hills. 274 00:13:24,971 --> 00:13:28,058 Como presidenta de la Asociación Vecinal de Hinkley Hills, 275 00:13:28,183 --> 00:13:30,185 es mi deber comunicarles 276 00:13:31,603 --> 00:13:32,645 que estamos encantados. 277 00:13:32,771 --> 00:13:34,814 -¡Oh! -Y son muy bienvenidos 278 00:13:34,939 --> 00:13:38,276 -Muchas gracias. -Ten el manual de la Asociación. 279 00:13:38,401 --> 00:13:40,362 -Okay. -Con consejos útiles 280 00:13:40,487 --> 00:13:43,365 y reglamentos sobre cómo nos gusta hacer las cosas aquí. 281 00:13:43,490 --> 00:13:44,949 De acuerdo. 282 00:13:45,075 --> 00:13:47,952 Todo está ahí. Piensa en él como tu nueva Biblia. 283 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 De lo contrario, la furia caerá 284 00:13:51,498 --> 00:13:53,208 sobre las cabezas de los infieles. 285 00:13:53,333 --> 00:13:56,878 Si te refieres a la disputa del 24 de abril, Lynn, 286 00:13:57,003 --> 00:14:00,256 la eliminación y contención adecuadas de la basura 287 00:14:00,382 --> 00:14:03,843 son esenciales en vecindarios con zonas silvestres y urbanas. 288 00:14:03,968 --> 00:14:07,347 No queremos atraer criaturas indeseables... 289 00:14:07,472 --> 00:14:10,558 -Tú, por ejemplo. -...ni los patógenos 290 00:14:10,684 --> 00:14:12,686 a nuestro querido vecindario. 291 00:14:13,687 --> 00:14:16,815 La próxima pandemia no va a comenzar en mi barrio. 292 00:14:17,440 --> 00:14:18,483 Los dejo tranquilos. 293 00:14:18,608 --> 00:14:20,485 Sí, señora. Gracias, señora. 294 00:14:20,610 --> 00:14:24,823 Lo siento, es que respondo a su estilo de liderazgo. 295 00:14:24,948 --> 00:14:27,242 Si yo fuera un poco mayor... [ríe] 296 00:14:27,367 --> 00:14:29,035 Oh, Todd... 297 00:14:30,245 --> 00:14:33,206 Entonces llegó Agnes, y nos observaba... 298 00:14:33,331 --> 00:14:36,376 Es probable, está observando todo el tiempo. 299 00:14:36,501 --> 00:14:39,212 En serio, dejas la basura afuera un día y estás frito. 300 00:14:39,337 --> 00:14:40,422 [ríe] 301 00:14:40,547 --> 00:14:41,798 Es insoportable. 302 00:14:41,923 --> 00:14:45,010 Siempre estaba metiéndome en líos con mi mamá, la soplona. 303 00:14:45,135 --> 00:14:47,262 ¿Por qué? ¿No eras como un nerd? 304 00:14:47,387 --> 00:14:50,265 Amor, no era un nerd. Siempre estaba en problemas. 305 00:14:50,390 --> 00:14:51,474 Bien, ¿por qué? 306 00:14:51,599 --> 00:14:52,934 Chocar contra setos, 307 00:14:53,059 --> 00:14:56,062 embriagarme con limonada caliente en el bosque. 308 00:14:56,187 --> 00:14:58,273 Lo siento, pero te casaste con un chico malo. 309 00:14:58,398 --> 00:15:00,984 [risa] ¡El niño blanco era rudo! 310 00:15:01,109 --> 00:15:03,445 ¿Qué te parece? ¿Azul para niños? 311 00:15:03,570 --> 00:15:05,321 -Mhhh. -Un poco explícito, ¿no? 312 00:15:05,447 --> 00:15:06,322 Sí. 313 00:15:06,448 --> 00:15:08,533 Pizarra. Agua del Nilo. 314 00:15:08,658 --> 00:15:10,994 Masculino, pero sin connotaciones. 315 00:15:11,119 --> 00:15:12,746 Mhh, no me convence. 316 00:15:12,871 --> 00:15:14,873 "Kind of Blue" me gusta... [sorpresa] ¡Ah! 317 00:15:15,331 --> 00:15:17,500 [ambos] Miles Davis. 318 00:15:17,959 --> 00:15:19,919 -Tiene que ser ese ¿no? -Es perfecto. 319 00:15:21,546 --> 00:15:22,672 Esto es genial. 320 00:15:22,797 --> 00:15:24,632 Hacer el nido, pensar en el futuro. 321 00:15:25,091 --> 00:15:27,802 Conocí al nuevo vecino hoy. 322 00:15:27,927 --> 00:15:29,012 -Oh, Dios. -Sí. 323 00:15:29,137 --> 00:15:30,138 ¿Qué hacía ese idiota? 324 00:15:30,263 --> 00:15:31,473 Yo estaba... 325 00:15:35,226 --> 00:15:36,186 ¿Qué? 326 00:15:38,104 --> 00:15:39,189 Oh, rayos. 327 00:15:39,939 --> 00:15:41,358 Hola, vecinos. 328 00:15:42,901 --> 00:15:43,985 Hola. 329 00:15:44,402 --> 00:15:46,279 [sonido de cuchillos] 330 00:15:48,865 --> 00:15:50,033 Buenas noches. 331 00:15:50,867 --> 00:15:52,535 Suerte con su nido. 332 00:15:53,953 --> 00:15:54,871 Sí, nos escuchó. 333 00:15:54,996 --> 00:15:57,040 ¿Viste su carrito? 334 00:15:57,582 --> 00:16:01,252 Hacha, cal viva, líquido para encendedor... 335 00:16:01,378 --> 00:16:03,713 Eso es un carrito de la muerte. 336 00:16:10,387 --> 00:16:12,055 Buenas noches, cepillo. 337 00:16:12,389 --> 00:16:14,099 Buenas noches, nadie. 338 00:16:14,224 --> 00:16:15,767 Buenas noches, papilla. 339 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 Buenas noches a la viejita que teje tan calladita. 340 00:16:19,604 --> 00:16:20,689 [ríe] 341 00:16:20,814 --> 00:16:22,899 Nunca entendí bien quién era. 342 00:16:23,358 --> 00:16:25,402 Siempre temí que simbolizara la muerte. 343 00:16:26,361 --> 00:16:27,278 Rob. 344 00:16:27,404 --> 00:16:28,488 Lo siento. 345 00:16:28,613 --> 00:16:29,656 [ríe] 346 00:16:30,365 --> 00:16:32,075 Buenas noches, estrellas. 347 00:16:32,200 --> 00:16:33,743 Buenas noches, cielo. 348 00:16:33,868 --> 00:16:35,620 Buenas noches, ruidos. 349 00:16:35,745 --> 00:16:36,955 Buenas noches, tierra. 350 00:16:37,288 --> 00:16:39,207 -[susurran] Ya está. -Sí. 351 00:16:40,417 --> 00:16:41,459 [esnifa] 352 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 ¿Estás llorando? 353 00:16:43,420 --> 00:16:46,589 -Es que odio las despedidas. -[ríe] 354 00:16:47,966 --> 00:16:49,300 ¿Sabes? 355 00:16:50,218 --> 00:16:53,013 Creo que me estoy acostumbrando al silencio suburbano. 356 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 ¿Sabes a qué no me acostumbro? La decoración. 357 00:16:59,519 --> 00:17:01,813 ¿Qué, no te gustan los platos en todas las paredes? 358 00:17:01,938 --> 00:17:05,316 Son los pelícanos, me dan miedo. ¿Es una casa o un pantano? 359 00:17:05,442 --> 00:17:07,610 Mamás y los adornos de animales, qué locura. 360 00:17:07,736 --> 00:17:11,406 Les das uno, parpadeas y ¡bang! Pelícanos por doquier. 361 00:17:11,531 --> 00:17:14,367 Ya quiero que este pequeño tenga su habitación 362 00:17:14,492 --> 00:17:17,078 para que podamos poner manos a la obra. 363 00:17:22,959 --> 00:17:24,419 [Rob bosteza] 364 00:17:36,890 --> 00:17:38,641 [suspira] Bien... 365 00:17:41,186 --> 00:17:42,395 ¿Rob? 366 00:17:43,521 --> 00:17:44,606 [resopla] 367 00:17:45,940 --> 00:17:47,817 [ladridos de fondo] 368 00:17:49,361 --> 00:17:53,114 [música de misterio] 369 00:17:57,452 --> 00:17:59,621 ¿Qué estás ocultando? 370 00:18:03,541 --> 00:18:06,211 Como verán, casi toda mi experiencia en cuidado infantil 371 00:18:06,336 --> 00:18:08,088 se relaciona con la primera infancia. 372 00:18:08,213 --> 00:18:11,508 Sé RCP, natación y juegos, todo para bebés. 373 00:18:11,633 --> 00:18:13,301 Soy muy buena jugando cucú. 374 00:18:13,426 --> 00:18:15,428 Sí, guau. Es... 375 00:18:15,553 --> 00:18:16,930 muy impresionante. 376 00:18:17,055 --> 00:18:19,015 Si les preocupa mi edad, mis referencias... 377 00:18:19,140 --> 00:18:20,517 No, no es tu edad. 378 00:18:21,726 --> 00:18:22,894 Es que... 379 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 Es difícil aceptar ayuda. 380 00:18:25,730 --> 00:18:27,065 Entiendo, Sr. y Sra. Fisher. 381 00:18:27,190 --> 00:18:28,900 Puedes llamarnos Rob y Samira. 382 00:18:29,275 --> 00:18:31,695 De acuerdo. Rob y Samira. 383 00:18:31,820 --> 00:18:33,488 Nadie puede reemplazarlos. 384 00:18:33,613 --> 00:18:35,990 Pero soy una excelente asistente de madres. 385 00:18:36,116 --> 00:18:40,620 Puedo hacer recados y ser un par extra de manos y oídos, 386 00:18:40,745 --> 00:18:44,082 para que puedas sentarte a relajarte o darte una ducha. 387 00:18:44,207 --> 00:18:45,709 -Contratada. -¿Cuándo empiezas? 388 00:18:45,834 --> 00:18:48,211 [ríe feliz] Gracias. 389 00:18:48,336 --> 00:18:52,549 Y pueden hablar con cualquiera de mis referencias si quieren. 390 00:18:53,508 --> 00:18:55,051 [ambos] ¿Michelle Obama? 391 00:18:57,262 --> 00:18:59,681 -¿Necesitas ayuda? ¡Vaya! -No, yo puedo. 392 00:18:59,806 --> 00:19:00,724 Eres buena. 393 00:19:00,849 --> 00:19:02,058 ¿Es quien creo que es? 394 00:19:02,183 --> 00:19:03,685 -Oh, no. -¿Qué pasa? 395 00:19:03,810 --> 00:19:05,729 Samira ¿verdad? 396 00:19:06,771 --> 00:19:07,981 Perdón. 397 00:19:08,106 --> 00:19:10,025 Debo parecer una acosadora. Soy Lauren. 398 00:19:10,150 --> 00:19:13,111 Mis padres viven frente a ustedes, los Festerson. 399 00:19:13,236 --> 00:19:15,071 ¿Agnes y Bill? Y fui a la escuela con Rob. 400 00:19:15,196 --> 00:19:17,157 Hace como un millón de años. 401 00:19:17,282 --> 00:19:19,701 Somos casi dinosaurios, es angustiante. 402 00:19:19,826 --> 00:19:21,036 Pero es muy... 403 00:19:21,953 --> 00:19:23,038 muy lindo conocernos. 404 00:19:23,163 --> 00:19:24,372 Lo mismo digo. 405 00:19:24,497 --> 00:19:27,792 Oh, no. ¡No! ¿Y este rompecorazones? 406 00:19:27,917 --> 00:19:29,377 -Ese es Miles. -[suspira] 407 00:19:29,502 --> 00:19:31,755 Estamos intentando que no rompa muchos corazones. 408 00:19:31,880 --> 00:19:33,673 Oh, eres graciosa. 409 00:19:33,798 --> 00:19:35,008 Eso me encanta. 410 00:19:35,133 --> 00:19:37,052 ¿Tu hija es tan graciosa como tú? 411 00:19:37,177 --> 00:19:41,556 Agradezco la insinuación de que me parezco a Samira, 412 00:19:41,681 --> 00:19:43,350 pero en realidad es mi clienta. 413 00:19:43,475 --> 00:19:44,642 Rory. 414 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Nos conocemos. 415 00:19:46,269 --> 00:19:48,063 Ainsley y yo somos exploradoras. 416 00:19:48,188 --> 00:19:52,233 Ella es la que me gana vendiendo galletas cada año. 417 00:19:52,359 --> 00:19:55,779 Les gano a todas. No solo a ti. Soy trabajadora. 418 00:19:55,904 --> 00:19:58,406 Ojalá Ains tuviera esa motivación. 419 00:19:58,531 --> 00:20:01,076 Sobre todo en su aplicación para la Academia Hinkley. 420 00:20:01,201 --> 00:20:02,660 Uh, yo también estoy aplicando. 421 00:20:02,786 --> 00:20:06,081 Salimos de Core Principles y es muy intenso. 422 00:20:06,206 --> 00:20:09,250 Qué bueno que haya uno aquí. Deberías venir conmigo. 423 00:20:09,376 --> 00:20:12,128 Oh, aún no he vuelto a hacer ejercicio. 424 00:20:12,253 --> 00:20:14,089 El temido cuarto trimestre. 425 00:20:14,214 --> 00:20:16,633 ¿Has ido a Drinkley's al menos? Es un resto-bar. 426 00:20:16,758 --> 00:20:18,093 No salgo mucho. 427 00:20:18,218 --> 00:20:20,512 Oh, debes ir, y aceptan niños, gracias a Dios. 428 00:20:20,637 --> 00:20:22,472 Mami no puede sin su gin. 429 00:20:22,597 --> 00:20:24,432 Mami ama sus tragos. 430 00:20:24,557 --> 00:20:26,559 No es cierto, no. 431 00:20:26,685 --> 00:20:28,895 [susurra] Sí, es cierto. Choquémoslos. 432 00:20:31,523 --> 00:20:32,649 ¡Oh! 433 00:20:34,818 --> 00:20:37,779 [tararea ridículamente] 434 00:20:37,904 --> 00:20:39,030 ¡Ah, agendado! 435 00:20:39,155 --> 00:20:40,824 Tenemos que hacer una cita doble. 436 00:20:40,949 --> 00:20:44,035 Tú, yo, Rob, mi esposo Danny, de nuestra querida policía. 437 00:20:44,160 --> 00:20:46,830 ¿El oficial Daniels es tu esposo? 438 00:20:46,955 --> 00:20:50,291 Ah, ¿no te encantan los pueblos pequeños? Te escribiré. 439 00:20:52,585 --> 00:20:53,670 ¿Siempre son así? 440 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 Siempre. ¿Vamos? 441 00:20:55,964 --> 00:20:57,632 Sí. Solo una parada más. 442 00:20:57,757 --> 00:21:02,971 [♪] 443 00:21:04,973 --> 00:21:06,683 Judy, qué bien te ves. 444 00:21:06,808 --> 00:21:09,394 ¿Son aretes nuevos o solo eres más bonita por la tarde? 445 00:21:09,519 --> 00:21:12,105 No sé cómo responder a eso. [ríe] 446 00:21:12,230 --> 00:21:14,357 Tienes que decirme tu secreto. Como sea, 447 00:21:14,482 --> 00:21:17,694 ¿puedo ver esos periódicos de marzo de 2005 que te pedí? 448 00:21:17,819 --> 00:21:20,780 No, lo siento, aún no los devuelven. 449 00:21:21,656 --> 00:21:23,241 Ya puedo decirlo. 450 00:21:23,366 --> 00:21:25,160 Están oficialmente retrasados. 451 00:21:25,285 --> 00:21:26,619 ¿En serio? 452 00:21:26,745 --> 00:21:29,581 Es una falta de respeto, ¿Quién haría eso? 453 00:21:29,706 --> 00:21:31,332 Me temo que ya he dicho demasiado. 454 00:21:31,458 --> 00:21:33,251 Código de confidencialidad. 455 00:21:33,376 --> 00:21:35,295 Bien. Hay que cumplir las normas. 456 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 Entiendo. 457 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Supongo que tendré que volver. 458 00:21:41,343 --> 00:21:44,220 [música de misterio] 459 00:21:49,267 --> 00:21:52,520 ¡Oh, no! Estoy con el hombre fedora. 460 00:21:52,645 --> 00:21:54,981 Hombre fedora en recuperación. 461 00:21:55,106 --> 00:21:56,775 ¿Aún me amarías si tengo una recaída? 462 00:21:56,900 --> 00:22:00,236 Claro que no. ¡Ey, bromeo! 463 00:22:00,362 --> 00:22:03,323 ¿Seguro no quieres que lleve a Miles a la noche de vino? 464 00:22:03,448 --> 00:22:04,908 Porque no es problema. 465 00:22:05,033 --> 00:22:08,161 Tengo a Miles en el monitor y puedo hacer dos cosas a la vez. 466 00:22:08,286 --> 00:22:09,662 Eres tan lindo. 467 00:22:10,663 --> 00:22:12,415 Oh, por Dios. 468 00:22:12,791 --> 00:22:14,042 Consíganse una habitación. 469 00:22:14,167 --> 00:22:16,753 Estoy a esto de confiscarle su llave. 470 00:22:16,878 --> 00:22:18,254 Vine a ayudar a limpiar. 471 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Sí. Bueno que se diviertan. 472 00:22:21,049 --> 00:22:23,677 Pero no se emborrachen hasta olvidar que hay un bebé. 473 00:22:23,802 --> 00:22:25,053 [ríe] 474 00:22:27,055 --> 00:22:29,891 Mira esto. Preparé... 475 00:22:30,767 --> 00:22:32,644 Una playlist de la nostalgia. 476 00:22:32,769 --> 00:22:38,525 [suena hip hop] 477 00:22:41,653 --> 00:22:44,698 Amigo, me encanta poder venir así, sin más. 478 00:22:44,823 --> 00:22:46,366 Aún me parece increíble 479 00:22:46,491 --> 00:22:49,327 que tú y Megan compraran la casa junto a la de mis padres. 480 00:22:49,452 --> 00:22:50,829 Es un poco Bebé Reno. 481 00:22:50,954 --> 00:22:53,248 De nuevo: fue porque Megan se enamoró 482 00:22:53,373 --> 00:22:57,085 del espacio abierto y la luz natural, y no porque... 483 00:22:57,210 --> 00:22:59,879 yo adore el altar de Don Fisher, lo que igual es cierto. 484 00:23:00,755 --> 00:23:03,550 ¿No se siente bien aplicarle a Marie Kondo a todo, hermano? 485 00:23:04,467 --> 00:23:06,511 Empieza a gustarme eso del minimalismo. 486 00:23:06,636 --> 00:23:08,471 ¿Porque Megan se llevó todo? 487 00:23:08,972 --> 00:23:12,142 Sí, pero puedo hacer el moonwalk 488 00:23:12,267 --> 00:23:17,063 de un punto en mi casa a otro sin chocar con nada. 489 00:23:17,981 --> 00:23:19,190 Eso es... 490 00:23:19,607 --> 00:23:21,985 algo... positivo. 491 00:23:22,360 --> 00:23:23,903 ¿No es increíble? 492 00:23:24,029 --> 00:23:26,740 Qué locura. ¿Cómo llegué aquí? 493 00:23:26,865 --> 00:23:28,742 ¿Física o espiritualmente? 494 00:23:28,867 --> 00:23:31,119 Estoy convirtiendo mi antigua habitación 495 00:23:31,244 --> 00:23:34,748 en una habitación para mi hijo. Tengo un hijo. 496 00:23:34,873 --> 00:23:38,460 Siempre pensé que yo tendría hijos primero. 497 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Pero nunca pude ganarte en nada. 498 00:23:41,004 --> 00:23:43,590 Oye, fuiste el primero en casarte. 499 00:23:43,715 --> 00:23:45,925 -[asiente sin ganas] -Y en divorciarte. 500 00:23:46,051 --> 00:23:47,635 [ríe] 501 00:23:47,761 --> 00:23:50,180 Y en tener bigote. 502 00:23:51,056 --> 00:23:52,807 Mira a este tipo. 503 00:23:53,141 --> 00:23:55,643 ¡Oh! No era muy tupido. 504 00:23:55,769 --> 00:23:56,936 No, para nada. 505 00:23:57,062 --> 00:23:59,230 Parece que tuviera el labio pixelado. 506 00:23:59,356 --> 00:24:01,399 [ríe] La pubertad no fue generosa. 507 00:24:01,524 --> 00:24:03,485 ¿Y no me dijiste que me afeitara? 508 00:24:03,610 --> 00:24:04,944 No creo que te hiciera falta. 509 00:24:05,070 --> 00:24:07,447 Un estornudo fuerte y se habría caído. 510 00:24:07,572 --> 00:24:08,990 [ríe]. 511 00:24:16,915 --> 00:24:18,291 Alison no está aquí. 512 00:24:18,416 --> 00:24:20,835 [música de misterio] 513 00:24:20,960 --> 00:24:22,337 ¿Te sorprende? 514 00:24:23,546 --> 00:24:24,881 No, yo... 515 00:24:26,966 --> 00:24:28,510 Es solo... 516 00:24:29,094 --> 00:24:30,136 ¿Qué? 517 00:24:31,513 --> 00:24:34,349 Que todos querían fingir que nunca había estado ahí. 518 00:24:37,060 --> 00:24:40,563 Tal vez solo... no fue a la escuela ese día. 519 00:24:45,860 --> 00:24:47,195 Bien, acompáñenme en esto. 520 00:24:47,320 --> 00:24:48,279 Soy toda oídos. 521 00:24:48,405 --> 00:24:50,073 Gary Wilson, médico retirado, 522 00:24:50,198 --> 00:24:53,827 compró una propiedad en ruinas llena de fantasmas y secretos. 523 00:24:53,952 --> 00:24:57,622 Según los rumores, los padres de Alison Grant la mataron 524 00:24:57,747 --> 00:24:59,249 y la enterraron en el sótano. 525 00:24:59,374 --> 00:25:01,167 Y cuando enfrenté a Gary, 526 00:25:01,292 --> 00:25:03,211 dijo que su casa tenía “buenos huesos”. 527 00:25:03,336 --> 00:25:04,713 ¿Quién dice eso? 528 00:25:04,838 --> 00:25:08,049 Agentes inmobiliarios, quizás los paleontólogos. 529 00:25:08,174 --> 00:25:09,968 Los perros, si pudieran hablar. 530 00:25:10,093 --> 00:25:12,053 No de la forma en que lo dijo él. 531 00:25:12,178 --> 00:25:13,054 ¿Cómo lo dijo él? 532 00:25:13,179 --> 00:25:15,265 Cínicamente. Segunda prueba. 533 00:25:15,390 --> 00:25:17,142 ¿Cuál fue la primera? 534 00:25:17,267 --> 00:25:18,893 Era la de los huesos. 535 00:25:19,019 --> 00:25:20,186 Segunda prueba: 536 00:25:20,311 --> 00:25:22,439 Rob y yo vimos a Gary en la ferretería 537 00:25:22,564 --> 00:25:26,234 comprando lo que describiría como un carrito de la muerte. 538 00:25:26,359 --> 00:25:29,487 Hachas, líquido para encendedor y guantes de vinilo, 539 00:25:29,612 --> 00:25:31,614 lo que es súper sospechoso. 540 00:25:31,740 --> 00:25:33,324 Prueba 3: 541 00:25:33,450 --> 00:25:35,535 le pedí a alguien del trabajo los registros de la casa 542 00:25:35,660 --> 00:25:38,204 y, al parecer, se vendió a un fideicomiso. 543 00:25:38,329 --> 00:25:41,166 Así es. Significa que sea quien sea él, 544 00:25:41,291 --> 00:25:43,668 intenta ocultar su identidad. 545 00:25:43,793 --> 00:25:45,754 Gary Wilson podría no ser su nombre, 546 00:25:45,879 --> 00:25:49,591 lo que me lleva a dos conclusiones inquietantes. 547 00:25:49,716 --> 00:25:52,427 O compró la casa porque es un fan de los asesinatos 548 00:25:52,552 --> 00:25:54,888 obsesionado con la idea de hallar esos huesos, 549 00:25:55,013 --> 00:25:56,264 o... 550 00:25:56,848 --> 00:25:59,517 él mató a Alison Grant hace 20 años 551 00:25:59,642 --> 00:26:02,062 y volvió a Hinkley Hills a regodearse 552 00:26:02,187 --> 00:26:03,646 en la retorcida gloria 553 00:26:03,772 --> 00:26:05,273 de haber salido impune. 554 00:26:05,940 --> 00:26:06,983 Sí. 555 00:26:07,108 --> 00:26:09,069 Y podría volver a atacar. 556 00:26:09,194 --> 00:26:11,821 ¡Bam, bam! Muchas gracias. 557 00:26:11,946 --> 00:26:12,781 Nada más que decir. 558 00:26:12,906 --> 00:26:14,282 ¡Puta madre! 559 00:26:14,657 --> 00:26:16,785 Eso no tiene mucho sentido. 560 00:26:16,910 --> 00:26:20,497 Estoy de acuerdo en que Gary es un imbécil, pero... 561 00:26:20,622 --> 00:26:22,791 ¿Un asesino? Es... 562 00:26:22,916 --> 00:26:24,459 Ya me conocen. 563 00:26:24,584 --> 00:26:27,462 No dudo en subir al tren de las teorías conspirativas. 564 00:26:27,587 --> 00:26:29,589 Me abrocho bien el cinturón 565 00:26:29,714 --> 00:26:31,508 y pido unos bocadillos... 566 00:26:31,633 --> 00:26:33,259 -Gracias, Dana. -Estoy contigo. 567 00:26:33,385 --> 00:26:36,680 Confío en mi instinto, y está gritándome. 568 00:26:37,764 --> 00:26:40,975 Ahora que lo mencionas, sí lo vi en el bosque 569 00:26:41,101 --> 00:26:44,020 en la noche y fue 570 00:26:44,354 --> 00:26:45,855 un poco raro. 571 00:26:45,980 --> 00:26:47,982 Si Todd dice que es raro... 572 00:26:48,108 --> 00:26:49,025 Cuéntanos. 573 00:26:51,945 --> 00:26:53,488 ¿Cómo es que hay más fedoras? 574 00:26:53,613 --> 00:26:56,241 Había olvidado lo crueles que eran las revistas 575 00:26:56,366 --> 00:26:57,659 con el peso de las mujeres. 576 00:26:57,784 --> 00:26:59,536 Escucha esto: 577 00:26:59,661 --> 00:27:02,455 “Cómo lograr el cuerpo ideal para bikini en 14 días”. 578 00:27:02,789 --> 00:27:04,833 ¿Catorce días? 579 00:27:05,208 --> 00:27:07,877 Con razón todas enloquecían. 580 00:27:08,003 --> 00:27:09,045 ¿Hay algo bueno ahí? 581 00:27:10,505 --> 00:27:14,509 Ah, solo basura. CDs viejos. 582 00:27:14,634 --> 00:27:16,094 ¿CDs viejos? 583 00:27:16,219 --> 00:27:17,303 ¡Amigo! 584 00:27:17,429 --> 00:27:18,930 ¿Estarán mis viejos compilados? 585 00:27:19,055 --> 00:27:21,474 Me encantaría sumergirme en el alma de los 2000. 586 00:27:21,599 --> 00:27:22,767 Naveen. 587 00:27:22,892 --> 00:27:24,728 -¿Qué hay ahí? -Nada. 588 00:27:24,853 --> 00:27:27,355 Tus hombros. Sé que mientes cuando los encoges. Vamos. 589 00:27:27,480 --> 00:27:28,648 No, amigo. 590 00:27:41,369 --> 00:27:42,912 Es el teléfono de ella. 591 00:27:47,125 --> 00:27:49,502 ¿Por qué mierda conservas su teléfono? 592 00:27:51,046 --> 00:27:53,089 No sabía qué hacer con él. 593 00:27:56,843 --> 00:27:58,553 Deshazte de él. 594 00:28:00,597 --> 00:28:02,015 -Cuanto antes. -De acuerdo. 595 00:28:02,140 --> 00:28:03,099 Lo haré. 596 00:28:03,224 --> 00:28:06,061 [música de misterio] 597 00:28:12,192 --> 00:28:15,779 No pude ver qué estaba haciendo, tenía que darle espacio 598 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 porque yo estaba desnudo. 599 00:28:19,074 --> 00:28:21,117 ¿En el bosque? Continúa. 600 00:28:21,242 --> 00:28:22,577 Tomaba un baño de luna. 601 00:28:22,702 --> 00:28:25,580 Oh, te amo, Todd. Eres todo un fenómeno. 602 00:28:25,705 --> 00:28:26,998 Espero que no nunca cambies. 603 00:28:27,123 --> 00:28:28,625 Dinos más sobre Gary. 604 00:28:28,750 --> 00:28:30,919 Ah, estaba cavando un pozo. 605 00:28:31,044 --> 00:28:32,337 ¿De qué tamaño? 606 00:28:32,462 --> 00:28:33,838 No lo sé. 607 00:28:33,963 --> 00:28:36,925 No enorme, pero tampoco pequeño. 608 00:28:37,050 --> 00:28:38,093 ¿Tamaño humano? 609 00:28:38,802 --> 00:28:40,136 Sí. Tal vez. 610 00:28:40,261 --> 00:28:41,346 [suspira de espanto] 611 00:28:41,471 --> 00:28:43,139 ¿Alguien más huele eso? 612 00:28:44,349 --> 00:28:45,600 ¿Es humo? 613 00:28:45,725 --> 00:28:47,310 Yo no huelo nada. 614 00:28:47,435 --> 00:28:49,604 ¿Estoy teniendo un derrame? 615 00:28:49,729 --> 00:28:51,064 Es al revés. 616 00:28:51,606 --> 00:28:53,316 -Hay un montón de... -¡Fuego! 617 00:28:56,069 --> 00:28:57,153 Hay fuego. 618 00:29:02,075 --> 00:29:05,120 Hay un incendio en el bosque, en Ashfield Place. 619 00:29:05,245 --> 00:29:08,498 Está cerca de Ashfield Street y Ashfield Crossing. 620 00:29:08,623 --> 00:29:10,000 ¿Cuándo llegarán? 621 00:29:10,125 --> 00:29:11,751 Voz: No lo sé, señora. 622 00:29:11,876 --> 00:29:14,045 ¿Cómo que no lo sabe? Vamos, esto es urgente, viejo. 623 00:29:14,587 --> 00:29:15,672 Cielos. 624 00:29:15,964 --> 00:29:17,966 Lynn, trae unas linternas. 625 00:29:18,091 --> 00:29:19,175 Ya voy. 626 00:29:19,300 --> 00:29:20,969 Bien. Tendremos que entrar. 627 00:29:21,094 --> 00:29:23,555 Esperemos a los bomberos. Son los profesionales. 628 00:29:23,680 --> 00:29:25,306 Veremos arder nuestras casas. 629 00:29:25,432 --> 00:29:27,726 Y sugieres que vayamos directo hacia el peligro. 630 00:29:27,851 --> 00:29:30,937 Sí, es la única forma y estoy entrenada para esto. 631 00:29:31,062 --> 00:29:32,731 Vengan conmigo, vamos. 632 00:29:33,398 --> 00:29:34,441 Toma. 633 00:29:34,566 --> 00:29:36,985 [música de acción] 634 00:29:37,110 --> 00:29:38,069 [suspira] 635 00:29:38,194 --> 00:29:39,988 -¿Qué hace? -No lo sé. 636 00:29:40,113 --> 00:29:41,865 -¿Está bien? -No, está ebria. 637 00:29:41,990 --> 00:29:42,866 Cielos. 638 00:29:57,172 --> 00:29:58,423 No parecía tan lejos. 639 00:29:58,548 --> 00:30:01,176 ¿Cuál es el plan exactamente? 640 00:30:02,010 --> 00:30:03,511 -[gemido] -¿Qué pasó? 641 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 Es solo... 642 00:30:05,847 --> 00:30:08,433 mi rodilla. Se me agotó. 643 00:30:08,558 --> 00:30:10,226 ¿Tu rodilla? ¿Desde cuándo? 644 00:30:10,352 --> 00:30:12,520 Sí. Solo sigan. Avancen. 645 00:30:12,645 --> 00:30:15,065 Yo flanquearé por detrás. Vayan. 646 00:30:15,190 --> 00:30:17,067 ¿Qué hará qué por detrás? 647 00:30:17,192 --> 00:30:19,027 -Va a... flanquear. -Uh. 648 00:30:19,152 --> 00:30:21,112 [jadea] 649 00:30:25,241 --> 00:30:26,951 [quejido al caer] 650 00:30:28,203 --> 00:30:30,121 -¿Qué demonios? -¿Estás bien? 651 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Estoy bien. 652 00:30:35,835 --> 00:30:37,128 [suspira] 653 00:30:39,547 --> 00:30:41,549 ¿Ese es Gary? 654 00:30:41,675 --> 00:30:42,634 El Sr. Alegría. 655 00:30:43,176 --> 00:30:44,344 Pero ¿qué haces? 656 00:30:44,469 --> 00:30:46,763 Disfruto de una fogata en mi propiedad, 657 00:30:46,888 --> 00:30:50,475 de la cual parece que no puedes mantenerte fuera. 658 00:30:54,396 --> 00:30:57,440 Una fogata así es algo imprudente. 659 00:30:57,565 --> 00:31:02,821 Igual que la madre de un bebé caminando en el bosque de noche. 660 00:31:04,197 --> 00:31:05,782 ¿Cómo te atreves? 661 00:31:05,907 --> 00:31:09,077 ¿Acaso crees que sabes cómo es ser madre primeriza? 662 00:31:09,202 --> 00:31:10,662 Señor Wilson, 663 00:31:10,787 --> 00:31:14,916 ¿una fogata en medio del bosque con pronóstico de viento hoy? 664 00:31:15,041 --> 00:31:16,459 ¿Está loco? 665 00:31:16,584 --> 00:31:19,546 Es una clara violación del código 281 del manual. 666 00:31:19,671 --> 00:31:22,090 Sí. Lo dice en el párrafo cinco. 667 00:31:22,215 --> 00:31:23,383 Ah, sí. 668 00:31:23,508 --> 00:31:26,052 Y luego dice en el párrafo seis 669 00:31:26,177 --> 00:31:30,098 que una fogata está permitida si está a al menos tres metros 670 00:31:30,223 --> 00:31:32,183 del límite de una propiedad vecina. 671 00:31:32,976 --> 00:31:33,935 Tiene razón. 672 00:31:36,062 --> 00:31:37,272 [carraspea] 673 00:31:40,650 --> 00:31:43,862 Avíseme cuándo planea comenzar sus renovaciones. 674 00:31:43,987 --> 00:31:46,906 Con propiedades históricas como la Casa Hinkley, 675 00:31:47,032 --> 00:31:48,450 debe presentar sus planos 676 00:31:48,575 --> 00:31:50,702 al Comité de Monumentos para su aprobación. 677 00:31:50,827 --> 00:31:52,203 Tendré todo en orden. 678 00:31:52,328 --> 00:31:54,330 Daré aviso al inspector local. 679 00:31:54,456 --> 00:31:56,374 Es amigo de la familia. 680 00:32:00,253 --> 00:32:03,798 Párrafo cinco. Bev me dijo que eras abogada. 681 00:32:03,923 --> 00:32:05,550 [ríe] 682 00:32:11,681 --> 00:32:12,807 Buenas noches, vecinos. 683 00:32:17,437 --> 00:32:20,065 Espero no tener que hacer más llamadas. 684 00:32:29,783 --> 00:32:31,534 Disfrutando mi fogata, sí claro. 685 00:32:31,659 --> 00:32:34,287 Primero estoy invadiendo, ahora merodeando. 686 00:32:34,412 --> 00:32:36,581 Ey, ¿qué tal la noche de vino? 687 00:32:36,706 --> 00:32:38,792 Genial. Nada especial. ¿Y Miles? 688 00:32:38,917 --> 00:32:41,920 Acabo de acostarlo. ¿Por qué hueles a humo? 689 00:32:42,045 --> 00:32:44,422 Gary hizo una fogata. 690 00:32:44,923 --> 00:32:46,716 ¿Gary fue a la noche de vino? 691 00:32:46,841 --> 00:32:48,134 No, estaba en el bosque. 692 00:32:48,259 --> 00:32:50,178 -¿Qué pasó? -Una pequeña discusión. 693 00:32:50,303 --> 00:32:51,638 ¿Qué tan pequeña? 694 00:32:51,763 --> 00:32:53,556 Bueno, se dijeron cosas, se puso algo tenso. 695 00:32:53,682 --> 00:32:54,849 [suspira] Amor... 696 00:32:54,974 --> 00:32:56,476 No seremos mejores amigos. 697 00:32:56,601 --> 00:32:57,435 No digas. 698 00:32:57,977 --> 00:32:59,729 ¿No quieres saber que está tramando? 699 00:32:59,854 --> 00:33:01,231 Pero ¿no es obvio? 700 00:33:01,356 --> 00:33:03,900 Por eso compró un hacha y líquido para encendedor. 701 00:33:04,025 --> 00:33:05,735 Iba a hacer una fogata. 702 00:33:05,860 --> 00:33:07,737 y además es un cretino. 703 00:33:07,862 --> 00:33:10,240 Hacer mejoras en el hogar y ser un cretino 704 00:33:10,365 --> 00:33:12,117 no son excluyentes, ¿o sí? 705 00:33:12,784 --> 00:33:13,785 Cierto. 706 00:33:14,369 --> 00:33:17,497 ¿Podemos dejar el asunto de Gary atrás y solo intentar 707 00:33:18,081 --> 00:33:19,541 enfocarnos en la familia? 708 00:33:19,666 --> 00:33:22,961 Hablando de eso, tengo que mostrarte algo. 709 00:33:24,838 --> 00:33:26,297 [suspira] 710 00:33:29,426 --> 00:33:31,761 -Bien, cierra los ojos. -[ríe] 711 00:33:31,886 --> 00:33:33,888 Puede que genere demasiada expectativa. 712 00:33:34,014 --> 00:33:36,391 -No dejes que choque nada. -Ten cuidado. 713 00:33:36,516 --> 00:33:37,726 Bien. Ahora... 714 00:33:37,851 --> 00:33:39,728 No es algo de la magnitud de Queer Eye, 715 00:33:39,853 --> 00:33:41,229 pero está lista 716 00:33:41,771 --> 00:33:43,481 para una nueva generación de Fishers. 717 00:33:43,606 --> 00:33:46,985 Bien. Ya le pusiste tu marca. 718 00:33:51,072 --> 00:33:52,615 Miles Davis... 719 00:33:53,533 --> 00:33:56,870 No iba a pintar la habitación sin tener tu aprobación. 720 00:33:57,912 --> 00:33:59,164 Es perfecto. 721 00:33:59,748 --> 00:34:02,751 No voy a mentir. Combina con tus ojos. 722 00:34:02,876 --> 00:34:05,170 Y cambié las cerraduras para que no entre Naveen. 723 00:34:05,295 --> 00:34:06,421 [ríe] 724 00:34:06,963 --> 00:34:08,423 [Miles llora] 725 00:34:08,548 --> 00:34:10,091 -Yo voy. -No. 726 00:34:10,216 --> 00:34:12,552 Ya hiciste suficiente, lo llevaré a dar un paseo. 727 00:34:12,677 --> 00:34:14,095 -¿Segura? -Sí. 728 00:34:14,763 --> 00:34:17,932 Cariño. Miles será muy feliz creciendo aquí. 729 00:34:18,058 --> 00:34:19,934 -[ríe] -Te amo. 730 00:34:20,060 --> 00:34:21,102 Te amo. 731 00:34:23,563 --> 00:34:24,397 Buen trabajo. 732 00:34:24,522 --> 00:34:25,607 Gracias. 733 00:34:30,737 --> 00:34:33,198 [Miles balbucea] 734 00:34:36,201 --> 00:34:39,412 Solo vamos pasar a decir buenas noches. 735 00:34:51,508 --> 00:34:53,385 [suena timbre] 736 00:35:00,141 --> 00:35:01,601 ¡Oh! 737 00:35:02,060 --> 00:35:05,480 ¡Samira! ¿Qué estás haciendo aquí? 738 00:35:05,605 --> 00:35:08,942 Solo quería agradecerte por haber estado ahí para mí. 739 00:35:09,818 --> 00:35:14,364 Oh, bueno, ha sido un placer y me alegra que estén aquí. 740 00:35:14,489 --> 00:35:15,824 Para ti. 741 00:35:16,449 --> 00:35:18,159 Por si alguna vez la necesitas. 742 00:35:18,284 --> 00:35:19,994 Oh, vaya... 743 00:35:20,495 --> 00:35:21,955 Me siento honrada 744 00:35:22,080 --> 00:35:25,709 y agradecida por este símbolo de confianza. 745 00:35:26,251 --> 00:35:28,461 Y si alguna vez lo necesitas, 746 00:35:28,586 --> 00:35:30,755 Rob y yo podemos guardar una llave por ti. 747 00:35:31,339 --> 00:35:34,175 Oh, te lo agradezco. 748 00:35:36,928 --> 00:35:38,847 Buenas noches, Samira. 749 00:35:40,223 --> 00:35:41,683 Buenas noches. 750 00:35:54,779 --> 00:35:58,116 [♪] 751 00:36:51,878 --> 00:36:54,923 Creo que te agradaría nuestra nueva vecina, Marty. 752 00:36:58,426 --> 00:37:00,011 Buenas noches, mi amor. 753 00:37:00,512 --> 00:37:04,432 [♪] 754 00:37:40,719 --> 00:37:43,471 El buzón de voz que intenta contactar está lleno. 755 00:37:43,596 --> 00:37:45,473 Intente llamar más tarde. 756 00:37:46,224 --> 00:37:50,937 [♪] 757 00:38:22,093 --> 00:38:24,596 [música de suspenso] 758 00:38:35,315 --> 00:38:36,691 [cierra la puerta] 759 00:38:52,290 --> 00:38:59,214 [música de misterio] 760 00:39:01,800 --> 00:39:04,219 Convirtió el barrio en un cenicero. 761 00:39:17,941 --> 00:39:20,402 ADOLESCENTE LOCAL, ALISON GRANT... 762 00:39:30,412 --> 00:39:32,080 Qué maldito hijo de pu... 763 00:39:33,998 --> 00:39:37,002 [♪] 49469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.