Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:11,136
[♪]
2
00:00:30,572 --> 00:00:32,866
No puedo creer que tengamos
una cerca blanca.
3
00:00:32,907 --> 00:00:36,536
Y ellos son tan encantadores
y pasivo-agresivos a la vez.
4
00:00:36,578 --> 00:00:40,749
Sin embargo, la cerca de mis
padres parece dientes ingleses:
5
00:00:40,790 --> 00:00:44,085
-amarillenta y desalineada.
-[risa]
6
00:00:44,586 --> 00:00:47,589
Pasamos de un loft
a jardín muy rápido.
7
00:00:47,630 --> 00:00:49,132
Hicimos todo rápido.
8
00:00:49,174 --> 00:00:50,258
Sí.
9
00:00:50,800 --> 00:00:53,303
Es lo que haces cuando
encuentras al unicornio, amor.
10
00:00:53,345 --> 00:00:55,096
Lo atrapas y no lo sueltas.
11
00:00:56,431 --> 00:00:58,641
Creo que este sitio
acabará gustándote.
12
00:00:59,017 --> 00:01:02,062
Hinkley Hills es un buen lugar
para un niño.
13
00:01:02,103 --> 00:01:04,105
Quiero eso para Miles.
14
00:01:04,147 --> 00:01:05,357
Quiero todo para él.
15
00:01:05,398 --> 00:01:07,317
Sé que vivir
en la casa de mis padres
16
00:01:07,359 --> 00:01:09,235
no era parte del plan,
17
00:01:09,277 --> 00:01:10,904
pero podría ser peor.
18
00:01:10,945 --> 00:01:12,655
Al menos no es con ellos.
19
00:01:12,697 --> 00:01:13,948
[asiente]
20
00:01:14,282 --> 00:01:17,660
¿Tú sabes cortar el césped?
Porque yo no voy a hacerlo.
21
00:01:17,702 --> 00:01:18,745
Yo me encargo.
22
00:01:19,329 --> 00:01:22,290
Qué bien te ves
con tu podadora, cariño.
23
00:01:22,332 --> 00:01:25,585
[canta] Corta el pasto, nene.
Eso, papi, corta bien el pasto.
24
00:01:25,627 --> 00:01:28,630
¿Qué te pasa? [ríen]
25
00:01:29,839 --> 00:01:31,925
Dios. No quiero volver
al trabajo.
26
00:01:31,966 --> 00:01:34,094
No se diviertan mucho
sin mí, ¿cierto?
27
00:01:34,511 --> 00:01:36,262
Pasaré mi licencia
por maternidad
28
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
mirando por la ventana
y aprendiendo la coreografía...
29
00:01:40,725 --> 00:01:41,851
¿Qué rayos...?
30
00:01:41,893 --> 00:01:45,105
[suenan pájaros]
31
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
Eso no me gusta ni un poco.
32
00:01:48,483 --> 00:01:49,984
[suspiro de susto]
33
00:01:50,568 --> 00:01:52,612
Se acabó el paseo.
34
00:01:56,533 --> 00:01:58,618
¿Seguro que esa casa está vacía?
35
00:01:58,660 --> 00:02:00,495
Sí, muy.
36
00:02:01,955 --> 00:02:04,582
[música de tensión]
37
00:02:10,255 --> 00:02:12,590
[música de apertura]
38
00:02:42,287 --> 00:02:45,957
[música pop alegre]
39
00:03:15,070 --> 00:03:17,572
No, no, no.
40
00:03:19,074 --> 00:03:20,325
Mierda.
41
00:03:21,076 --> 00:03:23,370
¡Esperen, esperen!
42
00:03:26,414 --> 00:03:27,749
¡Alto! ¡Pare!
43
00:03:27,791 --> 00:03:29,834
¡No me dejen con estos pañales!
44
00:03:33,046 --> 00:03:34,255
[resopla]
45
00:03:34,923 --> 00:03:37,801
Hola, pelos locos.
46
00:03:37,842 --> 00:03:39,094
Lo olvidé.
47
00:03:39,594 --> 00:03:40,887
Gusto en verte.
48
00:03:40,929 --> 00:03:43,598
¿De vuelta en Ashfield Place?
49
00:03:45,141 --> 00:03:47,936
Amigo, ¿no... te acuerdas te mí?
50
00:03:49,604 --> 00:03:50,897
Ah, lo siento.
51
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
No soy bueno recordando caras.
52
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
Ah, está bien.
53
00:03:54,109 --> 00:03:55,819
Siempre me gustó esta calle.
54
00:03:55,860 --> 00:03:58,613
¿Sabes lo que tienen
los cul-de-sac?
55
00:03:59,114 --> 00:04:00,073
Ah...
56
00:04:00,115 --> 00:04:01,783
[grita] ¡Solo hay una salida!
57
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
Que tengas un buen día, Robert.
58
00:04:06,788 --> 00:04:09,207
Sí. Nos vemos.
59
00:04:23,638 --> 00:04:24,806
Bien.
60
00:04:24,973 --> 00:04:27,559
[suspira]
Las cosas que hago por ti...
61
00:04:28,101 --> 00:04:30,478
[bebé balbucea]
62
00:04:30,812 --> 00:04:32,731
Como mudarme aquí.
63
00:04:33,815 --> 00:04:37,819
[música infantil]
64
00:04:42,824 --> 00:04:44,159
¿Quieres que me quede?
65
00:04:44,200 --> 00:04:46,786
Puedo llamar a Nina
y pedirle otra semana.
66
00:04:47,620 --> 00:04:49,039
¿Qué estás mirando?
67
00:04:49,080 --> 00:04:50,623
¿Cuánto hace que está vacía?
68
00:04:50,874 --> 00:04:53,335
20 años. Más o menos.
69
00:04:54,461 --> 00:04:55,795
¿No te parece raro?
70
00:04:55,837 --> 00:04:58,548
No. Deben tener una razón
para aferrarse a ella.
71
00:04:58,590 --> 00:05:00,175
¿De quién es? ¿Los conoces?
72
00:05:00,216 --> 00:05:02,177
No. Pero es de alguien.
73
00:05:02,218 --> 00:05:03,845
-Muy esclarecedor.
-[ríe]
74
00:05:03,887 --> 00:05:05,430
¿Nunca lo pensaste?
75
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
Qué... La verdad, no.
76
00:05:07,223 --> 00:05:09,225
Como sea.
Debes volver al trabajo.
77
00:05:09,267 --> 00:05:10,810
Naveen y yo iremos en tren.
78
00:05:10,852 --> 00:05:13,646
Compañeros de tren, dice.
Pero dilo y me quedaré.
79
00:05:13,688 --> 00:05:16,441
No. Hay que arrancar
la curita de una vez.
80
00:05:16,483 --> 00:05:18,651
Seremos yo,
conmigo misma y Miles,
81
00:05:18,693 --> 00:05:20,695
solitos por primera vez. [ríe]
82
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
Sin amigos ni familia cerca,
83
00:05:22,614 --> 00:05:24,491
pero eso es bueno.
84
00:05:24,532 --> 00:05:27,202
Sí, no me preocupa en absoluto.
85
00:05:27,535 --> 00:05:29,621
Me das señales contradictorias.
86
00:05:31,039 --> 00:05:32,082
Toma el tren.
87
00:05:32,123 --> 00:05:34,292
-Te amo mucho.
-También yo.
88
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
[al bebé] También te amo.
89
00:05:35,502 --> 00:05:37,170
Y puedes llamarme cuando sea.
90
00:05:37,212 --> 00:05:40,507
Figuro en tu teléfono como
“Foco blanco” con pulgar negro.
91
00:05:40,548 --> 00:05:42,884
[ríe] Y eso nunca cambiará.
92
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Intenta salir de la casa hoy.
93
00:05:47,764 --> 00:05:52,060
[suena hip-hop]
94
00:05:53,937 --> 00:05:55,188
[se asusta]
95
00:05:55,230 --> 00:05:56,898
¿Puedo ayudarte?
96
00:05:59,567 --> 00:06:01,027
¿Disculpe?
97
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
¿Está bien que él escuche esto?
98
00:06:05,240 --> 00:06:09,411
Bueno, aún no entiende la letra.
[ríe]
99
00:06:09,744 --> 00:06:12,080
Los bebés absorben estas cosas.
100
00:06:12,122 --> 00:06:13,748
Claro.
101
00:06:13,790 --> 00:06:15,208
Oh...
102
00:06:15,709 --> 00:06:16,835
¡Oh!
103
00:06:16,876 --> 00:06:19,170
¡Tú debes ser la esposa
de Rob Fisher!
104
00:06:19,462 --> 00:06:22,048
¡Ah! Escuché que habían...
105
00:06:22,090 --> 00:06:25,385
[duda] vuelto a aquí... a vivir.
106
00:06:25,427 --> 00:06:28,054
-Sí.
-Bueno. Esto es fabuloso.
107
00:06:28,096 --> 00:06:31,182
[ríen] Me preguntaba cuándo
íbamos a conocernos.
108
00:06:31,224 --> 00:06:32,392
Es que no salgo mucho.
109
00:06:32,434 --> 00:06:34,561
[suspira] Soy Lynn Gardner.
110
00:06:34,602 --> 00:06:37,230
Soy Samira y él es Miles.
111
00:06:37,272 --> 00:06:38,398
[con ternura] ¡Oh!
112
00:06:38,773 --> 00:06:40,442
Es igualito a su mamá.
113
00:06:41,109 --> 00:06:43,778
Samira. Qué bonito nombre.
114
00:06:43,820 --> 00:06:45,613
¿Es africano?
115
00:06:46,072 --> 00:06:46,781
Sí.
116
00:06:46,823 --> 00:06:48,033
Fascinante.
117
00:06:48,450 --> 00:06:51,786
Vivo en la esquina opuesta,
por si necesitas lo que sea.
118
00:06:52,412 --> 00:06:53,663
Y ven a la noche de vinos.
119
00:06:53,705 --> 00:06:56,583
Es solo un grupo
de vecinos amigables
120
00:06:56,624 --> 00:07:00,795
bebiendo y charlando en
mi porche, mueren por conocerte.
121
00:07:00,837 --> 00:07:03,423
Estoy amamantando.
Por desgracia.
122
00:07:03,465 --> 00:07:06,301
¡Oh! Bomba y biberón, cariño.
123
00:07:07,177 --> 00:07:09,262
Bienvenida a Ashfield Place.
124
00:07:09,304 --> 00:07:10,305
[ríe]
125
00:07:15,185 --> 00:07:18,146
[tono de llamada]
126
00:07:18,188 --> 00:07:20,148
- Hola.
-Hola.
127
00:07:20,440 --> 00:07:23,026
Tengo una pregunta importante
para mi hermana.
128
00:07:23,068 --> 00:07:24,319
¿ Mariah...
129
00:07:24,361 --> 00:07:25,737
Whitney...
130
00:07:25,779 --> 00:07:26,738
Janet...
131
00:07:26,780 --> 00:07:28,073
o Beyoncé?
132
00:07:28,114 --> 00:07:29,491
Elimina una.
133
00:07:29,532 --> 00:07:31,576
-No pienso pelear contigo.
-¡No vamos a pelear!
134
00:07:31,618 --> 00:07:33,745
Te extraño.
¿Qué tal mi apartamento?
135
00:07:33,787 --> 00:07:38,458
Si te refieres a lo que ahora
se conoce como "mi" apartamento,
136
00:07:38,500 --> 00:07:40,210
-[ríe]
- es lo máximo.
137
00:07:40,251 --> 00:07:43,463
Tu gusto es impecable
y la vista es exquisita.
138
00:07:43,505 --> 00:07:45,632
- ¿Cómo está mi sobrino?
-Super tierno.
139
00:07:45,674 --> 00:07:47,842
-[bebé arrulla]
- ¡Oh! Claro que sí.
140
00:07:47,884 --> 00:07:50,428
[canta] Porque somos gemelos.
141
00:07:50,470 --> 00:07:52,681
Y por eso voy a apagar
la cámara.
142
00:07:53,014 --> 00:07:54,974
¿Y qué tal Hinkey Mountain?
143
00:07:55,016 --> 00:07:57,727
Hinkley Hills es caucásica.
144
00:07:57,769 --> 00:07:59,229
Son los suburbios.
145
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
¿Soy una mala madre por...
146
00:08:01,064 --> 00:08:03,233
traer aquí a mi hijo
de piel oscura?
147
00:08:03,274 --> 00:08:04,567
No lo sé.
148
00:08:04,609 --> 00:08:06,611
¿Eres mala madre por aceptar
una casa hermosa
149
00:08:06,653 --> 00:08:07,904
en un lindo vecindario
150
00:08:07,946 --> 00:08:10,115
donde casi no crímenes
y sí buenas escuelas?
151
00:08:10,156 --> 00:08:11,574
Ayúdame a entender.
152
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
Me siento muy aislada.
153
00:08:13,660 --> 00:08:16,871
Todos los días es lo mismo
y no sé cómo ser madre.
154
00:08:16,913 --> 00:08:19,165
Y no tengo a nadie
que me enseñe.
155
00:08:19,207 --> 00:08:21,751
-Sabes que ella te cuida.
- Eso dice papá,
156
00:08:21,793 --> 00:08:25,088
pero no puede enseñarme a cuidar
a un bebé desde el cielo.
157
00:08:25,130 --> 00:08:26,339
Amén, chica.
158
00:08:26,381 --> 00:08:28,842
¿Cómo voy a sobrevivir
a esta licencia?
159
00:08:29,175 --> 00:08:30,385
Yo prospero
160
00:08:30,427 --> 00:08:32,512
en ambientes colaborativos.
161
00:08:32,554 --> 00:08:35,515
Necesito estructura
y objetivos claros.
162
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
No hablo idioma currículum,
hermanita.
163
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
Hablo ama de casa.
Esto es lo que haces:
164
00:08:39,561 --> 00:08:43,440
Empieza a beber durante el día,
tal vez pinot o algo rico.
165
00:08:43,481 --> 00:08:46,067
Sí, no es fácil con un gremlin
que amamantar.
166
00:08:46,109 --> 00:08:49,404
No necesitaba esa imagen.
Tal vez necesitas amigos.
167
00:08:49,696 --> 00:08:50,905
Tengo amigos.
168
00:08:50,947 --> 00:08:52,449
En un radio de 15 kilómetros.
169
00:08:52,490 --> 00:08:54,492
¿Ninguno de tus vecinos
tiene potencial?
170
00:08:54,534 --> 00:08:55,827
[desconcentrada] Ah, no.
171
00:08:55,869 --> 00:08:58,038
Es como un concurso
de gente que no.
172
00:08:58,079 --> 00:08:59,831
Esta gente está loca.
173
00:08:59,873 --> 00:09:01,416
Solo intento darte ideas.
174
00:09:01,458 --> 00:09:03,501
Lo sé. Y te lo agradezco.
175
00:09:03,543 --> 00:09:06,129
Y te amo.
E iré a visitarte pronto.
176
00:09:06,171 --> 00:09:07,380
¿De acuerdo?
177
00:09:07,422 --> 00:09:09,424
Y sé que eliminarías a Mariah.
178
00:09:09,466 --> 00:09:11,384
-No la conozco.
-[ríe]
179
00:09:11,426 --> 00:09:12,719
Te amo. Adiós.
180
00:09:15,555 --> 00:09:17,015
Naveen.
181
00:09:20,060 --> 00:09:21,227
Míranos.
182
00:09:21,269 --> 00:09:24,481
Compañeros de tren.
Camaradas de viaje.
183
00:09:24,522 --> 00:09:26,316
Megan me pidió el divorcio.
184
00:09:26,358 --> 00:09:27,650
¿Qué?
185
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
Estaba esperándome
cuando llegué a casa ayer.
186
00:09:29,444 --> 00:09:33,406
Maletas al pie de las escaleras,
como en una película mala.
187
00:09:33,448 --> 00:09:34,783
Rayos.
188
00:09:34,824 --> 00:09:36,534
Dice que es infeliz hace mucho
189
00:09:36,576 --> 00:09:38,953
y quiere empezar de nuevo
mientras aún es joven.
190
00:09:38,995 --> 00:09:41,414
Que no soporta un día más
de mi mal humor
191
00:09:41,456 --> 00:09:42,874
[grita] ¡y la verdad no...!
192
00:09:42,916 --> 00:09:44,125
[suspira]
193
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
No soy tan malhumorado, Rob.
194
00:09:47,295 --> 00:09:48,171
Ah...
195
00:09:49,047 --> 00:09:51,424
-Se coge a su dentista.
-[se atraganta]
196
00:09:51,466 --> 00:09:52,884
El Dr. James.
197
00:09:52,926 --> 00:09:54,427
El único que acepta mi seguro.
198
00:09:54,469 --> 00:09:57,347
Así que eso es genial.
Debí saberlo.
199
00:09:57,389 --> 00:09:59,391
Se hacía demasiados
tratamientos dentales
200
00:09:59,432 --> 00:10:01,267
para alguien
con dientes perfectos.
201
00:10:01,309 --> 00:10:02,602
Tiene muy buenos dientes.
202
00:10:02,644 --> 00:10:04,437
¿Verdad? Dos limpiezas
en una semana.
203
00:10:04,479 --> 00:10:08,108
Dijo que necesitaba un empaste.
¡Oh, diablos!
204
00:10:08,775 --> 00:10:11,569
¿Recuerdas lo que dijiste
en mi despedida de soltero?
205
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
No, estaba ebrio
y consumí muchas drogas.
206
00:10:13,655 --> 00:10:16,366
Estábamos en Miami
y mi mandíbula en Texas.
207
00:10:16,408 --> 00:10:19,119
Me tomaste la cara y dijiste:
208
00:10:19,160 --> 00:10:20,995
"Nunca confíes en una Megan".
209
00:10:21,538 --> 00:10:24,207
Eres Nostradamus.
Debí haberte hecho caso.
210
00:10:24,708 --> 00:10:25,834
Lo siento, amigo.
211
00:10:26,418 --> 00:10:29,838
En fin ¿qué pasa contigo?
Basta de mí. ¿Cómo está Miles?
212
00:10:29,879 --> 00:10:32,007
Oh, Dios. Es el mejor.
213
00:10:32,048 --> 00:10:34,092
Perfecto. Es decir, no duerme,
214
00:10:34,134 --> 00:10:35,552
y caga como un oso,
215
00:10:35,593 --> 00:10:38,430
pero no lo cambiaría por nada.
216
00:10:38,471 --> 00:10:39,973
Qué bien. ¿Y Samira?
217
00:10:40,015 --> 00:10:41,099
[suspira]
218
00:10:42,100 --> 00:10:43,977
Ha estado preguntando...
219
00:10:44,686 --> 00:10:46,813
sobre la casa de enfrente.
220
00:10:47,355 --> 00:10:48,398
¿De veras?
221
00:10:48,440 --> 00:10:49,649
Sí.
222
00:10:53,236 --> 00:10:54,362
¿Qué le dijiste?
223
00:10:54,404 --> 00:10:55,822
[música inquietante]
224
00:10:55,864 --> 00:10:57,532
¿Qué hay para decir?
225
00:11:05,373 --> 00:11:08,293
[música de misterio]
226
00:11:21,556 --> 00:11:27,687
[música tenebrosa]
227
00:11:30,523 --> 00:11:32,942
[bebé llora]
228
00:11:32,984 --> 00:11:36,279
¿Sabes qué?
Tienes toda la razón.
229
00:11:43,286 --> 00:11:45,663
Intenté salir de la casa hoy.
230
00:11:46,373 --> 00:11:47,957
¿Durante el día, dices?
231
00:11:47,999 --> 00:11:51,044
[ríe] Sí, y conocí a Lynn, es
tal como la describió tu madre.
232
00:11:51,086 --> 00:11:54,130
¿Entrometida y con muy poca
noción del espacio personal?
233
00:11:54,172 --> 00:11:55,465
Sí, exacto.
234
00:11:55,507 --> 00:11:59,010
Y me invitó a tomar algo
con los vecinos.
235
00:11:59,302 --> 00:12:00,720
-¿Ah, sí?
-[asiente]
236
00:12:00,762 --> 00:12:03,390
Hazlo. Yo puedo quedarme
con Miles.
237
00:12:03,765 --> 00:12:05,100
Sí, creo que voy a ir.
238
00:12:05,141 --> 00:12:06,810
Quiero ver quién más va.
239
00:12:10,355 --> 00:12:11,439
Veinte años, ¿eh?
240
00:12:11,481 --> 00:12:13,233
Tienes que haberlos conocido.
241
00:12:13,274 --> 00:12:15,110
-¿Quién, a los Grant?
-[grita] ¡Ah!
242
00:12:15,151 --> 00:12:16,778
-¿Qué?
-O sea que los conoces.
243
00:12:16,820 --> 00:12:18,947
-Lo estás haciendo otra vez.
-¿Qué cosa?
244
00:12:18,988 --> 00:12:21,700
Eso que haces
cuando empiezas a obsesionarte.
245
00:12:21,741 --> 00:12:24,119
Es tu abogada interior.
No suelta.
246
00:12:24,160 --> 00:12:26,121
¿Recuerdas
la “conspiración del ramen”?
247
00:12:26,162 --> 00:12:28,665
No fue lo ideal que me
prohibieran entrar a la tienda,
248
00:12:28,707 --> 00:12:32,293
pero sostengo mi teoría de que
traficaban drogas en los fideos.
249
00:12:32,335 --> 00:12:33,503
Era evidente.
250
00:12:33,545 --> 00:12:35,046
-Sin duda, se traían algo.
-[asiente]
251
00:12:35,088 --> 00:12:36,923
Ni siquiera tenían
un gato de almacén.
252
00:12:36,965 --> 00:12:38,842
¿Qué clase de tienda
no tiene uno?
253
00:12:39,050 --> 00:12:41,386
No me voy a obsesionar,
sígueme la corriente.
254
00:12:41,428 --> 00:12:44,848
De acuerdo, cuéntame lo que
sepas de la casa tenebrosa
255
00:12:44,889 --> 00:12:47,058
[con voz de terror]
¡La casa tenebrosa!
256
00:12:47,100 --> 00:12:49,519
-Vivían frente a nosotros,
-Ajá.
257
00:12:49,561 --> 00:12:51,688
pero ¿alguien realmente
conoce a sus vecinos?
258
00:12:51,730 --> 00:12:54,315
Sí, yo sabía nombre y apellido
y todo del otro.
259
00:12:54,357 --> 00:12:55,567
-¿Sí? Bien.
-Sí.
260
00:12:55,608 --> 00:12:56,818
Por cierto,
261
00:12:56,860 --> 00:12:59,154
hablando de meterse
en la vida de la gente,
262
00:12:59,195 --> 00:13:00,447
Megan dejó a Naveen.
263
00:13:00,488 --> 00:13:02,365
-[se sorprende]
-Así que te debo 10 dólares.
264
00:13:02,407 --> 00:13:04,075
-Siempre aciertas.
-[asiente]
265
00:13:04,117 --> 00:13:06,578
Y lo que es aún peor,
se acuesta con el dentista.
266
00:13:06,619 --> 00:13:07,996
-¿Qué?
-Sí.
267
00:13:08,038 --> 00:13:09,706
-¡Por Dios!
-Lo sé.
268
00:13:09,748 --> 00:13:11,374
No confíes en una Megan.
269
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
Eso le dije yo.
270
00:13:12,459 --> 00:13:14,085
-Y es cierto.
-O eso dice.
271
00:13:14,419 --> 00:13:16,087
-[suspira]
-Amor...
272
00:13:16,838 --> 00:13:18,381
Por favor, no me dejes.
273
00:13:18,423 --> 00:13:19,632
¿A dónde iría yo?
274
00:13:19,674 --> 00:13:21,885
Ah, sí, estás atrapada.
275
00:13:22,469 --> 00:13:24,429
Te amo, cariño.
276
00:13:24,471 --> 00:13:25,555
También yo.
277
00:13:25,597 --> 00:13:27,599
Y si te engaño,
no será con el dentista.
278
00:13:27,640 --> 00:13:29,351
Gracias, significa mucho.
279
00:13:29,392 --> 00:13:30,935
Será alguien que no conocemos.
280
00:13:30,977 --> 00:13:32,562
Guau.
281
00:13:39,319 --> 00:13:42,030
La próxima vez que esa bestia
use mi césped
282
00:13:42,072 --> 00:13:44,115
como su baño personal,
283
00:13:44,157 --> 00:13:46,242
voy a sacar mi pistola
de pegamento.
284
00:13:46,284 --> 00:13:51,373
Vaya, paren las rotativas,
no puedo creerlo. Es Sámira.
285
00:13:51,414 --> 00:13:52,665
Estuvo cerca...
286
00:13:52,707 --> 00:13:56,127
Ponte cómoda.
Siéntate, siéntate.
287
00:13:56,169 --> 00:13:57,796
Es la esposa de Rob Fisher.
288
00:13:57,837 --> 00:13:59,339
De aquí enfrente.
289
00:13:59,381 --> 00:14:03,259
Dana Richards es mi nombre.
Es un placer conocerte por fin.
290
00:14:03,301 --> 00:14:05,261
Lo mismo digo. Samira.
291
00:14:05,303 --> 00:14:08,973
Samira. Soy muy mala
con los nombres.
292
00:14:09,015 --> 00:14:13,019
No te veíamos, empecé a creer
que Rob te había inventado.
293
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
No, no, soy real.
294
00:14:14,521 --> 00:14:17,607
Solo una mamá primeriza
a quien le chorrean los pezones.
295
00:14:17,649 --> 00:14:19,317
[risas]
296
00:14:19,359 --> 00:14:22,779
Dana es una marine retirada.
297
00:14:22,821 --> 00:14:25,824
Muy distinguida.
Con muchas medallas.
298
00:14:25,865 --> 00:14:26,991
¡Vaya!
299
00:14:27,033 --> 00:14:28,493
Y muy buena
con las herramientas.
300
00:14:28,535 --> 00:14:30,870
Y noté, no es por entrometerme,
301
00:14:30,912 --> 00:14:33,248
pero vi que hay partes
de tu cerca
302
00:14:33,289 --> 00:14:36,084
que están bastante dañadas
y podría repararlas.
303
00:14:36,126 --> 00:14:37,502
Sería fabuloso,
304
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
porque el único destornillador
que conozco tiene vodka.
305
00:14:39,879 --> 00:14:41,172
[risas]
306
00:14:41,214 --> 00:14:43,341
-Y él es Todd.
-Hola.
307
00:14:44,217 --> 00:14:45,260
Hola.
308
00:14:45,301 --> 00:14:47,429
Todd es hombre de pocas sílabas.
309
00:14:47,470 --> 00:14:49,431
No creo haberte visto por aquí.
310
00:14:50,348 --> 00:14:53,560
¿Has estado vigilándonos
por la ventana, Jimmy Stewart?
311
00:14:53,601 --> 00:14:54,894
[música inquietante]
312
00:14:54,936 --> 00:14:57,230
[susurra]
¿Cuál de nosotros es el asesino?
313
00:15:00,150 --> 00:15:02,027
[risa] Tu cara.
314
00:15:02,861 --> 00:15:04,362
Perdón.
315
00:15:04,404 --> 00:15:07,532
En fin, todos sabemos que en
los suburbios hay espectadores.
316
00:15:07,574 --> 00:15:09,200
No podrías verme.
317
00:15:09,242 --> 00:15:11,995
Mi casa no tiene vista
hacia la tuya,
318
00:15:12,037 --> 00:15:13,455
y tengo horarios raros.
319
00:15:13,496 --> 00:15:14,831
¿A qué te dedicas?
320
00:15:15,248 --> 00:15:16,541
A esto y aquello.
321
00:15:16,583 --> 00:15:18,335
[risa]
322
00:15:19,252 --> 00:15:20,879
¿Qué hacen Rob y tú?
323
00:15:21,296 --> 00:15:22,839
Yo soy abogada civil.
324
00:15:22,881 --> 00:15:24,215
¡Hola, jefa! Cielos.
325
00:15:24,257 --> 00:15:26,634
Yo ni siquiera sé que es,
pero te felicito.
326
00:15:26,676 --> 00:15:28,219
Sí, y Rob es editor de libros.
327
00:15:28,261 --> 00:15:29,679
¿Cómo lo conociste?
328
00:15:29,721 --> 00:15:31,848
En un concierto de Kaytranada
329
00:15:31,890 --> 00:15:34,893
¿Kate Ranada? La voy a escuchar.
330
00:15:34,934 --> 00:15:36,478
Cuéntame qué te parece.
331
00:15:36,519 --> 00:15:38,563
Rob parece ser romántico
332
00:15:38,605 --> 00:15:39,564
Lo es.
333
00:15:39,606 --> 00:15:41,566
¿Y cuánto hace que viven aquí?
334
00:15:41,608 --> 00:15:43,818
Bueno, yo solo un par de años.
335
00:15:43,860 --> 00:15:45,528
Yo quería algo con naturaleza,
336
00:15:45,570 --> 00:15:48,031
pero la idea de mi esposa
de “vida al aire libre”
337
00:15:48,073 --> 00:15:52,577
es un restaurante con patio,
así que este fue el punto medio.
338
00:15:53,244 --> 00:15:54,579
Luego se fue de misión.
339
00:15:54,621 --> 00:15:56,414
¿También está en el ejército?
340
00:15:57,165 --> 00:15:58,958
No puedo afirmar ni negar.
341
00:15:59,459 --> 00:16:04,255
La verdad, a pesar de lo que
digan dos décadas de televisión,
342
00:16:04,297 --> 00:16:07,342
a mucha gente no le agradan
las lesbianas de mediana edad.
343
00:16:07,384 --> 00:16:08,635
[asiente]
344
00:16:08,677 --> 00:16:11,346
Pero, en general,
me sentí bienvenida.
345
00:16:11,888 --> 00:16:14,140
Yo llevo aquí 8 meses y 10 días.
346
00:16:14,182 --> 00:16:15,475
Qué preciso.
347
00:16:15,975 --> 00:16:17,811
Ella ha estado aquí
desde siempre.
348
00:16:17,852 --> 00:16:19,062
No tanto como otros.
349
00:16:19,104 --> 00:16:20,980
Marty y yo nos mudamos
hace 15 años.
350
00:16:21,022 --> 00:16:23,358
¡Marty! ¡Ya quiero conocerlo!
351
00:16:23,817 --> 00:16:25,860
Ah... por desgracia, falleció.
352
00:16:25,902 --> 00:16:27,612
Lynn, lo siento mucho...
353
00:16:27,654 --> 00:16:28,822
Gracias.
354
00:16:28,863 --> 00:16:30,365
Un infarto.
355
00:16:30,407 --> 00:16:32,158
Ya pasó casi medio año, pero...
356
00:16:32,200 --> 00:16:35,161
aún siento su presencia
cada día.
357
00:16:36,705 --> 00:16:37,914
Toma.
358
00:16:39,624 --> 00:16:41,668
Pero estas reuniones
ayudan mucho.
359
00:16:41,710 --> 00:16:44,254
Es un poco como una familia.
360
00:16:44,295 --> 00:16:45,839
Así es.
361
00:16:45,880 --> 00:16:49,718
Si tienes vecinos, jamás estás
solo, ni aunque quieras. [risas]
362
00:16:49,759 --> 00:16:51,469
¿Y ustedes cómo acabaron aquí?
363
00:16:51,511 --> 00:16:53,930
Bueno, los padres de Rob,
a quienes deben conocer,
364
00:16:53,972 --> 00:16:57,517
se retiraron a uno de esos
cruceros de tiempo compartido.
365
00:16:57,559 --> 00:16:59,477
Es una elección.
No la mía, pero lo es.
366
00:16:59,519 --> 00:17:01,813
Nos habían estado pidiendo
que viniéramos.
367
00:17:01,855 --> 00:17:04,691
No queríamos irnos, pero
entraron a robar al edificio
368
00:17:04,733 --> 00:17:07,110
y sentimos que tal vez
debíamos...
369
00:17:07,152 --> 00:17:09,571
Bueno, intentarlo.
Al menos por ahora.
370
00:17:09,612 --> 00:17:13,283
Bueno, gracias a dios que están
a salvo aquí con nosotros.
371
00:17:14,784 --> 00:17:16,995
Bueno, ¿cuál es la historia
372
00:17:17,037 --> 00:17:19,039
de esa casa victoriana?
373
00:17:19,539 --> 00:17:22,542
¿Masacre con motosierra,
culto satánico,
374
00:17:22,584 --> 00:17:27,547
novia despechada que decapitó
a su amante infiel?
375
00:17:28,089 --> 00:17:29,549
Está embrujada.
376
00:17:30,050 --> 00:17:32,344
Las luces se encienden
y apagan solas.
377
00:17:32,385 --> 00:17:33,219
Lo he visto.
378
00:17:33,261 --> 00:17:34,679
Podrían ser cables viejos.
379
00:17:34,721 --> 00:17:36,723
Un escéptico. Me agrada.
380
00:17:37,140 --> 00:17:39,559
Lynn, tú eres la historiadora.
Ponla al día.
381
00:17:39,601 --> 00:17:42,062
Bueno, fue un poco antes
de mi llegada.
382
00:17:43,355 --> 00:17:44,439
Una familia vivía ahí.
383
00:17:44,481 --> 00:17:45,857
-¿Los Grant?
-Sí.
384
00:17:45,899 --> 00:17:49,027
-Y tenían una hija que...
-Murió.
385
00:17:49,069 --> 00:17:50,862
¿En la casa?
386
00:17:51,738 --> 00:17:53,239
Se rumoreaba
387
00:17:53,281 --> 00:17:57,369
que su muerte estuvo rodeada
de circunstancias misteriosas,
388
00:17:57,410 --> 00:17:58,661
incluso tal vez...
389
00:17:58,703 --> 00:17:59,579
Asesinato.
390
00:17:59,621 --> 00:18:02,665
Y luego sus padres se mudaron...
391
00:18:03,124 --> 00:18:05,752
y jamás vendieron la casa.
392
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
Así que está ahí pudriéndose,
393
00:18:08,338 --> 00:18:10,548
molestando
a la asociación vecinal.
394
00:18:11,049 --> 00:18:13,259
Dios, juro que daría
mi teta izquierda
395
00:18:13,301 --> 00:18:15,762
por ir y cazar
algunos fantasmas.
396
00:18:16,304 --> 00:18:18,473
¡Hola! ¡Llegaron las galletas!
397
00:18:18,515 --> 00:18:21,518
¡Es como si supiera cuándo
me baja el azúcar!
398
00:18:21,559 --> 00:18:24,896
A Rory le gusta aprovecharse
de quienes bebieron unas copas.
399
00:18:24,938 --> 00:18:27,273
Es más lucrativo en este
vecindario que en el mío.
400
00:18:27,315 --> 00:18:30,610
Lo de siempre
y guarda el cambio, querida.
401
00:18:30,652 --> 00:18:32,070
Vi un cochecito en tu puerta.
402
00:18:32,112 --> 00:18:35,407
Soy una gran ayudante de mamás,
si necesitas una mano.
403
00:18:35,448 --> 00:18:37,325
-¿Qué edad tienes?
-13 el mes que viene.
404
00:18:37,367 --> 00:18:39,494
Certificada en RCP y medallas
405
00:18:39,536 --> 00:18:41,955
en desarrollo infantil,
alfabetización y envolver.
406
00:18:41,996 --> 00:18:43,498
-¿Bebés?
-[asiente]
407
00:18:43,540 --> 00:18:44,666
Bien, niña exploradora.
408
00:18:44,708 --> 00:18:47,627
Mi tarjeta.
Llámame cuando quieras.
409
00:18:47,961 --> 00:18:50,463
-¿Eres notaria pública?
-[asiente]
410
00:18:52,048 --> 00:18:54,759
[suena auto veloz]
411
00:18:54,801 --> 00:18:58,471
[música de acción]
412
00:19:07,731 --> 00:19:09,691
Es como si nos hubieran oído.
413
00:19:09,733 --> 00:19:12,277
¿Después de todo este tiempo?
414
00:19:12,610 --> 00:19:14,112
Un giro inesperado.
415
00:19:14,154 --> 00:19:15,655
EN VENTA
416
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
Te va a encantar este libro.
417
00:19:29,044 --> 00:19:31,504
Son dos tipos hablando
sobre construcción medieval.
418
00:19:31,546 --> 00:19:34,299
-Qué aburrido eres.
-Eres sexy cuando cocinas.
419
00:19:34,341 --> 00:19:36,634
Gracias, amor.
¿Qué tal los vecinos?
420
00:19:36,676 --> 00:19:38,595
Bien. Un poco raros.
421
00:19:38,636 --> 00:19:40,430
Sí, es una calle sin salida.
422
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
-¿Y qué hay de malo?
-La gente es rara.
423
00:19:42,557 --> 00:19:44,726
No sabía eso
de las calles sin salida.
424
00:19:44,768 --> 00:19:47,645
¿Es calle sin salidas?
425
00:19:47,687 --> 00:19:49,397
Es "entra y solo vete".
426
00:19:49,439 --> 00:19:51,107
Sí, exacto.
427
00:19:51,149 --> 00:19:53,693
Mira, cuando mi familia
se mudó aquí,
428
00:19:53,735 --> 00:19:56,571
algunos no sabían
cómo sentirse al respecto.
429
00:19:56,613 --> 00:19:58,156
Pero es una linda zona
430
00:19:58,198 --> 00:20:00,492
y a la gente le gusta pensar
que es amable,
431
00:20:00,533 --> 00:20:04,704
así que fingen ser amables...
hasta que realmente lo son.
432
00:20:04,746 --> 00:20:06,331
-Qué lindo.
-[asiente]
433
00:20:06,373 --> 00:20:09,417
Igual fui un niñito triste
hasta que encontré a mi gente.
434
00:20:09,459 --> 00:20:12,712
Con “mi gente” se refiere
a un chico torpe de acento raro,
435
00:20:12,754 --> 00:20:15,507
que vino del otro lado del mar
por el trabajo de su padre.
436
00:20:15,548 --> 00:20:18,968
¿Acento raro? ¿De qué hablas?
Era un imán de mujeres.
437
00:20:19,010 --> 00:20:20,845
Aún lo es, para ser honesta.
438
00:20:20,887 --> 00:20:22,555
Las chicas lo llamaban
Príncipe Rob.
439
00:20:22,597 --> 00:20:25,016
-No creo que eso sea cierto.
-Es muy cierto.
440
00:20:25,058 --> 00:20:27,227
La casa victoriana
está en venta.
441
00:20:29,771 --> 00:20:31,147
¿En serio?
442
00:20:31,189 --> 00:20:33,108
Asumo que eso significa
el letrero de "en venta".
443
00:20:33,733 --> 00:20:35,860
Sí. Eso... indicaría.
444
00:20:35,902 --> 00:20:38,446
¿Por qué no me dijiste
que mataron a alguien ahí?
445
00:20:39,030 --> 00:20:41,032
[ríe] ¿De qué estás hablando?
446
00:20:41,074 --> 00:20:42,575
La hija de los Grant.
447
00:20:43,576 --> 00:20:47,747
Sí... A Alison no la mataron.
Solo son chismes de pueblo.
448
00:20:47,789 --> 00:20:49,124
Alison.
449
00:20:50,208 --> 00:20:51,835
¿Y qué le pasó a Alison?
450
00:20:51,876 --> 00:20:53,712
[ríe] Yo...
451
00:20:54,421 --> 00:20:55,797
La verdad fue...
452
00:20:55,839 --> 00:20:58,591
hace tanto tiempo que
no recuerdo mucho sobre eso.
453
00:20:58,633 --> 00:21:00,010
¿Pero sí la conocías?
454
00:21:00,343 --> 00:21:02,512
Ah... sí, pero...
455
00:21:02,554 --> 00:21:04,889
de la forma en que cualquiera
conoce a su vecino.
456
00:21:04,931 --> 00:21:06,307
¿Por qué no me lo contaste?
457
00:21:07,308 --> 00:21:10,520
No creí que fuera relevante.
Fue hace como 20 años.
458
00:21:10,562 --> 00:21:13,773
Por algo dicen que este es
el pueblo más seguro del país.
459
00:21:13,815 --> 00:21:15,191
[asiente] Bien.
460
00:21:15,233 --> 00:21:19,279
Bueno ¿hay algo más
que deba saber sobre este lugar?
461
00:21:20,822 --> 00:21:22,073
No.
462
00:21:25,577 --> 00:21:29,664
[música tenebrosa]
463
00:21:29,706 --> 00:21:31,541
Locutor de época:
Terminada en 1902,
464
00:21:31,583 --> 00:21:34,544
la Casa Hinkley fue construida
por el fundador de Hinkley Hills
465
00:21:34,586 --> 00:21:36,588
H. Horace Hinkley.
466
00:21:37,005 --> 00:21:39,132
El magnate minero y filántropo
467
00:21:39,174 --> 00:21:43,094
compró 10 000 hectáreas
de bosque en 1898
468
00:21:43,136 --> 00:21:47,432
y los transformó en el próspero
suburbio que lleva su nombre.
469
00:21:47,724 --> 00:21:52,812
Hoy, Hinkley Hills es mucho más
que una comunidad idílica:
470
00:21:52,854 --> 00:21:56,566
es un brillante ejemplo
de unión y valores familiares.
471
00:21:56,608 --> 00:22:00,987
Hinkley Hills, el pueblo
más seguro de Estados Unidos.
472
00:22:02,864 --> 00:22:04,657
[suspira]
473
00:22:08,787 --> 00:22:11,623
CASA HINKLEY HILLS
474
00:22:22,133 --> 00:22:24,010
[resopla]
475
00:22:24,636 --> 00:22:27,138
BUSCAR: ALISON GRANT ASESINATO
476
00:22:27,764 --> 00:22:29,724
BÚSQUEDA DE ADOLESCENTE
TERMINADA
477
00:22:29,766 --> 00:22:31,643
Aquí vamos.
478
00:22:32,811 --> 00:22:34,396
[suspira]
479
00:22:36,815 --> 00:22:38,650
Hola ¿en qué puedo ayudarte?
480
00:22:38,692 --> 00:22:41,986
¿Hay una sección de periódicos
con ediciones viejas,
481
00:22:42,028 --> 00:22:43,196
tal vez microfichas?
482
00:22:43,238 --> 00:22:45,365
Estoy muy bien,
gracias por preguntar.
483
00:22:45,407 --> 00:22:46,741
Ah...
484
00:22:46,783 --> 00:22:49,911
Perdón, fui mamá hace poco
y olvidé mis modales.
485
00:22:50,328 --> 00:22:51,454
Entiendo.
486
00:22:52,080 --> 00:22:56,126
Oh, qué hermoso
bombón de chocolate.
487
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
Respondiendo a tu pregunta: Sí,
488
00:22:59,254 --> 00:23:02,716
tenemos todos los ejemplares
del Hinkley Hills Herald
489
00:23:02,757 --> 00:23:05,135
desde 1946.
490
00:23:05,176 --> 00:23:07,679
¿Alguna fecha en particular
que te interese?
491
00:23:07,721 --> 00:23:09,723
15 de marzo del 2005.
492
00:23:11,349 --> 00:23:12,976
Un momento, por favor.
493
00:23:13,018 --> 00:23:15,603
[música de suspenso]
494
00:23:27,615 --> 00:23:28,867
[carraspea]
495
00:23:29,784 --> 00:23:32,746
Me temo que alguien se llevó
el volumen de marzo de ese año.
496
00:23:32,787 --> 00:23:34,748
-¿De veras?
-Lo devolverá en una semana,
497
00:23:34,789 --> 00:23:36,291
si quieres volver entonces.
498
00:23:37,459 --> 00:23:39,669
Es una cita, Judy.
499
00:23:39,711 --> 00:23:43,256
[música de misterio]
500
00:23:52,223 --> 00:23:56,686
[♪]
501
00:23:58,772 --> 00:24:01,191
¡Bill! Te faltó un poco,
querido.
502
00:24:15,538 --> 00:24:17,957
Oh, rayos, trajo al perro.
503
00:24:17,999 --> 00:24:19,417
[niega]
504
00:24:19,459 --> 00:24:21,211
Ni siquiera es su casa.
505
00:24:21,252 --> 00:24:23,880
¿Qué come ese perro?
506
00:24:23,922 --> 00:24:25,423
[suena el timbre]
507
00:24:27,384 --> 00:24:29,886
Seguro se indigna
si le dicen algo. Cielos.
508
00:24:29,928 --> 00:24:32,263
[ronquidos]
509
00:24:32,555 --> 00:24:33,848
Dios mío.
510
00:24:38,061 --> 00:24:40,105
No vas a poder creer esto.
511
00:24:40,855 --> 00:24:42,482
CASA EN EXHIBICIÓN
512
00:24:42,524 --> 00:24:44,067
Oh, por Dios.
513
00:24:44,109 --> 00:24:45,360
Exacto.
514
00:24:45,402 --> 00:24:46,653
Entonces ¿entramos?
515
00:24:46,695 --> 00:24:48,321
¿Las chicas blancas
aman la ensalada?
516
00:24:48,363 --> 00:24:51,074
Claro que vamos a entrar.
Ya vuelvo, iré a buscar a Lynn.
517
00:24:51,116 --> 00:24:55,620
Rob, si estuvieras despierto
pediría tu opinión, pero...
518
00:24:56,621 --> 00:24:58,873
[ronquidos]
519
00:25:03,086 --> 00:25:05,046
Tuve un escalofrío.
520
00:25:05,922 --> 00:25:07,966
¿Alguien más tuvo uno?
521
00:25:12,387 --> 00:25:13,763
Yo lo haré.
522
00:25:13,805 --> 00:25:17,934
Iba a ofrecerme, pero parece
que tú ya te ofreciste.
523
00:25:17,976 --> 00:25:20,061
Está atascada.
524
00:25:20,478 --> 00:25:21,730
Bueno...
525
00:25:23,356 --> 00:25:24,983
[esfuerzo]
526
00:25:26,651 --> 00:25:27,569
Lynn: Oh.
527
00:25:28,111 --> 00:25:33,616
[música de misterio]
528
00:25:42,292 --> 00:25:44,502
Todo el mundo tranquilo.
529
00:25:44,544 --> 00:25:47,255
No podría estar
menos tranquila ahora.
530
00:25:49,090 --> 00:25:52,302
Este lugar parece un museo.
531
00:25:52,344 --> 00:25:53,970
O un mausoleo
532
00:25:54,012 --> 00:25:54,929
[asiente]
533
00:25:55,472 --> 00:25:58,683
Por eso se encendían las luces.
Estaban preparando esto.
534
00:25:59,726 --> 00:26:01,644
Hola, señoras ¿puedo ayudarlas?
535
00:26:01,686 --> 00:26:04,397
Estamos buscando una enorme casa
536
00:26:04,439 --> 00:26:06,232
para nuestra sobrina.
537
00:26:06,858 --> 00:26:10,111
[ríe] ¿nos haría un recorrido?
538
00:26:10,528 --> 00:26:11,988
[suspira]
539
00:26:12,030 --> 00:26:13,073
Síganme.
540
00:26:13,698 --> 00:26:17,744
Los dueños no permiten tomar
fotos del interior.
541
00:26:18,328 --> 00:26:20,622
Esta es la biblioteca.
542
00:26:20,663 --> 00:26:23,708
Muy elegante.
Nos gusta la lectura.
543
00:26:24,334 --> 00:26:26,044
Tiene pisos originales,
544
00:26:26,086 --> 00:26:28,713
y está construida
en el estilo Reina Ana.
545
00:26:28,755 --> 00:26:31,216
Como imaginarán, un poco de amor
546
00:26:31,257 --> 00:26:34,928
y una lijadora profesional
harían una gran diferencia.
547
00:26:34,969 --> 00:26:36,763
-Oh.
-Siéntanse libres de explorar.
548
00:26:36,805 --> 00:26:39,140
Disculpen. Hola, bienvenido.
549
00:26:39,891 --> 00:26:43,186
Discriminan a las compradoras
mayores. Siempre pasa lo mismo.
550
00:26:43,228 --> 00:26:46,523
Por favor. ¿Nuestra sobrina?
Eres pésima mintiendo.
551
00:26:46,564 --> 00:26:50,068
Bueno, debía morder el anzuelo
o podría habernos echado.
552
00:26:50,110 --> 00:26:52,153
Es una casa en exhibición,
por definición.
553
00:26:52,195 --> 00:26:53,863
Voy a husmear un poco.
554
00:26:56,658 --> 00:26:59,828
[música de misterio]
555
00:27:27,230 --> 00:27:30,025
Es la cocina más fea
que haya visto.
556
00:27:39,492 --> 00:27:40,869
[crujidos]
557
00:27:40,910 --> 00:27:43,121
No, no, no.
558
00:27:47,459 --> 00:27:48,626
[carraspeo]
559
00:27:52,756 --> 00:27:54,215
¿Y tú cuándo llegaste?
560
00:27:56,509 --> 00:27:57,969
Bien.
561
00:28:00,138 --> 00:28:02,140
[clic de cámara de fotos]
562
00:28:09,647 --> 00:28:15,070
[música de misterio]
563
00:28:28,291 --> 00:28:34,506
[música de tensión]
564
00:28:37,342 --> 00:28:39,302
Eso es escalofriante.
565
00:28:41,846 --> 00:28:46,643
[música de terror]
566
00:28:47,310 --> 00:28:48,728
[grita]
567
00:28:48,770 --> 00:28:50,355
De ninguna manera.
568
00:28:51,439 --> 00:28:52,816
¿Está todo bien, señora?
569
00:28:52,857 --> 00:28:54,484
Sí, estoy bien.
570
00:28:54,526 --> 00:28:57,278
Linda casa. Hermosa casa.
571
00:29:04,619 --> 00:29:08,832
[música de misterio]
572
00:29:11,292 --> 00:29:12,711
VENDIDA
573
00:29:13,378 --> 00:29:16,506
¿Puedes creerlo?
Después de 20 años.
574
00:29:16,548 --> 00:29:17,841
El fin de una era.
575
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
¿Saben algo sobre
nuestros futuros vecinos?
576
00:29:20,927 --> 00:29:24,264
El pago fue todo en efectivo.
Fue una transacción rápida.
577
00:29:24,305 --> 00:29:26,057
De verdad la querían.
578
00:29:26,099 --> 00:29:28,018
Él. Es solo un tipo.
579
00:29:28,059 --> 00:29:29,227
Continúa...
580
00:29:29,269 --> 00:29:30,520
Es doctor.
581
00:29:30,562 --> 00:29:31,896
¿Cómo sabes eso?
582
00:29:31,938 --> 00:29:33,481
Tengo mis métodos.
583
00:29:33,523 --> 00:29:36,693
Instaló un sistema de seguridad
que, en mi opinión experta,
584
00:29:36,735 --> 00:29:39,154
es excesivo
para una vivienda privada.
585
00:29:39,195 --> 00:29:43,825
Solo necesitarías un sistema así
de robusto si estás en peligro,
586
00:29:43,867 --> 00:29:45,660
o tienes algo que ocultar.
587
00:29:45,702 --> 00:29:46,870
O ambas.
588
00:29:46,911 --> 00:29:49,414
Nunca te oí decir
tantas palabras juntas.
589
00:29:49,456 --> 00:29:51,207
Bueno, le deseo suerte
590
00:29:51,249 --> 00:29:55,420
con la mansión monstruo y espero
que tenga un buen contratista.
591
00:29:55,462 --> 00:29:57,547
Y un buen exorcista.
592
00:30:03,470 --> 00:30:06,848
[suena camión en reversa]
593
00:30:09,684 --> 00:30:11,686
-Despierta.
-¡Eh!
594
00:30:13,104 --> 00:30:14,981
-¿Qué pasa?
-¿Oyes eso?
595
00:30:15,023 --> 00:30:16,191
¿Qué?
596
00:30:18,234 --> 00:30:19,444
Vamos.
597
00:30:19,944 --> 00:30:21,237
¿Qué?
598
00:30:22,155 --> 00:30:25,617
[música de misterio]
599
00:30:28,119 --> 00:30:29,454
¿Qué hora es?
600
00:30:29,496 --> 00:30:33,083
Las dos de la mañana.
Esto no me huele bien.
601
00:30:33,958 --> 00:30:36,711
Bien. Esto es muy raro.
602
00:30:40,799 --> 00:30:41,758
¿Es un..?
603
00:30:41,800 --> 00:30:42,967
No.
604
00:30:51,935 --> 00:30:53,395
[se asustan]
605
00:30:56,147 --> 00:30:58,650
-Sí.
-[niega] Para el nuevo vecino.
606
00:30:58,692 --> 00:31:00,694
Pero estoy triste
y tengo hambre.
607
00:31:00,735 --> 00:31:02,445
Qué pena, estoy siendo amable.
608
00:31:02,487 --> 00:31:05,949
¿No era que los vecinos fingen
ser amables hasta que lo son?
609
00:31:05,990 --> 00:31:07,992
-Sí. Eso dije...
-Eso dijiste.
610
00:31:08,034 --> 00:31:09,619
Tu madre trama algo.
611
00:31:09,661 --> 00:31:12,622
¿Qué? Quiero saber
qué pasa con él. ¿Tú no?
612
00:31:12,664 --> 00:31:14,290
Tal vez no pase nada.
613
00:31:14,332 --> 00:31:18,044
¿Se mudó a una casa embrujada
y destruida a las 2h00? Vamos.
614
00:31:18,086 --> 00:31:19,796
Claro que pasa algo.
615
00:31:19,838 --> 00:31:21,673
Eso es muy raro.
616
00:31:21,715 --> 00:31:24,342
-¿Cómo agarraste eso?
-Ninja.
617
00:31:33,852 --> 00:31:35,186
[carraspea]
618
00:31:36,855 --> 00:31:39,607
[tablas crujen]
619
00:31:52,037 --> 00:31:59,210
[música de terror in crescendo]
620
00:32:23,735 --> 00:32:25,195
Lo logré.
621
00:32:25,236 --> 00:32:27,238
Cinco minutos en la teta
izquierda y cayó al instante.
622
00:32:27,280 --> 00:32:28,323
Genial, mi amor.
623
00:32:28,365 --> 00:32:29,824
¿Genial? Es un milagro.
624
00:32:29,866 --> 00:32:33,953
Si puede dormir de noche
y sin mecerlo, eso cambia todo,
625
00:32:33,995 --> 00:32:36,164
Es un punto de inflexión.
626
00:32:37,165 --> 00:32:38,416
¿Qué miras?
627
00:32:38,708 --> 00:32:41,002
Tus brownies siguen ahí.
628
00:32:42,420 --> 00:32:43,922
¿Qué? ¿De veras?
629
00:32:43,963 --> 00:32:46,174
¿Por qué no se come
los malditos brownies?
630
00:32:46,216 --> 00:32:48,760
[suspira]
¿Tal vez no come gluten?
631
00:32:48,802 --> 00:32:51,513
Que los tire y nos devuelva
el plato, es un buen plato.
632
00:32:51,554 --> 00:32:53,014
No tiene sentido,
633
00:32:53,056 --> 00:32:55,809
todos aman los brownies.
Son los Beyoncé de los postres.
634
00:32:55,850 --> 00:32:58,436
-Si dicen que no...
-[ambos] Llevan la contraria.
635
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
Embrujada.
Tal vez no te vio ponerlos ahí.
636
00:33:00,855 --> 00:33:02,816
La cámara estaba encendida.
637
00:33:02,857 --> 00:33:04,067
[gime]
638
00:33:04,109 --> 00:33:06,319
Perdón. Me gusta cuando
actúas como abogada.
639
00:33:06,361 --> 00:33:07,404
¡Orden en la corte!
640
00:33:07,445 --> 00:33:08,988
Abogada, aproxímese al estrado.
641
00:33:09,030 --> 00:33:10,448
¡Objeción!
642
00:33:10,490 --> 00:33:11,991
¿Notaste algo más?
643
00:33:12,033 --> 00:33:14,994
¿Cortinas que se abren y
cierran? ¿Estará observando?
644
00:33:15,036 --> 00:33:16,996
Sin duda, es posible.
645
00:33:17,038 --> 00:33:18,039
En ese caso...
646
00:33:21,501 --> 00:33:23,003
[bebé llora]
647
00:33:23,044 --> 00:33:24,337
¡Tiene un radar!
648
00:33:24,379 --> 00:33:26,089
No, fui arrogante.
649
00:33:26,131 --> 00:33:28,675
Volé muy cerca del sol
y está castigándome
650
00:33:28,717 --> 00:33:30,593
como un pequeño
y vengativo dios.
651
00:33:30,635 --> 00:33:33,013
Tranquila.
Lo llevaré a dar un paseo.
652
00:33:33,054 --> 00:33:33,888
De acuerdo.
653
00:33:34,222 --> 00:33:36,891
[bebé sigue llorando]
654
00:33:36,933 --> 00:33:38,727
Ya voy, ya voy.
655
00:33:42,313 --> 00:33:43,898
Gracias.
656
00:33:45,066 --> 00:33:47,027
Vuelvo enseguida.
657
00:33:47,068 --> 00:33:48,153
Te amo.
658
00:33:48,194 --> 00:33:50,321
Te amo. Ve a descansar, amor.
659
00:33:50,363 --> 00:33:51,489
Vamos.
660
00:33:53,575 --> 00:33:54,909
[suspira]
661
00:33:56,119 --> 00:33:58,329
[se enciende motor de auto]
662
00:34:01,499 --> 00:34:02,751
Púdrete.
663
00:34:05,754 --> 00:34:08,423
Voy a recuperar mi plato.
664
00:34:08,965 --> 00:34:10,675
¿Quién se cree que es?
665
00:34:10,717 --> 00:34:15,096
¿No quiere mis brownies?
Yo los amo y voy a comérmelos.
666
00:34:18,433 --> 00:34:20,393
[asiente enojada]
667
00:34:20,435 --> 00:34:24,230
[música de acción]
668
00:34:24,272 --> 00:34:25,565
[se frena la música]
669
00:34:28,151 --> 00:34:30,779
[música de terror]
670
00:34:31,613 --> 00:34:33,198
[trueno]
671
00:34:33,490 --> 00:34:35,575
[graznido de cuervo]
672
00:34:38,453 --> 00:34:40,038
[suspira de miedo]
673
00:34:42,457 --> 00:34:44,751
Quédate el maldito plato.
674
00:34:58,973 --> 00:35:01,309
Oh, rayos.
675
00:35:27,168 --> 00:35:28,920
[sirena policial]
676
00:35:30,422 --> 00:35:32,424
Oigan, ¿está todo bien?
677
00:35:32,465 --> 00:35:33,633
Manos arriba.
678
00:35:33,675 --> 00:35:35,093
¿Qué está pasando?
679
00:35:35,135 --> 00:35:37,554
Nos llamaron por una intrusa
en la vieja casa Grant.
680
00:35:37,595 --> 00:35:39,723
¿Y quién concuerda
con la descripción?
681
00:35:40,181 --> 00:35:43,101
¡Oye! ¿Qué demonios pasa?
682
00:35:43,143 --> 00:35:46,896
El dueño dijo ver a una persona
negra merodeando su casa.
683
00:35:46,938 --> 00:35:48,982
Esto es solo un malentendido.
684
00:35:49,024 --> 00:35:50,984
¿Sí? Porque al parecer
pasó dos veces.
685
00:35:51,026 --> 00:35:52,694
Solo le llevé unos brownies.
686
00:35:52,736 --> 00:35:53,987
Ella es mi esposa.
687
00:35:54,029 --> 00:35:56,614
Y nuestra casa, vivimos
con nuestro hijo.
688
00:35:57,198 --> 00:35:58,616
¡Vete al diablo!
689
00:36:00,201 --> 00:36:01,619
¿Robert Fisher?
690
00:36:02,537 --> 00:36:04,873
¡Danny Daniels! De la escuela.
691
00:36:05,373 --> 00:36:07,334
Oí que estabas de vuelta.
692
00:36:08,043 --> 00:36:09,210
-[bebé llora]
-[ríe]
693
00:36:09,252 --> 00:36:10,754
Tranquilo, mi amor.
Mami está aquí.
694
00:36:10,795 --> 00:36:11,713
Perdón, amigo.
695
00:36:11,755 --> 00:36:13,298
Tenemos que atender la llamada.
696
00:36:13,340 --> 00:36:14,632
Qué locura.
697
00:36:15,425 --> 00:36:17,844
Considera esto olvidado, amigo.
698
00:36:17,886 --> 00:36:19,012
[ríe aliviado]
699
00:36:19,054 --> 00:36:20,221
[al bebé] Hola.
700
00:36:20,722 --> 00:36:22,265
Sí, no te preocupes.
701
00:36:22,307 --> 00:36:24,059
Todos se ven así a esa edad.
702
00:36:25,643 --> 00:36:27,854
Robert Fisher. [ríe]
703
00:36:28,188 --> 00:36:32,150
¡No puedo creerlo!
Que tengan una linda noche.
704
00:36:32,400 --> 00:36:33,735
Gracias.
705
00:36:36,154 --> 00:36:38,031
¿Le agradeciste a los policías?
706
00:36:38,782 --> 00:36:40,367
Oh, rayos.
707
00:36:40,408 --> 00:36:43,244
Yo... ¿Qué diablos me pasa?
708
00:36:43,828 --> 00:36:45,413
Perdón, mi amor.
709
00:36:47,665 --> 00:36:50,210
No podemos vivir
enfrente de alguien así.
710
00:36:50,251 --> 00:36:52,629
¿Qué habría pasado
si yo no hubiera llegado?
711
00:36:52,671 --> 00:36:54,339
[suena timbre]
712
00:36:59,761 --> 00:37:01,638
¿Qué pasa, hermano?
Esto está muy mal.
713
00:37:01,680 --> 00:37:03,223
Ese soplón lamentará el día
714
00:37:03,264 --> 00:37:04,933
en que puso un pie
en Hinkley Hills.
715
00:37:04,974 --> 00:37:08,561
Sí, usé "lamentará el día"
en una frase. De nada.
716
00:37:08,603 --> 00:37:09,854
[suena timbre]
717
00:37:11,231 --> 00:37:12,774
-Hola.
-Hola.
718
00:37:12,816 --> 00:37:14,401
Todd me contó lo que pasó.
719
00:37:14,442 --> 00:37:16,528
Lo oí por la radio policíal.
720
00:37:16,569 --> 00:37:17,779
Cielos.
721
00:37:18,113 --> 00:37:19,614
¿Qué necesitas?
722
00:37:19,656 --> 00:37:21,282
¿Un poco de vino?
723
00:37:21,324 --> 00:37:22,492
¿Un poco de helado?
724
00:37:22,534 --> 00:37:24,244
¿Un sicario? Tengo contactos.
725
00:37:24,285 --> 00:37:25,954
Cuenta conmigo. Solo pídelo.
726
00:37:25,995 --> 00:37:29,749
Bien, eso puede esperar,
pero acepto un poco de vino.
727
00:37:29,791 --> 00:37:31,584
Sí, es la cura para todo.
728
00:37:31,626 --> 00:37:33,128
¿Hasta el perfilado racial?
729
00:37:33,169 --> 00:37:35,422
Compartimos tu enojo.
730
00:37:35,463 --> 00:37:37,382
Ese tipo no durará mucho aquí.
731
00:37:37,424 --> 00:37:40,343
Dicho con verdadero odio.
Me gusta esa energía.
732
00:37:40,385 --> 00:37:42,262
-[suena timbre]
-La sommelier llegó.
733
00:37:42,303 --> 00:37:43,805
Oh, Rob...
734
00:37:43,847 --> 00:37:48,810
Esto es una locura de nivel
escandaloso y no lo toleraremos.
735
00:37:48,852 --> 00:37:50,311
¿Traigo unas copas?
736
00:37:50,353 --> 00:37:52,814
-Yo voy.
-Sí, por favor, ponte cómoda.
737
00:37:52,856 --> 00:37:54,816
Sí. Muévete.
738
00:37:54,858 --> 00:37:59,487
Creo que todos deberíamos
dormir aquí. Es más seguro.
739
00:37:59,529 --> 00:38:01,197
Alguien debería montar guardia.
740
00:38:01,239 --> 00:38:03,241
Sí. Yo estaré en la puerta.
741
00:38:03,283 --> 00:38:04,617
-Bien.
-Todo el tiempo.
742
00:38:04,659 --> 00:38:05,952
De acuerdo.
743
00:38:05,994 --> 00:38:08,580
Tomé mucho café,
así que estaré toda la noche.
744
00:38:08,621 --> 00:38:10,123
[sigue hablando]
745
00:38:10,165 --> 00:38:14,669
Todd tenemos que trabajar juntos
y formar una alianza, ¿sí?
746
00:38:14,711 --> 00:38:16,379
[niega] Yo trabajo solo.
747
00:38:16,421 --> 00:38:19,758
Tengo unas linternas enormes.
Voy a traer como diez...
748
00:38:19,799 --> 00:38:22,302
¿Tienes cosas de tus tiempos
como marine o algo...?
749
00:38:22,344 --> 00:38:26,848
Las tengo en el garage. Solo
debo recordar la contraseña...
750
00:38:26,890 --> 00:38:28,350
Oh, guau.
751
00:38:29,100 --> 00:38:34,522
[música de misterio]
752
00:38:42,655 --> 00:38:44,449
¿Son luciérnagas?
753
00:38:45,867 --> 00:38:46,868
Sí.
754
00:38:48,161 --> 00:38:52,123
Siempre quise ver luciérnagas de
niña, pero en la ciudad no hay.
755
00:38:52,165 --> 00:38:55,001
Es como ver un hada
en el bosque.
756
00:38:58,922 --> 00:39:00,382
No es justo.
757
00:39:01,800 --> 00:39:04,386
Empezaba a sentir
que este era mi hogar.
758
00:39:05,512 --> 00:39:07,138
Hay espacio,
759
00:39:07,806 --> 00:39:09,557
hay comunidad...
760
00:39:11,726 --> 00:39:16,564
Y no quiero subir el cochecito
cuatro pisos por escaleras.
761
00:39:24,739 --> 00:39:26,491
Quiero quedarme aquí.
762
00:39:27,951 --> 00:39:30,412
Quiero que Miles
tenga luciérnagas.
763
00:39:30,453 --> 00:39:33,373
Y no voy a dejar
que un idiota racista
764
00:39:33,415 --> 00:39:35,583
que odia los brownies
eche a mi familia.
765
00:39:39,462 --> 00:39:40,797
¿Eso quieres?
766
00:39:41,381 --> 00:39:43,425
Sí, quiero vivir aquí.
767
00:39:54,769 --> 00:39:55,937
¿Entramos?
768
00:39:56,438 --> 00:39:58,189
Ya voy.
769
00:39:59,441 --> 00:40:02,193
Quiero oler el dulce aire
suburbano.
770
00:40:08,908 --> 00:40:10,285
[suspira]
771
00:40:16,541 --> 00:40:17,792
[resopla]
772
00:40:18,877 --> 00:40:23,131
[música tenebrosa]
773
00:40:33,183 --> 00:40:35,268
Oh, rayos.
50496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.