All language subtitles for The.Burbs.S01E01.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.srt - spa(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:11,136 [♪] 2 00:00:30,572 --> 00:00:32,866 No puedo creer que tengamos una cerca blanca. 3 00:00:32,907 --> 00:00:36,536 Y ellos son tan encantadores y pasivo-agresivos a la vez. 4 00:00:36,578 --> 00:00:40,749 Sin embargo, la cerca de mis padres parece dientes ingleses: 5 00:00:40,790 --> 00:00:44,085 -amarillenta y desalineada. -[risa] 6 00:00:44,586 --> 00:00:47,589 Pasamos de un loft a jardín muy rápido. 7 00:00:47,630 --> 00:00:49,132 Hicimos todo rápido. 8 00:00:49,174 --> 00:00:50,258 Sí. 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,303 Es lo que haces cuando encuentras al unicornio, amor. 10 00:00:53,345 --> 00:00:55,096 Lo atrapas y no lo sueltas. 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,641 Creo que este sitio acabará gustándote. 12 00:00:59,017 --> 00:01:02,062 Hinkley Hills es un buen lugar para un niño. 13 00:01:02,103 --> 00:01:04,105 Quiero eso para Miles. 14 00:01:04,147 --> 00:01:05,357 Quiero todo para él. 15 00:01:05,398 --> 00:01:07,317 Sé que vivir en la casa de mis padres 16 00:01:07,359 --> 00:01:09,235 no era parte del plan, 17 00:01:09,277 --> 00:01:10,904 pero podría ser peor. 18 00:01:10,945 --> 00:01:12,655 Al menos no es con ellos. 19 00:01:12,697 --> 00:01:13,948 [asiente] 20 00:01:14,282 --> 00:01:17,660 ¿Tú sabes cortar el césped? Porque yo no voy a hacerlo. 21 00:01:17,702 --> 00:01:18,745 Yo me encargo. 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,290 Qué bien te ves con tu podadora, cariño. 23 00:01:22,332 --> 00:01:25,585 [canta] Corta el pasto, nene. Eso, papi, corta bien el pasto. 24 00:01:25,627 --> 00:01:28,630 ¿Qué te pasa? [ríen] 25 00:01:29,839 --> 00:01:31,925 Dios. No quiero volver al trabajo. 26 00:01:31,966 --> 00:01:34,094 No se diviertan mucho sin mí, ¿cierto? 27 00:01:34,511 --> 00:01:36,262 Pasaré mi licencia por maternidad 28 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 mirando por la ventana y aprendiendo la coreografía... 29 00:01:40,725 --> 00:01:41,851 ¿Qué rayos...? 30 00:01:41,893 --> 00:01:45,105 [suenan pájaros] 31 00:01:45,146 --> 00:01:47,148 Eso no me gusta ni un poco. 32 00:01:48,483 --> 00:01:49,984 [suspiro de susto] 33 00:01:50,568 --> 00:01:52,612 Se acabó el paseo. 34 00:01:56,533 --> 00:01:58,618 ¿Seguro que esa casa está vacía? 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,495 Sí, muy. 36 00:02:01,955 --> 00:02:04,582 [música de tensión] 37 00:02:10,255 --> 00:02:12,590 [música de apertura] 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,957 [música pop alegre] 39 00:03:15,070 --> 00:03:17,572 No, no, no. 40 00:03:19,074 --> 00:03:20,325 Mierda. 41 00:03:21,076 --> 00:03:23,370 ¡Esperen, esperen! 42 00:03:26,414 --> 00:03:27,749 ¡Alto! ¡Pare! 43 00:03:27,791 --> 00:03:29,834 ¡No me dejen con estos pañales! 44 00:03:33,046 --> 00:03:34,255 [resopla] 45 00:03:34,923 --> 00:03:37,801 Hola, pelos locos. 46 00:03:37,842 --> 00:03:39,094 Lo olvidé. 47 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 Gusto en verte. 48 00:03:40,929 --> 00:03:43,598 ¿De vuelta en Ashfield Place? 49 00:03:45,141 --> 00:03:47,936 Amigo, ¿no... te acuerdas te mí? 50 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Ah, lo siento. 51 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 No soy bueno recordando caras. 52 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 Ah, está bien. 53 00:03:54,109 --> 00:03:55,819 Siempre me gustó esta calle. 54 00:03:55,860 --> 00:03:58,613 ¿Sabes lo que tienen los cul-de-sac? 55 00:03:59,114 --> 00:04:00,073 Ah... 56 00:04:00,115 --> 00:04:01,783 [grita] ¡Solo hay una salida! 57 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 Que tengas un buen día, Robert. 58 00:04:06,788 --> 00:04:09,207 Sí. Nos vemos. 59 00:04:23,638 --> 00:04:24,806 Bien. 60 00:04:24,973 --> 00:04:27,559 [suspira] Las cosas que hago por ti... 61 00:04:28,101 --> 00:04:30,478 [bebé balbucea] 62 00:04:30,812 --> 00:04:32,731 Como mudarme aquí. 63 00:04:33,815 --> 00:04:37,819 [música infantil] 64 00:04:42,824 --> 00:04:44,159 ¿Quieres que me quede? 65 00:04:44,200 --> 00:04:46,786 Puedo llamar a Nina y pedirle otra semana. 66 00:04:47,620 --> 00:04:49,039 ¿Qué estás mirando? 67 00:04:49,080 --> 00:04:50,623 ¿Cuánto hace que está vacía? 68 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 20 años. Más o menos. 69 00:04:54,461 --> 00:04:55,795 ¿No te parece raro? 70 00:04:55,837 --> 00:04:58,548 No. Deben tener una razón para aferrarse a ella. 71 00:04:58,590 --> 00:05:00,175 ¿De quién es? ¿Los conoces? 72 00:05:00,216 --> 00:05:02,177 No. Pero es de alguien. 73 00:05:02,218 --> 00:05:03,845 -Muy esclarecedor. -[ríe] 74 00:05:03,887 --> 00:05:05,430 ¿Nunca lo pensaste? 75 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Qué... La verdad, no. 76 00:05:07,223 --> 00:05:09,225 Como sea. Debes volver al trabajo. 77 00:05:09,267 --> 00:05:10,810 Naveen y yo iremos en tren. 78 00:05:10,852 --> 00:05:13,646 Compañeros de tren, dice. Pero dilo y me quedaré. 79 00:05:13,688 --> 00:05:16,441 No. Hay que arrancar la curita de una vez. 80 00:05:16,483 --> 00:05:18,651 Seremos yo, conmigo misma y Miles, 81 00:05:18,693 --> 00:05:20,695 solitos por primera vez. [ríe] 82 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 Sin amigos ni familia cerca, 83 00:05:22,614 --> 00:05:24,491 pero eso es bueno. 84 00:05:24,532 --> 00:05:27,202 Sí, no me preocupa en absoluto. 85 00:05:27,535 --> 00:05:29,621 Me das señales contradictorias. 86 00:05:31,039 --> 00:05:32,082 Toma el tren. 87 00:05:32,123 --> 00:05:34,292 -Te amo mucho. -También yo. 88 00:05:34,334 --> 00:05:35,460 [al bebé] También te amo. 89 00:05:35,502 --> 00:05:37,170 Y puedes llamarme cuando sea. 90 00:05:37,212 --> 00:05:40,507 Figuro en tu teléfono como “Foco blanco” con pulgar negro. 91 00:05:40,548 --> 00:05:42,884 [ríe] Y eso nunca cambiará. 92 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Intenta salir de la casa hoy. 93 00:05:47,764 --> 00:05:52,060 [suena hip-hop] 94 00:05:53,937 --> 00:05:55,188 [se asusta] 95 00:05:55,230 --> 00:05:56,898 ¿Puedo ayudarte? 96 00:05:59,567 --> 00:06:01,027 ¿Disculpe? 97 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 ¿Está bien que él escuche esto? 98 00:06:05,240 --> 00:06:09,411 Bueno, aún no entiende la letra. [ríe] 99 00:06:09,744 --> 00:06:12,080 Los bebés absorben estas cosas. 100 00:06:12,122 --> 00:06:13,748 Claro. 101 00:06:13,790 --> 00:06:15,208 Oh... 102 00:06:15,709 --> 00:06:16,835 ¡Oh! 103 00:06:16,876 --> 00:06:19,170 ¡Tú debes ser la esposa de Rob Fisher! 104 00:06:19,462 --> 00:06:22,048 ¡Ah! Escuché que habían... 105 00:06:22,090 --> 00:06:25,385 [duda] vuelto a aquí... a vivir. 106 00:06:25,427 --> 00:06:28,054 -Sí. -Bueno. Esto es fabuloso. 107 00:06:28,096 --> 00:06:31,182 [ríen] Me preguntaba cuándo íbamos a conocernos. 108 00:06:31,224 --> 00:06:32,392 Es que no salgo mucho. 109 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 [suspira] Soy Lynn Gardner. 110 00:06:34,602 --> 00:06:37,230 Soy Samira y él es Miles. 111 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 [con ternura] ¡Oh! 112 00:06:38,773 --> 00:06:40,442 Es igualito a su mamá. 113 00:06:41,109 --> 00:06:43,778 Samira. Qué bonito nombre. 114 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 ¿Es africano? 115 00:06:46,072 --> 00:06:46,781 Sí. 116 00:06:46,823 --> 00:06:48,033 Fascinante. 117 00:06:48,450 --> 00:06:51,786 Vivo en la esquina opuesta, por si necesitas lo que sea. 118 00:06:52,412 --> 00:06:53,663 Y ven a la noche de vinos. 119 00:06:53,705 --> 00:06:56,583 Es solo un grupo de vecinos amigables 120 00:06:56,624 --> 00:07:00,795 bebiendo y charlando en mi porche, mueren por conocerte. 121 00:07:00,837 --> 00:07:03,423 Estoy amamantando. Por desgracia. 122 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 ¡Oh! Bomba y biberón, cariño. 123 00:07:07,177 --> 00:07:09,262 Bienvenida a Ashfield Place. 124 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 [ríe] 125 00:07:15,185 --> 00:07:18,146 [tono de llamada] 126 00:07:18,188 --> 00:07:20,148 - Hola. -Hola. 127 00:07:20,440 --> 00:07:23,026 Tengo una pregunta importante para mi hermana. 128 00:07:23,068 --> 00:07:24,319 ¿ Mariah... 129 00:07:24,361 --> 00:07:25,737 Whitney... 130 00:07:25,779 --> 00:07:26,738 Janet... 131 00:07:26,780 --> 00:07:28,073 o Beyoncé? 132 00:07:28,114 --> 00:07:29,491 Elimina una. 133 00:07:29,532 --> 00:07:31,576 -No pienso pelear contigo. -¡No vamos a pelear! 134 00:07:31,618 --> 00:07:33,745 Te extraño. ¿Qué tal mi apartamento? 135 00:07:33,787 --> 00:07:38,458 Si te refieres a lo que ahora se conoce como "mi" apartamento, 136 00:07:38,500 --> 00:07:40,210 -[ríe] - es lo máximo. 137 00:07:40,251 --> 00:07:43,463 Tu gusto es impecable y la vista es exquisita. 138 00:07:43,505 --> 00:07:45,632 - ¿Cómo está mi sobrino? -Super tierno. 139 00:07:45,674 --> 00:07:47,842 -[bebé arrulla] - ¡Oh! Claro que sí. 140 00:07:47,884 --> 00:07:50,428 [canta] Porque somos gemelos. 141 00:07:50,470 --> 00:07:52,681 Y por eso voy a apagar la cámara. 142 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 ¿Y qué tal Hinkey Mountain? 143 00:07:55,016 --> 00:07:57,727 Hinkley Hills es caucásica. 144 00:07:57,769 --> 00:07:59,229 Son los suburbios. 145 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 ¿Soy una mala madre por... 146 00:08:01,064 --> 00:08:03,233 traer aquí a mi hijo de piel oscura? 147 00:08:03,274 --> 00:08:04,567 No lo sé. 148 00:08:04,609 --> 00:08:06,611 ¿Eres mala madre por aceptar una casa hermosa 149 00:08:06,653 --> 00:08:07,904 en un lindo vecindario 150 00:08:07,946 --> 00:08:10,115 donde casi no crímenes y sí buenas escuelas? 151 00:08:10,156 --> 00:08:11,574 Ayúdame a entender. 152 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 Me siento muy aislada. 153 00:08:13,660 --> 00:08:16,871 Todos los días es lo mismo y no sé cómo ser madre. 154 00:08:16,913 --> 00:08:19,165 Y no tengo a nadie que me enseñe. 155 00:08:19,207 --> 00:08:21,751 -Sabes que ella te cuida. - Eso dice papá, 156 00:08:21,793 --> 00:08:25,088 pero no puede enseñarme a cuidar a un bebé desde el cielo. 157 00:08:25,130 --> 00:08:26,339 Amén, chica. 158 00:08:26,381 --> 00:08:28,842 ¿Cómo voy a sobrevivir a esta licencia? 159 00:08:29,175 --> 00:08:30,385 Yo prospero 160 00:08:30,427 --> 00:08:32,512 en ambientes colaborativos. 161 00:08:32,554 --> 00:08:35,515 Necesito estructura y objetivos claros. 162 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 No hablo idioma currículum, hermanita. 163 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Hablo ama de casa. Esto es lo que haces: 164 00:08:39,561 --> 00:08:43,440 Empieza a beber durante el día, tal vez pinot o algo rico. 165 00:08:43,481 --> 00:08:46,067 Sí, no es fácil con un gremlin que amamantar. 166 00:08:46,109 --> 00:08:49,404 No necesitaba esa imagen. Tal vez necesitas amigos. 167 00:08:49,696 --> 00:08:50,905 Tengo amigos. 168 00:08:50,947 --> 00:08:52,449 En un radio de 15 kilómetros. 169 00:08:52,490 --> 00:08:54,492 ¿Ninguno de tus vecinos tiene potencial? 170 00:08:54,534 --> 00:08:55,827 [desconcentrada] Ah, no. 171 00:08:55,869 --> 00:08:58,038 Es como un concurso de gente que no. 172 00:08:58,079 --> 00:08:59,831 Esta gente está loca. 173 00:08:59,873 --> 00:09:01,416 Solo intento darte ideas. 174 00:09:01,458 --> 00:09:03,501 Lo sé. Y te lo agradezco. 175 00:09:03,543 --> 00:09:06,129 Y te amo. E iré a visitarte pronto. 176 00:09:06,171 --> 00:09:07,380 ¿De acuerdo? 177 00:09:07,422 --> 00:09:09,424 Y sé que eliminarías a Mariah. 178 00:09:09,466 --> 00:09:11,384 -No la conozco. -[ríe] 179 00:09:11,426 --> 00:09:12,719 Te amo. Adiós. 180 00:09:15,555 --> 00:09:17,015 Naveen. 181 00:09:20,060 --> 00:09:21,227 Míranos. 182 00:09:21,269 --> 00:09:24,481 Compañeros de tren. Camaradas de viaje. 183 00:09:24,522 --> 00:09:26,316 Megan me pidió el divorcio. 184 00:09:26,358 --> 00:09:27,650 ¿Qué? 185 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 Estaba esperándome cuando llegué a casa ayer. 186 00:09:29,444 --> 00:09:33,406 Maletas al pie de las escaleras, como en una película mala. 187 00:09:33,448 --> 00:09:34,783 Rayos. 188 00:09:34,824 --> 00:09:36,534 Dice que es infeliz hace mucho 189 00:09:36,576 --> 00:09:38,953 y quiere empezar de nuevo mientras aún es joven. 190 00:09:38,995 --> 00:09:41,414 Que no soporta un día más de mi mal humor 191 00:09:41,456 --> 00:09:42,874 [grita] ¡y la verdad no...! 192 00:09:42,916 --> 00:09:44,125 [suspira] 193 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 No soy tan malhumorado, Rob. 194 00:09:47,295 --> 00:09:48,171 Ah... 195 00:09:49,047 --> 00:09:51,424 -Se coge a su dentista. -[se atraganta] 196 00:09:51,466 --> 00:09:52,884 El Dr. James. 197 00:09:52,926 --> 00:09:54,427 El único que acepta mi seguro. 198 00:09:54,469 --> 00:09:57,347 Así que eso es genial. Debí saberlo. 199 00:09:57,389 --> 00:09:59,391 Se hacía demasiados tratamientos dentales 200 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 para alguien con dientes perfectos. 201 00:10:01,309 --> 00:10:02,602 Tiene muy buenos dientes. 202 00:10:02,644 --> 00:10:04,437 ¿Verdad? Dos limpiezas en una semana. 203 00:10:04,479 --> 00:10:08,108 Dijo que necesitaba un empaste. ¡Oh, diablos! 204 00:10:08,775 --> 00:10:11,569 ¿Recuerdas lo que dijiste en mi despedida de soltero? 205 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 No, estaba ebrio y consumí muchas drogas. 206 00:10:13,655 --> 00:10:16,366 Estábamos en Miami y mi mandíbula en Texas. 207 00:10:16,408 --> 00:10:19,119 Me tomaste la cara y dijiste: 208 00:10:19,160 --> 00:10:20,995 "Nunca confíes en una Megan". 209 00:10:21,538 --> 00:10:24,207 Eres Nostradamus. Debí haberte hecho caso. 210 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 Lo siento, amigo. 211 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 En fin ¿qué pasa contigo? Basta de mí. ¿Cómo está Miles? 212 00:10:29,879 --> 00:10:32,007 Oh, Dios. Es el mejor. 213 00:10:32,048 --> 00:10:34,092 Perfecto. Es decir, no duerme, 214 00:10:34,134 --> 00:10:35,552 y caga como un oso, 215 00:10:35,593 --> 00:10:38,430 pero no lo cambiaría por nada. 216 00:10:38,471 --> 00:10:39,973 Qué bien. ¿Y Samira? 217 00:10:40,015 --> 00:10:41,099 [suspira] 218 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 Ha estado preguntando... 219 00:10:44,686 --> 00:10:46,813 sobre la casa de enfrente. 220 00:10:47,355 --> 00:10:48,398 ¿De veras? 221 00:10:48,440 --> 00:10:49,649 Sí. 222 00:10:53,236 --> 00:10:54,362 ¿Qué le dijiste? 223 00:10:54,404 --> 00:10:55,822 [música inquietante] 224 00:10:55,864 --> 00:10:57,532 ¿Qué hay para decir? 225 00:11:05,373 --> 00:11:08,293 [música de misterio] 226 00:11:21,556 --> 00:11:27,687 [música tenebrosa] 227 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 [bebé llora] 228 00:11:32,984 --> 00:11:36,279 ¿Sabes qué? Tienes toda la razón. 229 00:11:43,286 --> 00:11:45,663 Intenté salir de la casa hoy. 230 00:11:46,373 --> 00:11:47,957 ¿Durante el día, dices? 231 00:11:47,999 --> 00:11:51,044 [ríe] Sí, y conocí a Lynn, es tal como la describió tu madre. 232 00:11:51,086 --> 00:11:54,130 ¿Entrometida y con muy poca noción del espacio personal? 233 00:11:54,172 --> 00:11:55,465 Sí, exacto. 234 00:11:55,507 --> 00:11:59,010 Y me invitó a tomar algo con los vecinos. 235 00:11:59,302 --> 00:12:00,720 -¿Ah, sí? -[asiente] 236 00:12:00,762 --> 00:12:03,390 Hazlo. Yo puedo quedarme con Miles. 237 00:12:03,765 --> 00:12:05,100 Sí, creo que voy a ir. 238 00:12:05,141 --> 00:12:06,810 Quiero ver quién más va. 239 00:12:10,355 --> 00:12:11,439 Veinte años, ¿eh? 240 00:12:11,481 --> 00:12:13,233 Tienes que haberlos conocido. 241 00:12:13,274 --> 00:12:15,110 -¿Quién, a los Grant? -[grita] ¡Ah! 242 00:12:15,151 --> 00:12:16,778 -¿Qué? -O sea que los conoces. 243 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 -Lo estás haciendo otra vez. -¿Qué cosa? 244 00:12:18,988 --> 00:12:21,700 Eso que haces cuando empiezas a obsesionarte. 245 00:12:21,741 --> 00:12:24,119 Es tu abogada interior. No suelta. 246 00:12:24,160 --> 00:12:26,121 ¿Recuerdas la “conspiración del ramen”? 247 00:12:26,162 --> 00:12:28,665 No fue lo ideal que me prohibieran entrar a la tienda, 248 00:12:28,707 --> 00:12:32,293 pero sostengo mi teoría de que traficaban drogas en los fideos. 249 00:12:32,335 --> 00:12:33,503 Era evidente. 250 00:12:33,545 --> 00:12:35,046 -Sin duda, se traían algo. -[asiente] 251 00:12:35,088 --> 00:12:36,923 Ni siquiera tenían un gato de almacén. 252 00:12:36,965 --> 00:12:38,842 ¿Qué clase de tienda no tiene uno? 253 00:12:39,050 --> 00:12:41,386 No me voy a obsesionar, sígueme la corriente. 254 00:12:41,428 --> 00:12:44,848 De acuerdo, cuéntame lo que sepas de la casa tenebrosa 255 00:12:44,889 --> 00:12:47,058 [con voz de terror] ¡La casa tenebrosa! 256 00:12:47,100 --> 00:12:49,519 -Vivían frente a nosotros, -Ajá. 257 00:12:49,561 --> 00:12:51,688 pero ¿alguien realmente conoce a sus vecinos? 258 00:12:51,730 --> 00:12:54,315 Sí, yo sabía nombre y apellido y todo del otro. 259 00:12:54,357 --> 00:12:55,567 -¿Sí? Bien. -Sí. 260 00:12:55,608 --> 00:12:56,818 Por cierto, 261 00:12:56,860 --> 00:12:59,154 hablando de meterse en la vida de la gente, 262 00:12:59,195 --> 00:13:00,447 Megan dejó a Naveen. 263 00:13:00,488 --> 00:13:02,365 -[se sorprende] -Así que te debo 10 dólares. 264 00:13:02,407 --> 00:13:04,075 -Siempre aciertas. -[asiente] 265 00:13:04,117 --> 00:13:06,578 Y lo que es aún peor, se acuesta con el dentista. 266 00:13:06,619 --> 00:13:07,996 -¿Qué? -Sí. 267 00:13:08,038 --> 00:13:09,706 -¡Por Dios! -Lo sé. 268 00:13:09,748 --> 00:13:11,374 No confíes en una Megan. 269 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Eso le dije yo. 270 00:13:12,459 --> 00:13:14,085 -Y es cierto. -O eso dice. 271 00:13:14,419 --> 00:13:16,087 -[suspira] -Amor... 272 00:13:16,838 --> 00:13:18,381 Por favor, no me dejes. 273 00:13:18,423 --> 00:13:19,632 ¿A dónde iría yo? 274 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 Ah, sí, estás atrapada. 275 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 Te amo, cariño. 276 00:13:24,471 --> 00:13:25,555 También yo. 277 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Y si te engaño, no será con el dentista. 278 00:13:27,640 --> 00:13:29,351 Gracias, significa mucho. 279 00:13:29,392 --> 00:13:30,935 Será alguien que no conocemos. 280 00:13:30,977 --> 00:13:32,562 Guau. 281 00:13:39,319 --> 00:13:42,030 La próxima vez que esa bestia use mi césped 282 00:13:42,072 --> 00:13:44,115 como su baño personal, 283 00:13:44,157 --> 00:13:46,242 voy a sacar mi pistola de pegamento. 284 00:13:46,284 --> 00:13:51,373 Vaya, paren las rotativas, no puedo creerlo. Es Sámira. 285 00:13:51,414 --> 00:13:52,665 Estuvo cerca... 286 00:13:52,707 --> 00:13:56,127 Ponte cómoda. Siéntate, siéntate. 287 00:13:56,169 --> 00:13:57,796 Es la esposa de Rob Fisher. 288 00:13:57,837 --> 00:13:59,339 De aquí enfrente. 289 00:13:59,381 --> 00:14:03,259 Dana Richards es mi nombre. Es un placer conocerte por fin. 290 00:14:03,301 --> 00:14:05,261 Lo mismo digo. Samira. 291 00:14:05,303 --> 00:14:08,973 Samira. Soy muy mala con los nombres. 292 00:14:09,015 --> 00:14:13,019 No te veíamos, empecé a creer que Rob te había inventado. 293 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 No, no, soy real. 294 00:14:14,521 --> 00:14:17,607 Solo una mamá primeriza a quien le chorrean los pezones. 295 00:14:17,649 --> 00:14:19,317 [risas] 296 00:14:19,359 --> 00:14:22,779 Dana es una marine retirada. 297 00:14:22,821 --> 00:14:25,824 Muy distinguida. Con muchas medallas. 298 00:14:25,865 --> 00:14:26,991 ¡Vaya! 299 00:14:27,033 --> 00:14:28,493 Y muy buena con las herramientas. 300 00:14:28,535 --> 00:14:30,870 Y noté, no es por entrometerme, 301 00:14:30,912 --> 00:14:33,248 pero vi que hay partes de tu cerca 302 00:14:33,289 --> 00:14:36,084 que están bastante dañadas y podría repararlas. 303 00:14:36,126 --> 00:14:37,502 Sería fabuloso, 304 00:14:37,544 --> 00:14:39,838 porque el único destornillador que conozco tiene vodka. 305 00:14:39,879 --> 00:14:41,172 [risas] 306 00:14:41,214 --> 00:14:43,341 -Y él es Todd. -Hola. 307 00:14:44,217 --> 00:14:45,260 Hola. 308 00:14:45,301 --> 00:14:47,429 Todd es hombre de pocas sílabas. 309 00:14:47,470 --> 00:14:49,431 No creo haberte visto por aquí. 310 00:14:50,348 --> 00:14:53,560 ¿Has estado vigilándonos por la ventana, Jimmy Stewart? 311 00:14:53,601 --> 00:14:54,894 [música inquietante] 312 00:14:54,936 --> 00:14:57,230 [susurra] ¿Cuál de nosotros es el asesino? 313 00:15:00,150 --> 00:15:02,027 [risa] Tu cara. 314 00:15:02,861 --> 00:15:04,362 Perdón. 315 00:15:04,404 --> 00:15:07,532 En fin, todos sabemos que en los suburbios hay espectadores. 316 00:15:07,574 --> 00:15:09,200 No podrías verme. 317 00:15:09,242 --> 00:15:11,995 Mi casa no tiene vista hacia la tuya, 318 00:15:12,037 --> 00:15:13,455 y tengo horarios raros. 319 00:15:13,496 --> 00:15:14,831 ¿A qué te dedicas? 320 00:15:15,248 --> 00:15:16,541 A esto y aquello. 321 00:15:16,583 --> 00:15:18,335 [risa] 322 00:15:19,252 --> 00:15:20,879 ¿Qué hacen Rob y tú? 323 00:15:21,296 --> 00:15:22,839 Yo soy abogada civil. 324 00:15:22,881 --> 00:15:24,215 ¡Hola, jefa! Cielos. 325 00:15:24,257 --> 00:15:26,634 Yo ni siquiera sé que es, pero te felicito. 326 00:15:26,676 --> 00:15:28,219 Sí, y Rob es editor de libros. 327 00:15:28,261 --> 00:15:29,679 ¿Cómo lo conociste? 328 00:15:29,721 --> 00:15:31,848 En un concierto de Kaytranada 329 00:15:31,890 --> 00:15:34,893 ¿Kate Ranada? La voy a escuchar. 330 00:15:34,934 --> 00:15:36,478 Cuéntame qué te parece. 331 00:15:36,519 --> 00:15:38,563 Rob parece ser romántico 332 00:15:38,605 --> 00:15:39,564 Lo es. 333 00:15:39,606 --> 00:15:41,566 ¿Y cuánto hace que viven aquí? 334 00:15:41,608 --> 00:15:43,818 Bueno, yo solo un par de años. 335 00:15:43,860 --> 00:15:45,528 Yo quería algo con naturaleza, 336 00:15:45,570 --> 00:15:48,031 pero la idea de mi esposa de “vida al aire libre” 337 00:15:48,073 --> 00:15:52,577 es un restaurante con patio, así que este fue el punto medio. 338 00:15:53,244 --> 00:15:54,579 Luego se fue de misión. 339 00:15:54,621 --> 00:15:56,414 ¿También está en el ejército? 340 00:15:57,165 --> 00:15:58,958 No puedo afirmar ni negar. 341 00:15:59,459 --> 00:16:04,255 La verdad, a pesar de lo que digan dos décadas de televisión, 342 00:16:04,297 --> 00:16:07,342 a mucha gente no le agradan las lesbianas de mediana edad. 343 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 [asiente] 344 00:16:08,677 --> 00:16:11,346 Pero, en general, me sentí bienvenida. 345 00:16:11,888 --> 00:16:14,140 Yo llevo aquí 8 meses y 10 días. 346 00:16:14,182 --> 00:16:15,475 Qué preciso. 347 00:16:15,975 --> 00:16:17,811 Ella ha estado aquí desde siempre. 348 00:16:17,852 --> 00:16:19,062 No tanto como otros. 349 00:16:19,104 --> 00:16:20,980 Marty y yo nos mudamos hace 15 años. 350 00:16:21,022 --> 00:16:23,358 ¡Marty! ¡Ya quiero conocerlo! 351 00:16:23,817 --> 00:16:25,860 Ah... por desgracia, falleció. 352 00:16:25,902 --> 00:16:27,612 Lynn, lo siento mucho... 353 00:16:27,654 --> 00:16:28,822 Gracias. 354 00:16:28,863 --> 00:16:30,365 Un infarto. 355 00:16:30,407 --> 00:16:32,158 Ya pasó casi medio año, pero... 356 00:16:32,200 --> 00:16:35,161 aún siento su presencia cada día. 357 00:16:36,705 --> 00:16:37,914 Toma. 358 00:16:39,624 --> 00:16:41,668 Pero estas reuniones ayudan mucho. 359 00:16:41,710 --> 00:16:44,254 Es un poco como una familia. 360 00:16:44,295 --> 00:16:45,839 Así es. 361 00:16:45,880 --> 00:16:49,718 Si tienes vecinos, jamás estás solo, ni aunque quieras. [risas] 362 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 ¿Y ustedes cómo acabaron aquí? 363 00:16:51,511 --> 00:16:53,930 Bueno, los padres de Rob, a quienes deben conocer, 364 00:16:53,972 --> 00:16:57,517 se retiraron a uno de esos cruceros de tiempo compartido. 365 00:16:57,559 --> 00:16:59,477 Es una elección. No la mía, pero lo es. 366 00:16:59,519 --> 00:17:01,813 Nos habían estado pidiendo que viniéramos. 367 00:17:01,855 --> 00:17:04,691 No queríamos irnos, pero entraron a robar al edificio 368 00:17:04,733 --> 00:17:07,110 y sentimos que tal vez debíamos... 369 00:17:07,152 --> 00:17:09,571 Bueno, intentarlo. Al menos por ahora. 370 00:17:09,612 --> 00:17:13,283 Bueno, gracias a dios que están a salvo aquí con nosotros. 371 00:17:14,784 --> 00:17:16,995 Bueno, ¿cuál es la historia 372 00:17:17,037 --> 00:17:19,039 de esa casa victoriana? 373 00:17:19,539 --> 00:17:22,542 ¿Masacre con motosierra, culto satánico, 374 00:17:22,584 --> 00:17:27,547 novia despechada que decapitó a su amante infiel? 375 00:17:28,089 --> 00:17:29,549 Está embrujada. 376 00:17:30,050 --> 00:17:32,344 Las luces se encienden y apagan solas. 377 00:17:32,385 --> 00:17:33,219 Lo he visto. 378 00:17:33,261 --> 00:17:34,679 Podrían ser cables viejos. 379 00:17:34,721 --> 00:17:36,723 Un escéptico. Me agrada. 380 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 Lynn, tú eres la historiadora. Ponla al día. 381 00:17:39,601 --> 00:17:42,062 Bueno, fue un poco antes de mi llegada. 382 00:17:43,355 --> 00:17:44,439 Una familia vivía ahí. 383 00:17:44,481 --> 00:17:45,857 -¿Los Grant? -Sí. 384 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 -Y tenían una hija que... -Murió. 385 00:17:49,069 --> 00:17:50,862 ¿En la casa? 386 00:17:51,738 --> 00:17:53,239 Se rumoreaba 387 00:17:53,281 --> 00:17:57,369 que su muerte estuvo rodeada de circunstancias misteriosas, 388 00:17:57,410 --> 00:17:58,661 incluso tal vez... 389 00:17:58,703 --> 00:17:59,579 Asesinato. 390 00:17:59,621 --> 00:18:02,665 Y luego sus padres se mudaron... 391 00:18:03,124 --> 00:18:05,752 y jamás vendieron la casa. 392 00:18:06,169 --> 00:18:08,296 Así que está ahí pudriéndose, 393 00:18:08,338 --> 00:18:10,548 molestando a la asociación vecinal. 394 00:18:11,049 --> 00:18:13,259 Dios, juro que daría mi teta izquierda 395 00:18:13,301 --> 00:18:15,762 por ir y cazar algunos fantasmas. 396 00:18:16,304 --> 00:18:18,473 ¡Hola! ¡Llegaron las galletas! 397 00:18:18,515 --> 00:18:21,518 ¡Es como si supiera cuándo me baja el azúcar! 398 00:18:21,559 --> 00:18:24,896 A Rory le gusta aprovecharse de quienes bebieron unas copas. 399 00:18:24,938 --> 00:18:27,273 Es más lucrativo en este vecindario que en el mío. 400 00:18:27,315 --> 00:18:30,610 Lo de siempre y guarda el cambio, querida. 401 00:18:30,652 --> 00:18:32,070 Vi un cochecito en tu puerta. 402 00:18:32,112 --> 00:18:35,407 Soy una gran ayudante de mamás, si necesitas una mano. 403 00:18:35,448 --> 00:18:37,325 -¿Qué edad tienes? -13 el mes que viene. 404 00:18:37,367 --> 00:18:39,494 Certificada en RCP y medallas 405 00:18:39,536 --> 00:18:41,955 en desarrollo infantil, alfabetización y envolver. 406 00:18:41,996 --> 00:18:43,498 -¿Bebés? -[asiente] 407 00:18:43,540 --> 00:18:44,666 Bien, niña exploradora. 408 00:18:44,708 --> 00:18:47,627 Mi tarjeta. Llámame cuando quieras. 409 00:18:47,961 --> 00:18:50,463 -¿Eres notaria pública? -[asiente] 410 00:18:52,048 --> 00:18:54,759 [suena auto veloz] 411 00:18:54,801 --> 00:18:58,471 [música de acción] 412 00:19:07,731 --> 00:19:09,691 Es como si nos hubieran oído. 413 00:19:09,733 --> 00:19:12,277 ¿Después de todo este tiempo? 414 00:19:12,610 --> 00:19:14,112 Un giro inesperado. 415 00:19:14,154 --> 00:19:15,655 EN VENTA 416 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 Te va a encantar este libro. 417 00:19:29,044 --> 00:19:31,504 Son dos tipos hablando sobre construcción medieval. 418 00:19:31,546 --> 00:19:34,299 -Qué aburrido eres. -Eres sexy cuando cocinas. 419 00:19:34,341 --> 00:19:36,634 Gracias, amor. ¿Qué tal los vecinos? 420 00:19:36,676 --> 00:19:38,595 Bien. Un poco raros. 421 00:19:38,636 --> 00:19:40,430 Sí, es una calle sin salida. 422 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 -¿Y qué hay de malo? -La gente es rara. 423 00:19:42,557 --> 00:19:44,726 No sabía eso de las calles sin salida. 424 00:19:44,768 --> 00:19:47,645 ¿Es calle sin salidas? 425 00:19:47,687 --> 00:19:49,397 Es "entra y solo vete". 426 00:19:49,439 --> 00:19:51,107 Sí, exacto. 427 00:19:51,149 --> 00:19:53,693 Mira, cuando mi familia se mudó aquí, 428 00:19:53,735 --> 00:19:56,571 algunos no sabían cómo sentirse al respecto. 429 00:19:56,613 --> 00:19:58,156 Pero es una linda zona 430 00:19:58,198 --> 00:20:00,492 y a la gente le gusta pensar que es amable, 431 00:20:00,533 --> 00:20:04,704 así que fingen ser amables... hasta que realmente lo son. 432 00:20:04,746 --> 00:20:06,331 -Qué lindo. -[asiente] 433 00:20:06,373 --> 00:20:09,417 Igual fui un niñito triste hasta que encontré a mi gente. 434 00:20:09,459 --> 00:20:12,712 Con “mi gente” se refiere a un chico torpe de acento raro, 435 00:20:12,754 --> 00:20:15,507 que vino del otro lado del mar por el trabajo de su padre. 436 00:20:15,548 --> 00:20:18,968 ¿Acento raro? ¿De qué hablas? Era un imán de mujeres. 437 00:20:19,010 --> 00:20:20,845 Aún lo es, para ser honesta. 438 00:20:20,887 --> 00:20:22,555 Las chicas lo llamaban Príncipe Rob. 439 00:20:22,597 --> 00:20:25,016 -No creo que eso sea cierto. -Es muy cierto. 440 00:20:25,058 --> 00:20:27,227 La casa victoriana está en venta. 441 00:20:29,771 --> 00:20:31,147 ¿En serio? 442 00:20:31,189 --> 00:20:33,108 Asumo que eso significa el letrero de "en venta". 443 00:20:33,733 --> 00:20:35,860 Sí. Eso... indicaría. 444 00:20:35,902 --> 00:20:38,446 ¿Por qué no me dijiste que mataron a alguien ahí? 445 00:20:39,030 --> 00:20:41,032 [ríe] ¿De qué estás hablando? 446 00:20:41,074 --> 00:20:42,575 La hija de los Grant. 447 00:20:43,576 --> 00:20:47,747 Sí... A Alison no la mataron. Solo son chismes de pueblo. 448 00:20:47,789 --> 00:20:49,124 Alison. 449 00:20:50,208 --> 00:20:51,835 ¿Y qué le pasó a Alison? 450 00:20:51,876 --> 00:20:53,712 [ríe] Yo... 451 00:20:54,421 --> 00:20:55,797 La verdad fue... 452 00:20:55,839 --> 00:20:58,591 hace tanto tiempo que no recuerdo mucho sobre eso. 453 00:20:58,633 --> 00:21:00,010 ¿Pero sí la conocías? 454 00:21:00,343 --> 00:21:02,512 Ah... sí, pero... 455 00:21:02,554 --> 00:21:04,889 de la forma en que cualquiera conoce a su vecino. 456 00:21:04,931 --> 00:21:06,307 ¿Por qué no me lo contaste? 457 00:21:07,308 --> 00:21:10,520 No creí que fuera relevante. Fue hace como 20 años. 458 00:21:10,562 --> 00:21:13,773 Por algo dicen que este es el pueblo más seguro del país. 459 00:21:13,815 --> 00:21:15,191 [asiente] Bien. 460 00:21:15,233 --> 00:21:19,279 Bueno ¿hay algo más que deba saber sobre este lugar? 461 00:21:20,822 --> 00:21:22,073 No. 462 00:21:25,577 --> 00:21:29,664 [música tenebrosa] 463 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Locutor de época: Terminada en 1902, 464 00:21:31,583 --> 00:21:34,544 la Casa Hinkley fue construida por el fundador de Hinkley Hills 465 00:21:34,586 --> 00:21:36,588 H. Horace Hinkley. 466 00:21:37,005 --> 00:21:39,132 El magnate minero y filántropo 467 00:21:39,174 --> 00:21:43,094 compró 10 000 hectáreas de bosque en 1898 468 00:21:43,136 --> 00:21:47,432 y los transformó en el próspero suburbio que lleva su nombre. 469 00:21:47,724 --> 00:21:52,812 Hoy, Hinkley Hills es mucho más que una comunidad idílica: 470 00:21:52,854 --> 00:21:56,566 es un brillante ejemplo de unión y valores familiares. 471 00:21:56,608 --> 00:22:00,987 Hinkley Hills, el pueblo más seguro de Estados Unidos. 472 00:22:02,864 --> 00:22:04,657 [suspira] 473 00:22:08,787 --> 00:22:11,623 CASA HINKLEY HILLS 474 00:22:22,133 --> 00:22:24,010 [resopla] 475 00:22:24,636 --> 00:22:27,138 BUSCAR: ALISON GRANT ASESINATO 476 00:22:27,764 --> 00:22:29,724 BÚSQUEDA DE ADOLESCENTE TERMINADA 477 00:22:29,766 --> 00:22:31,643 Aquí vamos. 478 00:22:32,811 --> 00:22:34,396 [suspira] 479 00:22:36,815 --> 00:22:38,650 Hola ¿en qué puedo ayudarte? 480 00:22:38,692 --> 00:22:41,986 ¿Hay una sección de periódicos con ediciones viejas, 481 00:22:42,028 --> 00:22:43,196 tal vez microfichas? 482 00:22:43,238 --> 00:22:45,365 Estoy muy bien, gracias por preguntar. 483 00:22:45,407 --> 00:22:46,741 Ah... 484 00:22:46,783 --> 00:22:49,911 Perdón, fui mamá hace poco y olvidé mis modales. 485 00:22:50,328 --> 00:22:51,454 Entiendo. 486 00:22:52,080 --> 00:22:56,126 Oh, qué hermoso bombón de chocolate. 487 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 Respondiendo a tu pregunta: Sí, 488 00:22:59,254 --> 00:23:02,716 tenemos todos los ejemplares del Hinkley Hills Herald 489 00:23:02,757 --> 00:23:05,135 desde 1946. 490 00:23:05,176 --> 00:23:07,679 ¿Alguna fecha en particular que te interese? 491 00:23:07,721 --> 00:23:09,723 15 de marzo del 2005. 492 00:23:11,349 --> 00:23:12,976 Un momento, por favor. 493 00:23:13,018 --> 00:23:15,603 [música de suspenso] 494 00:23:27,615 --> 00:23:28,867 [carraspea] 495 00:23:29,784 --> 00:23:32,746 Me temo que alguien se llevó el volumen de marzo de ese año. 496 00:23:32,787 --> 00:23:34,748 -¿De veras? -Lo devolverá en una semana, 497 00:23:34,789 --> 00:23:36,291 si quieres volver entonces. 498 00:23:37,459 --> 00:23:39,669 Es una cita, Judy. 499 00:23:39,711 --> 00:23:43,256 [música de misterio] 500 00:23:52,223 --> 00:23:56,686 [♪] 501 00:23:58,772 --> 00:24:01,191 ¡Bill! Te faltó un poco, querido. 502 00:24:15,538 --> 00:24:17,957 Oh, rayos, trajo al perro. 503 00:24:17,999 --> 00:24:19,417 [niega] 504 00:24:19,459 --> 00:24:21,211 Ni siquiera es su casa. 505 00:24:21,252 --> 00:24:23,880 ¿Qué come ese perro? 506 00:24:23,922 --> 00:24:25,423 [suena el timbre] 507 00:24:27,384 --> 00:24:29,886 Seguro se indigna si le dicen algo. Cielos. 508 00:24:29,928 --> 00:24:32,263 [ronquidos] 509 00:24:32,555 --> 00:24:33,848 Dios mío. 510 00:24:38,061 --> 00:24:40,105 No vas a poder creer esto. 511 00:24:40,855 --> 00:24:42,482 CASA EN EXHIBICIÓN 512 00:24:42,524 --> 00:24:44,067 Oh, por Dios. 513 00:24:44,109 --> 00:24:45,360 Exacto. 514 00:24:45,402 --> 00:24:46,653 Entonces ¿entramos? 515 00:24:46,695 --> 00:24:48,321 ¿Las chicas blancas aman la ensalada? 516 00:24:48,363 --> 00:24:51,074 Claro que vamos a entrar. Ya vuelvo, iré a buscar a Lynn. 517 00:24:51,116 --> 00:24:55,620 Rob, si estuvieras despierto pediría tu opinión, pero... 518 00:24:56,621 --> 00:24:58,873 [ronquidos] 519 00:25:03,086 --> 00:25:05,046 Tuve un escalofrío. 520 00:25:05,922 --> 00:25:07,966 ¿Alguien más tuvo uno? 521 00:25:12,387 --> 00:25:13,763 Yo lo haré. 522 00:25:13,805 --> 00:25:17,934 Iba a ofrecerme, pero parece que tú ya te ofreciste. 523 00:25:17,976 --> 00:25:20,061 Está atascada. 524 00:25:20,478 --> 00:25:21,730 Bueno... 525 00:25:23,356 --> 00:25:24,983 [esfuerzo] 526 00:25:26,651 --> 00:25:27,569 Lynn: Oh. 527 00:25:28,111 --> 00:25:33,616 [música de misterio] 528 00:25:42,292 --> 00:25:44,502 Todo el mundo tranquilo. 529 00:25:44,544 --> 00:25:47,255 No podría estar menos tranquila ahora. 530 00:25:49,090 --> 00:25:52,302 Este lugar parece un museo. 531 00:25:52,344 --> 00:25:53,970 O un mausoleo 532 00:25:54,012 --> 00:25:54,929 [asiente] 533 00:25:55,472 --> 00:25:58,683 Por eso se encendían las luces. Estaban preparando esto. 534 00:25:59,726 --> 00:26:01,644 Hola, señoras ¿puedo ayudarlas? 535 00:26:01,686 --> 00:26:04,397 Estamos buscando una enorme casa 536 00:26:04,439 --> 00:26:06,232 para nuestra sobrina. 537 00:26:06,858 --> 00:26:10,111 [ríe] ¿nos haría un recorrido? 538 00:26:10,528 --> 00:26:11,988 [suspira] 539 00:26:12,030 --> 00:26:13,073 Síganme. 540 00:26:13,698 --> 00:26:17,744 Los dueños no permiten tomar fotos del interior. 541 00:26:18,328 --> 00:26:20,622 Esta es la biblioteca. 542 00:26:20,663 --> 00:26:23,708 Muy elegante. Nos gusta la lectura. 543 00:26:24,334 --> 00:26:26,044 Tiene pisos originales, 544 00:26:26,086 --> 00:26:28,713 y está construida en el estilo Reina Ana. 545 00:26:28,755 --> 00:26:31,216 Como imaginarán, un poco de amor 546 00:26:31,257 --> 00:26:34,928 y una lijadora profesional harían una gran diferencia. 547 00:26:34,969 --> 00:26:36,763 -Oh. -Siéntanse libres de explorar. 548 00:26:36,805 --> 00:26:39,140 Disculpen. Hola, bienvenido. 549 00:26:39,891 --> 00:26:43,186 Discriminan a las compradoras mayores. Siempre pasa lo mismo. 550 00:26:43,228 --> 00:26:46,523 Por favor. ¿Nuestra sobrina? Eres pésima mintiendo. 551 00:26:46,564 --> 00:26:50,068 Bueno, debía morder el anzuelo o podría habernos echado. 552 00:26:50,110 --> 00:26:52,153 Es una casa en exhibición, por definición. 553 00:26:52,195 --> 00:26:53,863 Voy a husmear un poco. 554 00:26:56,658 --> 00:26:59,828 [música de misterio] 555 00:27:27,230 --> 00:27:30,025 Es la cocina más fea que haya visto. 556 00:27:39,492 --> 00:27:40,869 [crujidos] 557 00:27:40,910 --> 00:27:43,121 No, no, no. 558 00:27:47,459 --> 00:27:48,626 [carraspeo] 559 00:27:52,756 --> 00:27:54,215 ¿Y tú cuándo llegaste? 560 00:27:56,509 --> 00:27:57,969 Bien. 561 00:28:00,138 --> 00:28:02,140 [clic de cámara de fotos] 562 00:28:09,647 --> 00:28:15,070 [música de misterio] 563 00:28:28,291 --> 00:28:34,506 [música de tensión] 564 00:28:37,342 --> 00:28:39,302 Eso es escalofriante. 565 00:28:41,846 --> 00:28:46,643 [música de terror] 566 00:28:47,310 --> 00:28:48,728 [grita] 567 00:28:48,770 --> 00:28:50,355 De ninguna manera. 568 00:28:51,439 --> 00:28:52,816 ¿Está todo bien, señora? 569 00:28:52,857 --> 00:28:54,484 Sí, estoy bien. 570 00:28:54,526 --> 00:28:57,278 Linda casa. Hermosa casa. 571 00:29:04,619 --> 00:29:08,832 [música de misterio] 572 00:29:11,292 --> 00:29:12,711 VENDIDA 573 00:29:13,378 --> 00:29:16,506 ¿Puedes creerlo? Después de 20 años. 574 00:29:16,548 --> 00:29:17,841 El fin de una era. 575 00:29:17,882 --> 00:29:20,885 ¿Saben algo sobre nuestros futuros vecinos? 576 00:29:20,927 --> 00:29:24,264 El pago fue todo en efectivo. Fue una transacción rápida. 577 00:29:24,305 --> 00:29:26,057 De verdad la querían. 578 00:29:26,099 --> 00:29:28,018 Él. Es solo un tipo. 579 00:29:28,059 --> 00:29:29,227 Continúa... 580 00:29:29,269 --> 00:29:30,520 Es doctor. 581 00:29:30,562 --> 00:29:31,896 ¿Cómo sabes eso? 582 00:29:31,938 --> 00:29:33,481 Tengo mis métodos. 583 00:29:33,523 --> 00:29:36,693 Instaló un sistema de seguridad que, en mi opinión experta, 584 00:29:36,735 --> 00:29:39,154 es excesivo para una vivienda privada. 585 00:29:39,195 --> 00:29:43,825 Solo necesitarías un sistema así de robusto si estás en peligro, 586 00:29:43,867 --> 00:29:45,660 o tienes algo que ocultar. 587 00:29:45,702 --> 00:29:46,870 O ambas. 588 00:29:46,911 --> 00:29:49,414 Nunca te oí decir tantas palabras juntas. 589 00:29:49,456 --> 00:29:51,207 Bueno, le deseo suerte 590 00:29:51,249 --> 00:29:55,420 con la mansión monstruo y espero que tenga un buen contratista. 591 00:29:55,462 --> 00:29:57,547 Y un buen exorcista. 592 00:30:03,470 --> 00:30:06,848 [suena camión en reversa] 593 00:30:09,684 --> 00:30:11,686 -Despierta. -¡Eh! 594 00:30:13,104 --> 00:30:14,981 -¿Qué pasa? -¿Oyes eso? 595 00:30:15,023 --> 00:30:16,191 ¿Qué? 596 00:30:18,234 --> 00:30:19,444 Vamos. 597 00:30:19,944 --> 00:30:21,237 ¿Qué? 598 00:30:22,155 --> 00:30:25,617 [música de misterio] 599 00:30:28,119 --> 00:30:29,454 ¿Qué hora es? 600 00:30:29,496 --> 00:30:33,083 Las dos de la mañana. Esto no me huele bien. 601 00:30:33,958 --> 00:30:36,711 Bien. Esto es muy raro. 602 00:30:40,799 --> 00:30:41,758 ¿Es un..? 603 00:30:41,800 --> 00:30:42,967 No. 604 00:30:51,935 --> 00:30:53,395 [se asustan] 605 00:30:56,147 --> 00:30:58,650 -Sí. -[niega] Para el nuevo vecino. 606 00:30:58,692 --> 00:31:00,694 Pero estoy triste y tengo hambre. 607 00:31:00,735 --> 00:31:02,445 Qué pena, estoy siendo amable. 608 00:31:02,487 --> 00:31:05,949 ¿No era que los vecinos fingen ser amables hasta que lo son? 609 00:31:05,990 --> 00:31:07,992 -Sí. Eso dije... -Eso dijiste. 610 00:31:08,034 --> 00:31:09,619 Tu madre trama algo. 611 00:31:09,661 --> 00:31:12,622 ¿Qué? Quiero saber qué pasa con él. ¿Tú no? 612 00:31:12,664 --> 00:31:14,290 Tal vez no pase nada. 613 00:31:14,332 --> 00:31:18,044 ¿Se mudó a una casa embrujada y destruida a las 2h00? Vamos. 614 00:31:18,086 --> 00:31:19,796 Claro que pasa algo. 615 00:31:19,838 --> 00:31:21,673 Eso es muy raro. 616 00:31:21,715 --> 00:31:24,342 -¿Cómo agarraste eso? -Ninja. 617 00:31:33,852 --> 00:31:35,186 [carraspea] 618 00:31:36,855 --> 00:31:39,607 [tablas crujen] 619 00:31:52,037 --> 00:31:59,210 [música de terror in crescendo] 620 00:32:23,735 --> 00:32:25,195 Lo logré. 621 00:32:25,236 --> 00:32:27,238 Cinco minutos en la teta izquierda y cayó al instante. 622 00:32:27,280 --> 00:32:28,323 Genial, mi amor. 623 00:32:28,365 --> 00:32:29,824 ¿Genial? Es un milagro. 624 00:32:29,866 --> 00:32:33,953 Si puede dormir de noche y sin mecerlo, eso cambia todo, 625 00:32:33,995 --> 00:32:36,164 Es un punto de inflexión. 626 00:32:37,165 --> 00:32:38,416 ¿Qué miras? 627 00:32:38,708 --> 00:32:41,002 Tus brownies siguen ahí. 628 00:32:42,420 --> 00:32:43,922 ¿Qué? ¿De veras? 629 00:32:43,963 --> 00:32:46,174 ¿Por qué no se come los malditos brownies? 630 00:32:46,216 --> 00:32:48,760 [suspira] ¿Tal vez no come gluten? 631 00:32:48,802 --> 00:32:51,513 Que los tire y nos devuelva el plato, es un buen plato. 632 00:32:51,554 --> 00:32:53,014 No tiene sentido, 633 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 todos aman los brownies. Son los Beyoncé de los postres. 634 00:32:55,850 --> 00:32:58,436 -Si dicen que no... -[ambos] Llevan la contraria. 635 00:32:58,478 --> 00:33:00,814 Embrujada. Tal vez no te vio ponerlos ahí. 636 00:33:00,855 --> 00:33:02,816 La cámara estaba encendida. 637 00:33:02,857 --> 00:33:04,067 [gime] 638 00:33:04,109 --> 00:33:06,319 Perdón. Me gusta cuando actúas como abogada. 639 00:33:06,361 --> 00:33:07,404 ¡Orden en la corte! 640 00:33:07,445 --> 00:33:08,988 Abogada, aproxímese al estrado. 641 00:33:09,030 --> 00:33:10,448 ¡Objeción! 642 00:33:10,490 --> 00:33:11,991 ¿Notaste algo más? 643 00:33:12,033 --> 00:33:14,994 ¿Cortinas que se abren y cierran? ¿Estará observando? 644 00:33:15,036 --> 00:33:16,996 Sin duda, es posible. 645 00:33:17,038 --> 00:33:18,039 En ese caso... 646 00:33:21,501 --> 00:33:23,003 [bebé llora] 647 00:33:23,044 --> 00:33:24,337 ¡Tiene un radar! 648 00:33:24,379 --> 00:33:26,089 No, fui arrogante. 649 00:33:26,131 --> 00:33:28,675 Volé muy cerca del sol y está castigándome 650 00:33:28,717 --> 00:33:30,593 como un pequeño y vengativo dios. 651 00:33:30,635 --> 00:33:33,013 Tranquila. Lo llevaré a dar un paseo. 652 00:33:33,054 --> 00:33:33,888 De acuerdo. 653 00:33:34,222 --> 00:33:36,891 [bebé sigue llorando] 654 00:33:36,933 --> 00:33:38,727 Ya voy, ya voy. 655 00:33:42,313 --> 00:33:43,898 Gracias. 656 00:33:45,066 --> 00:33:47,027 Vuelvo enseguida. 657 00:33:47,068 --> 00:33:48,153 Te amo. 658 00:33:48,194 --> 00:33:50,321 Te amo. Ve a descansar, amor. 659 00:33:50,363 --> 00:33:51,489 Vamos. 660 00:33:53,575 --> 00:33:54,909 [suspira] 661 00:33:56,119 --> 00:33:58,329 [se enciende motor de auto] 662 00:34:01,499 --> 00:34:02,751 Púdrete. 663 00:34:05,754 --> 00:34:08,423 Voy a recuperar mi plato. 664 00:34:08,965 --> 00:34:10,675 ¿Quién se cree que es? 665 00:34:10,717 --> 00:34:15,096 ¿No quiere mis brownies? Yo los amo y voy a comérmelos. 666 00:34:18,433 --> 00:34:20,393 [asiente enojada] 667 00:34:20,435 --> 00:34:24,230 [música de acción] 668 00:34:24,272 --> 00:34:25,565 [se frena la música] 669 00:34:28,151 --> 00:34:30,779 [música de terror] 670 00:34:31,613 --> 00:34:33,198 [trueno] 671 00:34:33,490 --> 00:34:35,575 [graznido de cuervo] 672 00:34:38,453 --> 00:34:40,038 [suspira de miedo] 673 00:34:42,457 --> 00:34:44,751 Quédate el maldito plato. 674 00:34:58,973 --> 00:35:01,309 Oh, rayos. 675 00:35:27,168 --> 00:35:28,920 [sirena policial] 676 00:35:30,422 --> 00:35:32,424 Oigan, ¿está todo bien? 677 00:35:32,465 --> 00:35:33,633 Manos arriba. 678 00:35:33,675 --> 00:35:35,093 ¿Qué está pasando? 679 00:35:35,135 --> 00:35:37,554 Nos llamaron por una intrusa en la vieja casa Grant. 680 00:35:37,595 --> 00:35:39,723 ¿Y quién concuerda con la descripción? 681 00:35:40,181 --> 00:35:43,101 ¡Oye! ¿Qué demonios pasa? 682 00:35:43,143 --> 00:35:46,896 El dueño dijo ver a una persona negra merodeando su casa. 683 00:35:46,938 --> 00:35:48,982 Esto es solo un malentendido. 684 00:35:49,024 --> 00:35:50,984 ¿Sí? Porque al parecer pasó dos veces. 685 00:35:51,026 --> 00:35:52,694 Solo le llevé unos brownies. 686 00:35:52,736 --> 00:35:53,987 Ella es mi esposa. 687 00:35:54,029 --> 00:35:56,614 Y nuestra casa, vivimos con nuestro hijo. 688 00:35:57,198 --> 00:35:58,616 ¡Vete al diablo! 689 00:36:00,201 --> 00:36:01,619 ¿Robert Fisher? 690 00:36:02,537 --> 00:36:04,873 ¡Danny Daniels! De la escuela. 691 00:36:05,373 --> 00:36:07,334 Oí que estabas de vuelta. 692 00:36:08,043 --> 00:36:09,210 -[bebé llora] -[ríe] 693 00:36:09,252 --> 00:36:10,754 Tranquilo, mi amor. Mami está aquí. 694 00:36:10,795 --> 00:36:11,713 Perdón, amigo. 695 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 Tenemos que atender la llamada. 696 00:36:13,340 --> 00:36:14,632 Qué locura. 697 00:36:15,425 --> 00:36:17,844 Considera esto olvidado, amigo. 698 00:36:17,886 --> 00:36:19,012 [ríe aliviado] 699 00:36:19,054 --> 00:36:20,221 [al bebé] Hola. 700 00:36:20,722 --> 00:36:22,265 Sí, no te preocupes. 701 00:36:22,307 --> 00:36:24,059 Todos se ven así a esa edad. 702 00:36:25,643 --> 00:36:27,854 Robert Fisher. [ríe] 703 00:36:28,188 --> 00:36:32,150 ¡No puedo creerlo! Que tengan una linda noche. 704 00:36:32,400 --> 00:36:33,735 Gracias. 705 00:36:36,154 --> 00:36:38,031 ¿Le agradeciste a los policías? 706 00:36:38,782 --> 00:36:40,367 Oh, rayos. 707 00:36:40,408 --> 00:36:43,244 Yo... ¿Qué diablos me pasa? 708 00:36:43,828 --> 00:36:45,413 Perdón, mi amor. 709 00:36:47,665 --> 00:36:50,210 No podemos vivir enfrente de alguien así. 710 00:36:50,251 --> 00:36:52,629 ¿Qué habría pasado si yo no hubiera llegado? 711 00:36:52,671 --> 00:36:54,339 [suena timbre] 712 00:36:59,761 --> 00:37:01,638 ¿Qué pasa, hermano? Esto está muy mal. 713 00:37:01,680 --> 00:37:03,223 Ese soplón lamentará el día 714 00:37:03,264 --> 00:37:04,933 en que puso un pie en Hinkley Hills. 715 00:37:04,974 --> 00:37:08,561 Sí, usé "lamentará el día" en una frase. De nada. 716 00:37:08,603 --> 00:37:09,854 [suena timbre] 717 00:37:11,231 --> 00:37:12,774 -Hola. -Hola. 718 00:37:12,816 --> 00:37:14,401 Todd me contó lo que pasó. 719 00:37:14,442 --> 00:37:16,528 Lo oí por la radio policíal. 720 00:37:16,569 --> 00:37:17,779 Cielos. 721 00:37:18,113 --> 00:37:19,614 ¿Qué necesitas? 722 00:37:19,656 --> 00:37:21,282 ¿Un poco de vino? 723 00:37:21,324 --> 00:37:22,492 ¿Un poco de helado? 724 00:37:22,534 --> 00:37:24,244 ¿Un sicario? Tengo contactos. 725 00:37:24,285 --> 00:37:25,954 Cuenta conmigo. Solo pídelo. 726 00:37:25,995 --> 00:37:29,749 Bien, eso puede esperar, pero acepto un poco de vino. 727 00:37:29,791 --> 00:37:31,584 Sí, es la cura para todo. 728 00:37:31,626 --> 00:37:33,128 ¿Hasta el perfilado racial? 729 00:37:33,169 --> 00:37:35,422 Compartimos tu enojo. 730 00:37:35,463 --> 00:37:37,382 Ese tipo no durará mucho aquí. 731 00:37:37,424 --> 00:37:40,343 Dicho con verdadero odio. Me gusta esa energía. 732 00:37:40,385 --> 00:37:42,262 -[suena timbre] -La sommelier llegó. 733 00:37:42,303 --> 00:37:43,805 Oh, Rob... 734 00:37:43,847 --> 00:37:48,810 Esto es una locura de nivel escandaloso y no lo toleraremos. 735 00:37:48,852 --> 00:37:50,311 ¿Traigo unas copas? 736 00:37:50,353 --> 00:37:52,814 -Yo voy. -Sí, por favor, ponte cómoda. 737 00:37:52,856 --> 00:37:54,816 Sí. Muévete. 738 00:37:54,858 --> 00:37:59,487 Creo que todos deberíamos dormir aquí. Es más seguro. 739 00:37:59,529 --> 00:38:01,197 Alguien debería montar guardia. 740 00:38:01,239 --> 00:38:03,241 Sí. Yo estaré en la puerta. 741 00:38:03,283 --> 00:38:04,617 -Bien. -Todo el tiempo. 742 00:38:04,659 --> 00:38:05,952 De acuerdo. 743 00:38:05,994 --> 00:38:08,580 Tomé mucho café, así que estaré toda la noche. 744 00:38:08,621 --> 00:38:10,123 [sigue hablando] 745 00:38:10,165 --> 00:38:14,669 Todd tenemos que trabajar juntos y formar una alianza, ¿sí? 746 00:38:14,711 --> 00:38:16,379 [niega] Yo trabajo solo. 747 00:38:16,421 --> 00:38:19,758 Tengo unas linternas enormes. Voy a traer como diez... 748 00:38:19,799 --> 00:38:22,302 ¿Tienes cosas de tus tiempos como marine o algo...? 749 00:38:22,344 --> 00:38:26,848 Las tengo en el garage. Solo debo recordar la contraseña... 750 00:38:26,890 --> 00:38:28,350 Oh, guau. 751 00:38:29,100 --> 00:38:34,522 [música de misterio] 752 00:38:42,655 --> 00:38:44,449 ¿Son luciérnagas? 753 00:38:45,867 --> 00:38:46,868 Sí. 754 00:38:48,161 --> 00:38:52,123 Siempre quise ver luciérnagas de niña, pero en la ciudad no hay. 755 00:38:52,165 --> 00:38:55,001 Es como ver un hada en el bosque. 756 00:38:58,922 --> 00:39:00,382 No es justo. 757 00:39:01,800 --> 00:39:04,386 Empezaba a sentir que este era mi hogar. 758 00:39:05,512 --> 00:39:07,138 Hay espacio, 759 00:39:07,806 --> 00:39:09,557 hay comunidad... 760 00:39:11,726 --> 00:39:16,564 Y no quiero subir el cochecito cuatro pisos por escaleras. 761 00:39:24,739 --> 00:39:26,491 Quiero quedarme aquí. 762 00:39:27,951 --> 00:39:30,412 Quiero que Miles tenga luciérnagas. 763 00:39:30,453 --> 00:39:33,373 Y no voy a dejar que un idiota racista 764 00:39:33,415 --> 00:39:35,583 que odia los brownies eche a mi familia. 765 00:39:39,462 --> 00:39:40,797 ¿Eso quieres? 766 00:39:41,381 --> 00:39:43,425 Sí, quiero vivir aquí. 767 00:39:54,769 --> 00:39:55,937 ¿Entramos? 768 00:39:56,438 --> 00:39:58,189 Ya voy. 769 00:39:59,441 --> 00:40:02,193 Quiero oler el dulce aire suburbano. 770 00:40:08,908 --> 00:40:10,285 [suspira] 771 00:40:16,541 --> 00:40:17,792 [resopla] 772 00:40:18,877 --> 00:40:23,131 [música tenebrosa] 773 00:40:33,183 --> 00:40:35,268 Oh, rayos. 50496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.