All language subtitles for Silk.2.1989.480p.VHSRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,210 --> 00:00:20,850 Ten masked men who claim they belong to the dreaded left -wing PFLP, our popular 2 00:00:20,850 --> 00:00:25,430 front for the liberation of Palestine, have taken full control of the Israeli 3 00:00:25,430 --> 00:00:27,550 embassy here on Makaoni Point. 4 00:00:28,120 --> 00:00:32,820 In a spectacular 30 -minute raid, the terrorists blasted their way into the 5 00:00:32,820 --> 00:00:38,540 office of the Consul General, sustaining only one casualty while killing six and 6 00:00:38,540 --> 00:00:42,100 seriously wounding eight of the 30 -man security force. 7 00:00:42,640 --> 00:00:46,060 Unfortunately, they've kept a tight lid on their operation. I came as soon as I 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,420 heard. This is out of our hands. The FBI has us hamstrung. 9 00:00:52,680 --> 00:00:55,200 All right, so what's the best way? 10 00:01:24,040 --> 00:01:25,680 Christ's sake, before she gets herself killed. 11 00:03:49,070 --> 00:03:50,550 You almost got me killed back there. 12 00:03:50,850 --> 00:03:52,290 Sure hope that's made your day. 13 00:03:53,570 --> 00:03:57,430 I'm gonna throw the goddamn book at you, smartass. The fuck you trying to prove? 14 00:03:57,870 --> 00:03:58,990 Crime doesn't pay. 15 00:04:22,160 --> 00:04:25,900 The young man's world, now it's changing. 16 00:04:29,120 --> 00:04:33,540 She's made of dew, she's come to take it in. 17 00:04:37,060 --> 00:04:42,680 The old is gone, the new is done, not a letter I've been. 18 00:04:44,700 --> 00:04:49,280 Things have gone wrong, but no one seems to care. 19 00:05:08,599 --> 00:05:13,300 And then she starts shouting gentle praise. 20 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 Not the taxpayers. 21 00:05:47,260 --> 00:05:48,500 Come on, Chris. 22 00:05:48,920 --> 00:05:54,480 No, take it. It's yours. It's a token of my appreciation for keeping me alive. 23 00:05:55,880 --> 00:05:57,400 I don't remember doing that. 24 00:05:57,900 --> 00:05:59,940 Yeah, you're right. No, no, no. 25 00:06:12,970 --> 00:06:13,970 It must have cost a fortune. 26 00:06:14,190 --> 00:06:15,270 You hogged your gun. 27 00:06:16,190 --> 00:06:18,210 So I spurred, so what? 28 00:06:18,950 --> 00:06:20,710 Look, three diamonds. 29 00:06:20,930 --> 00:06:23,210 One for each year we rode together. 30 00:06:25,510 --> 00:06:26,510 Thanks, Chris. 31 00:06:27,310 --> 00:06:28,510 I'm going to miss you. 32 00:06:29,330 --> 00:06:30,630 I'm not going to die. 33 00:06:30,930 --> 00:06:34,550 I intend to be around a long time yet. 34 00:06:34,970 --> 00:06:36,350 I'll hold you to that. 35 00:06:53,580 --> 00:06:55,220 Welcome to Honolulu, Yokyo -san. 36 00:07:03,780 --> 00:07:04,780 Can't pay. 37 00:07:08,080 --> 00:07:08,839 Let's go. 38 00:07:08,840 --> 00:07:10,000 No. What? No! 39 00:07:10,420 --> 00:07:11,420 Give me the keys. 40 00:08:34,730 --> 00:08:35,730 Mr. Gish. 41 00:08:37,950 --> 00:08:38,950 Have him come in. 42 00:08:48,150 --> 00:08:49,150 Mr. Gish. 43 00:08:49,470 --> 00:08:50,470 Yukio -san. 44 00:08:52,150 --> 00:08:53,230 Please come this way. 45 00:09:55,230 --> 00:10:01,750 Please, send Dr. Fujima my deepest gratitude for the loan of these most 46 00:10:01,750 --> 00:10:04,490 scrolls. I shall be happy to tell Dr. 47 00:10:04,690 --> 00:10:06,090 Fujima of your appreciation. 48 00:10:07,670 --> 00:10:11,710 As agreed upon, here's the token of my esteem. 49 00:10:14,190 --> 00:10:16,770 It is an honor to do business with you, Mr. Gish. 50 00:10:17,050 --> 00:10:18,950 The privilege is mine, Yuka -san. 51 00:10:21,480 --> 00:10:26,720 I'm only sorry that your journey was marred by that outrageous attack at the 52 00:10:26,720 --> 00:10:27,720 hangar. 53 00:10:28,320 --> 00:10:30,280 Please assure Dr. 54 00:10:30,560 --> 00:10:34,960 Fujima that I will take every possible measure to protect those sacred scrolls 55 00:10:34,960 --> 00:10:37,600 against the fanatic Kempe. 56 00:10:38,080 --> 00:10:39,800 I shall do so, Mr. Gish. 57 00:10:41,160 --> 00:10:47,140 Well, I'd like to wish you a very safe and pleasant flight back to Japan. 58 00:10:47,940 --> 00:10:49,340 Sayonara, Mr. Gish. 59 00:10:57,360 --> 00:10:58,360 Jean Paul! 60 00:10:59,700 --> 00:11:03,520 Make sure these fakes go up on the wall tomorrow for the exhibit. 61 00:11:04,020 --> 00:11:07,840 Oh, and as planned, the originals go to the warehouse for safekeeping. 62 00:11:08,120 --> 00:11:09,120 Yes, sir. 63 00:12:00,330 --> 00:12:01,670 Meadows? Yeah. 64 00:12:02,390 --> 00:12:04,550 Japan? Who is this? 65 00:12:05,870 --> 00:12:09,630 Kashi! Is it really you, you old bandit? 66 00:12:09,870 --> 00:12:11,530 It is me, old friend. 67 00:12:13,070 --> 00:12:15,810 I quarrel because of a serious matter. 68 00:12:16,290 --> 00:12:22,730 Sure. Last night, a very precious shipment arrived from Hokkaido. 69 00:12:23,630 --> 00:12:27,990 The four scrolls of the temper of immortality. 70 00:12:29,000 --> 00:12:34,040 which was in transit to the Gish Museum of Oriental Arts in Kona. 71 00:12:34,660 --> 00:12:40,460 I am told that before the scrolls could be transferred to a private place, 72 00:12:40,780 --> 00:12:47,500 some youths tried to steal them. I am blamed for the attempted robbery. 73 00:12:48,000 --> 00:12:49,200 But they had nothing to do with it. 74 00:12:49,440 --> 00:12:50,439 Nothing at all. 75 00:12:50,440 --> 00:12:57,380 My informant tells me the scrolls being displayed on the Gish Museum are 76 00:12:57,380 --> 00:13:01,570 fixed. Well, I'll look into the case, Domodachi. You can count on that. 77 00:13:01,970 --> 00:13:04,330 I knew I could depend on you. 78 00:13:05,070 --> 00:13:06,390 I owe you, Kashi. 79 00:13:06,590 --> 00:13:07,590 I owe you. 80 00:13:07,630 --> 00:13:11,050 I am leaving for Kora to get a closer look at the fake scroll. 81 00:13:12,130 --> 00:13:14,810 I will call again to give you my number there. 82 00:13:16,730 --> 00:13:18,130 Sumil Saye, good friend. 83 00:13:20,890 --> 00:13:22,330 Has the yacht arrived yet? 84 00:13:22,570 --> 00:13:23,570 No sign of it. 85 00:13:25,190 --> 00:13:26,350 Trent checked in yet? 86 00:13:26,800 --> 00:13:28,400 No. You must be waiting for things to cool down. 87 00:13:30,380 --> 00:13:31,800 What about the explosives? 88 00:13:32,260 --> 00:13:33,260 Have you picked them up? 89 00:13:33,580 --> 00:13:34,580 As you ordered. 90 00:13:35,060 --> 00:13:36,060 All right, carry on. 91 00:13:37,380 --> 00:13:38,380 Shit. 92 00:13:38,540 --> 00:13:41,160 I didn't realize how much time I've spent with Colby. 93 00:13:41,440 --> 00:13:42,440 Oh, no problem. 94 00:13:42,500 --> 00:13:43,720 This is a juicy book. 95 00:13:43,940 --> 00:13:44,960 Sorry to have kept you waiting. 96 00:13:45,940 --> 00:13:47,280 So what's up with you and Colby? 97 00:13:48,120 --> 00:13:49,680 Huh? No, nothing. 98 00:13:50,260 --> 00:13:51,260 Come on, let's go. 99 00:13:54,930 --> 00:13:56,290 Drop me off at the next corner. 100 00:13:57,390 --> 00:13:58,349 Don't wait for me. 101 00:13:58,350 --> 00:13:59,350 I'll get off on my own. 102 00:14:24,270 --> 00:14:25,270 I'm clean, Sarge. 103 00:14:26,090 --> 00:14:28,050 I swear on my mother's grave. 104 00:14:28,450 --> 00:14:30,430 I haven't moved a single piece this whole month. 105 00:14:30,730 --> 00:14:33,310 No, I'm not here to bust it, Pete. I want to know. 106 00:14:34,110 --> 00:14:36,930 Oh, Matt, you're barking up the wrong tree. 107 00:14:38,790 --> 00:14:41,450 Can I compete? Never squeal to me, associate. 108 00:14:41,970 --> 00:14:42,970 No, sir. 109 00:14:43,310 --> 00:14:44,310 Never have. 110 00:14:44,510 --> 00:14:45,510 Never will. 111 00:14:46,250 --> 00:14:50,170 Maybe Canaka Pete would like me to drag his butt downtown to answer some 112 00:14:50,170 --> 00:14:51,170 interesting question. 113 00:14:51,550 --> 00:14:52,950 It's not so loud, man. 114 00:14:53,600 --> 00:14:57,120 You don't want to bring down my market values, do you? The department has 115 00:14:57,120 --> 00:15:00,200 nothing to do with it. Between you and me. 116 00:15:01,680 --> 00:15:05,680 Cross me, and I'll break every bone in your body. 117 00:15:09,420 --> 00:15:11,860 Ladies and gentlemen, welcome to Honolulu. 118 00:15:13,160 --> 00:15:16,020 Please have your wallets, purses, and watches ready. 119 00:15:16,300 --> 00:15:17,600 This is a stick -up. 120 00:15:21,440 --> 00:15:22,860 Okay, get back. 121 00:15:25,180 --> 00:15:26,180 Over there. 122 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 Open up that drawer. 123 00:15:31,320 --> 00:15:32,320 Come on. 124 00:15:33,360 --> 00:15:34,520 Get back up against there. 125 00:15:42,640 --> 00:15:45,340 211 in progress at 1245 Kawakawa Avenue. 126 00:15:45,560 --> 00:15:46,560 Please respond. 127 00:15:46,860 --> 00:15:48,860 It's only a block away. Tell them we'll take it. 128 00:15:50,520 --> 00:15:52,260 This is car 12 responding to that. 129 00:16:03,370 --> 00:16:04,510 Come on. Let's hurry up. Let's go. 130 00:16:09,390 --> 00:16:11,570 Oh, shit. It's the cops. Come on. Let's get out of here. 131 00:16:12,210 --> 00:16:13,210 Get in. 132 00:16:14,150 --> 00:16:15,150 Drive. 133 00:16:18,670 --> 00:16:19,670 Believe. 134 00:16:25,510 --> 00:16:26,890 Let's go. Come on. Run. Quick. 135 00:18:13,020 --> 00:18:14,900 You've been asking a lot of questions, KP. 136 00:18:15,720 --> 00:18:18,280 We don't like to... Who are you? 137 00:18:18,980 --> 00:18:20,140 You don't want to know. 138 00:18:29,280 --> 00:18:30,280 What's wrong, Chris? 139 00:18:31,240 --> 00:18:32,680 Ah, this retirement thing. 140 00:18:33,600 --> 00:18:35,380 Oh, I'm just menopausing, I guess. 141 00:18:38,940 --> 00:18:41,000 Look, drop me off at Koala Basin, okay? 142 00:18:42,780 --> 00:18:44,220 Hey, I'm your partner. 143 00:18:44,940 --> 00:18:45,940 I want to help. 144 00:18:46,220 --> 00:18:47,640 I don't need your help. 145 00:18:52,640 --> 00:18:53,640 I'm sorry. 146 00:18:55,000 --> 00:18:57,220 Just let me go solo this time, okay? 147 00:19:14,360 --> 00:19:15,360 Take care. 148 00:19:56,659 --> 00:19:58,440 Ah, I wouldn't do that. 149 00:19:59,080 --> 00:20:02,120 Dodge here's got a very itchy trigger finger. 150 00:20:02,740 --> 00:20:04,320 Who are you? What do you want? 151 00:20:05,520 --> 00:20:09,640 It's not important who we are, but you best know what we want. 152 00:20:10,640 --> 00:20:17,020 We want you to stop being so damn nosy, or you're going to wind up like your 153 00:20:17,020 --> 00:20:19,420 friend here, speechless. 154 00:20:19,900 --> 00:20:22,520 You won't get away with this. Oh, yes, we will. 155 00:21:04,520 --> 00:21:05,600 Headquarters, this is Silk. 156 00:21:06,000 --> 00:21:12,480 Come in, Silk. I want to make on Alpha Yankee Yankee 929 Gray Mustang. 157 00:21:13,520 --> 00:21:14,520 Roger. 158 00:22:05,420 --> 00:22:06,420 Who did this to you? 159 00:22:06,740 --> 00:22:07,740 I don't know. 160 00:22:07,900 --> 00:22:10,260 What are you doing getting mixed up with scum like that? 161 00:22:10,540 --> 00:22:11,540 Paying an old debt. 162 00:22:12,140 --> 00:22:13,140 What old debt? 163 00:22:14,000 --> 00:22:17,420 I was in Japan investigating an opioid run. 164 00:22:19,060 --> 00:22:20,500 Turned out to be a coup operation. 165 00:22:22,280 --> 00:22:24,920 They caught up with me and tried to run me out. 166 00:22:25,520 --> 00:22:27,140 This friend of mine stepped in. 167 00:22:29,020 --> 00:22:30,200 I owe him my life. 168 00:22:32,260 --> 00:22:33,700 Now he wants my help. 169 00:22:34,450 --> 00:22:35,710 What was the objective? 170 00:22:37,630 --> 00:22:41,830 Sets of sacred scrolls were stolen, replaced with fakes. 171 00:22:43,010 --> 00:22:45,770 You wanted me to find out who was behind the theft. 172 00:22:46,070 --> 00:22:47,470 I guess we better do that. 173 00:22:49,990 --> 00:22:51,050 Headquarters, is it Silk? 174 00:22:51,370 --> 00:22:53,250 Go ahead, Silk. Do we have a make? 175 00:22:53,670 --> 00:22:57,610 It's a rented car. A guy named Trent Aker signed for it. Records are clean, 176 00:22:57,630 --> 00:22:58,970 though. Not even a traffic ticket. 177 00:22:59,450 --> 00:23:01,430 Well, put an APB out on him. 178 00:23:01,840 --> 00:23:05,900 Gray Mustang, tag number Alpha Yankee Yankee 929. 179 00:23:06,320 --> 00:23:07,920 Suspects are armed and dangerous. 180 00:23:08,220 --> 00:23:10,160 Radio in location of vehicle immediately. 181 00:23:10,700 --> 00:23:14,440 This is 401 Amoana College Bridge. We've spotted suspect's gray Mustang, tag 182 00:23:14,440 --> 00:23:18,600 number Alpha Yankee Yankee 929, heading east on Marina Road. Over. We're on our 183 00:23:18,600 --> 00:23:19,600 way. 184 00:23:54,990 --> 00:23:55,990 The case. 185 00:23:56,890 --> 00:23:58,810 Tell the captain we're shoving off. 186 00:24:12,910 --> 00:24:15,070 Make sure all four scrolls are there. 187 00:24:15,630 --> 00:24:17,670 Police! All present, count. 188 00:24:44,600 --> 00:24:45,600 Let's go. 189 00:25:35,920 --> 00:25:36,920 Now drop your gun! 190 00:25:37,440 --> 00:25:38,440 Now! 191 00:25:41,440 --> 00:25:42,440 Give me the scope! 192 00:25:43,820 --> 00:25:44,820 Sure. 193 00:25:48,880 --> 00:25:49,880 Open it! 194 00:26:22,670 --> 00:26:23,710 You trying to get yourself killed? 195 00:26:24,090 --> 00:26:25,090 Probe. 196 00:26:26,950 --> 00:26:27,950 Get out of here. 197 00:26:28,470 --> 00:26:29,530 Get the hell out of here. 198 00:26:36,210 --> 00:26:36,570 I 199 00:26:36,570 --> 00:26:44,970 want 200 00:26:44,970 --> 00:26:47,770 you to check every outlet from that marina. Hello? Yeah, Frank. 201 00:26:48,010 --> 00:26:49,630 Just keep me informed, all right? 202 00:26:50,990 --> 00:26:54,150 Sir, we dragged the marina. There was no sign of Meadows. Nothing. Don't check 203 00:26:54,150 --> 00:26:54,789 the logs. 204 00:26:54,790 --> 00:26:56,890 All you have to know is past week. I want it by tonight. 205 00:26:57,930 --> 00:26:58,930 Where are you going? 206 00:26:59,170 --> 00:27:02,270 My partner is missing. I can help. I'll call you to identify. Until then, stay 207 00:27:02,270 --> 00:27:03,270 out of it. Captain. 208 00:27:03,430 --> 00:27:04,430 That's an order. 209 00:27:04,910 --> 00:27:05,910 Call me. 210 00:30:05,260 --> 00:30:08,220 you can thank your lucky stars that all you got out of this was a scratch. 211 00:30:08,640 --> 00:30:10,700 Young lady, I told you not to pursue this case. 212 00:30:10,940 --> 00:30:11,799 I was attacked. 213 00:30:11,800 --> 00:30:13,080 I didn't go looking for this. 214 00:30:13,340 --> 00:30:14,400 It's a closed case. 215 00:30:14,880 --> 00:30:17,760 What about Chris's being taken? Is that a closed case, too? 216 00:30:18,340 --> 00:30:21,240 Look, you know damn well we're doing everything we can to find him. 217 00:30:21,520 --> 00:30:24,400 You, you're compounding the problem by getting underfoot. 218 00:30:24,620 --> 00:30:25,820 You get what I'm saying? 219 00:30:26,040 --> 00:30:27,780 I didn't send this guy an invitation. 220 00:30:29,160 --> 00:30:31,000 All right, let's put the rest. 221 00:30:31,480 --> 00:30:33,980 I'm going to assign a couple of boys to look after you for a while. 222 00:30:34,520 --> 00:30:36,100 Captain, that really isn't necessary. 223 00:30:36,420 --> 00:30:38,160 You're on two weeks' leave, starting today. 224 00:30:39,280 --> 00:30:40,280 Colby? 225 00:30:50,320 --> 00:30:54,260 I want you to give me round -the -clock security on Silk, but keep it discreet. 226 00:30:54,600 --> 00:30:56,340 I don't want her to know we're looking after her. 227 00:31:02,090 --> 00:31:04,090 I thought I told you to stay home, young lady. 228 00:31:04,490 --> 00:31:06,790 I can't help it. I'm worried sick about Chris. 229 00:31:07,010 --> 00:31:08,010 Well, so are we. 230 00:31:08,670 --> 00:31:11,650 But it's going to complicate matters further if we have to worry about you as 231 00:31:11,650 --> 00:31:12,650 well. 232 00:31:12,890 --> 00:31:15,110 Just be a good girl. Go home. 233 00:31:15,370 --> 00:31:16,370 Relax. 234 00:31:16,770 --> 00:31:18,830 Chris is our first priority. 235 00:31:21,730 --> 00:31:23,470 Jenny, call for you. 236 00:31:31,280 --> 00:31:33,180 You've got something that belongs to us. 237 00:31:34,180 --> 00:31:36,360 Maybe. We've got Meadows. 238 00:31:36,640 --> 00:31:37,640 How do I know that? 239 00:31:37,780 --> 00:31:38,780 Talk to him. 240 00:31:40,780 --> 00:31:43,200 Jenny. Chris, you all right? 241 00:31:43,520 --> 00:31:46,500 You never told me retirement was going to be like this. 242 00:31:46,920 --> 00:31:47,920 Where are you? 243 00:31:48,140 --> 00:31:49,480 I don't know. It doesn't matter. 244 00:31:50,620 --> 00:31:53,800 Whatever happens, don't give him the scroll. 245 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Chris? 246 00:31:56,900 --> 00:32:02,440 Look, if you want your nosy friend back, Meet us at the Cowanola Botanical 247 00:32:02,440 --> 00:32:04,380 Gardens, 8 p .m. tonight. 248 00:32:05,020 --> 00:32:06,020 Alone. 249 00:32:06,780 --> 00:32:10,520 You give us our scroll back, we give you Meadows. 250 00:32:11,320 --> 00:32:12,320 I'll be there. 251 00:32:12,680 --> 00:32:15,900 We see one cop out there. He's dead. 252 00:32:16,160 --> 00:32:17,180 Is that clear? 253 00:33:26,350 --> 00:33:27,390 The scrolls. 254 00:33:28,970 --> 00:33:29,970 Where's Chris? 255 00:35:14,380 --> 00:35:15,380 Thank you, Ms. Chris. 256 00:35:47,240 --> 00:35:48,420 What the hell did you think you were doing? 257 00:35:48,760 --> 00:35:50,140 Get a hold of yourself, Jenny. 258 00:35:50,840 --> 00:35:52,100 You guys killed Chris. 259 00:35:52,620 --> 00:35:56,680 Jenny, look, we just wanted to make sure you had all the help. I didn't need any 260 00:35:56,680 --> 00:35:57,680 help. 261 00:35:58,060 --> 00:36:00,840 We didn't want things to turn out the way they did. 262 00:36:01,060 --> 00:36:02,440 You damn well know that. 263 00:36:03,440 --> 00:36:06,720 We felt the best way to neutralize the situation was a show of force. 264 00:36:07,160 --> 00:36:08,160 You figured? 265 00:36:08,620 --> 00:36:10,880 You have no idea who you're dealing with here. 266 00:36:11,240 --> 00:36:13,840 These guys are trained mercenaries. They're ruthless. 267 00:36:14,560 --> 00:36:16,220 You should have let me handle it my way. 268 00:36:17,130 --> 00:36:22,010 All right. Clearly this is not the best time to discuss the case. But there's 269 00:36:22,010 --> 00:36:23,210 more to it than you told us. 270 00:36:23,750 --> 00:36:24,750 Let's cooperate. 271 00:36:25,030 --> 00:36:26,030 Don't go it alone. 272 00:36:26,130 --> 00:36:27,130 That's all I'm asking. 273 00:36:27,390 --> 00:36:31,050 It seems you've forgotten, Captain. You put me on fourth sleeve. 274 00:36:32,270 --> 00:36:34,250 That means I am on my own. 275 00:36:41,330 --> 00:36:44,310 The Lord is my shepherd. I shall lack nothing. 276 00:36:45,040 --> 00:36:47,340 He makes me lie down in green pastures. 277 00:36:47,660 --> 00:36:49,720 He leads me beside quiet waters. 278 00:36:50,220 --> 00:36:51,720 He restores my soul. 279 00:36:52,040 --> 00:36:55,540 He guides me in paths of righteousness for his name's sake. 280 00:36:55,980 --> 00:37:00,180 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no 281 00:37:00,180 --> 00:37:01,760 evil for you are with me. 282 00:37:02,520 --> 00:37:04,780 Your rod and your staff, they comfort me. 283 00:37:05,240 --> 00:37:08,140 You prepare a table before me in the presence of my enemies. 284 00:37:08,660 --> 00:37:10,200 You anoint my head with oil. 285 00:37:10,400 --> 00:37:11,680 My cup overflows. 286 00:37:12,590 --> 00:37:15,790 Surely, goodness and love will follow me all the days of my life. 287 00:37:16,330 --> 00:37:19,190 And I will dwell in the house of the Lord forever. 288 00:37:31,170 --> 00:37:34,950 I need a ticket to Kona. 289 00:37:43,080 --> 00:37:44,800 bottles of beer upon the wall. 290 00:37:49,940 --> 00:37:56,800 You know what's green and 291 00:37:56,800 --> 00:37:57,800 swims in salt water? 292 00:37:58,880 --> 00:38:00,420 I don't know, Mr. Haskins. 293 00:38:01,300 --> 00:38:02,320 Moby Pickle! 294 00:38:04,200 --> 00:38:06,600 Thank you, Mr. Haskins. We're trying to sleep. 295 00:38:09,160 --> 00:38:11,900 Life always is boring or does it get better when you get older? 296 00:38:12,970 --> 00:38:13,990 Pretty much the same. 297 00:38:14,290 --> 00:38:15,290 You joined by mistake? 298 00:38:15,770 --> 00:38:16,770 Vacation. 299 00:38:17,990 --> 00:38:19,150 Club meds and vacation. 300 00:38:19,470 --> 00:38:20,990 This is Geritol Hell. 301 00:38:21,890 --> 00:38:22,890 My name's Holly. 302 00:38:23,410 --> 00:38:24,410 Jenny. 303 00:38:25,190 --> 00:38:26,330 I like your hair. 304 00:38:26,610 --> 00:38:27,610 Thanks. 305 00:38:29,890 --> 00:38:35,090 So, I come all the way from Texas to see my dad, and what does he do? He sends 306 00:38:35,090 --> 00:38:36,150 me on this stupid tour. 307 00:38:36,410 --> 00:38:38,490 Somewhere I won't get in trouble, he says. 308 00:38:39,490 --> 00:38:40,490 You have school? 309 00:38:40,730 --> 00:38:42,130 First year at Texas Tech. 310 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 Is your work exciting? 311 00:38:45,160 --> 00:38:47,240 It has its moments. What do you do? 312 00:38:48,080 --> 00:38:50,060 I'm in pest control. 313 00:38:51,160 --> 00:38:56,900 I just came from Silk's house. 314 00:38:57,580 --> 00:38:58,580 She's gone. 315 00:39:35,400 --> 00:39:37,520 The assault upon your heritage continues. 316 00:39:38,080 --> 00:39:39,080 Yes. 317 00:39:39,500 --> 00:39:41,520 But we must exercise patience. 318 00:39:43,560 --> 00:39:45,940 If we wait too long, it may be too late. 319 00:39:46,320 --> 00:39:50,040 The time has come where we cannot continue to allow a criminal like Gish 320 00:39:50,040 --> 00:39:51,860 paint the Kempe in the image of himself. 321 00:39:52,840 --> 00:39:53,960 You tread heavily. 322 00:39:56,640 --> 00:39:58,320 Your intention is good. 323 00:39:59,000 --> 00:40:01,880 But your methods are not our way. 324 00:40:02,520 --> 00:40:03,520 That is true. 325 00:40:04,910 --> 00:40:08,730 We cannot defeat our enemy if we ourselves are destroyed. 326 00:40:09,450 --> 00:40:12,770 We must give Gish a taste of his own medicine. 327 00:40:13,470 --> 00:40:17,730 Violence is a bitter pill to swallow. 328 00:40:29,950 --> 00:40:30,950 Oh, hi. 329 00:40:31,070 --> 00:40:32,870 Fancy meeting you. Oh, hi, Holly. 330 00:40:33,070 --> 00:40:34,790 Well, I didn't know you were into Oriental art. 331 00:40:35,430 --> 00:40:36,690 It's sort of a sideline. 332 00:40:36,950 --> 00:40:38,150 Do you want to go to the museum? 333 00:40:38,710 --> 00:40:42,030 They're featuring the complete works of Yamaguchi, including the four sacred 334 00:40:42,030 --> 00:40:44,230 scrolls of the Temple of Immortality. Here. 335 00:40:47,770 --> 00:40:49,070 What time is the exhibit? 336 00:40:50,330 --> 00:40:52,310 We have just enough time to make it. Come on. 337 00:40:53,650 --> 00:40:57,050 Ladies and gentlemen, please welcome Mr. 338 00:40:57,330 --> 00:40:58,450 Hancock Gish. 339 00:41:09,260 --> 00:41:16,140 Legend has it that the great sun god wanted man to revere the four seasons. 340 00:41:17,460 --> 00:41:23,320 He promised immortality as a prize for the best expression of man's reverence 341 00:41:23,320 --> 00:41:27,720 for the spirits of summer, winter, fall, and spring. 342 00:41:29,820 --> 00:41:33,360 Hideyoshi Yamaguchi, a warrior monk, took up the challenge. 343 00:41:34,540 --> 00:41:41,160 and painted a scroll for each season, the Hokei Zekuri, or the sacred 344 00:41:41,160 --> 00:41:43,400 scrolls of the Temple of Immortality. 345 00:41:44,320 --> 00:41:51,160 Fortunately, in 1981, the Tokahachi Gallery of Treasures came upon the 346 00:41:51,160 --> 00:41:55,860 then guarded by a fanatic sect of monks called Kempei. 347 00:41:57,580 --> 00:42:02,470 Presented by an order of the emperor for the release of the scrolls, The Kempe 348 00:42:02,470 --> 00:42:04,550 could do nothing but turn them over. 349 00:42:05,210 --> 00:42:08,190 The rest, of course, is history. 350 00:42:11,010 --> 00:42:12,710 Beautiful, isn't it? 351 00:42:14,730 --> 00:42:18,750 The sound of bullshit in a museum. 352 00:42:19,710 --> 00:42:21,110 Bullshit in the air. 353 00:42:22,030 --> 00:42:23,530 Bullshit on the walls. 354 00:42:23,990 --> 00:42:26,470 I beg your pardon. 355 00:42:27,230 --> 00:42:28,370 You heard me. 356 00:42:29,410 --> 00:42:30,410 You. 357 00:42:31,050 --> 00:42:32,090 Are bullshit. 358 00:42:33,590 --> 00:42:37,290 Those are not the authentic. Go ahead. 359 00:42:38,630 --> 00:42:39,850 Have me thrown out. 360 00:42:40,090 --> 00:42:41,110 But you know. 361 00:42:41,390 --> 00:42:42,390 And I know. 362 00:42:42,890 --> 00:42:44,930 That those pieces of paper up there. 363 00:42:45,150 --> 00:42:49,250 Are only copies of the authentic scrolls. Which he has stolen for 364 00:42:50,810 --> 00:42:53,750 Go ahead. Show them the fake watermark. 365 00:42:54,250 --> 00:42:57,850 Those are fake watermarks. On those scrolls. Because no one. 366 00:42:58,070 --> 00:42:59,490 And I mean no one. 367 00:42:59,960 --> 00:43:04,020 can copy those characters put there by Yamaguchi as a security seal. 368 00:43:04,560 --> 00:43:08,440 You are a fake. If bullshit was art, you'd be priceless. 369 00:43:10,560 --> 00:43:14,320 Please excuse this unseemly outburst. 370 00:43:15,280 --> 00:43:17,840 Excuse me. Hey, you troublemaker. 371 00:43:21,780 --> 00:43:23,040 You addressing me? 372 00:43:23,320 --> 00:43:24,800 Yeah, I want to talk to you. 373 00:43:25,040 --> 00:43:25,879 About what? 374 00:43:25,880 --> 00:43:27,800 The fake scrolls. Well... 375 00:43:28,299 --> 00:43:31,000 One out of six, do you believe me? That's not a bad average. 376 00:43:31,540 --> 00:43:35,720 I have a reason to believe you. I have one of the genuine scrolls. 377 00:43:39,180 --> 00:43:40,180 You what? 378 00:43:40,700 --> 00:43:42,440 I have one of the scrolls. 379 00:43:43,000 --> 00:43:45,020 Oh, another copy, I bet. 380 00:43:51,520 --> 00:43:55,040 I don't think it's a copy, but I'm not an expert. Maybe you could tell. 381 00:43:55,450 --> 00:43:56,448 What's the catch? 382 00:43:56,450 --> 00:43:58,830 Okay, I want you to do something for me. 383 00:43:59,370 --> 00:44:00,850 I knew there was a catch. 384 00:44:01,290 --> 00:44:05,510 I want you to arrange a meeting with a Japanese art collector called Kashi. 385 00:44:07,110 --> 00:44:08,110 Who's he? 386 00:44:08,530 --> 00:44:11,550 My friend Chris Meadows asked me to give him the scroll. 387 00:44:12,010 --> 00:44:13,250 When can I see the scroll? 388 00:44:13,710 --> 00:44:15,670 As soon as you get me in touch with Kashi. 389 00:44:16,250 --> 00:44:19,390 I'm at the Kailua Kona Hotel, room 105. 390 00:44:22,330 --> 00:44:23,330 All right. 391 00:44:23,950 --> 00:44:24,950 I'll see what I can do. 392 00:44:33,990 --> 00:44:37,150 Jenny, where'd you go? I checked the ladies' room. I checked the lobby. 393 00:44:37,450 --> 00:44:38,770 I needed some fresh air. 394 00:44:39,370 --> 00:44:40,370 Oh. 395 00:45:07,560 --> 00:45:08,800 Tail that Range Rover. 396 00:45:09,520 --> 00:45:10,520 Sure. 397 00:45:11,540 --> 00:45:12,540 Great. 398 00:45:12,860 --> 00:45:14,840 Just like in the movie. Are you a cop lady? 399 00:45:15,100 --> 00:45:16,100 Yeah. 400 00:45:24,920 --> 00:45:27,120 You get that damn scroll back. 401 00:45:27,540 --> 00:45:29,380 I've got the boys looking out for her. 402 00:45:29,720 --> 00:45:31,280 That bitch is here in Kona. 403 00:45:31,700 --> 00:45:35,840 She won't get away this time. You get that scroll back immediately, Trent. 404 00:45:36,380 --> 00:45:37,520 But that's the end for you. 405 00:45:37,920 --> 00:45:38,899 Yes, sir. 406 00:45:38,900 --> 00:45:41,800 Are the remaining three pieces safely in the warehouse? 407 00:45:42,680 --> 00:45:43,680 Yes, sir. 408 00:46:06,320 --> 00:46:07,320 Wait for me. 409 00:46:07,360 --> 00:46:10,240 Hey, if you're not out in five minutes, I'll come in and get you, right? 410 00:46:12,020 --> 00:46:13,020 I guess not. 411 00:47:08,620 --> 00:47:09,620 Well, it looks like everything's here. 412 00:47:11,260 --> 00:47:12,260 Can you sign here? 413 00:47:12,580 --> 00:47:13,580 Sure. 414 00:47:18,160 --> 00:47:19,160 Okay, thank you. 415 00:47:58,460 --> 00:47:59,460 Locked up with you. 416 00:48:50,890 --> 00:48:51,890 What's up? I'm sick. 417 00:48:55,110 --> 00:48:56,110 Todd! 418 00:48:58,970 --> 00:49:03,110 What the hell is going on? I'm a cop from Honolulu. I've got it, damn it! 419 00:49:04,110 --> 00:49:05,770 Come on, let's get out of here. 420 00:49:06,790 --> 00:49:07,790 This is fun! 421 00:49:30,700 --> 00:49:31,700 God damn it! 422 00:49:45,300 --> 00:49:48,040 We're making Dirty Harry look like shit, aren't we, lady? 423 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 When did you last see her? 424 00:50:07,100 --> 00:50:08,100 You'll see it now. 425 00:50:08,980 --> 00:50:10,960 Get in. I'm being chased. 426 00:50:11,220 --> 00:50:12,220 Chased? 427 00:50:12,360 --> 00:50:13,360 Come on, get in. 428 00:50:23,040 --> 00:50:28,300 Who did you say those guys are? 429 00:50:29,400 --> 00:50:30,600 Gish's hired killers. 430 00:50:31,240 --> 00:50:32,660 One of them took out my partner. 431 00:50:33,160 --> 00:50:34,740 You're a cop. I knew it. 432 00:50:53,560 --> 00:50:58,740 If you think you're going to get a refund from not joining this excursion, 433 00:50:58,740 --> 00:50:59,740 got another thing. 434 00:51:31,210 --> 00:51:32,810 as my buddy gets his tire changed. 435 00:51:33,050 --> 00:51:34,050 Yeah? 436 00:51:40,250 --> 00:51:46,310 So, you have the Hokke Sukkuri? 437 00:51:46,930 --> 00:51:49,290 Yes, I have one of them. 438 00:51:51,170 --> 00:51:56,370 My monastic order cares for the Hokke Sukkuri. 439 00:51:58,030 --> 00:52:00,270 I know them like the palm of my hand. 440 00:52:01,260 --> 00:52:02,880 But the scrolls in the Gish Museum? 441 00:52:03,240 --> 00:52:07,720 Are fakes. Good fakes, but not good enough. The watermarks are totally 442 00:52:08,240 --> 00:52:11,940 If you have, what do you say you have? 443 00:52:13,620 --> 00:52:15,480 What do you intend to do with it? 444 00:52:16,860 --> 00:52:20,640 Depends. What does the name Chris Meadows mean to you? 445 00:52:22,320 --> 00:52:23,540 A very dear friend. 446 00:52:25,360 --> 00:52:29,760 Ten years ago, I had the privilege of doing him a favor. 447 00:52:31,820 --> 00:52:32,920 You saved his life. 448 00:52:35,460 --> 00:52:37,860 He just gave up his for you. 449 00:52:39,560 --> 00:52:42,140 Chris died trying to recover the scrolls for you. 450 00:52:43,560 --> 00:52:45,940 I will finish what he set out to do. No. 451 00:52:49,500 --> 00:52:52,700 You are against men who are cold -blooded killers. Stay away. 452 00:52:55,980 --> 00:52:56,980 Gosh. 453 00:52:57,480 --> 00:52:58,920 This man is a criminal. 454 00:52:59,530 --> 00:53:02,310 You're not going to recover the scrolls by waiting for the wind to blow them 455 00:53:02,310 --> 00:53:03,310 your way. 456 00:53:03,470 --> 00:53:06,370 We have to fight fire with fire. 457 00:53:07,390 --> 00:53:10,790 I made Chris a promise to return the scrolls to you. 458 00:53:12,290 --> 00:53:13,570 I won't let him down. 459 00:53:19,450 --> 00:53:21,090 Translated, this spells Kempe. 460 00:53:21,350 --> 00:53:23,050 What does that mean, Mr. Dish? 461 00:53:23,330 --> 00:53:28,970 First, let me say that these were once beautiful and... 462 00:53:29,450 --> 00:53:31,410 May I add, irreplaceable. 463 00:53:31,970 --> 00:53:34,850 12th century scrolls that were completely destroyed. 464 00:53:36,850 --> 00:53:41,210 Now, luckily, if I can use such a word under these circumstances, they were 465 00:53:41,210 --> 00:53:46,630 insured. And now to answer your question, Kempe is an ancient 466 00:53:46,630 --> 00:53:50,690 policing force formed to keep the Japanese race pure. 467 00:53:51,210 --> 00:53:55,610 Apparently, these fanatics have found their way to our island and plan to use 468 00:53:55,610 --> 00:53:57,550 their terroristic tactics against me. 469 00:53:58,060 --> 00:53:59,600 So what do you plan to do now, Mr. Gish? 470 00:54:00,660 --> 00:54:02,720 Nothing beyond stronger security. 471 00:54:03,220 --> 00:54:05,180 I will not be intimidated. 472 00:54:07,360 --> 00:54:12,440 It's ironic that these Kempe who are so worried about others destroying their 473 00:54:12,440 --> 00:54:15,660 culture rush to destroy their very same culture themselves. 474 00:54:19,300 --> 00:54:20,300 You know something? 475 00:54:20,880 --> 00:54:22,520 You and I make a pretty good team. 476 00:54:23,560 --> 00:54:25,200 You ever think about becoming a cop? 477 00:54:26,590 --> 00:54:28,870 No, I don't think so. I don't think Kashi would approve. 478 00:54:29,630 --> 00:54:31,070 How did you get involved with him? 479 00:54:32,890 --> 00:54:35,550 I met Kashi while studying Buddhism in Japan. 480 00:54:37,830 --> 00:54:39,850 I've been kind of devoted to him ever since. 481 00:54:42,530 --> 00:54:43,530 How about you? 482 00:54:44,310 --> 00:54:45,790 How did you get to be a cop? 483 00:54:49,050 --> 00:54:53,650 Ten years ago, my parents came to Hawaii to escape the growing crime rate in L 484 00:54:53,650 --> 00:54:54,650 .A. 485 00:54:54,730 --> 00:54:57,030 The drugstore was getting robbed all the time. 486 00:54:58,710 --> 00:55:00,430 They thought it would be peaceful here. 487 00:55:04,170 --> 00:55:09,210 Shortly after we moved here, two men came into their store and 488 00:55:09,210 --> 00:55:14,190 shot and killed him. 489 00:55:21,030 --> 00:55:22,430 And Chris, you know, 490 00:55:25,070 --> 00:55:27,210 He was more than my partner. 491 00:55:28,170 --> 00:55:29,590 He was my best friend. 492 00:55:32,510 --> 00:55:33,610 He's gone, too. 493 00:56:27,120 --> 00:56:28,120 All right. 494 00:58:05,950 --> 00:58:07,510 Hello? Hi, Cindy there? 495 00:58:07,790 --> 00:58:08,870 Holly? Yeah. 496 00:58:11,170 --> 00:58:14,130 Hi. Hi, I got your message in the key. What's going on? 497 00:58:14,530 --> 00:58:19,630 Look, in my suitcase, there's a brass tube. I need you to bring it to 939 498 00:58:19,630 --> 00:58:20,630 Lanai Drive. 499 00:58:22,010 --> 00:58:23,010 Got it. 500 00:58:23,210 --> 00:58:24,210 Thanks. 501 00:59:33,040 --> 00:59:34,040 Let's get out of here. 502 01:00:34,730 --> 01:00:35,730 Don't mind. 503 01:00:37,310 --> 01:00:38,310 Goodbye. 504 01:00:41,850 --> 01:00:42,850 Good work, Trent. 505 01:00:43,750 --> 01:00:45,730 It was just a matter of time, sir. 506 01:00:46,310 --> 01:00:47,550 Now to cover our tracks. 507 01:00:48,730 --> 01:00:50,670 No one must know that we've got the scrolls. 508 01:00:51,930 --> 01:00:53,690 No one must even suspect us. 509 01:00:54,970 --> 01:00:56,950 It must be Hashi who is to blame. 510 01:00:57,610 --> 01:00:58,950 You sure about this number? 511 01:00:59,230 --> 01:01:00,230 Yes, sir. 512 01:01:01,430 --> 01:01:02,430 Hello. 513 01:01:02,890 --> 01:01:04,670 I should like to speak to Mr. 514 01:01:05,170 --> 01:01:06,250 Kashi Hashimura. 515 01:01:06,910 --> 01:01:07,910 Yes. 516 01:01:08,250 --> 01:01:09,850 Is this Mr. Hashimura? 517 01:01:10,610 --> 01:01:11,610 Yes, it is. 518 01:01:13,670 --> 01:01:15,190 This is Hancock Gish. 519 01:01:16,150 --> 01:01:19,570 I have reason to believe there's something we'd both like to have. 520 01:01:20,410 --> 01:01:24,110 The four sacred scrolls of the Temple of Immortality. 521 01:01:24,510 --> 01:01:25,670 What do you want? 522 01:01:26,130 --> 01:01:29,790 Merely to share their magnificence with someone who can appreciate them. 523 01:01:30,130 --> 01:01:32,250 Is this some sort of bad joke? 524 01:01:32,700 --> 01:01:33,700 Not at all. 525 01:01:34,100 --> 01:01:36,640 I think I have the original scrolls. 526 01:01:36,940 --> 01:01:42,180 The very same scrolls that you want so much to return to Fujiyama. 527 01:01:42,480 --> 01:01:46,780 So, you call just to gloat? 528 01:01:47,320 --> 01:01:48,420 On the contrary. 529 01:01:49,100 --> 01:01:51,380 I call you in utter humility. 530 01:01:52,300 --> 01:01:57,580 I'm seeking your expert opinion to ascertain whether or not these pieces 531 01:01:57,580 --> 01:01:58,660 actually genuine. 532 01:02:04,400 --> 01:02:07,780 I have the honor of your company at my private museum this evening. 533 01:02:08,920 --> 01:02:10,260 That's where the scrolls are kept. 534 01:02:11,420 --> 01:02:14,400 I would like to see the Hockey Secret. 535 01:02:17,020 --> 01:02:18,260 Then I can expect you. 536 01:02:18,860 --> 01:02:19,860 I will be there. 537 01:02:23,420 --> 01:02:24,420 Splendid. 538 01:02:37,080 --> 01:02:41,400 They tried to take me with them, but I got away. They put some spike thing to 539 01:02:41,400 --> 01:02:45,060 neck. Kish's, ma 'am. Well, where's Skrull? They took that metal tube you 540 01:02:45,060 --> 01:02:46,060 me to bring here. 541 01:02:46,100 --> 01:02:47,720 Oh, shit. 542 01:02:48,580 --> 01:02:50,520 Anybody follow you here? No. Good. 543 01:02:51,380 --> 01:02:52,900 I'm all right if anybody cares. 544 01:02:53,880 --> 01:02:55,300 What do we do now? 545 01:02:55,820 --> 01:02:56,779 We move. 546 01:02:56,780 --> 01:02:58,140 Right now, in the middle of the night? 547 01:02:58,420 --> 01:02:59,740 When they least expect us. 548 01:03:00,160 --> 01:03:03,260 Yeah, but I haven't even tied my shoes. 549 01:03:11,470 --> 01:03:12,470 Well, 550 01:03:15,650 --> 01:03:18,130 yes, but nobody else knows that. 551 01:03:18,910 --> 01:03:20,970 And you're not going to tell anyone. 552 01:03:22,050 --> 01:03:27,490 Because you're going to become the victim of a Kempe terrorist attack. 553 01:03:28,890 --> 01:03:34,730 See, under the vicious control of that zealot Kashi, 554 01:03:35,010 --> 01:03:38,970 the Kempe will lose all semblance of sanity. 555 01:03:40,360 --> 01:03:45,940 and decide to destroy all of my co -opted works of Japanese art. 556 01:03:55,800 --> 01:03:57,920 Something's wrong. Kashi's car is here. 557 01:03:58,480 --> 01:03:59,820 I better go in first. 558 01:04:02,620 --> 01:04:03,640 Call the police. 559 01:04:17,680 --> 01:04:18,680 Give me a hand with this here, Joe. 560 01:04:46,040 --> 01:04:48,440 Slow now, slow, slow. Don't go so fast. It's heavy. 561 01:04:49,260 --> 01:04:50,280 Bloody stairs, man. 562 01:04:50,620 --> 01:04:53,620 Come on, wait, wait. 563 01:04:59,180 --> 01:05:00,180 I'd like to see Mr. 564 01:05:00,340 --> 01:05:01,340 Gish. Up! 565 01:06:16,430 --> 01:06:17,530 guy sneaking around downstairs? 566 01:06:18,110 --> 01:06:21,610 Well, well, a foul -mouthed buffoon, I guess. 567 01:06:22,150 --> 01:06:23,770 Is there something we can do for you? 568 01:06:24,450 --> 01:06:26,230 I'm here to see Mr. Hashimoto. 569 01:06:26,530 --> 01:06:28,010 Why? Is there a problem? 570 01:06:28,950 --> 01:06:31,090 I'm looking for an explanation. 571 01:06:32,510 --> 01:06:36,470 Well, perhaps I ought to explain a few things to you. 572 01:06:38,750 --> 01:06:43,570 The interesting thing about art is that it's worth more dead than alive. 573 01:06:46,280 --> 01:06:47,880 A priceless work of art. 574 01:06:49,120 --> 01:06:50,380 What can you do with it? 575 01:06:51,760 --> 01:06:53,000 You look at it. 576 01:06:57,360 --> 01:07:02,220 But a priceless Ming vase insured for five million dollars. 577 01:07:04,180 --> 01:07:05,200 That's worth something. 578 01:07:05,720 --> 01:07:11,160 Destroy the fakes, collect the insurance, and sell the originals on the 579 01:07:11,160 --> 01:07:13,740 market. I assume that's your plan for the scrolls. 580 01:07:14,080 --> 01:07:15,080 Oh, yeah. 581 01:07:15,210 --> 01:07:16,710 Our precious scrolls. 582 01:07:17,750 --> 01:07:22,170 Naturally, I had a business arrangement about those. 583 01:07:23,550 --> 01:07:25,850 $100 million in insurance. 584 01:07:27,570 --> 01:07:30,150 $94 million on the black market. 585 01:07:31,290 --> 01:07:33,550 Not bad for an evening's work, eh? 586 01:07:33,910 --> 01:07:35,990 The explosives are all in place, sir. 587 01:07:36,770 --> 01:07:37,770 Good. 588 01:07:39,690 --> 01:07:42,410 Set the timer to go in five minutes. 589 01:07:42,910 --> 01:07:43,910 Yes, sir. 590 01:07:44,170 --> 01:07:46,970 I guess this is sayonara. 591 01:09:16,310 --> 01:09:17,310 Holly, stay here! 592 01:10:04,040 --> 01:10:07,300 the case and get out of here as soon as possible. The building is going... 593 01:11:01,960 --> 01:11:02,960 IN THE WORLD! 594 01:14:12,400 --> 01:14:15,200 Thank you. 595 01:14:16,040 --> 01:14:17,760 Thank you. 41173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.