All language subtitles for Silk.2.1989.480p.VHSRip.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,210 --> 00:00:20,850
Ten masked men who claim they belong to
the dreaded left -wing PFLP, our popular
2
00:00:20,850 --> 00:00:25,430
front for the liberation of Palestine,
have taken full control of the Israeli
3
00:00:25,430 --> 00:00:27,550
embassy here on Makaoni Point.
4
00:00:28,120 --> 00:00:32,820
In a spectacular 30 -minute raid, the
terrorists blasted their way into the
5
00:00:32,820 --> 00:00:38,540
office of the Consul General, sustaining
only one casualty while killing six and
6
00:00:38,540 --> 00:00:42,100
seriously wounding eight of the 30 -man
security force.
7
00:00:42,640 --> 00:00:46,060
Unfortunately, they've kept a tight lid
on their operation. I came as soon as I
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,420
heard. This is out of our hands. The FBI
has us hamstrung.
9
00:00:52,680 --> 00:00:55,200
All right, so what's the best way?
10
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
Christ's sake, before she gets herself
killed.
11
00:03:49,070 --> 00:03:50,550
You almost got me killed back there.
12
00:03:50,850 --> 00:03:52,290
Sure hope that's made your day.
13
00:03:53,570 --> 00:03:57,430
I'm gonna throw the goddamn book at you,
smartass. The fuck you trying to prove?
14
00:03:57,870 --> 00:03:58,990
Crime doesn't pay.
15
00:04:22,160 --> 00:04:25,900
The young man's world, now it's
changing.
16
00:04:29,120 --> 00:04:33,540
She's made of dew, she's come to take it
in.
17
00:04:37,060 --> 00:04:42,680
The old is gone, the new is done, not a
letter I've been.
18
00:04:44,700 --> 00:04:49,280
Things have gone wrong, but no one seems
to care.
19
00:05:08,599 --> 00:05:13,300
And then she starts shouting gentle
praise.
20
00:05:34,540 --> 00:05:35,540
Not the taxpayers.
21
00:05:47,260 --> 00:05:48,500
Come on, Chris.
22
00:05:48,920 --> 00:05:54,480
No, take it. It's yours. It's a token of
my appreciation for keeping me alive.
23
00:05:55,880 --> 00:05:57,400
I don't remember doing that.
24
00:05:57,900 --> 00:05:59,940
Yeah, you're right. No, no, no.
25
00:06:12,970 --> 00:06:13,970
It must have cost a fortune.
26
00:06:14,190 --> 00:06:15,270
You hogged your gun.
27
00:06:16,190 --> 00:06:18,210
So I spurred, so what?
28
00:06:18,950 --> 00:06:20,710
Look, three diamonds.
29
00:06:20,930 --> 00:06:23,210
One for each year we rode together.
30
00:06:25,510 --> 00:06:26,510
Thanks, Chris.
31
00:06:27,310 --> 00:06:28,510
I'm going to miss you.
32
00:06:29,330 --> 00:06:30,630
I'm not going to die.
33
00:06:30,930 --> 00:06:34,550
I intend to be around a long time yet.
34
00:06:34,970 --> 00:06:36,350
I'll hold you to that.
35
00:06:53,580 --> 00:06:55,220
Welcome to Honolulu, Yokyo -san.
36
00:07:03,780 --> 00:07:04,780
Can't pay.
37
00:07:08,080 --> 00:07:08,839
Let's go.
38
00:07:08,840 --> 00:07:10,000
No. What? No!
39
00:07:10,420 --> 00:07:11,420
Give me the keys.
40
00:08:34,730 --> 00:08:35,730
Mr. Gish.
41
00:08:37,950 --> 00:08:38,950
Have him come in.
42
00:08:48,150 --> 00:08:49,150
Mr. Gish.
43
00:08:49,470 --> 00:08:50,470
Yukio -san.
44
00:08:52,150 --> 00:08:53,230
Please come this way.
45
00:09:55,230 --> 00:10:01,750
Please, send Dr. Fujima my deepest
gratitude for the loan of these most
46
00:10:01,750 --> 00:10:04,490
scrolls. I shall be happy to tell Dr.
47
00:10:04,690 --> 00:10:06,090
Fujima of your appreciation.
48
00:10:07,670 --> 00:10:11,710
As agreed upon, here's the token of my
esteem.
49
00:10:14,190 --> 00:10:16,770
It is an honor to do business with you,
Mr. Gish.
50
00:10:17,050 --> 00:10:18,950
The privilege is mine, Yuka -san.
51
00:10:21,480 --> 00:10:26,720
I'm only sorry that your journey was
marred by that outrageous attack at the
52
00:10:26,720 --> 00:10:27,720
hangar.
53
00:10:28,320 --> 00:10:30,280
Please assure Dr.
54
00:10:30,560 --> 00:10:34,960
Fujima that I will take every possible
measure to protect those sacred scrolls
55
00:10:34,960 --> 00:10:37,600
against the fanatic Kempe.
56
00:10:38,080 --> 00:10:39,800
I shall do so, Mr. Gish.
57
00:10:41,160 --> 00:10:47,140
Well, I'd like to wish you a very safe
and pleasant flight back to Japan.
58
00:10:47,940 --> 00:10:49,340
Sayonara, Mr. Gish.
59
00:10:57,360 --> 00:10:58,360
Jean Paul!
60
00:10:59,700 --> 00:11:03,520
Make sure these fakes go up on the wall
tomorrow for the exhibit.
61
00:11:04,020 --> 00:11:07,840
Oh, and as planned, the originals go to
the warehouse for safekeeping.
62
00:11:08,120 --> 00:11:09,120
Yes, sir.
63
00:12:00,330 --> 00:12:01,670
Meadows? Yeah.
64
00:12:02,390 --> 00:12:04,550
Japan? Who is this?
65
00:12:05,870 --> 00:12:09,630
Kashi! Is it really you, you old bandit?
66
00:12:09,870 --> 00:12:11,530
It is me, old friend.
67
00:12:13,070 --> 00:12:15,810
I quarrel because of a serious matter.
68
00:12:16,290 --> 00:12:22,730
Sure. Last night, a very precious
shipment arrived from Hokkaido.
69
00:12:23,630 --> 00:12:27,990
The four scrolls of the temper of
immortality.
70
00:12:29,000 --> 00:12:34,040
which was in transit to the Gish Museum
of Oriental Arts in Kona.
71
00:12:34,660 --> 00:12:40,460
I am told that before the scrolls could
be transferred to a private place,
72
00:12:40,780 --> 00:12:47,500
some youths tried to steal them. I am
blamed for the attempted robbery.
73
00:12:48,000 --> 00:12:49,200
But they had nothing to do with it.
74
00:12:49,440 --> 00:12:50,439
Nothing at all.
75
00:12:50,440 --> 00:12:57,380
My informant tells me the scrolls being
displayed on the Gish Museum are
76
00:12:57,380 --> 00:13:01,570
fixed. Well, I'll look into the case,
Domodachi. You can count on that.
77
00:13:01,970 --> 00:13:04,330
I knew I could depend on you.
78
00:13:05,070 --> 00:13:06,390
I owe you, Kashi.
79
00:13:06,590 --> 00:13:07,590
I owe you.
80
00:13:07,630 --> 00:13:11,050
I am leaving for Kora to get a closer
look at the fake scroll.
81
00:13:12,130 --> 00:13:14,810
I will call again to give you my number
there.
82
00:13:16,730 --> 00:13:18,130
Sumil Saye, good friend.
83
00:13:20,890 --> 00:13:22,330
Has the yacht arrived yet?
84
00:13:22,570 --> 00:13:23,570
No sign of it.
85
00:13:25,190 --> 00:13:26,350
Trent checked in yet?
86
00:13:26,800 --> 00:13:28,400
No. You must be waiting for things to
cool down.
87
00:13:30,380 --> 00:13:31,800
What about the explosives?
88
00:13:32,260 --> 00:13:33,260
Have you picked them up?
89
00:13:33,580 --> 00:13:34,580
As you ordered.
90
00:13:35,060 --> 00:13:36,060
All right, carry on.
91
00:13:37,380 --> 00:13:38,380
Shit.
92
00:13:38,540 --> 00:13:41,160
I didn't realize how much time I've
spent with Colby.
93
00:13:41,440 --> 00:13:42,440
Oh, no problem.
94
00:13:42,500 --> 00:13:43,720
This is a juicy book.
95
00:13:43,940 --> 00:13:44,960
Sorry to have kept you waiting.
96
00:13:45,940 --> 00:13:47,280
So what's up with you and Colby?
97
00:13:48,120 --> 00:13:49,680
Huh? No, nothing.
98
00:13:50,260 --> 00:13:51,260
Come on, let's go.
99
00:13:54,930 --> 00:13:56,290
Drop me off at the next corner.
100
00:13:57,390 --> 00:13:58,349
Don't wait for me.
101
00:13:58,350 --> 00:13:59,350
I'll get off on my own.
102
00:14:24,270 --> 00:14:25,270
I'm clean, Sarge.
103
00:14:26,090 --> 00:14:28,050
I swear on my mother's grave.
104
00:14:28,450 --> 00:14:30,430
I haven't moved a single piece this
whole month.
105
00:14:30,730 --> 00:14:33,310
No, I'm not here to bust it, Pete. I
want to know.
106
00:14:34,110 --> 00:14:36,930
Oh, Matt, you're barking up the wrong
tree.
107
00:14:38,790 --> 00:14:41,450
Can I compete? Never squeal to me,
associate.
108
00:14:41,970 --> 00:14:42,970
No, sir.
109
00:14:43,310 --> 00:14:44,310
Never have.
110
00:14:44,510 --> 00:14:45,510
Never will.
111
00:14:46,250 --> 00:14:50,170
Maybe Canaka Pete would like me to drag
his butt downtown to answer some
112
00:14:50,170 --> 00:14:51,170
interesting question.
113
00:14:51,550 --> 00:14:52,950
It's not so loud, man.
114
00:14:53,600 --> 00:14:57,120
You don't want to bring down my market
values, do you? The department has
115
00:14:57,120 --> 00:15:00,200
nothing to do with it. Between you and
me.
116
00:15:01,680 --> 00:15:05,680
Cross me, and I'll break every bone in
your body.
117
00:15:09,420 --> 00:15:11,860
Ladies and gentlemen, welcome to
Honolulu.
118
00:15:13,160 --> 00:15:16,020
Please have your wallets, purses, and
watches ready.
119
00:15:16,300 --> 00:15:17,600
This is a stick -up.
120
00:15:21,440 --> 00:15:22,860
Okay, get back.
121
00:15:25,180 --> 00:15:26,180
Over there.
122
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
Open up that drawer.
123
00:15:31,320 --> 00:15:32,320
Come on.
124
00:15:33,360 --> 00:15:34,520
Get back up against there.
125
00:15:42,640 --> 00:15:45,340
211 in progress at 1245 Kawakawa Avenue.
126
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
Please respond.
127
00:15:46,860 --> 00:15:48,860
It's only a block away. Tell them we'll
take it.
128
00:15:50,520 --> 00:15:52,260
This is car 12 responding to that.
129
00:16:03,370 --> 00:16:04,510
Come on. Let's hurry up. Let's go.
130
00:16:09,390 --> 00:16:11,570
Oh, shit. It's the cops. Come on. Let's
get out of here.
131
00:16:12,210 --> 00:16:13,210
Get in.
132
00:16:14,150 --> 00:16:15,150
Drive.
133
00:16:18,670 --> 00:16:19,670
Believe.
134
00:16:25,510 --> 00:16:26,890
Let's go. Come on. Run. Quick.
135
00:18:13,020 --> 00:18:14,900
You've been asking a lot of questions,
KP.
136
00:18:15,720 --> 00:18:18,280
We don't like to... Who are you?
137
00:18:18,980 --> 00:18:20,140
You don't want to know.
138
00:18:29,280 --> 00:18:30,280
What's wrong, Chris?
139
00:18:31,240 --> 00:18:32,680
Ah, this retirement thing.
140
00:18:33,600 --> 00:18:35,380
Oh, I'm just menopausing, I guess.
141
00:18:38,940 --> 00:18:41,000
Look, drop me off at Koala Basin, okay?
142
00:18:42,780 --> 00:18:44,220
Hey, I'm your partner.
143
00:18:44,940 --> 00:18:45,940
I want to help.
144
00:18:46,220 --> 00:18:47,640
I don't need your help.
145
00:18:52,640 --> 00:18:53,640
I'm sorry.
146
00:18:55,000 --> 00:18:57,220
Just let me go solo this time, okay?
147
00:19:14,360 --> 00:19:15,360
Take care.
148
00:19:56,659 --> 00:19:58,440
Ah, I wouldn't do that.
149
00:19:59,080 --> 00:20:02,120
Dodge here's got a very itchy trigger
finger.
150
00:20:02,740 --> 00:20:04,320
Who are you? What do you want?
151
00:20:05,520 --> 00:20:09,640
It's not important who we are, but you
best know what we want.
152
00:20:10,640 --> 00:20:17,020
We want you to stop being so damn nosy,
or you're going to wind up like your
153
00:20:17,020 --> 00:20:19,420
friend here, speechless.
154
00:20:19,900 --> 00:20:22,520
You won't get away with this. Oh, yes,
we will.
155
00:21:04,520 --> 00:21:05,600
Headquarters, this is Silk.
156
00:21:06,000 --> 00:21:12,480
Come in, Silk. I want to make on Alpha
Yankee Yankee 929 Gray Mustang.
157
00:21:13,520 --> 00:21:14,520
Roger.
158
00:22:05,420 --> 00:22:06,420
Who did this to you?
159
00:22:06,740 --> 00:22:07,740
I don't know.
160
00:22:07,900 --> 00:22:10,260
What are you doing getting mixed up with
scum like that?
161
00:22:10,540 --> 00:22:11,540
Paying an old debt.
162
00:22:12,140 --> 00:22:13,140
What old debt?
163
00:22:14,000 --> 00:22:17,420
I was in Japan investigating an opioid
run.
164
00:22:19,060 --> 00:22:20,500
Turned out to be a coup operation.
165
00:22:22,280 --> 00:22:24,920
They caught up with me and tried to run
me out.
166
00:22:25,520 --> 00:22:27,140
This friend of mine stepped in.
167
00:22:29,020 --> 00:22:30,200
I owe him my life.
168
00:22:32,260 --> 00:22:33,700
Now he wants my help.
169
00:22:34,450 --> 00:22:35,710
What was the objective?
170
00:22:37,630 --> 00:22:41,830
Sets of sacred scrolls were stolen,
replaced with fakes.
171
00:22:43,010 --> 00:22:45,770
You wanted me to find out who was behind
the theft.
172
00:22:46,070 --> 00:22:47,470
I guess we better do that.
173
00:22:49,990 --> 00:22:51,050
Headquarters, is it Silk?
174
00:22:51,370 --> 00:22:53,250
Go ahead, Silk. Do we have a make?
175
00:22:53,670 --> 00:22:57,610
It's a rented car. A guy named Trent
Aker signed for it. Records are clean,
176
00:22:57,630 --> 00:22:58,970
though. Not even a traffic ticket.
177
00:22:59,450 --> 00:23:01,430
Well, put an APB out on him.
178
00:23:01,840 --> 00:23:05,900
Gray Mustang, tag number Alpha Yankee
Yankee 929.
179
00:23:06,320 --> 00:23:07,920
Suspects are armed and dangerous.
180
00:23:08,220 --> 00:23:10,160
Radio in location of vehicle
immediately.
181
00:23:10,700 --> 00:23:14,440
This is 401 Amoana College Bridge. We've
spotted suspect's gray Mustang, tag
182
00:23:14,440 --> 00:23:18,600
number Alpha Yankee Yankee 929, heading
east on Marina Road. Over. We're on our
183
00:23:18,600 --> 00:23:19,600
way.
184
00:23:54,990 --> 00:23:55,990
The case.
185
00:23:56,890 --> 00:23:58,810
Tell the captain we're shoving off.
186
00:24:12,910 --> 00:24:15,070
Make sure all four scrolls are there.
187
00:24:15,630 --> 00:24:17,670
Police! All present, count.
188
00:24:44,600 --> 00:24:45,600
Let's go.
189
00:25:35,920 --> 00:25:36,920
Now drop your gun!
190
00:25:37,440 --> 00:25:38,440
Now!
191
00:25:41,440 --> 00:25:42,440
Give me the scope!
192
00:25:43,820 --> 00:25:44,820
Sure.
193
00:25:48,880 --> 00:25:49,880
Open it!
194
00:26:22,670 --> 00:26:23,710
You trying to get yourself killed?
195
00:26:24,090 --> 00:26:25,090
Probe.
196
00:26:26,950 --> 00:26:27,950
Get out of here.
197
00:26:28,470 --> 00:26:29,530
Get the hell out of here.
198
00:26:36,210 --> 00:26:36,570
I
199
00:26:36,570 --> 00:26:44,970
want
200
00:26:44,970 --> 00:26:47,770
you to check every outlet from that
marina. Hello? Yeah, Frank.
201
00:26:48,010 --> 00:26:49,630
Just keep me informed, all right?
202
00:26:50,990 --> 00:26:54,150
Sir, we dragged the marina. There was no
sign of Meadows. Nothing. Don't check
203
00:26:54,150 --> 00:26:54,789
the logs.
204
00:26:54,790 --> 00:26:56,890
All you have to know is past week. I
want it by tonight.
205
00:26:57,930 --> 00:26:58,930
Where are you going?
206
00:26:59,170 --> 00:27:02,270
My partner is missing. I can help. I'll
call you to identify. Until then, stay
207
00:27:02,270 --> 00:27:03,270
out of it. Captain.
208
00:27:03,430 --> 00:27:04,430
That's an order.
209
00:27:04,910 --> 00:27:05,910
Call me.
210
00:30:05,260 --> 00:30:08,220
you can thank your lucky stars that all
you got out of this was a scratch.
211
00:30:08,640 --> 00:30:10,700
Young lady, I told you not to pursue
this case.
212
00:30:10,940 --> 00:30:11,799
I was attacked.
213
00:30:11,800 --> 00:30:13,080
I didn't go looking for this.
214
00:30:13,340 --> 00:30:14,400
It's a closed case.
215
00:30:14,880 --> 00:30:17,760
What about Chris's being taken? Is that
a closed case, too?
216
00:30:18,340 --> 00:30:21,240
Look, you know damn well we're doing
everything we can to find him.
217
00:30:21,520 --> 00:30:24,400
You, you're compounding the problem by
getting underfoot.
218
00:30:24,620 --> 00:30:25,820
You get what I'm saying?
219
00:30:26,040 --> 00:30:27,780
I didn't send this guy an invitation.
220
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
All right, let's put the rest.
221
00:30:31,480 --> 00:30:33,980
I'm going to assign a couple of boys to
look after you for a while.
222
00:30:34,520 --> 00:30:36,100
Captain, that really isn't necessary.
223
00:30:36,420 --> 00:30:38,160
You're on two weeks' leave, starting
today.
224
00:30:39,280 --> 00:30:40,280
Colby?
225
00:30:50,320 --> 00:30:54,260
I want you to give me round -the -clock
security on Silk, but keep it discreet.
226
00:30:54,600 --> 00:30:56,340
I don't want her to know we're looking
after her.
227
00:31:02,090 --> 00:31:04,090
I thought I told you to stay home, young
lady.
228
00:31:04,490 --> 00:31:06,790
I can't help it. I'm worried sick about
Chris.
229
00:31:07,010 --> 00:31:08,010
Well, so are we.
230
00:31:08,670 --> 00:31:11,650
But it's going to complicate matters
further if we have to worry about you as
231
00:31:11,650 --> 00:31:12,650
well.
232
00:31:12,890 --> 00:31:15,110
Just be a good girl. Go home.
233
00:31:15,370 --> 00:31:16,370
Relax.
234
00:31:16,770 --> 00:31:18,830
Chris is our first priority.
235
00:31:21,730 --> 00:31:23,470
Jenny, call for you.
236
00:31:31,280 --> 00:31:33,180
You've got something that belongs to us.
237
00:31:34,180 --> 00:31:36,360
Maybe. We've got Meadows.
238
00:31:36,640 --> 00:31:37,640
How do I know that?
239
00:31:37,780 --> 00:31:38,780
Talk to him.
240
00:31:40,780 --> 00:31:43,200
Jenny. Chris, you all right?
241
00:31:43,520 --> 00:31:46,500
You never told me retirement was going
to be like this.
242
00:31:46,920 --> 00:31:47,920
Where are you?
243
00:31:48,140 --> 00:31:49,480
I don't know. It doesn't matter.
244
00:31:50,620 --> 00:31:53,800
Whatever happens, don't give him the
scroll.
245
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
Chris?
246
00:31:56,900 --> 00:32:02,440
Look, if you want your nosy friend back,
Meet us at the Cowanola Botanical
247
00:32:02,440 --> 00:32:04,380
Gardens, 8 p .m. tonight.
248
00:32:05,020 --> 00:32:06,020
Alone.
249
00:32:06,780 --> 00:32:10,520
You give us our scroll back, we give you
Meadows.
250
00:32:11,320 --> 00:32:12,320
I'll be there.
251
00:32:12,680 --> 00:32:15,900
We see one cop out there. He's dead.
252
00:32:16,160 --> 00:32:17,180
Is that clear?
253
00:33:26,350 --> 00:33:27,390
The scrolls.
254
00:33:28,970 --> 00:33:29,970
Where's Chris?
255
00:35:14,380 --> 00:35:15,380
Thank you, Ms. Chris.
256
00:35:47,240 --> 00:35:48,420
What the hell did you think you were
doing?
257
00:35:48,760 --> 00:35:50,140
Get a hold of yourself, Jenny.
258
00:35:50,840 --> 00:35:52,100
You guys killed Chris.
259
00:35:52,620 --> 00:35:56,680
Jenny, look, we just wanted to make sure
you had all the help. I didn't need any
260
00:35:56,680 --> 00:35:57,680
help.
261
00:35:58,060 --> 00:36:00,840
We didn't want things to turn out the
way they did.
262
00:36:01,060 --> 00:36:02,440
You damn well know that.
263
00:36:03,440 --> 00:36:06,720
We felt the best way to neutralize the
situation was a show of force.
264
00:36:07,160 --> 00:36:08,160
You figured?
265
00:36:08,620 --> 00:36:10,880
You have no idea who you're dealing with
here.
266
00:36:11,240 --> 00:36:13,840
These guys are trained mercenaries.
They're ruthless.
267
00:36:14,560 --> 00:36:16,220
You should have let me handle it my way.
268
00:36:17,130 --> 00:36:22,010
All right. Clearly this is not the best
time to discuss the case. But there's
269
00:36:22,010 --> 00:36:23,210
more to it than you told us.
270
00:36:23,750 --> 00:36:24,750
Let's cooperate.
271
00:36:25,030 --> 00:36:26,030
Don't go it alone.
272
00:36:26,130 --> 00:36:27,130
That's all I'm asking.
273
00:36:27,390 --> 00:36:31,050
It seems you've forgotten, Captain. You
put me on fourth sleeve.
274
00:36:32,270 --> 00:36:34,250
That means I am on my own.
275
00:36:41,330 --> 00:36:44,310
The Lord is my shepherd. I shall lack
nothing.
276
00:36:45,040 --> 00:36:47,340
He makes me lie down in green pastures.
277
00:36:47,660 --> 00:36:49,720
He leads me beside quiet waters.
278
00:36:50,220 --> 00:36:51,720
He restores my soul.
279
00:36:52,040 --> 00:36:55,540
He guides me in paths of righteousness
for his name's sake.
280
00:36:55,980 --> 00:37:00,180
Even though I walk through the valley of
the shadow of death, I will fear no
281
00:37:00,180 --> 00:37:01,760
evil for you are with me.
282
00:37:02,520 --> 00:37:04,780
Your rod and your staff, they comfort
me.
283
00:37:05,240 --> 00:37:08,140
You prepare a table before me in the
presence of my enemies.
284
00:37:08,660 --> 00:37:10,200
You anoint my head with oil.
285
00:37:10,400 --> 00:37:11,680
My cup overflows.
286
00:37:12,590 --> 00:37:15,790
Surely, goodness and love will follow me
all the days of my life.
287
00:37:16,330 --> 00:37:19,190
And I will dwell in the house of the
Lord forever.
288
00:37:31,170 --> 00:37:34,950
I need a ticket to Kona.
289
00:37:43,080 --> 00:37:44,800
bottles of beer upon the wall.
290
00:37:49,940 --> 00:37:56,800
You know what's green and
291
00:37:56,800 --> 00:37:57,800
swims in salt water?
292
00:37:58,880 --> 00:38:00,420
I don't know, Mr. Haskins.
293
00:38:01,300 --> 00:38:02,320
Moby Pickle!
294
00:38:04,200 --> 00:38:06,600
Thank you, Mr. Haskins. We're trying to
sleep.
295
00:38:09,160 --> 00:38:11,900
Life always is boring or does it get
better when you get older?
296
00:38:12,970 --> 00:38:13,990
Pretty much the same.
297
00:38:14,290 --> 00:38:15,290
You joined by mistake?
298
00:38:15,770 --> 00:38:16,770
Vacation.
299
00:38:17,990 --> 00:38:19,150
Club meds and vacation.
300
00:38:19,470 --> 00:38:20,990
This is Geritol Hell.
301
00:38:21,890 --> 00:38:22,890
My name's Holly.
302
00:38:23,410 --> 00:38:24,410
Jenny.
303
00:38:25,190 --> 00:38:26,330
I like your hair.
304
00:38:26,610 --> 00:38:27,610
Thanks.
305
00:38:29,890 --> 00:38:35,090
So, I come all the way from Texas to see
my dad, and what does he do? He sends
306
00:38:35,090 --> 00:38:36,150
me on this stupid tour.
307
00:38:36,410 --> 00:38:38,490
Somewhere I won't get in trouble, he
says.
308
00:38:39,490 --> 00:38:40,490
You have school?
309
00:38:40,730 --> 00:38:42,130
First year at Texas Tech.
310
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
Is your work exciting?
311
00:38:45,160 --> 00:38:47,240
It has its moments. What do you do?
312
00:38:48,080 --> 00:38:50,060
I'm in pest control.
313
00:38:51,160 --> 00:38:56,900
I just came from Silk's house.
314
00:38:57,580 --> 00:38:58,580
She's gone.
315
00:39:35,400 --> 00:39:37,520
The assault upon your heritage
continues.
316
00:39:38,080 --> 00:39:39,080
Yes.
317
00:39:39,500 --> 00:39:41,520
But we must exercise patience.
318
00:39:43,560 --> 00:39:45,940
If we wait too long, it may be too late.
319
00:39:46,320 --> 00:39:50,040
The time has come where we cannot
continue to allow a criminal like Gish
320
00:39:50,040 --> 00:39:51,860
paint the Kempe in the image of himself.
321
00:39:52,840 --> 00:39:53,960
You tread heavily.
322
00:39:56,640 --> 00:39:58,320
Your intention is good.
323
00:39:59,000 --> 00:40:01,880
But your methods are not our way.
324
00:40:02,520 --> 00:40:03,520
That is true.
325
00:40:04,910 --> 00:40:08,730
We cannot defeat our enemy if we
ourselves are destroyed.
326
00:40:09,450 --> 00:40:12,770
We must give Gish a taste of his own
medicine.
327
00:40:13,470 --> 00:40:17,730
Violence is a bitter pill to swallow.
328
00:40:29,950 --> 00:40:30,950
Oh, hi.
329
00:40:31,070 --> 00:40:32,870
Fancy meeting you. Oh, hi, Holly.
330
00:40:33,070 --> 00:40:34,790
Well, I didn't know you were into
Oriental art.
331
00:40:35,430 --> 00:40:36,690
It's sort of a sideline.
332
00:40:36,950 --> 00:40:38,150
Do you want to go to the museum?
333
00:40:38,710 --> 00:40:42,030
They're featuring the complete works of
Yamaguchi, including the four sacred
334
00:40:42,030 --> 00:40:44,230
scrolls of the Temple of Immortality.
Here.
335
00:40:47,770 --> 00:40:49,070
What time is the exhibit?
336
00:40:50,330 --> 00:40:52,310
We have just enough time to make it.
Come on.
337
00:40:53,650 --> 00:40:57,050
Ladies and gentlemen, please welcome Mr.
338
00:40:57,330 --> 00:40:58,450
Hancock Gish.
339
00:41:09,260 --> 00:41:16,140
Legend has it that the great sun god
wanted man to revere the four seasons.
340
00:41:17,460 --> 00:41:23,320
He promised immortality as a prize for
the best expression of man's reverence
341
00:41:23,320 --> 00:41:27,720
for the spirits of summer, winter, fall,
and spring.
342
00:41:29,820 --> 00:41:33,360
Hideyoshi Yamaguchi, a warrior monk,
took up the challenge.
343
00:41:34,540 --> 00:41:41,160
and painted a scroll for each season,
the Hokei Zekuri, or the sacred
344
00:41:41,160 --> 00:41:43,400
scrolls of the Temple of Immortality.
345
00:41:44,320 --> 00:41:51,160
Fortunately, in 1981, the Tokahachi
Gallery of Treasures came upon the
346
00:41:51,160 --> 00:41:55,860
then guarded by a fanatic sect of monks
called Kempei.
347
00:41:57,580 --> 00:42:02,470
Presented by an order of the emperor for
the release of the scrolls, The Kempe
348
00:42:02,470 --> 00:42:04,550
could do nothing but turn them over.
349
00:42:05,210 --> 00:42:08,190
The rest, of course, is history.
350
00:42:11,010 --> 00:42:12,710
Beautiful, isn't it?
351
00:42:14,730 --> 00:42:18,750
The sound of bullshit in a museum.
352
00:42:19,710 --> 00:42:21,110
Bullshit in the air.
353
00:42:22,030 --> 00:42:23,530
Bullshit on the walls.
354
00:42:23,990 --> 00:42:26,470
I beg your pardon.
355
00:42:27,230 --> 00:42:28,370
You heard me.
356
00:42:29,410 --> 00:42:30,410
You.
357
00:42:31,050 --> 00:42:32,090
Are bullshit.
358
00:42:33,590 --> 00:42:37,290
Those are not the authentic. Go ahead.
359
00:42:38,630 --> 00:42:39,850
Have me thrown out.
360
00:42:40,090 --> 00:42:41,110
But you know.
361
00:42:41,390 --> 00:42:42,390
And I know.
362
00:42:42,890 --> 00:42:44,930
That those pieces of paper up there.
363
00:42:45,150 --> 00:42:49,250
Are only copies of the authentic
scrolls. Which he has stolen for
364
00:42:50,810 --> 00:42:53,750
Go ahead. Show them the fake watermark.
365
00:42:54,250 --> 00:42:57,850
Those are fake watermarks. On those
scrolls. Because no one.
366
00:42:58,070 --> 00:42:59,490
And I mean no one.
367
00:42:59,960 --> 00:43:04,020
can copy those characters put there by
Yamaguchi as a security seal.
368
00:43:04,560 --> 00:43:08,440
You are a fake. If bullshit was art,
you'd be priceless.
369
00:43:10,560 --> 00:43:14,320
Please excuse this unseemly outburst.
370
00:43:15,280 --> 00:43:17,840
Excuse me. Hey, you troublemaker.
371
00:43:21,780 --> 00:43:23,040
You addressing me?
372
00:43:23,320 --> 00:43:24,800
Yeah, I want to talk to you.
373
00:43:25,040 --> 00:43:25,879
About what?
374
00:43:25,880 --> 00:43:27,800
The fake scrolls. Well...
375
00:43:28,299 --> 00:43:31,000
One out of six, do you believe me?
That's not a bad average.
376
00:43:31,540 --> 00:43:35,720
I have a reason to believe you. I have
one of the genuine scrolls.
377
00:43:39,180 --> 00:43:40,180
You what?
378
00:43:40,700 --> 00:43:42,440
I have one of the scrolls.
379
00:43:43,000 --> 00:43:45,020
Oh, another copy, I bet.
380
00:43:51,520 --> 00:43:55,040
I don't think it's a copy, but I'm not
an expert. Maybe you could tell.
381
00:43:55,450 --> 00:43:56,448
What's the catch?
382
00:43:56,450 --> 00:43:58,830
Okay, I want you to do something for me.
383
00:43:59,370 --> 00:44:00,850
I knew there was a catch.
384
00:44:01,290 --> 00:44:05,510
I want you to arrange a meeting with a
Japanese art collector called Kashi.
385
00:44:07,110 --> 00:44:08,110
Who's he?
386
00:44:08,530 --> 00:44:11,550
My friend Chris Meadows asked me to give
him the scroll.
387
00:44:12,010 --> 00:44:13,250
When can I see the scroll?
388
00:44:13,710 --> 00:44:15,670
As soon as you get me in touch with
Kashi.
389
00:44:16,250 --> 00:44:19,390
I'm at the Kailua Kona Hotel, room 105.
390
00:44:22,330 --> 00:44:23,330
All right.
391
00:44:23,950 --> 00:44:24,950
I'll see what I can do.
392
00:44:33,990 --> 00:44:37,150
Jenny, where'd you go? I checked the
ladies' room. I checked the lobby.
393
00:44:37,450 --> 00:44:38,770
I needed some fresh air.
394
00:44:39,370 --> 00:44:40,370
Oh.
395
00:45:07,560 --> 00:45:08,800
Tail that Range Rover.
396
00:45:09,520 --> 00:45:10,520
Sure.
397
00:45:11,540 --> 00:45:12,540
Great.
398
00:45:12,860 --> 00:45:14,840
Just like in the movie. Are you a cop
lady?
399
00:45:15,100 --> 00:45:16,100
Yeah.
400
00:45:24,920 --> 00:45:27,120
You get that damn scroll back.
401
00:45:27,540 --> 00:45:29,380
I've got the boys looking out for her.
402
00:45:29,720 --> 00:45:31,280
That bitch is here in Kona.
403
00:45:31,700 --> 00:45:35,840
She won't get away this time. You get
that scroll back immediately, Trent.
404
00:45:36,380 --> 00:45:37,520
But that's the end for you.
405
00:45:37,920 --> 00:45:38,899
Yes, sir.
406
00:45:38,900 --> 00:45:41,800
Are the remaining three pieces safely in
the warehouse?
407
00:45:42,680 --> 00:45:43,680
Yes, sir.
408
00:46:06,320 --> 00:46:07,320
Wait for me.
409
00:46:07,360 --> 00:46:10,240
Hey, if you're not out in five minutes,
I'll come in and get you, right?
410
00:46:12,020 --> 00:46:13,020
I guess not.
411
00:47:08,620 --> 00:47:09,620
Well, it looks like everything's here.
412
00:47:11,260 --> 00:47:12,260
Can you sign here?
413
00:47:12,580 --> 00:47:13,580
Sure.
414
00:47:18,160 --> 00:47:19,160
Okay, thank you.
415
00:47:58,460 --> 00:47:59,460
Locked up with you.
416
00:48:50,890 --> 00:48:51,890
What's up? I'm sick.
417
00:48:55,110 --> 00:48:56,110
Todd!
418
00:48:58,970 --> 00:49:03,110
What the hell is going on? I'm a cop
from Honolulu. I've got it, damn it!
419
00:49:04,110 --> 00:49:05,770
Come on, let's get out of here.
420
00:49:06,790 --> 00:49:07,790
This is fun!
421
00:49:30,700 --> 00:49:31,700
God damn it!
422
00:49:45,300 --> 00:49:48,040
We're making Dirty Harry look like shit,
aren't we, lady?
423
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
When did you last see her?
424
00:50:07,100 --> 00:50:08,100
You'll see it now.
425
00:50:08,980 --> 00:50:10,960
Get in. I'm being chased.
426
00:50:11,220 --> 00:50:12,220
Chased?
427
00:50:12,360 --> 00:50:13,360
Come on, get in.
428
00:50:23,040 --> 00:50:28,300
Who did you say those guys are?
429
00:50:29,400 --> 00:50:30,600
Gish's hired killers.
430
00:50:31,240 --> 00:50:32,660
One of them took out my partner.
431
00:50:33,160 --> 00:50:34,740
You're a cop. I knew it.
432
00:50:53,560 --> 00:50:58,740
If you think you're going to get a
refund from not joining this excursion,
433
00:50:58,740 --> 00:50:59,740
got another thing.
434
00:51:31,210 --> 00:51:32,810
as my buddy gets his tire changed.
435
00:51:33,050 --> 00:51:34,050
Yeah?
436
00:51:40,250 --> 00:51:46,310
So, you have the Hokke Sukkuri?
437
00:51:46,930 --> 00:51:49,290
Yes, I have one of them.
438
00:51:51,170 --> 00:51:56,370
My monastic order cares for the Hokke
Sukkuri.
439
00:51:58,030 --> 00:52:00,270
I know them like the palm of my hand.
440
00:52:01,260 --> 00:52:02,880
But the scrolls in the Gish Museum?
441
00:52:03,240 --> 00:52:07,720
Are fakes. Good fakes, but not good
enough. The watermarks are totally
442
00:52:08,240 --> 00:52:11,940
If you have, what do you say you have?
443
00:52:13,620 --> 00:52:15,480
What do you intend to do with it?
444
00:52:16,860 --> 00:52:20,640
Depends. What does the name Chris
Meadows mean to you?
445
00:52:22,320 --> 00:52:23,540
A very dear friend.
446
00:52:25,360 --> 00:52:29,760
Ten years ago, I had the privilege of
doing him a favor.
447
00:52:31,820 --> 00:52:32,920
You saved his life.
448
00:52:35,460 --> 00:52:37,860
He just gave up his for you.
449
00:52:39,560 --> 00:52:42,140
Chris died trying to recover the scrolls
for you.
450
00:52:43,560 --> 00:52:45,940
I will finish what he set out to do. No.
451
00:52:49,500 --> 00:52:52,700
You are against men who are cold
-blooded killers. Stay away.
452
00:52:55,980 --> 00:52:56,980
Gosh.
453
00:52:57,480 --> 00:52:58,920
This man is a criminal.
454
00:52:59,530 --> 00:53:02,310
You're not going to recover the scrolls
by waiting for the wind to blow them
455
00:53:02,310 --> 00:53:03,310
your way.
456
00:53:03,470 --> 00:53:06,370
We have to fight fire with fire.
457
00:53:07,390 --> 00:53:10,790
I made Chris a promise to return the
scrolls to you.
458
00:53:12,290 --> 00:53:13,570
I won't let him down.
459
00:53:19,450 --> 00:53:21,090
Translated, this spells Kempe.
460
00:53:21,350 --> 00:53:23,050
What does that mean, Mr. Dish?
461
00:53:23,330 --> 00:53:28,970
First, let me say that these were once
beautiful and...
462
00:53:29,450 --> 00:53:31,410
May I add, irreplaceable.
463
00:53:31,970 --> 00:53:34,850
12th century scrolls that were
completely destroyed.
464
00:53:36,850 --> 00:53:41,210
Now, luckily, if I can use such a word
under these circumstances, they were
465
00:53:41,210 --> 00:53:46,630
insured. And now to answer your
question, Kempe is an ancient
466
00:53:46,630 --> 00:53:50,690
policing force formed to keep the
Japanese race pure.
467
00:53:51,210 --> 00:53:55,610
Apparently, these fanatics have found
their way to our island and plan to use
468
00:53:55,610 --> 00:53:57,550
their terroristic tactics against me.
469
00:53:58,060 --> 00:53:59,600
So what do you plan to do now, Mr. Gish?
470
00:54:00,660 --> 00:54:02,720
Nothing beyond stronger security.
471
00:54:03,220 --> 00:54:05,180
I will not be intimidated.
472
00:54:07,360 --> 00:54:12,440
It's ironic that these Kempe who are so
worried about others destroying their
473
00:54:12,440 --> 00:54:15,660
culture rush to destroy their very same
culture themselves.
474
00:54:19,300 --> 00:54:20,300
You know something?
475
00:54:20,880 --> 00:54:22,520
You and I make a pretty good team.
476
00:54:23,560 --> 00:54:25,200
You ever think about becoming a cop?
477
00:54:26,590 --> 00:54:28,870
No, I don't think so. I don't think
Kashi would approve.
478
00:54:29,630 --> 00:54:31,070
How did you get involved with him?
479
00:54:32,890 --> 00:54:35,550
I met Kashi while studying Buddhism in
Japan.
480
00:54:37,830 --> 00:54:39,850
I've been kind of devoted to him ever
since.
481
00:54:42,530 --> 00:54:43,530
How about you?
482
00:54:44,310 --> 00:54:45,790
How did you get to be a cop?
483
00:54:49,050 --> 00:54:53,650
Ten years ago, my parents came to Hawaii
to escape the growing crime rate in L
484
00:54:53,650 --> 00:54:54,650
.A.
485
00:54:54,730 --> 00:54:57,030
The drugstore was getting robbed all the
time.
486
00:54:58,710 --> 00:55:00,430
They thought it would be peaceful here.
487
00:55:04,170 --> 00:55:09,210
Shortly after we moved here, two men
came into their store and
488
00:55:09,210 --> 00:55:14,190
shot and killed him.
489
00:55:21,030 --> 00:55:22,430
And Chris, you know,
490
00:55:25,070 --> 00:55:27,210
He was more than my partner.
491
00:55:28,170 --> 00:55:29,590
He was my best friend.
492
00:55:32,510 --> 00:55:33,610
He's gone, too.
493
00:56:27,120 --> 00:56:28,120
All right.
494
00:58:05,950 --> 00:58:07,510
Hello? Hi, Cindy there?
495
00:58:07,790 --> 00:58:08,870
Holly? Yeah.
496
00:58:11,170 --> 00:58:14,130
Hi. Hi, I got your message in the key.
What's going on?
497
00:58:14,530 --> 00:58:19,630
Look, in my suitcase, there's a brass
tube. I need you to bring it to 939
498
00:58:19,630 --> 00:58:20,630
Lanai Drive.
499
00:58:22,010 --> 00:58:23,010
Got it.
500
00:58:23,210 --> 00:58:24,210
Thanks.
501
00:59:33,040 --> 00:59:34,040
Let's get out of here.
502
01:00:34,730 --> 01:00:35,730
Don't mind.
503
01:00:37,310 --> 01:00:38,310
Goodbye.
504
01:00:41,850 --> 01:00:42,850
Good work, Trent.
505
01:00:43,750 --> 01:00:45,730
It was just a matter of time, sir.
506
01:00:46,310 --> 01:00:47,550
Now to cover our tracks.
507
01:00:48,730 --> 01:00:50,670
No one must know that we've got the
scrolls.
508
01:00:51,930 --> 01:00:53,690
No one must even suspect us.
509
01:00:54,970 --> 01:00:56,950
It must be Hashi who is to blame.
510
01:00:57,610 --> 01:00:58,950
You sure about this number?
511
01:00:59,230 --> 01:01:00,230
Yes, sir.
512
01:01:01,430 --> 01:01:02,430
Hello.
513
01:01:02,890 --> 01:01:04,670
I should like to speak to Mr.
514
01:01:05,170 --> 01:01:06,250
Kashi Hashimura.
515
01:01:06,910 --> 01:01:07,910
Yes.
516
01:01:08,250 --> 01:01:09,850
Is this Mr. Hashimura?
517
01:01:10,610 --> 01:01:11,610
Yes, it is.
518
01:01:13,670 --> 01:01:15,190
This is Hancock Gish.
519
01:01:16,150 --> 01:01:19,570
I have reason to believe there's
something we'd both like to have.
520
01:01:20,410 --> 01:01:24,110
The four sacred scrolls of the Temple of
Immortality.
521
01:01:24,510 --> 01:01:25,670
What do you want?
522
01:01:26,130 --> 01:01:29,790
Merely to share their magnificence with
someone who can appreciate them.
523
01:01:30,130 --> 01:01:32,250
Is this some sort of bad joke?
524
01:01:32,700 --> 01:01:33,700
Not at all.
525
01:01:34,100 --> 01:01:36,640
I think I have the original scrolls.
526
01:01:36,940 --> 01:01:42,180
The very same scrolls that you want so
much to return to Fujiyama.
527
01:01:42,480 --> 01:01:46,780
So, you call just to gloat?
528
01:01:47,320 --> 01:01:48,420
On the contrary.
529
01:01:49,100 --> 01:01:51,380
I call you in utter humility.
530
01:01:52,300 --> 01:01:57,580
I'm seeking your expert opinion to
ascertain whether or not these pieces
531
01:01:57,580 --> 01:01:58,660
actually genuine.
532
01:02:04,400 --> 01:02:07,780
I have the honor of your company at my
private museum this evening.
533
01:02:08,920 --> 01:02:10,260
That's where the scrolls are kept.
534
01:02:11,420 --> 01:02:14,400
I would like to see the Hockey Secret.
535
01:02:17,020 --> 01:02:18,260
Then I can expect you.
536
01:02:18,860 --> 01:02:19,860
I will be there.
537
01:02:23,420 --> 01:02:24,420
Splendid.
538
01:02:37,080 --> 01:02:41,400
They tried to take me with them, but I
got away. They put some spike thing to
539
01:02:41,400 --> 01:02:45,060
neck. Kish's, ma 'am. Well, where's
Skrull? They took that metal tube you
540
01:02:45,060 --> 01:02:46,060
me to bring here.
541
01:02:46,100 --> 01:02:47,720
Oh, shit.
542
01:02:48,580 --> 01:02:50,520
Anybody follow you here? No. Good.
543
01:02:51,380 --> 01:02:52,900
I'm all right if anybody cares.
544
01:02:53,880 --> 01:02:55,300
What do we do now?
545
01:02:55,820 --> 01:02:56,779
We move.
546
01:02:56,780 --> 01:02:58,140
Right now, in the middle of the night?
547
01:02:58,420 --> 01:02:59,740
When they least expect us.
548
01:03:00,160 --> 01:03:03,260
Yeah, but I haven't even tied my shoes.
549
01:03:11,470 --> 01:03:12,470
Well,
550
01:03:15,650 --> 01:03:18,130
yes, but nobody else knows that.
551
01:03:18,910 --> 01:03:20,970
And you're not going to tell anyone.
552
01:03:22,050 --> 01:03:27,490
Because you're going to become the
victim of a Kempe terrorist attack.
553
01:03:28,890 --> 01:03:34,730
See, under the vicious control of that
zealot Kashi,
554
01:03:35,010 --> 01:03:38,970
the Kempe will lose all semblance of
sanity.
555
01:03:40,360 --> 01:03:45,940
and decide to destroy all of my co
-opted works of Japanese art.
556
01:03:55,800 --> 01:03:57,920
Something's wrong. Kashi's car is here.
557
01:03:58,480 --> 01:03:59,820
I better go in first.
558
01:04:02,620 --> 01:04:03,640
Call the police.
559
01:04:17,680 --> 01:04:18,680
Give me a hand with this here, Joe.
560
01:04:46,040 --> 01:04:48,440
Slow now, slow, slow. Don't go so fast.
It's heavy.
561
01:04:49,260 --> 01:04:50,280
Bloody stairs, man.
562
01:04:50,620 --> 01:04:53,620
Come on, wait, wait.
563
01:04:59,180 --> 01:05:00,180
I'd like to see Mr.
564
01:05:00,340 --> 01:05:01,340
Gish. Up!
565
01:06:16,430 --> 01:06:17,530
guy sneaking around downstairs?
566
01:06:18,110 --> 01:06:21,610
Well, well, a foul -mouthed buffoon, I
guess.
567
01:06:22,150 --> 01:06:23,770
Is there something we can do for you?
568
01:06:24,450 --> 01:06:26,230
I'm here to see Mr. Hashimoto.
569
01:06:26,530 --> 01:06:28,010
Why? Is there a problem?
570
01:06:28,950 --> 01:06:31,090
I'm looking for an explanation.
571
01:06:32,510 --> 01:06:36,470
Well, perhaps I ought to explain a few
things to you.
572
01:06:38,750 --> 01:06:43,570
The interesting thing about art is that
it's worth more dead than alive.
573
01:06:46,280 --> 01:06:47,880
A priceless work of art.
574
01:06:49,120 --> 01:06:50,380
What can you do with it?
575
01:06:51,760 --> 01:06:53,000
You look at it.
576
01:06:57,360 --> 01:07:02,220
But a priceless Ming vase insured for
five million dollars.
577
01:07:04,180 --> 01:07:05,200
That's worth something.
578
01:07:05,720 --> 01:07:11,160
Destroy the fakes, collect the
insurance, and sell the originals on the
579
01:07:11,160 --> 01:07:13,740
market. I assume that's your plan for
the scrolls.
580
01:07:14,080 --> 01:07:15,080
Oh, yeah.
581
01:07:15,210 --> 01:07:16,710
Our precious scrolls.
582
01:07:17,750 --> 01:07:22,170
Naturally, I had a business arrangement
about those.
583
01:07:23,550 --> 01:07:25,850
$100 million in insurance.
584
01:07:27,570 --> 01:07:30,150
$94 million on the black market.
585
01:07:31,290 --> 01:07:33,550
Not bad for an evening's work, eh?
586
01:07:33,910 --> 01:07:35,990
The explosives are all in place, sir.
587
01:07:36,770 --> 01:07:37,770
Good.
588
01:07:39,690 --> 01:07:42,410
Set the timer to go in five minutes.
589
01:07:42,910 --> 01:07:43,910
Yes, sir.
590
01:07:44,170 --> 01:07:46,970
I guess this is sayonara.
591
01:09:16,310 --> 01:09:17,310
Holly, stay here!
592
01:10:04,040 --> 01:10:07,300
the case and get out of here as soon as
possible. The building is going...
593
01:11:01,960 --> 01:11:02,960
IN THE WORLD!
594
01:14:12,400 --> 01:14:15,200
Thank you.
595
01:14:16,040 --> 01:14:17,760
Thank you.
41173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.