All language subtitles for S01.E04.Sklif

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,058 --> 00:00:02,650 Миловидов на пенсию уходит. 2 00:00:02,650 --> 00:00:03,607 Ставка освободится. 3 00:00:03,608 --> 00:00:05,137 Кто готов, руки поднимайте. 4 00:00:05,319 --> 00:00:07,617 Отныне вы прямые конкуренты. 5 00:00:07,638 --> 00:00:09,329 Ты отдал техникам мой ком, 6 00:00:09,329 --> 00:00:10,618 чтобы они стерли базу. 7 00:00:10,618 --> 00:00:13,658 Податься на ставку без статистики проблематично. 8 00:00:13,658 --> 00:00:14,506 Я не понимаю, зачем? 9 00:00:14,507 --> 00:00:15,638 Зачем она это делает? 10 00:00:15,799 --> 00:00:17,467 Это Роман Поликарпов. 11 00:00:17,467 --> 00:00:18,665 Он самый сын зав. 12 00:00:18,665 --> 00:00:19,217 отделения. 13 00:00:19,218 --> 00:00:20,397 Без пяти минут женат. 14 00:00:20,397 --> 00:00:21,899 Так у меня есть целых пять минут. 15 00:00:21,899 --> 00:00:22,861 А ты кто? 16 00:00:22,862 --> 00:00:23,527 Полина. 17 00:00:23,528 --> 00:00:25,273 Плановое обновление ПЛО. 18 00:00:25,679 --> 00:00:27,508 На рабочем столе муть какая-то была. 19 00:00:27,508 --> 00:00:28,849 Закачали на всякий случай. 20 00:00:28,849 --> 00:00:30,178 Сами вы муть. 21 00:00:30,951 --> 00:00:32,163 Я была не права. 22 00:00:33,100 --> 00:00:34,100 Это вам. 23 00:00:34,209 --> 00:00:35,626 А я не женат. 24 00:00:35,789 --> 00:00:37,317 Запал на нее, как школьник. 25 00:00:37,317 --> 00:00:39,586 У вас появился очень настойчивый ухажер. 26 00:00:39,848 --> 00:00:41,286 А у вас роман-соперник. 27 00:00:41,367 --> 00:00:42,606 И счет один-ноль. 28 00:00:42,790 --> 00:00:44,566 Сейчас я его выпишу. 29 00:00:45,053 --> 00:00:46,053 Черт. 30 00:00:46,151 --> 00:00:46,927 Сливы. 31 00:00:46,928 --> 00:00:48,226 Подумал, лучше цветов. 32 00:00:52,344 --> 00:00:53,344 Если что, 33 00:00:54,169 --> 00:00:56,307 место для второй зубной щетки. 34 00:01:04,182 --> 00:01:07,000 Замглавврача по внутреннему контролю качеству. 35 00:01:07,282 --> 00:01:09,753 Запрашивает статистику по страховым случаям. 36 00:01:09,753 --> 00:01:12,002 Так что, отчеты мне сюда на стол. 37 00:01:12,304 --> 00:01:13,304 Все вроде. 38 00:01:19,675 --> 00:01:20,838 Хотя нет, нет. 39 00:01:20,838 --> 00:01:21,299 Как все? 40 00:01:21,300 --> 00:01:22,082 Конечно, нет. 41 00:01:22,083 --> 00:01:24,622 Добрые люди вот подкинули место на конференции. 42 00:01:24,622 --> 00:01:26,613 Желающие могут дать шанс выступить. 43 00:01:26,613 --> 00:01:27,564 Есть такие? 44 00:01:27,565 --> 00:01:28,682 А я кто? 45 00:01:33,368 --> 00:01:35,421 Алло, претендент и наставка. 46 00:01:35,421 --> 00:01:36,467 К вам обращаюсь. 47 00:01:37,269 --> 00:01:40,483 А, ну у меня, в принципе, есть одна статья, 48 00:01:40,483 --> 00:01:41,507 почти законченная. 49 00:01:41,507 --> 00:01:44,725 Файл со словом «видение» и моргающий курсор. 50 00:01:50,798 --> 00:01:55,247 Однако, смотрите, как социально женщина и ребенок на одно место претендуют. 51 00:01:56,715 --> 00:01:57,986 Ладно, решайте сами. 52 00:01:58,271 --> 00:01:59,271 Давай я. 53 00:01:59,546 --> 00:02:03,164 Ага, я потом буду психолога на плечах, и да, это больше не шанс. 54 00:02:03,855 --> 00:02:04,855 Я заявляюсь. 55 00:02:07,031 --> 00:02:08,925 Места на конференции только одно. 56 00:02:08,925 --> 00:02:11,404 Поэтому выберу того, чья статья будет лучше. 57 00:02:12,346 --> 00:02:15,465 Завтра к вечеру статьи ко мне сюда на согласование. 58 00:02:18,586 --> 00:02:22,325 Жень, знаешь, обычно так быстро только с названием определяются. 59 00:02:23,216 --> 00:02:24,216 Или нет. 60 00:02:27,336 --> 00:02:29,416 Коллеги, у нас поступление. 61 00:02:41,812 --> 00:02:43,585 Да. 62 00:02:43,585 --> 00:02:44,585 Да, да. 63 00:02:47,531 --> 00:02:48,531 Мне пора. 64 00:02:49,216 --> 00:02:52,615 Роман Николаевич, вот и я. 65 00:02:53,778 --> 00:02:56,296 Полина, студентка с практики, помните? 66 00:02:56,810 --> 00:02:57,869 Тебя забудешь. 67 00:02:58,031 --> 00:02:59,510 Роман Николаевич, в тампур. 68 00:02:59,958 --> 00:03:00,958 Ты стой здесь. 69 00:03:03,657 --> 00:03:07,150 Парень, ему 17 лет, немного заторможен, подрались на куску. 70 00:03:09,006 --> 00:03:10,006 Зовут как? 71 00:03:11,259 --> 00:03:12,259 Дэн. 72 00:03:12,581 --> 00:03:13,581 А лет сколько? 73 00:03:15,912 --> 00:03:17,330 Хорошо считать, не разучился. 74 00:03:18,054 --> 00:03:19,890 О, а у него сотряс, да? 75 00:03:21,400 --> 00:03:22,721 Я тебе сказал, стоять там. 76 00:03:22,721 --> 00:03:23,698 Ты зачем перемещаешься? 77 00:03:23,699 --> 00:03:25,992 Так я у вас теперь работаю санитаркой. 78 00:03:25,992 --> 00:03:27,419 А его вообще на КТ надо. 79 00:03:27,681 --> 00:03:29,359 Да я думал, случай не изученный. 80 00:03:30,648 --> 00:03:31,918 Катить санитаркой? 81 00:03:32,921 --> 00:03:35,399 Я вообще надеялся, что девчонки дрались, но нет. 82 00:03:36,040 --> 00:03:38,278 У этого перелома пясны фаланга под вопросом. 83 00:03:38,740 --> 00:03:42,178 Павша, у моего шкула как раз под твои пясны. 84 00:03:42,280 --> 00:03:45,259 Че, пацаны, медляк не поделили? 85 00:03:45,621 --> 00:03:48,381 А сегодня же выпускной, а не с выпускного, да? 86 00:03:48,381 --> 00:03:49,381 Ну, да-да. 87 00:03:50,242 --> 00:03:52,962 Кристиночка, радость моя, солнышко, подсоби, а? 88 00:03:53,323 --> 00:03:55,562 У нас тут жертва выпускного. 89 00:03:56,304 --> 00:03:58,142 Слушай, у меня у Ваньки в следующем году выпускной. 90 00:03:58,142 --> 00:03:59,662 Может, его сразу в грязном отправить? 91 00:04:01,490 --> 00:04:04,321 Так, будете себя плохо вести, к Ванчану в окна подсидел. 92 00:04:06,028 --> 00:04:09,222 Так, почему я до сих пор не видел твоего назначения? 93 00:04:09,423 --> 00:04:09,763 А, 94 00:04:09,764 --> 00:04:10,638 скоро будет. 95 00:04:10,639 --> 00:04:12,621 Папа ещё утром звонил вашему руководству. 96 00:04:12,621 --> 00:04:14,299 А, у нас же папа. 97 00:04:14,299 --> 00:04:15,122 Точно. 98 00:04:15,123 --> 00:04:16,682 Ну, хорошо. 99 00:04:16,682 --> 00:04:18,301 Иди, оформляйся, осваивайся. 100 00:04:18,483 --> 00:04:19,862 Будешь аппаратчики собирать? 101 00:04:24,168 --> 00:04:25,526 А кого собирать? 102 00:04:26,150 --> 00:04:27,766 Чё, брат, плоховато? 103 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Ну, да. 104 00:04:30,728 --> 00:04:31,210 Так, 105 00:04:31,211 --> 00:04:33,747 над животом вроде порядок, можно дать и бейсбол. 106 00:04:33,747 --> 00:04:35,106 Хорошо, Алексей Владимирович. 107 00:04:35,148 --> 00:04:36,747 И капельницу не поставь. 108 00:04:36,747 --> 00:04:38,207 Хорошо, Алексей Владимирович. 109 00:04:38,748 --> 00:04:40,198 Слушай, ну чё ты залазила? 110 00:04:40,198 --> 00:04:41,606 Не доживет их ответов. 111 00:04:41,868 --> 00:04:43,247 Придумаешь что-нибудь поинтересней. 112 00:04:44,394 --> 00:04:45,926 Хорошо, Алексей Владимирович. 113 00:04:46,285 --> 00:04:47,112 Серьезно? 114 00:04:47,113 --> 00:04:50,574 Ну что, третья и пятая пяточные кости сломаны, как и предполагали. 115 00:04:50,574 --> 00:04:53,303 А у оппонента перелом пяточной кости. 116 00:04:53,805 --> 00:04:54,841 Давай его в гипсу. 117 00:04:55,170 --> 00:04:56,170 Ага. 118 00:04:59,410 --> 00:05:02,823 Вань, по-братски, завези его сначала на КТ. 119 00:05:02,823 --> 00:05:04,777 Не нравится мне его реакция. 120 00:05:04,777 --> 00:05:05,724 Заторможенная слишком. 121 00:05:05,725 --> 00:05:06,725 Да не вопрос. 122 00:05:08,647 --> 00:05:12,143 Если будет больно или дискомфортно, говорите. 123 00:05:13,450 --> 00:05:15,289 О, мудрейший рыцарь. 124 00:05:15,289 --> 00:05:16,289 Смотрите сюда. 125 00:05:16,850 --> 00:05:18,968 Не шептете мне тему Женькиной статьи? 126 00:05:19,589 --> 00:05:24,968 Уважаемый Роман, у меня очень много своих дел, за вами я не слежу. 127 00:05:25,631 --> 00:05:28,021 У вас, случайно, не найдется готовый документ? 128 00:05:28,021 --> 00:05:29,021 Секунду. 129 00:05:33,360 --> 00:05:34,929 У меня есть конструктор. 130 00:05:36,340 --> 00:05:37,369 Сделай сам. 131 00:05:37,910 --> 00:05:40,309 А если конструктор, сделай сам и поделись с другом. 132 00:05:40,635 --> 00:05:41,767 Геопартически. 133 00:05:43,180 --> 00:05:46,196 Это могло бы иметь название 134 00:05:47,061 --> 00:05:51,815 артикулирующий спейсер при лечении коленного сустава. 135 00:05:52,118 --> 00:05:53,588 И чистый гипотетический? 136 00:05:53,588 --> 00:05:54,818 Десять выходных. 137 00:05:54,818 --> 00:05:55,617 Принято. 138 00:05:55,618 --> 00:05:56,517 Продан. 139 00:05:56,518 --> 00:05:58,456 Приятно иметь с вами дело, коллега. 140 00:06:03,991 --> 00:06:05,657 Да, да, мы уже тут. 141 00:06:05,938 --> 00:06:07,037 Хорошо, ну конечно, я сейчас спрашиваю. 142 00:06:07,037 --> 00:06:08,297 Денис Корвяков, что с ним? 143 00:06:08,378 --> 00:06:09,776 Паша Савельев у вас? 144 00:06:09,776 --> 00:06:11,838 Его к вам с выпускного привезти должны были. 145 00:06:11,838 --> 00:06:12,613 Я его отец. 146 00:06:12,614 --> 00:06:14,458 С лечащим врачом можно поговорить? 147 00:06:14,519 --> 00:06:16,482 Так, давайте по порядку. 148 00:06:16,482 --> 00:06:17,538 Денис Корвяков. 149 00:06:18,681 --> 00:06:20,497 Быстро ж ты к нему переметнулась. 150 00:06:20,719 --> 00:06:22,015 Корвяков есть. 151 00:06:22,015 --> 00:06:24,338 Лежит в травме, перелом пясных костей. 152 00:06:24,699 --> 00:06:25,997 Поделом паршивцу. 153 00:06:26,098 --> 00:06:27,527 Я вас засужу. 154 00:06:27,527 --> 00:06:29,339 И Пашку вашего, и всю вашу семейку. 155 00:06:29,339 --> 00:06:30,339 Девочки, а Юра где? 156 00:06:31,382 --> 00:06:33,318 Да, Владов Юрий, посмотрите, пожалуйста. 157 00:06:33,845 --> 00:06:34,845 Здесь я. 158 00:06:35,842 --> 00:06:37,237 Господи, Юра. 159 00:06:39,153 --> 00:06:40,444 Ты как себя чувствуешь? 160 00:06:42,437 --> 00:06:44,045 Позовите врача сюда! 161 00:06:48,474 --> 00:06:49,666 А что с Савельевым? 162 00:06:49,666 --> 00:06:51,742 Павел Савельев, мой сын. 163 00:06:51,742 --> 00:06:53,016 Перелом в ядерной кости. 164 00:06:53,016 --> 00:06:53,514 Здравствуйте. 165 00:06:53,515 --> 00:06:54,265 Коровяков. 166 00:06:54,266 --> 00:06:55,611 Коровяков, 167 00:06:55,611 --> 00:06:57,016 Коровяков. 168 00:06:57,016 --> 00:07:01,824 Сотрясение мозга, перелом в ядерных костях и подозрение на гематому. 169 00:07:02,369 --> 00:07:03,369 Что это значит? 170 00:07:03,726 --> 00:07:06,805 Это значит, что если подозрение подтвердится, потребуется операция. 171 00:07:07,634 --> 00:07:09,304 Юр, что молчишь? 172 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 Кто бутылку ударил Дениса? 173 00:07:11,014 --> 00:07:12,812 Всю жизнь запила его паршивцем. 174 00:07:13,076 --> 00:07:14,076 Чего сказал? 175 00:07:34,465 --> 00:07:36,035 Ребят, там родители врачей бьют. 176 00:07:36,035 --> 00:07:37,035 В смысле? 177 00:07:37,087 --> 00:07:38,328 Это не шутка. 178 00:07:38,328 --> 00:07:39,328 Вставай давай. 179 00:07:40,754 --> 00:07:41,903 Погнали, Потапыч. 180 00:07:42,529 --> 00:07:43,603 Чего случилось-то? 181 00:08:18,861 --> 00:08:20,021 Каталку! 182 00:08:20,308 --> 00:08:20,649 Я все! 183 00:08:20,650 --> 00:08:21,650 Все! 184 00:08:23,889 --> 00:08:24,830 Успокоился? 185 00:08:24,831 --> 00:08:25,709 Мужик, трохеи! 186 00:08:25,710 --> 00:08:26,841 Везем на бронхоскопию! 187 00:08:32,915 --> 00:08:33,696 Тихо, тихо! 188 00:08:33,697 --> 00:08:34,721 Спокойно, спокойно! 189 00:08:34,884 --> 00:08:35,884 Спокойно! 190 00:08:36,150 --> 00:08:37,150 Вы супруга? 191 00:08:37,524 --> 00:08:39,319 Нет, это мой муж. 192 00:08:41,223 --> 00:08:42,820 А она моя супруга. 193 00:09:06,005 --> 00:09:07,223 Что там по Трохею? 194 00:09:08,272 --> 00:09:09,885 Уже подтвердили, операция идет. 195 00:09:13,427 --> 00:09:15,765 Ну, результаты ЭГ по мордобою? 196 00:09:24,222 --> 00:09:25,384 Так, ключица. 197 00:09:26,146 --> 00:09:27,204 Хорош перелом. 198 00:09:27,487 --> 00:09:28,564 Ничего, соберем. 199 00:09:29,627 --> 00:09:30,985 Ты, кстати, ЭГ сдавала? 200 00:09:32,929 --> 00:09:35,545 Евгения Александровна, там Корвякову плохо. 201 00:09:39,093 --> 00:09:40,093 Где болит? 202 00:09:41,582 --> 00:09:43,210 Номер Т, звони. 203 00:09:43,210 --> 00:09:44,210 Скажи, едем. 204 00:09:44,796 --> 00:09:46,733 Бери, бери. 205 00:09:48,481 --> 00:09:49,592 Бонжур, мадам. 206 00:09:49,715 --> 00:09:50,792 Мадмуазель. 207 00:09:50,794 --> 00:09:51,794 Пардонте. 208 00:09:52,634 --> 00:09:54,732 Так, опарыши. 209 00:09:56,315 --> 00:10:00,694 Опарыши — это домашнее животное у этого прекраснейшего мужчины. 210 00:10:00,694 --> 00:10:02,092 Посмотри, какие милохи. 211 00:10:04,287 --> 00:10:05,287 Твой выход. 212 00:10:18,042 --> 00:10:19,042 Гуляй. 213 00:10:20,808 --> 00:10:21,808 Ну? 214 00:10:22,761 --> 00:10:23,868 Алло, мусье! 215 00:10:40,704 --> 00:10:43,076 Это катышки. 216 00:10:43,076 --> 00:10:44,463 Просто катышки. 217 00:10:59,966 --> 00:11:01,141 Так что у нас тут? 218 00:11:05,679 --> 00:11:06,905 Подтекает. 219 00:11:07,546 --> 00:11:08,825 Ноу-буэно. 220 00:11:08,825 --> 00:11:10,085 Перелом лобковых костей. 221 00:11:11,734 --> 00:11:13,105 Как бы не разрыв мочевого. 222 00:11:13,126 --> 00:11:14,904 Ну что, это сфотографии у уролога? 223 00:11:19,079 --> 00:11:20,079 Эй! 224 00:11:20,847 --> 00:11:23,685 Месье, для процедуры необходимо ввести контраст. 225 00:11:23,848 --> 00:11:26,545 И если попадает вне стенок мочевого, это разрыв. 226 00:11:26,896 --> 00:11:27,759 Ага. 227 00:11:27,760 --> 00:11:28,796 А куда везти? 228 00:11:29,278 --> 00:11:30,997 Вот тут начинается самое интересное. 229 00:11:31,017 --> 00:11:35,557 Туда? 230 00:11:35,860 --> 00:11:37,317 Не-не, отказ. 231 00:11:37,317 --> 00:11:40,127 Ну, тогда стысти там в урологию, пусть развлекаются. 232 00:11:40,127 --> 00:11:41,256 Я по камерам посмотрю. 233 00:11:46,148 --> 00:11:48,397 Ладно, тебе можно. 234 00:11:53,452 --> 00:11:54,717 Евгения Александровна, 235 00:11:55,296 --> 00:11:58,815 МРТ Кравякова-старшего, субрекноидальное кровоизлияние. 236 00:11:59,116 --> 00:12:00,549 Видимо, вследствие травмы. 237 00:12:02,740 --> 00:12:06,126 Да, отсюда судороги и резкая головная боль. 238 00:12:06,126 --> 00:12:07,414 Да, вовремя заметили. 239 00:12:08,136 --> 00:12:09,381 То! 240 00:12:09,381 --> 00:12:12,895 Так, звоню Поликарпову и пусть готовят операционную. 241 00:12:19,156 --> 00:12:22,094 Евгения Александровна, как продвигается ваша статья? 242 00:12:22,375 --> 00:12:24,395 Вот Роман уже с темой определился. 243 00:12:24,395 --> 00:12:26,955 Может, мне ему сразу место на конференции отдать? 244 00:12:27,317 --> 00:12:28,635 С чем вас справлять? 245 00:12:29,824 --> 00:12:31,175 Хочу, чтобы вы расстались. 246 00:12:32,235 --> 00:12:35,775 Мне в отделении нужны высококвалифицированные профессионалы, 247 00:12:35,775 --> 00:12:38,394 а не пара влюбленных посредственностей. 248 00:12:39,966 --> 00:12:41,095 Не вижу противоречия. 249 00:12:41,956 --> 00:12:44,815 Между профессионализмом и личной жизнью. 250 00:12:45,220 --> 00:12:46,220 А я и вижу. 251 00:12:46,845 --> 00:12:49,880 Как ты направляешь свою неуёмную энергию, 252 00:12:49,880 --> 00:12:52,704 чёрт знает куда, только не туда, куда следовало бы. 253 00:12:53,086 --> 00:12:53,988 Именно. 254 00:12:53,989 --> 00:12:57,765 Я направляю её на то, чтобы постоянно что-то кому-то доказывать. 255 00:12:59,329 --> 00:13:00,356 Лицент спит. 256 00:13:00,356 --> 00:13:01,485 Можно начинать операцию. 257 00:13:02,667 --> 00:13:06,765 Если завтра статьи не будет, оставки можешь забыть. 258 00:13:21,678 --> 00:13:23,208 Евгения Александровна, 259 00:13:23,208 --> 00:13:27,177 не хочу вас расстраивать, но вы печатнете английскими буквами. 260 00:13:28,911 --> 00:13:29,911 Блин. 261 00:13:30,746 --> 00:13:31,877 Ладно, оставь. 262 00:13:32,078 --> 00:13:34,778 Куликарпов не поймет и автоматом тебя пропустит. 263 00:13:35,161 --> 00:13:36,161 Автоматом? 264 00:13:37,206 --> 00:13:39,578 Ты меня с его сыном перепутал? 265 00:13:41,784 --> 00:13:42,908 Женечка, расслабься. 266 00:13:42,908 --> 00:13:45,078 Судя по тому, что ты двумя пальцами печатаешь. 267 00:13:45,419 --> 00:13:46,497 Твой год следующий. 268 00:13:47,542 --> 00:13:50,498 Ромочка, напрягись и хотя бы включи компьютер. 269 00:13:52,191 --> 00:13:53,933 А я уже кое-что нашел. 270 00:13:53,933 --> 00:13:54,933 В прошлом году написал. 271 00:13:56,281 --> 00:13:57,281 Редактирую. 272 00:13:57,551 --> 00:13:58,912 А что покраснело? 273 00:13:58,912 --> 00:13:59,910 Даже из-за загара видно. 274 00:13:59,911 --> 00:14:00,911 Уровень сложный. 275 00:14:02,818 --> 00:14:04,330 Вы про пациентов не забыли? 276 00:14:04,940 --> 00:14:05,670 Чьих? 277 00:14:05,671 --> 00:14:07,321 Ну, не моих же. 278 00:14:07,321 --> 00:14:07,925 У вас, вообще-то, 279 00:14:07,926 --> 00:14:08,579 утренний обход. 280 00:14:08,580 --> 00:14:10,930 А вас, Роман Николаевич, в приемное отделение вызывают. 281 00:14:12,298 --> 00:14:13,515 Может, сходишь за меня? 282 00:14:13,515 --> 00:14:14,515 А я пока отыграю. 283 00:14:26,994 --> 00:14:29,613 Мужчина за семьдесят, возле подземного перехода его приняли. 284 00:14:29,613 --> 00:14:31,585 Множество ушибов, возможно, черепно-мозговая. 285 00:14:31,585 --> 00:14:32,573 Сбили? 286 00:14:32,574 --> 00:14:34,287 Нет, сам оступился на лестнице, 287 00:14:34,287 --> 00:14:35,072 но и навернулся. 288 00:14:35,073 --> 00:14:37,013 Сослал прохожих, но они и скорую вызвали. 289 00:14:37,375 --> 00:14:38,843 А имя и фамилия почему не указаны? 290 00:14:38,843 --> 00:14:40,253 Ну, при нем ни денег, ни документов. 291 00:14:40,334 --> 00:14:41,833 А, они же и ограбили. 292 00:14:42,577 --> 00:14:43,633 Те, что вызвали. 293 00:14:43,939 --> 00:14:45,053 Тут без понятия. 294 00:14:49,446 --> 00:14:51,033 Чё там на выпускном-то было? 295 00:14:52,048 --> 00:14:53,048 ДОТАК. 296 00:14:53,229 --> 00:14:56,847 Ну, знаешь, за ДОТАК по отделению не раз, значит. 297 00:14:57,611 --> 00:14:58,611 Колись. 298 00:14:59,391 --> 00:15:00,488 Ну, как сказать. 299 00:15:01,311 --> 00:15:02,407 Там как было. 300 00:15:06,436 --> 00:15:08,107 Паш, пошли с нами. 301 00:15:08,718 --> 00:15:09,346 Я позже. 302 00:15:09,347 --> 00:15:10,347 Ты Иру не видела? 303 00:15:10,417 --> 00:15:11,417 Нет. 304 00:15:23,915 --> 00:15:25,272 Бабка, что это, женский? 305 00:15:29,270 --> 00:15:30,270 Паша! 306 00:15:32,463 --> 00:15:34,332 Ребят, помогите кто-нибудь! 307 00:15:35,060 --> 00:15:36,089 Паша, не трогай меня! 308 00:15:38,655 --> 00:15:40,872 Всё, хорошо, хорошо, успокоились! 309 00:15:43,987 --> 00:15:44,987 Да ладно тебе. 310 00:15:46,076 --> 00:15:47,076 Чё, больно? 311 00:15:47,876 --> 00:15:48,876 Терпи. 312 00:15:49,253 --> 00:15:50,752 Первая любовь не навсегда. 313 00:15:50,953 --> 00:15:52,412 Ты уж извини за спойлер. 314 00:15:53,952 --> 00:15:55,110 Да и вторая тоже. 315 00:15:57,915 --> 00:15:59,362 Ну что, допрыгался? 316 00:15:59,362 --> 00:16:00,969 Девушку отбил, по башке получил. 317 00:16:01,734 --> 00:16:03,289 Бутылка, это я его. 318 00:16:10,967 --> 00:16:12,090 Пашка не виноват. 319 00:16:12,090 --> 00:16:13,209 Ну ладно, проехали. 320 00:16:13,491 --> 00:16:15,610 Это, вы лучше скажите, как Ира? 321 00:16:16,371 --> 00:16:17,801 Здесь твоя Ира. 322 00:16:17,801 --> 00:16:19,230 С вечера тебя сидит ждет. 323 00:16:19,983 --> 00:16:20,983 Волнуется. 324 00:16:27,327 --> 00:16:28,705 Это все из-за меня. 325 00:16:29,927 --> 00:16:34,346 Мы с Пашей с пятого класса вместе, а я тут такое учудила. 326 00:16:35,915 --> 00:16:37,866 Савельев вы, да. 327 00:16:38,770 --> 00:16:41,186 К счастью, наши опасения не подтвердились. 328 00:16:41,414 --> 00:16:42,414 А мы? 329 00:16:42,557 --> 00:16:43,557 Вы. 330 00:16:43,576 --> 00:16:44,449 Корвикова. 331 00:16:44,450 --> 00:16:45,450 Да, да, да. 332 00:16:45,550 --> 00:16:47,906 Гематому мы пока не исключаем. 333 00:16:47,906 --> 00:16:49,106 Результаты будут завтра. 334 00:16:49,467 --> 00:16:52,146 А что насчет Корвикова старшего? 335 00:16:52,146 --> 00:16:52,946 Старшего, да. 336 00:16:52,947 --> 00:16:54,386 А тебе-то какое дело? 337 00:16:54,829 --> 00:16:55,885 Это мой муж. 338 00:16:59,808 --> 00:17:00,892 Хорошо. 339 00:17:00,892 --> 00:17:04,127 Операция прошла успешно, но потребуется реабилитация. 340 00:17:05,088 --> 00:17:07,567 Простите, а можно Пашу увидеть? 341 00:17:08,420 --> 00:17:09,247 Пашу. 342 00:17:09,248 --> 00:17:10,248 Савельева. 343 00:17:11,133 --> 00:17:12,446 Чуть позже можно? 344 00:17:12,491 --> 00:17:13,491 Ожидайте. 345 00:17:14,202 --> 00:17:15,202 Спасибо. 346 00:17:23,741 --> 00:17:26,567 Мы выявили разрыв мочевого пузыря в следствии. 347 00:17:33,137 --> 00:17:36,270 Занят был в туалет, малые шампанского напились. 348 00:17:36,911 --> 00:17:39,030 Она же мочегонец, сами знаете, как. 349 00:17:40,131 --> 00:17:44,552 Ну, а потом, что-то туда-сюда, и в машине же, и в бутылку. 350 00:17:44,552 --> 00:17:45,552 Сожмите мне руку. 351 00:17:48,725 --> 00:17:49,730 Мозги поплыли. 352 00:17:50,900 --> 00:17:51,909 Ну что, классно? 353 00:17:52,331 --> 00:17:54,450 Мань, давай к куровогу, давай, а не к хирургу. 354 00:17:54,835 --> 00:17:56,670 Смешаем, не взбалтываем. 355 00:18:02,456 --> 00:18:03,456 Макс, контроль. 356 00:18:03,675 --> 00:18:05,412 Сто двадцать шестьдесят шестьдесят пять. 357 00:18:06,698 --> 00:18:08,652 Пациенты под наркозом, как маленькие дети. 358 00:18:08,653 --> 00:18:12,793 Когда спят, ангелочки просыпаются, крушат все на своем пути. 359 00:18:13,313 --> 00:18:14,763 Пациенты, да. 360 00:18:14,763 --> 00:18:16,213 А про детей-то тебе откуда знать? 361 00:18:16,314 --> 00:18:17,999 Или уже? 362 00:18:17,999 --> 00:18:18,999 Планируешь? 363 00:18:19,479 --> 00:18:20,878 Планирую. 364 00:18:20,878 --> 00:18:21,878 Лет через двадцать. 365 00:18:22,620 --> 00:18:25,233 А кому ты нужен будешь через двадцать лет? 366 00:18:25,482 --> 00:18:26,482 Мне. 367 00:18:36,495 --> 00:18:38,093 Давление сильно подскочило. 368 00:18:38,233 --> 00:18:41,698 Сынок, ты уж отпусти меня поскорей. 369 00:18:41,698 --> 00:18:42,893 Мне домой надо. 370 00:18:42,953 --> 00:18:44,252 Отпущу, отпущу. 371 00:18:44,252 --> 00:18:45,892 Сейчас починим и отпущу. 372 00:18:46,274 --> 00:18:47,591 Звать-то вас помните как? 373 00:18:47,815 --> 00:18:49,432 Макар Игнатьич я. 374 00:18:50,376 --> 00:18:52,005 Макар Игнатьич. 375 00:18:52,005 --> 00:18:53,633 Вас еще что-нибудь беспокоит? 376 00:18:53,976 --> 00:18:55,273 Не-а. 377 00:18:56,822 --> 00:18:57,822 Хорошо. 378 00:18:59,060 --> 00:19:00,060 Ой. 379 00:19:00,825 --> 00:19:01,825 Наверное. 380 00:19:02,853 --> 00:19:05,348 Дозрение на первом голеностопе. 381 00:19:05,348 --> 00:19:06,353 На рентген его отвезешь? 382 00:19:06,571 --> 00:19:07,826 Хорошо, Роман Николаевич. 383 00:19:09,171 --> 00:19:12,944 Нейросеть на запрос синонима слова «хорошо» выдала 150 результатов. 384 00:19:13,327 --> 00:19:15,307 Лучше тебе ссылку на приложение. 385 00:19:15,569 --> 00:19:16,907 Хорошо, Роман Николаевич. 386 00:19:18,251 --> 00:19:19,526 Немножко прокатимся? 387 00:19:20,128 --> 00:19:22,407 А замуж за меня пойдешь? 388 00:19:22,731 --> 00:19:24,047 Хорошо, Макар Игнатьевич. 389 00:19:25,290 --> 00:19:27,807 Кстати, Макар Игнатьевич, что случилось-то? 390 00:19:28,108 --> 00:19:31,227 Вас когда на скорую привезли, документов при вас не было? 391 00:19:31,490 --> 00:19:32,606 Как не было? 392 00:19:33,511 --> 00:19:35,987 Я брал, точно помню, что брал. 393 00:19:36,488 --> 00:19:39,097 В гостинице только чемодан оставил. 394 00:19:39,097 --> 00:19:40,125 Проездом в Москве? 395 00:19:40,125 --> 00:19:41,707 Ну, название гостиницы помните? 396 00:19:42,028 --> 00:19:43,444 Конечно. 397 00:19:43,444 --> 00:19:45,343 Это ФО, ФИР. 398 00:19:46,813 --> 00:19:47,368 Ясно. 399 00:19:47,369 --> 00:19:47,905 Сотрясение. 400 00:19:47,906 --> 00:19:50,288 Да какое там сотрясение? 401 00:19:50,288 --> 00:19:52,227 Мне годков-то знаешь сколько? 402 00:19:53,591 --> 00:19:54,543 Вот. 403 00:19:54,544 --> 00:19:56,099 Говорить начинаю. 404 00:19:56,099 --> 00:19:57,475 А про что? 405 00:19:57,475 --> 00:19:58,475 Уже забыл. 406 00:19:58,812 --> 00:19:59,760 Ладно, ладно. 407 00:19:59,761 --> 00:20:00,761 Разберёмся. 408 00:20:34,353 --> 00:20:36,931 А пойдёмте сегодня потусить, а? 409 00:20:40,542 --> 00:20:43,751 Полина, а что вы делаете в ординаторской? 410 00:20:49,568 --> 00:20:50,568 Ты что, пьяная? 411 00:20:53,964 --> 00:20:56,960 Нет, не бокальчик шампанского. 412 00:20:57,040 --> 00:21:01,500 Мне странно это объяснять, но выпивать на рабочем месте недопустимо. 413 00:21:02,340 --> 00:21:05,959 Ты рановата по статусу. 414 00:21:07,344 --> 00:21:09,016 Роман Николаевич, пойдёмся, а? 415 00:21:09,989 --> 00:21:11,319 Полина, Полина, Полина. 416 00:21:11,880 --> 00:21:13,404 Собачки спят, 417 00:21:13,404 --> 00:21:20,259 котики спят, и пьяненькие санитары у нас тоже идут домой и не спят. 418 00:21:33,210 --> 00:21:34,328 Ну, что-то в ней есть, да? 419 00:21:34,551 --> 00:21:36,105 Да. 420 00:21:36,105 --> 00:21:37,105 Склиоз. 421 00:21:43,703 --> 00:21:47,170 Паша, ты прости меня, пожалуйста. 422 00:21:48,458 --> 00:21:49,458 Зачем? 423 00:21:59,668 --> 00:22:00,670 Очень трогательно. 424 00:22:06,703 --> 00:22:08,941 А, простите, вы не в ту палату пошли. 425 00:22:11,589 --> 00:22:14,519 Сережа, у меня чуть сердце не остановилось, когда он тебя 426 00:22:15,148 --> 00:22:16,279 А может и в ту. 427 00:22:18,943 --> 00:22:21,561 Слушай, может детям ДНК-тест сделать? 428 00:22:25,572 --> 00:22:28,181 Хотя, он уже не спасет, кажется. 429 00:22:38,381 --> 00:22:39,381 Самочувствие? 430 00:22:39,962 --> 00:22:42,781 Честно говоря, не фонтан. 431 00:22:43,462 --> 00:22:46,320 Простите, навело вам тут шороху. 432 00:22:49,494 --> 00:22:50,719 Да, мы привыкши. 433 00:22:51,404 --> 00:22:52,501 Парни в порядке? 434 00:22:53,791 --> 00:22:54,791 В порядке. 435 00:22:55,463 --> 00:22:57,640 Но есть серьезная врачебная рекомендация. 436 00:22:57,821 --> 00:22:59,820 Провести орфалитическую беседу. 437 00:23:00,464 --> 00:23:01,800 Ну, образите. 438 00:23:02,953 --> 00:23:03,953 Подождите. 439 00:23:04,948 --> 00:23:08,047 А можете мою жену из своего номера набрать? 440 00:23:08,267 --> 00:23:10,793 А то я звоню, она не берет. 441 00:23:10,793 --> 00:23:11,793 Она злится. 442 00:23:12,780 --> 00:23:13,780 Могу. 443 00:23:14,616 --> 00:23:15,616 Но не буду. 444 00:23:15,968 --> 00:23:19,427 Зато могу постараться найти ее и попросить ее позволить. 445 00:23:19,729 --> 00:23:20,729 Спасибо вам. 446 00:23:21,127 --> 00:23:22,127 Не за что. 447 00:23:28,850 --> 00:23:34,610 Души потерялся во дворах, кажется, пора спешить. 448 00:23:34,650 --> 00:23:36,924 Вот он, массовая травма 449 00:23:37,879 --> 00:23:38,879 Алло. 450 00:23:40,054 --> 00:23:42,489 Ты не против тёплого розы, а? 451 00:23:42,992 --> 00:23:44,369 Ну, ты не успела охладить. 452 00:23:45,113 --> 00:23:48,029 Жень, тут такая фигня, у Рифата форс-мажор какой-то 453 00:23:48,072 --> 00:23:50,690 случился, ему срочно надо уехать, надо его поменять. 454 00:23:52,285 --> 00:23:53,285 А всю ночь? 455 00:23:54,094 --> 00:23:57,032 Нет, на несколько часов, но всё равно уже поздно будет. 456 00:23:57,796 --> 00:23:59,672 Смысл тебе меня полночью ждать? 457 00:23:59,892 --> 00:24:01,140 Давай лучше выспись нормально, 458 00:24:01,140 --> 00:24:03,172 а с меня тогда ресторан на следующей неделе, окей? 459 00:24:06,790 --> 00:24:07,790 Окей. 460 00:24:07,999 --> 00:24:08,999 Давай. 461 00:24:33,093 --> 00:24:37,613 Ну, рассказывайте, ёкарный бабай. 462 00:24:37,613 --> 00:24:39,123 Подхватили в бильярдном клубе. 463 00:24:39,123 --> 00:24:42,603 Принял изрядно, как итог, ушиб спины и народное тело в рот и глотки. 464 00:24:42,603 --> 00:24:44,912 Так, свеженький подъехали, чури, хвастайся. 465 00:24:45,116 --> 00:24:46,202 Только не смейся. 466 00:24:46,202 --> 00:24:47,719 Мне так обычно в бане говорят. 467 00:24:47,719 --> 00:24:48,719 Чё там? 468 00:24:49,938 --> 00:24:50,938 Воу. 469 00:24:51,134 --> 00:24:54,033 Чё за поросёнок с яблоком? 470 00:24:58,450 --> 00:24:59,450 Возьмёшься? 471 00:25:00,950 --> 00:25:06,150 Да не, слушай, чё-то у самого заботы-то полон рота. 472 00:25:06,515 --> 00:25:07,755 А, понимаю. 473 00:25:07,755 --> 00:25:08,755 Очень смешно. 474 00:25:09,111 --> 00:25:11,156 Не волнуйтесь, мы это вытащим. 475 00:25:11,156 --> 00:25:12,156 Поехали. 476 00:25:14,211 --> 00:25:17,690 Реев, Желтову дуплетом в середину. 477 00:25:23,387 --> 00:25:24,387 О, Жень. 478 00:25:30,648 --> 00:25:31,987 Компромат интересует? 479 00:25:34,295 --> 00:25:35,626 А если вариант сказать нет? 480 00:25:36,382 --> 00:25:37,382 Нет. 481 00:25:40,559 --> 00:25:42,086 Рома купил статью в РИФАД. 482 00:25:52,103 --> 00:25:54,727 Ну что, Макар Игнатьевич, новости такие. 483 00:25:54,747 --> 00:25:57,307 Перелом в наличии, смещение присутствует. 484 00:25:57,307 --> 00:25:58,880 А расчевел чего? 485 00:25:58,880 --> 00:25:59,907 Кровь очевел. 486 00:26:00,387 --> 00:26:01,224 В смысле? 487 00:26:01,225 --> 00:26:03,163 К операции склонять будешь? 488 00:26:03,905 --> 00:26:06,864 Ну, боюсь, Кость сама себя не вправит. 489 00:26:07,706 --> 00:26:09,544 Гипс, говорю, накладывай. 490 00:26:09,785 --> 00:26:11,481 Как заживет, так слава богу. 491 00:26:12,065 --> 00:26:15,695 Макар Игнатьевич, я думаю, вы меня не поняли. 492 00:26:15,695 --> 00:26:17,075 Это ты меня не понял. 493 00:26:17,075 --> 00:26:20,184 Нога моя, мне решать. 494 00:26:20,584 --> 00:26:22,864 Все, разговор окончен. 495 00:26:25,396 --> 00:26:26,404 Поправляйтесь. 496 00:26:31,463 --> 00:26:32,236 Нет. 497 00:26:32,237 --> 00:26:32,989 Да как нет? 498 00:26:32,990 --> 00:26:34,329 Мне тетка из магазина сказала, 499 00:26:34,329 --> 00:26:35,446 что его в склиф увезли. 500 00:26:35,446 --> 00:26:37,496 Послушайте, я два раза проверяла. 501 00:26:37,496 --> 00:26:40,976 Соколова Станислава Андреевича нет в списках поступивших. 502 00:26:41,017 --> 00:26:42,083 Может ошибка. 503 00:26:42,083 --> 00:26:43,967 Могли бы мне показать весь список дедушек? 504 00:26:43,967 --> 00:26:44,967 А вы ему кто? 505 00:26:46,892 --> 00:26:47,892 Внук. 506 00:26:49,364 --> 00:26:50,936 А сколько лет вашему деду? 507 00:26:51,438 --> 00:26:53,288 Ему около восьмидесяти. 508 00:26:53,288 --> 00:26:54,575 Или может за восьмидесят. 509 00:26:56,696 --> 00:27:01,856 Так, есть некий Макар Игнатьевич похожего возраста? 510 00:27:02,438 --> 00:27:03,815 У меня Станислав Андреевич. 511 00:27:05,161 --> 00:27:07,181 Ну, я даже не знаю. 512 00:27:07,181 --> 00:27:08,296 Фото деда пришлите. 513 00:27:09,258 --> 00:27:11,795 Я покажу врачам, может, узнают своего пациента. 514 00:27:12,880 --> 00:27:14,655 У меня нет его фотографии. 515 00:27:15,477 --> 00:27:18,076 Что же вы за внук такой? 516 00:27:18,076 --> 00:27:20,696 Фото деда нет, возраста не знаете. 517 00:27:21,117 --> 00:27:23,056 Да мы давно с ним не общались. 518 00:27:23,056 --> 00:27:25,136 Я в Москве живу, он в другом городе. 519 00:27:27,074 --> 00:27:28,742 Я у родственников попрошу, 520 00:27:28,742 --> 00:27:30,591 они мне пришлют фотографию на телефон. 521 00:27:30,591 --> 00:27:31,536 Сейчас, пять минут. 522 00:27:31,537 --> 00:27:32,537 Хорошо. 523 00:27:37,980 --> 00:27:42,091 Женечка, телефончик мужчины из полиции. 524 00:27:42,891 --> 00:27:44,515 Валеры, да. 525 00:27:44,515 --> 00:27:45,515 Пришли, пожалуйста. 526 00:27:46,341 --> 00:27:47,341 Спасибо. 527 00:27:56,907 --> 00:27:58,326 Корвякова-младшего снимок? 528 00:27:58,447 --> 00:27:59,646 Без патологии. 529 00:27:59,646 --> 00:28:00,866 Гематома не подтвердилась. 530 00:28:01,248 --> 00:28:02,248 Как твоя статья? 531 00:28:02,427 --> 00:28:04,326 Я знаю, что ты купил статью у Рифата. 532 00:28:04,727 --> 00:28:07,046 И дежурил вчера вместо него именно поэтому. 533 00:28:13,641 --> 00:28:15,366 Ну да, я такой, а ты святая. 534 00:28:15,606 --> 00:28:17,360 Ну, почему ты не взяла и не написала буквы? 535 00:28:17,666 --> 00:28:19,646 Поликарпов-младший купил статью. 536 00:28:21,341 --> 00:28:22,341 Не за что. 537 00:28:23,011 --> 00:28:24,011 Эмоция. 538 00:28:25,948 --> 00:28:30,167 Врач травматолога не хочет наносить эмоциональную травму к коленю. 539 00:28:30,591 --> 00:28:31,591 Как новое. 540 00:28:33,281 --> 00:28:34,281 Спасибо. 541 00:28:34,576 --> 00:28:35,576 За что? 542 00:28:36,398 --> 00:28:37,398 Хорошая тема. 543 00:28:38,839 --> 00:28:40,208 То есть, я тебе опять помог? 544 00:28:41,038 --> 00:28:42,038 Получается так. 545 00:28:42,921 --> 00:28:43,921 Ну, как всегда. 546 00:28:48,077 --> 00:28:49,948 Шар блокировала ротовую полость. 547 00:28:52,497 --> 00:28:55,508 Ну что, готовим спецтехнику, подгоняем кран. 548 00:28:55,891 --> 00:28:57,142 Это ирония. 549 00:28:57,142 --> 00:28:58,142 Как же это произошло? 550 00:29:00,118 --> 00:29:01,986 Ладно, потом расскажете. 551 00:29:01,986 --> 00:29:02,986 Не к спеху. 552 00:29:05,360 --> 00:29:07,207 Какой пятничный купаж. 553 00:29:07,207 --> 00:29:08,207 Вкусненько было? 554 00:29:08,753 --> 00:29:09,869 Сейчас вытащим. 555 00:29:18,387 --> 00:29:19,670 Че, опять носу ковырялся? 556 00:29:22,138 --> 00:29:23,125 Ха-ха. 557 00:29:23,126 --> 00:29:24,103 Смешно. 558 00:29:24,104 --> 00:29:25,441 В бильярд поиграл. 559 00:29:25,543 --> 00:29:27,842 Слушай, не ты Покровской про статью рассказал? 560 00:29:30,174 --> 00:29:32,181 Да как же вы меня достали все. 561 00:29:36,210 --> 00:29:38,330 О! 562 00:29:38,330 --> 00:29:39,161 Опять. 563 00:29:39,162 --> 00:29:40,861 Второй день с разбитым носом. 564 00:29:41,282 --> 00:29:42,782 Тебе так на выходной намекаешь? 565 00:29:42,890 --> 00:29:43,890 Нет. 566 00:29:44,242 --> 00:29:48,002 Ну, может дадите отгул, там, к врачу сходить, проверить. 567 00:29:48,204 --> 00:29:49,382 Здрасте. 568 00:29:49,382 --> 00:29:50,782 Вон же к тебе врач сам пришел. 569 00:29:50,985 --> 00:29:51,985 Он и починит. 570 00:29:52,042 --> 00:29:53,482 Отгул. 571 00:29:54,371 --> 00:29:57,247 Сейчас я тебе тампанаду поставлю. 572 00:29:58,154 --> 00:29:59,154 Только не ты. 573 00:30:06,185 --> 00:30:07,185 Здравствуйте. 574 00:30:07,987 --> 00:30:11,766 Старший оперуполномоченный Стрельцов Валерий Леонидович. 575 00:30:12,168 --> 00:30:13,567 Тут ваш внук нарисовался. 576 00:30:14,828 --> 00:30:18,647 Мы сначала думали, мошенник, а он фотографию показал. 577 00:30:18,649 --> 00:30:20,346 Нет у меня никакого внука. 578 00:30:20,509 --> 00:30:21,509 А это кто? 579 00:30:24,865 --> 00:30:25,865 Дед! 580 00:30:25,869 --> 00:30:27,659 Дед, что-то мне сразу-то не позвонил. 581 00:30:31,207 --> 00:30:32,755 Так что, получается, 582 00:30:32,755 --> 00:30:33,608 и впрямь самозванец? 583 00:30:33,609 --> 00:30:36,202 Только мы его сейчас быстро, по-горячему задержим. 584 00:30:36,202 --> 00:30:37,202 За что? 585 00:30:37,421 --> 00:30:38,438 Мошенничество. 586 00:30:39,100 --> 00:30:41,179 И, вероятно, ограбление. 587 00:30:41,179 --> 00:30:43,639 Документики и деньги у деда ты тиснул? 588 00:30:44,241 --> 00:30:47,078 Ладно, соврал я, мою. 589 00:30:47,885 --> 00:30:48,599 Внук? 590 00:30:48,600 --> 00:30:50,678 Ага, Андрей. 591 00:30:51,859 --> 00:30:54,818 Злой я на него, вот и сказал, что не мой. 592 00:30:55,562 --> 00:30:56,677 А что он натворил-то? 593 00:30:57,042 --> 00:30:58,178 Зазнался. 594 00:30:58,678 --> 00:31:02,118 В столицу уехал, на родню наплевал. 595 00:31:02,238 --> 00:31:06,598 Вот я и сказал, что хочу, мол, в Москву поглядеть. 596 00:31:06,798 --> 00:31:09,014 А сам хотел с ней встретиться, 597 00:31:09,014 --> 00:31:09,737 поговорить. 598 00:31:09,738 --> 00:31:11,598 А он ссунул меня в гостиницу. 599 00:31:11,598 --> 00:31:12,977 Гуляй, дед, а я занят. 600 00:31:13,483 --> 00:31:14,717 Так правда занят. 601 00:31:15,596 --> 00:31:17,455 А ты чего один из гостиницы пошел? 602 00:31:17,455 --> 00:31:23,215 А что, мне там одному неделю сидеть, ждать, пока ты дела свои закончишь? 603 00:31:24,528 --> 00:31:25,528 Дед, 604 00:31:27,271 --> 00:31:28,271 прости. 605 00:31:30,000 --> 00:31:31,915 Так, очень трогательно. 606 00:31:32,296 --> 00:31:36,255 Станислав Андреевич, вы почему представились Макару Игнатьевичу? 607 00:31:36,776 --> 00:31:38,915 Макар – это мой лучший друг. 608 00:31:39,219 --> 00:31:41,114 На шахте вместе работали. 609 00:31:41,275 --> 00:31:45,415 Мечтали в Москву съездить, на ВДНХ посмотреть. 610 00:31:46,240 --> 00:31:48,181 Дед, сейчас съездим. 611 00:31:48,181 --> 00:31:49,699 Обязательно посмотрим, обещаю. 612 00:31:50,061 --> 00:31:51,061 Обязательно. 613 00:31:54,469 --> 00:31:56,399 Альберт Анатольевич, тут вопрос есть. 614 00:31:56,840 --> 00:31:58,743 Антон Вадимович, вы не видите? 615 00:31:58,743 --> 00:31:59,743 Можно позже? 616 00:32:00,741 --> 00:32:01,741 Спасибо. 617 00:32:05,134 --> 00:32:06,134 Нормально, да? 618 00:32:10,938 --> 00:32:11,938 Нет. 619 00:32:12,458 --> 00:32:16,317 А то, что ты Роме свою статью дал, ну, явно не за спасибо. 620 00:32:17,165 --> 00:32:18,082 Нормально? 621 00:32:18,083 --> 00:32:19,083 Кто сдал? 622 00:32:20,523 --> 00:32:21,851 Да, это не важно. 623 00:32:21,851 --> 00:32:22,851 Важно другое. 624 00:32:22,957 --> 00:32:25,756 Эта статья уже была опубликована. 625 00:32:26,728 --> 00:32:27,857 Три года назад. 626 00:32:28,298 --> 00:32:31,710 Вот я и 627 00:32:35,062 --> 00:32:41,097 Как бы я всех вас не раздражала, я не буду подставлять ни Склеев, ни Рому. 628 00:32:41,970 --> 00:32:42,970 Не тебя. 629 00:32:46,806 --> 00:32:47,806 Спасибо. 630 00:33:01,484 --> 00:33:05,669 Тебе только берета не хватает, как у Клода Моне. 631 00:33:07,213 --> 00:33:08,698 Иронизируешь? 632 00:33:08,698 --> 00:33:09,513 А зря. 633 00:33:09,514 --> 00:33:13,553 Я через эти камни и к будущим владельцам, недорого, кстати, 634 00:33:13,713 --> 00:33:16,083 передаю свою творческую энергию, 635 00:33:16,083 --> 00:33:19,330 которая брыкла мне активнее, чем 30 лет назад. 636 00:33:20,274 --> 00:33:22,031 То есть максимально разрушительную, да? 637 00:33:22,715 --> 00:33:24,793 А, да, слушай, вспомнить страшно. 638 00:33:25,655 --> 00:33:27,753 И почем нынче избыточная энергия? 639 00:33:28,273 --> 00:33:30,052 Или, может, тоже не хватает? 640 00:33:30,710 --> 00:33:31,573 Неудивительно. 641 00:33:31,574 --> 00:33:34,068 При твоей работе я бы удавился уже, честно говоря. 642 00:33:34,329 --> 00:33:37,168 Но камни тебе не помогут. 643 00:33:37,292 --> 00:33:38,292 Да неужели? 644 00:33:38,469 --> 00:33:40,849 Тебе помогут калории. 645 00:33:42,491 --> 00:33:43,499 Вперёд! 646 00:33:43,499 --> 00:33:44,568 Лапша, до встречи! 647 00:33:48,621 --> 00:33:51,009 Обед должен быть плотным. 648 00:33:52,462 --> 00:33:53,462 И полезным. 649 00:33:54,714 --> 00:33:56,332 Это святая правда. 650 00:33:56,332 --> 00:33:58,172 Нельзя забывать, что мы с тобой врачи. 651 00:33:58,653 --> 00:34:00,704 А врачи не едят. 652 00:34:00,704 --> 00:34:02,293 Врачи стул формируют. 653 00:34:04,259 --> 00:34:06,073 И тебе приятного аппетита. 654 00:34:06,537 --> 00:34:07,537 Как дела? 655 00:34:08,340 --> 00:34:09,340 Да как? 656 00:34:10,360 --> 00:34:11,360 У нас все тоже. 657 00:34:11,934 --> 00:34:14,552 Статьи, конференции, ставки. 658 00:34:15,333 --> 00:34:17,972 Коллега мой лимитный легким путем пошел. 659 00:34:18,835 --> 00:34:19,952 Вчера статью купил. 660 00:34:21,024 --> 00:34:22,024 О как. 661 00:34:22,196 --> 00:34:25,776 Представляю, как будет его папаша орать, когда узнает. 662 00:34:27,469 --> 00:34:28,469 Или не узнает. 663 00:34:30,266 --> 00:34:31,976 Я этой чушью не занимаюсь. 664 00:34:32,177 --> 00:34:33,816 Еще по кабинетам бегать. 665 00:34:35,747 --> 00:34:37,916 Тогда, что тебя расстраивает? 666 00:34:37,937 --> 00:34:41,756 Да меня расстраивает, раздражает, конкуренция. 667 00:34:42,317 --> 00:34:44,116 Мне кажется, это путь в никуда. 668 00:34:44,116 --> 00:34:47,096 Ну так, ты поговорила с ним об этом? 669 00:34:48,853 --> 00:34:49,853 Нет. 670 00:34:51,476 --> 00:34:54,012 Я не думала, что такие очевидные вещи надо проговаривать. 671 00:34:55,136 --> 00:34:56,312 А ты попробуй. 672 00:35:16,767 --> 00:35:18,926 Прошу утвердить тему статьи. 673 00:35:19,288 --> 00:35:20,585 Ну, здрасте. 674 00:35:21,473 --> 00:35:22,887 Опоздала ты, Бокровская. 675 00:35:23,887 --> 00:35:28,677 Правда, Роман по какой-то причине решил отозвать с твоей статьёй. 676 00:35:28,677 --> 00:35:31,747 Поэтому, что у тебя за тема? 677 00:35:32,627 --> 00:35:37,367 Травма, как производное психоэмоционального состояния человека. 678 00:35:41,287 --> 00:35:46,467 Анализируя травмы пациентов и обстоятельства этих травм, 679 00:35:47,513 --> 00:35:52,252 я вдруг задалась вопросом – а что, собственно, такое травма? 680 00:35:52,653 --> 00:35:55,832 Чисто физиологические нарушения анатомической целостности 681 00:35:55,896 --> 00:35:57,731 и физиологических функций организма. 682 00:35:58,093 --> 00:36:00,432 Но каковы её причины? 683 00:36:01,252 --> 00:36:09,432 Злость, ярость, разочарование, отчаяние, 684 00:36:10,192 --> 00:36:14,592 ревность, азарт, любовь. 685 00:36:18,702 --> 00:36:21,421 Травмы – это эмоции, вышедшие из-под контроля. 686 00:36:24,234 --> 00:36:25,761 И сколько уже готово? 687 00:36:29,618 --> 00:36:30,618 Треть примерно. 688 00:36:31,024 --> 00:36:32,024 Треть примерно. 689 00:36:32,344 --> 00:36:33,760 Мне нужно пару часов. 690 00:36:36,259 --> 00:36:37,259 Так. 691 00:36:37,404 --> 00:36:38,404 Ну, ладно. 692 00:36:39,161 --> 00:36:41,585 Давай звони научному секретарю. 693 00:36:41,585 --> 00:36:42,661 Заявляй доклад. 694 00:36:43,783 --> 00:36:48,442 Вы предлагаете мне звонить и заявлять околонаучную тему. 695 00:36:48,464 --> 00:36:49,464 Извини. 696 00:36:50,346 --> 00:36:51,722 Это ведь тренд. 697 00:36:51,722 --> 00:36:53,903 Люди миллионы таким образом зарабатывают. 698 00:36:54,403 --> 00:36:56,894 Эмоциональный интеллект и прочая порога. 699 00:36:56,894 --> 00:36:59,163 Так что, по медицине что тут? 700 00:37:00,636 --> 00:37:01,636 Разрыв мениска. 701 00:37:03,069 --> 00:37:04,390 Разрыв мениска. 702 00:37:04,390 --> 00:37:05,390 Брит. 703 00:37:11,402 --> 00:37:12,402 Давай уже. 704 00:37:19,311 --> 00:37:20,836 Мама, ты молодец. 705 00:37:20,836 --> 00:37:24,450 Я всегда знала, что ты честный человек. 706 00:37:25,231 --> 00:37:27,395 О, явно за мной пришли. 707 00:37:27,395 --> 00:37:28,395 Все, давай, пока. 708 00:37:29,913 --> 00:37:33,690 Евгения Александровна, там Пухова, пациент Карифат Анатольевича, 709 00:37:33,690 --> 00:37:36,211 утверждает, что у нее аллергия на укол антибиотиков. 710 00:37:36,211 --> 00:37:37,891 Но аллергии никакой нет. 711 00:37:37,891 --> 00:37:38,909 Я тут при чем? 712 00:37:38,932 --> 00:37:40,240 Ну, она у него с особенностями. 713 00:37:40,240 --> 00:37:42,830 Он попросил, если будут проблемы, чтобы вы посмотрели. 714 00:37:42,953 --> 00:37:44,190 А Арифат что? 715 00:37:45,268 --> 00:37:48,198 Ему пациент на какое-то крутое мероприятие билет подарил. 716 00:37:48,198 --> 00:37:50,108 За ним он еще в начале месяца запланировал. 717 00:37:50,694 --> 00:37:51,694 Ну, нормально. 718 00:37:52,048 --> 00:37:55,728 Значит, вчера вместо себя он подрядил Поликарпова-младшего дежурить, 719 00:37:55,830 --> 00:37:57,547 а сегодня он на тусовку поехал. 720 00:37:58,310 --> 00:38:00,008 Роман Николаевич вчера не дежурил. 721 00:38:00,008 --> 00:38:01,687 Он сразу после смены уехал. 722 00:38:10,262 --> 00:38:12,168 Пухова в какой палате, говоришь? 723 00:38:12,511 --> 00:38:13,511 В 105-й. 724 00:38:29,066 --> 00:38:30,742 Сказать тебе, как дальше будет, 725 00:38:30,903 --> 00:38:35,983 будешь до конца карьеры выпрашивать у нее дежурство поудобнее. 726 00:38:36,244 --> 00:38:38,573 Женя моя девушка и против меня не пойдет. 727 00:38:38,573 --> 00:38:40,284 Отговори ее от конференции. 728 00:38:40,284 --> 00:38:42,963 Увидишь, что ей важнее, ты или карьера. 729 00:38:43,403 --> 00:38:45,172 Вон, тебя отожидаются туристы. 730 00:38:45,172 --> 00:38:46,873 По-русски ни слова не понимают. 731 00:38:46,873 --> 00:38:48,522 Всех троих тошнит без остановки. 732 00:38:48,564 --> 00:38:50,242 Живот болит? 733 00:38:51,716 --> 00:38:52,754 Три-четыре-два. 734 00:38:52,754 --> 00:38:53,722 Женя, ты холера. 735 00:38:53,723 --> 00:38:55,445 В отделении введен карантин. 736 00:38:55,445 --> 00:38:56,623 Машины не принимаем. 737 00:38:56,623 --> 00:38:57,873 В инфекционку сообщил. 738 00:38:57,873 --> 00:38:59,013 Бригада скоро прибудет. 739 00:38:59,013 --> 00:39:00,713 И не забудьте сами прокапаться. 740 00:39:00,914 --> 00:39:02,973 Вообще вся эта суета с научной ставкой. 741 00:39:02,973 --> 00:39:04,532 Давай забьем конверсию? 742 00:39:04,614 --> 00:39:04,964 Ты. 743 00:39:04,965 --> 00:39:05,822 В смысле забьем? 744 00:39:05,823 --> 00:39:07,193 Ради нашей любви. 745 00:39:07,193 --> 00:39:09,253 Я дорогу себе зубами выгрызла. 746 00:39:09,313 --> 00:39:12,473 Почему я должна отказываться от ставки, на которую лично ты не тянешь? 747 00:39:13,275 --> 00:39:17,173 Что-то случилось? 748 00:39:18,637 --> 00:39:20,176 Лёш, давай ты скажешь. 749 00:39:20,176 --> 00:39:21,405 Вот как такое пережить? 750 00:39:21,405 --> 00:39:22,444 Хороший парник набить. 751 00:39:22,444 --> 00:39:23,635 Думаешь, долго терпеть возит? 752 00:39:23,635 --> 00:39:24,375 Не знаю. 753 00:39:24,376 --> 00:39:25,373 А что ты хочешь? 754 00:39:25,374 --> 00:39:26,615 Чтобы я на конференцию не поехала? 64089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.