Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,058 --> 00:00:02,650
Миловидов на пенсию уходит.
2
00:00:02,650 --> 00:00:03,607
Ставка освободится.
3
00:00:03,608 --> 00:00:05,137
Кто готов, руки поднимайте.
4
00:00:05,319 --> 00:00:07,617
Отныне вы прямые конкуренты.
5
00:00:07,638 --> 00:00:09,329
Ты отдал техникам мой ком,
6
00:00:09,329 --> 00:00:10,618
чтобы они стерли базу.
7
00:00:10,618 --> 00:00:13,658
Податься на ставку без статистики проблематично.
8
00:00:13,658 --> 00:00:14,506
Я не понимаю, зачем?
9
00:00:14,507 --> 00:00:15,638
Зачем она это делает?
10
00:00:15,799 --> 00:00:17,467
Это Роман Поликарпов.
11
00:00:17,467 --> 00:00:18,665
Он самый сын зав.
12
00:00:18,665 --> 00:00:19,217
отделения.
13
00:00:19,218 --> 00:00:20,397
Без пяти минут женат.
14
00:00:20,397 --> 00:00:21,899
Так у меня есть целых пять минут.
15
00:00:21,899 --> 00:00:22,861
А ты кто?
16
00:00:22,862 --> 00:00:23,527
Полина.
17
00:00:23,528 --> 00:00:25,273
Плановое обновление ПЛО.
18
00:00:25,679 --> 00:00:27,508
На рабочем столе муть какая-то была.
19
00:00:27,508 --> 00:00:28,849
Закачали на всякий случай.
20
00:00:28,849 --> 00:00:30,178
Сами вы муть.
21
00:00:30,951 --> 00:00:32,163
Я была не права.
22
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
Это вам.
23
00:00:34,209 --> 00:00:35,626
А я не женат.
24
00:00:35,789 --> 00:00:37,317
Запал на нее, как школьник.
25
00:00:37,317 --> 00:00:39,586
У вас появился очень настойчивый ухажер.
26
00:00:39,848 --> 00:00:41,286
А у вас роман-соперник.
27
00:00:41,367 --> 00:00:42,606
И счет один-ноль.
28
00:00:42,790 --> 00:00:44,566
Сейчас я его выпишу.
29
00:00:45,053 --> 00:00:46,053
Черт.
30
00:00:46,151 --> 00:00:46,927
Сливы.
31
00:00:46,928 --> 00:00:48,226
Подумал, лучше цветов.
32
00:00:52,344 --> 00:00:53,344
Если что,
33
00:00:54,169 --> 00:00:56,307
место для второй зубной щетки.
34
00:01:04,182 --> 00:01:07,000
Замглавврача по внутреннему контролю качеству.
35
00:01:07,282 --> 00:01:09,753
Запрашивает статистику по страховым случаям.
36
00:01:09,753 --> 00:01:12,002
Так что, отчеты мне сюда на стол.
37
00:01:12,304 --> 00:01:13,304
Все вроде.
38
00:01:19,675 --> 00:01:20,838
Хотя нет, нет.
39
00:01:20,838 --> 00:01:21,299
Как все?
40
00:01:21,300 --> 00:01:22,082
Конечно, нет.
41
00:01:22,083 --> 00:01:24,622
Добрые люди вот подкинули место на конференции.
42
00:01:24,622 --> 00:01:26,613
Желающие могут дать шанс выступить.
43
00:01:26,613 --> 00:01:27,564
Есть такие?
44
00:01:27,565 --> 00:01:28,682
А я кто?
45
00:01:33,368 --> 00:01:35,421
Алло, претендент и наставка.
46
00:01:35,421 --> 00:01:36,467
К вам обращаюсь.
47
00:01:37,269 --> 00:01:40,483
А, ну у меня, в принципе, есть одна статья,
48
00:01:40,483 --> 00:01:41,507
почти законченная.
49
00:01:41,507 --> 00:01:44,725
Файл со словом «видение» и моргающий курсор.
50
00:01:50,798 --> 00:01:55,247
Однако, смотрите, как социально женщина и ребенок на одно место претендуют.
51
00:01:56,715 --> 00:01:57,986
Ладно, решайте сами.
52
00:01:58,271 --> 00:01:59,271
Давай я.
53
00:01:59,546 --> 00:02:03,164
Ага, я потом буду психолога на плечах, и да, это больше не шанс.
54
00:02:03,855 --> 00:02:04,855
Я заявляюсь.
55
00:02:07,031 --> 00:02:08,925
Места на конференции только одно.
56
00:02:08,925 --> 00:02:11,404
Поэтому выберу того, чья статья будет лучше.
57
00:02:12,346 --> 00:02:15,465
Завтра к вечеру статьи ко мне сюда на согласование.
58
00:02:18,586 --> 00:02:22,325
Жень, знаешь, обычно так быстро только с названием определяются.
59
00:02:23,216 --> 00:02:24,216
Или нет.
60
00:02:27,336 --> 00:02:29,416
Коллеги, у нас поступление.
61
00:02:41,812 --> 00:02:43,585
Да.
62
00:02:43,585 --> 00:02:44,585
Да, да.
63
00:02:47,531 --> 00:02:48,531
Мне пора.
64
00:02:49,216 --> 00:02:52,615
Роман Николаевич, вот и я.
65
00:02:53,778 --> 00:02:56,296
Полина, студентка с практики, помните?
66
00:02:56,810 --> 00:02:57,869
Тебя забудешь.
67
00:02:58,031 --> 00:02:59,510
Роман Николаевич, в тампур.
68
00:02:59,958 --> 00:03:00,958
Ты стой здесь.
69
00:03:03,657 --> 00:03:07,150
Парень, ему 17 лет, немного заторможен, подрались на куску.
70
00:03:09,006 --> 00:03:10,006
Зовут как?
71
00:03:11,259 --> 00:03:12,259
Дэн.
72
00:03:12,581 --> 00:03:13,581
А лет сколько?
73
00:03:15,912 --> 00:03:17,330
Хорошо считать, не разучился.
74
00:03:18,054 --> 00:03:19,890
О, а у него сотряс, да?
75
00:03:21,400 --> 00:03:22,721
Я тебе сказал, стоять там.
76
00:03:22,721 --> 00:03:23,698
Ты зачем перемещаешься?
77
00:03:23,699 --> 00:03:25,992
Так я у вас теперь работаю санитаркой.
78
00:03:25,992 --> 00:03:27,419
А его вообще на КТ надо.
79
00:03:27,681 --> 00:03:29,359
Да я думал, случай не изученный.
80
00:03:30,648 --> 00:03:31,918
Катить санитаркой?
81
00:03:32,921 --> 00:03:35,399
Я вообще надеялся, что девчонки дрались, но нет.
82
00:03:36,040 --> 00:03:38,278
У этого перелома пясны фаланга под вопросом.
83
00:03:38,740 --> 00:03:42,178
Павша, у моего шкула как раз под твои пясны.
84
00:03:42,280 --> 00:03:45,259
Че, пацаны, медляк не поделили?
85
00:03:45,621 --> 00:03:48,381
А сегодня же выпускной, а не с выпускного, да?
86
00:03:48,381 --> 00:03:49,381
Ну, да-да.
87
00:03:50,242 --> 00:03:52,962
Кристиночка, радость моя, солнышко, подсоби, а?
88
00:03:53,323 --> 00:03:55,562
У нас тут жертва выпускного.
89
00:03:56,304 --> 00:03:58,142
Слушай, у меня у Ваньки в следующем году выпускной.
90
00:03:58,142 --> 00:03:59,662
Может, его сразу в грязном отправить?
91
00:04:01,490 --> 00:04:04,321
Так, будете себя плохо вести, к Ванчану в окна подсидел.
92
00:04:06,028 --> 00:04:09,222
Так, почему я до сих пор не видел твоего назначения?
93
00:04:09,423 --> 00:04:09,763
А,
94
00:04:09,764 --> 00:04:10,638
скоро будет.
95
00:04:10,639 --> 00:04:12,621
Папа ещё утром звонил вашему руководству.
96
00:04:12,621 --> 00:04:14,299
А, у нас же папа.
97
00:04:14,299 --> 00:04:15,122
Точно.
98
00:04:15,123 --> 00:04:16,682
Ну, хорошо.
99
00:04:16,682 --> 00:04:18,301
Иди, оформляйся, осваивайся.
100
00:04:18,483 --> 00:04:19,862
Будешь аппаратчики собирать?
101
00:04:24,168 --> 00:04:25,526
А кого собирать?
102
00:04:26,150 --> 00:04:27,766
Чё, брат, плоховато?
103
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Ну, да.
104
00:04:30,728 --> 00:04:31,210
Так,
105
00:04:31,211 --> 00:04:33,747
над животом вроде порядок, можно дать и бейсбол.
106
00:04:33,747 --> 00:04:35,106
Хорошо, Алексей Владимирович.
107
00:04:35,148 --> 00:04:36,747
И капельницу не поставь.
108
00:04:36,747 --> 00:04:38,207
Хорошо, Алексей Владимирович.
109
00:04:38,748 --> 00:04:40,198
Слушай, ну чё ты залазила?
110
00:04:40,198 --> 00:04:41,606
Не доживет их ответов.
111
00:04:41,868 --> 00:04:43,247
Придумаешь что-нибудь поинтересней.
112
00:04:44,394 --> 00:04:45,926
Хорошо, Алексей Владимирович.
113
00:04:46,285 --> 00:04:47,112
Серьезно?
114
00:04:47,113 --> 00:04:50,574
Ну что, третья и пятая пяточные кости сломаны, как и предполагали.
115
00:04:50,574 --> 00:04:53,303
А у оппонента перелом пяточной кости.
116
00:04:53,805 --> 00:04:54,841
Давай его в гипсу.
117
00:04:55,170 --> 00:04:56,170
Ага.
118
00:04:59,410 --> 00:05:02,823
Вань, по-братски, завези его сначала на КТ.
119
00:05:02,823 --> 00:05:04,777
Не нравится мне его реакция.
120
00:05:04,777 --> 00:05:05,724
Заторможенная слишком.
121
00:05:05,725 --> 00:05:06,725
Да не вопрос.
122
00:05:08,647 --> 00:05:12,143
Если будет больно или дискомфортно, говорите.
123
00:05:13,450 --> 00:05:15,289
О, мудрейший рыцарь.
124
00:05:15,289 --> 00:05:16,289
Смотрите сюда.
125
00:05:16,850 --> 00:05:18,968
Не шептете мне тему Женькиной статьи?
126
00:05:19,589 --> 00:05:24,968
Уважаемый Роман, у меня очень много своих дел, за вами я не слежу.
127
00:05:25,631 --> 00:05:28,021
У вас, случайно, не найдется готовый документ?
128
00:05:28,021 --> 00:05:29,021
Секунду.
129
00:05:33,360 --> 00:05:34,929
У меня есть конструктор.
130
00:05:36,340 --> 00:05:37,369
Сделай сам.
131
00:05:37,910 --> 00:05:40,309
А если конструктор, сделай сам и поделись с другом.
132
00:05:40,635 --> 00:05:41,767
Геопартически.
133
00:05:43,180 --> 00:05:46,196
Это могло бы иметь название
134
00:05:47,061 --> 00:05:51,815
артикулирующий спейсер при лечении коленного сустава.
135
00:05:52,118 --> 00:05:53,588
И чистый гипотетический?
136
00:05:53,588 --> 00:05:54,818
Десять выходных.
137
00:05:54,818 --> 00:05:55,617
Принято.
138
00:05:55,618 --> 00:05:56,517
Продан.
139
00:05:56,518 --> 00:05:58,456
Приятно иметь с вами дело, коллега.
140
00:06:03,991 --> 00:06:05,657
Да, да, мы уже тут.
141
00:06:05,938 --> 00:06:07,037
Хорошо, ну конечно, я сейчас спрашиваю.
142
00:06:07,037 --> 00:06:08,297
Денис Корвяков, что с ним?
143
00:06:08,378 --> 00:06:09,776
Паша Савельев у вас?
144
00:06:09,776 --> 00:06:11,838
Его к вам с выпускного привезти должны были.
145
00:06:11,838 --> 00:06:12,613
Я его отец.
146
00:06:12,614 --> 00:06:14,458
С лечащим врачом можно поговорить?
147
00:06:14,519 --> 00:06:16,482
Так, давайте по порядку.
148
00:06:16,482 --> 00:06:17,538
Денис Корвяков.
149
00:06:18,681 --> 00:06:20,497
Быстро ж ты к нему переметнулась.
150
00:06:20,719 --> 00:06:22,015
Корвяков есть.
151
00:06:22,015 --> 00:06:24,338
Лежит в травме, перелом пясных костей.
152
00:06:24,699 --> 00:06:25,997
Поделом паршивцу.
153
00:06:26,098 --> 00:06:27,527
Я вас засужу.
154
00:06:27,527 --> 00:06:29,339
И Пашку вашего, и всю вашу семейку.
155
00:06:29,339 --> 00:06:30,339
Девочки, а Юра где?
156
00:06:31,382 --> 00:06:33,318
Да, Владов Юрий, посмотрите, пожалуйста.
157
00:06:33,845 --> 00:06:34,845
Здесь я.
158
00:06:35,842 --> 00:06:37,237
Господи, Юра.
159
00:06:39,153 --> 00:06:40,444
Ты как себя чувствуешь?
160
00:06:42,437 --> 00:06:44,045
Позовите врача сюда!
161
00:06:48,474 --> 00:06:49,666
А что с Савельевым?
162
00:06:49,666 --> 00:06:51,742
Павел Савельев, мой сын.
163
00:06:51,742 --> 00:06:53,016
Перелом в ядерной кости.
164
00:06:53,016 --> 00:06:53,514
Здравствуйте.
165
00:06:53,515 --> 00:06:54,265
Коровяков.
166
00:06:54,266 --> 00:06:55,611
Коровяков,
167
00:06:55,611 --> 00:06:57,016
Коровяков.
168
00:06:57,016 --> 00:07:01,824
Сотрясение мозга, перелом в ядерных костях и подозрение на гематому.
169
00:07:02,369 --> 00:07:03,369
Что это значит?
170
00:07:03,726 --> 00:07:06,805
Это значит, что если подозрение подтвердится, потребуется операция.
171
00:07:07,634 --> 00:07:09,304
Юр, что молчишь?
172
00:07:09,304 --> 00:07:11,014
Кто бутылку ударил Дениса?
173
00:07:11,014 --> 00:07:12,812
Всю жизнь запила его паршивцем.
174
00:07:13,076 --> 00:07:14,076
Чего сказал?
175
00:07:34,465 --> 00:07:36,035
Ребят, там родители врачей бьют.
176
00:07:36,035 --> 00:07:37,035
В смысле?
177
00:07:37,087 --> 00:07:38,328
Это не шутка.
178
00:07:38,328 --> 00:07:39,328
Вставай давай.
179
00:07:40,754 --> 00:07:41,903
Погнали, Потапыч.
180
00:07:42,529 --> 00:07:43,603
Чего случилось-то?
181
00:08:18,861 --> 00:08:20,021
Каталку!
182
00:08:20,308 --> 00:08:20,649
Я все!
183
00:08:20,650 --> 00:08:21,650
Все!
184
00:08:23,889 --> 00:08:24,830
Успокоился?
185
00:08:24,831 --> 00:08:25,709
Мужик, трохеи!
186
00:08:25,710 --> 00:08:26,841
Везем на бронхоскопию!
187
00:08:32,915 --> 00:08:33,696
Тихо, тихо!
188
00:08:33,697 --> 00:08:34,721
Спокойно, спокойно!
189
00:08:34,884 --> 00:08:35,884
Спокойно!
190
00:08:36,150 --> 00:08:37,150
Вы супруга?
191
00:08:37,524 --> 00:08:39,319
Нет, это мой муж.
192
00:08:41,223 --> 00:08:42,820
А она моя супруга.
193
00:09:06,005 --> 00:09:07,223
Что там по Трохею?
194
00:09:08,272 --> 00:09:09,885
Уже подтвердили, операция идет.
195
00:09:13,427 --> 00:09:15,765
Ну, результаты ЭГ по мордобою?
196
00:09:24,222 --> 00:09:25,384
Так, ключица.
197
00:09:26,146 --> 00:09:27,204
Хорош перелом.
198
00:09:27,487 --> 00:09:28,564
Ничего, соберем.
199
00:09:29,627 --> 00:09:30,985
Ты, кстати, ЭГ сдавала?
200
00:09:32,929 --> 00:09:35,545
Евгения Александровна, там Корвякову плохо.
201
00:09:39,093 --> 00:09:40,093
Где болит?
202
00:09:41,582 --> 00:09:43,210
Номер Т, звони.
203
00:09:43,210 --> 00:09:44,210
Скажи, едем.
204
00:09:44,796 --> 00:09:46,733
Бери, бери.
205
00:09:48,481 --> 00:09:49,592
Бонжур, мадам.
206
00:09:49,715 --> 00:09:50,792
Мадмуазель.
207
00:09:50,794 --> 00:09:51,794
Пардонте.
208
00:09:52,634 --> 00:09:54,732
Так, опарыши.
209
00:09:56,315 --> 00:10:00,694
Опарыши — это домашнее животное у этого прекраснейшего мужчины.
210
00:10:00,694 --> 00:10:02,092
Посмотри, какие милохи.
211
00:10:04,287 --> 00:10:05,287
Твой выход.
212
00:10:18,042 --> 00:10:19,042
Гуляй.
213
00:10:20,808 --> 00:10:21,808
Ну?
214
00:10:22,761 --> 00:10:23,868
Алло, мусье!
215
00:10:40,704 --> 00:10:43,076
Это катышки.
216
00:10:43,076 --> 00:10:44,463
Просто катышки.
217
00:10:59,966 --> 00:11:01,141
Так что у нас тут?
218
00:11:05,679 --> 00:11:06,905
Подтекает.
219
00:11:07,546 --> 00:11:08,825
Ноу-буэно.
220
00:11:08,825 --> 00:11:10,085
Перелом лобковых костей.
221
00:11:11,734 --> 00:11:13,105
Как бы не разрыв мочевого.
222
00:11:13,126 --> 00:11:14,904
Ну что, это сфотографии у уролога?
223
00:11:19,079 --> 00:11:20,079
Эй!
224
00:11:20,847 --> 00:11:23,685
Месье, для процедуры необходимо ввести контраст.
225
00:11:23,848 --> 00:11:26,545
И если попадает вне стенок мочевого, это разрыв.
226
00:11:26,896 --> 00:11:27,759
Ага.
227
00:11:27,760 --> 00:11:28,796
А куда везти?
228
00:11:29,278 --> 00:11:30,997
Вот тут начинается самое интересное.
229
00:11:31,017 --> 00:11:35,557
Туда?
230
00:11:35,860 --> 00:11:37,317
Не-не, отказ.
231
00:11:37,317 --> 00:11:40,127
Ну, тогда стысти там в урологию, пусть развлекаются.
232
00:11:40,127 --> 00:11:41,256
Я по камерам посмотрю.
233
00:11:46,148 --> 00:11:48,397
Ладно, тебе можно.
234
00:11:53,452 --> 00:11:54,717
Евгения Александровна,
235
00:11:55,296 --> 00:11:58,815
МРТ Кравякова-старшего, субрекноидальное кровоизлияние.
236
00:11:59,116 --> 00:12:00,549
Видимо, вследствие травмы.
237
00:12:02,740 --> 00:12:06,126
Да, отсюда судороги и резкая головная боль.
238
00:12:06,126 --> 00:12:07,414
Да, вовремя заметили.
239
00:12:08,136 --> 00:12:09,381
То!
240
00:12:09,381 --> 00:12:12,895
Так, звоню Поликарпову и пусть готовят операционную.
241
00:12:19,156 --> 00:12:22,094
Евгения Александровна, как продвигается ваша статья?
242
00:12:22,375 --> 00:12:24,395
Вот Роман уже с темой определился.
243
00:12:24,395 --> 00:12:26,955
Может, мне ему сразу место на конференции отдать?
244
00:12:27,317 --> 00:12:28,635
С чем вас справлять?
245
00:12:29,824 --> 00:12:31,175
Хочу, чтобы вы расстались.
246
00:12:32,235 --> 00:12:35,775
Мне в отделении нужны высококвалифицированные профессионалы,
247
00:12:35,775 --> 00:12:38,394
а не пара влюбленных посредственностей.
248
00:12:39,966 --> 00:12:41,095
Не вижу противоречия.
249
00:12:41,956 --> 00:12:44,815
Между профессионализмом и личной жизнью.
250
00:12:45,220 --> 00:12:46,220
А я и вижу.
251
00:12:46,845 --> 00:12:49,880
Как ты направляешь свою неуёмную энергию,
252
00:12:49,880 --> 00:12:52,704
чёрт знает куда, только не туда, куда следовало бы.
253
00:12:53,086 --> 00:12:53,988
Именно.
254
00:12:53,989 --> 00:12:57,765
Я направляю её на то, чтобы постоянно что-то кому-то доказывать.
255
00:12:59,329 --> 00:13:00,356
Лицент спит.
256
00:13:00,356 --> 00:13:01,485
Можно начинать операцию.
257
00:13:02,667 --> 00:13:06,765
Если завтра статьи не будет, оставки можешь забыть.
258
00:13:21,678 --> 00:13:23,208
Евгения Александровна,
259
00:13:23,208 --> 00:13:27,177
не хочу вас расстраивать, но вы печатнете английскими буквами.
260
00:13:28,911 --> 00:13:29,911
Блин.
261
00:13:30,746 --> 00:13:31,877
Ладно, оставь.
262
00:13:32,078 --> 00:13:34,778
Куликарпов не поймет и автоматом тебя пропустит.
263
00:13:35,161 --> 00:13:36,161
Автоматом?
264
00:13:37,206 --> 00:13:39,578
Ты меня с его сыном перепутал?
265
00:13:41,784 --> 00:13:42,908
Женечка, расслабься.
266
00:13:42,908 --> 00:13:45,078
Судя по тому, что ты двумя пальцами печатаешь.
267
00:13:45,419 --> 00:13:46,497
Твой год следующий.
268
00:13:47,542 --> 00:13:50,498
Ромочка, напрягись и хотя бы включи компьютер.
269
00:13:52,191 --> 00:13:53,933
А я уже кое-что нашел.
270
00:13:53,933 --> 00:13:54,933
В прошлом году написал.
271
00:13:56,281 --> 00:13:57,281
Редактирую.
272
00:13:57,551 --> 00:13:58,912
А что покраснело?
273
00:13:58,912 --> 00:13:59,910
Даже из-за загара видно.
274
00:13:59,911 --> 00:14:00,911
Уровень сложный.
275
00:14:02,818 --> 00:14:04,330
Вы про пациентов не забыли?
276
00:14:04,940 --> 00:14:05,670
Чьих?
277
00:14:05,671 --> 00:14:07,321
Ну, не моих же.
278
00:14:07,321 --> 00:14:07,925
У вас, вообще-то,
279
00:14:07,926 --> 00:14:08,579
утренний обход.
280
00:14:08,580 --> 00:14:10,930
А вас, Роман Николаевич, в приемное отделение вызывают.
281
00:14:12,298 --> 00:14:13,515
Может, сходишь за меня?
282
00:14:13,515 --> 00:14:14,515
А я пока отыграю.
283
00:14:26,994 --> 00:14:29,613
Мужчина за семьдесят, возле подземного перехода его приняли.
284
00:14:29,613 --> 00:14:31,585
Множество ушибов, возможно, черепно-мозговая.
285
00:14:31,585 --> 00:14:32,573
Сбили?
286
00:14:32,574 --> 00:14:34,287
Нет, сам оступился на лестнице,
287
00:14:34,287 --> 00:14:35,072
но и навернулся.
288
00:14:35,073 --> 00:14:37,013
Сослал прохожих, но они и скорую вызвали.
289
00:14:37,375 --> 00:14:38,843
А имя и фамилия почему не указаны?
290
00:14:38,843 --> 00:14:40,253
Ну, при нем ни денег, ни документов.
291
00:14:40,334 --> 00:14:41,833
А, они же и ограбили.
292
00:14:42,577 --> 00:14:43,633
Те, что вызвали.
293
00:14:43,939 --> 00:14:45,053
Тут без понятия.
294
00:14:49,446 --> 00:14:51,033
Чё там на выпускном-то было?
295
00:14:52,048 --> 00:14:53,048
ДОТАК.
296
00:14:53,229 --> 00:14:56,847
Ну, знаешь, за ДОТАК по отделению не раз, значит.
297
00:14:57,611 --> 00:14:58,611
Колись.
298
00:14:59,391 --> 00:15:00,488
Ну, как сказать.
299
00:15:01,311 --> 00:15:02,407
Там как было.
300
00:15:06,436 --> 00:15:08,107
Паш, пошли с нами.
301
00:15:08,718 --> 00:15:09,346
Я позже.
302
00:15:09,347 --> 00:15:10,347
Ты Иру не видела?
303
00:15:10,417 --> 00:15:11,417
Нет.
304
00:15:23,915 --> 00:15:25,272
Бабка, что это, женский?
305
00:15:29,270 --> 00:15:30,270
Паша!
306
00:15:32,463 --> 00:15:34,332
Ребят, помогите кто-нибудь!
307
00:15:35,060 --> 00:15:36,089
Паша, не трогай меня!
308
00:15:38,655 --> 00:15:40,872
Всё, хорошо, хорошо, успокоились!
309
00:15:43,987 --> 00:15:44,987
Да ладно тебе.
310
00:15:46,076 --> 00:15:47,076
Чё, больно?
311
00:15:47,876 --> 00:15:48,876
Терпи.
312
00:15:49,253 --> 00:15:50,752
Первая любовь не навсегда.
313
00:15:50,953 --> 00:15:52,412
Ты уж извини за спойлер.
314
00:15:53,952 --> 00:15:55,110
Да и вторая тоже.
315
00:15:57,915 --> 00:15:59,362
Ну что, допрыгался?
316
00:15:59,362 --> 00:16:00,969
Девушку отбил, по башке получил.
317
00:16:01,734 --> 00:16:03,289
Бутылка, это я его.
318
00:16:10,967 --> 00:16:12,090
Пашка не виноват.
319
00:16:12,090 --> 00:16:13,209
Ну ладно, проехали.
320
00:16:13,491 --> 00:16:15,610
Это, вы лучше скажите, как Ира?
321
00:16:16,371 --> 00:16:17,801
Здесь твоя Ира.
322
00:16:17,801 --> 00:16:19,230
С вечера тебя сидит ждет.
323
00:16:19,983 --> 00:16:20,983
Волнуется.
324
00:16:27,327 --> 00:16:28,705
Это все из-за меня.
325
00:16:29,927 --> 00:16:34,346
Мы с Пашей с пятого класса вместе, а я тут такое учудила.
326
00:16:35,915 --> 00:16:37,866
Савельев вы, да.
327
00:16:38,770 --> 00:16:41,186
К счастью, наши опасения не подтвердились.
328
00:16:41,414 --> 00:16:42,414
А мы?
329
00:16:42,557 --> 00:16:43,557
Вы.
330
00:16:43,576 --> 00:16:44,449
Корвикова.
331
00:16:44,450 --> 00:16:45,450
Да, да, да.
332
00:16:45,550 --> 00:16:47,906
Гематому мы пока не исключаем.
333
00:16:47,906 --> 00:16:49,106
Результаты будут завтра.
334
00:16:49,467 --> 00:16:52,146
А что насчет Корвикова старшего?
335
00:16:52,146 --> 00:16:52,946
Старшего, да.
336
00:16:52,947 --> 00:16:54,386
А тебе-то какое дело?
337
00:16:54,829 --> 00:16:55,885
Это мой муж.
338
00:16:59,808 --> 00:17:00,892
Хорошо.
339
00:17:00,892 --> 00:17:04,127
Операция прошла успешно, но потребуется реабилитация.
340
00:17:05,088 --> 00:17:07,567
Простите, а можно Пашу увидеть?
341
00:17:08,420 --> 00:17:09,247
Пашу.
342
00:17:09,248 --> 00:17:10,248
Савельева.
343
00:17:11,133 --> 00:17:12,446
Чуть позже можно?
344
00:17:12,491 --> 00:17:13,491
Ожидайте.
345
00:17:14,202 --> 00:17:15,202
Спасибо.
346
00:17:23,741 --> 00:17:26,567
Мы выявили разрыв мочевого пузыря в следствии.
347
00:17:33,137 --> 00:17:36,270
Занят был в туалет, малые шампанского напились.
348
00:17:36,911 --> 00:17:39,030
Она же мочегонец, сами знаете, как.
349
00:17:40,131 --> 00:17:44,552
Ну, а потом, что-то туда-сюда, и в машине же, и в бутылку.
350
00:17:44,552 --> 00:17:45,552
Сожмите мне руку.
351
00:17:48,725 --> 00:17:49,730
Мозги поплыли.
352
00:17:50,900 --> 00:17:51,909
Ну что, классно?
353
00:17:52,331 --> 00:17:54,450
Мань, давай к куровогу, давай, а не к хирургу.
354
00:17:54,835 --> 00:17:56,670
Смешаем, не взбалтываем.
355
00:18:02,456 --> 00:18:03,456
Макс, контроль.
356
00:18:03,675 --> 00:18:05,412
Сто двадцать шестьдесят шестьдесят пять.
357
00:18:06,698 --> 00:18:08,652
Пациенты под наркозом, как маленькие дети.
358
00:18:08,653 --> 00:18:12,793
Когда спят, ангелочки просыпаются, крушат все на своем пути.
359
00:18:13,313 --> 00:18:14,763
Пациенты, да.
360
00:18:14,763 --> 00:18:16,213
А про детей-то тебе откуда знать?
361
00:18:16,314 --> 00:18:17,999
Или уже?
362
00:18:17,999 --> 00:18:18,999
Планируешь?
363
00:18:19,479 --> 00:18:20,878
Планирую.
364
00:18:20,878 --> 00:18:21,878
Лет через двадцать.
365
00:18:22,620 --> 00:18:25,233
А кому ты нужен будешь через двадцать лет?
366
00:18:25,482 --> 00:18:26,482
Мне.
367
00:18:36,495 --> 00:18:38,093
Давление сильно подскочило.
368
00:18:38,233 --> 00:18:41,698
Сынок, ты уж отпусти меня поскорей.
369
00:18:41,698 --> 00:18:42,893
Мне домой надо.
370
00:18:42,953 --> 00:18:44,252
Отпущу, отпущу.
371
00:18:44,252 --> 00:18:45,892
Сейчас починим и отпущу.
372
00:18:46,274 --> 00:18:47,591
Звать-то вас помните как?
373
00:18:47,815 --> 00:18:49,432
Макар Игнатьич я.
374
00:18:50,376 --> 00:18:52,005
Макар Игнатьич.
375
00:18:52,005 --> 00:18:53,633
Вас еще что-нибудь беспокоит?
376
00:18:53,976 --> 00:18:55,273
Не-а.
377
00:18:56,822 --> 00:18:57,822
Хорошо.
378
00:18:59,060 --> 00:19:00,060
Ой.
379
00:19:00,825 --> 00:19:01,825
Наверное.
380
00:19:02,853 --> 00:19:05,348
Дозрение на первом голеностопе.
381
00:19:05,348 --> 00:19:06,353
На рентген его отвезешь?
382
00:19:06,571 --> 00:19:07,826
Хорошо, Роман Николаевич.
383
00:19:09,171 --> 00:19:12,944
Нейросеть на запрос синонима слова «хорошо» выдала 150 результатов.
384
00:19:13,327 --> 00:19:15,307
Лучше тебе ссылку на приложение.
385
00:19:15,569 --> 00:19:16,907
Хорошо, Роман Николаевич.
386
00:19:18,251 --> 00:19:19,526
Немножко прокатимся?
387
00:19:20,128 --> 00:19:22,407
А замуж за меня пойдешь?
388
00:19:22,731 --> 00:19:24,047
Хорошо, Макар Игнатьевич.
389
00:19:25,290 --> 00:19:27,807
Кстати, Макар Игнатьевич, что случилось-то?
390
00:19:28,108 --> 00:19:31,227
Вас когда на скорую привезли, документов при вас не было?
391
00:19:31,490 --> 00:19:32,606
Как не было?
392
00:19:33,511 --> 00:19:35,987
Я брал, точно помню, что брал.
393
00:19:36,488 --> 00:19:39,097
В гостинице только чемодан оставил.
394
00:19:39,097 --> 00:19:40,125
Проездом в Москве?
395
00:19:40,125 --> 00:19:41,707
Ну, название гостиницы помните?
396
00:19:42,028 --> 00:19:43,444
Конечно.
397
00:19:43,444 --> 00:19:45,343
Это ФО, ФИР.
398
00:19:46,813 --> 00:19:47,368
Ясно.
399
00:19:47,369 --> 00:19:47,905
Сотрясение.
400
00:19:47,906 --> 00:19:50,288
Да какое там сотрясение?
401
00:19:50,288 --> 00:19:52,227
Мне годков-то знаешь сколько?
402
00:19:53,591 --> 00:19:54,543
Вот.
403
00:19:54,544 --> 00:19:56,099
Говорить начинаю.
404
00:19:56,099 --> 00:19:57,475
А про что?
405
00:19:57,475 --> 00:19:58,475
Уже забыл.
406
00:19:58,812 --> 00:19:59,760
Ладно, ладно.
407
00:19:59,761 --> 00:20:00,761
Разберёмся.
408
00:20:34,353 --> 00:20:36,931
А пойдёмте сегодня потусить, а?
409
00:20:40,542 --> 00:20:43,751
Полина, а что вы делаете в ординаторской?
410
00:20:49,568 --> 00:20:50,568
Ты что, пьяная?
411
00:20:53,964 --> 00:20:56,960
Нет, не бокальчик шампанского.
412
00:20:57,040 --> 00:21:01,500
Мне странно это объяснять, но выпивать на рабочем месте недопустимо.
413
00:21:02,340 --> 00:21:05,959
Ты рановата по статусу.
414
00:21:07,344 --> 00:21:09,016
Роман Николаевич, пойдёмся, а?
415
00:21:09,989 --> 00:21:11,319
Полина, Полина, Полина.
416
00:21:11,880 --> 00:21:13,404
Собачки спят,
417
00:21:13,404 --> 00:21:20,259
котики спят, и пьяненькие санитары у нас тоже идут домой и не спят.
418
00:21:33,210 --> 00:21:34,328
Ну, что-то в ней есть, да?
419
00:21:34,551 --> 00:21:36,105
Да.
420
00:21:36,105 --> 00:21:37,105
Склиоз.
421
00:21:43,703 --> 00:21:47,170
Паша, ты прости меня, пожалуйста.
422
00:21:48,458 --> 00:21:49,458
Зачем?
423
00:21:59,668 --> 00:22:00,670
Очень трогательно.
424
00:22:06,703 --> 00:22:08,941
А, простите, вы не в ту палату пошли.
425
00:22:11,589 --> 00:22:14,519
Сережа, у меня чуть сердце не остановилось, когда он тебя
426
00:22:15,148 --> 00:22:16,279
А может и в ту.
427
00:22:18,943 --> 00:22:21,561
Слушай, может детям ДНК-тест сделать?
428
00:22:25,572 --> 00:22:28,181
Хотя, он уже не спасет, кажется.
429
00:22:38,381 --> 00:22:39,381
Самочувствие?
430
00:22:39,962 --> 00:22:42,781
Честно говоря, не фонтан.
431
00:22:43,462 --> 00:22:46,320
Простите, навело вам тут шороху.
432
00:22:49,494 --> 00:22:50,719
Да, мы привыкши.
433
00:22:51,404 --> 00:22:52,501
Парни в порядке?
434
00:22:53,791 --> 00:22:54,791
В порядке.
435
00:22:55,463 --> 00:22:57,640
Но есть серьезная врачебная рекомендация.
436
00:22:57,821 --> 00:22:59,820
Провести орфалитическую беседу.
437
00:23:00,464 --> 00:23:01,800
Ну, образите.
438
00:23:02,953 --> 00:23:03,953
Подождите.
439
00:23:04,948 --> 00:23:08,047
А можете мою жену из своего номера набрать?
440
00:23:08,267 --> 00:23:10,793
А то я звоню, она не берет.
441
00:23:10,793 --> 00:23:11,793
Она злится.
442
00:23:12,780 --> 00:23:13,780
Могу.
443
00:23:14,616 --> 00:23:15,616
Но не буду.
444
00:23:15,968 --> 00:23:19,427
Зато могу постараться найти ее и попросить ее позволить.
445
00:23:19,729 --> 00:23:20,729
Спасибо вам.
446
00:23:21,127 --> 00:23:22,127
Не за что.
447
00:23:28,850 --> 00:23:34,610
Души потерялся во дворах, кажется, пора спешить.
448
00:23:34,650 --> 00:23:36,924
Вот он, массовая травма
449
00:23:37,879 --> 00:23:38,879
Алло.
450
00:23:40,054 --> 00:23:42,489
Ты не против тёплого розы, а?
451
00:23:42,992 --> 00:23:44,369
Ну, ты не успела охладить.
452
00:23:45,113 --> 00:23:48,029
Жень, тут такая фигня, у Рифата форс-мажор какой-то
453
00:23:48,072 --> 00:23:50,690
случился, ему срочно надо уехать, надо его поменять.
454
00:23:52,285 --> 00:23:53,285
А всю ночь?
455
00:23:54,094 --> 00:23:57,032
Нет, на несколько часов, но всё равно уже поздно будет.
456
00:23:57,796 --> 00:23:59,672
Смысл тебе меня полночью ждать?
457
00:23:59,892 --> 00:24:01,140
Давай лучше выспись нормально,
458
00:24:01,140 --> 00:24:03,172
а с меня тогда ресторан на следующей неделе, окей?
459
00:24:06,790 --> 00:24:07,790
Окей.
460
00:24:07,999 --> 00:24:08,999
Давай.
461
00:24:33,093 --> 00:24:37,613
Ну, рассказывайте, ёкарный бабай.
462
00:24:37,613 --> 00:24:39,123
Подхватили в бильярдном клубе.
463
00:24:39,123 --> 00:24:42,603
Принял изрядно, как итог, ушиб спины и народное тело в рот и глотки.
464
00:24:42,603 --> 00:24:44,912
Так, свеженький подъехали, чури, хвастайся.
465
00:24:45,116 --> 00:24:46,202
Только не смейся.
466
00:24:46,202 --> 00:24:47,719
Мне так обычно в бане говорят.
467
00:24:47,719 --> 00:24:48,719
Чё там?
468
00:24:49,938 --> 00:24:50,938
Воу.
469
00:24:51,134 --> 00:24:54,033
Чё за поросёнок с яблоком?
470
00:24:58,450 --> 00:24:59,450
Возьмёшься?
471
00:25:00,950 --> 00:25:06,150
Да не, слушай, чё-то у самого заботы-то полон рота.
472
00:25:06,515 --> 00:25:07,755
А, понимаю.
473
00:25:07,755 --> 00:25:08,755
Очень смешно.
474
00:25:09,111 --> 00:25:11,156
Не волнуйтесь, мы это вытащим.
475
00:25:11,156 --> 00:25:12,156
Поехали.
476
00:25:14,211 --> 00:25:17,690
Реев, Желтову дуплетом в середину.
477
00:25:23,387 --> 00:25:24,387
О, Жень.
478
00:25:30,648 --> 00:25:31,987
Компромат интересует?
479
00:25:34,295 --> 00:25:35,626
А если вариант сказать нет?
480
00:25:36,382 --> 00:25:37,382
Нет.
481
00:25:40,559 --> 00:25:42,086
Рома купил статью в РИФАД.
482
00:25:52,103 --> 00:25:54,727
Ну что, Макар Игнатьевич, новости такие.
483
00:25:54,747 --> 00:25:57,307
Перелом в наличии, смещение присутствует.
484
00:25:57,307 --> 00:25:58,880
А расчевел чего?
485
00:25:58,880 --> 00:25:59,907
Кровь очевел.
486
00:26:00,387 --> 00:26:01,224
В смысле?
487
00:26:01,225 --> 00:26:03,163
К операции склонять будешь?
488
00:26:03,905 --> 00:26:06,864
Ну, боюсь, Кость сама себя не вправит.
489
00:26:07,706 --> 00:26:09,544
Гипс, говорю, накладывай.
490
00:26:09,785 --> 00:26:11,481
Как заживет, так слава богу.
491
00:26:12,065 --> 00:26:15,695
Макар Игнатьевич, я думаю, вы меня не поняли.
492
00:26:15,695 --> 00:26:17,075
Это ты меня не понял.
493
00:26:17,075 --> 00:26:20,184
Нога моя, мне решать.
494
00:26:20,584 --> 00:26:22,864
Все, разговор окончен.
495
00:26:25,396 --> 00:26:26,404
Поправляйтесь.
496
00:26:31,463 --> 00:26:32,236
Нет.
497
00:26:32,237 --> 00:26:32,989
Да как нет?
498
00:26:32,990 --> 00:26:34,329
Мне тетка из магазина сказала,
499
00:26:34,329 --> 00:26:35,446
что его в склиф увезли.
500
00:26:35,446 --> 00:26:37,496
Послушайте, я два раза проверяла.
501
00:26:37,496 --> 00:26:40,976
Соколова Станислава Андреевича нет в списках поступивших.
502
00:26:41,017 --> 00:26:42,083
Может ошибка.
503
00:26:42,083 --> 00:26:43,967
Могли бы мне показать весь список дедушек?
504
00:26:43,967 --> 00:26:44,967
А вы ему кто?
505
00:26:46,892 --> 00:26:47,892
Внук.
506
00:26:49,364 --> 00:26:50,936
А сколько лет вашему деду?
507
00:26:51,438 --> 00:26:53,288
Ему около восьмидесяти.
508
00:26:53,288 --> 00:26:54,575
Или может за восьмидесят.
509
00:26:56,696 --> 00:27:01,856
Так, есть некий Макар Игнатьевич похожего возраста?
510
00:27:02,438 --> 00:27:03,815
У меня Станислав Андреевич.
511
00:27:05,161 --> 00:27:07,181
Ну, я даже не знаю.
512
00:27:07,181 --> 00:27:08,296
Фото деда пришлите.
513
00:27:09,258 --> 00:27:11,795
Я покажу врачам, может, узнают своего пациента.
514
00:27:12,880 --> 00:27:14,655
У меня нет его фотографии.
515
00:27:15,477 --> 00:27:18,076
Что же вы за внук такой?
516
00:27:18,076 --> 00:27:20,696
Фото деда нет, возраста не знаете.
517
00:27:21,117 --> 00:27:23,056
Да мы давно с ним не общались.
518
00:27:23,056 --> 00:27:25,136
Я в Москве живу, он в другом городе.
519
00:27:27,074 --> 00:27:28,742
Я у родственников попрошу,
520
00:27:28,742 --> 00:27:30,591
они мне пришлют фотографию на телефон.
521
00:27:30,591 --> 00:27:31,536
Сейчас, пять минут.
522
00:27:31,537 --> 00:27:32,537
Хорошо.
523
00:27:37,980 --> 00:27:42,091
Женечка, телефончик мужчины из полиции.
524
00:27:42,891 --> 00:27:44,515
Валеры, да.
525
00:27:44,515 --> 00:27:45,515
Пришли, пожалуйста.
526
00:27:46,341 --> 00:27:47,341
Спасибо.
527
00:27:56,907 --> 00:27:58,326
Корвякова-младшего снимок?
528
00:27:58,447 --> 00:27:59,646
Без патологии.
529
00:27:59,646 --> 00:28:00,866
Гематома не подтвердилась.
530
00:28:01,248 --> 00:28:02,248
Как твоя статья?
531
00:28:02,427 --> 00:28:04,326
Я знаю, что ты купил статью у Рифата.
532
00:28:04,727 --> 00:28:07,046
И дежурил вчера вместо него именно поэтому.
533
00:28:13,641 --> 00:28:15,366
Ну да, я такой, а ты святая.
534
00:28:15,606 --> 00:28:17,360
Ну, почему ты не взяла и не написала буквы?
535
00:28:17,666 --> 00:28:19,646
Поликарпов-младший купил статью.
536
00:28:21,341 --> 00:28:22,341
Не за что.
537
00:28:23,011 --> 00:28:24,011
Эмоция.
538
00:28:25,948 --> 00:28:30,167
Врач травматолога не хочет наносить эмоциональную травму к коленю.
539
00:28:30,591 --> 00:28:31,591
Как новое.
540
00:28:33,281 --> 00:28:34,281
Спасибо.
541
00:28:34,576 --> 00:28:35,576
За что?
542
00:28:36,398 --> 00:28:37,398
Хорошая тема.
543
00:28:38,839 --> 00:28:40,208
То есть, я тебе опять помог?
544
00:28:41,038 --> 00:28:42,038
Получается так.
545
00:28:42,921 --> 00:28:43,921
Ну, как всегда.
546
00:28:48,077 --> 00:28:49,948
Шар блокировала ротовую полость.
547
00:28:52,497 --> 00:28:55,508
Ну что, готовим спецтехнику, подгоняем кран.
548
00:28:55,891 --> 00:28:57,142
Это ирония.
549
00:28:57,142 --> 00:28:58,142
Как же это произошло?
550
00:29:00,118 --> 00:29:01,986
Ладно, потом расскажете.
551
00:29:01,986 --> 00:29:02,986
Не к спеху.
552
00:29:05,360 --> 00:29:07,207
Какой пятничный купаж.
553
00:29:07,207 --> 00:29:08,207
Вкусненько было?
554
00:29:08,753 --> 00:29:09,869
Сейчас вытащим.
555
00:29:18,387 --> 00:29:19,670
Че, опять носу ковырялся?
556
00:29:22,138 --> 00:29:23,125
Ха-ха.
557
00:29:23,126 --> 00:29:24,103
Смешно.
558
00:29:24,104 --> 00:29:25,441
В бильярд поиграл.
559
00:29:25,543 --> 00:29:27,842
Слушай, не ты Покровской про статью рассказал?
560
00:29:30,174 --> 00:29:32,181
Да как же вы меня достали все.
561
00:29:36,210 --> 00:29:38,330
О!
562
00:29:38,330 --> 00:29:39,161
Опять.
563
00:29:39,162 --> 00:29:40,861
Второй день с разбитым носом.
564
00:29:41,282 --> 00:29:42,782
Тебе так на выходной намекаешь?
565
00:29:42,890 --> 00:29:43,890
Нет.
566
00:29:44,242 --> 00:29:48,002
Ну, может дадите отгул, там, к врачу сходить, проверить.
567
00:29:48,204 --> 00:29:49,382
Здрасте.
568
00:29:49,382 --> 00:29:50,782
Вон же к тебе врач сам пришел.
569
00:29:50,985 --> 00:29:51,985
Он и починит.
570
00:29:52,042 --> 00:29:53,482
Отгул.
571
00:29:54,371 --> 00:29:57,247
Сейчас я тебе тампанаду поставлю.
572
00:29:58,154 --> 00:29:59,154
Только не ты.
573
00:30:06,185 --> 00:30:07,185
Здравствуйте.
574
00:30:07,987 --> 00:30:11,766
Старший оперуполномоченный Стрельцов Валерий Леонидович.
575
00:30:12,168 --> 00:30:13,567
Тут ваш внук нарисовался.
576
00:30:14,828 --> 00:30:18,647
Мы сначала думали, мошенник, а он фотографию показал.
577
00:30:18,649 --> 00:30:20,346
Нет у меня никакого внука.
578
00:30:20,509 --> 00:30:21,509
А это кто?
579
00:30:24,865 --> 00:30:25,865
Дед!
580
00:30:25,869 --> 00:30:27,659
Дед, что-то мне сразу-то не позвонил.
581
00:30:31,207 --> 00:30:32,755
Так что, получается,
582
00:30:32,755 --> 00:30:33,608
и впрямь самозванец?
583
00:30:33,609 --> 00:30:36,202
Только мы его сейчас быстро, по-горячему задержим.
584
00:30:36,202 --> 00:30:37,202
За что?
585
00:30:37,421 --> 00:30:38,438
Мошенничество.
586
00:30:39,100 --> 00:30:41,179
И, вероятно, ограбление.
587
00:30:41,179 --> 00:30:43,639
Документики и деньги у деда ты тиснул?
588
00:30:44,241 --> 00:30:47,078
Ладно, соврал я, мою.
589
00:30:47,885 --> 00:30:48,599
Внук?
590
00:30:48,600 --> 00:30:50,678
Ага, Андрей.
591
00:30:51,859 --> 00:30:54,818
Злой я на него, вот и сказал, что не мой.
592
00:30:55,562 --> 00:30:56,677
А что он натворил-то?
593
00:30:57,042 --> 00:30:58,178
Зазнался.
594
00:30:58,678 --> 00:31:02,118
В столицу уехал, на родню наплевал.
595
00:31:02,238 --> 00:31:06,598
Вот я и сказал, что хочу, мол, в Москву поглядеть.
596
00:31:06,798 --> 00:31:09,014
А сам хотел с ней встретиться,
597
00:31:09,014 --> 00:31:09,737
поговорить.
598
00:31:09,738 --> 00:31:11,598
А он ссунул меня в гостиницу.
599
00:31:11,598 --> 00:31:12,977
Гуляй, дед, а я занят.
600
00:31:13,483 --> 00:31:14,717
Так правда занят.
601
00:31:15,596 --> 00:31:17,455
А ты чего один из гостиницы пошел?
602
00:31:17,455 --> 00:31:23,215
А что, мне там одному неделю сидеть, ждать, пока ты дела свои закончишь?
603
00:31:24,528 --> 00:31:25,528
Дед,
604
00:31:27,271 --> 00:31:28,271
прости.
605
00:31:30,000 --> 00:31:31,915
Так, очень трогательно.
606
00:31:32,296 --> 00:31:36,255
Станислав Андреевич, вы почему представились Макару Игнатьевичу?
607
00:31:36,776 --> 00:31:38,915
Макар – это мой лучший друг.
608
00:31:39,219 --> 00:31:41,114
На шахте вместе работали.
609
00:31:41,275 --> 00:31:45,415
Мечтали в Москву съездить, на ВДНХ посмотреть.
610
00:31:46,240 --> 00:31:48,181
Дед, сейчас съездим.
611
00:31:48,181 --> 00:31:49,699
Обязательно посмотрим, обещаю.
612
00:31:50,061 --> 00:31:51,061
Обязательно.
613
00:31:54,469 --> 00:31:56,399
Альберт Анатольевич, тут вопрос есть.
614
00:31:56,840 --> 00:31:58,743
Антон Вадимович, вы не видите?
615
00:31:58,743 --> 00:31:59,743
Можно позже?
616
00:32:00,741 --> 00:32:01,741
Спасибо.
617
00:32:05,134 --> 00:32:06,134
Нормально, да?
618
00:32:10,938 --> 00:32:11,938
Нет.
619
00:32:12,458 --> 00:32:16,317
А то, что ты Роме свою статью дал, ну, явно не за спасибо.
620
00:32:17,165 --> 00:32:18,082
Нормально?
621
00:32:18,083 --> 00:32:19,083
Кто сдал?
622
00:32:20,523 --> 00:32:21,851
Да, это не важно.
623
00:32:21,851 --> 00:32:22,851
Важно другое.
624
00:32:22,957 --> 00:32:25,756
Эта статья уже была опубликована.
625
00:32:26,728 --> 00:32:27,857
Три года назад.
626
00:32:28,298 --> 00:32:31,710
Вот я и
627
00:32:35,062 --> 00:32:41,097
Как бы я всех вас не раздражала, я не буду подставлять ни Склеев, ни Рому.
628
00:32:41,970 --> 00:32:42,970
Не тебя.
629
00:32:46,806 --> 00:32:47,806
Спасибо.
630
00:33:01,484 --> 00:33:05,669
Тебе только берета не хватает, как у Клода Моне.
631
00:33:07,213 --> 00:33:08,698
Иронизируешь?
632
00:33:08,698 --> 00:33:09,513
А зря.
633
00:33:09,514 --> 00:33:13,553
Я через эти камни и к будущим владельцам, недорого, кстати,
634
00:33:13,713 --> 00:33:16,083
передаю свою творческую энергию,
635
00:33:16,083 --> 00:33:19,330
которая брыкла мне активнее, чем 30 лет назад.
636
00:33:20,274 --> 00:33:22,031
То есть максимально разрушительную, да?
637
00:33:22,715 --> 00:33:24,793
А, да, слушай, вспомнить страшно.
638
00:33:25,655 --> 00:33:27,753
И почем нынче избыточная энергия?
639
00:33:28,273 --> 00:33:30,052
Или, может, тоже не хватает?
640
00:33:30,710 --> 00:33:31,573
Неудивительно.
641
00:33:31,574 --> 00:33:34,068
При твоей работе я бы удавился уже, честно говоря.
642
00:33:34,329 --> 00:33:37,168
Но камни тебе не помогут.
643
00:33:37,292 --> 00:33:38,292
Да неужели?
644
00:33:38,469 --> 00:33:40,849
Тебе помогут калории.
645
00:33:42,491 --> 00:33:43,499
Вперёд!
646
00:33:43,499 --> 00:33:44,568
Лапша, до встречи!
647
00:33:48,621 --> 00:33:51,009
Обед должен быть плотным.
648
00:33:52,462 --> 00:33:53,462
И полезным.
649
00:33:54,714 --> 00:33:56,332
Это святая правда.
650
00:33:56,332 --> 00:33:58,172
Нельзя забывать, что мы с тобой врачи.
651
00:33:58,653 --> 00:34:00,704
А врачи не едят.
652
00:34:00,704 --> 00:34:02,293
Врачи стул формируют.
653
00:34:04,259 --> 00:34:06,073
И тебе приятного аппетита.
654
00:34:06,537 --> 00:34:07,537
Как дела?
655
00:34:08,340 --> 00:34:09,340
Да как?
656
00:34:10,360 --> 00:34:11,360
У нас все тоже.
657
00:34:11,934 --> 00:34:14,552
Статьи, конференции, ставки.
658
00:34:15,333 --> 00:34:17,972
Коллега мой лимитный легким путем пошел.
659
00:34:18,835 --> 00:34:19,952
Вчера статью купил.
660
00:34:21,024 --> 00:34:22,024
О как.
661
00:34:22,196 --> 00:34:25,776
Представляю, как будет его папаша орать, когда узнает.
662
00:34:27,469 --> 00:34:28,469
Или не узнает.
663
00:34:30,266 --> 00:34:31,976
Я этой чушью не занимаюсь.
664
00:34:32,177 --> 00:34:33,816
Еще по кабинетам бегать.
665
00:34:35,747 --> 00:34:37,916
Тогда, что тебя расстраивает?
666
00:34:37,937 --> 00:34:41,756
Да меня расстраивает, раздражает, конкуренция.
667
00:34:42,317 --> 00:34:44,116
Мне кажется, это путь в никуда.
668
00:34:44,116 --> 00:34:47,096
Ну так, ты поговорила с ним об этом?
669
00:34:48,853 --> 00:34:49,853
Нет.
670
00:34:51,476 --> 00:34:54,012
Я не думала, что такие очевидные вещи надо проговаривать.
671
00:34:55,136 --> 00:34:56,312
А ты попробуй.
672
00:35:16,767 --> 00:35:18,926
Прошу утвердить тему статьи.
673
00:35:19,288 --> 00:35:20,585
Ну, здрасте.
674
00:35:21,473 --> 00:35:22,887
Опоздала ты, Бокровская.
675
00:35:23,887 --> 00:35:28,677
Правда, Роман по какой-то причине решил отозвать с твоей статьёй.
676
00:35:28,677 --> 00:35:31,747
Поэтому, что у тебя за тема?
677
00:35:32,627 --> 00:35:37,367
Травма, как производное психоэмоционального состояния человека.
678
00:35:41,287 --> 00:35:46,467
Анализируя травмы пациентов и обстоятельства этих травм,
679
00:35:47,513 --> 00:35:52,252
я вдруг задалась вопросом – а что, собственно, такое травма?
680
00:35:52,653 --> 00:35:55,832
Чисто физиологические нарушения анатомической целостности
681
00:35:55,896 --> 00:35:57,731
и физиологических функций организма.
682
00:35:58,093 --> 00:36:00,432
Но каковы её причины?
683
00:36:01,252 --> 00:36:09,432
Злость, ярость, разочарование, отчаяние,
684
00:36:10,192 --> 00:36:14,592
ревность, азарт, любовь.
685
00:36:18,702 --> 00:36:21,421
Травмы – это эмоции, вышедшие из-под контроля.
686
00:36:24,234 --> 00:36:25,761
И сколько уже готово?
687
00:36:29,618 --> 00:36:30,618
Треть примерно.
688
00:36:31,024 --> 00:36:32,024
Треть примерно.
689
00:36:32,344 --> 00:36:33,760
Мне нужно пару часов.
690
00:36:36,259 --> 00:36:37,259
Так.
691
00:36:37,404 --> 00:36:38,404
Ну, ладно.
692
00:36:39,161 --> 00:36:41,585
Давай звони научному секретарю.
693
00:36:41,585 --> 00:36:42,661
Заявляй доклад.
694
00:36:43,783 --> 00:36:48,442
Вы предлагаете мне звонить и заявлять околонаучную тему.
695
00:36:48,464 --> 00:36:49,464
Извини.
696
00:36:50,346 --> 00:36:51,722
Это ведь тренд.
697
00:36:51,722 --> 00:36:53,903
Люди миллионы таким образом зарабатывают.
698
00:36:54,403 --> 00:36:56,894
Эмоциональный интеллект и прочая порога.
699
00:36:56,894 --> 00:36:59,163
Так что, по медицине что тут?
700
00:37:00,636 --> 00:37:01,636
Разрыв мениска.
701
00:37:03,069 --> 00:37:04,390
Разрыв мениска.
702
00:37:04,390 --> 00:37:05,390
Брит.
703
00:37:11,402 --> 00:37:12,402
Давай уже.
704
00:37:19,311 --> 00:37:20,836
Мама, ты молодец.
705
00:37:20,836 --> 00:37:24,450
Я всегда знала, что ты честный человек.
706
00:37:25,231 --> 00:37:27,395
О, явно за мной пришли.
707
00:37:27,395 --> 00:37:28,395
Все, давай, пока.
708
00:37:29,913 --> 00:37:33,690
Евгения Александровна, там Пухова, пациент Карифат Анатольевича,
709
00:37:33,690 --> 00:37:36,211
утверждает, что у нее аллергия на укол антибиотиков.
710
00:37:36,211 --> 00:37:37,891
Но аллергии никакой нет.
711
00:37:37,891 --> 00:37:38,909
Я тут при чем?
712
00:37:38,932 --> 00:37:40,240
Ну, она у него с особенностями.
713
00:37:40,240 --> 00:37:42,830
Он попросил, если будут проблемы, чтобы вы посмотрели.
714
00:37:42,953 --> 00:37:44,190
А Арифат что?
715
00:37:45,268 --> 00:37:48,198
Ему пациент на какое-то крутое мероприятие билет подарил.
716
00:37:48,198 --> 00:37:50,108
За ним он еще в начале месяца запланировал.
717
00:37:50,694 --> 00:37:51,694
Ну, нормально.
718
00:37:52,048 --> 00:37:55,728
Значит, вчера вместо себя он подрядил Поликарпова-младшего дежурить,
719
00:37:55,830 --> 00:37:57,547
а сегодня он на тусовку поехал.
720
00:37:58,310 --> 00:38:00,008
Роман Николаевич вчера не дежурил.
721
00:38:00,008 --> 00:38:01,687
Он сразу после смены уехал.
722
00:38:10,262 --> 00:38:12,168
Пухова в какой палате, говоришь?
723
00:38:12,511 --> 00:38:13,511
В 105-й.
724
00:38:29,066 --> 00:38:30,742
Сказать тебе, как дальше будет,
725
00:38:30,903 --> 00:38:35,983
будешь до конца карьеры выпрашивать у нее дежурство поудобнее.
726
00:38:36,244 --> 00:38:38,573
Женя моя девушка и против меня не пойдет.
727
00:38:38,573 --> 00:38:40,284
Отговори ее от конференции.
728
00:38:40,284 --> 00:38:42,963
Увидишь, что ей важнее, ты или карьера.
729
00:38:43,403 --> 00:38:45,172
Вон, тебя отожидаются туристы.
730
00:38:45,172 --> 00:38:46,873
По-русски ни слова не понимают.
731
00:38:46,873 --> 00:38:48,522
Всех троих тошнит без остановки.
732
00:38:48,564 --> 00:38:50,242
Живот болит?
733
00:38:51,716 --> 00:38:52,754
Три-четыре-два.
734
00:38:52,754 --> 00:38:53,722
Женя, ты холера.
735
00:38:53,723 --> 00:38:55,445
В отделении введен карантин.
736
00:38:55,445 --> 00:38:56,623
Машины не принимаем.
737
00:38:56,623 --> 00:38:57,873
В инфекционку сообщил.
738
00:38:57,873 --> 00:38:59,013
Бригада скоро прибудет.
739
00:38:59,013 --> 00:39:00,713
И не забудьте сами прокапаться.
740
00:39:00,914 --> 00:39:02,973
Вообще вся эта суета с научной ставкой.
741
00:39:02,973 --> 00:39:04,532
Давай забьем конверсию?
742
00:39:04,614 --> 00:39:04,964
Ты.
743
00:39:04,965 --> 00:39:05,822
В смысле забьем?
744
00:39:05,823 --> 00:39:07,193
Ради нашей любви.
745
00:39:07,193 --> 00:39:09,253
Я дорогу себе зубами выгрызла.
746
00:39:09,313 --> 00:39:12,473
Почему я должна отказываться от ставки, на которую лично ты не тянешь?
747
00:39:13,275 --> 00:39:17,173
Что-то случилось?
748
00:39:18,637 --> 00:39:20,176
Лёш, давай ты скажешь.
749
00:39:20,176 --> 00:39:21,405
Вот как такое пережить?
750
00:39:21,405 --> 00:39:22,444
Хороший парник набить.
751
00:39:22,444 --> 00:39:23,635
Думаешь, долго терпеть возит?
752
00:39:23,635 --> 00:39:24,375
Не знаю.
753
00:39:24,376 --> 00:39:25,373
А что ты хочешь?
754
00:39:25,374 --> 00:39:26,615
Чтобы я на конференцию не поехала?
64089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.