All language subtitles for S01.E03.Sklif

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,414 --> 00:00:03,621 Давай, Покровский, иди сюда, у нас завал. 2 00:00:03,621 --> 00:00:05,231 На первых руках будешь оперировать. 3 00:00:05,956 --> 00:00:07,110 Она не готова. 4 00:00:07,252 --> 00:00:09,251 Не надо все подряд назвать предательством. 5 00:00:09,251 --> 00:00:11,131 Не все очевидно, а истина. 6 00:00:12,033 --> 00:00:15,281 Есть же люди, которые встречаются не в операционных, 7 00:00:15,281 --> 00:00:17,791 а в ресторанах, в кино ходят. 8 00:00:17,791 --> 00:00:18,791 С днем рождения. 9 00:00:21,257 --> 00:00:22,524 Он ее любит? 10 00:00:22,524 --> 00:00:23,751 Или конкуренции боится? 11 00:00:23,874 --> 00:00:24,874 Хочешь оперировать? 12 00:00:27,254 --> 00:00:28,633 Под мою ответственность. 13 00:00:29,157 --> 00:00:30,284 Женя, не торопись. 14 00:00:30,284 --> 00:00:31,284 Молчи. 15 00:00:33,044 --> 00:00:34,432 Кто накосячил, хочу знать. 16 00:00:35,437 --> 00:00:36,992 Только у Василия приложила. 17 00:00:36,994 --> 00:00:38,833 Все для того, чтобы я провалилась. 18 00:00:39,274 --> 00:00:42,294 Я предлагаю свою кандидатуру на сыскание научной ставки. 19 00:00:42,294 --> 00:00:44,032 Я, пожалуй, тоже подамся. 20 00:00:44,154 --> 00:00:46,753 Отныне вы прямые конкуренты. 21 00:00:46,934 --> 00:00:49,577 Так вы и есть та самая Покровская? 22 00:00:49,577 --> 00:00:50,093 Да. 23 00:00:50,094 --> 00:00:51,632 Женщина-хирург. 24 00:00:52,374 --> 00:00:55,193 Лев Борисович согласился быть моим научным руководителем. 25 00:00:55,598 --> 00:00:56,973 Получается, я выиграла. 26 00:01:17,265 --> 00:01:22,105 Арнадий Николаевич, а вы статистику для ставки уже подготовили? 27 00:01:23,422 --> 00:01:24,422 Нет? 28 00:01:30,756 --> 00:01:33,893 А оливочки будете? 29 00:01:33,893 --> 00:01:34,893 А то я бы съела. 30 00:01:36,406 --> 00:01:37,188 Блин, забыл. 31 00:01:37,189 --> 00:01:40,504 Мать своих двоечников за меня должна была провести. 32 00:01:41,861 --> 00:01:42,665 Да, мам. 33 00:01:42,666 --> 00:01:44,144 Леш, ну мы уже здесь. 34 00:01:44,867 --> 00:01:46,304 Какой-то черт, а Михальская где? 35 00:01:47,032 --> 00:01:48,330 Позвоните ей кто-нибудь. 36 00:01:48,932 --> 00:01:50,441 Да, сейчас я даю ему спускать. 37 00:01:50,441 --> 00:01:51,489 Ешь, не торопись. 38 00:01:56,877 --> 00:02:00,041 Ну, а о риске, что соединительные ткани не приживутся 39 00:02:00,041 --> 00:02:01,710 под воздействием инородных тел. 40 00:02:01,710 --> 00:02:04,107 Помнишь, в том году у тебя был случай с пациентом? 41 00:02:04,671 --> 00:02:06,670 Его же тоже можно в статистику включить. 42 00:02:06,670 --> 00:02:10,780 Комиссия смотрит не только на цифры, но и на спектр. 43 00:02:10,780 --> 00:02:13,345 Поэтому посмотри по окрестностям, по 44 00:02:14,153 --> 00:02:16,092 конечностям, по сусикам. 45 00:02:16,213 --> 00:02:18,372 Можешь и там, но лучше голень, бедро. 46 00:02:18,433 --> 00:02:21,873 И сделай это сегодня, иначе останешься без ставки. 47 00:02:22,853 --> 00:02:23,535 Внимание! 48 00:02:23,536 --> 00:02:25,354 Массовые поступления. 49 00:02:25,354 --> 00:02:27,313 Всем пройти в приемное отделение. 50 00:02:28,594 --> 00:02:29,155 Ого! 51 00:02:29,156 --> 00:02:32,180 Во время огненного шоу трибун на стадионе рухнула. 52 00:02:32,180 --> 00:02:33,180 Готовимся. 53 00:02:37,559 --> 00:02:38,412 Так. 54 00:02:38,413 --> 00:02:39,499 Массовое поступление. 55 00:02:39,499 --> 00:02:41,159 Господа, работаем оперативно. 56 00:02:41,159 --> 00:02:42,347 Рома, ты проводишь триаж. 57 00:02:42,347 --> 00:02:44,199 Андрей, всех санитаров сюда в приемной. 58 00:02:44,199 --> 00:02:44,742 Все. 59 00:02:44,743 --> 00:02:46,186 Друзья, выше голову. 60 00:02:46,186 --> 00:02:47,186 Вперед. 61 00:02:49,282 --> 00:02:49,916 Что, Сань? 62 00:02:49,917 --> 00:02:51,139 Упал на металлический штырь. 63 00:02:51,462 --> 00:02:52,358 Так, выше вашу голову. 64 00:02:52,359 --> 00:02:53,419 Сашенька, что вы возьмете? 65 00:02:53,600 --> 00:02:57,599 Узнай свободное количество коек в реанимации и в палатах. 66 00:02:57,599 --> 00:02:58,834 Во всех отделениях. 67 00:02:59,746 --> 00:03:01,018 Открытый перелом бедра. 68 00:03:01,181 --> 00:03:02,238 Жень, справишься? 69 00:03:03,266 --> 00:03:04,266 Рентген. 70 00:03:06,585 --> 00:03:07,713 Рассказывай, что у вас? 71 00:03:07,713 --> 00:03:08,486 Бессознание. 72 00:03:08,487 --> 00:03:11,393 По первичному осмотру травма головы и множественные травмы грудной клетки. 73 00:03:11,393 --> 00:03:13,793 Алла, вызывай медсестеру, бы срочно дорогу. 74 00:03:13,793 --> 00:03:14,364 Посмотри, 75 00:03:14,365 --> 00:03:18,901 кто из медсестер и ординаторов сегодня отдыхает и вызывай их всех сюда. 76 00:03:18,901 --> 00:03:19,352 Всех. 77 00:03:19,353 --> 00:03:20,040 Где Тёма? 78 00:03:20,041 --> 00:03:21,182 Он со мной был. 79 00:03:22,048 --> 00:03:23,536 Где-то здесь ваш Тёма. 80 00:03:23,536 --> 00:03:24,743 Найдем, не волнуйтесь. 81 00:03:26,027 --> 00:03:27,144 Противошоковый он. 82 00:03:27,144 --> 00:03:28,283 Ботина, операция. 83 00:03:28,283 --> 00:03:30,172 Не надо операцию. 84 00:03:30,172 --> 00:03:31,469 Тёму не с кем оставить. 85 00:03:31,469 --> 00:03:32,523 Он еще маленький. 86 00:03:32,866 --> 00:03:33,866 Шоковый. 87 00:03:39,150 --> 00:03:39,812 Да и что? 88 00:03:39,813 --> 00:03:41,234 На принтере печатают. 89 00:03:41,234 --> 00:03:42,234 Я не понимаю. 90 00:03:44,358 --> 00:03:45,890 Давайте, давайте, давайте, давайте. 91 00:03:46,815 --> 00:03:48,130 А с вами точно все в порядке? 92 00:03:48,130 --> 00:03:49,130 Все отлично. 93 00:03:49,315 --> 00:03:50,150 Вы скорый? 94 00:03:50,151 --> 00:03:51,574 А, нет, он с улицы. 95 00:03:51,574 --> 00:03:52,372 Сам пришел. 96 00:03:52,373 --> 00:03:53,869 Пулю уточните, да я пойду, а? 97 00:03:54,054 --> 00:03:54,642 Ясно. 98 00:03:54,643 --> 00:03:55,431 Шок. 99 00:03:55,432 --> 00:03:56,270 Каталку! 100 00:03:56,271 --> 00:03:57,331 Да какую каталку? 101 00:03:57,331 --> 00:03:57,826 Я сам дойду. 102 00:03:57,827 --> 00:03:58,827 Куда? 103 00:03:58,981 --> 00:03:59,576 Пойдемте. 104 00:03:59,577 --> 00:04:00,577 Спасибо. 105 00:04:01,651 --> 00:04:03,380 Михальска, ну вот где тебя носит? 106 00:04:03,380 --> 00:04:04,273 Здрасте, Галина Натальевна. 107 00:04:04,274 --> 00:04:04,891 Извините. 108 00:04:04,892 --> 00:04:06,770 Где вы находитесь, понимаете? 109 00:04:07,897 --> 00:04:08,858 В больнице. 110 00:04:08,859 --> 00:04:10,008 А кем вы работаете? 111 00:04:10,008 --> 00:04:10,945 Я артистка. 112 00:04:10,946 --> 00:04:12,267 Работаю с огнем. 113 00:04:12,267 --> 00:04:13,597 Да вы просто умница. 114 00:04:13,597 --> 00:04:14,506 Сейчас расскажете, 115 00:04:14,507 --> 00:04:15,587 что с вами произошло. 116 00:04:15,587 --> 00:04:18,817 У этого, по-видимому, серьезные внутренние повреждения. 117 00:04:18,817 --> 00:04:21,376 Только с челюстно-лицевым его бы сюда не привезли. 118 00:04:21,539 --> 00:04:22,737 Жесть. 119 00:04:22,737 --> 00:04:24,297 Можно поближе подойти посмотреть? 120 00:04:24,499 --> 00:04:26,837 Вот уж я от кого вообще не ожидала. 121 00:04:29,870 --> 00:04:30,870 На шатырь. 122 00:04:31,070 --> 00:04:32,082 Отпустите меня, 123 00:04:32,082 --> 00:04:32,748 я насыщаю. 124 00:04:32,749 --> 00:04:34,342 Стой, стой, стой. 125 00:04:34,342 --> 00:04:35,187 У него кровотечение. 126 00:04:35,188 --> 00:04:36,188 Операционную подаем. 127 00:04:36,269 --> 00:04:37,919 Они сейчас все заняты, не довезем. 128 00:04:37,919 --> 00:04:38,593 Стой! 129 00:04:38,594 --> 00:04:39,607 Довезем. 130 00:04:40,174 --> 00:04:41,029 Ножницы. 131 00:04:41,030 --> 00:04:41,837 Быстрее, быстрее. 132 00:04:41,838 --> 00:04:43,408 Ты сейчас сама становится, куда ты лезешь. 133 00:04:43,690 --> 00:04:45,768 У меня практика в сосудистом проходила. 134 00:04:46,073 --> 00:04:47,073 Ну-ну. 135 00:04:47,814 --> 00:04:48,708 Слазать. 136 00:04:48,709 --> 00:04:51,388 Сразу больше давления. 137 00:04:51,650 --> 00:04:52,869 Диноза на шестьдесят. 138 00:04:52,869 --> 00:04:53,869 Зажим. 139 00:04:58,846 --> 00:04:59,846 Кровит сильно. 140 00:05:16,524 --> 00:05:19,123 Жень, ну, снимай шляпу, так довезем. 141 00:05:19,245 --> 00:05:20,245 Операционную! 142 00:05:26,012 --> 00:05:29,503 А, Галина Витальевна, это Роман Поликарпов? 143 00:05:29,584 --> 00:05:33,823 Он самый перспективный врач и сын из завотделения. 144 00:05:34,485 --> 00:05:37,002 И к тому же без пяти минут женат. 145 00:05:38,050 --> 00:05:39,723 Так у меня есть целых пять минут. 146 00:05:40,305 --> 00:05:41,623 Придержите кто-нибудь! 147 00:05:44,472 --> 00:05:45,703 Да есть здесь кто-нибудь? 148 00:05:47,407 --> 00:05:48,407 Нажимай сильнее. 149 00:05:49,094 --> 00:05:50,090 А ты кто? 150 00:05:50,091 --> 00:05:51,091 Полина. 151 00:05:56,462 --> 00:05:57,253 Молодец, Полина. 152 00:05:57,254 --> 00:05:58,254 Поехали. 153 00:06:07,645 --> 00:06:08,645 Глубоко дышим? 154 00:06:12,562 --> 00:06:13,566 Глубоко и не часто. 155 00:06:20,136 --> 00:06:21,136 Уже лучше. 156 00:06:22,411 --> 00:06:25,110 О факте огнестрельного ранения я обязана сообщить полицию. 157 00:06:26,840 --> 00:06:28,070 Полиция уже здесь. 158 00:06:29,011 --> 00:06:31,190 Старший оперуполномоченный Стрельцов. 159 00:06:31,938 --> 00:06:32,938 Или так. 160 00:06:33,314 --> 00:06:34,470 Меня Валера зовут. 161 00:06:34,793 --> 00:06:35,828 Голову отворачиваем. 162 00:06:36,710 --> 00:06:40,030 Евгения Александровна, на рентген отведёшь потом? 163 00:06:40,249 --> 00:06:41,590 Какой там рентген? 164 00:06:41,590 --> 00:06:42,628 Есть дырка, в ней пуля. 165 00:06:43,029 --> 00:06:45,096 Залезли в дырку, доставили пулю. 166 00:06:45,096 --> 00:06:45,468 И всё. 167 00:06:45,469 --> 00:06:46,977 Выстекает кровью. 168 00:06:46,977 --> 00:06:48,698 Пуля могла задеть сосуды, кости. 169 00:06:48,698 --> 00:06:50,287 Неизвестно, как отреагирует организм. 170 00:06:51,091 --> 00:06:52,167 Всё известно. 171 00:06:52,769 --> 00:06:55,147 Организм пойдёт дописывать отчёт о задержании. 172 00:06:55,189 --> 00:06:57,788 А после отмечает закрытие дела. 173 00:06:57,788 --> 00:06:59,471 Моренген. 174 00:06:59,471 --> 00:07:00,471 Эй, наклеечку наклей. 175 00:07:03,483 --> 00:07:04,548 Я в операционной. 176 00:07:05,629 --> 00:07:07,262 Молодец, Михальская. 177 00:07:07,262 --> 00:07:08,262 Отличилась. 178 00:07:08,927 --> 00:07:10,045 Ну, а теперь Беляков. 179 00:07:10,045 --> 00:07:11,145 Точнее, Бледняков. 180 00:07:12,106 --> 00:07:12,807 Между прочим, 181 00:07:12,808 --> 00:07:16,305 у многих первоклассных врачей в студенчестве точно такая же реакция была. 182 00:07:17,586 --> 00:07:22,765 А ты, Беляков, тренируй нервы, ужасы посмотри, в кунсткамеру съезди, 183 00:07:22,967 --> 00:07:24,524 на рынок сходи за мясом. 184 00:07:24,686 --> 00:07:27,211 Галя, Виталий, извини, что так вышло. 185 00:07:27,211 --> 00:07:28,211 Я буду стараться. 186 00:07:28,946 --> 00:07:32,644 Ну, а есть те, кто разочаровался в выборе медицинского. 187 00:07:36,602 --> 00:07:37,602 Ну, что ж. 188 00:07:38,505 --> 00:07:39,701 Мы вас не держим. 189 00:07:48,360 --> 00:07:49,763 О, Покровская. 190 00:07:50,404 --> 00:07:54,523 А ну-ка скажи, Покровская, давно ли ты сосудологом заделалась, а? 191 00:07:55,085 --> 00:07:56,354 В чем ты думала вообще? 192 00:07:56,354 --> 00:07:57,562 Что ты сделать должна была? 193 00:07:58,084 --> 00:08:01,942 Жгуть на каталку в операционную и пошла заниматься следующим пациентом. 194 00:08:02,544 --> 00:08:04,180 Ты удивишь, что ли, кого ты хотела? 195 00:08:04,180 --> 00:08:05,180 Чем? 196 00:08:07,718 --> 00:08:09,398 Была большая кровопотеря. 197 00:08:09,398 --> 00:08:10,857 Я зажала до прихода сосудистого. 198 00:08:11,938 --> 00:08:13,654 Отвратительно. 199 00:08:13,654 --> 00:08:16,837 Поставила под удар меня, себя, репутацию. 200 00:08:20,161 --> 00:08:21,576 Для смелости пятёрка. 201 00:08:26,443 --> 00:08:28,174 Ой-ой-ой, давайте не будем. 202 00:08:28,403 --> 00:08:29,157 Мне очень больно. 203 00:08:29,158 --> 00:08:31,240 Так, что мы тут хулиганим, молодец? 204 00:08:31,240 --> 00:08:32,648 Послушайте меня внимательно. 205 00:08:32,648 --> 00:08:34,817 Я очень понимаю, что с вами происходит. 206 00:08:34,981 --> 00:08:38,931 Во время вашего выступления с огнём на стадионе рухнула трибуна. 207 00:08:38,931 --> 00:08:42,111 В результате вы получили обширные ожоги всего тела. 208 00:08:42,111 --> 00:08:47,481 Значит, сейчас мы вас переводим в ожоговую реанимацию. 209 00:08:48,321 --> 00:08:52,461 Возможно, вам понадобится некроктомия. 210 00:08:52,622 --> 00:08:54,961 Я понимаю, что информация для вас новая. 211 00:08:55,121 --> 00:08:57,491 Если есть вопросы, задайте их мне. 212 00:08:57,491 --> 00:08:59,980 Я не помню никакого стадиона. 213 00:09:00,483 --> 00:09:02,179 Я ничего не помню. 214 00:09:03,207 --> 00:09:05,265 Скажите, вы помните, как вас зовут? 215 00:09:05,306 --> 00:09:07,445 Конечно, я помню, как меня зовут. 216 00:09:07,726 --> 00:09:08,726 Меня зовут 217 00:09:10,112 --> 00:09:12,165 Да какая разница, как меня зовут? 218 00:09:12,286 --> 00:09:15,344 Вы будете меня лечить или допрашивать? 219 00:09:18,134 --> 00:09:19,224 Идемте, Алена. 220 00:09:19,908 --> 00:09:21,763 Нам надо срочно найти ее родных. 221 00:09:26,502 --> 00:09:27,502 Готово описание? 222 00:09:27,710 --> 00:09:28,743 Сейчас, прошу. 223 00:09:34,275 --> 00:09:35,472 Это что, совсем край? 224 00:09:38,429 --> 00:09:39,429 Да, нормально. 225 00:09:50,427 --> 00:09:50,788 Может, 226 00:09:50,789 --> 00:09:52,513 вам все-таки в колодце обезболивающее? 227 00:09:52,513 --> 00:09:54,362 А мне ничего предложить не хочешь? 228 00:09:54,362 --> 00:09:55,692 Я сейчас умру здесь. 229 00:09:56,534 --> 00:09:57,862 И до вас очередь удойдет. 230 00:09:57,862 --> 00:09:59,706 Да клал я на вашу очередь. 231 00:09:59,706 --> 00:10:00,706 Тоже мне доктора. 232 00:10:01,155 --> 00:10:03,552 Встала и побежала за лекарствами. 233 00:10:05,764 --> 00:10:07,662 Лёг и заткнулся. 234 00:10:07,662 --> 00:10:08,662 Понял? 235 00:10:13,956 --> 00:10:17,764 Валер, ну чего вы нам дополнительную работу подкидываете? 236 00:10:18,165 --> 00:10:19,792 Ну что, порадуем. 237 00:10:19,792 --> 00:10:22,264 Сосуды и кости целы, пуля прошла в мягкие ткани. 238 00:10:22,385 --> 00:10:24,017 А вот это прекрасно. 239 00:10:24,017 --> 00:10:25,017 До встречи на операцию. 240 00:10:37,659 --> 00:10:41,279 Кузнецов все еще без сознания, и сына его так не нашли, да? 241 00:10:42,180 --> 00:10:43,738 Так, а результаты анализов? 242 00:10:49,472 --> 00:10:51,039 Что же у него с почками? 243 00:10:53,272 --> 00:10:54,379 Ты мочу не сливал? 244 00:10:55,592 --> 00:10:56,592 Нет. 245 00:10:56,741 --> 00:10:58,419 Слушай, вызывай нефролога тогда. 246 00:11:05,251 --> 00:11:07,570 Какое сейчас состояние у Кузнецова? 247 00:11:08,072 --> 00:11:13,030 Ну, острая почечная недостаточность, растет креотинин и мочевина. 248 00:11:13,974 --> 00:11:15,109 Пациент на ИВЛ. 249 00:11:15,109 --> 00:11:18,610 Нарушены выделительные и фильтровающие функции почек. 250 00:11:19,032 --> 00:11:20,050 С калием проблемы? 251 00:11:20,111 --> 00:11:20,636 Да. 252 00:11:20,637 --> 00:11:21,637 Нужен диалит. 253 00:11:22,554 --> 00:11:23,327 Само собой. 254 00:11:23,328 --> 00:11:25,209 Ну, значит, проводите ЭКГ. 255 00:11:25,310 --> 00:11:26,816 Проведите повторно. 256 00:11:26,816 --> 00:11:27,816 Пожалуйста. 257 00:11:34,089 --> 00:11:35,089 Нет? 258 00:11:35,196 --> 00:11:36,750 Мне кажется, 259 00:11:36,750 --> 00:11:41,535 Евгения Александровна, что это как-то связано с вашей грубой работой. 260 00:11:42,756 --> 00:11:45,435 А вы как бы поступили на ее месте, Николай Андреевич? 261 00:11:47,263 --> 00:11:49,135 Стояли бы и смотрели, как пациент погибает. 262 00:11:49,837 --> 00:11:52,872 Коль, Коль, а ты помнишь в 93-м? 263 00:11:53,676 --> 00:11:56,074 Ну, когда банковское здание рвануло. 264 00:11:56,635 --> 00:12:01,774 Так ты за 10 минут две бедренные артерии зашил. 265 00:12:02,279 --> 00:12:03,935 Грубо, но быстро. 266 00:12:04,693 --> 00:12:05,749 Рекорд знаем. 267 00:12:06,031 --> 00:12:07,016 Да. 268 00:12:07,017 --> 00:12:08,670 Этот рекорд до сих пор держится. 269 00:12:08,750 --> 00:12:09,575 И, кстати, зав. 270 00:12:09,576 --> 00:12:11,220 отделением тебе по этому не имел. 271 00:12:11,220 --> 00:12:15,519 Ты вообще нашел, о чем вспомнить? 272 00:12:15,519 --> 00:12:16,519 И когда? 273 00:12:17,812 --> 00:12:19,002 Это 274 00:12:19,002 --> 00:12:19,546 Да. 275 00:12:19,547 --> 00:12:20,547 Ладно. 276 00:12:20,772 --> 00:12:21,992 Давайте на сегодня все. 277 00:12:21,992 --> 00:12:22,992 Следите за ним. 278 00:12:23,212 --> 00:12:24,212 Обед. 279 00:12:44,542 --> 00:12:51,178 А где твои родители? 280 00:12:51,178 --> 00:12:51,859 Меня Женя зовут. 281 00:12:51,860 --> 00:12:52,860 А тебя? 282 00:12:53,389 --> 00:12:54,389 Тёма. 283 00:12:57,193 --> 00:12:59,902 А, так это ты Тёма, да? 284 00:13:02,128 --> 00:13:05,442 Давай-ка я сейчас тебя посмотрю, а ты мне скажешь, больно, не больно. 285 00:13:06,936 --> 00:13:07,962 Ручки и ножки не болят? 286 00:13:08,023 --> 00:13:09,110 Нет. 287 00:13:09,110 --> 00:13:10,761 А вы спасли моего папу? 288 00:13:12,407 --> 00:13:13,407 Конечно, спасли. 289 00:13:14,251 --> 00:13:15,267 Куда мы денемся? 290 00:13:18,358 --> 00:13:20,207 Пойдем, я тебя к Ольге познакомлю. 291 00:13:30,781 --> 00:13:35,608 Роман Николаевич, возьмите меня ко себе работать, пожалуйста. 292 00:13:36,270 --> 00:13:37,125 А ты у нас? 293 00:13:37,126 --> 00:13:38,598 Полина. 294 00:13:38,598 --> 00:13:39,927 Студентка Галина Витальевна. 295 00:13:40,829 --> 00:13:43,507 Мой папа Аркадий Михайлович, кардиохирург. 296 00:13:44,147 --> 00:13:45,186 Вы меня не помните? 297 00:13:46,190 --> 00:13:48,647 Мы с вами в детстве часто пересекались. 298 00:13:49,207 --> 00:13:50,627 Ну, в смысле, в моем детстве. 299 00:13:50,627 --> 00:13:51,987 Вы-то, конечно, взрослые были. 300 00:13:52,251 --> 00:13:53,251 Само собой. 301 00:13:54,448 --> 00:13:56,191 А-а-а. 302 00:13:56,191 --> 00:13:57,191 Вспомнил. 303 00:13:57,850 --> 00:13:59,787 Да, не трать свое время, Полина Михайловна. 304 00:14:00,088 --> 00:14:03,767 У нас тут же есть стресс, переработки, летальные исходы. 305 00:14:05,415 --> 00:14:06,372 Тебя Бог не обделил. 306 00:14:06,373 --> 00:14:07,615 Иди, как все, бугеры. 307 00:14:08,561 --> 00:14:10,115 Так я врачом хочу стать. 308 00:14:10,436 --> 00:14:11,915 А где еще опыта набраться? 309 00:14:12,118 --> 00:14:13,594 Ну, как, не в склефе? 310 00:14:14,864 --> 00:14:15,864 Смешная ты. 311 00:14:19,571 --> 00:14:20,595 Мой ответ – нет. 312 00:14:20,841 --> 00:14:21,775 Удачи тебе. 313 00:14:21,776 --> 00:14:22,776 А папе привет. 314 00:14:29,008 --> 00:14:31,095 Евгений Александрович, слышал. 315 00:14:31,497 --> 00:14:33,575 Вы к пациенту прямо в шоковом сосуде прошли. 316 00:14:34,058 --> 00:14:35,058 Ну, это прямо вообще. 317 00:14:35,156 --> 00:14:36,347 Спасибо. 318 00:14:36,347 --> 00:14:37,224 Только больше никому, ладно? 319 00:14:37,225 --> 00:14:39,182 Хорошо. 320 00:14:39,182 --> 00:14:40,182 А это вам. 321 00:14:40,343 --> 00:14:41,135 Что это? 322 00:14:41,136 --> 00:14:42,140 Суши. 323 00:14:42,140 --> 00:14:43,881 Валера специально для вас заказал. 324 00:14:43,881 --> 00:14:44,655 Я побежал. 325 00:14:44,656 --> 00:14:45,656 Что за Валера? 326 00:14:46,198 --> 00:14:47,635 Ну, как что за Валера? 327 00:14:47,977 --> 00:14:49,521 Это терминатор твой. 328 00:14:49,521 --> 00:14:50,294 С пулей. 329 00:14:50,295 --> 00:14:51,908 Что там? 330 00:14:51,908 --> 00:14:52,858 Мои любимые. 331 00:14:52,859 --> 00:14:54,194 Так, Тёма, это тебе. 332 00:14:54,876 --> 00:14:57,155 Жень, твой, что ли? 333 00:14:58,224 --> 00:14:59,224 Всё, молчу. 334 00:15:01,105 --> 00:15:03,058 О, мы к тебе. 335 00:15:03,058 --> 00:15:04,058 А ты, наверно, Тёма? 336 00:15:04,307 --> 00:15:05,765 Да, это Настя. 337 00:15:05,765 --> 00:15:07,003 Она пока с тобой побудет. 338 00:15:07,729 --> 00:15:08,729 А вы? 339 00:15:09,288 --> 00:15:11,083 А мне других спасать надо. 340 00:15:11,325 --> 00:15:12,361 А мама где? 341 00:15:12,565 --> 00:15:13,666 Мама уже едет. 342 00:15:13,666 --> 00:15:14,666 Мы ей позвонили. 343 00:15:15,066 --> 00:15:16,022 Не едет. 344 00:15:16,023 --> 00:15:17,182 Мы её номер пока не нашли. 345 00:15:17,927 --> 00:15:18,564 Пойдём? 346 00:15:18,565 --> 00:15:19,691 Не хочу. 347 00:15:19,691 --> 00:15:21,342 Я здесь буду ждать. 348 00:15:25,573 --> 00:15:29,283 А хочешь в секретную комнату? 349 00:15:30,164 --> 00:15:31,723 Куда никому нельзя. 350 00:15:32,777 --> 00:15:33,777 Хочу. 351 00:15:34,286 --> 00:15:36,097 Давай в ординаторскую. 352 00:15:36,097 --> 00:15:37,203 Он под мою ответственностью. 353 00:15:37,993 --> 00:15:38,993 Пошли. 354 00:15:40,858 --> 00:15:41,858 Жень, глянь. 355 00:15:44,028 --> 00:15:48,184 Слушай, а хочешь в секретную комнату? 356 00:15:49,749 --> 00:15:51,003 Куда никому нельзя. 357 00:15:52,977 --> 00:15:53,977 Куда я шла? 358 00:15:54,733 --> 00:15:55,733 Я серьезно. 359 00:16:04,646 --> 00:16:05,107 Спасибо. 360 00:16:05,108 --> 00:16:06,253 Заслужил. 361 00:16:06,253 --> 00:16:08,765 Но не стоило. 362 00:16:08,787 --> 00:16:09,787 Да ни за что. 363 00:16:14,115 --> 00:16:16,352 Это вам. 364 00:16:16,352 --> 00:16:17,646 А я не женат. 365 00:16:19,634 --> 00:16:22,426 Ну, боюсь, медицина тут бессильна. 366 00:16:24,728 --> 00:16:29,706 Скажите, а вот по этим данным жену пациента найти можно? 367 00:16:31,100 --> 00:16:32,100 По этим? 368 00:16:43,962 --> 00:16:45,539 Алло, Михалыч, здорово. 369 00:16:46,941 --> 00:16:50,000 А, короче, тут адресок пробить надо. 370 00:16:51,864 --> 00:16:52,864 Диктую. 371 00:16:58,794 --> 00:17:01,173 Здравствуйте, я Крифата Анатольевича на снятии. 372 00:17:01,173 --> 00:17:02,173 Здравствуйте. 373 00:17:02,300 --> 00:17:06,240 Обычно наши доктора на снятии гипса в поликлинику по месту прописки отправляют. 374 00:17:06,240 --> 00:17:09,800 Ну, что вы мне в поликлинику по месту прописки Волгоград предлагаете лететь? 375 00:17:12,211 --> 00:17:12,561 Хорошо. 376 00:17:12,562 --> 00:17:14,341 Рифат Анатольевич сейчас занят. 377 00:17:14,341 --> 00:17:15,528 Вас примет другой доктор. 378 00:17:15,528 --> 00:17:17,249 Нет, я не пойду к другому доктору. 379 00:17:17,249 --> 00:17:18,628 И в поликлинику я тоже не пойду. 380 00:17:18,628 --> 00:17:20,352 Мне накладывал гипс, Рифат Анатольевич. 381 00:17:20,352 --> 00:17:21,147 Пусть он и снимает. 382 00:17:21,148 --> 00:17:24,627 Прямо сейчас у него плановая операция закончится не меньше, чем через два часа. 383 00:17:26,459 --> 00:17:28,127 Хорошо, записывайте через два часа. 384 00:17:28,268 --> 00:17:29,774 Послушайте, это так не работает. 385 00:17:29,774 --> 00:17:32,808 Наши доктора, они Вот нахалка. 386 00:17:32,808 --> 00:17:34,120 Рома, вы издеваетесь? 387 00:17:34,120 --> 00:17:34,897 Я дома-то не бываю. 388 00:17:34,898 --> 00:17:37,588 Иван Николаевич, можно вас? 389 00:18:02,282 --> 00:18:03,634 Я была не права. 390 00:18:05,537 --> 00:18:08,801 Зря я тебе на этой вечеринке вся эти глупости наговорила. 391 00:18:08,801 --> 00:18:10,016 Прости. 392 00:18:10,580 --> 00:18:11,995 Да у меня, в принципе, уже всё. 393 00:18:17,632 --> 00:18:19,036 Если что, у меня всё в тумбочке. 394 00:18:23,027 --> 00:18:26,116 Так, была пройдена операция некротомии. 395 00:18:26,976 --> 00:18:28,915 Удалены отмершие участки кожи. 396 00:18:28,915 --> 00:18:30,296 Ваша мать пришла в себя. 397 00:18:30,797 --> 00:18:31,760 К сожалению, 398 00:18:31,761 --> 00:18:34,286 видимо, во время падения она ударилась головой. 399 00:18:34,286 --> 00:18:35,965 И появились провалы в памяти. 400 00:18:35,965 --> 00:18:38,427 Мы сейчас устанавливаем характер травмы. 401 00:18:38,427 --> 00:18:39,816 Нет-нет, это не от падения. 402 00:18:39,857 --> 00:18:41,736 У нее прогрессирующая деменция. 403 00:18:43,718 --> 00:18:45,519 Что? 404 00:18:45,519 --> 00:18:46,755 А как она тогда выступает? 405 00:18:47,480 --> 00:18:48,915 Обычно вполне успешно. 406 00:18:49,160 --> 00:18:50,160 Серьезно? 407 00:18:51,073 --> 00:18:53,081 Ваша мать больна. 408 00:18:53,081 --> 00:18:56,293 Ей требуется присмотра, а она выпускает огонь изо рта. 409 00:18:56,677 --> 00:18:58,016 Ну, у меня гастроли. 410 00:18:58,016 --> 00:18:59,016 Жить-то надо на что-то. 411 00:19:00,176 --> 00:19:00,760 Вы понимаете, 412 00:19:00,761 --> 00:19:01,963 что она чуть себя не спалила? 413 00:19:01,963 --> 00:19:03,673 Вот только не надо меня в этом винить. 414 00:19:03,713 --> 00:19:05,312 Оставить мне ее не с кем. 415 00:19:05,312 --> 00:19:07,133 Отец умер, родственников у меня нет. 416 00:19:07,234 --> 00:19:08,433 Наймите сиделку. 417 00:19:09,154 --> 00:19:10,572 Да, она всю жизнь на сцене. 418 00:19:11,273 --> 00:19:14,473 Я не знаю, может, вам этого не понять, может, вы не любите свою работу. 419 00:19:15,074 --> 00:19:18,163 Но моя мать окончательно не слетела с катушек только потому, 420 00:19:18,163 --> 00:19:19,759 что я даю ей выступать. 421 00:19:19,759 --> 00:19:20,297 Ясно вам? 422 00:19:20,298 --> 00:19:20,901 Герста. 423 00:19:20,902 --> 00:19:25,740 То есть, по-вашему, если б я вдруг начал людям пришивать руки к голове 424 00:19:26,204 --> 00:19:28,742 из любви к работе, это было бы нормой? 425 00:19:29,244 --> 00:19:30,662 А зачем вы преувеличиваете? 426 00:19:31,864 --> 00:19:33,623 Ну, я вас понял. 427 00:19:33,623 --> 00:19:35,522 Обещаю подумать над вашими словами. 428 00:19:42,956 --> 00:19:44,822 Вообще-то, это не детский сад. 429 00:19:45,546 --> 00:19:47,602 Серьезное медицинское учреждение. 430 00:19:49,584 --> 00:19:50,962 Малышу тут не место. 431 00:19:51,190 --> 00:19:54,270 Максим Витальевич, ну в самом деле, не операционная же. 432 00:19:54,270 --> 00:19:55,270 Спасибо, Розенбаум. 433 00:19:56,492 --> 00:19:59,270 Нашли. 434 00:19:59,912 --> 00:20:02,030 Ой, тут сломана. 435 00:20:03,356 --> 00:20:04,503 О, видел? 436 00:20:04,503 --> 00:20:05,503 Травматолог растет. 437 00:20:06,776 --> 00:20:07,776 А где мой компьютер? 438 00:20:07,951 --> 00:20:09,569 Так техники унесли. 439 00:20:09,951 --> 00:20:11,379 Еще техники. 440 00:20:11,379 --> 00:20:13,130 Они мне сейчас всю статистику сотрут. 441 00:20:13,171 --> 00:20:14,380 Так из облака восстановишь. 442 00:20:14,380 --> 00:20:15,989 Я ее на рабочем столе храню. 443 00:20:16,150 --> 00:20:18,196 В базу данных за восемь лет. 444 00:20:18,196 --> 00:20:19,196 Логично. 445 00:20:25,494 --> 00:20:26,329 Что я? 446 00:20:26,330 --> 00:20:29,048 Только ты знала, что я храню статистику на рабочем столе. 447 00:20:32,947 --> 00:20:33,947 И что? 448 00:20:33,950 --> 00:20:37,439 Ты отдал техникам мой комп, чтобы они стерли базу. 449 00:20:37,439 --> 00:20:38,674 Логично. 450 00:20:38,674 --> 00:20:42,190 Податься на ставку без статистики проблематично. 451 00:20:42,190 --> 00:20:43,908 Верни мой комп. 452 00:20:44,110 --> 00:20:45,348 Ты совсем поехала? 453 00:20:46,055 --> 00:20:47,649 Хорошо, я твой сейчас заберу. 454 00:20:47,732 --> 00:20:48,968 Что ты делаешь? 455 00:20:51,607 --> 00:20:52,314 Да останови! 456 00:20:52,315 --> 00:20:53,134 Руки убери! 457 00:20:53,135 --> 00:20:54,505 Так, полегче, влюбленная. 458 00:20:54,745 --> 00:20:57,025 Имущество казенное, другого не будет. 459 00:20:57,386 --> 00:20:59,065 Давайте оба в операционную. 460 00:20:59,146 --> 00:21:01,205 Зевс будет пулю следака доставать. 461 00:21:01,446 --> 00:21:03,584 Зевс, на первых, хромоассистирует. 462 00:21:05,811 --> 00:21:07,866 Ну что, женщина-хирург. 463 00:21:07,866 --> 00:21:08,866 Я помню. 464 00:21:09,111 --> 00:21:10,111 Не женщина. 465 00:21:10,891 --> 00:21:11,891 Я не хирург. 466 00:21:16,017 --> 00:21:17,545 Ой, как хорошо сразу стало. 467 00:21:23,658 --> 00:21:24,798 Жень. 468 00:21:24,798 --> 00:21:25,856 Женя. 469 00:21:29,831 --> 00:21:30,977 Женечка. 470 00:21:33,201 --> 00:21:34,818 Ты такая красивая. 471 00:21:38,506 --> 00:21:40,654 Какая шустрая. 472 00:21:40,654 --> 00:21:41,838 Уже нового склеила. 473 00:21:43,607 --> 00:21:44,607 Мы готовы. 474 00:21:48,247 --> 00:21:49,282 Пациент спит. 475 00:21:49,282 --> 00:21:50,309 Можно начинать операцию. 476 00:21:50,309 --> 00:21:51,309 Скальпель. 477 00:22:00,449 --> 00:22:01,449 А это? 478 00:22:02,594 --> 00:22:03,344 Да это ничего. 479 00:22:03,345 --> 00:22:03,937 Ничего бы. 480 00:22:03,938 --> 00:22:05,840 Это один из королей всех эфирных масел. 481 00:22:05,840 --> 00:22:06,840 Лаванда. 482 00:22:06,985 --> 00:22:11,081 Не каждое состояние постичь всю глубину этого аромата. 483 00:22:11,081 --> 00:22:12,185 Ты среди избранных. 484 00:22:12,527 --> 00:22:14,705 А с практической точки зрения мне это как-то поможет? 485 00:22:14,826 --> 00:22:17,560 Можно накапать в свежестерное белье. 486 00:22:17,560 --> 00:22:18,585 Моль ее не любит. 487 00:22:19,261 --> 00:22:20,261 Это? 488 00:22:22,795 --> 00:22:24,385 Сэр, копченое колбасу какое-то воняет. 489 00:22:24,385 --> 00:22:25,198 Здрасте. 490 00:22:25,199 --> 00:22:26,656 Это копайба. 491 00:22:26,656 --> 00:22:28,465 Эликсир от всех душевных ран. 492 00:22:28,989 --> 00:22:31,106 Такое же бесполезное, как и предыдущее, а? 493 00:22:31,133 --> 00:22:32,133 В общем, да. 494 00:22:32,228 --> 00:22:33,946 Я не понимаю. 495 00:22:33,946 --> 00:22:34,791 Я не понимаю, зачем? 496 00:22:34,792 --> 00:22:35,907 Зачем он это делает? 497 00:22:36,388 --> 00:22:38,406 Девочка моя, тысячу раз тебе объяснял. 498 00:22:38,507 --> 00:22:41,727 Большинство людей на этой планете не в состоянии объяснить, 499 00:22:41,727 --> 00:22:44,107 почему совершают те или иные поступки. 500 00:22:44,507 --> 00:22:45,635 Человек слаб. 501 00:22:45,635 --> 00:22:47,287 Мы недавно с деревьев слезли. 502 00:22:48,548 --> 00:22:49,949 Ладно. 503 00:22:49,949 --> 00:22:51,046 А вот это чем пахнет? 504 00:22:53,663 --> 00:22:54,663 Это что? 505 00:22:54,913 --> 00:22:55,913 Статистика. 506 00:22:59,711 --> 00:23:02,011 Ты мне свою статистику отдаешь? 507 00:23:02,133 --> 00:23:02,841 Нет. 508 00:23:02,842 --> 00:23:03,791 Твою. 509 00:23:03,792 --> 00:23:07,411 Бережно, но и сохраненную вместе с локоном детских волос, 510 00:23:07,471 --> 00:23:11,071 школьными тетрадями и первой разрезанной лягушкой. 511 00:23:14,233 --> 00:23:16,530 Папа, это очень вкусно пахнет. 512 00:23:16,711 --> 00:23:17,711 Спасибо. 513 00:23:19,333 --> 00:23:22,571 И ты самый лучший. 514 00:23:22,752 --> 00:23:24,066 Это святая правда. 515 00:23:33,720 --> 00:23:34,720 Здрасте. 516 00:23:34,743 --> 00:23:35,620 Добрый день. 517 00:23:35,621 --> 00:23:36,419 Чем могу помочь? 518 00:23:36,420 --> 00:23:37,659 Липатова Рината. 519 00:23:37,841 --> 00:23:39,734 Рифата Анатольевича. 520 00:23:39,734 --> 00:23:40,734 Он уже освободился? 521 00:23:41,281 --> 00:23:43,193 Алёна, побудь здесь. 522 00:23:43,193 --> 00:23:44,220 Я на две минуты. 523 00:23:44,764 --> 00:23:45,839 Да, я провожу. 524 00:23:45,982 --> 00:23:46,912 Не надо. 525 00:23:46,913 --> 00:23:47,913 Я быстро. 526 00:23:48,241 --> 00:23:50,013 Пройдите, пожалуйста, в зал ожидания. 527 00:23:50,013 --> 00:23:51,013 Я приглашу вас. 528 00:23:53,863 --> 00:23:55,719 Мне ж пальпировать надо, мам. 529 00:23:56,982 --> 00:23:59,120 Я не занимаюсь телемедициной. 530 00:24:01,777 --> 00:24:02,217 Всё. 531 00:24:02,218 --> 00:24:04,536 Пусть идёт к нормальному живому доктору. 532 00:24:04,536 --> 00:24:06,155 Рефат Анатольевич, можно вас? 533 00:24:06,597 --> 00:24:07,689 Всё, мам, не могу. 534 00:24:07,689 --> 00:24:08,560 Перезвоню. 535 00:24:08,561 --> 00:24:09,166 Чего? 536 00:24:09,167 --> 00:24:11,696 В общем, там пациентка приехала. 537 00:24:11,996 --> 00:24:17,296 Ну, помните, девушка месяц назад с открытым переломом лучевой кости. 538 00:24:18,183 --> 00:24:19,348 Та самая, да? 539 00:24:19,348 --> 00:24:20,676 Что жалобу на меня написала? 540 00:24:20,676 --> 00:24:22,317 Да. 541 00:24:22,317 --> 00:24:23,515 Ей нужно снять гипс. 542 00:24:23,717 --> 00:24:25,355 Она сегодня уже приходила. 543 00:24:25,417 --> 00:24:27,116 Ну, я пыталась её отправить. 544 00:24:27,116 --> 00:24:29,176 А она какого-то с собой бугая привела. 545 00:24:30,132 --> 00:24:31,132 Мне везет. 546 00:24:31,352 --> 00:24:32,829 Ну что, будем вызывать охрану? 547 00:24:32,829 --> 00:24:34,293 Да какую охрану? 548 00:24:34,293 --> 00:24:35,293 Разберемся. 549 00:24:36,031 --> 00:24:38,018 Слушайте, все очень неплохо. 550 00:24:38,018 --> 00:24:38,770 Улыбнитесь. 551 00:24:38,771 --> 00:24:40,447 Чего вы такой грустный? 552 00:24:40,447 --> 00:24:41,447 Все хорошо. 553 00:25:17,688 --> 00:25:19,226 Сказали, что вы просили воду. 554 00:25:23,779 --> 00:25:25,527 С ребенком, слава Богу, разобрались. 555 00:25:25,909 --> 00:25:27,286 Его мать уже за ним едет. 556 00:25:27,708 --> 00:25:29,287 Спасибо вам еще раз большое. 557 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 Так вы 558 00:25:34,519 --> 00:25:36,067 Почему вы не говорите, что вам плохо? 559 00:25:37,577 --> 00:25:38,577 Ерунда. 560 00:25:38,976 --> 00:25:39,976 Не пообедал. 561 00:25:46,122 --> 00:25:47,667 Алл, тормодол неси. 562 00:25:49,237 --> 00:25:51,075 Анализы оперы этого Стрецова готовы? 563 00:25:51,198 --> 00:25:53,355 Да, только что пришли. 564 00:25:55,421 --> 00:26:00,156 Сейчас я его выпишу, пусть катится в освоясье. 565 00:26:03,537 --> 00:26:05,191 Экцитоз. 566 00:26:05,191 --> 00:26:06,191 Не повезло. 567 00:26:12,933 --> 00:26:14,096 Сейчас станет легче. 568 00:26:16,852 --> 00:26:17,852 Я умираю? 569 00:26:17,901 --> 00:26:18,901 Нет. 570 00:26:19,700 --> 00:26:21,339 Это реакция на препарат. 571 00:26:21,602 --> 00:26:22,636 Спокойно дышите. 572 00:26:27,654 --> 00:26:29,940 И это тоже реакция на препарат. 573 00:26:32,502 --> 00:26:35,100 Евгения Александровна, можно вас на секунду? 574 00:26:40,036 --> 00:26:41,360 У него лейкоцитоз. 575 00:26:43,617 --> 00:26:44,617 Не понимаю. 576 00:26:44,931 --> 00:26:51,951 Лейкоцитоз, дырка в плече, травмодол, какое-то нехарактерное поведение. 577 00:26:53,273 --> 00:26:55,891 Да, он еще умудрился к тебе подкатывать. 578 00:26:58,646 --> 00:26:59,911 У него играют гормоны. 579 00:27:00,851 --> 00:27:04,001 Случился гормональный всплеск, и он стал менее восприимчив к боли. 580 00:27:04,001 --> 00:27:06,311 Он стал смелее и очень влюбчивым. 581 00:27:06,311 --> 00:27:08,144 Точно. 582 00:27:08,144 --> 00:27:09,151 Гиперфункция. 583 00:27:09,893 --> 00:27:11,211 Я сразу не догадалась. 584 00:27:14,594 --> 00:27:16,424 Ты как раз вовремя. 585 00:27:16,424 --> 00:27:18,174 Сделай-ка ему анализ на гормоны. 586 00:27:19,557 --> 00:27:22,194 И давайте надпочечники проверим. 587 00:27:25,730 --> 00:27:26,730 Здравствуйте. 588 00:27:27,016 --> 00:27:28,016 Добрый день. 589 00:27:28,300 --> 00:27:29,300 Я вот. 590 00:27:30,215 --> 00:27:31,794 Да, мне сообщили. 591 00:27:31,794 --> 00:27:33,454 Пройдемте в процедурный кабинет. 592 00:27:33,694 --> 00:27:37,914 Но я должен вас сразу предупредить, что наш сотрудник, Алена Сергеевна, 593 00:27:39,298 --> 00:27:41,714 будет снимать весь процесс на видео. 594 00:27:41,759 --> 00:27:42,968 Во избежание 595 00:27:45,427 --> 00:27:46,237 недоразумений. 596 00:27:46,238 --> 00:27:48,387 А если я не согласна, чтобы меня снимали? 597 00:27:48,929 --> 00:27:51,667 Если вы не согласны, чтобы вас снимали, 598 00:27:51,828 --> 00:27:54,505 вам следует обратиться к другому врачу. 599 00:27:55,148 --> 00:27:57,746 Желательно, женского пола. 600 00:27:58,548 --> 00:28:01,188 Чтобы вас не касались в неуместных местах. 601 00:28:01,188 --> 00:28:02,843 Ну, за этим как бы я прослежу. 602 00:28:03,389 --> 00:28:04,567 Я ее брат, если что. 603 00:28:04,567 --> 00:28:06,532 Вы знаете, у меня так мало времени. 604 00:28:06,532 --> 00:28:07,532 Вы согласны? 605 00:28:08,375 --> 00:28:09,386 Согласна. 606 00:28:21,919 --> 00:28:23,358 У вас совесть вообще есть? 607 00:28:24,459 --> 00:28:27,557 Ну, ладно, Рома, сын завотделений. 608 00:28:27,899 --> 00:28:29,988 Но вы вообще-то закон нарушаете. 609 00:28:29,988 --> 00:28:32,138 Это кража личных данных. 610 00:28:32,179 --> 00:28:33,398 Да при чём тут Рома? 611 00:28:33,659 --> 00:28:35,975 Так плановое обновление ПО. 612 00:28:36,659 --> 00:28:38,578 Всем рассылка приходила позавчера. 613 00:28:42,021 --> 00:28:45,858 А как-то заранее нельзя предупреждать? 614 00:28:46,479 --> 00:28:49,298 Ну, в смысле, ещё раз предупредить? 615 00:28:50,163 --> 00:28:51,178 Потом вернёте. 616 00:28:52,041 --> 00:28:53,960 На рабочем столе муть какая-то была. 617 00:28:54,101 --> 00:28:55,600 Ну, закачали на всякий случай. 618 00:28:58,372 --> 00:28:59,598 Сами 619 00:28:59,598 --> 00:29:00,598 муть. 620 00:29:15,175 --> 00:29:20,935 Лифат Анатольевич, простите меня, я не хотела ничего такого устраивать. 621 00:29:22,375 --> 00:29:28,029 Вы так нежно со мной обращались, и так разговаривали, я 622 00:29:30,478 --> 00:29:31,059 Понимаете, 623 00:29:31,060 --> 00:29:34,775 со мной мужчины так общаются только в одном случае, вот я и подумала. 624 00:29:36,376 --> 00:29:40,135 Ну, а потом вы стали всё отрицать, мне просто стало обидно. 625 00:29:40,735 --> 00:29:42,995 Но я не хотела вас ни в чём обвинять, правда. 626 00:29:43,715 --> 00:29:46,133 Обвинять не хотели, а жалобы написали? 627 00:29:47,042 --> 00:29:48,214 Ну, я же удалила. 628 00:29:50,443 --> 00:29:51,674 Мне очень жаль, 629 00:29:53,462 --> 00:29:55,454 что вы имеете дело с уродами, 630 00:29:56,275 --> 00:30:01,554 которые общаются с вами нормально только тогда, когда им от вас что-то нужно. 631 00:30:03,395 --> 00:30:05,514 Сейчас не делайте резких движений. 632 00:30:05,994 --> 00:30:06,994 Осторожно. 633 00:30:12,292 --> 00:30:13,809 Ну вот, красота. 634 00:30:15,213 --> 00:30:16,251 Что-то болит? 635 00:30:16,251 --> 00:30:17,269 Дискомфорт? 636 00:30:18,161 --> 00:30:19,161 Нет. 637 00:30:19,453 --> 00:30:21,050 Ну вот и замечательно. 638 00:30:21,951 --> 00:30:23,169 Все, мы закончили. 639 00:30:24,959 --> 00:30:26,249 А вы меня простили? 640 00:30:27,414 --> 00:30:29,409 Я вас простил, Яна. 641 00:30:31,334 --> 00:30:33,130 Вы запомнили, как меня зовут? 642 00:30:37,611 --> 00:30:39,514 Что там с гормонами у Стрельцова? 643 00:30:39,514 --> 00:30:40,514 Все подтвердилось? 644 00:30:41,131 --> 00:30:42,073 Да. 645 00:30:42,074 --> 00:30:45,056 Назначили ему лечение, пошел на поправку. 646 00:30:45,056 --> 00:30:46,230 Состояние стабильное. 647 00:30:51,084 --> 00:30:52,570 А ты что здесь делаешь? 648 00:30:54,554 --> 00:30:56,086 Что происходит? 649 00:30:56,086 --> 00:30:57,086 А где Настя? 650 00:30:57,719 --> 00:30:58,719 Ну, разбирайся сама. 651 00:31:06,353 --> 00:31:07,751 Вылезать не будем? 652 00:31:10,524 --> 00:31:11,524 А что это у тебя? 653 00:31:11,931 --> 00:31:13,350 Конфетки. 654 00:31:13,852 --> 00:31:14,852 Конфетки. 655 00:31:19,968 --> 00:31:20,968 А где ты взял? 656 00:31:22,479 --> 00:31:23,588 У папы. 657 00:31:31,043 --> 00:31:32,768 Вот. 658 00:31:32,768 --> 00:31:33,768 Нашли у Тёмы. 659 00:31:34,556 --> 00:31:35,556 А Тёма это? 660 00:31:37,416 --> 00:31:39,214 Взяла конфетки у папы. 661 00:31:40,118 --> 00:31:41,194 Так отель запрещен. 662 00:31:41,742 --> 00:31:42,795 Мари, о чем я тебе? 663 00:31:44,541 --> 00:31:47,014 Слушай, ну делаем анализ на шестерку и поймем. 664 00:31:55,069 --> 00:31:57,635 Валерий Леонидович, как ваше самочувствие? 665 00:31:58,201 --> 00:31:59,271 Прекрасно. 666 00:31:59,271 --> 00:32:00,138 Выписываемся? 667 00:32:00,139 --> 00:32:02,238 Сейчас дадим анализы и посмотрим. 668 00:32:02,339 --> 00:32:03,688 В лучшем случае завтра. 669 00:32:03,688 --> 00:32:04,677 На сегодня отдыхайте. 670 00:32:04,678 --> 00:32:06,878 А где Женя? 671 00:32:07,065 --> 00:32:08,065 Кто? 672 00:32:08,740 --> 00:32:11,778 Ну, та очаровательная врач. 673 00:32:11,903 --> 00:32:13,018 Покровская, кажется. 674 00:32:14,107 --> 00:32:15,158 Красивая такая. 675 00:32:15,299 --> 00:32:16,275 Да. 676 00:32:16,276 --> 00:32:17,798 Евгения Александровна. 677 00:32:17,919 --> 00:32:20,118 Очень занята медицинскими делами. 678 00:32:21,642 --> 00:32:23,318 Запал на нее, как школьник. 679 00:32:24,845 --> 00:32:26,918 Под наркозом даже сны с ней снились. 680 00:32:29,704 --> 00:32:34,602 Вы лучше думайте о восстановлении, больше спите, меньше фантазируйте. 681 00:32:41,013 --> 00:32:44,162 Евгения Александровна, у вас появился очень настойчивый ухажер. 682 00:32:45,987 --> 00:32:46,809 Да. 683 00:32:46,810 --> 00:32:49,682 Какой огромный букет. 684 00:32:50,603 --> 00:32:52,224 А у вас роман-соперник. 685 00:32:52,224 --> 00:32:53,224 И счет 1-0. 686 00:32:54,003 --> 00:32:55,582 Какой же отвратительный запах. 687 00:32:55,582 --> 00:32:56,984 Поможешь до дома донести? 688 00:32:56,984 --> 00:32:58,042 Или сама справишься? 689 00:33:00,528 --> 00:33:03,506 А мне кажется, они в сестрынскую лучше впишутся. 690 00:33:20,806 --> 00:33:21,806 Как раз тебя ищу. 691 00:33:25,483 --> 00:33:26,099 Это что? 692 00:33:26,100 --> 00:33:27,100 Сливы. 693 00:33:27,403 --> 00:33:30,159 Поэтому лучше цветов и вкуснее, полезнее. 694 00:33:30,701 --> 00:33:34,139 Спасибо за заботу о моем кишачнике. 695 00:33:38,289 --> 00:33:40,839 Пойду, обработаю. 696 00:33:41,001 --> 00:33:42,001 Всегда. 697 00:33:56,623 --> 00:33:57,781 Ну, ты, мать, даёшь. 698 00:33:57,781 --> 00:33:58,781 Сама всё умяла. 699 00:33:59,220 --> 00:34:00,878 Ладно, хоть косточки вынемала. 700 00:34:01,960 --> 00:34:04,868 Да, там Сазонов просил передать, 701 00:34:04,868 --> 00:34:08,198 что у Кузнецова подтвердилось отравление химическим веществом. 702 00:34:08,359 --> 00:34:10,538 Слава богу. 703 00:34:10,538 --> 00:34:12,678 В смысле, теперь понятно, что лечить. 704 00:34:14,810 --> 00:34:16,438 Да, ребёнка тоже надо проверить. 705 00:34:16,661 --> 00:34:17,661 К тому собой. 706 00:34:19,165 --> 00:34:20,165 Кровский! 707 00:34:21,036 --> 00:34:22,965 Моё терпение уже лопнуло. 708 00:34:22,965 --> 00:34:25,615 Какого чёрта в отделении делает ребёнок? 709 00:34:25,615 --> 00:34:28,515 Какого чёрта я узнаю от его матери о ситуации, ну? 710 00:34:28,538 --> 00:34:29,574 Она приехала уже. 711 00:34:31,949 --> 00:34:32,949 Доказательства. 712 00:34:35,111 --> 00:34:36,111 Здрасте. 713 00:34:36,616 --> 00:34:38,511 Кровская Евгения Александровна. 714 00:34:38,511 --> 00:34:39,135 Я вам звонила. 715 00:34:39,136 --> 00:34:39,935 И где этот упырь? 716 00:34:39,936 --> 00:34:40,936 В какой палате? 717 00:34:42,464 --> 00:34:44,115 Вы про вашего мужа? 718 00:34:44,115 --> 00:34:45,324 Ну, а про кого ещё? 719 00:34:45,324 --> 00:34:46,875 На него ребёнка оставить невозможно. 720 00:34:47,318 --> 00:34:48,415 Ну, это не моё дело. 721 00:34:48,696 --> 00:34:51,015 Откуда у вашего мужа вот этот препарат? 722 00:34:52,463 --> 00:34:55,862 В интернете ему заказала, потому что он сам задницу свою с дивана 723 00:34:55,862 --> 00:34:58,060 отодрать не может до аптеки дойти. 724 00:34:58,060 --> 00:34:59,060 А что? 725 00:34:59,364 --> 00:35:00,681 А это сопрещенный препарат. 726 00:35:00,862 --> 00:35:03,522 Доказанный случай отравления веществами, входящими в его состав. 727 00:35:03,705 --> 00:35:04,981 У него осложнение из-за них. 728 00:35:05,911 --> 00:35:07,312 Не, ну, а я-то откуда знала? 729 00:35:07,312 --> 00:35:09,362 Реклама была, они давление понижают. 730 00:35:09,762 --> 00:35:10,841 Понятно. 731 00:35:10,841 --> 00:35:12,222 Ну, если вам интересно, 732 00:35:12,802 --> 00:35:16,642 ваш пока еще он нынешний муж перенес сложнейшую операцию. 733 00:35:16,783 --> 00:35:19,301 И благодаря вашему сыну мы знаем, как его лечить. 734 00:35:19,764 --> 00:35:21,122 Поэтому скоро он поправится. 735 00:35:21,868 --> 00:35:24,364 Как только переведут в палату, сможете его увидеть. 736 00:35:37,062 --> 00:35:38,184 Снова здравствуйте. 737 00:35:38,304 --> 00:35:39,401 Здрасте. 738 00:35:39,766 --> 00:35:41,484 Вход сюда разрешен только врачам. 739 00:35:41,484 --> 00:35:42,682 Так я будущий врач. 740 00:35:43,124 --> 00:35:46,024 Роман Николаевич, можно я у вас в отделении останусь? 741 00:35:46,265 --> 00:35:48,624 Я хочу стать первоклассным хирургом. 742 00:35:48,984 --> 00:35:51,524 А учиться надо у лучших. 743 00:35:53,527 --> 00:35:55,584 За старания от пятерка. 744 00:35:56,105 --> 00:36:00,264 Но, к сожалению, такие решения принимаю не я. 745 00:36:11,623 --> 00:36:13,085 Алло, пап, привет. 746 00:37:03,422 --> 00:37:04,519 Зачем ты уйшь? 747 00:37:06,724 --> 00:37:11,538 Как скорректировать график, чтобы сил хватало на секс? 748 00:37:14,631 --> 00:37:15,959 Ну, было бы желание. 749 00:37:17,621 --> 00:37:19,771 Желание? 750 00:37:19,771 --> 00:37:21,600 С нашими-то ночными дежурствами? 751 00:37:25,485 --> 00:37:30,299 Ну, если что, место для второй зубной щетки я найду. 752 00:38:04,239 --> 00:38:06,029 Жень, ну ты что, я не благословил. 753 00:38:07,355 --> 00:38:09,948 Я просто подшел туда, где у тебя места мало. 754 00:38:11,531 --> 00:38:13,609 Сейчас это потауха начнется. 755 00:38:14,711 --> 00:38:16,770 Так классно, как сегодня уже неудобно. 756 00:38:20,063 --> 00:38:21,309 Сегодня же было здорово. 757 00:38:34,059 --> 00:38:36,168 У нас тут жертва выпускного. 758 00:38:36,168 --> 00:38:37,238 По делам паршивца. 759 00:38:37,238 --> 00:38:39,078 Пациенты под наркозом, как маленькие дети. 760 00:38:39,078 --> 00:38:42,778 Когда спят, ангелочки просыпаются, крушатся на своем пути. 761 00:38:46,091 --> 00:38:47,698 Ребят, там родители врачей бьют. 762 00:38:47,738 --> 00:38:50,297 А что, собственно, такое травма? 763 00:38:50,399 --> 00:38:51,598 Каковы ее причины? 764 00:38:51,699 --> 00:38:53,888 Место на конференции только одно. 765 00:38:53,888 --> 00:38:56,398 Поэтому выберу того, чья статья будет лучше. 766 00:38:56,398 --> 00:38:57,639 С чем вас отравлять? 767 00:38:57,639 --> 00:38:58,978 Хочу, чтобы вы расстались. 768 00:38:59,541 --> 00:39:02,049 У вас, случайно, не найдется готовой публикации? 769 00:39:02,049 --> 00:39:03,517 Рома купил статью РИФАТ. 770 00:39:04,367 --> 00:39:06,260 Первая любовь не всегда. 771 00:39:06,260 --> 00:39:07,185 Да и вторая тоже. 772 00:39:07,186 --> 00:39:12,666 Злость, разочарование, отчаяние, ревность. 773 00:39:12,926 --> 00:39:14,535 Вот и я. 774 00:39:14,535 --> 00:39:16,406 Я у вас теперь работаю санитаркой. 775 00:39:16,626 --> 00:39:18,732 Азарт. 776 00:39:18,732 --> 00:39:19,386 Любовь. 777 00:39:19,387 --> 00:39:21,245 Роман Николаевич, подеремся, а? 778 00:39:21,245 --> 00:39:22,110 Полина, 779 00:39:22,111 --> 00:39:23,439 Полина, Полина. 780 00:39:23,439 --> 00:39:24,586 Опоздала тебя к русской. 781 00:39:24,586 --> 00:39:26,325 Мне кажется, это путь в никуда. 65887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.