All language subtitles for S01.E02.Sklif

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,630 --> 00:00:09,628 Проснулся? 2 00:00:09,629 --> 00:00:10,710 Водитель-вредитель. 3 00:00:11,940 --> 00:00:12,940 Старший! 4 00:00:13,130 --> 00:00:14,130 Листовская. 5 00:00:14,651 --> 00:00:16,962 Давай, Покровский, дуй сюда, у нас завал. 6 00:00:16,962 --> 00:00:17,689 Нет, нет. 7 00:00:17,690 --> 00:00:18,920 На первых руках больше перелом. 8 00:00:18,920 --> 00:00:19,920 Иван Николаевич! 9 00:00:20,435 --> 00:00:21,662 Я смогу танцевать? 10 00:00:21,662 --> 00:00:22,339 Жить можно. 11 00:00:22,340 --> 00:00:23,829 Это решать не нам. 12 00:00:23,850 --> 00:00:25,820 Такой перелом не собрать. 13 00:00:25,820 --> 00:00:26,920 Накладывайте гипсы. 14 00:00:26,920 --> 00:00:29,440 Похожа не у нас такая, совершенно не умеет проигрывать. 15 00:00:29,440 --> 00:00:31,530 Александр Николаевич, можно вас? 16 00:00:31,530 --> 00:00:33,770 Если это только вопрос жизни и смерти. 17 00:00:33,991 --> 00:00:36,070 Отек мягких тканей. 18 00:00:36,070 --> 00:00:37,290 Все очень плохо, да? 19 00:00:37,372 --> 00:00:38,389 Все очень хорошо. 20 00:00:40,570 --> 00:00:41,666 Завтра оперирую. 21 00:00:41,668 --> 00:00:43,107 Твой шанс, Покровская. 22 00:00:44,055 --> 00:00:45,566 Не надо ставить ее на первую руку. 23 00:00:46,173 --> 00:00:47,265 Она не готова. 24 00:00:48,328 --> 00:00:52,107 Если она провалится, а она обязательно провалится, 25 00:00:52,290 --> 00:00:53,426 это ее сломает. 26 00:00:55,794 --> 00:00:58,147 Покровская, опаздывать нехорошо. 27 00:01:00,793 --> 00:01:04,907 Хорошо, что мы умеем разделять личное и рабочее, да? 28 00:01:04,967 --> 00:01:10,087 Итак, в связи с уходом на пенсию Миловидова освободилась научная ставка. 29 00:01:10,260 --> 00:01:13,739 Я предлагаю свою кандидатуру, заявление и режимы. 30 00:01:14,480 --> 00:01:17,619 Я, пожалуй, тоже подамся на научную ставку. 31 00:01:17,780 --> 00:01:18,759 Прошу. 32 00:01:18,760 --> 00:01:22,114 Отныне вы прямые конкуренты. 33 00:01:22,114 --> 00:01:23,319 Поздравляю вас с этим. 34 00:01:32,593 --> 00:01:35,599 Да, твой оптимизм, конечно, граничит с наглостью. 35 00:01:35,680 --> 00:01:38,559 У нас такие обычно в неврологии лежат. 36 00:01:39,901 --> 00:01:41,657 Да, мне не помешает к неврологу. 37 00:01:45,147 --> 00:01:47,438 Кого бы научным руководителем выбрать? 38 00:01:48,503 --> 00:01:50,378 Не знаю, вариантов не так много. 39 00:01:51,521 --> 00:01:52,521 Лифат. 40 00:01:55,253 --> 00:01:56,679 Наверное, это лучший вариант. 41 00:01:57,684 --> 00:01:58,798 Не согласится. 42 00:01:59,601 --> 00:02:02,678 Слушай, ну я хотя бы попробовал на твоем месте. 43 00:02:30,029 --> 00:02:33,147 Все, что про меня вчера сказали, ложь. 44 00:02:33,529 --> 00:02:34,868 Да, быстро у меня пациенты. 45 00:02:38,533 --> 00:02:42,090 Ты же знаешь, я быстро не умею. 46 00:02:42,090 --> 00:02:43,247 Вот вообще не скажи. 47 00:02:45,135 --> 00:02:47,245 Ну, ладно. 48 00:02:47,245 --> 00:02:48,245 Вчера было ничего. 49 00:02:50,311 --> 00:02:52,563 А может, чуть-чуть левее? 50 00:02:52,563 --> 00:02:53,728 Вот, вот, еще левее. 51 00:02:53,910 --> 00:02:55,527 Да, да, да, вот здесь, вот здесь, вот здесь. 52 00:03:00,445 --> 00:03:01,818 Мама, сегодня юбилей. 53 00:03:01,878 --> 00:03:05,018 Отец собирает друзей, весь медицинский бомонт. 54 00:03:05,622 --> 00:03:08,836 И я пообещал маме, что мы будем вместе. 55 00:03:11,585 --> 00:03:14,638 Ребят, там Переломного доставляют на вертушке. 56 00:03:41,174 --> 00:03:44,933 Горбов Василий Михайлович, пятьдесят пять лет, колено точно повреждено, 57 00:03:44,934 --> 00:03:47,092 а вот поясничь, надо смотреть носок серьёзно. 58 00:03:47,919 --> 00:03:49,812 Родственникам сообщите имя МРТ его. 59 00:03:59,111 --> 00:04:00,333 Этот что ли буйный? 60 00:04:01,756 --> 00:04:03,193 Говорят, иглу проглотил. 61 00:04:03,766 --> 00:04:04,766 Чего? 62 00:04:05,582 --> 00:04:06,752 Даже не спрашивай. 63 00:04:07,314 --> 00:04:08,410 Иглу? 64 00:04:08,410 --> 00:04:10,653 Что, дефицит железа? 65 00:04:11,756 --> 00:04:12,565 Случайно. 66 00:04:12,566 --> 00:04:13,566 А? 67 00:04:13,741 --> 00:04:14,741 Случайно. 68 00:04:15,498 --> 00:04:20,934 Случайно, милый мой, дверь ошибается или йогурт просроченный съедает. 69 00:04:21,859 --> 00:04:23,065 Что за фокусы такие? 70 00:04:23,065 --> 00:04:24,935 Мы из СИЗО номер один приехали. 71 00:04:25,295 --> 00:04:27,695 Как он иглу проглотить умудрился, не знаю. 72 00:04:28,397 --> 00:04:29,735 Главное, чтобы не умер. 73 00:04:30,977 --> 00:04:32,575 Ну ты и рисковый парень. 74 00:04:33,135 --> 00:04:35,775 Молишь, чтоб тебе иголка желудок не проткнула. 75 00:04:36,677 --> 00:04:37,973 Давай его на УЗИ. 76 00:04:39,315 --> 00:04:41,099 По поводу пациента с вертолета. 77 00:04:41,099 --> 00:04:42,055 Позвоночник цел. 78 00:04:42,056 --> 00:04:43,254 А что делаем с коленом? 79 00:04:43,416 --> 00:04:45,246 Ну, делаете эндопротезирование. 80 00:04:45,246 --> 00:04:46,830 Отметьте, вы чего хотите? 81 00:04:46,830 --> 00:04:47,755 Благословения? 82 00:04:47,756 --> 00:04:49,985 Пациент пьян в стельку. 83 00:04:49,985 --> 00:04:53,626 А наличие этилового спирта в крови может искажать клиническую картину. 84 00:04:53,626 --> 00:04:55,804 Особенно количество осколков в колене. 85 00:04:55,804 --> 00:04:57,175 Ты серьезно? 86 00:04:57,175 --> 00:04:58,455 Три с половиной парамили. 87 00:04:58,455 --> 00:04:59,503 Плюс анестезия. 88 00:04:59,503 --> 00:05:01,215 Да он умрет на операционном столе. 89 00:05:01,562 --> 00:05:02,826 Жень, ты этого лося видела? 90 00:05:02,826 --> 00:05:03,986 Ты на себя ответственность возьмешь. 91 00:05:03,986 --> 00:05:04,482 За кого? 92 00:05:04,483 --> 00:05:05,022 За лося? 93 00:05:05,023 --> 00:05:06,023 Так. 94 00:05:07,030 --> 00:05:08,173 Евгения права. 95 00:05:08,173 --> 00:05:11,887 Подождем пару часов, а пока пациента прокапать, 96 00:05:11,887 --> 00:05:12,868 пронаблюдать. 97 00:05:12,869 --> 00:05:15,879 И если показатели в норме, делаем операцию. 98 00:05:15,879 --> 00:05:18,789 Рома, ты оперируешь, Евгения зашивает. 99 00:05:19,154 --> 00:05:20,589 Точнять было не обязательно. 100 00:05:34,840 --> 00:05:35,463 Объясните, 101 00:05:35,464 --> 00:05:38,600 почему меня доставляют в машине, а этого жирного борова на вертолёте? 102 00:05:39,662 --> 00:05:40,590 Глина стоп. 103 00:05:40,591 --> 00:05:41,450 Вроде бестяшки. 104 00:05:41,451 --> 00:05:42,397 Бестяшки? 105 00:05:42,398 --> 00:05:43,940 Вы вообще видели, кто на меня упал? 106 00:05:44,042 --> 00:05:44,736 Ну да. 107 00:05:44,737 --> 00:05:46,300 Считайте, в рубашке родились. 108 00:05:47,042 --> 00:05:48,880 Кстати, а где рубашка? 109 00:05:49,990 --> 00:05:50,990 Давай на рентген. 110 00:05:59,676 --> 00:06:01,320 Не, ну, курица лапой. 111 00:06:03,795 --> 00:06:05,737 Покровская, ты так громко дышишь. 112 00:06:05,737 --> 00:06:07,054 Чего ты хочешь? 113 00:06:07,457 --> 00:06:09,311 Будешь ли ты моим 114 00:06:09,457 --> 00:06:11,154 Предложение руки и сердца? 115 00:06:12,391 --> 00:06:13,391 Шучу. 116 00:06:14,460 --> 00:06:16,615 Дай угадаю, научным руководителем? 117 00:06:16,636 --> 00:06:18,335 Могу прислать работу. 118 00:06:19,798 --> 00:06:21,641 Можешь. 119 00:06:21,641 --> 00:06:22,641 Но не мне. 120 00:06:23,036 --> 00:06:26,135 Сначала Льву Владимировичу Дубровину. 121 00:06:26,139 --> 00:06:27,139 Есть такой. 122 00:06:27,939 --> 00:06:31,355 Если он не одобрит, то и начинать не стоит. 123 00:06:31,417 --> 00:06:32,417 Ну, это же 124 00:06:33,599 --> 00:06:34,599 Необязательно? 125 00:06:35,062 --> 00:06:36,155 Необязательно. 126 00:06:37,422 --> 00:06:38,422 А необходимо. 127 00:06:38,915 --> 00:06:42,915 У меня слишком большая нагрузка, и не могу быть твоим научным руководителем. 128 00:06:43,235 --> 00:06:45,154 Поэтому тебе нужен Дубровин. 129 00:06:45,315 --> 00:06:50,335 Он мастодонт своего дела, воспитал не одно поколение научных сотрудников. 130 00:06:50,835 --> 00:06:53,593 Да ты не бойся, он душа. 131 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 Так же, как и ты? 132 00:06:56,342 --> 00:06:57,342 Почти. 133 00:07:12,484 --> 00:07:13,323 С коньяком. 134 00:07:13,324 --> 00:07:13,874 Спасибо. 135 00:07:13,875 --> 00:07:14,795 Обычно. 136 00:07:14,796 --> 00:07:17,875 Кстати, знаешь, я подумал, что Поликарпов-то тебя не сдвигает. 137 00:07:18,036 --> 00:07:20,415 У него просто к тебе завышенные требования. 138 00:07:20,415 --> 00:07:24,055 Потому что он хочет сделать из тебя звезду медицины. 139 00:07:26,824 --> 00:07:28,247 Будешь крутым хирургом, Жень. 140 00:07:28,247 --> 00:07:29,247 Безусильно. 141 00:07:31,528 --> 00:07:33,235 Я думаю, Рома это понимает. 142 00:07:34,465 --> 00:07:36,035 А он боится конкуренции. 143 00:07:36,516 --> 00:07:38,434 Поэтому говорит, что ты не готова. 144 00:07:38,456 --> 00:07:40,155 А мне кажется, ты готова, Жень. 145 00:07:42,413 --> 00:07:43,413 А ты? 146 00:07:44,944 --> 00:07:45,944 Не боишься? 147 00:07:46,424 --> 00:07:47,424 Я 148 00:07:47,443 --> 00:07:48,494 Конкуренции? 149 00:07:50,080 --> 00:07:53,275 Глаза боятся, а руки делают. 150 00:08:11,962 --> 00:08:12,962 Ну и что? 151 00:08:13,120 --> 00:08:14,615 Лёх, надо заяву писать. 152 00:08:15,718 --> 00:08:16,955 У нас иглу украли. 153 00:08:17,836 --> 00:08:21,116 Потом вернули, а теперь снова украли. 154 00:08:21,116 --> 00:08:23,736 Это что, получается, он у нас теперь потерпевший? 155 00:08:26,024 --> 00:08:27,962 Вас срочно в приемную. 156 00:08:27,962 --> 00:08:29,056 Буйный родственник. 157 00:08:30,017 --> 00:08:31,971 У вас что психушка или больница? 158 00:08:31,971 --> 00:08:32,971 Я при чем? 159 00:08:33,499 --> 00:08:34,875 Вас требуют. 160 00:08:42,858 --> 00:08:45,366 Хочешь оперировать? 161 00:08:45,366 --> 00:08:46,366 Пойдем. 162 00:08:46,479 --> 00:08:50,848 Николай Андреевич, Евгения каждый день доказывает свой профессионализм. 163 00:08:50,848 --> 00:08:54,078 Я ручаюсь и готов предложить и ассистировать мне. 164 00:08:54,159 --> 00:08:58,078 Вот это твое благородство мне как раз доверие не внушает. 165 00:08:58,181 --> 00:08:59,181 Мне тоже. 166 00:09:02,851 --> 00:09:04,178 Под мою ответственность. 167 00:09:05,752 --> 00:09:06,938 Стало еще хуже. 168 00:09:08,559 --> 00:09:09,029 Ладно. 169 00:09:09,030 --> 00:09:13,198 Будем считать, что вы только что пробили дно моей лояльности. 170 00:09:15,162 --> 00:09:16,358 Чего тогда сидим? 171 00:09:16,539 --> 00:09:20,358 Идите, готовьте операционную, пока я не передумал, Покровская. 172 00:09:26,235 --> 00:09:27,235 Ну, что это было? 173 00:09:28,602 --> 00:09:31,738 Слушай, это черное платье, которое мы в Питере покупали, оно еще живо? 174 00:09:32,663 --> 00:09:33,857 Ничего, сейчас вспомню. 175 00:09:35,046 --> 00:09:36,136 Ну, должно быть живо. 176 00:09:37,080 --> 00:09:38,054 Наденешь его? 177 00:09:38,055 --> 00:09:40,659 Я хочу на мамин юбилей смотреть, хоть на что-то прийти. 178 00:09:45,699 --> 00:09:46,699 Здравствуйте. 179 00:09:46,928 --> 00:09:48,239 Вы лечите моего мужа? 180 00:09:48,720 --> 00:09:50,711 Мне позвонили, 181 00:09:50,711 --> 00:09:53,980 сказали, что моего мужа в скрип везут, и больше никто ничего не говорит. 182 00:09:54,000 --> 00:09:55,680 А он такой вспыльчивый, нервный. 183 00:09:55,680 --> 00:09:57,030 Получается, это из сердца? 184 00:09:57,030 --> 00:09:58,750 Доктор, скажите честно, это инфаркт? 185 00:09:58,750 --> 00:10:00,430 Я готова, только не молчите, пожалуйста. 186 00:10:00,430 --> 00:10:01,848 Насчет инфаркта не знаю. 187 00:10:01,848 --> 00:10:04,160 Он к нам поступил с травмами спины и колена. 188 00:10:04,542 --> 00:10:05,127 Ну и как? 189 00:10:05,128 --> 00:10:06,128 Он в ванне упал? 190 00:10:08,116 --> 00:10:09,413 Простите, как вас зовут? 191 00:10:09,479 --> 00:10:10,454 Ольга. 192 00:10:10,455 --> 00:10:12,814 Ольга, сейчас его готовят к операции. 193 00:10:12,814 --> 00:10:16,174 После нее вас к нему допустят, и вы сами у него все спросите. 194 00:10:16,174 --> 00:10:16,950 Доктор, подождите. 195 00:10:16,951 --> 00:10:18,454 Передайте ему вещи, пожалуйста. 196 00:10:19,035 --> 00:10:20,533 Доктор, вы ко мне подойдете? 197 00:10:20,857 --> 00:10:22,413 Или мне сюда скорого вызвать? 198 00:10:23,839 --> 00:10:26,333 Слушайте, я здесь уже полдня сижу. 199 00:10:26,614 --> 00:10:28,054 Мне хоть кто-то поможет? 200 00:10:28,054 --> 00:10:29,514 Или у вас тут сильнейший выживает? 201 00:10:29,956 --> 00:10:31,614 У вас ситуация не критичная. 202 00:10:31,614 --> 00:10:32,981 На меня упал больной на голову. 203 00:10:32,981 --> 00:10:34,600 Кабан с криками «Я здесь орел! 204 00:10:34,600 --> 00:10:36,486 Я здесь летаю!» Не достаточно критично? 205 00:10:37,376 --> 00:10:38,402 Вы ее куда? 206 00:10:38,402 --> 00:10:39,691 На рентген везете? 207 00:10:39,691 --> 00:10:40,691 Ну, так везите. 208 00:10:41,567 --> 00:10:42,567 Доктор! 209 00:10:43,636 --> 00:10:45,395 Да, я действительно доктор. 210 00:10:45,395 --> 00:10:47,314 И знаете, доктор сейчас занят. 211 00:10:49,164 --> 00:10:51,855 Поэтому-то черное платье – это отличный вариант. 212 00:10:52,156 --> 00:10:54,509 Я уже маме сказал, что мы вместе придем. 213 00:10:54,509 --> 00:10:55,735 Она очень хочет тебя увидеть. 214 00:10:56,495 --> 00:11:00,835 А я очень хочу очередной раз услышать, что нам пора жениться, детишка. 215 00:11:02,018 --> 00:11:05,175 Ну, хочешь, я проведу с ней профилактическую беседу? 216 00:11:06,968 --> 00:11:08,545 Да ну, пора. 217 00:11:08,545 --> 00:11:11,288 Хорошо, я приду, но только из уважения к твоей маме. 218 00:11:14,710 --> 00:11:15,754 Чё смотришь? 219 00:11:15,754 --> 00:11:18,548 Ну, конечно, ты ж таких видел только в своих влажных фантазиях. 220 00:11:18,789 --> 00:11:19,291 Слушайте, 221 00:11:19,292 --> 00:11:20,708 а можете его уже забрать, а? 222 00:11:20,708 --> 00:11:23,039 У него сейчас второй глаз лопнет от воздержания. 223 00:11:23,039 --> 00:11:24,039 Официант. 224 00:11:24,130 --> 00:11:26,068 Очень приятно познакомиться, Илона. 225 00:11:26,070 --> 00:11:27,368 Пират недоделанный. 226 00:11:27,732 --> 00:11:28,732 Держите. 227 00:11:28,733 --> 00:11:29,306 Кто? 228 00:11:29,307 --> 00:11:30,307 Внизу, вот там. 229 00:11:30,449 --> 00:11:31,960 Где гипс, снимок? 230 00:11:31,960 --> 00:11:33,058 Давно же должен быть. 231 00:11:33,058 --> 00:11:33,906 Я откуда знаю? 232 00:11:33,907 --> 00:11:34,928 Меня вообще сюда привезли. 233 00:11:34,928 --> 00:11:36,147 Где у вас тут что всё? 234 00:11:37,353 --> 00:11:38,410 Сейчас поедем. 235 00:11:38,410 --> 00:11:40,002 Простите, что экономом, а не бизнесовым. 236 00:11:40,002 --> 00:11:40,874 Куда, простите? 237 00:11:40,875 --> 00:11:42,193 Приглашаю на свидание. 238 00:11:42,193 --> 00:11:43,071 Платная опция. 239 00:11:43,072 --> 00:11:44,477 Можете заплатить. 240 00:11:44,477 --> 00:11:45,477 Я не против. 241 00:11:45,532 --> 00:11:49,992 Юль, пластырь. 242 00:11:50,673 --> 00:11:51,866 Всё. 243 00:11:51,866 --> 00:11:52,866 Готово. 244 00:11:54,041 --> 00:11:54,664 Спасибо. 245 00:11:54,665 --> 00:11:55,672 Медицине будущего. 246 00:11:55,955 --> 00:11:56,973 Можете выписываться. 247 00:11:56,973 --> 00:11:58,164 Сейчас позову ординатор. 248 00:11:58,164 --> 00:11:59,282 Лежите, отдыхайте. 249 00:11:59,282 --> 00:12:00,672 Хватит уже всем помогать. 250 00:12:00,672 --> 00:12:01,952 Товарищ водитель, везите. 251 00:12:01,952 --> 00:12:04,552 А то одну звезду поставлю и чаевых не оставлю. 252 00:12:05,498 --> 00:12:06,498 Придерживай. 253 00:12:13,787 --> 00:12:14,787 Чуть шире. 254 00:12:16,557 --> 00:12:17,807 Женя, не торопись. 255 00:12:18,474 --> 00:12:19,474 Молчи. 256 00:12:23,444 --> 00:12:24,444 Молодец. 257 00:12:25,199 --> 00:12:26,199 Еще шире. 258 00:12:29,754 --> 00:12:30,851 Артерия. 259 00:12:30,851 --> 00:12:31,851 Осторожно. 260 00:12:32,029 --> 00:12:33,787 С медиальным щелком еще несколько. 261 00:12:40,385 --> 00:12:41,385 Нет, еще один. 262 00:12:41,870 --> 00:12:43,167 Далеко полз, сволочь. 263 00:12:43,584 --> 00:12:44,439 Может, я? 264 00:12:44,440 --> 00:12:45,762 У тебя вон целый пирог. 265 00:12:45,762 --> 00:12:46,762 Можно мне хотя бы кружки? 266 00:12:47,101 --> 00:12:47,905 Да мне не жалко. 267 00:12:47,906 --> 00:12:49,600 Просто никогда не видел тебя такой. 268 00:12:49,600 --> 00:12:50,842 Какой? 269 00:12:50,842 --> 00:12:51,842 Оперирующий? 270 00:12:52,971 --> 00:12:53,971 Напряженный. 271 00:12:55,524 --> 00:12:56,553 Все непонятно повесит. 272 00:12:56,553 --> 00:12:57,319 Больше нервничает. 273 00:12:57,320 --> 00:13:00,841 Да больше всех нервничаю я, пока вы на моем отношении понимаете. 274 00:13:00,841 --> 00:13:01,937 Сосуд затели. 275 00:13:01,937 --> 00:13:03,105 Зови сосудистого. 276 00:13:03,105 --> 00:13:03,850 Сколько ты ему дал? 277 00:13:03,851 --> 00:13:04,224 Сколько? 278 00:13:04,225 --> 00:13:05,400 Полдня должен быть в отключке. 279 00:13:05,400 --> 00:13:06,739 Больше шалфеток не вижу. 280 00:13:07,437 --> 00:13:08,549 Я на вас ссорюсь! 281 00:13:08,714 --> 00:13:09,843 Отключи ты его уже! 282 00:13:09,843 --> 00:13:10,724 Да давление видел! 283 00:13:10,725 --> 00:13:11,394 Куда еще? 284 00:13:11,395 --> 00:13:12,958 Сосудисты пока придут. 285 00:13:12,958 --> 00:13:13,643 Давай я зашью. 286 00:13:13,644 --> 00:13:14,098 Не надо. 287 00:13:14,099 --> 00:13:15,173 Ты уже достаточно сделал. 288 00:13:18,138 --> 00:13:20,332 Ну что, ты по-прежнему считаешь, что готова? 289 00:13:34,052 --> 00:13:35,052 Подержишь? 290 00:13:45,723 --> 00:13:46,723 Жень, что это было? 291 00:13:52,810 --> 00:13:54,980 Вы какого черта сосудистых вызвали? 292 00:13:55,081 --> 00:13:56,819 Скучный стал, а компанию вызвали. 293 00:13:57,382 --> 00:13:59,575 У вас протез колена и резекция легкого. 294 00:13:59,575 --> 00:14:00,520 Давай оправдывайся. 295 00:14:00,521 --> 00:14:02,792 Ничего критичного не произошло. 296 00:14:02,792 --> 00:14:04,399 Пациент проснулся, задели сосуд. 297 00:14:04,683 --> 00:14:06,632 А вы сразу в штану наложили, да? 298 00:14:06,816 --> 00:14:07,820 Как договаривался. 299 00:14:09,072 --> 00:14:10,971 Согласитесь, ситуация нестандартная. 300 00:14:11,475 --> 00:14:13,570 Рома, вы в ней труп объявили уже. 301 00:14:13,572 --> 00:14:16,331 Что вы так переполошились, когда голоса не услышали? 302 00:14:17,113 --> 00:14:17,925 Выдержки? 303 00:14:17,926 --> 00:14:18,926 Ноль. 304 00:14:19,718 --> 00:14:21,211 Кто накосячил, хочу знать. 305 00:14:22,721 --> 00:14:23,721 Кто виноват? 306 00:14:24,969 --> 00:14:25,969 Она? 307 00:14:26,113 --> 00:14:27,212 Да нет. 308 00:14:27,212 --> 00:14:28,212 Я не знаю. 309 00:14:29,236 --> 00:14:30,604 Ну, я не знаю. 310 00:14:30,604 --> 00:14:31,751 А я вот, мне кажется, знаю. 311 00:14:45,766 --> 00:14:47,502 Я отцу сказал, что это мой косяк. 312 00:14:53,137 --> 00:14:54,137 Неожиданно. 313 00:14:55,424 --> 00:14:57,360 Ты готова? 314 00:14:59,064 --> 00:14:59,942 К чему? 315 00:14:59,943 --> 00:15:01,612 К операции. 316 00:15:01,612 --> 00:15:03,683 Сосудисты сейчас колено на металл сдадут. 317 00:15:23,608 --> 00:15:25,707 Доктор, Кощей бессмертный. 318 00:15:25,867 --> 00:15:27,468 Не было иглы в пищеводе. 319 00:15:27,468 --> 00:15:27,780 Видимо, 320 00:15:27,781 --> 00:15:28,666 провалилось дальше. 321 00:15:28,667 --> 00:15:31,787 Да если бы провалилось, он бы тут орал, как резанный. 322 00:15:31,829 --> 00:15:32,927 Где иголочка? 323 00:15:33,629 --> 00:15:34,685 Доктор, жжет. 324 00:15:34,769 --> 00:15:35,845 Доктор, жжет. 325 00:15:36,770 --> 00:15:37,857 Давай на рентген. 326 00:15:37,857 --> 00:15:38,887 Давай, поехали. 327 00:15:56,032 --> 00:15:57,032 Давно сидишь? 328 00:16:02,147 --> 00:16:03,147 Представляешь, 329 00:16:06,679 --> 00:16:10,329 я только сейчас поняла, как много я для тебя значу. 330 00:16:13,995 --> 00:16:15,588 Толку у Филиппа приложил. 331 00:16:17,378 --> 00:16:18,848 Взял меня за руку. 332 00:16:20,310 --> 00:16:21,366 Уговорил отца. 333 00:16:22,658 --> 00:16:24,986 Устроил мне операцию. 334 00:16:24,986 --> 00:16:28,158 Целое раздрубленное колено. 335 00:16:31,307 --> 00:16:33,218 И все для того, чтобы я провалилась. 336 00:16:37,195 --> 00:16:38,195 Спасибо. 337 00:16:38,499 --> 00:16:41,358 Для меня никто никогда такого не делал. 338 00:16:44,771 --> 00:16:46,097 Пойду сейчас подумаю, 339 00:16:47,944 --> 00:16:50,118 как палате черной на вечеринку надеть. 340 00:17:14,775 --> 00:17:16,728 Давай, забирай меня. 341 00:17:16,728 --> 00:17:17,915 Обняла, поцеловала. 342 00:17:19,971 --> 00:17:20,971 Паша? 343 00:17:22,579 --> 00:17:23,594 Аркадий? 344 00:17:23,856 --> 00:17:25,439 Ой, блин, как жалко. 345 00:17:25,439 --> 00:17:26,439 Я даже сама. 346 00:17:28,339 --> 00:17:30,559 Вы один в один мой бывший. 347 00:17:30,559 --> 00:17:31,895 Самый любимый из всех, кстати. 348 00:17:32,656 --> 00:17:35,194 Я аж, это, вспотела от неожиданности. 349 00:17:35,836 --> 00:17:37,014 Ну, приятный, конечно. 350 00:17:37,616 --> 00:17:41,695 А он как раз сейчас во Францию уехал, а я, это, ну, думаю, судьба. 351 00:17:41,858 --> 00:17:42,858 А тут вы. 352 00:17:44,923 --> 00:17:45,923 Ну, вообще. 353 00:18:10,808 --> 00:18:12,145 Жень. 354 00:18:12,643 --> 00:18:13,643 Можно? 355 00:18:15,499 --> 00:18:16,499 Сахаром. 356 00:18:19,839 --> 00:18:20,845 Ну, что опять? 357 00:18:22,597 --> 00:18:23,604 Давай колись. 358 00:18:25,287 --> 00:18:26,287 Нормально всё. 359 00:18:30,681 --> 00:18:31,765 Все живы хоть? 360 00:18:34,191 --> 00:18:36,885 Что, Роман Николаевич опять инициативу перехватил? 361 00:18:37,250 --> 00:18:38,265 Не поверишь. 362 00:18:39,268 --> 00:18:42,547 Не отдал, а я не справилась. 363 00:18:46,258 --> 00:18:48,367 Зевс же мне постоянно говорит, что я не готова. 364 00:18:49,069 --> 00:18:50,887 Ну, я вот только сейчас поняла, про что он. 365 00:18:51,809 --> 00:18:54,127 Зевс, ты только дай повод поиздеваться. 366 00:18:55,018 --> 00:18:56,018 Эмоции? 367 00:18:58,216 --> 00:18:59,546 Это вообще лечится? 368 00:19:01,815 --> 00:19:04,247 Хирурги все безнервные, да? 369 00:19:04,468 --> 00:19:07,187 Так их же еще в интернатуре удаляют. 370 00:19:07,977 --> 00:19:09,300 Ты чё, интерном не была? 371 00:19:09,300 --> 00:19:10,300 Занятость. 372 00:19:22,173 --> 00:19:23,845 Надо же, вы уже очнулись. 373 00:19:23,845 --> 00:19:24,845 Как самочувствие? 374 00:19:25,037 --> 00:19:27,016 Вопрос риторический, можно не отвечать. 375 00:19:28,585 --> 00:19:29,288 Брать будете? 376 00:19:29,289 --> 00:19:30,289 Вам жена звонит. 377 00:19:33,431 --> 00:19:34,856 А может, вы ответите? 378 00:19:35,237 --> 00:19:37,574 Скажете, что я еле выжил. 379 00:19:39,444 --> 00:19:40,993 Ну, уж нет. 380 00:19:40,993 --> 00:19:42,694 Она всю больницу на уши поставила. 381 00:19:42,694 --> 00:19:44,362 Видно, что очень переживает за вас. 382 00:19:44,623 --> 00:19:46,823 Скоро ее к вам допустят, сами все скажете. 383 00:19:47,366 --> 00:19:48,383 Всего хорошего. 384 00:19:49,684 --> 00:19:52,243 А вы, Аркадий, как служить начали? 385 00:19:53,370 --> 00:19:54,283 Ну, я 386 00:19:54,284 --> 00:19:56,362 А где пациент, командир? 387 00:19:58,849 --> 00:19:59,849 Вуаля! 388 00:20:00,810 --> 00:20:01,810 Дернулся? 389 00:20:02,626 --> 00:20:04,063 Ну, ты мать-фокусница. 390 00:20:04,217 --> 00:20:06,018 Не я же его охраняла. 391 00:20:06,018 --> 00:20:07,196 Я бы так не лажанулась. 392 00:20:07,437 --> 00:20:09,276 Да ты тут с ним похихикала. 393 00:20:09,276 --> 00:20:10,236 А его теперь закроют. 394 00:20:10,237 --> 00:20:11,024 При том, свои же. 395 00:20:11,025 --> 00:20:13,076 Ой, из-за меня мужики и пахлящий страдали. 396 00:20:30,202 --> 00:20:30,994 Здравствуйте. 397 00:20:30,995 --> 00:20:31,892 Здравствуйте. 398 00:20:31,893 --> 00:20:32,893 Лев Владимирович. 399 00:20:32,933 --> 00:20:37,393 Жень, а помнишь, отец начал использовать шов Кузнецова-Пенского на печени? 400 00:20:37,413 --> 00:20:38,724 Так это, оказывается, 401 00:20:38,724 --> 00:20:39,974 Лев Владимирович придумал. 402 00:20:39,974 --> 00:20:42,544 Так вы и есть та самая Покровская? 403 00:20:42,544 --> 00:20:43,235 Да. 404 00:20:43,236 --> 00:20:44,053 Это она. 405 00:20:44,054 --> 00:20:46,266 Наслышан, наслышан. 406 00:20:46,266 --> 00:20:47,633 Женщина-хирург. 407 00:20:47,835 --> 00:20:48,642 Я, наверное, 408 00:20:48,643 --> 00:20:49,552 позже зайду. 409 00:20:49,553 --> 00:20:51,151 Ну, а зачем позже? 410 00:20:51,151 --> 00:20:53,733 Тут и коллега ваш тоже по этому вопрос. 411 00:20:54,477 --> 00:20:57,333 Вы же хотите свою научную работу представить? 412 00:20:57,628 --> 00:20:58,628 Да. 413 00:20:59,203 --> 00:21:01,642 А по теме повышения адаптивных функций 414 00:21:01,642 --> 00:21:02,660 Дайте попросить. 415 00:21:08,077 --> 00:21:09,080 Ну что ж. 416 00:21:13,981 --> 00:21:14,981 год. 417 00:21:17,401 --> 00:21:21,241 Иркутский научно-исследовательский институт 418 00:21:21,344 --> 00:21:23,980 опубликовал точно такую же статью. 419 00:21:24,021 --> 00:21:26,237 Если вы хотите сдать плагиат, пожалуйста. 420 00:21:26,904 --> 00:21:28,821 Если захотите поменять тему, 421 00:21:29,430 --> 00:21:31,104 Не смею вас задерживать. 422 00:21:31,325 --> 00:21:33,083 Я даже не знала про эту статью. 423 00:21:33,505 --> 00:21:36,705 Наука Дело такое. 424 00:21:36,705 --> 00:21:39,684 Куда ни наступи, везде чужой след. 425 00:21:45,817 --> 00:21:48,724 Может быть, кто-то и написал что-то подобное раньше меня, 426 00:21:49,224 --> 00:21:52,304 но я уверена, что в моей работе вы найдете много новых исследований. 427 00:21:53,706 --> 00:21:55,114 Ну, хорошо. 428 00:21:55,114 --> 00:21:56,684 Положите вон тем папкам. 429 00:22:01,459 --> 00:22:03,118 Ознакомлюсь на досуге. 430 00:22:05,603 --> 00:22:07,229 Я прошу прощения, 431 00:22:07,229 --> 00:22:10,279 это вы сегодня говорили о мужчине, который кричал, что на рёв? 432 00:22:10,604 --> 00:22:11,604 Допустим. 433 00:22:13,636 --> 00:22:14,636 Это он? 434 00:22:15,825 --> 00:22:17,375 Это птичка. 435 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 Вы его жена? 436 00:22:19,281 --> 00:22:20,083 Да. 437 00:22:20,084 --> 00:22:21,672 Это мой муж Василий. 438 00:22:21,672 --> 00:22:23,159 Вы с ним коллеги? 439 00:22:23,160 --> 00:22:24,902 Можно и так сказать. 440 00:22:24,902 --> 00:22:26,099 Езжу к нему, как на работу. 441 00:22:27,463 --> 00:22:29,478 Тоже фильтрами занимаетесь? 442 00:22:30,905 --> 00:22:33,762 Знаете, как женщина женщине, я вам очень сочувствую. 443 00:22:33,762 --> 00:22:34,704 Правда. 444 00:22:34,705 --> 00:22:36,009 Знаю о вашей проблеме. 445 00:22:36,009 --> 00:22:37,274 Сама хотела бы детей, но 446 00:22:39,284 --> 00:22:42,084 Кстати. 447 00:22:46,101 --> 00:22:47,101 Это ваше. 448 00:22:51,222 --> 00:22:52,222 Пойдем. 449 00:23:00,964 --> 00:23:02,221 Зачем ты пришла? 450 00:23:02,707 --> 00:23:03,821 Я так испугалась. 451 00:23:04,243 --> 00:23:05,801 Ты почему мне сразу не позвонил? 452 00:23:06,226 --> 00:23:07,742 Ну, только не надо. 453 00:23:08,524 --> 00:23:09,782 Мне нужен отдых. 454 00:23:10,465 --> 00:23:11,838 Как же ты так упал, а? 455 00:23:12,954 --> 00:23:13,954 В бане. 456 00:23:14,688 --> 00:23:16,082 С бабами был. 457 00:23:21,717 --> 00:23:23,382 Главное, что ты снова будешь ходить. 458 00:23:24,808 --> 00:23:25,808 Ты слышишь? 459 00:23:27,431 --> 00:23:29,122 Я проституток вызывал. 460 00:23:29,464 --> 00:23:30,741 Не волнуйся, мы справимся. 461 00:23:33,461 --> 00:23:35,772 Я тебе буду еду носить. 462 00:23:35,772 --> 00:23:37,400 Желудок тебе подлечим после виски. 463 00:23:37,640 --> 00:23:39,240 Оля, Оля, это все. 464 00:23:39,240 --> 00:23:40,860 Конец. 465 00:23:41,441 --> 00:23:43,209 Ты еще не в себе после случившегося. 466 00:23:43,209 --> 00:23:45,152 Да ты сама не в себе, Оля. 467 00:23:45,152 --> 00:23:46,500 И причем, который месяц уже? 468 00:23:47,247 --> 00:23:48,310 Не надо так говорить. 469 00:23:48,310 --> 00:23:49,280 Кто-нибудь. 470 00:23:49,281 --> 00:23:50,435 Сестра! 471 00:23:50,435 --> 00:23:53,780 Уведите, пожалуйста, ее отсюда и больше никогда не пускайте. 472 00:23:55,223 --> 00:23:56,258 Что с ним? 473 00:23:56,258 --> 00:23:56,952 Это все от нервов? 474 00:23:56,953 --> 00:23:57,556 Пусть отдыхает. 475 00:23:57,557 --> 00:23:58,557 Пойдемте. 476 00:24:08,306 --> 00:24:09,534 Жень, неделька, да? 477 00:24:11,120 --> 00:24:15,135 Слушай, а может, напьемся сегодня? 478 00:24:17,677 --> 00:24:21,495 Да, тут сил нет. 479 00:24:24,981 --> 00:24:27,302 Ну, ок. 480 00:24:27,302 --> 00:24:28,302 В другой раз. 481 00:24:35,317 --> 00:24:37,736 Оставьте сообщение после сигнала. 482 00:24:41,502 --> 00:24:44,776 Оль, ну ты чего, обиделась что ли? 483 00:24:45,798 --> 00:24:50,016 Да ты же знаешь, я под наркозом все что угодно могу наговорить. 484 00:24:52,688 --> 00:24:53,875 Ну, прости меня. 485 00:24:59,114 --> 00:25:00,114 Ну как вы? 486 00:25:01,060 --> 00:25:04,076 Это, что-то мне как-то плохо. 487 00:25:07,404 --> 00:25:09,006 Да у вас жар. 488 00:25:09,006 --> 00:25:10,006 Сейчас врача позову. 489 00:25:10,086 --> 00:25:11,086 Подожди. 490 00:25:12,788 --> 00:25:15,970 Позвони жене, скажи, что помираю. 491 00:25:15,970 --> 00:25:16,970 Пусть приедет. 492 00:25:17,104 --> 00:25:18,650 Спокойно. 493 00:25:18,650 --> 00:25:20,799 Вы, конечно, не помираете. 494 00:25:20,799 --> 00:25:21,843 Я ей позвоню, обещаю. 495 00:25:31,097 --> 00:25:33,101 Ликоцитоз. 496 00:25:33,101 --> 00:25:34,101 Значительный. 497 00:25:34,731 --> 00:25:35,731 Что думаете? 498 00:25:35,808 --> 00:25:38,607 Воспаления быть не может, к сосудистым вопросов нет. 499 00:25:39,028 --> 00:25:40,846 Протез установился как плитой. 500 00:25:41,957 --> 00:25:43,047 Садись, неут. 501 00:25:43,768 --> 00:25:45,807 Два дока дежурства на следующей неделе. 502 00:25:46,153 --> 00:25:47,153 За что? 503 00:25:47,509 --> 00:25:50,367 У вас пациент после вашей операции при смерти. 504 00:25:50,667 --> 00:25:52,007 Вы что делать не знаете? 505 00:25:52,328 --> 00:25:54,286 Между тем, ходить тут далеко не надо. 506 00:25:55,649 --> 00:25:57,266 Мне доксамедитамидин отдали. 507 00:25:57,528 --> 00:25:58,566 Так за четверых. 508 00:25:59,230 --> 00:26:00,646 Спровоцировали аллергию. 509 00:26:01,942 --> 00:26:03,239 Близко, но мимо. 510 00:26:03,860 --> 00:26:05,200 Плюс одно дежурство. 511 00:26:05,200 --> 00:26:06,438 Еще варианты? 512 00:26:07,849 --> 00:26:08,849 Почему не два? 513 00:26:09,427 --> 00:26:10,427 Хочешь два? 514 00:26:11,224 --> 00:26:12,224 Получи два. 515 00:26:13,102 --> 00:26:14,102 Итак. 516 00:26:17,173 --> 00:26:18,520 У пациента травма. 517 00:26:19,021 --> 00:26:20,759 Тяжелая операция. 518 00:26:20,903 --> 00:26:22,078 Со осложнениями. 519 00:26:22,281 --> 00:26:23,519 Человек вспыльчивый. 520 00:26:23,682 --> 00:26:24,682 Алкоголь. 521 00:26:25,022 --> 00:26:26,020 Падение. 522 00:26:26,021 --> 00:26:27,021 Наркоз. 523 00:26:27,241 --> 00:26:28,319 Ссора с женой. 524 00:26:29,044 --> 00:26:29,821 Продолжать? 525 00:26:29,822 --> 00:26:31,900 Организм не принимает протез. 526 00:26:32,482 --> 00:26:34,151 Не хватило ресурсов на адаптацию. 527 00:26:34,151 --> 00:26:35,240 Ну, молодец. 528 00:26:35,442 --> 00:26:37,581 А если знаешь, почему не предусмотрел? 529 00:26:38,163 --> 00:26:40,771 Пока я трачу время на разбор ваших ошибок, 530 00:26:40,771 --> 00:26:43,461 РИФАД исправляет то, что вы недосмотрели. 531 00:26:44,685 --> 00:26:47,041 Жизнь пациента не строчка в отчете, 532 00:26:47,041 --> 00:26:48,920 а наше главное клятво. 533 00:26:49,182 --> 00:26:51,211 И ваша небрежность – это чья-то боль, 534 00:26:51,211 --> 00:26:53,421 чья-то семья, это чье-то будущее. 535 00:26:53,561 --> 00:26:57,281 Запомните, здесь нет места халтуре. 536 00:26:57,658 --> 00:27:00,417 А сейчас идите отсюда, и чтобы я больше вас сегодня не видел. 537 00:27:01,098 --> 00:27:03,176 Следующий косяк будет последним. 538 00:27:03,981 --> 00:27:04,981 Усвоили? 539 00:27:14,654 --> 00:27:16,097 Чего там опять стряслось? 540 00:27:19,652 --> 00:27:20,652 Дай бабушку. 541 00:27:23,043 --> 00:27:24,577 Ладно, давай дома поговорим. 542 00:27:26,761 --> 00:27:28,400 Всё, девчонки. 543 00:27:28,400 --> 00:27:29,365 Я спирт. 544 00:27:29,366 --> 00:27:29,909 Испаряюсь. 545 00:27:29,910 --> 00:27:30,910 Какая прелесть. 546 00:27:31,561 --> 00:27:34,811 А что, преступник всегда возвращается на место преступления? 547 00:27:34,811 --> 00:27:35,148 Ну да. 548 00:27:35,149 --> 00:27:36,399 Вы где эту робу выловили? 549 00:27:36,399 --> 00:27:37,581 В квартире общепита. 550 00:27:37,581 --> 00:27:38,581 Серьезно? 551 00:27:38,725 --> 00:27:40,639 Говорит, иголку проглотил. 552 00:27:41,025 --> 00:27:42,060 Чего с иголкой? 553 00:27:42,060 --> 00:27:43,280 Командир, не ругайся. 554 00:27:43,701 --> 00:27:46,720 Я иголку в хлеб обернул, переснимками глотал. 555 00:27:46,761 --> 00:27:49,460 Как она у тебя в пищеводе-то появлялась-то и исчезала? 556 00:27:49,841 --> 00:27:51,480 Ты что, её к зубу, что ли, привязал? 557 00:27:52,043 --> 00:27:53,541 За зубами прятал. 558 00:27:53,541 --> 00:27:55,000 Как за ворота выскочил. 559 00:27:55,694 --> 00:27:56,771 Метку перекусил. 560 00:27:56,771 --> 00:27:58,324 Давно часто задето. 561 00:27:58,324 --> 00:27:59,513 Давай его в шок увели. 562 00:27:59,673 --> 00:28:01,067 Командир, умоляю, помоги. 563 00:28:01,067 --> 00:28:02,067 Очень больно. 564 00:28:19,921 --> 00:28:21,184 Здорово. 565 00:28:21,184 --> 00:28:22,184 Ну, как ты? 566 00:28:22,515 --> 00:28:23,515 Ну? 567 00:28:34,954 --> 00:28:38,860 Михалыч, заказчик выбрал другого поставщика. 568 00:28:39,380 --> 00:28:42,139 Мало тебе того, что ты меня в больнице упрятал? 569 00:28:42,675 --> 00:28:45,794 Так и клиента теперь не мог за яйца удержать. 570 00:28:45,914 --> 00:28:47,655 Это же ты все подстроил. 571 00:28:47,655 --> 00:28:49,084 Бизнес мой хотел отжать. 572 00:28:49,084 --> 00:28:50,519 Пошел отсюда. 573 00:28:50,519 --> 00:28:51,519 Уволен. 574 00:28:54,515 --> 00:28:58,834 Эх, Михалыч, весело с тобой было нулевые зажигать. 575 00:28:59,754 --> 00:29:00,973 Но времена изменились. 576 00:29:01,897 --> 00:29:03,497 А ты нет. 577 00:29:03,497 --> 00:29:04,594 Люди от тебя шарахаются. 578 00:29:05,678 --> 00:29:06,954 Подожди-ка, что-то пора. 579 00:29:09,184 --> 00:29:11,074 Ну что ты, идем купаться. 580 00:29:14,353 --> 00:29:17,832 В бассейне, по неизвестным причинам, произошел автоматический сброс ванды. 581 00:29:18,735 --> 00:29:20,331 Если бы ты так сильно не бухал, 582 00:29:20,873 --> 00:29:23,191 вряд ли бы в посовый бассейн из бабы и прыгнул. 583 00:29:23,538 --> 00:29:24,538 Это ты виноват. 584 00:29:25,694 --> 00:29:26,890 Да? 585 00:29:26,890 --> 00:29:28,891 Ты свалишь отсюда или нет? 586 00:29:32,518 --> 00:29:35,592 Жлобяра ты, Михалыч, а не орел. 587 00:29:35,853 --> 00:29:37,151 А теперь еще и банкрот. 588 00:29:43,030 --> 00:29:44,030 Удачи тебе. 589 00:29:52,096 --> 00:29:54,155 Как думаете, получится иглу достать? 590 00:29:55,299 --> 00:29:57,635 Главное, чтобы игла не порвала пищевод, 591 00:29:57,635 --> 00:29:59,894 чтобы не искать ее потом возле сердца. 592 00:30:03,528 --> 00:30:04,654 Вижу иглу. 593 00:30:06,217 --> 00:30:07,475 Сейчас достанем. 594 00:30:20,110 --> 00:30:23,069 Ну вот и нашли иголочку в стоге сена. 595 00:30:26,256 --> 00:30:28,269 Повезло вашему подопечному. 596 00:30:36,267 --> 00:30:37,289 Приятного аппетита. 597 00:30:38,319 --> 00:30:39,319 А? 598 00:30:39,759 --> 00:30:40,988 Ложечку за папу. 599 00:30:41,270 --> 00:30:42,716 А вот. 600 00:30:42,716 --> 00:30:45,649 Такие манипуляции детьми приводят к расстройству пищевого поведения. 601 00:30:45,952 --> 00:30:47,428 Выучила на своё голово. 602 00:30:47,649 --> 00:30:49,009 Чего ты такая дёрганная? 603 00:30:55,341 --> 00:30:55,953 Да. 604 00:30:55,954 --> 00:30:57,292 Да, и так работа нервная. 605 00:30:57,753 --> 00:31:00,191 Один пациент, второй, тридцатый. 606 00:31:00,312 --> 00:31:02,672 Оперировать не дают, прессуют со всех сторон. 607 00:31:02,672 --> 00:31:07,092 Ещё и сам близкий человек. 608 00:31:08,916 --> 00:31:12,972 Слушай, ты же тоже был для мамы невыносимым. 609 00:31:13,012 --> 00:31:14,572 Почему она продолжала быть рядом? 610 00:31:16,033 --> 00:31:19,132 Ну, каждый человек способен вынести разное. 611 00:31:19,964 --> 00:31:22,463 Ну, предположим, я пропил деньги, 612 00:31:22,463 --> 00:31:24,263 которые мои коллеги собрали на твой день рождения. 613 00:31:24,263 --> 00:31:26,022 Приехал на выписку бухой. 614 00:31:27,004 --> 00:31:28,862 Она посчитала, что это предательство. 615 00:31:29,424 --> 00:31:30,438 Я так не считаю. 616 00:31:30,438 --> 00:31:32,953 Я же не хотел ей намеренную боль причинить. 617 00:31:32,953 --> 00:31:33,953 Так получилось. 618 00:31:34,983 --> 00:31:38,323 Это я к тому, что не надо все подряд называть предательством. 619 00:31:39,464 --> 00:31:43,062 Но есть же какие-то очевидные вещи. 620 00:31:44,645 --> 00:31:46,663 Не все очевидное, а истина. 621 00:31:52,460 --> 00:31:53,009 Да. 622 00:31:53,010 --> 00:31:54,010 Только что. 623 00:32:28,381 --> 00:32:30,079 Здесь результат УЗИ. 624 00:32:30,183 --> 00:32:31,120 Поздравляю. 625 00:32:31,121 --> 00:32:32,399 Ты станешь отцом. 626 00:32:32,601 --> 00:32:35,699 Я хотела сделать сюрприз, но не было подходящего момента. 627 00:32:37,911 --> 00:32:39,079 Всё в твоих руках. 628 00:33:00,073 --> 00:33:01,317 Добрый вечер. 629 00:33:04,752 --> 00:33:05,752 Здравствуйте. 630 00:33:09,540 --> 00:33:10,887 Маша, посмотри. 631 00:33:11,876 --> 00:33:12,876 Я пойду. 632 00:33:14,699 --> 00:33:16,612 Ой, как я рада, мои хорошие. 633 00:33:18,154 --> 00:33:18,779 Здравствуйте, 634 00:33:18,780 --> 00:33:19,611 Александра Михайловна. 635 00:33:19,612 --> 00:33:21,463 Здравствуй, мужичка. 636 00:33:21,463 --> 00:33:22,871 Какое замечательное платье. 637 00:33:22,973 --> 00:33:25,812 Ром, ты, конечно, чертовски везучий парень. 638 00:33:25,814 --> 00:33:26,781 Спасибо. 639 00:33:26,782 --> 00:33:29,659 Вы тоже потрясающе выглядите. 640 00:33:29,659 --> 00:33:30,341 С юбилеем. 641 00:33:30,342 --> 00:33:31,409 Спасибо не стоило. 642 00:33:31,409 --> 00:33:32,638 Мне главное, что вы пришли. 643 00:33:32,638 --> 00:33:33,463 Вместе. 644 00:33:33,464 --> 00:33:34,862 Мам, с днем рождения. 645 00:33:35,708 --> 00:33:36,881 Спасибо, дорогой. 646 00:33:37,142 --> 00:33:38,761 Ох, какие! 647 00:33:39,525 --> 00:33:41,702 Я пойду поставлю букет и вернусь к вам. 648 00:33:47,136 --> 00:33:48,502 О, доброе. 649 00:33:50,729 --> 00:33:51,729 Что случилось? 650 00:33:51,821 --> 00:33:54,214 Еще одну встречу с ним я не переживу. 651 00:33:54,214 --> 00:33:55,360 По крайней мере, трезвую. 652 00:33:56,456 --> 00:33:57,456 Увидимся. 653 00:33:57,463 --> 00:33:58,463 Давай. 654 00:34:00,571 --> 00:34:03,000 Лев Владимирович, и снова здравствуйте. 655 00:34:03,061 --> 00:34:04,513 Роман Николаевич, здравствуйте. 656 00:34:04,513 --> 00:34:05,159 Рад вас видеть. 657 00:34:05,160 --> 00:34:06,160 Здравствуйте. 658 00:34:09,942 --> 00:34:11,339 Давай я с Мариной поговорю. 659 00:34:17,111 --> 00:34:19,540 Мам, давай я сам разберусь. 660 00:34:22,915 --> 00:34:24,933 Скажи лучше, что там Настя, как в школе? 661 00:34:25,816 --> 00:34:27,413 Вот у нее и спроси. 662 00:34:28,860 --> 00:34:29,894 Привет, пап. 663 00:34:30,876 --> 00:34:32,373 Что за спящая красавица? 664 00:34:32,535 --> 00:34:34,135 Вернее, почему-то не спящая. 665 00:34:34,135 --> 00:34:36,534 А ты теперь будешь всегда так поздно возвращаться? 666 00:34:37,199 --> 00:34:38,199 Нет, конечно. 667 00:34:38,575 --> 00:34:42,034 Сегодня просто случай такой был. 668 00:34:42,595 --> 00:34:43,854 Уважительная причина. 669 00:34:44,434 --> 00:34:46,914 Пациента привезли, который иголку проглотил. 670 00:34:48,204 --> 00:34:49,204 Это как? 671 00:34:49,892 --> 00:34:51,042 Да я сам не поверил. 672 00:34:51,042 --> 00:34:52,031 Чудак какой-то. 673 00:34:52,032 --> 00:34:53,930 Он сначала иголку проглотил, 674 00:34:54,571 --> 00:34:59,111 а потом от кровати винт открутил и сожрал. 675 00:34:59,171 --> 00:35:03,671 А потом он ножку усталая начал грызть и съел. 676 00:35:04,114 --> 00:35:05,650 Это уже бред какой-то. 677 00:35:05,655 --> 00:35:06,690 Да, согласен. 678 00:35:07,513 --> 00:35:08,910 Хотя раньше ты бы поверил. 679 00:35:09,817 --> 00:35:11,530 Ладно, давай спать завтра в школу. 680 00:35:13,176 --> 00:35:14,765 Если пятерку принесешь 681 00:35:15,131 --> 00:35:16,551 Ну ладно, хотя бы четверку. 682 00:35:16,852 --> 00:35:18,170 Куплю фруктовый торт. 683 00:35:18,772 --> 00:35:19,930 А если двойку? 684 00:35:21,479 --> 00:35:22,711 Все равно куплю. 685 00:35:22,711 --> 00:35:23,698 И сам съем. 686 00:35:23,699 --> 00:35:25,494 А ты будешь смотреть. 687 00:35:25,494 --> 00:35:26,494 Давай дуй. 688 00:35:33,509 --> 00:35:34,813 Спасибо. 689 00:35:39,042 --> 00:35:41,524 Приберегите себя, Покровская. 690 00:35:41,524 --> 00:35:42,524 Впереди ведь танцы. 691 00:35:45,587 --> 00:35:48,114 Поддержусь. 692 00:35:48,114 --> 00:35:49,598 Одного позора на сегодня хватит. 693 00:35:51,637 --> 00:35:56,247 Вы знаете, какое количество начинающих хирургов внезапно понимает, 694 00:35:56,247 --> 00:35:57,536 что не могут оперировать? 695 00:35:57,777 --> 00:35:59,288 Кому-то да, ну, кому-то нет. 696 00:35:59,288 --> 00:36:00,517 Тут никакого позора. 697 00:36:01,518 --> 00:36:04,801 У вас, похоже, крайне интересный разговор. 698 00:36:04,801 --> 00:36:06,137 Ну-ка, расскажите. 699 00:36:06,237 --> 00:36:11,057 Да я вот, Лев Владимирович, объясняю нашей сотруднице, 700 00:36:11,077 --> 00:36:15,257 почему одни могут оперировать и науку вперед двигать, а другие нет. 701 00:36:15,297 --> 00:36:19,377 Вот вы бы легли под нож, женщина-хирург, 702 00:36:21,149 --> 00:36:23,705 Если только это не Зоя Базилевская, 703 00:36:25,528 --> 00:36:30,385 которая написала очень хорошую статью в шестьдесят пятом году. 704 00:36:30,805 --> 00:36:35,265 А наша сотрудница прекрасно её дополнила и расширила. 705 00:36:37,520 --> 00:36:38,555 Вы прочитали? 706 00:36:38,555 --> 00:36:39,800 Да. 707 00:36:39,800 --> 00:36:43,625 И очень хотел бы видеть, как всё это работает на практике. 708 00:36:45,346 --> 00:36:46,864 Отвечая на вопрос, 709 00:36:47,522 --> 00:36:51,661 Никогда не устану оспаривать вашу правоту. 710 00:36:55,539 --> 00:36:56,539 Спасибо. 711 00:37:05,177 --> 00:37:07,001 Неужели час моему позор? 712 00:37:19,395 --> 00:37:20,453 Пойдем танцевать? 713 00:37:22,382 --> 00:37:24,953 А сейчас разве не белый танец? 714 00:37:25,858 --> 00:37:26,858 Пошли. 715 00:37:33,410 --> 00:37:34,473 Ты неотразима. 716 00:37:35,696 --> 00:37:37,800 Смотрю, ты утерла нос моему отцу. 717 00:37:37,800 --> 00:37:38,800 Рад за тебя. 718 00:37:54,026 --> 00:37:55,302 Начальство рядом. 719 00:37:56,869 --> 00:37:58,263 Давай ты опять приедешь ко мне. 720 00:38:00,692 --> 00:38:03,021 И опять будем ругаться за всякой ерундой. 721 00:38:04,133 --> 00:38:05,133 Да? 722 00:38:05,820 --> 00:38:06,726 Да. 723 00:38:06,727 --> 00:38:08,401 Нравится, когда ты смеешься. 724 00:38:10,995 --> 00:38:11,995 Такой дурак. 725 00:38:16,835 --> 00:38:19,001 Эндопротезирование завтра в четырнадцать. 726 00:38:19,001 --> 00:38:20,001 Поставишь меня на план? 727 00:38:21,109 --> 00:38:25,148 Ты только поэтому сегодня пришла, ты со мной из-за эндопротезирования. 728 00:38:31,480 --> 00:38:34,768 А ты знаешь, что Лев Борисович согласился быть моим научным руководителем? 729 00:38:36,431 --> 00:38:37,910 Поздравляю. 730 00:38:37,910 --> 00:38:39,048 Моим быть отказался? 731 00:38:40,375 --> 00:38:41,728 Получается, я выиграла. 732 00:38:42,329 --> 00:38:46,008 Такими темпами через пару лет ты будешь просить, чтобы я поставила тебя в план. 733 00:38:46,849 --> 00:38:49,048 Но я тебе тоже откажу, Рома. 734 00:39:18,107 --> 00:39:19,504 Доброе уступление. 735 00:39:19,504 --> 00:39:21,466 Всем пройти в приемное отделение. 736 00:39:24,169 --> 00:39:26,166 Так, против вашего головы сосудистого вытяните. 737 00:39:26,466 --> 00:39:28,580 Да их что там на принтере печатают? 738 00:39:28,580 --> 00:39:29,446 Я не понимаю. 739 00:39:29,447 --> 00:39:30,023 Ножницы. 740 00:39:30,024 --> 00:39:31,045 Быстрей, быстрей. 741 00:39:31,590 --> 00:39:32,590 Куда ты лезешь? 742 00:39:32,727 --> 00:39:34,846 У меня практику в сосудистом проходила. 743 00:39:36,016 --> 00:39:37,016 Черт. 744 00:39:38,506 --> 00:39:40,653 Мне кажется, Евгения Александровна, 745 00:39:40,653 --> 00:39:44,185 что это как-то связано с вашей грубой работой. 746 00:39:44,185 --> 00:39:46,085 А вы смысли моего папу? 747 00:39:47,715 --> 00:39:49,700 Конечно, спасли. 748 00:39:49,700 --> 00:39:50,700 Куда мы денемся? 749 00:39:51,996 --> 00:39:55,155 Женечка, ты такая красивая. 750 00:39:56,476 --> 00:40:00,871 Женечка, какая шустрая. 751 00:40:00,871 --> 00:40:01,975 Уже нового склела. 752 00:40:02,637 --> 00:40:04,885 У вас появился очень настойчивый ухажер. 753 00:40:04,885 --> 00:40:05,885 Это вам. 754 00:40:06,396 --> 00:40:08,878 А я не женат. 755 00:40:08,878 --> 00:40:10,355 Запал на неё, как школьник. 756 00:40:11,356 --> 00:40:13,510 А у вас роман-соперник, и счёт 1-0. 757 00:40:17,563 --> 00:40:19,583 Это Роман Поликарпов? 758 00:40:19,664 --> 00:40:20,769 Он сам. 759 00:40:20,769 --> 00:40:22,268 Санитар в отделении. 760 00:40:22,268 --> 00:40:23,303 Без пяти минут женат. 761 00:40:23,408 --> 00:40:24,617 Я была на правах. 762 00:40:25,604 --> 00:40:27,322 Так у меня есть целых пять минут. 763 00:40:28,452 --> 00:40:29,452 Нажимай сильнее. 764 00:40:30,151 --> 00:40:31,103 Ты кто? 765 00:40:31,104 --> 00:40:31,920 Полина. 766 00:40:31,921 --> 00:40:33,323 Возьмите меня ко себе работать. 767 00:40:34,574 --> 00:40:35,503 Смешно это. 64413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.