Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,930 --> 00:00:51,189
Жень, ну, время без маникюра три с половиной месяца.
2
00:00:51,230 --> 00:00:52,071
Ну, зачем начинать?
3
00:00:52,072 --> 00:00:53,072
Ходи так.
4
00:00:53,551 --> 00:00:55,169
Ты уж о реанимирах как-нибудь.
5
00:00:55,790 --> 00:00:57,633
Ну, а что такое у тебя свидание?
6
00:00:57,633 --> 00:00:58,633
Кто-то новенький.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,562
Всё тот же.
8
00:01:03,317 --> 00:01:04,648
Ну, пока тот же.
9
00:01:08,729 --> 00:01:09,477
Что с этим?
10
00:01:09,478 --> 00:01:10,615
Мужчина, 28 лет,
11
00:01:10,615 --> 00:01:12,618
закрытая травма груди, сатурация семи-жены.
12
00:01:12,618 --> 00:01:14,348
Это водитель, виновник аварии.
13
00:01:14,708 --> 00:01:15,907
Так, давай сразу в третий.
14
00:01:16,008 --> 00:01:18,042
Роман Николаевич, все занято, там еще везут.
15
00:01:18,042 --> 00:01:19,042
Может, этот подождет?
16
00:01:19,571 --> 00:01:20,648
Перелом ребер.
17
00:01:20,749 --> 00:01:22,507
Подозрение на пневмогидной торекс.
18
00:01:23,334 --> 00:01:25,448
Рома, это виновник аварии.
19
00:01:26,170 --> 00:01:28,147
Малевич, давай его на КТ.
20
00:01:32,444 --> 00:01:33,608
Тебе звонят, Жень.
21
00:01:34,453 --> 00:01:35,490
Угу, я знаю.
22
00:01:35,490 --> 00:01:36,528
У меня сегодня выходной.
23
00:01:39,609 --> 00:01:41,410
Ну, что ж, как-то на Новый год.
24
00:01:41,410 --> 00:01:42,688
Ну, чем будете хвастаться?
25
00:01:42,688 --> 00:01:45,285
Девушка, 25 лет, тупая травма живота.
26
00:01:45,285 --> 00:01:46,285
Зачем ты?
27
00:01:46,650 --> 00:01:47,635
Стоять!
28
00:01:47,636 --> 00:01:49,228
Перчатки, Алексей Владимирович.
29
00:01:49,328 --> 00:01:50,328
Быстро!
30
00:01:50,468 --> 00:01:52,938
Подозрение на черепно-мозговую,
31
00:01:52,938 --> 00:01:55,558
КТ грудной и вызывание нейрохирурга в смотровую.
32
00:01:55,558 --> 00:01:56,536
В смотровую, не в шоковую.
33
00:01:56,537 --> 00:01:57,669
Там полная опасатка.
34
00:01:57,669 --> 00:01:58,076
Понял.
35
00:01:58,077 --> 00:01:59,200
Ром, что там в смотровой?
36
00:01:59,200 --> 00:01:59,837
Как, есть места?
37
00:01:59,838 --> 00:02:01,636
Как и везде.
38
00:02:01,636 --> 00:02:02,712
Ребенка зачем припезли?
39
00:02:02,712 --> 00:02:03,575
Это взрослое отделение.
40
00:02:03,576 --> 00:02:04,091
Увозите.
41
00:02:04,092 --> 00:02:05,092
Мне 18.
42
00:02:05,468 --> 00:02:07,529
У вас под пленей повезло нога только.
43
00:02:07,529 --> 00:02:08,233
Что с ногой?
44
00:02:08,234 --> 00:02:09,188
Аллергия есть?
45
00:02:09,189 --> 00:02:10,189
Да.
46
00:02:33,318 --> 00:02:34,318
Работать идем.
47
00:02:35,799 --> 00:02:37,848
Николай Андреевич по-крусски не отвечает.
48
00:02:37,848 --> 00:02:38,956
Давай дозванивайся.
49
00:02:39,400 --> 00:02:40,400
Руки!
50
00:02:40,461 --> 00:02:41,461
Разряд!
51
00:02:44,075 --> 00:02:45,075
Зевс?
52
00:02:45,681 --> 00:02:46,085
Зав.
53
00:02:46,086 --> 00:02:47,086
Отделения.
54
00:02:58,672 --> 00:02:59,844
Да, Николай Андреевич.
55
00:03:00,046 --> 00:03:03,925
Алло, алло, Жень, Поликарпов будет с тобой говорить.
56
00:03:04,286 --> 00:03:06,585
Давай, Покровская, дуй сюда, у нас завал.
57
00:03:06,886 --> 00:03:09,485
Николай Андреевич, я уже дома.
58
00:03:09,706 --> 00:03:11,124
Отец, еще пять машин.
59
00:03:12,369 --> 00:03:14,765
Покровская, у нас массовые поступления.
60
00:03:14,845 --> 00:03:16,471
На первых руках будешь оперировать.
61
00:03:16,471 --> 00:03:16,965
Дуй сюда.
62
00:03:16,966 --> 00:03:18,084
Через тремя минуты буду.
63
00:03:18,666 --> 00:03:19,876
Ну, так.
64
00:03:19,876 --> 00:03:21,025
Серьезно, на первых руках.
65
00:03:21,628 --> 00:03:24,704
О, Господи, все как дети малые, ей-богу.
66
00:03:25,892 --> 00:03:26,945
Так, сюда ставим?
67
00:03:34,494 --> 00:03:35,494
Отпусти!
68
00:03:36,149 --> 00:03:39,364
Потерпите, процедура немного болезненная для нас обоих.
69
00:03:40,252 --> 00:03:41,252
Эй, эй!
70
00:03:41,709 --> 00:03:43,025
Отец, ты что творишь?
71
00:03:43,788 --> 00:03:44,551
Отец,
72
00:03:44,552 --> 00:03:47,825
я тебя сейчас доломаю, а потом пересоберу с закрытыми глазами, как получится.
73
00:03:47,927 --> 00:03:48,927
Давай отдыхай.
74
00:03:53,001 --> 00:03:54,385
А можно мне полотенце?
75
00:04:01,899 --> 00:04:02,965
Роман Николаевич!
76
00:04:28,219 --> 00:04:29,799
Готовим операционную.
77
00:04:29,799 --> 00:04:30,946
Зовем анестезиолога.
78
00:04:30,946 --> 00:04:31,946
Я мыться.
79
00:04:33,357 --> 00:04:34,416
Проклятие какое-то.
80
00:04:34,416 --> 00:04:35,508
Уже седьмой по моей душе.
81
00:04:35,508 --> 00:04:36,508
Че нас тут?
82
00:04:38,403 --> 00:04:39,476
Гидротуракс.
83
00:04:40,102 --> 00:04:41,857
Пол литра крови в пневмальной полости.
84
00:04:43,230 --> 00:04:44,230
Че, дренируем?
85
00:04:45,222 --> 00:04:46,396
Где этот придурок?
86
00:04:47,219 --> 00:04:50,037
Какой-то конкретный придурок интересует, или любой подойдет?
87
00:04:50,638 --> 00:04:53,697
Сын мой, недоумок, который машину на какой-то стул прозбил.
88
00:04:53,937 --> 00:04:56,617
В общем, состояние его не очень, а тех, кого он сбил, еще хуже.
89
00:04:56,799 --> 00:04:57,799
Пойдемте.
90
00:04:59,582 --> 00:05:01,596
Не думал тебя сегодня опять увидеть.
91
00:05:02,059 --> 00:05:03,197
Вроде же выходной.
92
00:05:04,740 --> 00:05:05,855
Завтра оперирую.
93
00:05:06,037 --> 00:05:07,315
В смысле, ассистируешь?
94
00:05:08,564 --> 00:05:10,315
В смысле, оперирую.
95
00:05:12,128 --> 00:05:13,255
На первых руках.
96
00:05:15,239 --> 00:05:16,596
Обмен на дежурство.
97
00:05:18,858 --> 00:05:21,336
Че, без шантажа не обошлось?
98
00:05:21,501 --> 00:05:22,501
Нормально.
99
00:05:25,246 --> 00:05:27,416
Я слышал, у Миловидов на пенсию уходит.
100
00:05:27,457 --> 00:05:28,957
Ставка освободится.
101
00:05:28,957 --> 00:05:30,256
Твой шанс, Покровский.
102
00:05:41,498 --> 00:05:43,663
Я вам сейчас все скажу.
103
00:05:43,663 --> 00:05:44,663
О чем только думал.
104
00:05:45,299 --> 00:05:47,198
Вряд ли он вас услышит, он без сознания.
105
00:05:50,646 --> 00:05:51,646
Где он?
106
00:05:54,386 --> 00:05:55,386
Так вот же.
107
00:05:56,048 --> 00:05:56,877
Это не он.
108
00:05:56,878 --> 00:05:58,177
В смысле, как это не он?
109
00:05:59,199 --> 00:06:01,078
Он наверняка чей-то сын, но не мой.
110
00:06:02,042 --> 00:06:03,042
Ситуация.
111
00:06:09,113 --> 00:06:10,226
Я его пока там оставила.
112
00:06:10,226 --> 00:06:11,226
Может он
113
00:06:11,537 --> 00:06:12,666
Что?
114
00:06:12,666 --> 00:06:13,666
Этого установит?
115
00:06:14,286 --> 00:06:15,286
Ну, подуспокоится.
116
00:06:15,795 --> 00:06:17,095
Подуспокоится.
117
00:06:17,902 --> 00:06:19,235
Здравствуйте, Петр Федорович.
118
00:06:19,235 --> 00:06:20,235
Здрасте.
119
00:06:22,930 --> 00:06:24,115
Тонометр дай, пожалуйста.
120
00:06:25,516 --> 00:06:28,434
Её отец, виновник аварии, утверждает, что это не её сын.
121
00:06:28,616 --> 00:06:29,616
Разберись с этим.
122
00:06:38,959 --> 00:06:40,797
Ну, выяснили что-нибудь?
123
00:06:41,007 --> 00:06:42,007
Пока нет.
124
00:06:42,058 --> 00:06:44,357
Мы этим занимаемся, а вы не волнуйтесь, мы все решим.
125
00:06:44,500 --> 00:06:46,137
Хватит мне голову морочить.
126
00:06:46,298 --> 00:06:47,601
Машинелл, спрятку, где мой сын?
127
00:06:47,601 --> 00:06:48,017
Что за
128
00:06:48,018 --> 00:06:49,018
Тихо.
129
00:06:50,685 --> 00:06:52,837
Леша, сердечная недостаточность.
130
00:06:52,840 --> 00:06:53,840
Пульс?
131
00:06:55,292 --> 00:06:56,292
Нет.
132
00:07:03,395 --> 00:07:04,395
Быстрее можем?
133
00:07:05,240 --> 00:07:07,417
Быстрее.
134
00:07:18,696 --> 00:07:19,992
Тарасова Ольга у вас?
135
00:07:23,720 --> 00:07:24,720
Она беременна.
136
00:07:25,677 --> 00:07:27,912
У нас множественные переломы.
137
00:07:29,457 --> 00:07:31,233
А с ребёночком всё в порядке, а?
138
00:07:31,494 --> 00:07:33,900
Так, ладно, давайте я вас провожу.
139
00:07:33,900 --> 00:07:34,900
Пойдёмте.
140
00:07:38,850 --> 00:07:39,853
А этот тоже здесь?
141
00:07:40,244 --> 00:07:41,153
Кто?
142
00:07:41,154 --> 00:07:42,685
Ну, урод этот.
143
00:07:42,685 --> 00:07:43,835
Водитель, который сбил её.
144
00:07:43,835 --> 00:07:44,835
Я не знаю.
145
00:07:48,840 --> 00:07:50,196
Быстро отведи меня к нему.
146
00:07:56,991 --> 00:07:58,837
Он чуть моей жену и ребёнка не убил.
147
00:07:59,801 --> 00:08:01,155
Хочешь, чтоб тебя закрыли, а?
148
00:08:02,262 --> 00:08:03,416
Таник, подумал?
149
00:08:04,178 --> 00:08:06,857
Жене твоей легче будет, думаешь, если тебя закроют?
150
00:08:07,498 --> 00:08:09,697
Оказалось, не в то время, не в том месте.
151
00:08:10,477 --> 00:08:12,253
Всё успокоился?
152
00:08:12,253 --> 00:08:13,253
Туская?
153
00:08:22,816 --> 00:08:23,943
Здравствуйте.
154
00:08:23,943 --> 00:08:25,546
Нам позвонили, я с работы сорвалась.
155
00:08:25,546 --> 00:08:26,603
Люся, погоди.
156
00:08:26,603 --> 00:08:28,587
Нам сообщили, что дочь к вам поступила.
157
00:08:28,587 --> 00:08:29,497
Фамилия?
158
00:08:29,498 --> 00:08:30,756
Караваева Виктория.
159
00:08:33,846 --> 00:08:35,946
Вам нужно подождать, ею занимаются.
160
00:08:35,946 --> 00:08:36,988
Кто занимается?
161
00:08:36,988 --> 00:08:37,988
Все плохо, да?
162
00:08:38,120 --> 00:08:39,255
Где подождать?
163
00:08:39,298 --> 00:08:40,298
Нет, нет, нет.
164
00:08:41,901 --> 00:08:43,256
Это какая-то ошибка.
165
00:08:43,259 --> 00:08:44,675
Так, это что у нас тут за красота?
166
00:08:44,797 --> 00:08:46,976
Мне нельзя, у меня выступление через неделю.
167
00:08:47,479 --> 00:08:48,736
А, танцуете?
168
00:08:48,940 --> 00:08:50,176
Ничего, время еще есть.
169
00:08:50,176 --> 00:08:51,176
Что с ногой?
170
00:08:52,075 --> 00:08:53,819
Так чувствуете?
171
00:08:53,819 --> 00:08:54,813
Подвигитесь пальцами.
172
00:08:54,814 --> 00:08:55,853
На себя.
173
00:08:55,853 --> 00:08:57,094
Нас интересует только на себя.
174
00:08:58,175 --> 00:08:59,102
Перлом открытый.
175
00:08:59,103 --> 00:09:00,175
Второй тип погостила.
176
00:09:00,175 --> 00:09:01,230
Высокий риск мандаини.
177
00:09:01,436 --> 00:09:02,216
Рана не грязная.
178
00:09:02,217 --> 00:09:02,733
Рентген есть?
179
00:09:02,734 --> 00:09:03,495
Ага.
180
00:09:03,496 --> 00:09:04,644
Я смогу танцевать?
181
00:09:04,644 --> 00:09:05,626
Многоскольчатый.
182
00:09:05,627 --> 00:09:06,193
Давай на пиховом.
183
00:09:06,194 --> 00:09:07,673
Скажите, я смогу танцевать?
184
00:09:09,939 --> 00:09:10,864
В гипс.
185
00:09:10,865 --> 00:09:12,154
Как срастется, так и срастется.
186
00:09:12,297 --> 00:09:13,454
Девочка-балерина.
187
00:09:13,835 --> 00:09:16,213
Давай попробуем собрать стопу.
188
00:09:16,459 --> 00:09:17,814
Жить можно и без танцев.
189
00:09:18,196 --> 00:09:19,394
Это решать не нам.
190
00:09:22,482 --> 00:09:23,517
Нужен канцериум.
191
00:09:30,874 --> 00:09:32,238
Как вы так можете, а?
192
00:09:35,914 --> 00:09:36,914
Что можем?
193
00:09:38,240 --> 00:09:39,537
Ну, таких лечить.
194
00:09:40,720 --> 00:09:42,557
Он же людей убил, покалечил.
195
00:09:43,019 --> 00:09:45,157
А вы ему теперь жизнь спасаете.
196
00:09:47,309 --> 00:09:48,537
Ну, это тяжело.
197
00:09:50,659 --> 00:09:52,616
Я клятву Гиппократа давал.
198
00:09:55,680 --> 00:09:56,723
Ты потом,
199
00:09:56,723 --> 00:10:01,297
не думай, что быстрая смерть – какой-то слишком простой выход для него.
200
00:10:03,302 --> 00:10:06,137
Пусть помучается, ответит перед законом.
201
00:10:09,738 --> 00:10:12,337
Ты давай лучше завтра утром приходи, выспись.
202
00:10:13,679 --> 00:10:16,857
Не думай, что жене твоей полезно тебя таким видеть.
203
00:10:22,469 --> 00:10:26,169
Вы это Простите, что устроил.
204
00:10:28,466 --> 00:10:29,466
Спасибо.
205
00:10:38,081 --> 00:10:42,289
Хорошо, что мы умеем разделять личное и рабочее, да?
206
00:10:43,003 --> 00:10:45,079
Идеально, если бы не надо было разделять.
207
00:10:45,620 --> 00:10:49,859
Есть же люди, которые встречаются не в операционных, а в ресторанах.
208
00:10:50,201 --> 00:10:51,457
В кино ходят.
209
00:10:52,139 --> 00:10:56,078
Или она ждет его дома с горячим ужином.
210
00:10:56,642 --> 00:10:59,658
Или он ждет ее с горячим ужином.
211
00:11:01,542 --> 00:11:02,678
Не дождешься.
212
00:11:03,080 --> 00:11:06,520
Вчера в новой квартире слышимость такая.
213
00:11:06,520 --> 00:11:08,958
Соседи делают ремонт одновременно.
214
00:11:09,984 --> 00:11:13,043
А ты сегодня уже в своей квартире ночевала?
215
00:11:13,667 --> 00:11:14,462
Угу.
216
00:11:14,463 --> 00:11:15,582
Вчера психанул.
217
00:11:15,724 --> 00:11:18,003
С одним матрасом и компьютером переехал.
218
00:11:18,885 --> 00:11:23,203
Лежал один довольный, потолок смотрел на голые провода.
219
00:11:24,144 --> 00:11:26,963
Я сейчас бы тоже не отказалась одна побыть.
220
00:11:27,827 --> 00:11:28,745
Ты чего?
221
00:11:28,746 --> 00:11:29,474
Обиделась?
222
00:11:29,475 --> 00:11:30,475
Нет.
223
00:11:31,183 --> 00:11:35,663
Кстати, что у нас с планами на завтра?
224
00:11:36,123 --> 00:11:40,301
Ну, я подумал, может быть, ты меня куда-то хочешь пригласить?
225
00:11:42,813 --> 00:11:43,902
Повод есть?
226
00:11:46,273 --> 00:11:47,441
К тебе, в квартиру.
227
00:11:52,710 --> 00:11:54,105
Убери, конечно.
228
00:11:54,105 --> 00:11:56,142
Только мне оставь чуть-чуть, ладно?
229
00:11:57,326 --> 00:11:59,801
Настя, ты мне скажи лучше, ты уроки все сделала?
230
00:12:00,384 --> 00:12:03,528
Ну, пап, ты меня за кого принимаешь вообще?
231
00:12:03,528 --> 00:12:04,562
Мне восемь лет, что ли?
232
00:12:04,888 --> 00:12:05,922
А что, разве больше?
233
00:12:07,458 --> 00:12:10,195
Пап, так ты придёшь в субботу посмотреть наш спектакль?
234
00:12:10,941 --> 00:12:12,495
Или опять не получается?
235
00:12:13,636 --> 00:12:15,815
Так, блин, суббота, дежурство.
236
00:12:16,816 --> 00:12:20,555
Ну, а в воскресенье будем с тобой целый день дурака валять договор?
237
00:12:21,844 --> 00:12:22,265
Ладно.
238
00:12:22,266 --> 00:12:23,735
Мне мама написала.
239
00:12:24,096 --> 00:12:25,234
Она хочет прийти.
240
00:12:25,897 --> 00:12:27,235
Я не знаю, что ей сказать.
241
00:12:27,817 --> 00:12:29,195
Скажи, пусть меня наберёт.
242
00:12:29,361 --> 00:12:30,361
Ладно.
243
00:12:30,519 --> 00:12:31,946
Ладно, Настя, всё, бежать надо.
244
00:12:31,946 --> 00:12:32,764
Спокойной ночи тогда.
245
00:12:32,765 --> 00:12:33,765
Пока.
246
00:12:36,068 --> 00:12:37,166
Так, Караваевы кто?
247
00:12:37,447 --> 00:12:40,267
В общем, как будут готовы результаты анализа, врач подойдет.
248
00:12:40,650 --> 00:12:41,650
А как Вика?
249
00:12:41,729 --> 00:12:43,006
Мы даже не знаем, что с ней.
250
00:12:43,227 --> 00:12:46,187
Врачи соберут консилиум и, возможно, отправят на операцию.
251
00:12:54,663 --> 00:12:56,707
Такой перелом не собрать.
252
00:12:57,448 --> 00:12:58,565
Накладывайте гипс.
253
00:12:58,809 --> 00:13:00,807
В любом случае, она не сможет танцевать.
254
00:13:00,808 --> 00:13:02,787
Забудь ты про танцы, Покровская.
255
00:13:03,029 --> 00:13:04,029
Рома, гипс.
256
00:13:04,356 --> 00:13:05,356
Хорошо.
257
00:13:05,754 --> 00:13:07,733
Давайте хотя бы попробуем.
258
00:13:08,054 --> 00:13:10,723
Я могу позвонить Колесникову из института травматологии.
259
00:13:10,723 --> 00:13:13,873
Лучшие травматологи работают в этой клинике.
260
00:13:14,174 --> 00:13:15,692
Справься со своими силами.
261
00:13:16,013 --> 00:13:19,573
Федор Петрович, Николай Андреевич, я попытаюсь еще раз.
262
00:13:19,713 --> 00:13:22,792
Давайте соберем девочки стопу.
263
00:13:24,203 --> 00:13:24,867
Да-да.
264
00:13:24,868 --> 00:13:25,553
Нет-нет.
265
00:13:25,554 --> 00:13:26,557
Гипс.
266
00:13:26,557 --> 00:13:27,557
Гипс.
267
00:13:45,486 --> 00:13:47,862
Ну, ты ж просила растолкать, для дочки через пять минут.
268
00:13:48,814 --> 00:13:49,422
Минутка.
269
00:13:49,423 --> 00:13:50,423
Шесть.
270
00:13:51,305 --> 00:13:53,144
Ты как мой средний.
271
00:13:53,144 --> 00:13:53,475
Мы с ним,
272
00:13:53,476 --> 00:13:54,692
у меня разговор короткий.
273
00:13:54,692 --> 00:13:57,252
Не встаёшь вовремя, всё, переезжаешь жить к отцу.
274
00:13:57,252 --> 00:13:58,901
То есть, ты не замолчишь, да?
275
00:13:59,972 --> 00:14:01,232
Только тебя не знаю, как пугать.
276
00:14:01,232 --> 00:14:02,232
Да, сейчас.
277
00:14:03,208 --> 00:14:04,208
Ой, всё, иду.
278
00:14:07,940 --> 00:14:08,541
Иду, иду.
279
00:14:08,542 --> 00:14:09,542
Давай.
280
00:14:19,734 --> 00:14:21,247
Мне сказали, мой отец здесь.
281
00:14:21,569 --> 00:14:22,317
Здравствуйте.
282
00:14:22,318 --> 00:14:23,272
Фамилия?
283
00:14:23,273 --> 00:14:24,273
Митлянский.
284
00:14:25,740 --> 00:14:26,511
Вы сын?
285
00:14:26,512 --> 00:14:27,512
Да.
286
00:14:27,869 --> 00:14:29,167
Настоящий, я надеюсь?
287
00:14:29,548 --> 00:14:30,548
Настоящий.
288
00:14:33,296 --> 00:14:37,387
Ваш отец, к сожалению, у него случился инфаркт.
289
00:14:40,044 --> 00:14:41,044
Он жив?
290
00:14:41,388 --> 00:14:42,922
Да, конечно.
291
00:14:42,922 --> 00:14:45,270
Просто он очень за вас беспокоился.
292
00:14:45,270 --> 00:14:46,042
Сейчас
293
00:14:46,043 --> 00:14:46,624
Нат
294
00:14:46,625 --> 00:14:47,625
Наташ!
295
00:14:49,181 --> 00:14:51,437
Проводи, пожалуйста, молодого человека в 52-ю палатку.
296
00:14:51,681 --> 00:14:52,138
Хорошо.
297
00:14:52,139 --> 00:14:52,589
Пойдемте.
298
00:14:52,590 --> 00:14:53,394
А что Наташа?
299
00:14:53,395 --> 00:14:54,395
А я?
300
00:14:54,621 --> 00:14:55,621
Аиля ушла.
301
00:14:57,587 --> 00:14:58,299
Мы работаем.
302
00:14:58,300 --> 00:14:59,517
У нас вот только пациентка.
303
00:15:00,343 --> 00:15:01,659
Девчонки, привет.
304
00:15:02,905 --> 00:15:04,259
Славик.
305
00:15:05,286 --> 00:15:06,235
Не ждем никого.
306
00:15:06,236 --> 00:15:06,919
Всё.
307
00:15:06,920 --> 00:15:09,840
Тогда кого-то с началом, кого-то с концом.
308
00:15:10,766 --> 00:15:16,445
Рабочие смены, хватит таскать продукты у медсестер.
309
00:15:16,546 --> 00:15:17,546
Да, да, да.
310
00:15:17,606 --> 00:15:21,714
Мы, хоть и бюджетная организация, но кражу не приветствуем.
311
00:15:21,714 --> 00:15:22,714
Да?
312
00:15:23,546 --> 00:15:29,705
Итак, в связи с долгожданным уходом на пенсию Меловидова,
313
00:15:29,926 --> 00:15:32,263
а у нас почти ровесник Гиппократа,
314
00:15:32,846 --> 00:15:34,544
освободилась научная ставка.
315
00:15:34,805 --> 00:15:37,505
Как видите, ученые живут долго и упорно.
316
00:15:38,513 --> 00:15:39,815
Работа привилегированная.
317
00:15:39,815 --> 00:15:40,815
Денег больше.
318
00:15:41,453 --> 00:15:42,187
Счастливчик.
319
00:15:42,188 --> 00:15:43,852
Получает научное направление.
320
00:15:44,933 --> 00:15:47,604
Душу продавать не агитирую, но
321
00:15:49,034 --> 00:15:52,052
В общем, сколько дадим, столько и стребуем.
322
00:15:52,153 --> 00:15:53,771
Кто готов, руки поднимайте.
323
00:16:00,144 --> 00:16:03,482
Так, Сидоров, ты для начала давай определись, кто ты больше.
324
00:16:03,482 --> 00:16:05,111
Рэпер или хирург?
325
00:16:05,133 --> 00:16:07,391
А то мы совмещение это не приветствуем.
326
00:16:12,306 --> 00:16:17,625
Тебе на ближайшие три года из научных изысканий колики, газа
327
00:16:17,749 --> 00:16:20,205
и крепость детского ствола поэтому не пойдет.
328
00:16:20,626 --> 00:16:22,845
Покровская, вот тебе это на кой?
329
00:16:23,388 --> 00:16:24,388
Ну, оперировать.
330
00:16:25,369 --> 00:16:26,345
И науку двигать.
331
00:16:26,346 --> 00:16:27,515
Разве не для этого мы здесь?
332
00:16:27,515 --> 00:16:29,104
Не особо ты оперируешь.
333
00:16:29,935 --> 00:16:31,165
Так вы не даете.
334
00:16:31,187 --> 00:16:32,187
А ты готова?
335
00:16:34,992 --> 00:16:37,305
В общем и целом, ты мою позицию ведь знаешь?
336
00:16:38,006 --> 00:16:40,784
Женщина-хирург, не женщина и не хирург.
337
00:16:40,841 --> 00:16:43,719
А может, мы тогда будем кровопусканиями мышьяком лечить?
338
00:16:43,719 --> 00:16:45,573
Ну, раз мы застряли в Средневековье,
339
00:16:45,573 --> 00:16:46,609
где женщина правов не имеет.
340
00:16:46,609 --> 00:16:48,930
Ты предлагаешь сейчас вот здесь обсудить
341
00:16:48,930 --> 00:16:51,079
проблему бесправия женщин в медицине, да?
342
00:16:51,761 --> 00:16:52,449
Нет?
343
00:16:52,450 --> 00:16:53,418
Вот и славно.
344
00:16:53,419 --> 00:16:56,179
А, впрочем, кто ж тебе запрещает, кто тебе не дает?
345
00:16:56,420 --> 00:16:58,919
Развивайся, продвигайся, действуй.
346
00:17:00,280 --> 00:17:01,556
Всех касается.
347
00:17:01,556 --> 00:17:03,979
Жду резюме и заявление.
348
00:17:05,028 --> 00:17:06,467
В общем, все на сегодня.
349
00:17:06,667 --> 00:17:08,327
Уходящим всего доброго.
350
00:17:08,327 --> 00:17:09,818
Приходящим вперед с песней.
351
00:17:09,818 --> 00:17:10,427
Спасибо.
352
00:17:10,428 --> 00:17:11,925
Ты-то серьезно насчет ставки?
353
00:17:12,137 --> 00:17:13,137
Да.
354
00:17:13,389 --> 00:17:14,746
Ну, ты же рад за меня.
355
00:17:15,252 --> 00:17:16,166
Поддержишь?
356
00:17:16,167 --> 00:17:17,287
Поддержит, конечно.
357
00:17:17,730 --> 00:17:19,126
Скальпель в спину.
358
00:17:19,128 --> 00:17:20,826
Да, Роман Николаевич?
359
00:17:23,817 --> 00:17:24,817
Леш.
360
00:17:27,943 --> 00:17:29,027
Спасибо за сырник.
361
00:17:29,250 --> 00:17:30,077
Всегда пожалуйста.
362
00:17:30,078 --> 00:17:31,526
Не вздумай реагировать.
363
00:17:32,348 --> 00:17:33,348
Ром, сырничек.
364
00:17:48,096 --> 00:17:49,129
Привет, папа.
365
00:17:50,742 --> 00:17:52,010
Ты как?
366
00:17:59,788 --> 00:18:03,456
Я подумал, может, тоже на научную ставку податься?
367
00:18:03,577 --> 00:18:04,995
Да ты ж не пытайся.
368
00:18:05,837 --> 00:18:11,856
Чего так всю жизнь лодыжки вправлять, кишки обратно запихивать достало?
369
00:18:12,729 --> 00:18:15,567
Слушай, возьми шоколадку по-братски, карточку с собой.
370
00:18:15,689 --> 00:18:17,126
Чё, совсем обнищал?
371
00:18:17,852 --> 00:18:18,852
Ну, да.
372
00:18:19,087 --> 00:18:20,506
Ты реально не понимаешь,
373
00:18:21,367 --> 00:18:23,506
Поликарпов ведет на этой должности
374
00:18:23,711 --> 00:18:28,386
взрослого, заслуженного, перезаслуженного врача, поэтому ни ты, ни Женя,
375
00:18:28,589 --> 00:18:30,316
ни кто-либо другой,
376
00:18:30,316 --> 00:18:33,257
младше пятидесяти, эту ставку не получит.
377
00:18:33,257 --> 00:18:37,017
Подожди, ты родственник, это со счетов не сбрасывай.
378
00:18:37,017 --> 00:18:38,442
Получается, эйджизм,
379
00:18:38,647 --> 00:18:39,885
блаток, морство.
380
00:18:40,368 --> 00:18:42,047
Три кита нашей медицины.
381
00:18:46,342 --> 00:18:47,322
Расслабься.
382
00:18:47,323 --> 00:18:48,981
А Роме это тоже не грозит.
383
00:18:49,122 --> 00:18:52,900
Поликарпов затеял всю эту интригу, чтобы, ну, как-то просто развлечься.
384
00:18:53,703 --> 00:18:56,652
Поэтому просто не строй напрасных иллюзий.
385
00:18:56,652 --> 00:18:58,385
Да я не строй иллюзий, Риф.
386
00:18:58,385 --> 00:18:59,171
Надоело просто.
387
00:18:59,172 --> 00:19:01,173
Без выходных, без отпуска здесь.
388
00:19:01,173 --> 00:19:02,170
Фигачишь.
389
00:19:02,171 --> 00:19:04,649
Дочка скоро замуж будет, я не замечу.
390
00:19:04,649 --> 00:19:05,542
Знаешь,
391
00:19:05,543 --> 00:19:09,079
я когда в мед поступал, помню, на абитуре все говорили,
392
00:19:09,079 --> 00:19:12,313
хотим вот людей лечить, спасать.
393
00:19:12,313 --> 00:19:14,522
Один только сказал, хочу славу и денег.
394
00:19:15,414 --> 00:19:17,070
Что это за ерунда?
395
00:19:18,299 --> 00:19:19,791
Ну, во всяком случае, честно?
396
00:19:19,812 --> 00:19:22,251
Да, честно, но тоже не избыточно.
397
00:19:24,234 --> 00:19:25,611
Ну, а ты здесь зачем?
398
00:19:26,192 --> 00:19:29,151
Или что, у самурая нет цели, только путь?
399
00:19:29,512 --> 00:19:32,451
Я, конечно, понимаю, что это так не выглядит со стороны,
400
00:19:33,192 --> 00:19:35,830
но я просто спасаю жизни.
401
00:19:37,734 --> 00:19:39,830
А, ну, кстати, мою спас.
402
00:19:40,596 --> 00:19:41,596
Не благодари.
403
00:19:47,744 --> 00:19:48,802
Как себя чувствуете?
404
00:19:51,269 --> 00:19:53,222
Меня должны были взять в труппу.
405
00:19:57,897 --> 00:19:59,103
Я смогу танцевать?
406
00:20:04,481 --> 00:20:05,481
Понятно.
407
00:20:12,639 --> 00:20:14,103
Накапай чего-нибудь успокоительного.
408
00:20:22,392 --> 00:20:23,668
Я гимнастка в прошлом.
409
00:20:24,409 --> 00:20:26,863
После травмы пришлось оставить спорт.
410
00:20:26,863 --> 00:20:28,029
Думала, жизнь кончилась.
411
00:20:28,549 --> 00:20:30,758
Но, как видите, нет.
412
00:20:30,758 --> 00:20:32,647
Так что и вы, возможно,
413
00:20:32,647 --> 00:20:33,278
в будущем
414
00:20:33,279 --> 00:20:35,279
У меня нет будущего.
415
00:20:35,279 --> 00:20:36,374
Ноги — это моя жизнь.
416
00:20:36,374 --> 00:20:37,569
Вся моя жизнь.
417
00:20:39,330 --> 00:20:41,218
Я понимаю, прозвучит банально, но
418
00:20:43,878 --> 00:20:45,348
Мы и сделаем все возможное.
419
00:20:47,670 --> 00:20:48,789
Евгения Александровна
420
00:20:59,847 --> 00:21:00,847
Всё горишь.
421
00:21:01,429 --> 00:21:02,646
Всё очень плохо, да?
422
00:21:02,749 --> 00:21:04,266
Нет, наоборот.
423
00:21:05,097 --> 00:21:06,126
Всё очень хорошо.
424
00:21:06,568 --> 00:21:07,847
Брат, стамбулчик пока не вешай.
425
00:21:13,078 --> 00:21:15,437
Ваш отец, конечно, шикарный человек.
426
00:21:15,437 --> 00:21:17,287
Мы прям всем в отделении его обожаем.
427
00:21:17,928 --> 00:21:20,527
Я вот, как только свободная минутка, сразу к нему.
428
00:21:21,128 --> 00:21:23,547
А как думаете, с ним всё хорошо будет?
429
00:21:24,349 --> 00:21:25,351
Конечно будет.
430
00:21:25,351 --> 00:21:26,351
Ну и чего?
431
00:21:26,428 --> 00:21:30,588
А давайте я буду вам присылать отчёты о его состоянии.
432
00:21:31,168 --> 00:21:32,448
Телефон, в смысле, давайте.
433
00:21:33,133 --> 00:21:34,133
Ага.
434
00:21:43,142 --> 00:21:44,515
Вот.
435
00:21:44,515 --> 00:21:46,008
Звоните, пишите в любое время.
436
00:21:47,289 --> 00:21:49,068
Ваши переживания – наши переживания.
437
00:21:50,018 --> 00:21:51,018
Спасибо.
438
00:21:53,304 --> 00:21:54,304
Температурит.
439
00:21:55,083 --> 00:21:56,379
Вероятно, инфекция.
440
00:21:57,641 --> 00:22:00,256
Единственное, что я в этой каше могу разобрать
441
00:22:00,400 --> 00:22:02,499
Отек мягких тканей.
442
00:22:02,559 --> 00:22:05,755
Критикальный слой прослеживается фрагментарно и
443
00:22:06,323 --> 00:22:07,699
Признаки воспаления.
444
00:22:12,087 --> 00:22:13,658
Почему так быстро развелось?
445
00:22:13,803 --> 00:22:14,918
Рана открытая.
446
00:22:16,000 --> 00:22:17,630
Ну, могла бы сообразить.
447
00:22:17,630 --> 00:22:19,270
Я сразу сказала оперировать.
448
00:22:19,270 --> 00:22:20,358
Сразу, по-крупскому.
449
00:22:20,358 --> 00:22:21,737
Давай-ка я начинаю.
450
00:22:37,878 --> 00:22:38,857
Проснулся?
451
00:22:38,858 --> 00:22:39,958
Водитель-вредитель.
452
00:22:41,208 --> 00:22:42,498
Что с моей девушкой?
453
00:22:43,481 --> 00:22:44,973
Парень у нее злокачественный.
454
00:22:44,973 --> 00:22:45,878
Удалить надо.
455
00:22:45,879 --> 00:22:47,418
А так жива почти здорова.
456
00:22:48,850 --> 00:22:50,079
Что со мной теперь будет?
457
00:22:50,079 --> 00:22:51,079
Прав лишат.
458
00:22:52,301 --> 00:22:54,018
Но в тюрьме они вам не пригодятся.
459
00:22:58,048 --> 00:23:00,458
Я Я кого-то убил?
460
00:23:00,659 --> 00:23:02,326
Голова заработала.
461
00:23:02,326 --> 00:23:03,994
А до аварии не работала.
462
00:23:03,994 --> 00:23:04,994
Деятельное дело.
463
00:23:06,507 --> 00:23:07,433
Здравствуйте.
464
00:23:07,434 --> 00:23:08,725
Старший лейтенант Коростылев.
465
00:23:11,999 --> 00:23:13,185
Машина ваша?
466
00:23:13,872 --> 00:23:14,872
Клиенты.
467
00:23:16,131 --> 00:23:17,345
Я в сауне работаю.
468
00:23:17,946 --> 00:23:21,466
Пока он там парился, я ключи от его тачки взял.
469
00:23:22,127 --> 00:23:24,905
Думал, покатаю девушку, тачку верну.
470
00:23:25,489 --> 00:23:26,966
Предложение хотел сделать.
471
00:23:28,999 --> 00:23:29,999
Красиво.
472
00:23:30,408 --> 00:23:31,408
Получилось.
473
00:23:43,146 --> 00:23:44,656
Мне страшно, Ром.
474
00:23:44,656 --> 00:23:45,905
Это моя первая операция.
475
00:23:48,671 --> 00:23:50,184
А вдруг что-то пойдет не так?
476
00:23:50,907 --> 00:23:52,347
Ты молодец, Жень.
477
00:23:52,347 --> 00:23:53,404
У тебя все получится.
478
00:23:54,506 --> 00:23:57,385
Это я тебе, кстати, как Лешу, говорю.
479
00:23:59,029 --> 00:24:00,029
Прости.
480
00:24:02,635 --> 00:24:03,294
Да ничего.
481
00:24:03,295 --> 00:24:04,173
Леша, прости.
482
00:24:04,174 --> 00:24:05,174
Рома, Рома.
483
00:24:05,627 --> 00:24:06,903
Прости, Леша.
484
00:24:08,073 --> 00:24:09,184
Похоже, что ли?
485
00:24:11,619 --> 00:24:12,619
Ну что?
486
00:24:15,988 --> 00:24:17,648
Ничего.
487
00:24:18,255 --> 00:24:19,178
Ладно.
488
00:24:19,179 --> 00:24:20,467
Мне нужна консультация.
489
00:24:26,196 --> 00:24:32,468
Сосредоточьте все ваше внимание на корневой чакре, младхаре.
490
00:24:33,537 --> 00:24:34,707
Не торопитесь.
491
00:24:36,108 --> 00:24:39,728
Представьте ее в виде свернутой спирали.
492
00:24:40,868 --> 00:24:45,407
Которая жаждет расправиться и устремиться вверх.
493
00:24:51,341 --> 00:24:53,358
Нет, нет, что вы, никакой черной магии.
494
00:24:53,358 --> 00:24:56,608
Только духовно-телесные практики, направленные на трансформацию.
495
00:24:56,908 --> 00:24:58,487
Исцеление от недугов.
496
00:24:59,536 --> 00:25:00,536
Каких?
497
00:25:01,696 --> 00:25:02,927
Любых недугов.
498
00:25:03,548 --> 00:25:04,948
Привет, Женечка.
499
00:25:04,993 --> 00:25:05,993
Привет.
500
00:25:06,356 --> 00:25:07,356
Грубый?
501
00:25:07,858 --> 00:25:08,562
Он в зале.
502
00:25:08,563 --> 00:25:09,811
Только что занятие началось.
503
00:25:10,012 --> 00:25:11,982
Да, вы хотите записаться на индивидуальную практику?
504
00:25:11,982 --> 00:25:12,589
Конечно.
505
00:25:12,590 --> 00:25:13,651
Какой день вам удобен?
506
00:25:34,577 --> 00:25:36,908
Если это только вопрос жизни и смерти.
507
00:25:41,254 --> 00:25:44,129
Не волнуйтесь, богиня.
508
00:25:44,129 --> 00:25:48,808
Закройте глаза и продолжайте поднимать энергию,
509
00:25:49,008 --> 00:25:51,988
задерживаясь на каждой чакре.
510
00:25:55,384 --> 00:25:56,229
Чего с ногой?
511
00:25:56,230 --> 00:25:57,352
Отсидел.
512
00:25:57,352 --> 00:25:58,352
Ерунда.
513
00:26:04,571 --> 00:26:05,878
У тебя три минуты,
514
00:26:05,878 --> 00:26:10,470
пока мои богини вместе с Кундалини не пробудили тёмные стороны своих натур.
515
00:26:10,836 --> 00:26:11,166
Ага.
516
00:26:11,167 --> 00:26:12,471
Я тебе снимки отправляла ночью.
517
00:26:13,077 --> 00:26:14,077
Смотри.
518
00:26:16,267 --> 00:26:17,267
Что думаешь?
519
00:26:18,113 --> 00:26:19,991
Плюснее кости со смещением.
520
00:26:19,991 --> 00:26:21,561
Да, девочка-барелина.
521
00:26:21,561 --> 00:26:23,031
Ей нога, конечно, бы пригодилась.
522
00:26:23,172 --> 00:26:24,190
Нужен твой совет.
523
00:26:24,911 --> 00:26:26,122
Это сложно сказать.
524
00:26:26,122 --> 00:26:27,090
Мне надо подумать.
525
00:26:27,091 --> 00:26:28,570
Я тебе в обед перезвоню.
526
00:26:30,569 --> 00:26:33,848
Я тебя пока не поздравляю, потому что одежда через час.
527
00:26:34,151 --> 00:26:35,587
Ну, тогда нет, спасибо.
528
00:26:36,610 --> 00:26:37,610
Пап.
529
00:26:55,098 --> 00:26:56,595
Третья игрушка.
530
00:26:56,595 --> 00:26:58,274
Без молока уже не идёт.
531
00:26:58,274 --> 00:26:59,274
Нет у тебя молока?
532
00:27:02,414 --> 00:27:03,414
Есть кто?
533
00:27:03,418 --> 00:27:04,470
Есть.
534
00:27:04,470 --> 00:27:07,188
Мужик, 55 лет, с переломом.
535
00:27:07,188 --> 00:27:08,833
Но не твой.
536
00:27:08,833 --> 00:27:10,097
Топорков уже занимается.
537
00:27:12,051 --> 00:27:13,097
С днём рождения.
538
00:27:18,371 --> 00:27:20,077
Подумайте о чём-нибудь приятном.
539
00:27:21,845 --> 00:27:23,956
Плитку хорошо положили или там
540
00:27:24,556 --> 00:27:26,113
Обои ровно наклеили.
541
00:27:28,882 --> 00:27:31,563
Ой, Евгения Александровна, ладно, мы тут прописались.
542
00:27:31,563 --> 00:27:32,534
Ты-то чего?
543
00:27:32,535 --> 00:27:34,673
А я ж сегодня оперирую.
544
00:27:35,195 --> 00:27:37,494
Кстати, Жень, возьми там кармашки.
545
00:27:37,494 --> 00:27:38,494
Давай.
546
00:27:44,251 --> 00:27:45,274
С днем рождения.
547
00:27:46,707 --> 00:27:47,707
Спасибо.
548
00:27:51,309 --> 00:27:52,554
Двойные поздравления.
549
00:27:54,452 --> 00:27:54,763
Угу.
550
00:27:54,764 --> 00:27:55,764
Конфетку хочешь?
551
00:28:00,131 --> 00:28:02,388
Она на этом сыне Метлянского просто помешалась.
552
00:28:02,388 --> 00:28:03,552
Он ей младше лет на десять.
553
00:28:03,552 --> 00:28:04,742
Ну, это как раз нормально.
554
00:28:04,742 --> 00:28:05,812
Все правильно она делает.
555
00:28:05,812 --> 00:28:07,684
Где ей еще мужика искать?
556
00:28:07,684 --> 00:28:08,981
Она все время на работе.
557
00:28:09,223 --> 00:28:12,541
Ну, тогда мне нужен с такими тяжелыми увечьями.
558
00:28:13,407 --> 00:28:15,502
Ну, чтоб не смог убежать от меня и моих детей.
559
00:28:16,103 --> 00:28:20,262
Ну да, чтоб он еще терпел твои ночные дежурства, постоянные вызовы.
560
00:28:20,444 --> 00:28:21,929
Нет, удобно, конечно.
561
00:28:21,929 --> 00:28:23,416
Когда вы работаете вместе.
562
00:28:23,657 --> 00:28:26,376
Ну, как Покровска и Полякапов и Ладжи.
563
00:28:27,408 --> 00:28:27,758
Угу.
564
00:28:27,759 --> 00:28:28,777
И ругаются постоянно.
565
00:28:30,919 --> 00:28:32,196
Лень, лень, лень, я все решу.
566
00:28:32,642 --> 00:28:33,189
Да.
567
00:28:33,190 --> 00:28:33,836
Так.
568
00:28:33,837 --> 00:28:37,477
Достал нам биопи-билеты сегодня на концерт Клюева.
569
00:28:37,758 --> 00:28:39,166
Круто.
570
00:28:39,166 --> 00:28:40,917
Еще бы знать, кто такой Клюев.
571
00:28:41,077 --> 00:28:43,967
Ну, это джазмен известный, помнишь, пациент наш бывший.
572
00:28:43,967 --> 00:28:46,097
А, с тазом пополам.
573
00:28:46,258 --> 00:28:47,258
Тот самый.
574
00:28:49,220 --> 00:28:50,220
Ну, ты вообще как?
575
00:28:53,674 --> 00:28:54,922
Ах, не поверишь, хорошо.
576
00:28:57,227 --> 00:28:59,602
Жень, ну, ты подумай.
577
00:29:02,403 --> 00:29:05,662
Ты точно готова оперировать?
578
00:29:08,635 --> 00:29:09,635
Ага.
579
00:29:11,746 --> 00:29:13,921
Здесь, видимо, должна быть какая-то шутка.
580
00:29:17,269 --> 00:29:19,399
Не успеваю придумать.
581
00:29:19,399 --> 00:29:20,399
Папа написал.
582
00:29:24,236 --> 00:29:26,636
Проверь почту, душа моя.
583
00:29:26,636 --> 00:29:28,936
Там подарочек для твоей балерины.
584
00:29:32,089 --> 00:29:33,616
Сплошные подарки.
585
00:29:39,929 --> 00:29:42,376
Нет, это у них такая просто форма любви.
586
00:29:42,761 --> 00:29:43,952
А, как в бразильских сэ
587
00:29:43,952 --> 00:29:44,952
извините.
588
00:29:45,137 --> 00:29:46,376
Ну что такое?
589
00:29:47,581 --> 00:29:49,612
Я, значит, с ним весь день на телефоне.
590
00:29:49,612 --> 00:29:50,979
Выслушиваю, утешаю.
591
00:29:50,979 --> 00:29:54,277
А он взял и приперся с какой-то девушкой.
592
00:29:54,277 --> 00:29:55,277
Нормально?
593
00:29:56,340 --> 00:29:59,099
Ну, отсюда полегче стало его в кардиологию переводить.
594
00:29:59,099 --> 00:30:00,298
И все, Алена не нужна.
595
00:30:01,521 --> 00:30:02,859
Ужас какой, Свинцев.
596
00:30:03,906 --> 00:30:05,579
Давайте, глумитесь надо мной.
597
00:30:07,965 --> 00:30:09,631
Ладно.
598
00:30:09,631 --> 00:30:11,819
Я себе найду кого-нибудь посерьезнее.
599
00:30:13,123 --> 00:30:15,888
Там, кстати, в 49-й у какого-то Чечика прикольного завезли.
600
00:30:15,888 --> 00:30:16,888
Схожу?
601
00:30:19,842 --> 00:30:20,842
Сходи.
602
00:30:21,258 --> 00:30:23,932
Я просто обожаю твой оптимизм.
603
00:30:25,254 --> 00:30:26,254
Вот даю.
604
00:30:27,399 --> 00:30:29,910
Интересный план.
605
00:30:29,910 --> 00:30:30,910
Сама придумала?
606
00:30:31,821 --> 00:30:33,353
С отцом проконсультировалась.
607
00:30:35,005 --> 00:30:36,153
Разумеется.
608
00:30:36,654 --> 00:30:39,833
Вот Калинин, оперировать он больше не хочет.
609
00:30:40,814 --> 00:30:43,078
Из медицины ушел навсегда.
610
00:30:43,078 --> 00:30:44,078
Все он хочет.
611
00:30:45,315 --> 00:30:46,553
Твоими руками только.
612
00:30:48,364 --> 00:30:49,674
Да какая разница, чьи имя.
613
00:30:50,134 --> 00:30:53,294
Главное, что у девочки будет шанс вернуться в профессию.
614
00:30:54,855 --> 00:30:58,354
Представьте, если бы кто-то распорядился вашим будущим.
615
00:30:59,875 --> 00:31:01,553
Договорись, пожалуйста, с Николаем Андреевичем.
616
00:31:05,158 --> 00:31:06,853
Ладно.
617
00:31:06,853 --> 00:31:09,933
Иди, революционерка.
618
00:31:09,933 --> 00:31:10,933
Поговорю.
619
00:31:19,881 --> 00:31:23,011
Бать, и по поводу операции этой сегодня и с Женей.
620
00:31:23,011 --> 00:31:24,560
Не надо ставить её на первую руку.
621
00:31:24,922 --> 00:31:26,716
Как же вы мне надоели, а?
622
00:31:26,716 --> 00:31:27,579
Оба, Ром.
623
00:31:27,580 --> 00:31:30,077
Взрослые ведь люди, вроде бы заняты,
624
00:31:30,077 --> 00:31:30,739
предели.
625
00:31:30,740 --> 00:31:33,090
А интриги плетёте, как будто вам делать больше нечего.
626
00:31:33,090 --> 00:31:34,667
Отец, послушай.
627
00:31:34,667 --> 00:31:37,600
Если она провалится, она обязательно провалится.
628
00:31:37,960 --> 00:31:39,640
Это её сломает.
629
00:31:39,640 --> 00:31:41,380
А потом мне её по кусочкам собирать.
630
00:31:43,146 --> 00:31:45,264
Она не готова.
631
00:31:45,264 --> 00:31:46,700
Потом у неё день рождения сегодня.
632
00:31:47,664 --> 00:31:49,106
Она всегда должна быть чемпионкой.
633
00:31:49,106 --> 00:31:50,106
Ты же знаешь.
634
00:31:52,173 --> 00:31:53,362
Я переживаю за неё.
635
00:31:54,364 --> 00:31:56,901
Я тебя нечасто о чём-то прошу.
636
00:31:56,901 --> 00:31:57,901
Пожалуйста.
637
00:32:00,544 --> 00:32:02,862
Там за спиной у тебя мой кабинет.
638
00:32:04,106 --> 00:32:05,162
Могу пройти в него?
639
00:32:12,897 --> 00:32:14,943
У меня для вас прекрасная новость.
640
00:32:16,175 --> 00:32:17,175
Какая?
641
00:32:17,196 --> 00:32:18,432
Мы нашли выход.
642
00:32:20,076 --> 00:32:23,112
Мы проведем пластику плюс снеевые кости.
643
00:32:23,352 --> 00:32:28,152
Возьмем фрагмент здоровый, заменив его на имплант, и прирастим к порожденному.
644
00:32:28,373 --> 00:32:31,631
Вам нужно будет какое-то время провести со специальным аппаратом на ноге,
645
00:32:31,812 --> 00:32:34,632
который будет сводить кости на полмиллиметра в сутки.
646
00:32:36,886 --> 00:32:37,886
При этом.
647
00:32:38,559 --> 00:32:41,897
Вам будет рекомендована полная нагрузка на стопу.
648
00:32:41,897 --> 00:32:46,318
Так что, после операции можете самостоятельно пойти домой.
649
00:33:33,687 --> 00:33:37,584
Сегодня, сегодня, сегодня, твой самый день.
650
00:33:39,174 --> 00:33:41,567
О, Покровский, опаздывает нехорошо.
651
00:33:42,088 --> 00:33:43,746
Операция же в шесть.
652
00:33:44,548 --> 00:33:46,725
Кто сказал?
653
00:33:46,725 --> 00:33:48,010
В пять.
654
00:33:48,010 --> 00:33:49,927
В пять часов операция.
655
00:33:50,468 --> 00:33:51,481
Давай, дошивай.
656
00:33:51,481 --> 00:33:54,153
Это твоя работа.
657
00:33:54,153 --> 00:33:55,327
И, кстати, с днём рождения.
658
00:34:29,245 --> 00:34:30,285
Алексей!
659
00:34:30,402 --> 00:34:31,402
Вы меня?
660
00:34:31,447 --> 00:34:32,243
Да.
661
00:34:32,244 --> 00:34:33,525
Я с тобой поговорить хотел.
662
00:34:36,561 --> 00:34:37,561
Говори.
663
00:34:38,427 --> 00:34:40,184
Я парень Марины, Дима.
664
00:34:42,332 --> 00:34:44,365
Я всё равно не запомнил, что хотел.
665
00:34:45,567 --> 00:34:47,105
Марина дочь хочет увидеть.
666
00:34:47,285 --> 00:34:49,105
До тебя достучаться никак не может.
667
00:34:50,270 --> 00:34:52,545
Поэтому вместо себя дятла прислал?
668
00:34:53,614 --> 00:34:55,285
Слушай, я сам пришёл.
669
00:34:55,591 --> 00:34:57,529
Дай нормально поговорим, по-мужски.
670
00:34:59,424 --> 00:35:00,424
Давай.
671
00:35:02,051 --> 00:35:04,169
Маринкин парень.
672
00:35:04,290 --> 00:35:05,887
Слушай, будь ты человеком.
673
00:35:06,069 --> 00:35:08,059
Дай им хотя бы раз в неделю-то видеться.
674
00:35:08,059 --> 00:35:09,569
Наша мать родная, как-никак.
675
00:35:10,672 --> 00:35:13,789
Короче, чтоб я тебя здесь больше не видел, понял?
676
00:35:14,633 --> 00:35:16,829
Марине передай, чтоб про Настю забыла.
677
00:35:17,696 --> 00:35:18,531
Ты чё?
678
00:35:18,532 --> 00:35:19,709
Чё, пошёл отсюда.
679
00:35:20,533 --> 00:35:21,148
Пошёл отсюда.
680
00:35:21,149 --> 00:35:22,149
Ты чё?
681
00:35:22,272 --> 00:35:23,636
Пошёл отсюда.
682
00:35:23,636 --> 00:35:24,030
Понял?
683
00:35:24,031 --> 00:35:25,031
Пошёл.
684
00:35:28,996 --> 00:35:30,602
Чтоб я тебя здесь больше не видел.
685
00:35:30,602 --> 00:35:31,602
Понял?
686
00:35:32,301 --> 00:35:33,814
Ну ты и мразь вот, Алёша.
687
00:35:47,793 --> 00:35:49,015
Я сделала, как вы просили.
688
00:35:49,295 --> 00:35:53,635
Вернулась в свой выходной, двое суток не спала, разгребла завалы.
689
00:35:53,735 --> 00:35:56,015
Но вы всё равно и допустили меня до операции.
690
00:35:56,097 --> 00:35:57,129
Это моё право.
691
00:35:57,129 --> 00:35:58,129
Да.
692
00:35:58,688 --> 00:35:59,544
Ну, мы договорились.
693
00:35:59,545 --> 00:36:02,682
Давай вот сейчас проанализируем, что ты разгребла,
694
00:36:02,682 --> 00:36:03,457
как ты говоришь.
695
00:36:03,458 --> 00:36:03,765
Давайте.
696
00:36:03,766 --> 00:36:06,060
Значит, многоскольчатый перелом ступней.
697
00:36:06,060 --> 00:36:07,060
Да.
698
00:36:08,227 --> 00:36:11,905
Скажи мне, Покровская, ты почему всегда бежишь впереди паровоза?
699
00:36:12,307 --> 00:36:15,386
Ты что здесь такая единственная неутомимая труженица?
700
00:36:15,386 --> 00:36:18,726
На моё мнение тебе плевать, на мнение коллег тебе плевать.
701
00:36:18,726 --> 00:36:21,426
Ты ведь неуправляемая, Покровская, я тебе раскусил.
702
00:36:21,553 --> 00:36:25,393
Глядишься под добренькую, услужливую, желающую всем помочь.
703
00:36:25,433 --> 00:36:28,913
Только на самом-то деле чушь эта все собачья, плевать тебе на всех.
704
00:36:30,218 --> 00:36:31,512
Мы оба знаем, что это не так.
705
00:36:31,833 --> 00:36:32,536
Медицина,
706
00:36:32,537 --> 00:36:35,843
Пахрунская, это командная работа.
707
00:36:35,843 --> 00:36:36,034
Да.
708
00:36:36,035 --> 00:36:38,472
А ты гонишь от себя, Тину, вот тебе и да.
709
00:36:55,407 --> 00:36:56,637
Чего ты ещё ждёшь?
710
00:36:56,637 --> 00:36:57,637
Разговор закончен.
711
00:37:02,132 --> 00:37:03,858
Бедная Женя.
712
00:37:03,858 --> 00:37:05,725
Говорят, с операционной в слезах ушла.
713
00:37:06,166 --> 00:37:08,672
Главное, всё сделала для того, чтобы операция состоялась.
714
00:37:08,672 --> 00:37:09,284
И на тебе.
715
00:37:09,285 --> 00:37:10,765
Подарочек на день рождения.
716
00:37:11,745 --> 00:37:15,595
Да нет, ну, в принципе, понятно, почему Поликарпов решил её повоспитывать.
717
00:37:15,595 --> 00:37:17,656
Зачем она через его голову полезла?
718
00:37:17,656 --> 00:37:19,525
С Багровым за его спиной договорилась.
719
00:37:19,525 --> 00:37:20,865
Так не в этом же дело.
720
00:37:21,097 --> 00:37:23,889
Это Роман Николаевич попросил ее на первые руки не ставить.
721
00:37:23,889 --> 00:37:24,696
Чего?
722
00:37:24,697 --> 00:37:27,776
Ну, я случайно услышала, по коридору шла.
723
00:37:28,138 --> 00:37:31,536
Рома сказал, что Покровская не готова к операции и точно ошибется.
724
00:37:32,279 --> 00:37:33,315
Ну, во всем прав.
725
00:37:33,537 --> 00:37:36,616
Пластик стопы для первой операции слишком сложный.
726
00:37:36,677 --> 00:37:39,266
А Женя у нас такая, совершенно не умеет проигрывать.
727
00:37:39,266 --> 00:37:41,575
Ну, знаешь, он мог бы к ней подойти и поговорить,
728
00:37:41,575 --> 00:37:42,796
а не сразу к папе бежать.
729
00:37:42,796 --> 00:37:44,196
Ну, она бы его послала.
730
00:37:44,257 --> 00:37:45,815
Еще бы обиделась на всю жизнь.
731
00:37:45,817 --> 00:37:46,975
А он ее любит.
732
00:37:47,037 --> 00:37:48,476
Или конкуренции боится.
733
00:37:48,680 --> 00:37:50,845
Мужики интриганные, похлеще баб.
734
00:37:50,845 --> 00:37:51,760
Истерички.
735
00:37:51,761 --> 00:37:53,500
Я по своему первому мужу знаю.
736
00:37:53,621 --> 00:37:55,563
Просто Рому тебе не нравится.
737
00:37:55,563 --> 00:37:56,548
А он талантливый.
738
00:37:56,549 --> 00:37:59,340
Думаешь, ему легко здесь под руководством такого отца работать?
739
00:37:59,542 --> 00:38:00,195
Здравствуйте.
740
00:38:00,196 --> 00:38:01,800
Себе не подскажете, как пройти?
741
00:38:01,802 --> 00:38:03,543
Да, пожалуйста, вот к девушке подойдите.
742
00:38:03,543 --> 00:38:04,660
Она вам все расскажет.
743
00:38:04,943 --> 00:38:05,445
Спасибо.
744
00:38:05,446 --> 00:38:07,180
Как думаешь, сказать ей об этом?
745
00:38:07,401 --> 00:38:09,473
Я бы
746
00:38:09,473 --> 00:38:10,840
не знаю, что бы я на месте делала.
747
00:38:11,447 --> 00:38:12,739
Но Женька его убьет.
748
00:38:13,101 --> 00:38:16,160
Ну, если расскажешь такими словами, как мне и сказала, точно убьет.
749
00:38:16,636 --> 00:38:21,555
А если скажет, что он это все из благих намеренно сделал, она должна понять.
750
00:38:21,555 --> 00:38:25,594
Точно, тогда ты и рассказывай, а то у меня с дипломатией беда.
751
00:38:30,124 --> 00:38:32,872
Спасибо вам большое.
752
00:38:32,872 --> 00:38:33,872
Вы меня спасли.
753
00:38:34,996 --> 00:38:38,775
Я не знаю, как бы я дальше жила, если бы не могла танцевать.
754
00:38:40,908 --> 00:38:42,617
Когда я стану примой Большого,
755
00:38:42,617 --> 00:38:45,128
я вам буду билеты на все свои спектакли присылать.
756
00:38:49,605 --> 00:38:50,768
Настрой прекрасный.
757
00:38:55,944 --> 00:38:57,139
Не я вас оперировала.
758
00:38:57,139 --> 00:38:58,139
Это неважно.
759
00:38:59,048 --> 00:39:03,448
То есть, конечно, я всем хирургам очень благодарна, но на самом деле
760
00:39:04,038 --> 00:39:05,327
ногу спасли мне вы.
761
00:39:05,749 --> 00:39:08,548
Вы все устроили, настояли на пластике, я знаю.
762
00:39:09,188 --> 00:39:14,568
Вы очень талантливый врач, и однажды тоже станете примой.
763
00:39:32,928 --> 00:39:33,711
Привет.
764
00:39:33,712 --> 00:39:34,712
Привет.
765
00:39:35,139 --> 00:39:36,109
Настя дома?
766
00:39:36,110 --> 00:39:37,567
Да, сидит, уроки делает.
767
00:39:42,125 --> 00:39:43,125
А это что?
768
00:39:45,238 --> 00:39:46,947
Да, встретил-то Диму.
769
00:39:47,955 --> 00:39:48,955
А Дима это кто?
770
00:39:51,817 --> 00:39:52,927
Есть что-нибудь на ужин?
771
00:40:16,718 --> 00:40:18,622
Да не переживай ты так.
772
00:40:18,622 --> 00:40:19,622
Все еще будет.
773
00:40:21,124 --> 00:40:22,557
Лет через сорок?
774
00:40:23,960 --> 00:40:25,943
Мы его дожмем.
775
00:40:25,943 --> 00:40:26,937
Обещаю.
776
00:40:26,938 --> 00:40:30,458
Один раз классно сделаешь, будешь оперировать на постоянке.
777
00:40:33,713 --> 00:40:34,713
Спасибо, друзья.
778
00:40:35,398 --> 00:40:39,157
Сегодня здесь присутствует одна замечательная молодая пара.
779
00:40:39,698 --> 00:40:42,113
Эти врачи буквально спасли мне жизнь.
780
00:40:42,113 --> 00:40:43,113
И это не шутка.
781
00:40:43,818 --> 00:40:46,698
То, что они сделали для меня, это настоящее чудо.
782
00:40:47,630 --> 00:40:49,779
Роман, Евгения.
783
00:40:49,779 --> 00:40:51,909
Моя благодарность вам не знает границ.
784
00:40:57,404 --> 00:40:58,909
Вот видишь, ты волшебница.
785
00:41:01,184 --> 00:41:02,184
С днём рождения.
786
00:41:29,109 --> 00:41:30,065
Высший проба.
787
00:41:30,066 --> 00:41:31,066
Как ты?
788
00:41:32,176 --> 00:41:33,176
Миленькая.
789
00:41:37,103 --> 00:41:38,149
А мне бумага.
790
00:41:44,866 --> 00:41:46,149
Пойду попробуюсь.
791
00:42:04,699 --> 00:42:09,778
Жень, не хотела в твой день рождения, но мне кажется, ты должна знать.
792
00:42:11,322 --> 00:42:13,655
Это Рома попросил снять тебя с операции.
793
00:42:14,699 --> 00:42:18,318
Ну, ты не расстраивайся, он это сделал, потому что за тебя переживает.
794
00:42:20,119 --> 00:42:22,658
Не злись на него, он тебя очень любит.
795
00:42:39,590 --> 00:42:40,826
Ой, я тебя потерял.
796
00:42:43,419 --> 00:42:44,447
Все в порядке?
797
00:42:48,093 --> 00:42:50,362
Ну, считай того, что через несколько часов на смену.
798
00:42:50,362 --> 00:42:51,362
Да?
799
00:43:28,274 --> 00:43:29,255
Здравствуйте.
800
00:43:29,256 --> 00:43:30,053
Здравствуйте.
801
00:43:30,054 --> 00:43:31,054
Не помешало?
802
00:43:31,900 --> 00:43:32,900
Что-то тряслось.
803
00:43:33,492 --> 00:43:37,050
Я предлагаю свою кандидатуру на сыскание научной ставки.
804
00:43:38,457 --> 00:43:39,457
Заявление.
805
00:43:40,299 --> 00:43:41,299
Резюме.
806
00:43:41,812 --> 00:43:44,548
Куда ты рвешься, прокровская я.
807
00:43:45,436 --> 00:43:47,290
Вот с Романа бери пример.
808
00:43:47,412 --> 00:43:48,210
Смотри.
809
00:43:48,211 --> 00:43:50,729
Знает свое место, сидит спокойно.
810
00:43:50,811 --> 00:43:52,790
Творческого рвения ноль.
811
00:43:52,811 --> 00:43:54,490
Энтузиазма минимальный.
812
00:43:54,813 --> 00:43:57,290
Вот пусть Роман и сидит на своем месте.
813
00:44:00,541 --> 00:44:03,189
А знаете что?
814
00:44:03,189 --> 00:44:07,101
Я, пожалуй, тоже подамся на научную вставку.
815
00:44:07,101 --> 00:44:08,884
Чё, обалдел, что ли, Рома?
816
00:44:08,884 --> 00:44:09,981
Только тебя не хватало.
817
00:44:09,982 --> 00:44:11,320
Право имею.
818
00:44:11,320 --> 00:44:12,721
Я же сотрудник отделения.
819
00:44:13,508 --> 00:44:14,961
И мы все знаем, почему.
820
00:44:15,142 --> 00:44:16,900
По всем критериям прохожу.
821
00:44:18,390 --> 00:44:19,501
Ты критерии-то знаешь?
822
00:44:19,943 --> 00:44:20,943
Какое с ним число?
823
00:44:21,263 --> 00:44:23,000
Вот здесь двадцать пятое указано.
824
00:44:25,392 --> 00:44:26,277
Вот.
825
00:44:26,278 --> 00:44:27,278
Прошу.
826
00:44:29,820 --> 00:44:30,554
Молодец.
827
00:44:30,555 --> 00:44:31,653
Без ошибок написал.
828
00:44:31,653 --> 00:44:32,700
Даже запятые есть.
829
00:44:33,901 --> 00:44:39,730
Так, дети мои, отныне вы прямые конкуренты.
830
00:44:39,730 --> 00:44:41,000
Поздравляю вас с этим.
831
00:44:42,461 --> 00:44:44,840
Шпаги, пистолеты.
832
00:44:46,144 --> 00:44:47,144
Скальпели.
833
00:44:53,874 --> 00:44:55,500
В бане с бабами.
834
00:44:55,975 --> 00:45:00,072
На меня упал больной на голову кабан с криками «Я здесь Орел, я здесь летаю!»
835
00:45:00,496 --> 00:45:02,378
Рома, ты оперируешь.
836
00:45:02,378 --> 00:45:03,495
Евгения, зашивай.
837
00:45:03,640 --> 00:45:05,094
Точнять было необязательно.
838
00:45:05,776 --> 00:45:08,873
Вы бы легли под нож, женщина-хирург.
839
00:45:09,156 --> 00:45:11,789
Так вы и есть та самая Покровская?
840
00:45:11,789 --> 00:45:12,789
Да.
841
00:45:12,938 --> 00:45:14,654
Не смею вас задерживать.
842
00:45:14,776 --> 00:45:16,137
Говорят, иглу проглотил.
843
00:45:16,137 --> 00:45:16,816
Чего?
844
00:45:16,817 --> 00:45:18,654
Он умрет на операционном столе.
845
00:45:18,737 --> 00:45:19,700
Хочешь оперировать?
846
00:45:19,701 --> 00:45:20,701
Пойдем?
847
00:45:20,892 --> 00:45:22,722
Насчет психушкой или больницы?
848
00:45:22,722 --> 00:45:23,556
Николай Андреевич,
849
00:45:23,557 --> 00:45:26,922
я и готов предложить ассистировать мне под мою ответственность.
850
00:45:26,922 --> 00:45:27,922
Пацан.
851
00:45:28,293 --> 00:45:30,802
Вы оптимизм граничит с наглостью.
852
00:45:30,802 --> 00:45:33,492
У нас такие обычно в неврологии лежат.
853
00:45:33,593 --> 00:45:34,825
Сосуд задели.
854
00:45:34,825 --> 00:45:35,582
Зайди в сосудиство.
855
00:45:35,583 --> 00:45:36,382
Давай я зашью.
856
00:45:36,383 --> 00:45:37,852
Не надо, ты уже достаточно сделал.
857
00:45:37,852 --> 00:45:41,332
Вы только что пробили дно моей лояльности.
858
00:45:41,614 --> 00:45:45,213
Я пообещал маме, что мы будем вместе.
859
00:45:45,213 --> 00:45:46,652
Он боится конкуренции.
860
00:45:46,659 --> 00:45:47,659
А ты?
861
00:45:47,809 --> 00:45:50,986
Глаза боятся, а руки делают.
73158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.