All language subtitles for S01.E01.Sklif

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,930 --> 00:00:51,189 Жень, ну, время без маникюра три с половиной месяца. 2 00:00:51,230 --> 00:00:52,071 Ну, зачем начинать? 3 00:00:52,072 --> 00:00:53,072 Ходи так. 4 00:00:53,551 --> 00:00:55,169 Ты уж о реанимирах как-нибудь. 5 00:00:55,790 --> 00:00:57,633 Ну, а что такое у тебя свидание? 6 00:00:57,633 --> 00:00:58,633 Кто-то новенький. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,562 Всё тот же. 8 00:01:03,317 --> 00:01:04,648 Ну, пока тот же. 9 00:01:08,729 --> 00:01:09,477 Что с этим? 10 00:01:09,478 --> 00:01:10,615 Мужчина, 28 лет, 11 00:01:10,615 --> 00:01:12,618 закрытая травма груди, сатурация семи-жены. 12 00:01:12,618 --> 00:01:14,348 Это водитель, виновник аварии. 13 00:01:14,708 --> 00:01:15,907 Так, давай сразу в третий. 14 00:01:16,008 --> 00:01:18,042 Роман Николаевич, все занято, там еще везут. 15 00:01:18,042 --> 00:01:19,042 Может, этот подождет? 16 00:01:19,571 --> 00:01:20,648 Перелом ребер. 17 00:01:20,749 --> 00:01:22,507 Подозрение на пневмогидной торекс. 18 00:01:23,334 --> 00:01:25,448 Рома, это виновник аварии. 19 00:01:26,170 --> 00:01:28,147 Малевич, давай его на КТ. 20 00:01:32,444 --> 00:01:33,608 Тебе звонят, Жень. 21 00:01:34,453 --> 00:01:35,490 Угу, я знаю. 22 00:01:35,490 --> 00:01:36,528 У меня сегодня выходной. 23 00:01:39,609 --> 00:01:41,410 Ну, что ж, как-то на Новый год. 24 00:01:41,410 --> 00:01:42,688 Ну, чем будете хвастаться? 25 00:01:42,688 --> 00:01:45,285 Девушка, 25 лет, тупая травма живота. 26 00:01:45,285 --> 00:01:46,285 Зачем ты? 27 00:01:46,650 --> 00:01:47,635 Стоять! 28 00:01:47,636 --> 00:01:49,228 Перчатки, Алексей Владимирович. 29 00:01:49,328 --> 00:01:50,328 Быстро! 30 00:01:50,468 --> 00:01:52,938 Подозрение на черепно-мозговую, 31 00:01:52,938 --> 00:01:55,558 КТ грудной и вызывание нейрохирурга в смотровую. 32 00:01:55,558 --> 00:01:56,536 В смотровую, не в шоковую. 33 00:01:56,537 --> 00:01:57,669 Там полная опасатка. 34 00:01:57,669 --> 00:01:58,076 Понял. 35 00:01:58,077 --> 00:01:59,200 Ром, что там в смотровой? 36 00:01:59,200 --> 00:01:59,837 Как, есть места? 37 00:01:59,838 --> 00:02:01,636 Как и везде. 38 00:02:01,636 --> 00:02:02,712 Ребенка зачем припезли? 39 00:02:02,712 --> 00:02:03,575 Это взрослое отделение. 40 00:02:03,576 --> 00:02:04,091 Увозите. 41 00:02:04,092 --> 00:02:05,092 Мне 18. 42 00:02:05,468 --> 00:02:07,529 У вас под пленей повезло нога только. 43 00:02:07,529 --> 00:02:08,233 Что с ногой? 44 00:02:08,234 --> 00:02:09,188 Аллергия есть? 45 00:02:09,189 --> 00:02:10,189 Да. 46 00:02:33,318 --> 00:02:34,318 Работать идем. 47 00:02:35,799 --> 00:02:37,848 Николай Андреевич по-крусски не отвечает. 48 00:02:37,848 --> 00:02:38,956 Давай дозванивайся. 49 00:02:39,400 --> 00:02:40,400 Руки! 50 00:02:40,461 --> 00:02:41,461 Разряд! 51 00:02:44,075 --> 00:02:45,075 Зевс? 52 00:02:45,681 --> 00:02:46,085 Зав. 53 00:02:46,086 --> 00:02:47,086 Отделения. 54 00:02:58,672 --> 00:02:59,844 Да, Николай Андреевич. 55 00:03:00,046 --> 00:03:03,925 Алло, алло, Жень, Поликарпов будет с тобой говорить. 56 00:03:04,286 --> 00:03:06,585 Давай, Покровская, дуй сюда, у нас завал. 57 00:03:06,886 --> 00:03:09,485 Николай Андреевич, я уже дома. 58 00:03:09,706 --> 00:03:11,124 Отец, еще пять машин. 59 00:03:12,369 --> 00:03:14,765 Покровская, у нас массовые поступления. 60 00:03:14,845 --> 00:03:16,471 На первых руках будешь оперировать. 61 00:03:16,471 --> 00:03:16,965 Дуй сюда. 62 00:03:16,966 --> 00:03:18,084 Через тремя минуты буду. 63 00:03:18,666 --> 00:03:19,876 Ну, так. 64 00:03:19,876 --> 00:03:21,025 Серьезно, на первых руках. 65 00:03:21,628 --> 00:03:24,704 О, Господи, все как дети малые, ей-богу. 66 00:03:25,892 --> 00:03:26,945 Так, сюда ставим? 67 00:03:34,494 --> 00:03:35,494 Отпусти! 68 00:03:36,149 --> 00:03:39,364 Потерпите, процедура немного болезненная для нас обоих. 69 00:03:40,252 --> 00:03:41,252 Эй, эй! 70 00:03:41,709 --> 00:03:43,025 Отец, ты что творишь? 71 00:03:43,788 --> 00:03:44,551 Отец, 72 00:03:44,552 --> 00:03:47,825 я тебя сейчас доломаю, а потом пересоберу с закрытыми глазами, как получится. 73 00:03:47,927 --> 00:03:48,927 Давай отдыхай. 74 00:03:53,001 --> 00:03:54,385 А можно мне полотенце? 75 00:04:01,899 --> 00:04:02,965 Роман Николаевич! 76 00:04:28,219 --> 00:04:29,799 Готовим операционную. 77 00:04:29,799 --> 00:04:30,946 Зовем анестезиолога. 78 00:04:30,946 --> 00:04:31,946 Я мыться. 79 00:04:33,357 --> 00:04:34,416 Проклятие какое-то. 80 00:04:34,416 --> 00:04:35,508 Уже седьмой по моей душе. 81 00:04:35,508 --> 00:04:36,508 Че нас тут? 82 00:04:38,403 --> 00:04:39,476 Гидротуракс. 83 00:04:40,102 --> 00:04:41,857 Пол литра крови в пневмальной полости. 84 00:04:43,230 --> 00:04:44,230 Че, дренируем? 85 00:04:45,222 --> 00:04:46,396 Где этот придурок? 86 00:04:47,219 --> 00:04:50,037 Какой-то конкретный придурок интересует, или любой подойдет? 87 00:04:50,638 --> 00:04:53,697 Сын мой, недоумок, который машину на какой-то стул прозбил. 88 00:04:53,937 --> 00:04:56,617 В общем, состояние его не очень, а тех, кого он сбил, еще хуже. 89 00:04:56,799 --> 00:04:57,799 Пойдемте. 90 00:04:59,582 --> 00:05:01,596 Не думал тебя сегодня опять увидеть. 91 00:05:02,059 --> 00:05:03,197 Вроде же выходной. 92 00:05:04,740 --> 00:05:05,855 Завтра оперирую. 93 00:05:06,037 --> 00:05:07,315 В смысле, ассистируешь? 94 00:05:08,564 --> 00:05:10,315 В смысле, оперирую. 95 00:05:12,128 --> 00:05:13,255 На первых руках. 96 00:05:15,239 --> 00:05:16,596 Обмен на дежурство. 97 00:05:18,858 --> 00:05:21,336 Че, без шантажа не обошлось? 98 00:05:21,501 --> 00:05:22,501 Нормально. 99 00:05:25,246 --> 00:05:27,416 Я слышал, у Миловидов на пенсию уходит. 100 00:05:27,457 --> 00:05:28,957 Ставка освободится. 101 00:05:28,957 --> 00:05:30,256 Твой шанс, Покровский. 102 00:05:41,498 --> 00:05:43,663 Я вам сейчас все скажу. 103 00:05:43,663 --> 00:05:44,663 О чем только думал. 104 00:05:45,299 --> 00:05:47,198 Вряд ли он вас услышит, он без сознания. 105 00:05:50,646 --> 00:05:51,646 Где он? 106 00:05:54,386 --> 00:05:55,386 Так вот же. 107 00:05:56,048 --> 00:05:56,877 Это не он. 108 00:05:56,878 --> 00:05:58,177 В смысле, как это не он? 109 00:05:59,199 --> 00:06:01,078 Он наверняка чей-то сын, но не мой. 110 00:06:02,042 --> 00:06:03,042 Ситуация. 111 00:06:09,113 --> 00:06:10,226 Я его пока там оставила. 112 00:06:10,226 --> 00:06:11,226 Может он 113 00:06:11,537 --> 00:06:12,666 Что? 114 00:06:12,666 --> 00:06:13,666 Этого установит? 115 00:06:14,286 --> 00:06:15,286 Ну, подуспокоится. 116 00:06:15,795 --> 00:06:17,095 Подуспокоится. 117 00:06:17,902 --> 00:06:19,235 Здравствуйте, Петр Федорович. 118 00:06:19,235 --> 00:06:20,235 Здрасте. 119 00:06:22,930 --> 00:06:24,115 Тонометр дай, пожалуйста. 120 00:06:25,516 --> 00:06:28,434 Её отец, виновник аварии, утверждает, что это не её сын. 121 00:06:28,616 --> 00:06:29,616 Разберись с этим. 122 00:06:38,959 --> 00:06:40,797 Ну, выяснили что-нибудь? 123 00:06:41,007 --> 00:06:42,007 Пока нет. 124 00:06:42,058 --> 00:06:44,357 Мы этим занимаемся, а вы не волнуйтесь, мы все решим. 125 00:06:44,500 --> 00:06:46,137 Хватит мне голову морочить. 126 00:06:46,298 --> 00:06:47,601 Машинелл, спрятку, где мой сын? 127 00:06:47,601 --> 00:06:48,017 Что за 128 00:06:48,018 --> 00:06:49,018 Тихо. 129 00:06:50,685 --> 00:06:52,837 Леша, сердечная недостаточность. 130 00:06:52,840 --> 00:06:53,840 Пульс? 131 00:06:55,292 --> 00:06:56,292 Нет. 132 00:07:03,395 --> 00:07:04,395 Быстрее можем? 133 00:07:05,240 --> 00:07:07,417 Быстрее. 134 00:07:18,696 --> 00:07:19,992 Тарасова Ольга у вас? 135 00:07:23,720 --> 00:07:24,720 Она беременна. 136 00:07:25,677 --> 00:07:27,912 У нас множественные переломы. 137 00:07:29,457 --> 00:07:31,233 А с ребёночком всё в порядке, а? 138 00:07:31,494 --> 00:07:33,900 Так, ладно, давайте я вас провожу. 139 00:07:33,900 --> 00:07:34,900 Пойдёмте. 140 00:07:38,850 --> 00:07:39,853 А этот тоже здесь? 141 00:07:40,244 --> 00:07:41,153 Кто? 142 00:07:41,154 --> 00:07:42,685 Ну, урод этот. 143 00:07:42,685 --> 00:07:43,835 Водитель, который сбил её. 144 00:07:43,835 --> 00:07:44,835 Я не знаю. 145 00:07:48,840 --> 00:07:50,196 Быстро отведи меня к нему. 146 00:07:56,991 --> 00:07:58,837 Он чуть моей жену и ребёнка не убил. 147 00:07:59,801 --> 00:08:01,155 Хочешь, чтоб тебя закрыли, а? 148 00:08:02,262 --> 00:08:03,416 Таник, подумал? 149 00:08:04,178 --> 00:08:06,857 Жене твоей легче будет, думаешь, если тебя закроют? 150 00:08:07,498 --> 00:08:09,697 Оказалось, не в то время, не в том месте. 151 00:08:10,477 --> 00:08:12,253 Всё успокоился? 152 00:08:12,253 --> 00:08:13,253 Туская? 153 00:08:22,816 --> 00:08:23,943 Здравствуйте. 154 00:08:23,943 --> 00:08:25,546 Нам позвонили, я с работы сорвалась. 155 00:08:25,546 --> 00:08:26,603 Люся, погоди. 156 00:08:26,603 --> 00:08:28,587 Нам сообщили, что дочь к вам поступила. 157 00:08:28,587 --> 00:08:29,497 Фамилия? 158 00:08:29,498 --> 00:08:30,756 Караваева Виктория. 159 00:08:33,846 --> 00:08:35,946 Вам нужно подождать, ею занимаются. 160 00:08:35,946 --> 00:08:36,988 Кто занимается? 161 00:08:36,988 --> 00:08:37,988 Все плохо, да? 162 00:08:38,120 --> 00:08:39,255 Где подождать? 163 00:08:39,298 --> 00:08:40,298 Нет, нет, нет. 164 00:08:41,901 --> 00:08:43,256 Это какая-то ошибка. 165 00:08:43,259 --> 00:08:44,675 Так, это что у нас тут за красота? 166 00:08:44,797 --> 00:08:46,976 Мне нельзя, у меня выступление через неделю. 167 00:08:47,479 --> 00:08:48,736 А, танцуете? 168 00:08:48,940 --> 00:08:50,176 Ничего, время еще есть. 169 00:08:50,176 --> 00:08:51,176 Что с ногой? 170 00:08:52,075 --> 00:08:53,819 Так чувствуете? 171 00:08:53,819 --> 00:08:54,813 Подвигитесь пальцами. 172 00:08:54,814 --> 00:08:55,853 На себя. 173 00:08:55,853 --> 00:08:57,094 Нас интересует только на себя. 174 00:08:58,175 --> 00:08:59,102 Перлом открытый. 175 00:08:59,103 --> 00:09:00,175 Второй тип погостила. 176 00:09:00,175 --> 00:09:01,230 Высокий риск мандаини. 177 00:09:01,436 --> 00:09:02,216 Рана не грязная. 178 00:09:02,217 --> 00:09:02,733 Рентген есть? 179 00:09:02,734 --> 00:09:03,495 Ага. 180 00:09:03,496 --> 00:09:04,644 Я смогу танцевать? 181 00:09:04,644 --> 00:09:05,626 Многоскольчатый. 182 00:09:05,627 --> 00:09:06,193 Давай на пиховом. 183 00:09:06,194 --> 00:09:07,673 Скажите, я смогу танцевать? 184 00:09:09,939 --> 00:09:10,864 В гипс. 185 00:09:10,865 --> 00:09:12,154 Как срастется, так и срастется. 186 00:09:12,297 --> 00:09:13,454 Девочка-балерина. 187 00:09:13,835 --> 00:09:16,213 Давай попробуем собрать стопу. 188 00:09:16,459 --> 00:09:17,814 Жить можно и без танцев. 189 00:09:18,196 --> 00:09:19,394 Это решать не нам. 190 00:09:22,482 --> 00:09:23,517 Нужен канцериум. 191 00:09:30,874 --> 00:09:32,238 Как вы так можете, а? 192 00:09:35,914 --> 00:09:36,914 Что можем? 193 00:09:38,240 --> 00:09:39,537 Ну, таких лечить. 194 00:09:40,720 --> 00:09:42,557 Он же людей убил, покалечил. 195 00:09:43,019 --> 00:09:45,157 А вы ему теперь жизнь спасаете. 196 00:09:47,309 --> 00:09:48,537 Ну, это тяжело. 197 00:09:50,659 --> 00:09:52,616 Я клятву Гиппократа давал. 198 00:09:55,680 --> 00:09:56,723 Ты потом, 199 00:09:56,723 --> 00:10:01,297 не думай, что быстрая смерть – какой-то слишком простой выход для него. 200 00:10:03,302 --> 00:10:06,137 Пусть помучается, ответит перед законом. 201 00:10:09,738 --> 00:10:12,337 Ты давай лучше завтра утром приходи, выспись. 202 00:10:13,679 --> 00:10:16,857 Не думай, что жене твоей полезно тебя таким видеть. 203 00:10:22,469 --> 00:10:26,169 Вы это Простите, что устроил. 204 00:10:28,466 --> 00:10:29,466 Спасибо. 205 00:10:38,081 --> 00:10:42,289 Хорошо, что мы умеем разделять личное и рабочее, да? 206 00:10:43,003 --> 00:10:45,079 Идеально, если бы не надо было разделять. 207 00:10:45,620 --> 00:10:49,859 Есть же люди, которые встречаются не в операционных, а в ресторанах. 208 00:10:50,201 --> 00:10:51,457 В кино ходят. 209 00:10:52,139 --> 00:10:56,078 Или она ждет его дома с горячим ужином. 210 00:10:56,642 --> 00:10:59,658 Или он ждет ее с горячим ужином. 211 00:11:01,542 --> 00:11:02,678 Не дождешься. 212 00:11:03,080 --> 00:11:06,520 Вчера в новой квартире слышимость такая. 213 00:11:06,520 --> 00:11:08,958 Соседи делают ремонт одновременно. 214 00:11:09,984 --> 00:11:13,043 А ты сегодня уже в своей квартире ночевала? 215 00:11:13,667 --> 00:11:14,462 Угу. 216 00:11:14,463 --> 00:11:15,582 Вчера психанул. 217 00:11:15,724 --> 00:11:18,003 С одним матрасом и компьютером переехал. 218 00:11:18,885 --> 00:11:23,203 Лежал один довольный, потолок смотрел на голые провода. 219 00:11:24,144 --> 00:11:26,963 Я сейчас бы тоже не отказалась одна побыть. 220 00:11:27,827 --> 00:11:28,745 Ты чего? 221 00:11:28,746 --> 00:11:29,474 Обиделась? 222 00:11:29,475 --> 00:11:30,475 Нет. 223 00:11:31,183 --> 00:11:35,663 Кстати, что у нас с планами на завтра? 224 00:11:36,123 --> 00:11:40,301 Ну, я подумал, может быть, ты меня куда-то хочешь пригласить? 225 00:11:42,813 --> 00:11:43,902 Повод есть? 226 00:11:46,273 --> 00:11:47,441 К тебе, в квартиру. 227 00:11:52,710 --> 00:11:54,105 Убери, конечно. 228 00:11:54,105 --> 00:11:56,142 Только мне оставь чуть-чуть, ладно? 229 00:11:57,326 --> 00:11:59,801 Настя, ты мне скажи лучше, ты уроки все сделала? 230 00:12:00,384 --> 00:12:03,528 Ну, пап, ты меня за кого принимаешь вообще? 231 00:12:03,528 --> 00:12:04,562 Мне восемь лет, что ли? 232 00:12:04,888 --> 00:12:05,922 А что, разве больше? 233 00:12:07,458 --> 00:12:10,195 Пап, так ты придёшь в субботу посмотреть наш спектакль? 234 00:12:10,941 --> 00:12:12,495 Или опять не получается? 235 00:12:13,636 --> 00:12:15,815 Так, блин, суббота, дежурство. 236 00:12:16,816 --> 00:12:20,555 Ну, а в воскресенье будем с тобой целый день дурака валять договор? 237 00:12:21,844 --> 00:12:22,265 Ладно. 238 00:12:22,266 --> 00:12:23,735 Мне мама написала. 239 00:12:24,096 --> 00:12:25,234 Она хочет прийти. 240 00:12:25,897 --> 00:12:27,235 Я не знаю, что ей сказать. 241 00:12:27,817 --> 00:12:29,195 Скажи, пусть меня наберёт. 242 00:12:29,361 --> 00:12:30,361 Ладно. 243 00:12:30,519 --> 00:12:31,946 Ладно, Настя, всё, бежать надо. 244 00:12:31,946 --> 00:12:32,764 Спокойной ночи тогда. 245 00:12:32,765 --> 00:12:33,765 Пока. 246 00:12:36,068 --> 00:12:37,166 Так, Караваевы кто? 247 00:12:37,447 --> 00:12:40,267 В общем, как будут готовы результаты анализа, врач подойдет. 248 00:12:40,650 --> 00:12:41,650 А как Вика? 249 00:12:41,729 --> 00:12:43,006 Мы даже не знаем, что с ней. 250 00:12:43,227 --> 00:12:46,187 Врачи соберут консилиум и, возможно, отправят на операцию. 251 00:12:54,663 --> 00:12:56,707 Такой перелом не собрать. 252 00:12:57,448 --> 00:12:58,565 Накладывайте гипс. 253 00:12:58,809 --> 00:13:00,807 В любом случае, она не сможет танцевать. 254 00:13:00,808 --> 00:13:02,787 Забудь ты про танцы, Покровская. 255 00:13:03,029 --> 00:13:04,029 Рома, гипс. 256 00:13:04,356 --> 00:13:05,356 Хорошо. 257 00:13:05,754 --> 00:13:07,733 Давайте хотя бы попробуем. 258 00:13:08,054 --> 00:13:10,723 Я могу позвонить Колесникову из института травматологии. 259 00:13:10,723 --> 00:13:13,873 Лучшие травматологи работают в этой клинике. 260 00:13:14,174 --> 00:13:15,692 Справься со своими силами. 261 00:13:16,013 --> 00:13:19,573 Федор Петрович, Николай Андреевич, я попытаюсь еще раз. 262 00:13:19,713 --> 00:13:22,792 Давайте соберем девочки стопу. 263 00:13:24,203 --> 00:13:24,867 Да-да. 264 00:13:24,868 --> 00:13:25,553 Нет-нет. 265 00:13:25,554 --> 00:13:26,557 Гипс. 266 00:13:26,557 --> 00:13:27,557 Гипс. 267 00:13:45,486 --> 00:13:47,862 Ну, ты ж просила растолкать, для дочки через пять минут. 268 00:13:48,814 --> 00:13:49,422 Минутка. 269 00:13:49,423 --> 00:13:50,423 Шесть. 270 00:13:51,305 --> 00:13:53,144 Ты как мой средний. 271 00:13:53,144 --> 00:13:53,475 Мы с ним, 272 00:13:53,476 --> 00:13:54,692 у меня разговор короткий. 273 00:13:54,692 --> 00:13:57,252 Не встаёшь вовремя, всё, переезжаешь жить к отцу. 274 00:13:57,252 --> 00:13:58,901 То есть, ты не замолчишь, да? 275 00:13:59,972 --> 00:14:01,232 Только тебя не знаю, как пугать. 276 00:14:01,232 --> 00:14:02,232 Да, сейчас. 277 00:14:03,208 --> 00:14:04,208 Ой, всё, иду. 278 00:14:07,940 --> 00:14:08,541 Иду, иду. 279 00:14:08,542 --> 00:14:09,542 Давай. 280 00:14:19,734 --> 00:14:21,247 Мне сказали, мой отец здесь. 281 00:14:21,569 --> 00:14:22,317 Здравствуйте. 282 00:14:22,318 --> 00:14:23,272 Фамилия? 283 00:14:23,273 --> 00:14:24,273 Митлянский. 284 00:14:25,740 --> 00:14:26,511 Вы сын? 285 00:14:26,512 --> 00:14:27,512 Да. 286 00:14:27,869 --> 00:14:29,167 Настоящий, я надеюсь? 287 00:14:29,548 --> 00:14:30,548 Настоящий. 288 00:14:33,296 --> 00:14:37,387 Ваш отец, к сожалению, у него случился инфаркт. 289 00:14:40,044 --> 00:14:41,044 Он жив? 290 00:14:41,388 --> 00:14:42,922 Да, конечно. 291 00:14:42,922 --> 00:14:45,270 Просто он очень за вас беспокоился. 292 00:14:45,270 --> 00:14:46,042 Сейчас 293 00:14:46,043 --> 00:14:46,624 Нат 294 00:14:46,625 --> 00:14:47,625 Наташ! 295 00:14:49,181 --> 00:14:51,437 Проводи, пожалуйста, молодого человека в 52-ю палатку. 296 00:14:51,681 --> 00:14:52,138 Хорошо. 297 00:14:52,139 --> 00:14:52,589 Пойдемте. 298 00:14:52,590 --> 00:14:53,394 А что Наташа? 299 00:14:53,395 --> 00:14:54,395 А я? 300 00:14:54,621 --> 00:14:55,621 Аиля ушла. 301 00:14:57,587 --> 00:14:58,299 Мы работаем. 302 00:14:58,300 --> 00:14:59,517 У нас вот только пациентка. 303 00:15:00,343 --> 00:15:01,659 Девчонки, привет. 304 00:15:02,905 --> 00:15:04,259 Славик. 305 00:15:05,286 --> 00:15:06,235 Не ждем никого. 306 00:15:06,236 --> 00:15:06,919 Всё. 307 00:15:06,920 --> 00:15:09,840 Тогда кого-то с началом, кого-то с концом. 308 00:15:10,766 --> 00:15:16,445 Рабочие смены, хватит таскать продукты у медсестер. 309 00:15:16,546 --> 00:15:17,546 Да, да, да. 310 00:15:17,606 --> 00:15:21,714 Мы, хоть и бюджетная организация, но кражу не приветствуем. 311 00:15:21,714 --> 00:15:22,714 Да? 312 00:15:23,546 --> 00:15:29,705 Итак, в связи с долгожданным уходом на пенсию Меловидова, 313 00:15:29,926 --> 00:15:32,263 а у нас почти ровесник Гиппократа, 314 00:15:32,846 --> 00:15:34,544 освободилась научная ставка. 315 00:15:34,805 --> 00:15:37,505 Как видите, ученые живут долго и упорно. 316 00:15:38,513 --> 00:15:39,815 Работа привилегированная. 317 00:15:39,815 --> 00:15:40,815 Денег больше. 318 00:15:41,453 --> 00:15:42,187 Счастливчик. 319 00:15:42,188 --> 00:15:43,852 Получает научное направление. 320 00:15:44,933 --> 00:15:47,604 Душу продавать не агитирую, но 321 00:15:49,034 --> 00:15:52,052 В общем, сколько дадим, столько и стребуем. 322 00:15:52,153 --> 00:15:53,771 Кто готов, руки поднимайте. 323 00:16:00,144 --> 00:16:03,482 Так, Сидоров, ты для начала давай определись, кто ты больше. 324 00:16:03,482 --> 00:16:05,111 Рэпер или хирург? 325 00:16:05,133 --> 00:16:07,391 А то мы совмещение это не приветствуем. 326 00:16:12,306 --> 00:16:17,625 Тебе на ближайшие три года из научных изысканий колики, газа 327 00:16:17,749 --> 00:16:20,205 и крепость детского ствола поэтому не пойдет. 328 00:16:20,626 --> 00:16:22,845 Покровская, вот тебе это на кой? 329 00:16:23,388 --> 00:16:24,388 Ну, оперировать. 330 00:16:25,369 --> 00:16:26,345 И науку двигать. 331 00:16:26,346 --> 00:16:27,515 Разве не для этого мы здесь? 332 00:16:27,515 --> 00:16:29,104 Не особо ты оперируешь. 333 00:16:29,935 --> 00:16:31,165 Так вы не даете. 334 00:16:31,187 --> 00:16:32,187 А ты готова? 335 00:16:34,992 --> 00:16:37,305 В общем и целом, ты мою позицию ведь знаешь? 336 00:16:38,006 --> 00:16:40,784 Женщина-хирург, не женщина и не хирург. 337 00:16:40,841 --> 00:16:43,719 А может, мы тогда будем кровопусканиями мышьяком лечить? 338 00:16:43,719 --> 00:16:45,573 Ну, раз мы застряли в Средневековье, 339 00:16:45,573 --> 00:16:46,609 где женщина правов не имеет. 340 00:16:46,609 --> 00:16:48,930 Ты предлагаешь сейчас вот здесь обсудить 341 00:16:48,930 --> 00:16:51,079 проблему бесправия женщин в медицине, да? 342 00:16:51,761 --> 00:16:52,449 Нет? 343 00:16:52,450 --> 00:16:53,418 Вот и славно. 344 00:16:53,419 --> 00:16:56,179 А, впрочем, кто ж тебе запрещает, кто тебе не дает? 345 00:16:56,420 --> 00:16:58,919 Развивайся, продвигайся, действуй. 346 00:17:00,280 --> 00:17:01,556 Всех касается. 347 00:17:01,556 --> 00:17:03,979 Жду резюме и заявление. 348 00:17:05,028 --> 00:17:06,467 В общем, все на сегодня. 349 00:17:06,667 --> 00:17:08,327 Уходящим всего доброго. 350 00:17:08,327 --> 00:17:09,818 Приходящим вперед с песней. 351 00:17:09,818 --> 00:17:10,427 Спасибо. 352 00:17:10,428 --> 00:17:11,925 Ты-то серьезно насчет ставки? 353 00:17:12,137 --> 00:17:13,137 Да. 354 00:17:13,389 --> 00:17:14,746 Ну, ты же рад за меня. 355 00:17:15,252 --> 00:17:16,166 Поддержишь? 356 00:17:16,167 --> 00:17:17,287 Поддержит, конечно. 357 00:17:17,730 --> 00:17:19,126 Скальпель в спину. 358 00:17:19,128 --> 00:17:20,826 Да, Роман Николаевич? 359 00:17:23,817 --> 00:17:24,817 Леш. 360 00:17:27,943 --> 00:17:29,027 Спасибо за сырник. 361 00:17:29,250 --> 00:17:30,077 Всегда пожалуйста. 362 00:17:30,078 --> 00:17:31,526 Не вздумай реагировать. 363 00:17:32,348 --> 00:17:33,348 Ром, сырничек. 364 00:17:48,096 --> 00:17:49,129 Привет, папа. 365 00:17:50,742 --> 00:17:52,010 Ты как? 366 00:17:59,788 --> 00:18:03,456 Я подумал, может, тоже на научную ставку податься? 367 00:18:03,577 --> 00:18:04,995 Да ты ж не пытайся. 368 00:18:05,837 --> 00:18:11,856 Чего так всю жизнь лодыжки вправлять, кишки обратно запихивать достало? 369 00:18:12,729 --> 00:18:15,567 Слушай, возьми шоколадку по-братски, карточку с собой. 370 00:18:15,689 --> 00:18:17,126 Чё, совсем обнищал? 371 00:18:17,852 --> 00:18:18,852 Ну, да. 372 00:18:19,087 --> 00:18:20,506 Ты реально не понимаешь, 373 00:18:21,367 --> 00:18:23,506 Поликарпов ведет на этой должности 374 00:18:23,711 --> 00:18:28,386 взрослого, заслуженного, перезаслуженного врача, поэтому ни ты, ни Женя, 375 00:18:28,589 --> 00:18:30,316 ни кто-либо другой, 376 00:18:30,316 --> 00:18:33,257 младше пятидесяти, эту ставку не получит. 377 00:18:33,257 --> 00:18:37,017 Подожди, ты родственник, это со счетов не сбрасывай. 378 00:18:37,017 --> 00:18:38,442 Получается, эйджизм, 379 00:18:38,647 --> 00:18:39,885 блаток, морство. 380 00:18:40,368 --> 00:18:42,047 Три кита нашей медицины. 381 00:18:46,342 --> 00:18:47,322 Расслабься. 382 00:18:47,323 --> 00:18:48,981 А Роме это тоже не грозит. 383 00:18:49,122 --> 00:18:52,900 Поликарпов затеял всю эту интригу, чтобы, ну, как-то просто развлечься. 384 00:18:53,703 --> 00:18:56,652 Поэтому просто не строй напрасных иллюзий. 385 00:18:56,652 --> 00:18:58,385 Да я не строй иллюзий, Риф. 386 00:18:58,385 --> 00:18:59,171 Надоело просто. 387 00:18:59,172 --> 00:19:01,173 Без выходных, без отпуска здесь. 388 00:19:01,173 --> 00:19:02,170 Фигачишь. 389 00:19:02,171 --> 00:19:04,649 Дочка скоро замуж будет, я не замечу. 390 00:19:04,649 --> 00:19:05,542 Знаешь, 391 00:19:05,543 --> 00:19:09,079 я когда в мед поступал, помню, на абитуре все говорили, 392 00:19:09,079 --> 00:19:12,313 хотим вот людей лечить, спасать. 393 00:19:12,313 --> 00:19:14,522 Один только сказал, хочу славу и денег. 394 00:19:15,414 --> 00:19:17,070 Что это за ерунда? 395 00:19:18,299 --> 00:19:19,791 Ну, во всяком случае, честно? 396 00:19:19,812 --> 00:19:22,251 Да, честно, но тоже не избыточно. 397 00:19:24,234 --> 00:19:25,611 Ну, а ты здесь зачем? 398 00:19:26,192 --> 00:19:29,151 Или что, у самурая нет цели, только путь? 399 00:19:29,512 --> 00:19:32,451 Я, конечно, понимаю, что это так не выглядит со стороны, 400 00:19:33,192 --> 00:19:35,830 но я просто спасаю жизни. 401 00:19:37,734 --> 00:19:39,830 А, ну, кстати, мою спас. 402 00:19:40,596 --> 00:19:41,596 Не благодари. 403 00:19:47,744 --> 00:19:48,802 Как себя чувствуете? 404 00:19:51,269 --> 00:19:53,222 Меня должны были взять в труппу. 405 00:19:57,897 --> 00:19:59,103 Я смогу танцевать? 406 00:20:04,481 --> 00:20:05,481 Понятно. 407 00:20:12,639 --> 00:20:14,103 Накапай чего-нибудь успокоительного. 408 00:20:22,392 --> 00:20:23,668 Я гимнастка в прошлом. 409 00:20:24,409 --> 00:20:26,863 После травмы пришлось оставить спорт. 410 00:20:26,863 --> 00:20:28,029 Думала, жизнь кончилась. 411 00:20:28,549 --> 00:20:30,758 Но, как видите, нет. 412 00:20:30,758 --> 00:20:32,647 Так что и вы, возможно, 413 00:20:32,647 --> 00:20:33,278 в будущем 414 00:20:33,279 --> 00:20:35,279 У меня нет будущего. 415 00:20:35,279 --> 00:20:36,374 Ноги — это моя жизнь. 416 00:20:36,374 --> 00:20:37,569 Вся моя жизнь. 417 00:20:39,330 --> 00:20:41,218 Я понимаю, прозвучит банально, но 418 00:20:43,878 --> 00:20:45,348 Мы и сделаем все возможное. 419 00:20:47,670 --> 00:20:48,789 Евгения Александровна 420 00:20:59,847 --> 00:21:00,847 Всё горишь. 421 00:21:01,429 --> 00:21:02,646 Всё очень плохо, да? 422 00:21:02,749 --> 00:21:04,266 Нет, наоборот. 423 00:21:05,097 --> 00:21:06,126 Всё очень хорошо. 424 00:21:06,568 --> 00:21:07,847 Брат, стамбулчик пока не вешай. 425 00:21:13,078 --> 00:21:15,437 Ваш отец, конечно, шикарный человек. 426 00:21:15,437 --> 00:21:17,287 Мы прям всем в отделении его обожаем. 427 00:21:17,928 --> 00:21:20,527 Я вот, как только свободная минутка, сразу к нему. 428 00:21:21,128 --> 00:21:23,547 А как думаете, с ним всё хорошо будет? 429 00:21:24,349 --> 00:21:25,351 Конечно будет. 430 00:21:25,351 --> 00:21:26,351 Ну и чего? 431 00:21:26,428 --> 00:21:30,588 А давайте я буду вам присылать отчёты о его состоянии. 432 00:21:31,168 --> 00:21:32,448 Телефон, в смысле, давайте. 433 00:21:33,133 --> 00:21:34,133 Ага. 434 00:21:43,142 --> 00:21:44,515 Вот. 435 00:21:44,515 --> 00:21:46,008 Звоните, пишите в любое время. 436 00:21:47,289 --> 00:21:49,068 Ваши переживания – наши переживания. 437 00:21:50,018 --> 00:21:51,018 Спасибо. 438 00:21:53,304 --> 00:21:54,304 Температурит. 439 00:21:55,083 --> 00:21:56,379 Вероятно, инфекция. 440 00:21:57,641 --> 00:22:00,256 Единственное, что я в этой каше могу разобрать 441 00:22:00,400 --> 00:22:02,499 Отек мягких тканей. 442 00:22:02,559 --> 00:22:05,755 Критикальный слой прослеживается фрагментарно и 443 00:22:06,323 --> 00:22:07,699 Признаки воспаления. 444 00:22:12,087 --> 00:22:13,658 Почему так быстро развелось? 445 00:22:13,803 --> 00:22:14,918 Рана открытая. 446 00:22:16,000 --> 00:22:17,630 Ну, могла бы сообразить. 447 00:22:17,630 --> 00:22:19,270 Я сразу сказала оперировать. 448 00:22:19,270 --> 00:22:20,358 Сразу, по-крупскому. 449 00:22:20,358 --> 00:22:21,737 Давай-ка я начинаю. 450 00:22:37,878 --> 00:22:38,857 Проснулся? 451 00:22:38,858 --> 00:22:39,958 Водитель-вредитель. 452 00:22:41,208 --> 00:22:42,498 Что с моей девушкой? 453 00:22:43,481 --> 00:22:44,973 Парень у нее злокачественный. 454 00:22:44,973 --> 00:22:45,878 Удалить надо. 455 00:22:45,879 --> 00:22:47,418 А так жива почти здорова. 456 00:22:48,850 --> 00:22:50,079 Что со мной теперь будет? 457 00:22:50,079 --> 00:22:51,079 Прав лишат. 458 00:22:52,301 --> 00:22:54,018 Но в тюрьме они вам не пригодятся. 459 00:22:58,048 --> 00:23:00,458 Я Я кого-то убил? 460 00:23:00,659 --> 00:23:02,326 Голова заработала. 461 00:23:02,326 --> 00:23:03,994 А до аварии не работала. 462 00:23:03,994 --> 00:23:04,994 Деятельное дело. 463 00:23:06,507 --> 00:23:07,433 Здравствуйте. 464 00:23:07,434 --> 00:23:08,725 Старший лейтенант Коростылев. 465 00:23:11,999 --> 00:23:13,185 Машина ваша? 466 00:23:13,872 --> 00:23:14,872 Клиенты. 467 00:23:16,131 --> 00:23:17,345 Я в сауне работаю. 468 00:23:17,946 --> 00:23:21,466 Пока он там парился, я ключи от его тачки взял. 469 00:23:22,127 --> 00:23:24,905 Думал, покатаю девушку, тачку верну. 470 00:23:25,489 --> 00:23:26,966 Предложение хотел сделать. 471 00:23:28,999 --> 00:23:29,999 Красиво. 472 00:23:30,408 --> 00:23:31,408 Получилось. 473 00:23:43,146 --> 00:23:44,656 Мне страшно, Ром. 474 00:23:44,656 --> 00:23:45,905 Это моя первая операция. 475 00:23:48,671 --> 00:23:50,184 А вдруг что-то пойдет не так? 476 00:23:50,907 --> 00:23:52,347 Ты молодец, Жень. 477 00:23:52,347 --> 00:23:53,404 У тебя все получится. 478 00:23:54,506 --> 00:23:57,385 Это я тебе, кстати, как Лешу, говорю. 479 00:23:59,029 --> 00:24:00,029 Прости. 480 00:24:02,635 --> 00:24:03,294 Да ничего. 481 00:24:03,295 --> 00:24:04,173 Леша, прости. 482 00:24:04,174 --> 00:24:05,174 Рома, Рома. 483 00:24:05,627 --> 00:24:06,903 Прости, Леша. 484 00:24:08,073 --> 00:24:09,184 Похоже, что ли? 485 00:24:11,619 --> 00:24:12,619 Ну что? 486 00:24:15,988 --> 00:24:17,648 Ничего. 487 00:24:18,255 --> 00:24:19,178 Ладно. 488 00:24:19,179 --> 00:24:20,467 Мне нужна консультация. 489 00:24:26,196 --> 00:24:32,468 Сосредоточьте все ваше внимание на корневой чакре, младхаре. 490 00:24:33,537 --> 00:24:34,707 Не торопитесь. 491 00:24:36,108 --> 00:24:39,728 Представьте ее в виде свернутой спирали. 492 00:24:40,868 --> 00:24:45,407 Которая жаждет расправиться и устремиться вверх. 493 00:24:51,341 --> 00:24:53,358 Нет, нет, что вы, никакой черной магии. 494 00:24:53,358 --> 00:24:56,608 Только духовно-телесные практики, направленные на трансформацию. 495 00:24:56,908 --> 00:24:58,487 Исцеление от недугов. 496 00:24:59,536 --> 00:25:00,536 Каких? 497 00:25:01,696 --> 00:25:02,927 Любых недугов. 498 00:25:03,548 --> 00:25:04,948 Привет, Женечка. 499 00:25:04,993 --> 00:25:05,993 Привет. 500 00:25:06,356 --> 00:25:07,356 Грубый? 501 00:25:07,858 --> 00:25:08,562 Он в зале. 502 00:25:08,563 --> 00:25:09,811 Только что занятие началось. 503 00:25:10,012 --> 00:25:11,982 Да, вы хотите записаться на индивидуальную практику? 504 00:25:11,982 --> 00:25:12,589 Конечно. 505 00:25:12,590 --> 00:25:13,651 Какой день вам удобен? 506 00:25:34,577 --> 00:25:36,908 Если это только вопрос жизни и смерти. 507 00:25:41,254 --> 00:25:44,129 Не волнуйтесь, богиня. 508 00:25:44,129 --> 00:25:48,808 Закройте глаза и продолжайте поднимать энергию, 509 00:25:49,008 --> 00:25:51,988 задерживаясь на каждой чакре. 510 00:25:55,384 --> 00:25:56,229 Чего с ногой? 511 00:25:56,230 --> 00:25:57,352 Отсидел. 512 00:25:57,352 --> 00:25:58,352 Ерунда. 513 00:26:04,571 --> 00:26:05,878 У тебя три минуты, 514 00:26:05,878 --> 00:26:10,470 пока мои богини вместе с Кундалини не пробудили тёмные стороны своих натур. 515 00:26:10,836 --> 00:26:11,166 Ага. 516 00:26:11,167 --> 00:26:12,471 Я тебе снимки отправляла ночью. 517 00:26:13,077 --> 00:26:14,077 Смотри. 518 00:26:16,267 --> 00:26:17,267 Что думаешь? 519 00:26:18,113 --> 00:26:19,991 Плюснее кости со смещением. 520 00:26:19,991 --> 00:26:21,561 Да, девочка-барелина. 521 00:26:21,561 --> 00:26:23,031 Ей нога, конечно, бы пригодилась. 522 00:26:23,172 --> 00:26:24,190 Нужен твой совет. 523 00:26:24,911 --> 00:26:26,122 Это сложно сказать. 524 00:26:26,122 --> 00:26:27,090 Мне надо подумать. 525 00:26:27,091 --> 00:26:28,570 Я тебе в обед перезвоню. 526 00:26:30,569 --> 00:26:33,848 Я тебя пока не поздравляю, потому что одежда через час. 527 00:26:34,151 --> 00:26:35,587 Ну, тогда нет, спасибо. 528 00:26:36,610 --> 00:26:37,610 Пап. 529 00:26:55,098 --> 00:26:56,595 Третья игрушка. 530 00:26:56,595 --> 00:26:58,274 Без молока уже не идёт. 531 00:26:58,274 --> 00:26:59,274 Нет у тебя молока? 532 00:27:02,414 --> 00:27:03,414 Есть кто? 533 00:27:03,418 --> 00:27:04,470 Есть. 534 00:27:04,470 --> 00:27:07,188 Мужик, 55 лет, с переломом. 535 00:27:07,188 --> 00:27:08,833 Но не твой. 536 00:27:08,833 --> 00:27:10,097 Топорков уже занимается. 537 00:27:12,051 --> 00:27:13,097 С днём рождения. 538 00:27:18,371 --> 00:27:20,077 Подумайте о чём-нибудь приятном. 539 00:27:21,845 --> 00:27:23,956 Плитку хорошо положили или там 540 00:27:24,556 --> 00:27:26,113 Обои ровно наклеили. 541 00:27:28,882 --> 00:27:31,563 Ой, Евгения Александровна, ладно, мы тут прописались. 542 00:27:31,563 --> 00:27:32,534 Ты-то чего? 543 00:27:32,535 --> 00:27:34,673 А я ж сегодня оперирую. 544 00:27:35,195 --> 00:27:37,494 Кстати, Жень, возьми там кармашки. 545 00:27:37,494 --> 00:27:38,494 Давай. 546 00:27:44,251 --> 00:27:45,274 С днем рождения. 547 00:27:46,707 --> 00:27:47,707 Спасибо. 548 00:27:51,309 --> 00:27:52,554 Двойные поздравления. 549 00:27:54,452 --> 00:27:54,763 Угу. 550 00:27:54,764 --> 00:27:55,764 Конфетку хочешь? 551 00:28:00,131 --> 00:28:02,388 Она на этом сыне Метлянского просто помешалась. 552 00:28:02,388 --> 00:28:03,552 Он ей младше лет на десять. 553 00:28:03,552 --> 00:28:04,742 Ну, это как раз нормально. 554 00:28:04,742 --> 00:28:05,812 Все правильно она делает. 555 00:28:05,812 --> 00:28:07,684 Где ей еще мужика искать? 556 00:28:07,684 --> 00:28:08,981 Она все время на работе. 557 00:28:09,223 --> 00:28:12,541 Ну, тогда мне нужен с такими тяжелыми увечьями. 558 00:28:13,407 --> 00:28:15,502 Ну, чтоб не смог убежать от меня и моих детей. 559 00:28:16,103 --> 00:28:20,262 Ну да, чтоб он еще терпел твои ночные дежурства, постоянные вызовы. 560 00:28:20,444 --> 00:28:21,929 Нет, удобно, конечно. 561 00:28:21,929 --> 00:28:23,416 Когда вы работаете вместе. 562 00:28:23,657 --> 00:28:26,376 Ну, как Покровска и Полякапов и Ладжи. 563 00:28:27,408 --> 00:28:27,758 Угу. 564 00:28:27,759 --> 00:28:28,777 И ругаются постоянно. 565 00:28:30,919 --> 00:28:32,196 Лень, лень, лень, я все решу. 566 00:28:32,642 --> 00:28:33,189 Да. 567 00:28:33,190 --> 00:28:33,836 Так. 568 00:28:33,837 --> 00:28:37,477 Достал нам биопи-билеты сегодня на концерт Клюева. 569 00:28:37,758 --> 00:28:39,166 Круто. 570 00:28:39,166 --> 00:28:40,917 Еще бы знать, кто такой Клюев. 571 00:28:41,077 --> 00:28:43,967 Ну, это джазмен известный, помнишь, пациент наш бывший. 572 00:28:43,967 --> 00:28:46,097 А, с тазом пополам. 573 00:28:46,258 --> 00:28:47,258 Тот самый. 574 00:28:49,220 --> 00:28:50,220 Ну, ты вообще как? 575 00:28:53,674 --> 00:28:54,922 Ах, не поверишь, хорошо. 576 00:28:57,227 --> 00:28:59,602 Жень, ну, ты подумай. 577 00:29:02,403 --> 00:29:05,662 Ты точно готова оперировать? 578 00:29:08,635 --> 00:29:09,635 Ага. 579 00:29:11,746 --> 00:29:13,921 Здесь, видимо, должна быть какая-то шутка. 580 00:29:17,269 --> 00:29:19,399 Не успеваю придумать. 581 00:29:19,399 --> 00:29:20,399 Папа написал. 582 00:29:24,236 --> 00:29:26,636 Проверь почту, душа моя. 583 00:29:26,636 --> 00:29:28,936 Там подарочек для твоей балерины. 584 00:29:32,089 --> 00:29:33,616 Сплошные подарки. 585 00:29:39,929 --> 00:29:42,376 Нет, это у них такая просто форма любви. 586 00:29:42,761 --> 00:29:43,952 А, как в бразильских сэ 587 00:29:43,952 --> 00:29:44,952 извините. 588 00:29:45,137 --> 00:29:46,376 Ну что такое? 589 00:29:47,581 --> 00:29:49,612 Я, значит, с ним весь день на телефоне. 590 00:29:49,612 --> 00:29:50,979 Выслушиваю, утешаю. 591 00:29:50,979 --> 00:29:54,277 А он взял и приперся с какой-то девушкой. 592 00:29:54,277 --> 00:29:55,277 Нормально? 593 00:29:56,340 --> 00:29:59,099 Ну, отсюда полегче стало его в кардиологию переводить. 594 00:29:59,099 --> 00:30:00,298 И все, Алена не нужна. 595 00:30:01,521 --> 00:30:02,859 Ужас какой, Свинцев. 596 00:30:03,906 --> 00:30:05,579 Давайте, глумитесь надо мной. 597 00:30:07,965 --> 00:30:09,631 Ладно. 598 00:30:09,631 --> 00:30:11,819 Я себе найду кого-нибудь посерьезнее. 599 00:30:13,123 --> 00:30:15,888 Там, кстати, в 49-й у какого-то Чечика прикольного завезли. 600 00:30:15,888 --> 00:30:16,888 Схожу? 601 00:30:19,842 --> 00:30:20,842 Сходи. 602 00:30:21,258 --> 00:30:23,932 Я просто обожаю твой оптимизм. 603 00:30:25,254 --> 00:30:26,254 Вот даю. 604 00:30:27,399 --> 00:30:29,910 Интересный план. 605 00:30:29,910 --> 00:30:30,910 Сама придумала? 606 00:30:31,821 --> 00:30:33,353 С отцом проконсультировалась. 607 00:30:35,005 --> 00:30:36,153 Разумеется. 608 00:30:36,654 --> 00:30:39,833 Вот Калинин, оперировать он больше не хочет. 609 00:30:40,814 --> 00:30:43,078 Из медицины ушел навсегда. 610 00:30:43,078 --> 00:30:44,078 Все он хочет. 611 00:30:45,315 --> 00:30:46,553 Твоими руками только. 612 00:30:48,364 --> 00:30:49,674 Да какая разница, чьи имя. 613 00:30:50,134 --> 00:30:53,294 Главное, что у девочки будет шанс вернуться в профессию. 614 00:30:54,855 --> 00:30:58,354 Представьте, если бы кто-то распорядился вашим будущим. 615 00:30:59,875 --> 00:31:01,553 Договорись, пожалуйста, с Николаем Андреевичем. 616 00:31:05,158 --> 00:31:06,853 Ладно. 617 00:31:06,853 --> 00:31:09,933 Иди, революционерка. 618 00:31:09,933 --> 00:31:10,933 Поговорю. 619 00:31:19,881 --> 00:31:23,011 Бать, и по поводу операции этой сегодня и с Женей. 620 00:31:23,011 --> 00:31:24,560 Не надо ставить её на первую руку. 621 00:31:24,922 --> 00:31:26,716 Как же вы мне надоели, а? 622 00:31:26,716 --> 00:31:27,579 Оба, Ром. 623 00:31:27,580 --> 00:31:30,077 Взрослые ведь люди, вроде бы заняты, 624 00:31:30,077 --> 00:31:30,739 предели. 625 00:31:30,740 --> 00:31:33,090 А интриги плетёте, как будто вам делать больше нечего. 626 00:31:33,090 --> 00:31:34,667 Отец, послушай. 627 00:31:34,667 --> 00:31:37,600 Если она провалится, она обязательно провалится. 628 00:31:37,960 --> 00:31:39,640 Это её сломает. 629 00:31:39,640 --> 00:31:41,380 А потом мне её по кусочкам собирать. 630 00:31:43,146 --> 00:31:45,264 Она не готова. 631 00:31:45,264 --> 00:31:46,700 Потом у неё день рождения сегодня. 632 00:31:47,664 --> 00:31:49,106 Она всегда должна быть чемпионкой. 633 00:31:49,106 --> 00:31:50,106 Ты же знаешь. 634 00:31:52,173 --> 00:31:53,362 Я переживаю за неё. 635 00:31:54,364 --> 00:31:56,901 Я тебя нечасто о чём-то прошу. 636 00:31:56,901 --> 00:31:57,901 Пожалуйста. 637 00:32:00,544 --> 00:32:02,862 Там за спиной у тебя мой кабинет. 638 00:32:04,106 --> 00:32:05,162 Могу пройти в него? 639 00:32:12,897 --> 00:32:14,943 У меня для вас прекрасная новость. 640 00:32:16,175 --> 00:32:17,175 Какая? 641 00:32:17,196 --> 00:32:18,432 Мы нашли выход. 642 00:32:20,076 --> 00:32:23,112 Мы проведем пластику плюс снеевые кости. 643 00:32:23,352 --> 00:32:28,152 Возьмем фрагмент здоровый, заменив его на имплант, и прирастим к порожденному. 644 00:32:28,373 --> 00:32:31,631 Вам нужно будет какое-то время провести со специальным аппаратом на ноге, 645 00:32:31,812 --> 00:32:34,632 который будет сводить кости на полмиллиметра в сутки. 646 00:32:36,886 --> 00:32:37,886 При этом. 647 00:32:38,559 --> 00:32:41,897 Вам будет рекомендована полная нагрузка на стопу. 648 00:32:41,897 --> 00:32:46,318 Так что, после операции можете самостоятельно пойти домой. 649 00:33:33,687 --> 00:33:37,584 Сегодня, сегодня, сегодня, твой самый день. 650 00:33:39,174 --> 00:33:41,567 О, Покровский, опаздывает нехорошо. 651 00:33:42,088 --> 00:33:43,746 Операция же в шесть. 652 00:33:44,548 --> 00:33:46,725 Кто сказал? 653 00:33:46,725 --> 00:33:48,010 В пять. 654 00:33:48,010 --> 00:33:49,927 В пять часов операция. 655 00:33:50,468 --> 00:33:51,481 Давай, дошивай. 656 00:33:51,481 --> 00:33:54,153 Это твоя работа. 657 00:33:54,153 --> 00:33:55,327 И, кстати, с днём рождения. 658 00:34:29,245 --> 00:34:30,285 Алексей! 659 00:34:30,402 --> 00:34:31,402 Вы меня? 660 00:34:31,447 --> 00:34:32,243 Да. 661 00:34:32,244 --> 00:34:33,525 Я с тобой поговорить хотел. 662 00:34:36,561 --> 00:34:37,561 Говори. 663 00:34:38,427 --> 00:34:40,184 Я парень Марины, Дима. 664 00:34:42,332 --> 00:34:44,365 Я всё равно не запомнил, что хотел. 665 00:34:45,567 --> 00:34:47,105 Марина дочь хочет увидеть. 666 00:34:47,285 --> 00:34:49,105 До тебя достучаться никак не может. 667 00:34:50,270 --> 00:34:52,545 Поэтому вместо себя дятла прислал? 668 00:34:53,614 --> 00:34:55,285 Слушай, я сам пришёл. 669 00:34:55,591 --> 00:34:57,529 Дай нормально поговорим, по-мужски. 670 00:34:59,424 --> 00:35:00,424 Давай. 671 00:35:02,051 --> 00:35:04,169 Маринкин парень. 672 00:35:04,290 --> 00:35:05,887 Слушай, будь ты человеком. 673 00:35:06,069 --> 00:35:08,059 Дай им хотя бы раз в неделю-то видеться. 674 00:35:08,059 --> 00:35:09,569 Наша мать родная, как-никак. 675 00:35:10,672 --> 00:35:13,789 Короче, чтоб я тебя здесь больше не видел, понял? 676 00:35:14,633 --> 00:35:16,829 Марине передай, чтоб про Настю забыла. 677 00:35:17,696 --> 00:35:18,531 Ты чё? 678 00:35:18,532 --> 00:35:19,709 Чё, пошёл отсюда. 679 00:35:20,533 --> 00:35:21,148 Пошёл отсюда. 680 00:35:21,149 --> 00:35:22,149 Ты чё? 681 00:35:22,272 --> 00:35:23,636 Пошёл отсюда. 682 00:35:23,636 --> 00:35:24,030 Понял? 683 00:35:24,031 --> 00:35:25,031 Пошёл. 684 00:35:28,996 --> 00:35:30,602 Чтоб я тебя здесь больше не видел. 685 00:35:30,602 --> 00:35:31,602 Понял? 686 00:35:32,301 --> 00:35:33,814 Ну ты и мразь вот, Алёша. 687 00:35:47,793 --> 00:35:49,015 Я сделала, как вы просили. 688 00:35:49,295 --> 00:35:53,635 Вернулась в свой выходной, двое суток не спала, разгребла завалы. 689 00:35:53,735 --> 00:35:56,015 Но вы всё равно и допустили меня до операции. 690 00:35:56,097 --> 00:35:57,129 Это моё право. 691 00:35:57,129 --> 00:35:58,129 Да. 692 00:35:58,688 --> 00:35:59,544 Ну, мы договорились. 693 00:35:59,545 --> 00:36:02,682 Давай вот сейчас проанализируем, что ты разгребла, 694 00:36:02,682 --> 00:36:03,457 как ты говоришь. 695 00:36:03,458 --> 00:36:03,765 Давайте. 696 00:36:03,766 --> 00:36:06,060 Значит, многоскольчатый перелом ступней. 697 00:36:06,060 --> 00:36:07,060 Да. 698 00:36:08,227 --> 00:36:11,905 Скажи мне, Покровская, ты почему всегда бежишь впереди паровоза? 699 00:36:12,307 --> 00:36:15,386 Ты что здесь такая единственная неутомимая труженица? 700 00:36:15,386 --> 00:36:18,726 На моё мнение тебе плевать, на мнение коллег тебе плевать. 701 00:36:18,726 --> 00:36:21,426 Ты ведь неуправляемая, Покровская, я тебе раскусил. 702 00:36:21,553 --> 00:36:25,393 Глядишься под добренькую, услужливую, желающую всем помочь. 703 00:36:25,433 --> 00:36:28,913 Только на самом-то деле чушь эта все собачья, плевать тебе на всех. 704 00:36:30,218 --> 00:36:31,512 Мы оба знаем, что это не так. 705 00:36:31,833 --> 00:36:32,536 Медицина, 706 00:36:32,537 --> 00:36:35,843 Пахрунская, это командная работа. 707 00:36:35,843 --> 00:36:36,034 Да. 708 00:36:36,035 --> 00:36:38,472 А ты гонишь от себя, Тину, вот тебе и да. 709 00:36:55,407 --> 00:36:56,637 Чего ты ещё ждёшь? 710 00:36:56,637 --> 00:36:57,637 Разговор закончен. 711 00:37:02,132 --> 00:37:03,858 Бедная Женя. 712 00:37:03,858 --> 00:37:05,725 Говорят, с операционной в слезах ушла. 713 00:37:06,166 --> 00:37:08,672 Главное, всё сделала для того, чтобы операция состоялась. 714 00:37:08,672 --> 00:37:09,284 И на тебе. 715 00:37:09,285 --> 00:37:10,765 Подарочек на день рождения. 716 00:37:11,745 --> 00:37:15,595 Да нет, ну, в принципе, понятно, почему Поликарпов решил её повоспитывать. 717 00:37:15,595 --> 00:37:17,656 Зачем она через его голову полезла? 718 00:37:17,656 --> 00:37:19,525 С Багровым за его спиной договорилась. 719 00:37:19,525 --> 00:37:20,865 Так не в этом же дело. 720 00:37:21,097 --> 00:37:23,889 Это Роман Николаевич попросил ее на первые руки не ставить. 721 00:37:23,889 --> 00:37:24,696 Чего? 722 00:37:24,697 --> 00:37:27,776 Ну, я случайно услышала, по коридору шла. 723 00:37:28,138 --> 00:37:31,536 Рома сказал, что Покровская не готова к операции и точно ошибется. 724 00:37:32,279 --> 00:37:33,315 Ну, во всем прав. 725 00:37:33,537 --> 00:37:36,616 Пластик стопы для первой операции слишком сложный. 726 00:37:36,677 --> 00:37:39,266 А Женя у нас такая, совершенно не умеет проигрывать. 727 00:37:39,266 --> 00:37:41,575 Ну, знаешь, он мог бы к ней подойти и поговорить, 728 00:37:41,575 --> 00:37:42,796 а не сразу к папе бежать. 729 00:37:42,796 --> 00:37:44,196 Ну, она бы его послала. 730 00:37:44,257 --> 00:37:45,815 Еще бы обиделась на всю жизнь. 731 00:37:45,817 --> 00:37:46,975 А он ее любит. 732 00:37:47,037 --> 00:37:48,476 Или конкуренции боится. 733 00:37:48,680 --> 00:37:50,845 Мужики интриганные, похлеще баб. 734 00:37:50,845 --> 00:37:51,760 Истерички. 735 00:37:51,761 --> 00:37:53,500 Я по своему первому мужу знаю. 736 00:37:53,621 --> 00:37:55,563 Просто Рому тебе не нравится. 737 00:37:55,563 --> 00:37:56,548 А он талантливый. 738 00:37:56,549 --> 00:37:59,340 Думаешь, ему легко здесь под руководством такого отца работать? 739 00:37:59,542 --> 00:38:00,195 Здравствуйте. 740 00:38:00,196 --> 00:38:01,800 Себе не подскажете, как пройти? 741 00:38:01,802 --> 00:38:03,543 Да, пожалуйста, вот к девушке подойдите. 742 00:38:03,543 --> 00:38:04,660 Она вам все расскажет. 743 00:38:04,943 --> 00:38:05,445 Спасибо. 744 00:38:05,446 --> 00:38:07,180 Как думаешь, сказать ей об этом? 745 00:38:07,401 --> 00:38:09,473 Я бы 746 00:38:09,473 --> 00:38:10,840 не знаю, что бы я на месте делала. 747 00:38:11,447 --> 00:38:12,739 Но Женька его убьет. 748 00:38:13,101 --> 00:38:16,160 Ну, если расскажешь такими словами, как мне и сказала, точно убьет. 749 00:38:16,636 --> 00:38:21,555 А если скажет, что он это все из благих намеренно сделал, она должна понять. 750 00:38:21,555 --> 00:38:25,594 Точно, тогда ты и рассказывай, а то у меня с дипломатией беда. 751 00:38:30,124 --> 00:38:32,872 Спасибо вам большое. 752 00:38:32,872 --> 00:38:33,872 Вы меня спасли. 753 00:38:34,996 --> 00:38:38,775 Я не знаю, как бы я дальше жила, если бы не могла танцевать. 754 00:38:40,908 --> 00:38:42,617 Когда я стану примой Большого, 755 00:38:42,617 --> 00:38:45,128 я вам буду билеты на все свои спектакли присылать. 756 00:38:49,605 --> 00:38:50,768 Настрой прекрасный. 757 00:38:55,944 --> 00:38:57,139 Не я вас оперировала. 758 00:38:57,139 --> 00:38:58,139 Это неважно. 759 00:38:59,048 --> 00:39:03,448 То есть, конечно, я всем хирургам очень благодарна, но на самом деле 760 00:39:04,038 --> 00:39:05,327 ногу спасли мне вы. 761 00:39:05,749 --> 00:39:08,548 Вы все устроили, настояли на пластике, я знаю. 762 00:39:09,188 --> 00:39:14,568 Вы очень талантливый врач, и однажды тоже станете примой. 763 00:39:32,928 --> 00:39:33,711 Привет. 764 00:39:33,712 --> 00:39:34,712 Привет. 765 00:39:35,139 --> 00:39:36,109 Настя дома? 766 00:39:36,110 --> 00:39:37,567 Да, сидит, уроки делает. 767 00:39:42,125 --> 00:39:43,125 А это что? 768 00:39:45,238 --> 00:39:46,947 Да, встретил-то Диму. 769 00:39:47,955 --> 00:39:48,955 А Дима это кто? 770 00:39:51,817 --> 00:39:52,927 Есть что-нибудь на ужин? 771 00:40:16,718 --> 00:40:18,622 Да не переживай ты так. 772 00:40:18,622 --> 00:40:19,622 Все еще будет. 773 00:40:21,124 --> 00:40:22,557 Лет через сорок? 774 00:40:23,960 --> 00:40:25,943 Мы его дожмем. 775 00:40:25,943 --> 00:40:26,937 Обещаю. 776 00:40:26,938 --> 00:40:30,458 Один раз классно сделаешь, будешь оперировать на постоянке. 777 00:40:33,713 --> 00:40:34,713 Спасибо, друзья. 778 00:40:35,398 --> 00:40:39,157 Сегодня здесь присутствует одна замечательная молодая пара. 779 00:40:39,698 --> 00:40:42,113 Эти врачи буквально спасли мне жизнь. 780 00:40:42,113 --> 00:40:43,113 И это не шутка. 781 00:40:43,818 --> 00:40:46,698 То, что они сделали для меня, это настоящее чудо. 782 00:40:47,630 --> 00:40:49,779 Роман, Евгения. 783 00:40:49,779 --> 00:40:51,909 Моя благодарность вам не знает границ. 784 00:40:57,404 --> 00:40:58,909 Вот видишь, ты волшебница. 785 00:41:01,184 --> 00:41:02,184 С днём рождения. 786 00:41:29,109 --> 00:41:30,065 Высший проба. 787 00:41:30,066 --> 00:41:31,066 Как ты? 788 00:41:32,176 --> 00:41:33,176 Миленькая. 789 00:41:37,103 --> 00:41:38,149 А мне бумага. 790 00:41:44,866 --> 00:41:46,149 Пойду попробуюсь. 791 00:42:04,699 --> 00:42:09,778 Жень, не хотела в твой день рождения, но мне кажется, ты должна знать. 792 00:42:11,322 --> 00:42:13,655 Это Рома попросил снять тебя с операции. 793 00:42:14,699 --> 00:42:18,318 Ну, ты не расстраивайся, он это сделал, потому что за тебя переживает. 794 00:42:20,119 --> 00:42:22,658 Не злись на него, он тебя очень любит. 795 00:42:39,590 --> 00:42:40,826 Ой, я тебя потерял. 796 00:42:43,419 --> 00:42:44,447 Все в порядке? 797 00:42:48,093 --> 00:42:50,362 Ну, считай того, что через несколько часов на смену. 798 00:42:50,362 --> 00:42:51,362 Да? 799 00:43:28,274 --> 00:43:29,255 Здравствуйте. 800 00:43:29,256 --> 00:43:30,053 Здравствуйте. 801 00:43:30,054 --> 00:43:31,054 Не помешало? 802 00:43:31,900 --> 00:43:32,900 Что-то тряслось. 803 00:43:33,492 --> 00:43:37,050 Я предлагаю свою кандидатуру на сыскание научной ставки. 804 00:43:38,457 --> 00:43:39,457 Заявление. 805 00:43:40,299 --> 00:43:41,299 Резюме. 806 00:43:41,812 --> 00:43:44,548 Куда ты рвешься, прокровская я. 807 00:43:45,436 --> 00:43:47,290 Вот с Романа бери пример. 808 00:43:47,412 --> 00:43:48,210 Смотри. 809 00:43:48,211 --> 00:43:50,729 Знает свое место, сидит спокойно. 810 00:43:50,811 --> 00:43:52,790 Творческого рвения ноль. 811 00:43:52,811 --> 00:43:54,490 Энтузиазма минимальный. 812 00:43:54,813 --> 00:43:57,290 Вот пусть Роман и сидит на своем месте. 813 00:44:00,541 --> 00:44:03,189 А знаете что? 814 00:44:03,189 --> 00:44:07,101 Я, пожалуй, тоже подамся на научную вставку. 815 00:44:07,101 --> 00:44:08,884 Чё, обалдел, что ли, Рома? 816 00:44:08,884 --> 00:44:09,981 Только тебя не хватало. 817 00:44:09,982 --> 00:44:11,320 Право имею. 818 00:44:11,320 --> 00:44:12,721 Я же сотрудник отделения. 819 00:44:13,508 --> 00:44:14,961 И мы все знаем, почему. 820 00:44:15,142 --> 00:44:16,900 По всем критериям прохожу. 821 00:44:18,390 --> 00:44:19,501 Ты критерии-то знаешь? 822 00:44:19,943 --> 00:44:20,943 Какое с ним число? 823 00:44:21,263 --> 00:44:23,000 Вот здесь двадцать пятое указано. 824 00:44:25,392 --> 00:44:26,277 Вот. 825 00:44:26,278 --> 00:44:27,278 Прошу. 826 00:44:29,820 --> 00:44:30,554 Молодец. 827 00:44:30,555 --> 00:44:31,653 Без ошибок написал. 828 00:44:31,653 --> 00:44:32,700 Даже запятые есть. 829 00:44:33,901 --> 00:44:39,730 Так, дети мои, отныне вы прямые конкуренты. 830 00:44:39,730 --> 00:44:41,000 Поздравляю вас с этим. 831 00:44:42,461 --> 00:44:44,840 Шпаги, пистолеты. 832 00:44:46,144 --> 00:44:47,144 Скальпели. 833 00:44:53,874 --> 00:44:55,500 В бане с бабами. 834 00:44:55,975 --> 00:45:00,072 На меня упал больной на голову кабан с криками «Я здесь Орел, я здесь летаю!» 835 00:45:00,496 --> 00:45:02,378 Рома, ты оперируешь. 836 00:45:02,378 --> 00:45:03,495 Евгения, зашивай. 837 00:45:03,640 --> 00:45:05,094 Точнять было необязательно. 838 00:45:05,776 --> 00:45:08,873 Вы бы легли под нож, женщина-хирург. 839 00:45:09,156 --> 00:45:11,789 Так вы и есть та самая Покровская? 840 00:45:11,789 --> 00:45:12,789 Да. 841 00:45:12,938 --> 00:45:14,654 Не смею вас задерживать. 842 00:45:14,776 --> 00:45:16,137 Говорят, иглу проглотил. 843 00:45:16,137 --> 00:45:16,816 Чего? 844 00:45:16,817 --> 00:45:18,654 Он умрет на операционном столе. 845 00:45:18,737 --> 00:45:19,700 Хочешь оперировать? 846 00:45:19,701 --> 00:45:20,701 Пойдем? 847 00:45:20,892 --> 00:45:22,722 Насчет психушкой или больницы? 848 00:45:22,722 --> 00:45:23,556 Николай Андреевич, 849 00:45:23,557 --> 00:45:26,922 я и готов предложить ассистировать мне под мою ответственность. 850 00:45:26,922 --> 00:45:27,922 Пацан. 851 00:45:28,293 --> 00:45:30,802 Вы оптимизм граничит с наглостью. 852 00:45:30,802 --> 00:45:33,492 У нас такие обычно в неврологии лежат. 853 00:45:33,593 --> 00:45:34,825 Сосуд задели. 854 00:45:34,825 --> 00:45:35,582 Зайди в сосудиство. 855 00:45:35,583 --> 00:45:36,382 Давай я зашью. 856 00:45:36,383 --> 00:45:37,852 Не надо, ты уже достаточно сделал. 857 00:45:37,852 --> 00:45:41,332 Вы только что пробили дно моей лояльности. 858 00:45:41,614 --> 00:45:45,213 Я пообещал маме, что мы будем вместе. 859 00:45:45,213 --> 00:45:46,652 Он боится конкуренции. 860 00:45:46,659 --> 00:45:47,659 А ты? 861 00:45:47,809 --> 00:45:50,986 Глаза боятся, а руки делают. 73158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.