All language subtitles for Rebecca (1940) 720p BluRay.x264 SUJAIDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,465 --> 00:01:54,926 Last night, I dreamt I went to Manderley again. 2 00:01:55,886 --> 00:01:59,305 It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, 3 00:02:00,224 --> 00:02:04,269 and for a while, I could not enter, for the way was barred to me. 4 00:02:04,812 --> 00:02:06,813 Then, like all dreamers, 5 00:02:07,565 --> 00:02:10,984 I was possessed of a sudden with supernatural powers 6 00:02:11,152 --> 00:02:14,654 and passed like a spirit through the barrier before me. 7 00:02:15,447 --> 00:02:18,074 The drive wound away in front of me, 8 00:02:18,242 --> 00:02:21,161 twisting and turning as it had always done. 9 00:02:21,662 --> 00:02:23,329 But as I advanced, 10 00:02:23,497 --> 00:02:26,332 I was aware that a change had come upon it. 11 00:02:26,667 --> 00:02:30,503 Nature had come into her own again, and little by little 12 00:02:30,671 --> 00:02:35,091 had encroached upon the drive with long, tenacious fingers. 13 00:02:37,636 --> 00:02:42,098 On and on wound the poor thread that had once been our drive, 14 00:02:43,559 --> 00:02:46,269 and finally, there was Manderley. 15 00:02:47,104 --> 00:02:49,856 Manderley, secretive and silent. 16 00:02:50,399 --> 00:02:53,860 Time could not mar the perfect symmetry of those walls. 17 00:02:54,862 --> 00:02:57,780 Moonlight can play odd tricks upon the fancy, 18 00:02:58,115 --> 00:03:02,368 and suddenly it seemed to me that light came from the windows. 19 00:03:05,623 --> 00:03:08,208 And then a cloud came upon the moon 20 00:03:08,584 --> 00:03:12,378 and hovered an instant like a dark hand before a face. 21 00:03:13,381 --> 00:03:15,382 The illusion went with it. 22 00:03:16,885 --> 00:03:19,261 I looked upon a desolate shell 23 00:03:20,055 --> 00:03:23,933 with no whisper of the past about its staring walls. 24 00:03:25,560 --> 00:03:28,187 We can never go back to Manderley again. 25 00:03:28,355 --> 00:03:30,064 That much is certain. 26 00:03:30,273 --> 00:03:34,360 But sometimes in my dreams, I do go back 27 00:03:34,527 --> 00:03:36,612 to the strange days of my life 28 00:03:36,780 --> 00:03:39,907 which began for me in the South of France. 29 00:04:14,776 --> 00:04:16,068 No! Stop! 30 00:04:17,237 --> 00:04:19,822 What the devil are you shouting about? 31 00:04:22,033 --> 00:04:24,660 Who are you? What are you staring at? 32 00:04:25,453 --> 00:04:28,330 I'm sorry, I didn't mean to stare, but I... I only thought... 33 00:04:28,498 --> 00:04:31,125 Oh, you did, did you? Well, what are you doing here? 34 00:04:31,293 --> 00:04:32,835 I was only walking. 35 00:04:33,003 --> 00:04:36,338 Well, get on with your walking. Don't hang about here screaming. 36 00:05:02,158 --> 00:05:04,701 I'll never come to Monte Carlo out of season again. 37 00:05:04,869 --> 00:05:08,163 Not a single well-known personality in the hotel. 38 00:05:10,333 --> 00:05:11,916 Stone cold. Waiter! 39 00:05:12,084 --> 00:05:14,794 Garcon! Call him. Tell him to get me some... 40 00:05:15,171 --> 00:05:17,172 Why, it's Max de Winter. 41 00:05:18,424 --> 00:05:25,347 How do you do? 42 00:05:25,514 --> 00:05:28,641 I'm Edythe Van Hopper. It's so nice to run into you here, 43 00:05:28,809 --> 00:05:32,354 just when I was beginning to despair of finding any old friends here in Monte. 44 00:05:32,521 --> 00:05:34,189 But do sit down and have some coffee. 45 00:05:34,357 --> 00:05:35,690 Mr. De Winter is having some coffee with me. 46 00:05:35,858 --> 00:05:38,318 Go and ask that stupid waiter for another cup. 47 00:05:38,486 --> 00:05:40,362 I'm afraid I must contradict you. 48 00:05:40,529 --> 00:05:43,073 You shall both have coffee with me. 49 00:05:43,366 --> 00:05:44,866 Garcon. Coffee, please. 50 00:05:45,034 --> 00:05:46,576 - Cigarette? - No, thank you. 51 00:05:46,744 --> 00:05:49,454 You know, I recognized you as soon as you came in, 52 00:05:49,622 --> 00:05:53,583 though I haven't seen you since that night at the casino at Palm Beach. 53 00:05:53,876 --> 00:05:56,252 Perhaps you don't remember an old woman like me. 54 00:05:56,420 --> 00:05:58,254 Are you playing the tables much here at Monte? 55 00:05:58,422 --> 00:06:01,257 No. I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago. 56 00:06:01,425 --> 00:06:02,884 I can well understand that. 57 00:06:03,052 --> 00:06:05,220 As for me, if I had a home like Manderley, 58 00:06:05,388 --> 00:06:07,222 I should certainly never come to Monte. 59 00:06:07,390 --> 00:06:10,016 I hear it's one of the biggest places in that part of the country, 60 00:06:10,184 --> 00:06:11,893 and you just can't beat it for beauty. 61 00:06:12,061 --> 00:06:15,313 What do you think of Monte Carlo? Or don't you think of it at all? 62 00:06:15,481 --> 00:06:17,732 Well, I think it's rather artificial. 63 00:06:17,900 --> 00:06:20,068 She's spoiled, Mr. De Winter, that's her trouble. 64 00:06:20,361 --> 00:06:23,113 Most girls will give their eyes for a chance to see Monte. 65 00:06:23,406 --> 00:06:25,825 Wouldn't that rather defeat the purpose? 66 00:06:26,159 --> 00:06:29,328 Now that we've found each other again, I hope I shall see something of you. 67 00:06:29,496 --> 00:06:31,664 You must come and have a drink in my suite. 68 00:06:31,832 --> 00:06:33,582 I hope they've given you a good room. 69 00:06:33,750 --> 00:06:36,919 The place is empty, so if you're uncomfortable, mind you make a fuss. 70 00:06:37,087 --> 00:06:39,088 Your valet has unpacked for you, I suppose? 71 00:06:39,256 --> 00:06:42,258 I'm afraid I don't possess one. Perhaps you would like to do it for me? 72 00:06:42,801 --> 00:06:46,262 Well, I... I hardly think... 73 00:06:46,680 --> 00:06:48,472 Perhaps you could make yourself useful to Mr. De Winter 74 00:06:48,640 --> 00:06:49,932 if he wants anything done. 75 00:06:50,100 --> 00:06:51,934 You're a capable child in many ways. 76 00:06:52,102 --> 00:06:55,062 That's a charming suggestion, but I'm afraid I cling to the old motto, 77 00:06:55,230 --> 00:06:59,442 "He travels fastest who travels alone. " Perhaps you've not heard it. Good night. 78 00:07:00,444 --> 00:07:02,361 What do you make of that? 79 00:07:02,529 --> 00:07:05,573 Do you suppose that sudden departure was intended to be funny? 80 00:07:05,740 --> 00:07:08,159 Come, don't sit there gawking, let's go upstairs. 81 00:07:08,326 --> 00:07:10,244 - Have you got the key? - Yes, Mrs. Van Hopper. 82 00:07:10,412 --> 00:07:13,414 I remember, when I was younger, there was a well-known writer 83 00:07:13,582 --> 00:07:16,667 who used to dart down the back way whenever he saw me coming. 84 00:07:16,835 --> 00:07:20,463 I suppose he was in love with me and wasn't quite sure of himself. 85 00:07:20,630 --> 00:07:22,381 Well, c'est la vie. 86 00:07:23,758 --> 00:07:26,635 By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, 87 00:07:26,845 --> 00:07:30,055 but you were just a teeny-weeny bit forward with Mr. De Winter. 88 00:07:30,223 --> 00:07:32,725 Your effort to enter the conversation quite embarrassed me, 89 00:07:32,893 --> 00:07:36,353 and I'm sure it did him. Men loathe that sort of thing. 90 00:07:36,521 --> 00:07:40,399 Oh, come, don't sulk. After all, I am responsible for your behavior here. 91 00:07:40,609 --> 00:07:42,151 Perhaps he didn't notice it. 92 00:07:42,319 --> 00:07:45,696 Poor thing, I suppose he just can't get over his wife's death. 93 00:07:47,324 --> 00:07:49,617 They say he simply adored her. 94 00:08:09,472 --> 00:08:11,181 Oh... How awkward of me. 95 00:08:13,267 --> 00:08:15,769 What a stupid thing to do. Oh, I'm so sorry. 96 00:08:15,937 --> 00:08:17,479 Please don't bother. It doesn't really matter. 97 00:08:17,647 --> 00:08:19,648 No, leave that, leave that. Go and lay another place at my table. 98 00:08:19,815 --> 00:08:22,442 - Mademoiselle will have lunch with me. - Oh, but I couldn't possibly. 99 00:08:22,610 --> 00:08:24,861 - Why not? - Oh, well, please don't be polite. I... 100 00:08:25,029 --> 00:08:27,531 It's very kind of you but I'll be all right if they just change the cloth. 101 00:08:27,698 --> 00:08:28,615 I wasn't being polite. 102 00:08:28,783 --> 00:08:29,699 I should have asked you to have lunch with me 103 00:08:29,867 --> 00:08:31,535 even if you hadn't upset the vase so clumsily. 104 00:08:31,702 --> 00:08:32,869 Come along. 105 00:08:33,371 --> 00:08:35,455 We needn't talk to each other if we don't feel like it. 106 00:08:35,623 --> 00:08:37,374 Well, thank you very much. 107 00:08:42,255 --> 00:08:44,881 Oh, I... I'll just have some scrambled eggs. 108 00:08:45,049 --> 00:08:46,383 Oui, mademoiselle. 109 00:08:48,678 --> 00:08:52,472 - What's happened to your friend? - She's ill in bed with a cold. 110 00:08:53,224 --> 00:08:55,433 I'm sorry I was so rude to you yesterday. 111 00:08:55,935 --> 00:08:59,396 The only excuse I can offer is that I've become boorish through living alone. 112 00:08:59,564 --> 00:09:02,107 You weren't really. You simply wanted to be alone and... 113 00:09:02,275 --> 00:09:06,152 Tell me, is Mrs. Van Hopper a friend of yours or just a relation? 114 00:09:06,320 --> 00:09:09,406 No, she's my employer. I'm what is known as "a paid companion. " 115 00:09:09,574 --> 00:09:11,283 I didn't know companionship could be bought. 116 00:09:11,450 --> 00:09:13,243 I looked at the word "companion" in the dictionary once. 117 00:09:13,411 --> 00:09:15,787 It said, "a friend of the bosom. " 118 00:09:16,622 --> 00:09:18,540 I don't envy you the privilege. 119 00:09:18,708 --> 00:09:21,751 Well, she's very kind, really, and I have to earn my living. 120 00:09:21,919 --> 00:09:23,461 Haven't you any family? 121 00:09:23,629 --> 00:09:26,047 No. My mother died years and years ago, 122 00:09:26,215 --> 00:09:29,593 and there was only my father, and he died last summer. 123 00:09:30,511 --> 00:09:32,262 And then I took this job. 124 00:09:32,763 --> 00:09:33,930 How rotten for you. 125 00:09:34,098 --> 00:09:37,267 Yes, it was rather, because, you see, we got on so well together. 126 00:09:37,435 --> 00:09:38,644 You and your father? 127 00:09:38,812 --> 00:09:41,814 Yes. He was a lovely person, very unusual. 128 00:09:41,982 --> 00:09:43,733 - What was he? - A painter. 129 00:09:43,900 --> 00:09:45,276 Ah! Was he a good one? 130 00:09:45,444 --> 00:09:48,863 Well, I thought so, but people didn't understand him. 131 00:09:49,031 --> 00:09:50,948 Yes, that's often the trouble. 132 00:09:51,116 --> 00:09:54,785 He painted trees. At least, it was one tree. 133 00:09:54,953 --> 00:09:57,079 You mean, he painted the same tree over and over again? 134 00:09:57,247 --> 00:10:01,250 Yes. You see, he had a theory that if you should find one perfect thing 135 00:10:01,418 --> 00:10:03,336 or place or person, you should stick to it. 136 00:10:03,503 --> 00:10:04,962 Do you think that's really silly? 137 00:10:05,130 --> 00:10:07,632 Not at all. I'm a firm believer in that myself. 138 00:10:07,799 --> 00:10:10,843 And what did you find to do with yourself while he was painting his tree? 139 00:10:11,011 --> 00:10:14,555 Well, I sat with him and I sketched a little. I don't do it very well, though. 140 00:10:14,723 --> 00:10:16,098 Were you going sketching this afternoon? 141 00:10:16,266 --> 00:10:17,266 Yes. 142 00:10:17,434 --> 00:10:18,976 - Where? - Well, I haven't made up my mind. 143 00:10:19,144 --> 00:10:20,645 I'll drive you somewhere in the car. 144 00:10:20,812 --> 00:10:22,146 Oh, no, please, I didn't mean... 145 00:10:22,314 --> 00:10:24,565 Oh, nonsense. Finish up that mess, and we'll get along. 146 00:10:24,733 --> 00:10:27,610 Thank you. It's very kind of you, but I'm not very hungry. 147 00:10:27,778 --> 00:10:30,363 Come on. Eat it up like a good girl. 148 00:10:41,750 --> 00:10:43,209 You've taken long enough for that sketch. 149 00:10:43,377 --> 00:10:45,169 I shall expect a really fine work of art. 150 00:10:45,337 --> 00:10:47,129 Oh, no, don't look at it. It's not nearly good enough. 151 00:10:47,297 --> 00:10:49,215 Well, it can't be as bad as all that. Now don't rub it all out. 152 00:10:49,383 --> 00:10:50,424 Let me see it first. 153 00:10:50,592 --> 00:10:52,635 Well, it's the perspective. I never can get it right. 154 00:10:52,803 --> 00:10:54,804 Let me see it, let me see it. Oh, dear. 155 00:10:54,971 --> 00:10:58,057 Tell me, is it the perspective that gives my nose that curious 156 00:10:58,225 --> 00:10:59,225 twist in the middle? 157 00:10:59,851 --> 00:11:01,977 Well, you're not a very easy subject to sketch. Your... 158 00:11:02,145 --> 00:11:03,688 Your expression keeps changing all the time. 159 00:11:03,855 --> 00:11:04,855 Does it? 160 00:11:05,023 --> 00:11:07,942 Well, I'd... I'd concentrate on the view instead, if I were you. 161 00:11:08,443 --> 00:11:10,319 Much more worthwhile. 162 00:11:11,196 --> 00:11:14,448 It rather reminds me of our coastline at home. Do you know Cornwall at all? 163 00:11:14,616 --> 00:11:18,161 Yes, I went there once with my father on holiday. I was in a shop once, 164 00:11:18,371 --> 00:11:23,125 and I saw a postcard with a beautiful house on it, right by the sea. 165 00:11:23,543 --> 00:11:27,129 I asked whose house it was, and the old lady said, "That's Manderley. " 166 00:11:27,296 --> 00:11:28,964 I felt ashamed for not knowing. 167 00:11:29,132 --> 00:11:30,632 Manderley is beautiful. 168 00:11:30,883 --> 00:11:34,469 But to me, it's just the place where I was born, 169 00:11:35,722 --> 00:11:38,056 and have lived in all my life. 170 00:11:38,891 --> 00:11:41,768 But now, I don't suppose I shall ever see it again. 171 00:11:48,526 --> 00:11:52,571 We're lucky not to be home during the bad weather, aren't we? 172 00:11:54,198 --> 00:11:58,660 I can't ever remember enjoying swimming in England till June, can you? 173 00:12:01,789 --> 00:12:04,666 The water's so warm here that I could stay in all day. 174 00:12:04,834 --> 00:12:08,462 There's a dangerous undertow and there was a man drowned here last year. 175 00:12:10,423 --> 00:12:13,300 I never have any fear of drowning. Have you? 176 00:12:20,725 --> 00:12:22,768 Come, I'll take you home. 177 00:12:36,741 --> 00:12:40,410 Oh, yes, I know Mr. De Winter well. I knew his wife, too. 178 00:12:40,578 --> 00:12:43,830 Before she married, she was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 179 00:12:43,998 --> 00:12:46,625 She was drowned, poor dear, while she was sailing near Manderley. 180 00:12:46,793 --> 00:12:49,419 He never talks about it, of course, but he's a broken man. 181 00:12:49,587 --> 00:12:51,506 I suppose I'd better have it. 182 00:12:51,673 --> 00:12:53,424 Wretched stuff! Give me a chocolate, quick! 183 00:12:54,802 --> 00:12:56,969 Oh, there you are. It's about time. 184 00:12:57,137 --> 00:12:59,764 Hurry up. I want to play some rummy. 185 00:13:06,855 --> 00:13:09,232 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 186 00:13:09,399 --> 00:13:11,317 They say he simply adored her. 187 00:13:11,485 --> 00:13:13,569 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 188 00:13:13,737 --> 00:13:16,030 I suppose he just can't get over his wife's death. 189 00:13:16,198 --> 00:13:18,074 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 190 00:13:18,242 --> 00:13:20,117 But he's a broken man. 191 00:13:22,913 --> 00:13:23,913 Bonjour. 192 00:13:24,456 --> 00:13:26,791 - Well, where are you going? - I thought I'd take a tennis lesson. 193 00:13:26,959 --> 00:13:28,000 I see. 194 00:13:28,168 --> 00:13:31,671 I suppose you've had a look at the pro, and he's desperately handsome, 195 00:13:31,839 --> 00:13:34,340 and you've conceived a schoolgirl crush on him. 196 00:13:34,508 --> 00:13:36,217 All right. Go ahead. Make the most of it. 197 00:13:39,346 --> 00:13:40,471 Off duty? 198 00:13:40,639 --> 00:13:43,057 Well, yes. Mrs. Van Hopper's cold's turned into flu, 199 00:13:43,225 --> 00:13:44,267 so she's got a trained nurse. 200 00:13:44,434 --> 00:13:46,143 I'm sorry for the nurse. You keen on tennis? 201 00:13:46,311 --> 00:13:49,564 - Well, not particularly. - That's good. We'll go for a drive. 202 00:14:09,668 --> 00:14:12,044 Good afternoon, Mrs. Van Hopper. How are you feeling? 203 00:14:12,296 --> 00:14:15,089 You got on rather well with him, didn't you? 204 00:14:15,841 --> 00:14:18,843 That pro must have been teaching you other things than tennis. 205 00:14:20,304 --> 00:14:22,597 Hurry up, I want you to make some calls. 206 00:14:22,931 --> 00:14:25,850 I wonder if Mr. De Winter is still in the hotel. 207 00:15:19,197 --> 00:15:20,656 May I go now? 208 00:15:21,282 --> 00:15:24,284 For the number of lessons you've had, you ought to be ready for Wimbledon. 209 00:15:24,452 --> 00:15:26,453 But this will be your last, so make the most of it. 210 00:15:26,621 --> 00:15:29,081 The trouble is, with me laid up like this, you haven't had enough to do. 211 00:15:29,248 --> 00:15:33,126 I'm getting rid of that nurse today. And from now on, you'll stick to your job. 212 00:15:34,212 --> 00:15:36,004 Yes, Mrs. Van Hopper. 213 00:15:38,132 --> 00:15:40,175 - Nurse? - Yes, Mrs. Hopper? 214 00:15:40,343 --> 00:15:43,637 Are you absolutely sure you left those messages for Mr. De Winter? 215 00:15:43,805 --> 00:15:46,640 - Why, yes, madame. - I simply can't believe it. 216 00:15:46,891 --> 00:15:48,976 He would most certainly have called me back. 217 00:15:49,143 --> 00:15:52,229 Oh, well. Poor boy, I simply hate to see him so alone. 218 00:15:59,988 --> 00:16:02,906 You know, I... I wish there could be an invention 219 00:16:03,074 --> 00:16:07,161 that bottled up the memory, like perfume, and it never faded, 220 00:16:07,329 --> 00:16:08,371 never got stale. 221 00:16:08,539 --> 00:16:11,332 Then whenever I wanted to, I could uncork the bottle 222 00:16:11,500 --> 00:16:13,292 and live the memory all over again. 223 00:16:13,460 --> 00:16:16,087 And what particular moment in your young life would you want to keep? 224 00:16:16,255 --> 00:16:18,214 All of them. All these last few days. 225 00:16:18,507 --> 00:16:23,011 I feel as though I'd... I'd collected a whole shelf full of bottles. 226 00:16:24,638 --> 00:16:27,098 Sometimes, you know, those little bottles contain demons 227 00:16:27,266 --> 00:16:28,683 that have a way of popping out at you, 228 00:16:28,851 --> 00:16:31,436 just as you're trying most desperately to forget. 229 00:16:42,781 --> 00:16:44,657 Stop biting your nails. 230 00:16:46,618 --> 00:16:50,747 I wish I were a woman of 36, dressed in black satin with a string of pearls. 231 00:16:51,206 --> 00:16:54,042 You wouldn't be here with me if you were. 232 00:16:55,961 --> 00:17:00,006 Would you please tell me, Mr. De Winter, why you asked me to come out with you? 233 00:17:00,174 --> 00:17:05,303 It's obvious you want to be kind, but why do you choose me for your charity? 234 00:17:11,769 --> 00:17:15,188 I asked you to come out with me because I wanted your company. 235 00:17:15,355 --> 00:17:16,981 You've blotted out the past for me more than 236 00:17:17,149 --> 00:17:19,901 all the bright lights of Monte Carlo. 237 00:17:20,069 --> 00:17:22,361 But if you think I just asked you out of kindness or charity, 238 00:17:22,529 --> 00:17:25,239 you can leave the car now and find your own way home. 239 00:17:25,407 --> 00:17:27,742 Go on. Open the door and get out. 240 00:17:35,793 --> 00:17:38,086 - Better blow your nose. - Thank you. 241 00:17:40,130 --> 00:17:42,508 Please don't call me Mr. De Winter. 242 00:17:42,675 --> 00:17:45,219 I have a very impressive array of first names. 243 00:17:45,386 --> 00:17:47,137 George Fortescue Maximilian. 244 00:17:47,305 --> 00:17:50,933 You needn't bother with them all at once. My family call me Maxim. 245 00:17:52,685 --> 00:17:54,144 And another thing, 246 00:17:54,562 --> 00:17:57,940 please promise me never to wear black satin or pearls, 247 00:17:58,691 --> 00:18:00,567 or to be 36 years old. 248 00:18:01,611 --> 00:18:03,278 Yes, Maxim. 249 00:18:39,149 --> 00:18:41,525 For the love of Pete! Come here! 250 00:18:42,152 --> 00:18:44,820 What do you think? My daughter's engaged to be married. 251 00:18:44,988 --> 00:18:45,988 Oh, really? How nice! 252 00:18:46,156 --> 00:18:49,241 We must leave for New York at once. Get reservations on the Aquitania, 253 00:18:49,409 --> 00:18:51,827 and we'll take the 12:30 train for Cherbourg. 254 00:18:51,995 --> 00:18:53,412 Hurry up and get me the maid to help with the packing. 255 00:18:53,580 --> 00:18:56,331 We've no time to waste. Go on and don't dawdle. 256 00:19:00,170 --> 00:19:01,712 Mr. De Winter, please. 257 00:19:02,630 --> 00:19:04,298 He's gone out riding? 258 00:19:04,841 --> 00:19:06,425 He won't be back till noon? 259 00:19:10,597 --> 00:19:12,472 Give me the porter, please. 260 00:19:21,192 --> 00:19:24,027 I'll go and see if there's anything left in my room. 261 00:19:30,701 --> 00:19:33,036 Has Mr. De Winter come in yet? 262 00:19:33,537 --> 00:19:35,872 Oh, he has? Would you connect me, please? 263 00:19:45,925 --> 00:19:49,677 I was looking for my book. I suppose I've packed it. 264 00:19:49,845 --> 00:19:52,222 Well, come on, the car's waiting at the door. 265 00:20:07,613 --> 00:20:11,241 I'd like to leave a forwarding address, if they happen to find that book. 266 00:20:14,495 --> 00:20:17,330 - Would you ring Mr. De Winter, please? - Yes, madame. 267 00:20:27,841 --> 00:20:30,260 - There isn't any answer. - Thank you. 268 00:20:32,596 --> 00:20:34,973 - Tell her to hurry up! - Yes, madame. 269 00:20:37,309 --> 00:20:38,768 I was looking for Mr. De Winter. 270 00:20:38,936 --> 00:20:42,272 Mr. De Winter just ordered breakfast in his room, mademoiselle. 271 00:20:47,528 --> 00:20:48,778 Come in. 272 00:21:02,085 --> 00:21:04,420 Hello. What are you doing here? 273 00:21:05,046 --> 00:21:06,338 Anything the matter? 274 00:21:06,506 --> 00:21:09,133 I've come to say goodbye. We're going away. 275 00:21:09,759 --> 00:21:11,593 What on Earth are you talking about? 276 00:21:11,761 --> 00:21:13,387 It's true. We're going now, 277 00:21:13,555 --> 00:21:15,973 and I was afraid I wouldn't see you again. 278 00:21:23,231 --> 00:21:26,317 - Where's she taking you to? - New York. I don't want to go. 279 00:21:26,484 --> 00:21:29,153 I shall hate it. I shall be miserable. 280 00:21:33,408 --> 00:21:35,159 I'll dress in here. 281 00:21:35,744 --> 00:21:37,328 I shan't be long. 282 00:21:40,373 --> 00:21:43,500 Which would you prefer, New York or Manderley? 283 00:21:44,169 --> 00:21:46,003 Oh, please don't joke about it. 284 00:21:46,212 --> 00:21:50,174 Mrs. Van Hopper's waiting. I'd better say goodbye now. 285 00:21:51,301 --> 00:21:52,968 I'll repeat what I said. 286 00:21:53,136 --> 00:21:55,179 Either you go to America with Mrs. Van Hopper, 287 00:21:55,347 --> 00:21:57,598 or you come home to Manderley with me. 288 00:21:58,016 --> 00:22:00,351 You mean you want a secretary or something? 289 00:22:00,518 --> 00:22:03,604 I'm asking you to marry me, you little fool. 290 00:22:12,322 --> 00:22:13,530 Come in. 291 00:22:15,658 --> 00:22:18,994 Is that my food? I'm famished. I didn't have any breakfast. 292 00:22:34,220 --> 00:22:37,305 My suggestion didn't seem to go at all well. Sorry. 293 00:22:37,473 --> 00:22:39,265 Oh, but you don't understand. It's the... 294 00:22:40,059 --> 00:22:43,895 - I'm not the sort of person men marry. - What on Earth do you mean? 295 00:22:44,271 --> 00:22:47,065 I don't belong in your sort of world, for one thing. 296 00:22:47,233 --> 00:22:48,900 Well, what is my sort of world? 297 00:22:49,235 --> 00:22:51,903 Well, Manderley. You know what I mean. 298 00:22:52,113 --> 00:22:54,948 Well, I'm the best judge of whether you belong there or not. 299 00:22:55,116 --> 00:22:57,826 Of course, if you don't love me, that's a different thing. 300 00:22:57,993 --> 00:22:59,536 Fine blow to my conceit, that's all. 301 00:22:59,703 --> 00:23:01,871 I do love you. I love you most dreadfully. 302 00:23:02,289 --> 00:23:06,042 I've been crying all morning because I thought I'd never see you again. 303 00:23:09,964 --> 00:23:11,714 Bless you for that. 304 00:23:13,592 --> 00:23:18,096 I'll remind you of this one day and you won't believe me. 305 00:23:18,973 --> 00:23:20,974 It's a pity you have to grow up. 306 00:23:22,351 --> 00:23:25,103 Well, now that's settled. You may pour me out some coffee. 307 00:23:25,271 --> 00:23:28,857 Two lumps of sugar and some milk, please. Same with my tea, don't forget. 308 00:23:29,942 --> 00:23:32,694 Who is going to break the news to Mrs. Van Hopper? Shall you or should I? 309 00:23:32,862 --> 00:23:34,654 You tell her. She'll be so angry. 310 00:23:34,822 --> 00:23:36,281 What's the number of her room? 311 00:23:36,449 --> 00:23:39,409 She's not there. She's downstairs in the car. 312 00:23:39,702 --> 00:23:42,120 Hello. Give me the desk, please. 313 00:23:44,874 --> 00:23:48,418 Hello. You'll find Mrs. Van Hopper waiting outside in her car. 314 00:23:48,586 --> 00:23:49,627 Would you ask her, with my compliments, 315 00:23:49,795 --> 00:23:52,297 if she'd very kindly come up and see me in my room? 316 00:23:53,591 --> 00:23:55,175 Yes, in my room. 317 00:23:56,802 --> 00:23:59,596 Mr. De Winter says please for you to come up to his room. 318 00:23:59,763 --> 00:24:01,347 Mr. De Winter? 319 00:24:02,349 --> 00:24:03,892 Why, certainly. 320 00:24:10,150 --> 00:24:12,776 This isn't at all your idea of a proposal, is it? 321 00:24:12,944 --> 00:24:14,737 It should be in a conservatory, 322 00:24:14,905 --> 00:24:17,740 you in a white frock, with a red rose in your hand, 323 00:24:18,074 --> 00:24:20,242 and a violin playing in the distance, 324 00:24:20,410 --> 00:24:23,579 and I should be making violent love to you behind a palm tree. 325 00:24:24,247 --> 00:24:26,749 Poor darling. Never mind. 326 00:24:26,917 --> 00:24:27,833 I don't mind. 327 00:24:29,085 --> 00:24:32,004 Don't worry. Don't worry. You won't have to say a word. 328 00:24:33,673 --> 00:24:35,799 I'm so glad you called me, Mr. De Winter. 329 00:24:35,967 --> 00:24:37,593 I was making a hasty departure. 330 00:24:37,761 --> 00:24:39,428 It was so rude of me not to let you know. 331 00:24:39,596 --> 00:24:41,847 But a cable came this morning announcing that my daughter 332 00:24:42,015 --> 00:24:43,140 is engaged to be married. 333 00:24:43,308 --> 00:24:44,975 That's rather a coincidence, Mrs. Van Hopper. 334 00:24:45,519 --> 00:24:47,728 I asked you up here in order to tell you of my engagement. 335 00:24:47,896 --> 00:24:51,315 You don't mean it. How perfectly wonderful. 336 00:24:51,483 --> 00:24:54,193 How romantic. Who is the lucky lady? 337 00:24:54,861 --> 00:24:58,197 I apologize for depriving you of your companion in this abrupt way. 338 00:24:58,365 --> 00:25:00,658 I do hope it won't inconvenience you too greatly. 339 00:25:00,825 --> 00:25:02,743 When did all this happen? 340 00:25:04,037 --> 00:25:07,039 Just now, Mrs. Van Hopper. Just a few minutes ago. 341 00:25:07,207 --> 00:25:09,416 I simply can't believe it. 342 00:25:11,336 --> 00:25:12,586 And I suppose I ought to scold you 343 00:25:12,754 --> 00:25:15,214 for not having breathed a word of all of this to me. 344 00:25:15,382 --> 00:25:16,757 What am I thinking of? 345 00:25:16,925 --> 00:25:19,385 I should give you both my congratulations and my blessings. 346 00:25:19,553 --> 00:25:21,345 I'm very happy for you both. 347 00:25:21,513 --> 00:25:24,640 - When and where is the wedding to be? - Here, as soon as possible. 348 00:25:24,808 --> 00:25:29,270 A whirlwind romance. Splendid! I can easily postpone my sailing for a week. 349 00:25:29,437 --> 00:25:31,021 This poor child has no mother, 350 00:25:31,189 --> 00:25:33,857 so I shall take responsibility for all the arrangements. 351 00:25:34,025 --> 00:25:36,610 Trousseau, reception and everything, and I'll give the bride away. 352 00:25:36,778 --> 00:25:37,778 But our luggage. 353 00:25:37,946 --> 00:25:39,989 Go down and tell the porter to take everything out of the car. 354 00:25:40,156 --> 00:25:42,575 Just a minute. We're most grateful, Mrs. Van Hopper, 355 00:25:42,868 --> 00:25:46,162 but I think we'd both prefer to have it all as quiet as possible. 356 00:25:46,330 --> 00:25:48,456 And I couldn't possibly allow you to change your sailing plans. 357 00:25:48,624 --> 00:25:49,624 - Oh, but... - No, no, no. 358 00:25:50,084 --> 00:25:52,294 Dear, I'll go down and see that your luggage is brought back. 359 00:25:52,461 --> 00:25:53,837 Thank you, Maxim. 360 00:25:56,090 --> 00:25:59,217 So this is what's been happening during my illness. 361 00:25:59,385 --> 00:26:01,261 Tennis lessons, my foot. 362 00:26:01,596 --> 00:26:03,805 I suppose I've to hand it to you for a fast worker. 363 00:26:03,973 --> 00:26:05,181 How did you manage it? 364 00:26:05,349 --> 00:26:07,767 Still waters certainly run deep. 365 00:26:11,355 --> 00:26:14,691 Tell me, have you been doing anything you shouldn't? 366 00:26:16,319 --> 00:26:19,154 - I don't know what you mean. - Well, never mind. 367 00:26:19,363 --> 00:26:22,449 I always did say that Englishmen have strange tastes. 368 00:26:22,617 --> 00:26:25,118 You certainly have your work cut out as mistress of Manderley. 369 00:26:25,286 --> 00:26:28,121 To be perfectly frank with you, my dear, I can't see you doing it. 370 00:26:28,289 --> 00:26:29,372 You haven't the experience, 371 00:26:29,540 --> 00:26:32,459 you haven't the faintest idea what it means to be a great lady. 372 00:26:34,545 --> 00:26:36,713 Of course you know why he's marrying you, don't you? 373 00:26:36,881 --> 00:26:38,965 You haven't flattered yourself that he's in love with you? 374 00:26:39,133 --> 00:26:41,760 Fact is, that empty house got on his nerves to such an extent, 375 00:26:41,927 --> 00:26:43,136 he nearly went off his head. 376 00:26:43,304 --> 00:26:44,971 He just couldn't go on living alone. 377 00:26:45,139 --> 00:26:48,475 You'd better leave, Mrs. Van Hopper. You'll miss your train. 378 00:26:56,525 --> 00:26:58,068 Mrs. De Winter. 379 00:26:59,028 --> 00:27:01,488 Goodbye, my dear, and good luck! 380 00:27:28,767 --> 00:27:30,017 Monsieur! 381 00:27:32,354 --> 00:27:33,312 What is he saying? 382 00:27:33,480 --> 00:27:35,231 He says I've forgotten the proof that we're married. 383 00:27:35,399 --> 00:27:36,816 Good heavens. 384 00:27:45,534 --> 00:27:47,868 Somebody else had the same idea. 385 00:27:54,126 --> 00:27:56,168 - Isn't she sweet? - Yes. 386 00:27:57,254 --> 00:28:00,214 You'd have liked a bridal veil, wouldn't you? 387 00:28:01,383 --> 00:28:02,800 Or at least... 388 00:28:09,975 --> 00:28:11,851 Oh, Maxim, how lovely. 389 00:28:13,437 --> 00:28:14,937 How perfectly lovely. 390 00:28:18,191 --> 00:28:19,692 Perfectly lovely. 391 00:28:25,824 --> 00:28:28,784 Welcome home, Mr. De Winter. Thank you, Smith. 392 00:28:37,210 --> 00:28:39,837 - Cold, darling? - Yes, just a little bit. 393 00:28:42,424 --> 00:28:44,842 There's no need to be frightened, you know. 394 00:28:45,010 --> 00:28:47,803 Just be yourself, and they'll all adore you. 395 00:28:52,517 --> 00:28:54,185 You don't have to worry about the house at all. 396 00:28:54,352 --> 00:28:57,189 Mrs. Danvers is the housekeeper. Just leave it to her. 397 00:29:03,279 --> 00:29:07,032 Hello. It's starting to rain. We'd better hurry up. 398 00:29:10,495 --> 00:29:13,246 Here. Have this. Put it over your head. 399 00:29:13,790 --> 00:29:15,123 Thank you. 400 00:29:29,806 --> 00:29:32,015 That's it. That's Manderley. 401 00:29:58,668 --> 00:30:00,502 - Here we are. Frith, everybody well? - Yes, thank you, sir. 402 00:30:00,670 --> 00:30:02,003 Glad to see you home, sir. 403 00:30:02,171 --> 00:30:04,506 - This is Mrs. De Winter, Frith. - How do you do? 404 00:30:13,891 --> 00:30:15,725 I didn't expect the whole staff to be in attendance. 405 00:30:15,893 --> 00:30:17,686 Mrs. Danvers' orders, sir. 406 00:30:18,020 --> 00:30:20,522 Oh. Sorry about this. It won't take long. 407 00:30:30,491 --> 00:30:32,285 This is Mrs. Danvers. 408 00:30:34,955 --> 00:30:40,126 How do you do? 409 00:30:40,544 --> 00:30:42,295 I have everything in readiness for you. 410 00:30:42,462 --> 00:30:45,548 That's very good of you. I... I didn't expect anything. 411 00:30:51,305 --> 00:30:54,140 - I think we'd like some tea, Frith. - Ready in the library, sir. 412 00:30:54,516 --> 00:30:56,267 Come along, darling. 413 00:31:10,198 --> 00:31:12,158 Oh, Maxim, come in. 414 00:31:14,578 --> 00:31:15,536 Oh. 415 00:31:15,704 --> 00:31:18,873 - Good evening, Mrs. Danvers. - Good evening, madam. 416 00:31:26,882 --> 00:31:29,759 - I hope Alice was satisfactory, madam. - Oh, yes, thank you, perfectly. 417 00:31:29,927 --> 00:31:30,885 She's the parlor maid. 418 00:31:31,053 --> 00:31:32,970 She'll have to look after you until your own maid arrives. 419 00:31:33,138 --> 00:31:36,140 Oh, but I haven't a maid. I'm sure Alice will do very nicely. 420 00:31:36,308 --> 00:31:38,434 I'm afraid that would not do for very long, madam. 421 00:31:38,602 --> 00:31:41,646 It's usual for ladies in your position to have a personal maid. 422 00:31:42,773 --> 00:31:46,317 I hope you approve the new decoration of these rooms, madam? 423 00:31:46,485 --> 00:31:48,736 Oh, I didn't know it had been changed. 424 00:31:48,904 --> 00:31:50,529 I hope you haven't been to too much trouble. 425 00:31:50,697 --> 00:31:53,115 I only followed out Mr. De Winter's instructions. 426 00:31:53,700 --> 00:31:55,451 Well, what did it look like before? 427 00:31:55,619 --> 00:31:57,078 It had an old paper and different hangings. 428 00:31:57,245 --> 00:31:59,830 It was never used much except for occasional visitors. 429 00:32:00,165 --> 00:32:02,625 Oh. Then it wasn't Mr. De Winter's room originally? 430 00:32:02,793 --> 00:32:06,003 No, madam. He's never used the east wing before. 431 00:32:07,381 --> 00:32:10,384 Of course, there's no view of the sea from here. 432 00:32:11,302 --> 00:32:13,637 The only good view of the sea is from the west wing. 433 00:32:13,805 --> 00:32:17,307 The room's very charming, and I'm sure I'll be comfortable. 434 00:32:17,558 --> 00:32:20,227 If there's anything you want done, madam, you have only to tell me. 435 00:32:20,395 --> 00:32:23,730 I suppose you've been at Manderley for many years, longer than anyone else. 436 00:32:23,898 --> 00:32:25,232 Not so long as Frith. 437 00:32:25,400 --> 00:32:27,192 He was here when the old gentleman was living, 438 00:32:27,360 --> 00:32:28,860 when Mr. De Winter was a boy. 439 00:32:29,028 --> 00:32:31,571 Oh, I see. And you didn't come till after that? 440 00:32:32,156 --> 00:32:35,325 I came here when the first Mrs. De Winter was a bride. 441 00:32:39,455 --> 00:32:42,499 Mrs. Danvers, I do hope we'll be friends. 442 00:32:43,376 --> 00:32:45,168 You must be patient with me. 443 00:32:45,336 --> 00:32:49,006 This sort of life is new to me and I do want to make a success of it, 444 00:32:49,173 --> 00:32:50,882 and make Mr. De Winter happy, 445 00:32:51,050 --> 00:32:53,510 so I know I can leave all the household arrangements to you. 446 00:32:53,678 --> 00:32:57,305 Very well. I hope I shall do everything to your satisfaction, madam. 447 00:32:57,473 --> 00:32:59,516 I've managed the house since Mrs. De Winter's death 448 00:32:59,684 --> 00:33:02,060 and Mr. De Winter has never complained. 449 00:33:09,193 --> 00:33:11,528 I think I'll go downstairs now. 450 00:33:47,232 --> 00:33:51,152 That room in the west wing I was telling you about is there, through that door. 451 00:33:51,320 --> 00:33:52,987 It's not used now. 452 00:33:53,739 --> 00:33:56,407 It's the most beautiful room in the house, 453 00:33:56,575 --> 00:33:59,702 the only one that looks down across the lawns to the sea. 454 00:34:01,747 --> 00:34:03,998 It was Mrs. De Winter's room. 455 00:35:22,954 --> 00:35:25,164 - Good morning. - Good morning. 456 00:35:25,498 --> 00:35:27,499 - You're Mrs. De Winter, aren't you? - Yes. 457 00:35:28,168 --> 00:35:31,712 My name's Crawley. I manage the estate for Maxim. 458 00:35:32,297 --> 00:35:34,214 Awfully glad to meet you. 459 00:35:36,092 --> 00:35:38,677 A fearful lot of stuff piled up while Maxim was away. 460 00:35:38,845 --> 00:35:42,848 Yes, I'm sure there must have been. I do wish I could help with some of it. 461 00:35:43,183 --> 00:35:45,976 No, no! Frank never allows anybody to help him. 462 00:35:46,144 --> 00:35:48,770 He's like an old mother hen with his bills and rents and taxes. 463 00:35:48,938 --> 00:35:50,522 Come on, Frank, we must go over these estimates. 464 00:35:50,690 --> 00:35:52,024 I'll get my papers. 465 00:35:52,192 --> 00:35:53,609 You'll find quantities of breakfast over there. 466 00:35:53,776 --> 00:35:55,694 But you must eat it all, or Cook will be mortally offended. 467 00:35:55,862 --> 00:35:57,321 I'll do my best, Maxim. 468 00:35:57,488 --> 00:35:58,947 I have to go over the place with Frank, 469 00:35:59,115 --> 00:36:00,699 just to make sure that he hasn't lost any of it. 470 00:36:00,867 --> 00:36:04,578 You'll be all right, won't you? Getting acquainted with your new home? 471 00:36:05,330 --> 00:36:06,955 Have a look at The Times. There's a thrilling article 472 00:36:07,123 --> 00:36:09,374 on what's the matter with English cricket. 473 00:36:10,126 --> 00:36:12,211 Oh, yes... 474 00:36:13,129 --> 00:36:15,172 My sister, Beatrice, and her husband, Giles Lacy, 475 00:36:15,340 --> 00:36:16,715 have invited themselves over for lunch. 476 00:36:16,883 --> 00:36:18,258 - Today? - Yes. 477 00:36:19,052 --> 00:36:21,428 I suppose the old girl can't wait to look you over. 478 00:36:21,596 --> 00:36:23,055 You'll find her very direct. 479 00:36:23,223 --> 00:36:26,058 If she doesn't like you, she'll probably tell you so to your face. 480 00:36:26,434 --> 00:36:28,894 Don't worry, darling, I'll be back in time to protect you from her. 481 00:36:29,312 --> 00:36:31,730 - Goodbye, darling. - Goodbye, Maxim. 482 00:36:32,148 --> 00:36:33,732 - Goodbye. - Goodbye. 483 00:37:13,816 --> 00:37:16,359 - Good morning, madam. - Good morning, Frith. 484 00:37:22,533 --> 00:37:24,617 Isn't there anything I could get for you, madam? 485 00:37:24,785 --> 00:37:27,662 No, thank you, Frith. I'm really not very hungry. 486 00:37:28,622 --> 00:37:29,956 Thank you. 487 00:37:30,416 --> 00:37:33,293 - The paper, madam. - Oh, yes. Thank you, Frith. 488 00:37:38,215 --> 00:37:39,549 I slipped. 489 00:37:40,009 --> 00:37:41,634 Thank you, Frith. 490 00:37:46,640 --> 00:37:49,434 - It's big, isn't it? - Yes, madam, Manderley is a big place. 491 00:37:49,601 --> 00:37:51,728 This was the banquet hall in the old days. 492 00:37:51,895 --> 00:37:55,648 It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball. 493 00:37:55,858 --> 00:37:58,651 And the public is admitted here, you know, once a week. 494 00:37:59,695 --> 00:38:01,112 That's nice. 495 00:38:24,345 --> 00:38:25,595 I beg pardon, madam. 496 00:38:25,763 --> 00:38:29,098 I'm afraid the fire is not usually lit in the library until the afternoon. 497 00:38:29,266 --> 00:38:31,059 But you'll find one in the morning room. 498 00:38:31,226 --> 00:38:33,353 Of course, if you wish this fire lit now, madam... 499 00:38:33,520 --> 00:38:35,898 No, Frith, I wouldn't dream of it. 500 00:38:37,275 --> 00:38:38,692 Mrs. De Winter... 501 00:38:39,861 --> 00:38:41,362 I mean, the late Mrs. De Winter 502 00:38:41,529 --> 00:38:44,323 always did her correspondence and telephoning in the morning room, 503 00:38:44,491 --> 00:38:45,491 after breakfast. 504 00:38:45,658 --> 00:38:47,284 Thank you, Frith. 505 00:38:54,376 --> 00:38:56,001 Is anything wrong, madam? 506 00:38:56,169 --> 00:38:58,545 Oh, no. Which way is the morning room? 507 00:38:58,713 --> 00:39:00,798 Oh, it's that door there, on the left. 508 00:39:00,965 --> 00:39:02,299 Oh, yes, thank you. 509 00:39:56,729 --> 00:39:59,690 Mrs. De Winter? Oh, I'm afraid you've made a mistake. 510 00:39:59,858 --> 00:40:02,734 Mrs. De Winter's been dead for over a year. 511 00:40:03,945 --> 00:40:05,320 Oh, I mean... 512 00:40:08,616 --> 00:40:09,616 Oh. 513 00:40:10,493 --> 00:40:12,495 That was the house telephone, madam. 514 00:40:12,830 --> 00:40:16,040 Probably the head gardener wishing instructions. 515 00:40:17,209 --> 00:40:19,419 Did you want to see me, Mrs. Danvers? 516 00:40:19,628 --> 00:40:22,088 Mr. De Winter informed me that his sister, Mrs. Lacy, and Major Lacy 517 00:40:22,256 --> 00:40:23,798 are expected for luncheon. 518 00:40:24,133 --> 00:40:26,009 I'd like to know if you approve of the menu. 519 00:40:26,177 --> 00:40:30,013 Oh, well, I'm sure it's very suitable, very nice indeed. 520 00:40:30,181 --> 00:40:32,932 You will notice, madam, that I've left a blank space for the sauce. 521 00:40:33,100 --> 00:40:35,894 Mrs. De Winter was most particular about sauces. 522 00:40:36,479 --> 00:40:39,939 Let's have whatever you think that Mrs. De Winter would have ordered. 523 00:40:40,107 --> 00:40:41,816 Thank you, madam. 524 00:40:42,485 --> 00:40:45,487 When you've finished your letters, Robert will take them to the post. 525 00:40:45,654 --> 00:40:46,988 My... My letters? 526 00:40:48,824 --> 00:40:51,493 Oh, yes, of course. Thank you, Mrs. Danvers. 527 00:41:49,302 --> 00:41:51,428 How are you, Frith? - Good morning, Mrs. Lacy. 528 00:41:51,596 --> 00:41:52,513 Where's Mr. De Winter? 529 00:41:52,681 --> 00:41:55,224 I believe he went down to the farm with Mr. Crawley. 530 00:41:55,392 --> 00:41:58,936 How tiresome of him not to be here when we arrive, and how typical. 531 00:42:11,408 --> 00:42:14,034 I must say old Danvers keeps the house looking lovely. 532 00:42:14,202 --> 00:42:17,079 She's certainly learned that trick of arranging flowers from Rebecca. 533 00:42:17,247 --> 00:42:19,081 I wonder how she likes it now, 534 00:42:19,249 --> 00:42:21,458 being ordered about by an ex-chorus girl. 535 00:42:21,710 --> 00:42:23,252 Now, where on Earth did you get the idea 536 00:42:23,420 --> 00:42:24,420 she's an ex-chorus girl? 537 00:42:24,588 --> 00:42:26,589 He picked her up in the South of France, didn't he? 538 00:42:26,756 --> 00:42:27,756 What if he did? 539 00:42:28,258 --> 00:42:30,593 Well, I mean to say, there you are. 540 00:42:36,933 --> 00:42:38,934 How do you do? I'm Maxim's wife. 541 00:42:39,102 --> 00:42:40,436 How do you do? 542 00:42:40,604 --> 00:42:43,188 Well, I must say you're quite different from what I expected. 543 00:42:43,356 --> 00:42:45,816 Don't be so silly. She's exactly what I told you she'd be. 544 00:42:45,984 --> 00:42:47,943 Well, how do you like Manderley? 545 00:42:48,111 --> 00:42:49,278 It's very beautiful, isn't it? 546 00:42:49,446 --> 00:42:51,614 And how do you get along with Mrs. Danvers? 547 00:42:51,781 --> 00:42:52,781 Well, I... 548 00:42:52,949 --> 00:42:55,284 I've never met anyone quite like her before. 549 00:42:55,452 --> 00:42:56,368 You mean, she scares you. 550 00:42:56,536 --> 00:42:58,621 She's not exactly an oil painting, is she? 551 00:42:58,997 --> 00:43:01,707 Giles, you're very much in the way here. Go somewhere else. 552 00:43:01,875 --> 00:43:03,876 Well, I'll try and find Maxim, shall I? 553 00:43:04,169 --> 00:43:05,336 Giles. 554 00:43:07,255 --> 00:43:09,882 I didn't mean to say anything against Mrs. Danvers. 555 00:43:10,050 --> 00:43:12,051 Oh, there's no need for you to be frightened of her, 556 00:43:12,218 --> 00:43:15,220 but I shouldn't have any more to do with her than you can help. 557 00:43:15,388 --> 00:43:18,098 - Shall we sit down? - Yes. Yes, please. 558 00:43:19,184 --> 00:43:21,810 You see, she's bound to be insanely jealous at first 559 00:43:21,978 --> 00:43:24,230 and she must resent you bitterly. 560 00:43:24,398 --> 00:43:25,607 But why should she? 561 00:43:25,775 --> 00:43:27,275 Don't you know? 562 00:43:27,443 --> 00:43:29,986 I should have thought Maxim would have told you. 563 00:43:30,154 --> 00:43:32,280 She simply adored Rebecca. 564 00:43:42,375 --> 00:43:44,250 - How are you, Robert? - Quite well, thank you, madam. 565 00:43:44,418 --> 00:43:47,337 - Still having trouble with your teeth? - Unfortunately, yes, madam. 566 00:43:47,505 --> 00:43:49,464 You must have them out, all of them. 567 00:43:50,174 --> 00:43:52,550 - Wretched nuisances, teeth. - Thank you, madam. 568 00:43:52,718 --> 00:43:53,843 What a plateful. 569 00:43:54,011 --> 00:43:55,011 Do you hunt? 570 00:43:55,179 --> 00:43:57,305 No, I don't. I'm afraid I don't even ride. 571 00:43:57,473 --> 00:43:59,349 You have to ride down here, we all do. 572 00:44:00,017 --> 00:44:02,852 Which do you ride, sidesaddle or astride? 573 00:44:03,062 --> 00:44:04,854 Well, of course, I forgot. You don't, do you? 574 00:44:05,356 --> 00:44:07,565 You must. Nothing else to do around here. 575 00:44:07,733 --> 00:44:10,193 Maxim, when are you going to have parties here again, like the old days? 576 00:44:10,361 --> 00:44:11,569 I haven't thought about it. 577 00:44:11,737 --> 00:44:14,781 - But everyone's dying to see you and... - Yes, I bet they are. 578 00:44:14,949 --> 00:44:18,368 Why don't you have the masquerade ball again this summer? 579 00:44:18,619 --> 00:44:20,412 My dear, are you fond of dancing? 580 00:44:20,579 --> 00:44:22,747 I love it, but I'm not very good at it. 581 00:44:22,915 --> 00:44:24,165 Do you rumba? 582 00:44:24,333 --> 00:44:26,042 - Never tried. - You must teach me. 583 00:44:26,210 --> 00:44:29,003 Actually, I'm trying to find out exactly what your wife does do. 584 00:44:29,839 --> 00:44:30,964 She sketches a little. 585 00:44:31,132 --> 00:44:32,257 Sketches. 586 00:44:32,425 --> 00:44:35,385 Not this modern stuff, I hope, you know, portrait of a lampshade upside down 587 00:44:35,553 --> 00:44:37,429 to represent a soul in torment. 588 00:44:37,888 --> 00:44:39,222 Don't sail, do you? 589 00:44:39,390 --> 00:44:40,390 No, I don't. 590 00:44:40,558 --> 00:44:42,475 Thank goodness for that. 591 00:44:43,602 --> 00:44:44,644 Huh? 592 00:44:55,239 --> 00:44:58,074 You're very much in love with Maxim, aren't you? 593 00:44:58,284 --> 00:44:59,952 Yes, I can see you are. 594 00:45:00,120 --> 00:45:03,456 Don't mind my saying so, but why don't you do something about your hair? 595 00:45:03,623 --> 00:45:06,751 Why don't you have it cut or sweep it back behind your ears? 596 00:45:08,879 --> 00:45:10,755 Oh, no, that's worse. 597 00:45:10,964 --> 00:45:13,424 What does Maxim say about it? Does he like it like that? 598 00:45:13,592 --> 00:45:15,134 Well, he never mentions it. 599 00:45:15,302 --> 00:45:16,927 Oh, well, don't go by me. 600 00:45:17,095 --> 00:45:19,847 I can see by the way you dress you don't care a hoot how you look. 601 00:45:20,015 --> 00:45:23,976 But I wonder Maxim hasn't been at you. He's so particular about clothes. 602 00:45:24,227 --> 00:45:26,729 I don't think he ever notices what I wear. 603 00:45:26,897 --> 00:45:29,315 Oh. He must have changed a lot, then. 604 00:45:32,861 --> 00:45:35,362 You mustn't worry about old Maxim and his moods. 605 00:45:35,530 --> 00:45:38,240 One never knows what goes on in that quiet mind of his. 606 00:45:38,408 --> 00:45:41,118 Often, he gets into a terrible rage, and when he does... 607 00:45:42,662 --> 00:45:44,205 I don't suppose he'll lose his temper with you. 608 00:45:44,372 --> 00:45:45,956 You seem such a placid little thing. 609 00:45:46,124 --> 00:45:48,292 Come on, old girl. We've got to go on the first tee at 3:00. 610 00:45:48,460 --> 00:45:49,627 All right, I'm coming. 611 00:45:49,836 --> 00:45:51,796 Well, goodbye, Maxim, old boy. 612 00:45:51,963 --> 00:45:54,215 Goodbye, Giles. Thanks for coming, old boy. 613 00:45:54,549 --> 00:45:57,676 Goodbye, my dear. Forgive me for asking you so many rude questions. 614 00:45:57,844 --> 00:45:59,762 We both really hope you'll be very happy. 615 00:46:00,222 --> 00:46:02,348 Thank you, Beatrice, thank you very much. 616 00:46:02,682 --> 00:46:04,975 And I must congratulate you upon the way Maxim looks. 617 00:46:05,143 --> 00:46:07,478 We were very worried about him this time last year. 618 00:46:07,646 --> 00:46:10,815 But then, of course, you know the whole story. 619 00:46:12,359 --> 00:46:14,485 Goodbye, Beatrice. - Goodbye, old boy. 620 00:46:19,658 --> 00:46:20,783 - Goodbye. - Goodbye. 621 00:46:22,244 --> 00:46:23,661 Well, thank heavens they've gone. 622 00:46:23,829 --> 00:46:24,995 Now we can have a walk about the place. 623 00:46:25,163 --> 00:46:27,665 Looks as though we might have a shower. But you won't mind that, will you? 624 00:46:27,833 --> 00:46:29,208 No, but wait a minute. I'll go upstairs and get a coat. 625 00:46:29,376 --> 00:46:31,794 There's a heap of mackintoshes in the flower room. Robert? 626 00:46:32,003 --> 00:46:34,672 Run and get a coat from the flower room for Mrs. De Winter, will you? 627 00:46:34,923 --> 00:46:36,173 What do you think of Beatrice? 628 00:46:36,342 --> 00:46:38,301 Oh, I liked her very much, but she kept saying 629 00:46:38,469 --> 00:46:40,220 that I was quite different from what she expected. 630 00:46:40,388 --> 00:46:41,429 What the devil did she expect? 631 00:46:41,597 --> 00:46:45,267 Oh, someone smarter and more sophisticated, I'm afraid. 632 00:46:46,686 --> 00:46:48,436 Do you like my hair? 633 00:46:48,688 --> 00:46:51,314 Your hair? Yes, of course I do. What's the matter with it? 634 00:46:51,482 --> 00:46:53,525 Oh, I don't know. I just wondered. 635 00:46:54,235 --> 00:46:55,902 How funny you are. 636 00:46:56,237 --> 00:46:57,237 Thank you. 637 00:46:58,364 --> 00:47:00,323 - Do I have to put it on? - Yes, certainly, certainly, certainly. 638 00:47:00,491 --> 00:47:01,950 You can't be too careful with children. 639 00:47:02,118 --> 00:47:04,452 Come on, Jasper. Come and take some of that fat off. 640 00:47:14,505 --> 00:47:16,798 Jasper! Here. Not that way! Come here! 641 00:47:19,218 --> 00:47:20,802 Where does that lead to? 642 00:47:20,970 --> 00:47:23,513 Oh, it leads to a little cove where we used to keep a boat. 643 00:47:23,681 --> 00:47:24,723 Oh, let's go down there. 644 00:47:24,891 --> 00:47:27,017 Well, no. It's a perfectly dull, uninteresting stretch of sand, 645 00:47:27,184 --> 00:47:29,644 - just like any other. - Oh, please. 646 00:47:29,812 --> 00:47:34,232 Well, all right. We'll walk down and take a look if you really want to. 647 00:47:41,741 --> 00:47:44,367 That's Jasper. There must be something wrong. 648 00:47:44,535 --> 00:47:46,620 - Perhaps he's hurt himself. - No, he's all right, leave him alone. 649 00:47:46,787 --> 00:47:47,746 Don't you think I'd better go and see? 650 00:47:47,914 --> 00:47:49,831 Don't bother about him, I tell you, he can't come to any harm. 651 00:47:49,999 --> 00:47:51,875 He'll find his own way back! 652 00:48:00,051 --> 00:48:02,719 Jasper! Jasper? 653 00:48:03,429 --> 00:48:05,096 Oh, there you are. 654 00:48:11,395 --> 00:48:14,398 What do you want in there, Jasper? Come on. Come on home. Let's go home. 655 00:48:14,566 --> 00:48:15,650 Jasper... 656 00:48:26,662 --> 00:48:27,662 Oh. 657 00:48:28,914 --> 00:48:31,624 I didn't know that there was anybody... 658 00:48:31,792 --> 00:48:33,417 I know that dog. 659 00:48:33,585 --> 00:48:35,294 He comes from the house. 660 00:48:35,462 --> 00:48:36,796 He ain't yours. 661 00:48:36,964 --> 00:48:39,131 No. He's Mr. De Winter's dog. 662 00:48:40,467 --> 00:48:43,177 Have you anything I could tie him with? 663 00:49:16,294 --> 00:49:17,586 Come on, Jasper. 664 00:49:17,754 --> 00:49:21,048 You won't tell anyone you saw me in there, will you? 665 00:49:21,216 --> 00:49:23,009 Don't you belong on the estate? 666 00:49:23,176 --> 00:49:24,885 I weren't doing nothing. 667 00:49:25,053 --> 00:49:27,513 I was just putting me shells away. 668 00:49:27,681 --> 00:49:30,099 She's gone in the sea, ain't she? 669 00:49:30,767 --> 00:49:33,102 She'll never come back no more. 670 00:49:33,854 --> 00:49:36,022 No. She'll never come back. 671 00:49:37,399 --> 00:49:39,025 Come on, Jasper. 672 00:49:57,879 --> 00:50:00,255 Maxim! What's the matter? 673 00:50:00,673 --> 00:50:01,840 Maxim! 674 00:50:05,011 --> 00:50:07,471 I'm sorry I was such a time, but I had to find a rope for Jasper. 675 00:50:07,638 --> 00:50:09,473 Hurry up, Jasper, for heaven's sake. 676 00:50:09,640 --> 00:50:12,893 Please wait for me. Maxim, what is it? You look so angry. 677 00:50:13,061 --> 00:50:15,270 You knew I didn't want you to go there, but you deliberately went. 678 00:50:15,438 --> 00:50:18,440 Why not? There was only a cottage down there and a strange man who... 679 00:50:18,608 --> 00:50:20,901 - You didn't go in the cottage, did you? - Yes, the door was... 680 00:50:21,069 --> 00:50:22,527 - Don't go there again, do you hear? - Well, why not? 681 00:50:22,695 --> 00:50:24,112 Because I hate the place. And if you had my memories, 682 00:50:24,280 --> 00:50:26,073 you wouldn't go there or talk about it or even think about it. 683 00:50:26,240 --> 00:50:28,366 What's the matter? Oh, I'm sorry, please. 684 00:50:29,243 --> 00:50:30,952 We should have stayed away. 685 00:50:31,537 --> 00:50:34,456 We should never have come back to Manderley. 686 00:50:35,458 --> 00:50:37,375 Oh, what a fool I was. 687 00:50:39,545 --> 00:50:42,380 I've made you unhappy. Somehow, I've hurt you. 688 00:50:42,882 --> 00:50:45,217 Oh, I can't bear to see you like this 689 00:50:45,760 --> 00:50:47,886 because I love you so much. 690 00:50:49,555 --> 00:50:53,934 Do you? 691 00:50:55,937 --> 00:50:57,813 I've made you cry. 692 00:50:58,272 --> 00:50:59,606 Forgive me. 693 00:51:02,985 --> 00:51:06,363 I sometimes seem to fly off the handle for no reason at all. 694 00:51:08,991 --> 00:51:10,242 Don't I? 695 00:51:11,786 --> 00:51:16,039 Come, we'll go home and have some tea and forget all about it. 696 00:51:16,207 --> 00:51:18,542 Yes, let's forget all about it. 697 00:51:19,001 --> 00:51:21,044 Here, let me have Jasper. 698 00:51:50,450 --> 00:51:53,286 - Hello. Come in. - Oh, please don't get up, Mr. Crawley. 699 00:51:53,453 --> 00:51:55,830 I was just wondering if you meant what you said the other day 700 00:51:55,998 --> 00:51:59,125 - about showing me the run of things. - Of course I did. 701 00:51:59,668 --> 00:52:00,918 What are you doing now? 702 00:52:01,086 --> 00:52:02,003 Notifying all the tenants 703 00:52:02,171 --> 00:52:04,964 that in celebration of Maxim's return with his bride, 704 00:52:05,132 --> 00:52:06,424 this week's rent will be free. 705 00:52:06,592 --> 00:52:07,550 Oh, is that Maxim's idea? 706 00:52:07,718 --> 00:52:10,344 Oh, yes, all the servants get an extra week's wages, too. 707 00:52:10,512 --> 00:52:12,180 Oh, he didn't tell me. 708 00:52:13,015 --> 00:52:15,683 Can't I help you? I could at least lick the stamps. 709 00:52:15,851 --> 00:52:18,644 Well, that's terribly nice of you. Won't you sit down? 710 00:52:18,812 --> 00:52:20,354 Yes, thank you. 711 00:52:25,861 --> 00:52:28,946 I was down at the cottage on the beach the other day. 712 00:52:29,323 --> 00:52:31,866 There was a man there, a queer sort of person. 713 00:52:32,034 --> 00:52:33,534 Jasper kept barking at him. 714 00:52:33,702 --> 00:52:35,536 Oh, yes, it must have been Ben. 715 00:52:35,704 --> 00:52:37,747 Excuse me. He's quite harmless. 716 00:52:37,915 --> 00:52:40,124 We give him odd jobs now and then. 717 00:52:40,542 --> 00:52:43,211 That cottage bay seemed to be going to rack and ruin. 718 00:52:43,378 --> 00:52:45,504 Why isn't something done about it? 719 00:52:45,672 --> 00:52:49,300 I think if Maxim wanted anything done about it, he'd tell me. 720 00:52:50,636 --> 00:52:53,554 Are those all Rebecca's things down there? 721 00:52:54,598 --> 00:52:55,681 Yes. 722 00:52:56,391 --> 00:52:57,892 Yes, they are. 723 00:52:58,894 --> 00:53:01,062 What did she use the cottage for? 724 00:53:01,230 --> 00:53:03,106 The boat used to be moored near there. 725 00:53:03,274 --> 00:53:05,192 What boat? What happened to it? 726 00:53:05,360 --> 00:53:08,362 Was that the boat she was sailing in when she was drowned? 727 00:53:10,281 --> 00:53:14,618 Yes. It capsized and sank. She was washed overboard. 728 00:53:14,786 --> 00:53:17,287 Wasn't she afraid to go out like that alone? 729 00:53:18,373 --> 00:53:20,666 She wasn't afraid of anything. 730 00:53:23,753 --> 00:53:25,754 Where did they find her? 731 00:53:27,966 --> 00:53:29,216 Near Edgecombe, 732 00:53:29,384 --> 00:53:32,177 about 40 miles up channel about two months afterwards. 733 00:53:32,845 --> 00:53:35,138 Maxim went up to identify her. 734 00:53:35,848 --> 00:53:37,766 It was horrible for him. 735 00:53:38,101 --> 00:53:39,977 Yes, it must have been. 736 00:53:43,856 --> 00:53:47,776 Mr. Crawley, please don't think me morbidly curious. It isn't that. It's... 737 00:53:47,944 --> 00:53:50,737 It's just that I feel at such a disadvantage. 738 00:53:50,947 --> 00:53:54,741 All the time, whenever I meet anyone, Maxim's sister or even the servants, 739 00:53:54,909 --> 00:53:56,618 I know they're all thinking the same thing, 740 00:53:56,786 --> 00:54:00,330 that they're all comparing me with her, with Rebecca. 741 00:54:00,498 --> 00:54:02,291 You mustn't think that. 742 00:54:02,458 --> 00:54:04,918 I can't tell you how glad I am that you married Maxim. 743 00:54:05,086 --> 00:54:07,296 It's going to make all the difference to his life. 744 00:54:07,463 --> 00:54:09,798 From my point of view, it's very refreshing 745 00:54:09,966 --> 00:54:11,508 to find someone like yourself, 746 00:54:11,676 --> 00:54:14,970 who's not entirely in tune, shall we say, with Manderley. 747 00:54:15,680 --> 00:54:17,639 That's very sweet of you. 748 00:54:17,974 --> 00:54:20,475 I daresay I've been stupid, 749 00:54:20,768 --> 00:54:25,147 but every day I realize the things she had that I lack. 750 00:54:25,648 --> 00:54:28,442 Beauty and wit and intelligence, 751 00:54:28,609 --> 00:54:31,778 and all the things that are so important in a woman. 752 00:54:31,946 --> 00:54:34,573 You have qualities that are just as important, 753 00:54:34,741 --> 00:54:36,658 more important, if I may say so. 754 00:54:37,160 --> 00:54:39,829 Kindliness and sincerity, 755 00:54:40,205 --> 00:54:42,540 and if you'll forgive me, modesty, 756 00:54:42,708 --> 00:54:46,336 mean more to a husband than all the wit and beauty in the world. 757 00:54:46,837 --> 00:54:48,921 We, none of us want to live in the past, 758 00:54:49,089 --> 00:54:50,840 Maxim least of all. 759 00:54:51,300 --> 00:54:54,719 It's up to you, you know, to lead us away from it. 760 00:54:55,596 --> 00:54:56,512 Right. 761 00:54:56,680 --> 00:54:59,390 I promise you I won't bring this up again, 762 00:54:59,683 --> 00:55:01,851 but before we end this conversation, 763 00:55:02,019 --> 00:55:04,520 would you answer just one more question? 764 00:55:04,897 --> 00:55:09,025 If it's something I'm able to answer, I'll do my best. 765 00:55:10,361 --> 00:55:13,112 Tell me, what was Rebecca really like? 766 00:55:23,040 --> 00:55:24,457 I suppose... 767 00:55:25,876 --> 00:55:29,587 I suppose she was the most beautiful creature I ever saw. 768 00:56:02,037 --> 00:56:03,413 Good evening, Maxim. 769 00:56:03,580 --> 00:56:05,998 Hello. The films of the honeymoon have arrived at last. 770 00:56:06,166 --> 00:56:08,459 Do we have time, do you think, before dinner? 771 00:56:13,340 --> 00:56:15,175 What on Earth have you done to yourself? 772 00:56:15,343 --> 00:56:17,761 Oh, nothing. I just ordered a new dress from London. 773 00:56:17,929 --> 00:56:19,096 I hope you don't mind. 774 00:56:19,264 --> 00:56:23,100 Oh, no, no. Only, do you think that sort of thing's right for you? 775 00:56:23,268 --> 00:56:26,770 - It doesn't seem your type at all. - I thought you'd like it. 776 00:56:26,938 --> 00:56:29,565 And what have you done to your hair? 777 00:56:30,108 --> 00:56:31,442 Oh, I see. 778 00:56:31,901 --> 00:56:33,652 Dear, oh, dear. I'm sorry. 779 00:56:34,487 --> 00:56:36,405 You look lovely, lovely. 780 00:56:36,573 --> 00:56:38,824 It's very nice, for a change. 781 00:56:41,703 --> 00:56:45,122 - Shall we see these pictures? - Yes. I'd love to see them. 782 00:56:53,756 --> 00:56:56,258 Look now, look at that. 783 00:56:56,426 --> 00:56:57,676 Wasn't it wonderful, darling? 784 00:56:57,844 --> 00:56:58,886 Can't we go back there someday? 785 00:56:59,053 --> 00:57:01,263 Yes, of course. Of course. Look at you. 786 00:57:01,431 --> 00:57:04,892 Won't our grandchildren be delighted when they see how lovely you were? 787 00:57:05,059 --> 00:57:06,143 Oh, look at you. 788 00:57:08,980 --> 00:57:10,314 Oh, I like that. 789 00:57:11,274 --> 00:57:12,274 Look at that. 790 00:57:12,775 --> 00:57:13,984 Yes, very nice. 791 00:57:14,486 --> 00:57:15,777 - Remember that? Yes. 792 00:57:15,945 --> 00:57:18,197 I wish our honeymoon could have lasted forever, Maxim. 793 00:57:18,364 --> 00:57:20,115 Dash it, look. 794 00:57:21,493 --> 00:57:22,826 Hang it. 795 00:57:23,328 --> 00:57:25,829 I've threaded it up wrong as usual or something. 796 00:57:29,501 --> 00:57:30,459 Yes, Frith. What is it? 797 00:57:30,627 --> 00:57:32,836 Excuse me, sir. May I have a word with you? 798 00:57:34,339 --> 00:57:36,507 Yes. Come in. 799 00:57:36,674 --> 00:57:38,675 It's about Robert, sir. 800 00:57:39,177 --> 00:57:41,303 There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers. 801 00:57:41,471 --> 00:57:42,429 Oh, dear. 802 00:57:42,597 --> 00:57:44,806 - Robert is very upset. - This is trouble. 803 00:57:44,974 --> 00:57:45,933 What is it? 804 00:57:46,100 --> 00:57:49,394 It appears that Mrs. Danvers has accused Robert of stealing a valuable ornament 805 00:57:49,562 --> 00:57:50,521 from the morning room. 806 00:57:50,688 --> 00:57:53,733 Robert denies the accusation most emphatically, sir. 807 00:57:55,361 --> 00:57:57,862 - What was the thing, anyway? - China cupid, sir. 808 00:57:58,030 --> 00:58:00,031 Oh, dear. That's one of our treasures, isn't it? 809 00:58:00,407 --> 00:58:02,784 Well, tell Mrs. Danvers to get to the bottom of it somehow. 810 00:58:02,952 --> 00:58:05,620 - Tell her I'm sure it wasn't Robert. - Very good, sir. 811 00:58:05,788 --> 00:58:08,998 Why do they come to me with these things? That's your job, sweetheart. 812 00:58:09,208 --> 00:58:12,544 Maxim, I wanted to tell you, but I forgot. 813 00:58:14,630 --> 00:58:17,382 The fact is, I broke the china cupid. 814 00:58:17,550 --> 00:58:18,466 You broke it? 815 00:58:18,634 --> 00:58:21,719 Now, why on Earth didn't you say something about it when Frith was here? 816 00:58:21,887 --> 00:58:23,888 I don't know. I didn't like to. 817 00:58:24,056 --> 00:58:25,807 I was afraid he'd think me a fool. 818 00:58:25,975 --> 00:58:27,559 He'll think you much more of a fool now. 819 00:58:27,726 --> 00:58:29,561 You'll have to explain to him and Mrs. Danvers. 820 00:58:29,728 --> 00:58:31,521 Oh, no, Maxim. You do it. I'll go upstairs. 821 00:58:31,689 --> 00:58:32,897 Don't be such a little idiot, darling. 822 00:58:33,065 --> 00:58:35,400 Anybody would think you were afraid of them. 823 00:58:36,777 --> 00:58:37,777 It's all a mistake, Mrs. Danvers. 824 00:58:37,945 --> 00:58:39,404 Apparently, Mrs. De Winter broke the cupid herself 825 00:58:39,572 --> 00:58:42,073 and forgot to say anything about it. 826 00:58:42,241 --> 00:58:46,452 I'm so sorry. I never thought that I'd get Robert into trouble. 827 00:58:46,620 --> 00:58:48,955 Is it possible to repair the ornament, madam? 828 00:58:49,373 --> 00:58:52,292 No, I'm afraid it isn't. It smashed into pieces. 829 00:58:53,085 --> 00:58:55,503 What did you do with the pieces? 830 00:58:56,630 --> 00:59:00,425 Well, I put them at the back of one of the drawers in the writing desk. 831 00:59:00,593 --> 00:59:02,552 Well, it looks as though Mrs. De Winter was afraid 832 00:59:02,720 --> 00:59:04,971 you were going to put her in prison, doesn't it, Mrs. Danvers? 833 00:59:05,139 --> 00:59:07,265 Well, never mind. Do what you can to find the pieces. 834 00:59:07,433 --> 00:59:10,685 See if they can be mended, and above all, tell Robert to dry his tears. 835 00:59:10,853 --> 00:59:14,314 I shall apologize to Robert, of course. Perhaps if such a thing happens again, 836 00:59:14,481 --> 00:59:16,065 Mrs. De Winter will tell me personally. 837 00:59:16,233 --> 00:59:18,026 Yes, yes, all right. Thank you, Mrs. Danvers. 838 00:59:23,657 --> 00:59:26,367 Well, I suppose that clip will hold all right. I don't know. 839 00:59:31,791 --> 00:59:35,252 I'm awfully sorry, darling. It was very careless of me. 840 00:59:35,754 --> 00:59:38,422 - Mrs. Danvers must be furious with me. - Hang Mrs. Danvers. 841 00:59:38,590 --> 00:59:40,716 Why on Earth should you be frightened of her? 842 00:59:40,884 --> 00:59:43,260 You behave more like an upstairs maid or something, 843 00:59:43,428 --> 00:59:46,639 - not the mistress of the house at all. - Yes, I know I do. 844 00:59:47,223 --> 00:59:49,266 But I feel so uncomfortable. 845 00:59:49,434 --> 00:59:53,395 I try my best every day, but it's very difficult with people looking me 846 00:59:53,563 --> 00:59:56,565 up and down as if I were a prize cow. 847 00:59:56,733 --> 00:59:58,359 What does it matter if they do? You must remember 848 00:59:58,526 --> 01:00:02,529 that life at Manderley is the only thing that interests anybody down here. 849 01:00:02,697 --> 01:00:05,491 What a slap in the eye I must have been to them, then. 850 01:00:05,909 --> 01:00:07,951 I suppose that's why you married me, 851 01:00:08,119 --> 01:00:11,622 because you knew I was dull and gauche and inexperienced, 852 01:00:11,790 --> 01:00:14,249 and there'd never be any gossip about me. 853 01:00:14,417 --> 01:00:17,336 Gossip? What do you mean? 854 01:00:17,962 --> 01:00:20,964 I don't know. I just said it for something to say. 855 01:00:21,132 --> 01:00:23,759 Don't look at me like that. Maxim. 856 01:00:24,886 --> 01:00:27,429 What's the matter? What have I said? 857 01:00:33,770 --> 01:00:35,979 Wasn't a very attractive thing to say, was it? 858 01:00:36,147 --> 01:00:39,733 No. It was rude, hateful. 859 01:00:45,031 --> 01:00:47,991 I wonder if I did a very selfish thing in marrying you. 860 01:00:48,159 --> 01:00:49,702 How do you mean? 861 01:00:49,869 --> 01:00:52,371 I'm not much of a companion to you, am I? 862 01:00:53,540 --> 01:00:55,874 You don't get much fun, do you? 863 01:00:56,710 --> 01:01:00,087 You ought to have married a boy, someone of your own age. 864 01:01:00,338 --> 01:01:03,549 Maxim, why do you say this? Of course we're companions. 865 01:01:03,925 --> 01:01:07,262 Are we? I don't know. 866 01:01:08,723 --> 01:01:10,765 - I'm very difficult to live with. - No, you're not difficult. 867 01:01:10,933 --> 01:01:12,392 You're easy, very easy. 868 01:01:13,102 --> 01:01:16,312 Our marriage is a success, isn't it, a great success? 869 01:01:16,480 --> 01:01:19,232 We're happy, aren't we? Terribly happy? 870 01:01:27,408 --> 01:01:29,784 If you don't think we are happy, 871 01:01:30,411 --> 01:01:33,496 it would be much better if you didn't pretend. 872 01:01:34,331 --> 01:01:35,790 I'll go away. 873 01:01:39,295 --> 01:01:41,254 Why don't you answer me? 874 01:01:43,591 --> 01:01:45,341 How can I answer you 875 01:01:45,968 --> 01:01:48,595 when I don't know the answer myself? 876 01:01:50,222 --> 01:01:53,391 If you say we're happy, let's leave it at that. 877 01:01:53,893 --> 01:01:56,895 Happiness is something I know nothing about. 878 01:02:02,318 --> 01:02:05,779 Oh, look. There's the one when I left the camera 879 01:02:05,946 --> 01:02:08,281 running on the tripod, remember? 880 01:03:00,836 --> 01:03:03,754 Pardon me, madam. Is there anything I can do for you? 881 01:03:03,922 --> 01:03:06,090 I'm all right, Hilda. Thank you very much. 882 01:03:06,424 --> 01:03:09,343 I'll bring the sandwiches immediately, madam. 883 01:03:34,035 --> 01:03:35,953 - Hilda. - Yes, madam? 884 01:03:36,538 --> 01:03:40,583 The west wing. Nobody ever uses it anymore, do they? 885 01:03:40,750 --> 01:03:44,044 No, madam. Not since the death of Mrs. De Winter. 886 01:04:06,192 --> 01:04:08,110 Come along, Mr. Jack, or someone may see you. 887 01:04:08,278 --> 01:04:11,071 Well, Danny, old harpy, it's been good to see you again. 888 01:04:11,406 --> 01:04:13,908 I've been simply breathless to pick up all the news. 889 01:04:15,243 --> 01:04:17,203 I really don't think it's wise for you to come here, Mr. Jack. 890 01:04:17,371 --> 01:04:18,288 Jasper, come here. 891 01:04:18,456 --> 01:04:20,957 Oh, nonsense, nonsense. It's just like coming back home. 892 01:04:21,125 --> 01:04:22,083 Quiet, Mr. Jack. 893 01:04:22,251 --> 01:04:24,753 Yes. We must be careful not to shock Cinderella, mustn't we? 894 01:04:24,921 --> 01:04:26,421 She's in the morning room. 895 01:04:26,589 --> 01:04:28,590 If you leave through the garden door, she won't see you. 896 01:04:28,758 --> 01:04:30,759 I must say, I feel a little like the poor relation, 897 01:04:30,927 --> 01:04:33,094 sneaking around through back doors. 898 01:04:33,846 --> 01:04:35,347 Well, toodle-oo, Danny. 899 01:04:35,514 --> 01:04:37,599 Goodbye, Mr. Jack, and please be careful. 900 01:04:40,061 --> 01:04:41,686 Jasper, be quiet. 901 01:04:44,273 --> 01:04:45,774 Looking for me? 902 01:04:46,150 --> 01:04:47,984 - I didn't make you jump, did I? - No. 903 01:04:48,194 --> 01:04:51,112 Of course not. I didn't quite know who it was. 904 01:04:51,280 --> 01:04:55,533 Yes. You're pleased to see me, aren't you, old boy? 905 01:04:55,701 --> 01:04:59,162 I'm glad there's someone in the family to welcome me back to Manderley. 906 01:05:00,623 --> 01:05:03,792 And how is dear old Max? 907 01:05:04,794 --> 01:05:06,628 Very well, thank you. 908 01:05:07,129 --> 01:05:10,465 I hear he went up to London, left his little bride all alone. 909 01:05:10,633 --> 01:05:12,175 It's too bad. 910 01:05:12,468 --> 01:05:16,304 Isn't he rather afraid that somebody might come down and carry you off? 911 01:05:17,765 --> 01:05:20,976 Danny, all your precautions were in vain. 912 01:05:21,143 --> 01:05:24,479 The mistress of the house was hiding behind the door. 913 01:05:26,524 --> 01:05:29,818 Oh. What about presenting me to the bride? 914 01:05:29,986 --> 01:05:32,112 This is Mr. Favell, madam. 915 01:05:32,863 --> 01:05:37,158 How do you do? 916 01:05:39,829 --> 01:05:43,373 - Won't you have some tea or something? - Now, isn't that a charming invitation? 917 01:05:43,541 --> 01:05:46,459 I've been asked to tea, Danny, and I've a good mind to accept. 918 01:05:47,670 --> 01:05:51,339 Oh, well, perhaps you're right. Pity, just when we were getting on so nicely. 919 01:05:51,674 --> 01:05:54,927 We mustn't lead the young bride astray, must we, Jasper? 920 01:05:55,804 --> 01:05:58,222 Goodbye. It's been fun meeting you. 921 01:05:58,432 --> 01:06:02,309 Oh, and by the way, it would be very decent of you if you didn't mention 922 01:06:02,477 --> 01:06:04,687 this little visit to your revered husband. 923 01:06:05,022 --> 01:06:07,481 He doesn't exactly approve of me. 924 01:06:08,108 --> 01:06:10,776 - Very well. - That's very sporting of you. 925 01:06:11,278 --> 01:06:14,488 I wish I had a young bride of three months waiting for me at home. 926 01:06:15,198 --> 01:06:17,992 I'm just a lonely old bachelor. 927 01:06:18,160 --> 01:06:19,702 Fare thee well. 928 01:06:21,038 --> 01:06:23,789 Oh, and I know what was wrong with that introduction. 929 01:06:23,957 --> 01:06:25,708 Danny didn't tell you, did she? 930 01:06:26,376 --> 01:06:28,711 I am Rebecca's favorite cousin. 931 01:06:30,505 --> 01:06:31,839 Toodle-oo! 932 01:08:29,792 --> 01:08:31,918 Do you wish anything, madam? 933 01:08:38,801 --> 01:08:41,011 I didn't expect to see you, Mrs. Danvers. 934 01:08:41,179 --> 01:08:43,930 I noticed that a window wasn't closed and I came up to see 935 01:08:44,098 --> 01:08:46,224 - if I could fasten it. - Why did you say that? 936 01:08:46,392 --> 01:08:51,271 I closed it before I left the room. You opened it yourself, didn't you? 937 01:08:52,648 --> 01:08:55,358 You've always wanted to see this room, haven't you, madam? 938 01:08:55,526 --> 01:08:57,694 Why did you never ask me to show it to you? 939 01:08:58,487 --> 01:09:00,780 I was ready to show it to you every day. 940 01:09:05,411 --> 01:09:07,663 It's a lovely room, isn't it? 941 01:09:07,831 --> 01:09:09,999 Loveliest room you've ever seen. 942 01:09:10,167 --> 01:09:12,627 Everything is kept just as Mrs. De Winter liked it. 943 01:09:12,794 --> 01:09:15,129 Nothing has been altered since that last night. 944 01:09:15,714 --> 01:09:18,424 Come. I'll show you her dressing room. 945 01:09:21,845 --> 01:09:24,472 This is where I keep all her clothes. 946 01:09:25,349 --> 01:09:28,184 You would like to see them, wouldn't you? 947 01:09:39,404 --> 01:09:40,738 Feel this. 948 01:09:42,616 --> 01:09:45,826 It was a Christmas present from Mr. De Winter. 949 01:09:48,330 --> 01:09:51,415 He was always giving her expensive gifts, the whole year round. 950 01:09:53,919 --> 01:09:56,420 I keep her underwear on this side. 951 01:09:58,799 --> 01:10:02,593 They were made specially for her by the nuns in the Convent of St. Claire. 952 01:10:06,515 --> 01:10:09,684 I always used to wait up for her, no matter how late. 953 01:10:09,851 --> 01:10:13,729 Sometimes she and Mr. De Winter didn't come home until dawn. 954 01:10:15,774 --> 01:10:19,068 While she was undressing, she'd tell me about the party she'd been to. 955 01:10:19,236 --> 01:10:21,320 She knew everyone that mattered. 956 01:10:21,488 --> 01:10:23,239 Everyone loved her. 957 01:10:25,909 --> 01:10:28,035 When she finished her bath, 958 01:10:28,453 --> 01:10:31,497 she'd go into the bedroom and go over to the dressing table. 959 01:10:42,175 --> 01:10:45,470 Oh, you've moved her brush, haven't you? There. That's better. 960 01:10:45,638 --> 01:10:47,806 Just as she always laid it down. 961 01:10:47,974 --> 01:10:50,142 "Come on, Danny. Hair drill, " she would say. 962 01:10:50,518 --> 01:10:54,771 And I'd stand behind her like this and brush away for 20 minutes at a time. 963 01:10:55,815 --> 01:10:59,359 And then she would say, "Good night, Danny, " 964 01:11:00,653 --> 01:11:02,529 and step into her bed. 965 01:11:10,288 --> 01:11:14,291 I embroidered this case for her myself, and I keep it here always. 966 01:11:23,134 --> 01:11:25,844 Did you ever see anything so delicate? 967 01:11:39,192 --> 01:11:42,486 Look. You can see my hand through it. 968 01:12:04,467 --> 01:12:07,886 You wouldn't think she'd been gone so long, would you? 969 01:12:08,596 --> 01:12:10,889 Sometimes when I walk along the corridor, 970 01:12:11,099 --> 01:12:13,433 I fancy I hear her just behind me. 971 01:12:13,601 --> 01:12:17,104 That quick light step. I couldn't mistake it anywhere. 972 01:12:18,189 --> 01:12:21,818 Not only in this room, it's in all the rooms in the house. 973 01:12:23,237 --> 01:12:25,238 I can almost hear it now. 974 01:12:27,408 --> 01:12:29,575 Do you think the dead come back and watch the living? 975 01:12:29,743 --> 01:12:31,744 No, I don't believe it. 976 01:12:32,788 --> 01:12:37,375 Sometimes I wonder if she doesn't come back here to Manderley, 977 01:12:38,335 --> 01:12:40,878 and watch you and Mr. De Winter together. 978 01:12:43,340 --> 01:12:44,882 You look tired. 979 01:12:45,509 --> 01:12:48,428 Why don't you stay here a while and rest? 980 01:12:48,637 --> 01:12:50,304 And listen to the sea. 981 01:12:52,683 --> 01:12:54,100 So soothing. 982 01:12:56,854 --> 01:12:58,312 Listen to it. 983 01:13:02,443 --> 01:13:03,609 Listen. 984 01:13:06,864 --> 01:13:08,531 Listen to the sea. 985 01:13:37,352 --> 01:13:40,146 Tell Mrs. Danvers I wish to see her immediately. 986 01:14:07,175 --> 01:14:09,092 You sent for me, madam? 987 01:14:10,345 --> 01:14:12,012 Yes, Mrs. Danvers. 988 01:14:12,847 --> 01:14:14,723 I want you to get rid of all these things. 989 01:14:14,891 --> 01:14:19,603 - These are Mrs. De Winter's things. - I am Mrs. De Winter now. 990 01:14:21,481 --> 01:14:23,398 Very well. I'll give the instructions. 991 01:14:27,445 --> 01:14:29,321 Just a moment, please. 992 01:14:31,658 --> 01:14:35,202 Mrs. Danvers, I intend to say nothing to Mr. De Winter 993 01:14:35,370 --> 01:14:37,287 about Mr. Favell's visit. 994 01:14:37,455 --> 01:14:41,041 In fact, I prefer to forget everything that happened this afternoon. 995 01:14:50,093 --> 01:14:52,261 Maxim, Maxim, you've been gone all day. 996 01:14:52,428 --> 01:14:54,096 You're choking me. 997 01:14:54,556 --> 01:14:56,640 Well, well, well, what have you been doing with yourself? 998 01:14:56,808 --> 01:14:59,309 - I've been thinking. - What did you want to do that for? 999 01:14:59,477 --> 01:15:01,520 Come in here and I'll tell you. 1000 01:15:03,481 --> 01:15:07,859 Darling, could we have a costume ball just as you used to? 1001 01:15:09,571 --> 01:15:12,072 Now what put that into your mind? 1002 01:15:12,240 --> 01:15:13,407 Has Beatrice been at you? 1003 01:15:13,575 --> 01:15:15,909 No, no, but I feel that we ought to do something 1004 01:15:16,077 --> 01:15:19,621 to make people feel that Manderley is just the same as it always was. 1005 01:15:22,250 --> 01:15:24,585 Oh, please, darling, could we? 1006 01:15:27,213 --> 01:15:29,298 You don't know what it would mean, you know. 1007 01:15:29,465 --> 01:15:32,802 You'd have to be hostess to hundreds of people, all the county. 1008 01:15:33,596 --> 01:15:35,513 And a lot of young people would come up from London, 1009 01:15:35,681 --> 01:15:38,641 - and turn the house into a nightclub. - Oh, yes. But I want to. Please. 1010 01:15:38,809 --> 01:15:41,603 I've never been to a large party, but I could learn what to do. 1011 01:15:41,770 --> 01:15:44,689 And I promise you, you wouldn't be ashamed of me. 1012 01:15:53,907 --> 01:15:55,533 All right, if you think you'd enjoy it. 1013 01:15:55,701 --> 01:15:57,452 You'd better get Mrs. Danvers to help you out, won't you? 1014 01:15:57,620 --> 01:16:01,039 No, no. I don't need Mrs. Danvers to help me. I can do it myself. 1015 01:16:01,957 --> 01:16:03,583 All right, my sweet. 1016 01:16:03,751 --> 01:16:05,877 Thank you, darling. Thank you. 1017 01:16:07,630 --> 01:16:09,130 - What'll you go as? - I never dress up. 1018 01:16:09,298 --> 01:16:11,299 That's the one privilege I claim as the host. 1019 01:16:11,467 --> 01:16:13,843 What will you be? Alice in Wonderland, with that ribbon around your hair? 1020 01:16:14,011 --> 01:16:14,969 No, I won't tell you. 1021 01:16:15,137 --> 01:16:18,640 I'll design a costume all by myself and give you the surprise of your life. 1022 01:16:36,116 --> 01:16:37,325 Come in. 1023 01:16:41,830 --> 01:16:43,998 Robert found these sketches in the library, madam. 1024 01:16:44,166 --> 01:16:47,001 - Did you intend throwing them away? - Yes, Mrs. Danvers, I did. 1025 01:16:47,169 --> 01:16:50,338 They were just some ideas I was sketching for my costume for the ball. 1026 01:16:50,506 --> 01:16:52,507 Hasn't Mr. De Winter suggested anything? 1027 01:16:52,675 --> 01:16:55,718 No, I want to surprise him. I don't want him to know anything about it. 1028 01:16:55,886 --> 01:16:58,513 I merely thought that you might find a costume 1029 01:16:58,681 --> 01:17:00,848 among the family portraits that would suit you. 1030 01:17:01,016 --> 01:17:04,227 Oh, you mean those at the top of the stairs? I'll go and look at them. 1031 01:17:11,569 --> 01:17:14,988 This one, for instance. Might have been designed for you. 1032 01:17:15,657 --> 01:17:18,075 I'm sure you could have it copied. 1033 01:17:18,284 --> 01:17:22,037 I've heard Mr. De Winter say that this is his favorite of all the paintings. 1034 01:17:22,330 --> 01:17:24,790 It's Lady Caroline de Winter, one of his ancestors. 1035 01:17:25,333 --> 01:17:29,378 Oh, well, that's a splendid idea, Mrs. Danvers. I'm very grateful. 1036 01:17:57,198 --> 01:18:00,242 - Everything under control, Frith? - Yes, sir, thank you. 1037 01:18:00,577 --> 01:18:03,412 Excuse me, sir, are you supposed to be a schoolmaster? 1038 01:18:03,621 --> 01:18:06,081 Oh, no. This is just my old cap and gown. 1039 01:18:06,249 --> 01:18:10,127 It certainly makes a very nice costume, sir. And economical, too. 1040 01:18:11,421 --> 01:18:13,422 Yes. That was the idea. 1041 01:18:23,767 --> 01:18:26,435 Good evening, Robert. Not very good weather for the ball. 1042 01:18:26,603 --> 01:18:29,813 - No, sir. - Very misty on the way and very chilly. 1043 01:18:30,523 --> 01:18:33,442 Oh, this wig's so tight they ought to send an aspirin with it. 1044 01:18:33,610 --> 01:18:36,487 Hello. What's the idea? Adam and Eve? 1045 01:18:36,654 --> 01:18:38,071 Oh, Maxim, don't be disgusting. 1046 01:18:38,239 --> 01:18:41,200 - Strongman. Where's my weight thing? - What thing? 1047 01:18:41,367 --> 01:18:43,327 You haven't left it in the car, have you? 1048 01:18:43,495 --> 01:18:44,954 There it is. 1049 01:18:45,414 --> 01:18:46,498 - You were the first one down? - Yes. 1050 01:18:46,665 --> 01:18:47,624 Where's the child? 1051 01:18:47,792 --> 01:18:48,958 Well, she's keeping her costume a terrific secret. 1052 01:18:49,126 --> 01:18:50,293 Wouldn't even let me into her room. 1053 01:18:50,461 --> 01:18:51,836 Oh, lovely. 1054 01:18:53,214 --> 01:18:55,089 I'll go up and give her a hand. 1055 01:18:55,549 --> 01:18:58,218 - I could do with a drink. - Won't you catch a cold in that thing? 1056 01:18:58,385 --> 01:19:00,678 Don't be silly. Pure wool, old boy. 1057 01:19:02,640 --> 01:19:05,892 - Pardon me, sir. You forgot this. - Thank you. 1058 01:19:10,981 --> 01:19:13,983 Here I am, dear, it's Bea. I've come to give you a hand. 1059 01:19:14,151 --> 01:19:15,652 Oh, please don't come in, Beatrice. 1060 01:19:15,820 --> 01:19:17,487 I don't want anyone to see my costume. 1061 01:19:17,655 --> 01:19:19,989 Oh. Oh, you won't be long, will you? 1062 01:19:20,157 --> 01:19:23,284 Because the first people will be arriving any moment. 1063 01:19:23,452 --> 01:19:24,702 Now, you're sure that's where that should be? 1064 01:19:24,870 --> 01:19:26,079 Yes, madam, it's just right. 1065 01:19:26,247 --> 01:19:28,456 - Isn't it exciting? - Indeed it is, madam. 1066 01:19:28,624 --> 01:19:31,751 I've always heard of the Manderley ball, and now I'm really going to see one. 1067 01:19:31,919 --> 01:19:34,128 I'm sure there will be no one there to touch you, madam. 1068 01:19:34,296 --> 01:19:36,548 Do you really think so? Now, where's my fan? 1069 01:19:36,715 --> 01:19:37,715 Here. 1070 01:19:38,175 --> 01:19:41,845 - You're sure I look all right? - You look ever so beautiful. 1071 01:19:44,598 --> 01:19:46,224 Well, here goes. 1072 01:20:47,662 --> 01:20:49,788 Good evening, Mr. De Winter. 1073 01:20:55,921 --> 01:20:57,963 What the devil do you think you're doing? 1074 01:20:58,131 --> 01:20:59,381 Rebecca. 1075 01:21:00,425 --> 01:21:03,719 But it's the picture. The one in the gallery. 1076 01:21:07,182 --> 01:21:09,934 - What is it? What have I done? - Go and take it off. 1077 01:21:10,101 --> 01:21:12,686 It doesn't matter what you put on. Anything will do. 1078 01:21:14,522 --> 01:21:17,191 What are you standing there for? Didn't you hear what I said? 1079 01:21:18,443 --> 01:21:20,194 Sir George and Lady Moore. 1080 01:21:20,362 --> 01:21:23,280 Dudley Tennant. Admiral and Lady Burbank. 1081 01:21:43,802 --> 01:21:47,304 I watched you go down, just as I watched her a year ago. 1082 01:21:47,639 --> 01:21:49,974 Even in the same dress, you couldn't compare. 1083 01:21:50,141 --> 01:21:51,141 You knew it. 1084 01:21:51,309 --> 01:21:54,853 You knew that she wore it, and yet you deliberately suggested I wear it. 1085 01:21:55,021 --> 01:21:58,149 Why do you hate me? What have I done to you that you should ever hate me so? 1086 01:21:58,317 --> 01:22:00,402 You tried to take her place, you let him marry you. 1087 01:22:00,569 --> 01:22:02,195 I've seen his face, his eyes. 1088 01:22:02,822 --> 01:22:04,990 They're the same as those first weeks after she died. 1089 01:22:05,157 --> 01:22:07,659 I used to listen to him walking up and down, up and down, 1090 01:22:07,827 --> 01:22:09,536 all night long, night after night, 1091 01:22:09,704 --> 01:22:12,998 thinking of her, suffering torture because he'd lost her. 1092 01:22:14,000 --> 01:22:16,001 I don't want to know. I don't want to know! 1093 01:22:16,711 --> 01:22:20,046 You thought you could be Mrs. De Winter, live in her house, walk in her steps, 1094 01:22:20,214 --> 01:22:22,716 take the things that were hers. But she's too strong for you. 1095 01:22:22,883 --> 01:22:26,428 You can't fight her. No one ever got the better of her. Never. Never. 1096 01:22:26,971 --> 01:22:30,140 She was beaten in the end, but it wasn't a man, it wasn't a woman. 1097 01:22:30,307 --> 01:22:31,349 It was the sea. 1098 01:22:31,517 --> 01:22:34,477 Oh, stop it. Stop it. Oh, stop it. 1099 01:22:54,415 --> 01:22:57,959 You're overwrought, madam. I've opened a window for you. 1100 01:22:58,586 --> 01:23:00,712 A little air will do you good. 1101 01:23:14,602 --> 01:23:17,729 Why don't you go? Why don't you leave Manderley? 1102 01:23:18,898 --> 01:23:22,692 He doesn't need you. He's got his memories. 1103 01:23:23,903 --> 01:23:27,489 He doesn't love you. He wants to be alone again with her. 1104 01:23:28,574 --> 01:23:30,700 You've nothing to stay for. 1105 01:23:31,577 --> 01:23:34,163 You've nothing to live for, really, have you? 1106 01:23:35,040 --> 01:23:38,042 Look down there. It's easy, isn't it? 1107 01:23:40,087 --> 01:23:44,090 Why don't you? Why don't you? 1108 01:23:45,675 --> 01:23:49,929 Go on. 1109 01:23:51,056 --> 01:23:52,640 Don't be afraid. 1110 01:24:03,610 --> 01:24:05,486 Shipwreck. Ship on the rocks! 1111 01:24:05,654 --> 01:24:08,280 - A ship aground, sending up rockets! - Shipwreck! 1112 01:24:08,448 --> 01:24:09,990 Come on, everybody, down to the bay. 1113 01:24:10,158 --> 01:24:12,243 Notify the coast guard. She's aground. 1114 01:24:12,410 --> 01:24:13,953 Maxim! Maxim! 1115 01:24:14,121 --> 01:24:16,413 Ship ashore. Come on! Come on, everybody. 1116 01:24:16,581 --> 01:24:19,125 Come on! Come on! - Maxim! Maxim! 1117 01:24:44,734 --> 01:24:45,734 Oh! 1118 01:24:49,281 --> 01:24:52,074 Ben, have you seen Mr. De Winter anywhere? 1119 01:24:52,409 --> 01:24:55,870 She won't come back, will she? You said so. 1120 01:24:56,955 --> 01:24:59,039 Who, Ben? What do you mean? 1121 01:24:59,708 --> 01:25:01,458 The other one. 1122 01:25:14,849 --> 01:25:18,351 - Frank, have you seen Maxim anywhere? - Not since about half an hour ago. 1123 01:25:18,519 --> 01:25:19,936 I thought he'd gone up to the house. 1124 01:25:20,104 --> 01:25:21,271 No, he hasn't been in the house at all, 1125 01:25:21,439 --> 01:25:24,024 and I'm afraid something might have happened to him. 1126 01:25:25,234 --> 01:25:27,861 Frank, what's the matter? Is anything wrong? 1127 01:25:28,404 --> 01:25:30,780 - There is something wrong. - Well... 1128 01:25:31,490 --> 01:25:34,284 The diver who went down to inspect the bottom of the ship 1129 01:25:34,452 --> 01:25:38,038 came across the hull of another boat. A little sailboat. 1130 01:25:39,373 --> 01:25:40,916 - Frank, is it... - Yes. 1131 01:25:41,792 --> 01:25:43,335 It's Rebecca's. 1132 01:25:45,379 --> 01:25:47,214 How did they recognize it? 1133 01:25:47,381 --> 01:25:50,008 He's a local man. Knew it instantly. 1134 01:25:50,968 --> 01:25:53,303 It'll be so hard on poor Maxim. 1135 01:25:53,554 --> 01:25:57,933 Yes. It's going to bring it all back again, and worse than before. 1136 01:26:00,686 --> 01:26:02,646 Why did they have to find it? 1137 01:26:02,813 --> 01:26:04,731 Why couldn't they have left it there in peace 1138 01:26:04,899 --> 01:26:06,858 at the bottom of the sea? 1139 01:26:08,486 --> 01:26:12,572 Well, I'd better get along and arrange some breakfast for the men. 1140 01:26:12,740 --> 01:26:15,825 All right, Frank. I'll go and look for Maxim. 1141 01:26:51,738 --> 01:26:53,572 - Hello. - Maxim. 1142 01:26:55,284 --> 01:26:57,410 You haven't had any sleep. 1143 01:26:58,829 --> 01:27:01,622 - Have you forgiven me? - Forgiven you? 1144 01:27:02,249 --> 01:27:04,625 What have I got to forgive you for? 1145 01:27:04,793 --> 01:27:08,087 For last night. My stupidity about the costume. 1146 01:27:08,630 --> 01:27:09,922 Oh, that. 1147 01:27:11,466 --> 01:27:14,552 I'd forgotten. I was angry with you, wasn't I? 1148 01:27:14,720 --> 01:27:15,803 Hmm. 1149 01:27:19,433 --> 01:27:22,018 Maxim, can't we start all over again? 1150 01:27:22,185 --> 01:27:25,980 I don't ask that you should love me. I won't ask impossible things. 1151 01:27:26,481 --> 01:27:30,359 I'll be your friend, your companion. I'll be happy with that. 1152 01:27:37,367 --> 01:27:39,618 You love me very much, don't you? 1153 01:27:44,458 --> 01:27:46,667 But it's too late, my darling. 1154 01:27:48,587 --> 01:27:50,838 We've lost our little chance of happiness. 1155 01:27:51,006 --> 01:27:53,257 - No, Maxim, no. - Yes. 1156 01:27:54,384 --> 01:27:56,052 It's all over now. 1157 01:27:57,012 --> 01:27:59,013 The thing's happened. 1158 01:27:59,681 --> 01:28:02,183 The thing I have dreaded day after day. 1159 01:28:03,518 --> 01:28:06,812 - Night after night. - Maxim, what are you trying to tell me? 1160 01:28:09,024 --> 01:28:10,608 Rebecca has won. 1161 01:28:14,321 --> 01:28:18,616 Her shadow has been between us all the time, keeping us from one another. 1162 01:28:20,577 --> 01:28:22,870 She knew that this would happen. 1163 01:28:23,581 --> 01:28:25,374 What are you saying? 1164 01:28:26,709 --> 01:28:28,710 They sent a diver down. 1165 01:28:28,920 --> 01:28:31,838 - He found another boat. - Yes, I know. Frank told me. 1166 01:28:32,298 --> 01:28:36,551 Rebecca's boat. Oh, it's terrible for you. I'm so sorry. 1167 01:28:37,428 --> 01:28:39,930 The diver made another discovery. 1168 01:28:40,181 --> 01:28:42,682 Broke one of the ports and looked into the cabin. 1169 01:28:44,560 --> 01:28:46,061 There was a body in there. 1170 01:28:47,271 --> 01:28:50,273 She wasn't alone. There was someone sailing with her, 1171 01:28:50,441 --> 01:28:53,568 and you have to find out who it was, that's it, isn't it, Maxim? 1172 01:28:53,736 --> 01:28:57,739 You don't understand. There was no one with her. 1173 01:28:59,325 --> 01:29:02,577 It's Rebecca's body lying there on the cabin floor. 1174 01:29:03,913 --> 01:29:05,080 Oh, no. 1175 01:29:06,249 --> 01:29:08,500 The woman that was washed up at Edgecombe, 1176 01:29:09,335 --> 01:29:11,795 the woman that is now buried in the family crypt, 1177 01:29:12,922 --> 01:29:14,756 that was not Rebecca. 1178 01:29:15,591 --> 01:29:18,260 That was the body of some unknown woman, 1179 01:29:18,428 --> 01:29:20,887 unclaimed, belonging nowhere. 1180 01:29:22,849 --> 01:29:26,059 I identified it. But I knew it wasn't Rebecca. 1181 01:29:27,437 --> 01:29:29,062 It was all a lie. 1182 01:29:30,940 --> 01:29:33,400 I knew where Rebecca's body was, 1183 01:29:34,777 --> 01:29:37,654 lying on that cabin floor on the bottom of the sea. 1184 01:29:38,114 --> 01:29:40,115 How did you know, Maxim? 1185 01:29:40,741 --> 01:29:43,952 Because I put it there. 1186 01:29:52,462 --> 01:29:56,214 Will you look into my eyes and tell me that you love me now? 1187 01:30:08,770 --> 01:30:11,522 You see? I was right. 1188 01:30:13,901 --> 01:30:15,359 It's too late. 1189 01:30:21,825 --> 01:30:24,952 No, it's not too late. You're not to say that. 1190 01:30:25,120 --> 01:30:27,330 I love you more than anything in the world. 1191 01:30:27,581 --> 01:30:30,500 - Oh, please, Maxim, kiss me, please. - No. 1192 01:30:31,376 --> 01:30:34,003 It's no use. It's too late. 1193 01:30:34,171 --> 01:30:37,715 Oh, we can't lose each other now. We must be together always. 1194 01:30:37,883 --> 01:30:39,217 No secrets, no shadows. 1195 01:30:39,384 --> 01:30:42,345 We may only have a few days, a few hours. 1196 01:30:42,513 --> 01:30:44,430 Maxim, why didn't you tell me before? 1197 01:30:44,598 --> 01:30:47,433 I nearly did sometimes, but you never seemed close enough. 1198 01:30:47,601 --> 01:30:50,978 How could we be close when I knew you were always thinking of Rebecca? 1199 01:30:51,855 --> 01:30:55,816 How could I even ask you to love me, when I knew you loved Rebecca still? 1200 01:30:57,152 --> 01:30:59,278 What are you talking about? 1201 01:31:00,322 --> 01:31:01,948 What do you mean? 1202 01:31:03,158 --> 01:31:06,619 Whenever you touched me, I knew you were comparing me with Rebecca. 1203 01:31:08,080 --> 01:31:12,458 Whenever you looked at me or spoke to me or walked with me in the garden, 1204 01:31:12,876 --> 01:31:17,213 I knew you were thinking, "This I did with Rebecca, and this, and this. " 1205 01:31:17,798 --> 01:31:19,173 Oh, it's true, isn't it? 1206 01:31:19,383 --> 01:31:22,760 You thought I loved Rebecca? You thought that? 1207 01:31:26,223 --> 01:31:27,765 I hated her. 1208 01:31:40,238 --> 01:31:44,700 Oh, I was carried away by her, enchanted by her as everyone was. 1209 01:31:45,952 --> 01:31:50,080 And when I was married, I was told I was the luckiest man in the world. 1210 01:31:53,209 --> 01:31:56,628 She was so lovely, so accomplished, 1211 01:31:57,380 --> 01:31:58,755 so amusing. 1212 01:31:59,716 --> 01:32:03,218 "She's got the three things that really matter in a wife, " everyone said. 1213 01:32:03,428 --> 01:32:05,762 "Breeding, brains and beauty. " 1214 01:32:06,097 --> 01:32:08,682 And I believed them. Completely. 1215 01:32:10,435 --> 01:32:13,478 But I never had a moment's happiness with her. 1216 01:32:13,730 --> 01:32:15,731 She was incapable of love 1217 01:32:16,107 --> 01:32:17,649 or tenderness 1218 01:32:18,526 --> 01:32:19,901 or decency. 1219 01:32:21,029 --> 01:32:23,530 You didn't love her. You didn't love her. 1220 01:32:25,033 --> 01:32:28,410 Do you remember that cliff where you first saw me in Monte Carlo? 1221 01:32:29,996 --> 01:32:32,581 Well, I went there with Rebecca on our honeymoon. 1222 01:32:33,082 --> 01:32:36,793 That's where I found out about her, four days after we were married. 1223 01:32:38,713 --> 01:32:42,633 She stood there laughing, her black hair blowing in the wind 1224 01:32:44,010 --> 01:32:47,888 and told me all about herself. Everything. 1225 01:32:50,642 --> 01:32:53,226 Things I'll never tell a living soul. 1226 01:32:54,270 --> 01:32:56,063 I wanted to kill her. 1227 01:32:56,356 --> 01:32:58,815 It would have been so easy. You remember the precipice? 1228 01:33:01,194 --> 01:33:04,821 I frightened you, didn't I? You thought I was mad. 1229 01:33:05,698 --> 01:33:08,784 Perhaps I was. Perhaps I am mad. 1230 01:33:10,161 --> 01:33:13,122 It wouldn't make for sanity, would it? Living with the devil? 1231 01:33:16,669 --> 01:33:18,878 "I'll make a bargain with you, " she said. 1232 01:33:19,046 --> 01:33:21,381 "You'd look rather foolish trying to divorce me now 1233 01:33:21,548 --> 01:33:22,924 after four days of marriage, 1234 01:33:23,092 --> 01:33:24,717 so I'll play the part of a devoted wife, 1235 01:33:24,885 --> 01:33:26,427 mistress of your precious Manderley. 1236 01:33:26,595 --> 01:33:29,639 I'll make it the most famous showplace in England, if you like, 1237 01:33:29,807 --> 01:33:31,432 and people will visit us and envy us, 1238 01:33:31,600 --> 01:33:34,686 and say we're the luckiest, happiest couple in the country. 1239 01:33:37,064 --> 01:33:39,857 What a grand joke it'll be. What a triumph. " 1240 01:33:44,947 --> 01:33:48,825 I should never have accepted her dirty bargain, but I did. 1241 01:33:50,536 --> 01:33:54,664 I was younger then, and tremendously conscious of the family honor. 1242 01:33:56,500 --> 01:33:57,959 Family honor. 1243 01:33:59,086 --> 01:34:02,046 She knew that I'd sacrifice everything rather than stand up in a divorce court 1244 01:34:02,214 --> 01:34:05,133 and give her away, admit that our marriage was a rotten fraud. 1245 01:34:08,053 --> 01:34:09,887 You despise me, don't you? 1246 01:34:10,681 --> 01:34:11,723 As I despise myself. 1247 01:34:11,890 --> 01:34:14,767 You can't understand what my feelings were, 1248 01:34:16,061 --> 01:34:17,061 can you? 1249 01:34:18,397 --> 01:34:20,815 Of course I can, darling. Of course I can. 1250 01:34:23,902 --> 01:34:27,405 Well, I kept the bargain and so did she, apparently. 1251 01:34:27,573 --> 01:34:29,991 Oh, she played the game brilliantly, 1252 01:34:30,242 --> 01:34:32,660 but after a while, she began to grow careless. 1253 01:34:32,911 --> 01:34:36,080 She took a flat in London, and she'd stay away for days at a time. 1254 01:34:36,415 --> 01:34:38,916 Then she started to bring her friends down here. 1255 01:34:39,251 --> 01:34:40,960 I warned her, but she shrugged her shoulders. 1256 01:34:41,128 --> 01:34:43,337 "What's it got to do with you?" She said. 1257 01:34:43,922 --> 01:34:45,840 She even started on Frank. 1258 01:34:46,425 --> 01:34:48,050 Poor, faithful Frank. 1259 01:34:48,970 --> 01:34:52,765 Then there was a cousin of hers, a man named Favell. 1260 01:34:53,224 --> 01:34:55,934 Yes. I know him. He came the day you went to London. 1261 01:34:57,395 --> 01:34:58,937 Why didn't you tell me? 1262 01:34:59,105 --> 01:35:00,773 I didn't like to. 1263 01:35:01,357 --> 01:35:03,859 I thought it would remind you of Rebecca. 1264 01:35:04,652 --> 01:35:05,986 Remind me? 1265 01:35:07,864 --> 01:35:09,865 As if I needed reminding. 1266 01:35:11,451 --> 01:35:14,119 Favell used to visit her here in this cottage. 1267 01:35:14,454 --> 01:35:16,705 I found out about it, and I warned her that if he came here again, 1268 01:35:16,873 --> 01:35:18,332 I'd shoot them both. 1269 01:35:20,335 --> 01:35:23,879 One night, when I found she had come back quietly from London, 1270 01:35:24,130 --> 01:35:26,298 I thought that Favell was with her, 1271 01:35:26,508 --> 01:35:28,842 and I knew then that I couldn't stand 1272 01:35:29,010 --> 01:35:32,221 this life of filth and deceit any longer. 1273 01:35:32,430 --> 01:35:36,225 I decided to come down here and have it out with both of them. 1274 01:35:38,853 --> 01:35:40,354 But she was alone. 1275 01:35:40,522 --> 01:35:43,607 She was expecting Favell, but he hadn't come. 1276 01:35:44,275 --> 01:35:48,195 She was lying on the divan, a large tray of cigarette stubs beside her. 1277 01:35:49,989 --> 01:35:51,865 She looked ill, queer. 1278 01:35:52,659 --> 01:35:56,078 Suddenly, she got up, started to walk toward me. 1279 01:35:58,081 --> 01:36:00,833 "When I have a child, " she said, "neither you nor anyone else 1280 01:36:01,000 --> 01:36:02,960 could ever prove it wasn't yours. 1281 01:36:03,711 --> 01:36:05,003 You would like to have an heir, wouldn't you, Max, 1282 01:36:05,171 --> 01:36:06,880 for your precious Manderley?" 1283 01:36:07,590 --> 01:36:09,091 Then she started to laugh. 1284 01:36:09,676 --> 01:36:12,636 "How funny. How supremely, wonderfully funny. 1285 01:36:13,137 --> 01:36:16,265 I'll be the perfect mother, just as I've been the perfect wife. 1286 01:36:16,432 --> 01:36:18,183 No one will ever know. 1287 01:36:18,476 --> 01:36:20,602 It ought to give you the thrill of your life, Max, 1288 01:36:20,770 --> 01:36:23,480 to watch my son grow bigger day by day 1289 01:36:23,648 --> 01:36:26,609 and to know that when you die, Manderley will be his. " 1290 01:36:28,696 --> 01:36:30,947 She was face to face with me. 1291 01:36:31,365 --> 01:36:34,951 One hand in her pocket, the other holding a cigarette. 1292 01:36:36,370 --> 01:36:37,954 She was smiling. 1293 01:36:38,998 --> 01:36:40,373 "Well, Max? 1294 01:36:40,833 --> 01:36:43,376 What are you going to do about it? 1295 01:36:44,336 --> 01:36:46,546 Aren't you going to kill me?" 1296 01:36:49,049 --> 01:36:51,551 I suppose I went mad for a moment. 1297 01:36:52,761 --> 01:36:54,679 I must have struck her. 1298 01:36:58,809 --> 01:37:00,768 She stood staring at me. 1299 01:37:02,396 --> 01:37:04,606 She looked almost triumphant. 1300 01:37:06,275 --> 01:37:09,777 Then she started toward me again. Smiling. 1301 01:37:10,988 --> 01:37:13,406 Suddenly, she stumbled and fell. 1302 01:37:18,871 --> 01:37:20,121 When I looked down, 1303 01:37:20,289 --> 01:37:23,207 ages afterwards, it seemed, she was lying on the floor. 1304 01:37:23,375 --> 01:37:27,754 She had struck her head on a heavy piece of ship's tackle. 1305 01:37:30,257 --> 01:37:33,343 I remember wondering why she was still smiling. 1306 01:37:34,929 --> 01:37:36,596 Then I realized she was dead. 1307 01:37:36,764 --> 01:37:39,766 But you didn't kill her. It was an accident. 1308 01:37:40,351 --> 01:37:42,143 Who would believe me? 1309 01:37:42,853 --> 01:37:44,395 I lost my head. 1310 01:37:44,772 --> 01:37:47,774 I just knew I had to do something. Anything. 1311 01:37:48,943 --> 01:37:51,277 I carried her out to the boat. 1312 01:37:51,946 --> 01:37:54,530 It was very dark. There was no moon. 1313 01:37:55,616 --> 01:37:57,033 I put her in the cabin. 1314 01:37:57,952 --> 01:38:00,244 When the boat seemed a safe distance from the shore, I took a spike, 1315 01:38:00,412 --> 01:38:03,290 and drove it again and again through the planking of the hull. 1316 01:38:03,458 --> 01:38:06,460 I had opened up the seacocks and the water began to come in fast. 1317 01:38:06,920 --> 01:38:09,296 I climbed over into the dinghy and pulled away. 1318 01:38:10,548 --> 01:38:12,675 I saw the boat heel over 1319 01:38:14,094 --> 01:38:15,344 and sink. 1320 01:38:17,138 --> 01:38:19,306 I pulled back into the cove. 1321 01:38:20,976 --> 01:38:22,685 It started raining. 1322 01:38:23,103 --> 01:38:27,731 - Maxim, does anyone else know of this? - No. No one except you and me. 1323 01:38:30,068 --> 01:38:31,819 We must explain it. 1324 01:38:32,195 --> 01:38:35,155 It's got to be the body of someone you've never seen before. 1325 01:38:35,323 --> 01:38:39,326 No, they're bound to know her. Her rings, bracelets she always wore. 1326 01:38:40,328 --> 01:38:44,498 They'll identify her body, then they'll remember the other woman. 1327 01:38:45,834 --> 01:38:48,419 The other woman buried in the crypt. 1328 01:38:48,962 --> 01:38:50,754 If they find out it was Rebecca, 1329 01:38:50,922 --> 01:38:53,674 you must simply say you made a mistake about the other body. 1330 01:38:53,967 --> 01:38:55,384 That the day you went to Edgecombe, you were ill, 1331 01:38:55,552 --> 01:38:57,011 you didn't know what you were doing. 1332 01:38:57,178 --> 01:38:59,680 Rebecca's dead. That's what we've got to remember. Rebecca's dead. 1333 01:38:59,848 --> 01:39:03,517 She can't speak. She can't bear witness. She can't harm you anymore. 1334 01:39:03,685 --> 01:39:06,603 We're the only two people in the world that know, Maxim, you and I. 1335 01:39:06,771 --> 01:39:09,857 I'd told you once that I'd done a selfish thing in marrying you. 1336 01:39:10,817 --> 01:39:13,402 You can understand now what I meant. 1337 01:39:14,112 --> 01:39:16,196 I've loved you, my darling. 1338 01:39:16,781 --> 01:39:18,782 I shall always love you, 1339 01:39:19,325 --> 01:39:21,035 but I've known all along 1340 01:39:21,703 --> 01:39:23,704 that Rebecca would win in the end. 1341 01:39:23,872 --> 01:39:26,040 No, no. She hasn't won. 1342 01:39:26,374 --> 01:39:29,168 No matter what happens now, she hasn't won. 1343 01:39:43,517 --> 01:39:44,893 Hello? 1344 01:39:47,313 --> 01:39:48,772 Hello, Frank. 1345 01:39:49,065 --> 01:39:50,482 Hello, Frank. Yes. 1346 01:39:50,733 --> 01:39:52,484 Who? Colonel Julyan? 1347 01:39:54,111 --> 01:39:57,697 Yes. Tell him I'll meet him there as soon as I possibly can. 1348 01:39:58,032 --> 01:39:59,115 What? 1349 01:40:01,243 --> 01:40:02,243 Well... 1350 01:40:02,912 --> 01:40:06,539 Say we could talk about that when we're sure about the matter. 1351 01:40:10,044 --> 01:40:11,753 What's happened? 1352 01:40:12,922 --> 01:40:14,756 Colonel Julyan called. 1353 01:40:15,216 --> 01:40:17,592 He's the chief constable of the county. 1354 01:40:17,760 --> 01:40:20,470 He's been asked by the police to go to the mortuary. 1355 01:40:21,138 --> 01:40:24,224 He wanted to know if I could possibly have made a mistake 1356 01:40:25,267 --> 01:40:26,768 about that other body. 1357 01:40:47,289 --> 01:40:51,334 Well, Colonel Julyan, apparently I did make a mistake about that other body. 1358 01:40:51,502 --> 01:40:53,545 The mistake was natural under the circumstances. 1359 01:40:53,712 --> 01:40:57,465 - Besides, you weren't well at the time. - That's nonsense. I was perfectly well. 1360 01:40:57,800 --> 01:41:01,678 Don't let it worry you, Maxim. Nobody can blame you for making a mistake. 1361 01:41:02,805 --> 01:41:05,890 The pity is, you've got to go through the same thing all over again. 1362 01:41:06,058 --> 01:41:07,308 What do you mean? 1363 01:41:07,476 --> 01:41:11,229 There'll have to be another inquest, of course. Same formality and red tape. 1364 01:41:12,148 --> 01:41:15,568 Wish you could be spared the publicity of it, but I'm afraid that's impossible. 1365 01:41:15,735 --> 01:41:17,903 Oh, yes, publicity. 1366 01:41:18,321 --> 01:41:22,575 I suppose Mrs. De Winter went below for something and a squall hit the boat 1367 01:41:22,951 --> 01:41:24,660 with nobody at the helm. 1368 01:41:24,828 --> 01:41:27,204 I imagine that's about the solution now, don't you think so, Crawley? 1369 01:41:27,372 --> 01:41:29,999 Oh, yes. Probably the door jammed, and she couldn't get on deck again. 1370 01:41:30,167 --> 01:41:31,125 Yeah. 1371 01:41:31,293 --> 01:41:35,171 Tabb, the boat builder, will undoubtedly come to some such conclusion. 1372 01:41:35,338 --> 01:41:37,548 Why, what would he know about it? 1373 01:41:38,049 --> 01:41:41,927 Well, he's examining the boat now. Purely as a matter of routine, you know. 1374 01:41:42,470 --> 01:41:45,931 I'll be at the inquest tomorrow, Maxim, quite unofficially, you know. 1375 01:41:46,224 --> 01:41:49,059 We must get together for a game of golf when it's all over, eh? 1376 01:41:49,227 --> 01:41:50,227 Bye-bye. 1377 01:42:03,992 --> 01:42:06,410 I have the evening papers, madam. Would you care to see them? 1378 01:42:06,578 --> 01:42:07,578 Oh, no thank you, Frith, 1379 01:42:07,746 --> 01:42:10,289 and I prefer that Mr. De Winter weren't troubled with them, either. 1380 01:42:10,457 --> 01:42:14,043 I understand, madam. Permit me to say that we're all most distressed outside. 1381 01:42:14,211 --> 01:42:15,377 Thank you, Frith. 1382 01:42:15,545 --> 01:42:18,547 I'm afraid the news has been a great shock to Mrs. Danvers. 1383 01:42:18,715 --> 01:42:20,591 Yes, I rather expected it would be. 1384 01:42:20,759 --> 01:42:23,677 It seems there's to be a coroner's inquest, madam? 1385 01:42:23,845 --> 01:42:26,305 Yes, Frith. It's purely a formality. 1386 01:42:26,473 --> 01:42:28,098 Of course, madam. I... 1387 01:42:28,266 --> 01:42:31,644 I wanted to say that if any of us might be required to give evidence, 1388 01:42:31,811 --> 01:42:34,980 I should be only too pleased to do anything that might help the family. 1389 01:42:35,148 --> 01:42:36,732 Oh, thank you, Frith, why, I... 1390 01:42:36,900 --> 01:42:39,485 I'm sure Mr. De Winter will be very happy to hear it. 1391 01:42:39,903 --> 01:42:42,404 But I don't think anything will be necessary. 1392 01:42:55,461 --> 01:42:56,628 Maxim. 1393 01:42:58,839 --> 01:43:00,382 Hello, darling. 1394 01:43:01,676 --> 01:43:04,761 Oh, Maxim, I'm worried about what you'll do at the inquest tomorrow. 1395 01:43:05,179 --> 01:43:06,805 What do you mean? 1396 01:43:07,556 --> 01:43:09,140 You won't lose your temper, will you? 1397 01:43:09,308 --> 01:43:12,018 Promise me that they won't make you angry. 1398 01:43:12,186 --> 01:43:14,938 All right, darling. I promise. 1399 01:43:15,106 --> 01:43:18,566 No matter what he asks you, you won't lose your head? 1400 01:43:18,818 --> 01:43:20,485 Don't worry, dear. 1401 01:43:21,153 --> 01:43:23,280 They can't do anything at once, can they? 1402 01:43:23,447 --> 01:43:25,156 No. 1403 01:43:25,825 --> 01:43:27,575 Then we've a little time left to be together. 1404 01:43:27,743 --> 01:43:28,910 Yes. 1405 01:43:30,371 --> 01:43:34,457 - I want to go to the inquest with you. - I'd rather you didn't, darling. 1406 01:43:34,792 --> 01:43:36,918 But I can't wait here alone. 1407 01:43:37,086 --> 01:43:39,879 I promise you, I won't be any trouble to you. 1408 01:43:40,965 --> 01:43:43,133 And I must be near you so that no matter what happens, 1409 01:43:43,301 --> 01:43:46,177 we won't be separated for a moment. 1410 01:43:47,305 --> 01:43:48,930 All right, dear. 1411 01:43:50,808 --> 01:43:53,893 I don't mind this whole thing except for you. 1412 01:43:54,520 --> 01:43:57,147 I can't forget what it's done to you. 1413 01:43:57,648 --> 01:44:01,067 I've been thinking of nothing else since it happened. 1414 01:44:04,613 --> 01:44:06,323 It's gone forever, 1415 01:44:07,158 --> 01:44:11,077 that funny, young, lost look I loved. 1416 01:44:12,288 --> 01:44:14,289 It won't ever come back. 1417 01:44:15,166 --> 01:44:18,251 I killed that when I told you about Rebecca. 1418 01:44:19,045 --> 01:44:20,378 It's gone. 1419 01:44:21,380 --> 01:44:25,759 In a few hours, you've grown so much older. 1420 01:44:28,221 --> 01:44:30,181 Oh, Maxim, Maxim. 1421 01:44:56,541 --> 01:44:58,459 Black Jack Brady was his name. 1422 01:44:58,627 --> 01:45:01,253 The most important arrest I ever made. 1423 01:45:01,421 --> 01:45:03,422 It must have been about two years ago now. 1424 01:45:03,590 --> 01:45:06,842 Of course, there was no doubt about it. He was hung a month after I caught him. 1425 01:45:07,260 --> 01:45:08,886 Hello. Wait a minute. 1426 01:45:10,263 --> 01:45:12,723 They've got old Balmy Ben up now. 1427 01:45:13,558 --> 01:45:15,393 You remember the late Mrs. De Winter, don't you? 1428 01:45:15,560 --> 01:45:17,645 - She's gone. - Yes, we know that. 1429 01:45:18,188 --> 01:45:22,024 - She went in the sea. The sea got her. - That's right. That's right. 1430 01:45:22,192 --> 01:45:24,693 Now we want you to tell us whether you were on the shore 1431 01:45:24,861 --> 01:45:26,946 - that last night she went sailing. - Eh? 1432 01:45:27,406 --> 01:45:31,742 Were you on the shore that last night she went out, when she didn't come back? 1433 01:45:32,327 --> 01:45:36,747 I didn't see nothing. I don't want to go to the asylum. 1434 01:45:36,915 --> 01:45:38,749 Them cruel folks there. 1435 01:45:38,917 --> 01:45:40,835 Now, nobody's going to send you to the asylum. 1436 01:45:41,002 --> 01:45:43,921 All we want you to do is tell us what you saw. 1437 01:45:44,089 --> 01:45:45,756 I didn't see nothing. 1438 01:45:45,966 --> 01:45:47,049 Come, come. 1439 01:45:47,217 --> 01:45:51,011 Did you see Mrs. De Winter get into her boat that last night? 1440 01:45:51,346 --> 01:45:53,139 I don't know nothing. 1441 01:45:53,557 --> 01:45:55,975 I don't want to go to the asylum. 1442 01:45:59,104 --> 01:46:00,604 Very well. You may go. 1443 01:46:00,772 --> 01:46:02,314 - Eh? - You may go now. 1444 01:46:04,652 --> 01:46:07,070 - Mr. Tabb, step forward, please. - Yes? 1445 01:46:11,951 --> 01:46:13,994 The evidence you give will be the truth, the whole truth 1446 01:46:14,162 --> 01:46:15,704 and nothing but the truth, so help you God? 1447 01:46:15,872 --> 01:46:18,623 I do, so help me God. 1448 01:46:18,791 --> 01:46:20,542 The late Mrs. De Winter used to send her boat 1449 01:46:20,710 --> 01:46:23,462 - to your shipyard for reconditioning. - That's right, sir. 1450 01:46:23,629 --> 01:46:24,921 Can you remember any occasion 1451 01:46:25,089 --> 01:46:26,965 when she had any sort of accident with the boat? 1452 01:46:27,133 --> 01:46:30,051 No, sir. I often said Mrs. De Winter was a born sailor. 1453 01:46:30,219 --> 01:46:32,679 Now, when Mrs. De Winter went below, as is supposed, 1454 01:46:32,847 --> 01:46:34,848 and a sudden gust of wind came down, 1455 01:46:35,016 --> 01:46:37,350 that would be enough to capsize the boat, wouldn't it? 1456 01:46:37,518 --> 01:46:41,146 Excuse me, sir. But there's a little more to it than that. 1457 01:46:41,522 --> 01:46:44,608 - What do you mean, Mr. Tabb? - I mean, sir, the seacocks. 1458 01:46:44,775 --> 01:46:46,067 What are the seacocks? 1459 01:46:46,235 --> 01:46:47,235 Sea... 1460 01:46:48,696 --> 01:46:51,907 The seacocks are the valves to drain out the boat. 1461 01:46:52,492 --> 01:46:55,827 They're always kept tight closed when you're afloat. 1462 01:46:56,245 --> 01:46:57,329 Yes? 1463 01:46:57,830 --> 01:47:01,416 Well, yesterday, when I examined that boat, I found they'd been opened. 1464 01:47:01,626 --> 01:47:03,293 What could be the reason for that? 1465 01:47:03,461 --> 01:47:06,838 Just this, that's what flooded the boat and sunk her. 1466 01:47:08,257 --> 01:47:11,968 Are you implying that boat never capsized at all? 1467 01:47:12,345 --> 01:47:15,931 I know it's a terrible thing to say, sir, but in my opinion, 1468 01:47:16,098 --> 01:47:17,098 she was scuttled. 1469 01:47:20,728 --> 01:47:23,688 - And there's them holes. - What holes? 1470 01:47:24,273 --> 01:47:26,900 - In her planking. - What are you talking about? 1471 01:47:27,360 --> 01:47:30,612 Of course, that boat's been underwater for over a year, 1472 01:47:30,780 --> 01:47:33,698 and the tide's been knocking her against the ridge. 1473 01:47:33,866 --> 01:47:38,453 But it seemed to me them holes looked as if she'd made them from the inside. 1474 01:47:39,872 --> 01:47:42,124 Then you believe she must have done it deliberately. 1475 01:47:42,292 --> 01:47:46,254 Couldn't have been no accident, not with her knowledge of boats. 1476 01:47:48,840 --> 01:47:50,675 You knew the former Mrs. De Winter very well, I believe? 1477 01:47:50,842 --> 01:47:51,759 Oh, yes. 1478 01:47:51,927 --> 01:47:54,053 Would you have believed her capable of suicide? 1479 01:47:54,763 --> 01:47:58,224 No. Frankly, I would not. But you never can tell. 1480 01:47:59,393 --> 01:48:01,602 You may stand down, Mr. Tabb. 1481 01:48:02,604 --> 01:48:04,480 Mr. De Winter, please. 1482 01:48:13,574 --> 01:48:15,783 Sorry to drag you back for further questioning, Mr. De Winter. 1483 01:48:15,951 --> 01:48:17,285 But you've heard the statement of Mr. Tabb. 1484 01:48:17,452 --> 01:48:19,161 I wonder if you can help us in any way. 1485 01:48:19,329 --> 01:48:20,288 I'm afraid not. 1486 01:48:20,455 --> 01:48:22,081 Can you think of any reason why there should be holes 1487 01:48:22,249 --> 01:48:24,417 in the planking of the late Mrs. De Winter's boat? 1488 01:48:24,585 --> 01:48:27,003 Well, of course I can't think of any reason. 1489 01:48:27,254 --> 01:48:29,380 Has anyone ever discussed these holes with you before? 1490 01:48:29,548 --> 01:48:31,382 Well, since the boat has been at the bottom of the ocean, 1491 01:48:31,550 --> 01:48:33,134 I scarcely think that likely. 1492 01:48:34,428 --> 01:48:36,429 Mr. De Winter, I want you to believe we all feel very deeply 1493 01:48:36,597 --> 01:48:37,597 for you in this matter. 1494 01:48:37,764 --> 01:48:39,473 But you must remember that I don't conduct this inquiry 1495 01:48:39,641 --> 01:48:40,600 for my own amusement. 1496 01:48:40,767 --> 01:48:42,643 - That's rather obvious, isn't it? - I hope that it is. 1497 01:48:42,811 --> 01:48:44,353 Well, since she went sailing alone, 1498 01:48:44,521 --> 01:48:46,439 are we to believe that she drove those holes herself? 1499 01:48:46,607 --> 01:48:48,149 You may believe what you like. 1500 01:48:48,317 --> 01:48:51,152 Can you enlighten us as to why Mrs. De Winter should have wanted 1501 01:48:51,320 --> 01:48:52,695 to end her own life? 1502 01:48:52,863 --> 01:48:54,322 I know of no reason whatever. 1503 01:48:54,489 --> 01:48:57,241 Mr. De Winter, however painful it may be, 1504 01:48:57,409 --> 01:48:59,118 I have to ask you a very personal question. 1505 01:48:59,578 --> 01:49:08,544 Were relations between you and the late Mrs. De Winter perfectly happy? 1506 01:49:08,712 --> 01:49:12,214 I won't stand this any longer! You might as well know now... 1507 01:49:13,550 --> 01:49:14,925 We'll adjourn till after lunch. 1508 01:49:15,093 --> 01:49:18,722 Mr. De Winter, I presume you'll be available for us then? 1509 01:49:19,807 --> 01:49:21,808 I told you, you should have had some breakfast. 1510 01:49:21,976 --> 01:49:24,394 You're hungry. That's what's the matter with you. 1511 01:49:29,484 --> 01:49:31,526 Mr. Frith thought you might like to have some lunch from the house, 1512 01:49:31,694 --> 01:49:32,694 and sent me with it. 1513 01:49:32,862 --> 01:49:34,488 No, that's fine. Pull around the corner. 1514 01:49:34,656 --> 01:49:36,323 Very good, sir. 1515 01:49:45,833 --> 01:49:47,584 Awfully foolish of me, fainting like that. 1516 01:49:47,752 --> 01:49:50,504 Nonsense. If you hadn't fainted like that, I'd have really lost my temper. 1517 01:49:50,672 --> 01:49:52,422 Darling, please be careful. 1518 01:49:59,764 --> 01:50:02,391 Darling, wait here a few moments. I'll see if I can find old Frank. 1519 01:50:02,558 --> 01:50:04,309 Of course, darling. Don't worry about me. I'll be all right. 1520 01:50:04,477 --> 01:50:05,477 Sure? 1521 01:50:07,897 --> 01:50:11,233 Here, try a spot of this. Do you good. 1522 01:50:11,401 --> 01:50:12,734 Thank you. 1523 01:50:15,697 --> 01:50:18,198 - Are you all right? - Yes, of course. 1524 01:50:18,950 --> 01:50:21,284 - I won't be long. - Right you are. 1525 01:50:24,580 --> 01:50:25,747 Hello. 1526 01:50:26,541 --> 01:50:29,376 And how does the bride find herself today? 1527 01:50:32,088 --> 01:50:35,173 I say, marriage with Max is not exactly a bed of roses, is it? 1528 01:50:35,341 --> 01:50:37,217 I think you'd better go before Maxim gets back. 1529 01:50:37,385 --> 01:50:40,887 Oh, jealous, is he? Well, I can't say I blame him. 1530 01:50:41,055 --> 01:50:43,765 But you don't think I'm the big bad wolf, do you? 1531 01:50:43,933 --> 01:50:46,810 I'm not, you know. I'm a perfectly ordinary, harmless bloke. 1532 01:50:47,103 --> 01:50:51,231 And I think you're behaving splendidly over all this. Perfectly splendidly. 1533 01:50:52,316 --> 01:50:55,570 You know, you've grown up a bit since I last saw you. It's no wonder... 1534 01:50:55,738 --> 01:50:57,321 What do you want, Favell? 1535 01:50:57,489 --> 01:51:00,825 Oh, hello, Max. Things are going pretty well for you, aren't they? 1536 01:51:00,993 --> 01:51:02,577 Better than you ever expected. 1537 01:51:02,745 --> 01:51:05,580 I was rather worried about you at first. That's why I came down to the inquest. 1538 01:51:05,748 --> 01:51:07,123 Well, I'm touched by your solicitude. 1539 01:51:07,291 --> 01:51:09,917 But if you don't mind, we'd rather like to have our lunch. 1540 01:51:10,085 --> 01:51:14,088 Lunch? I say, what a jolly idea. Rather like a picnic, isn't it? 1541 01:51:15,048 --> 01:51:17,925 I'm so sorry. Do you mind if I put this there? 1542 01:51:18,093 --> 01:51:21,971 You know, Max, old boy, I really think I ought to talk things over with you. 1543 01:51:22,139 --> 01:51:24,015 Talk what things over? 1544 01:51:24,475 --> 01:51:27,602 Well, those holes in the planking, for one thing. 1545 01:51:27,811 --> 01:51:30,188 Those holes that were drilled from the inside. 1546 01:51:30,355 --> 01:51:32,023 - Oh, Mullen? - Yes, sir? 1547 01:51:32,858 --> 01:51:35,359 Would you, like a good fellow, have my car filled with petrol? 1548 01:51:35,527 --> 01:51:36,819 - It's almost empty. - Very good, sir. 1549 01:51:36,987 --> 01:51:39,447 - And, Mullen, close the door, will you? - Yes, sir. 1550 01:51:40,908 --> 01:51:42,492 Does this bother you? 1551 01:51:50,250 --> 01:51:52,960 You know, old boy, I have a strong feeling that before the day's out, 1552 01:51:53,128 --> 01:51:56,506 somebody's going to make use of that rather expressive, 1553 01:51:56,673 --> 01:51:59,801 though somewhat old-fashioned term, "foul play. " 1554 01:52:01,470 --> 01:52:03,679 Am I boring you with all this? 1555 01:52:04,598 --> 01:52:05,640 No? 1556 01:52:07,351 --> 01:52:11,312 Good. Well, you see, Max, I find myself in a rather awkward position. 1557 01:52:11,647 --> 01:52:15,316 You've only got to read this note to understand. It's from Rebecca. 1558 01:52:15,484 --> 01:52:18,444 And, what's more, she had the foresight to put a date on it. 1559 01:52:19,947 --> 01:52:21,572 She wrote me the day she died. 1560 01:52:21,740 --> 01:52:24,075 Incidentally, I was at a party on that night 1561 01:52:24,243 --> 01:52:25,827 so I didn't get it until the next day. 1562 01:52:25,994 --> 01:52:28,079 And what makes you think that note would interest me? 1563 01:52:28,247 --> 01:52:29,915 Oh, I'm not gonna bother you with the contents now. 1564 01:52:30,083 --> 01:52:32,251 But I can assure you that it is not the note of a woman 1565 01:52:32,418 --> 01:52:35,337 who intends to drown herself that same night. 1566 01:52:38,675 --> 01:52:42,511 By the way, what do you do with old bones? Bury them? 1567 01:52:43,972 --> 01:52:46,265 However, for the time being... 1568 01:52:48,476 --> 01:52:51,311 You know, Max, I'm getting fed up with my job as a motorcar salesman. 1569 01:52:51,479 --> 01:52:53,230 I don't know if you've ever experienced the feeling 1570 01:52:53,398 --> 01:52:56,024 of driving an expensive motorcar which isn't your own? 1571 01:52:56,359 --> 01:52:58,819 But it can be very, very exasperating. 1572 01:52:58,987 --> 01:53:01,655 You know what I mean. You want to own the car yourself. 1573 01:53:01,823 --> 01:53:04,825 I often wonder what it would be like to retire to the country. 1574 01:53:04,993 --> 01:53:08,203 Have a nice little place with a few acres of shooting. 1575 01:53:08,371 --> 01:53:09,997 I've never figured out what it would cost a year, 1576 01:53:10,164 --> 01:53:12,082 but I'd like to talk about it with you. 1577 01:53:12,250 --> 01:53:16,253 I'd like to have your advice on how to live comfortably without hard work. 1578 01:53:17,839 --> 01:53:20,465 Hello, Favell. You looking for me, Maxim? 1579 01:53:20,758 --> 01:53:21,842 Yes. 1580 01:53:22,802 --> 01:53:25,637 Mr. Favell and I have a little business transaction on hand. 1581 01:53:25,805 --> 01:53:28,348 I think we had better conduct it over at the inn. 1582 01:53:29,058 --> 01:53:31,602 They may have a private room there. 1583 01:53:32,729 --> 01:53:34,479 Well, see you later. 1584 01:53:35,732 --> 01:53:38,775 Find Colonel Julyan. Tell him I want to see him immediately. 1585 01:53:39,110 --> 01:53:40,569 Come on, Favell. Let's go. 1586 01:53:45,992 --> 01:53:50,245 - Have you a private room, please? - Of course, sir. Through there, sir. 1587 01:53:53,958 --> 01:53:55,751 Hope this will do, Mr. De Winter. 1588 01:53:55,919 --> 01:53:58,170 Splendid. Splendid. Exactly like the Ritz. 1589 01:53:58,588 --> 01:53:59,671 Any orders, gents? 1590 01:53:59,839 --> 01:54:01,840 Yes. You might bring me a large brandy and soda. 1591 01:54:02,008 --> 01:54:05,594 How about you, Max? Have one on me. I feel I can afford to play host. 1592 01:54:05,762 --> 01:54:06,930 Thanks. I don't mind if I do. 1593 01:54:07,097 --> 01:54:08,389 Make it two, will you, like a good fellow? 1594 01:54:08,557 --> 01:54:10,391 - Very good, sir. Where's Mr. De Winter? 1595 01:54:10,559 --> 01:54:12,852 Through the other door, sir. 1596 01:54:13,020 --> 01:54:15,355 Colonel Julyan, this is Mr. Favell. 1597 01:54:16,482 --> 01:54:18,775 Oh, I know Colonel Julyan. We're old friends, aren't we? 1598 01:54:18,943 --> 01:54:20,860 Since you're old friends, I assume you also know 1599 01:54:21,028 --> 01:54:22,320 he's head of the police here. 1600 01:54:22,488 --> 01:54:25,281 He might be interested to hear your proposition. Tell him all about it. 1601 01:54:25,449 --> 01:54:27,825 I don't know what you mean. I merely said I hoped to give up selling cars 1602 01:54:27,993 --> 01:54:29,118 and retire into the country. 1603 01:54:29,286 --> 01:54:31,788 Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence from the inquest 1604 01:54:31,956 --> 01:54:33,581 if I made it worth his while. 1605 01:54:33,749 --> 01:54:35,833 I only want to see justice done, Colonel. 1606 01:54:36,001 --> 01:54:38,753 Now, that boat builder's evidence suggested certain possible theories 1607 01:54:38,921 --> 01:54:41,756 concerning Rebecca's death. One of them, of course, is suicide. 1608 01:54:41,924 --> 01:54:43,925 Now I have a little note here which I consider 1609 01:54:44,093 --> 01:54:46,594 puts that possibility quite out of court. 1610 01:54:46,929 --> 01:54:48,554 Read it, Colonel. 1611 01:54:48,847 --> 01:54:50,181 "Jack, darling, 1612 01:54:50,349 --> 01:54:53,476 I've just seen the doctor and I'm going down to Manderley right away. 1613 01:54:53,644 --> 01:54:55,103 I shall be at the cottage all this evening 1614 01:54:55,270 --> 01:54:57,271 and shall leave the door open for you. 1615 01:54:57,439 --> 01:54:59,899 I have something terribly important to tell you. 1616 01:55:00,067 --> 01:55:00,984 Rebecca. " 1617 01:55:01,151 --> 01:55:02,527 Now, does that look like the note of a woman 1618 01:55:02,695 --> 01:55:04,612 who had made up her mind to kill herself? 1619 01:55:04,780 --> 01:55:06,155 And apart from that, do you mean to tell me 1620 01:55:06,323 --> 01:55:08,491 that if you wanted to commit suicide, you would go to all the trouble 1621 01:55:08,659 --> 01:55:11,160 of putting out to sea in a boat, and then take a hammer and chisel 1622 01:55:11,328 --> 01:55:14,038 and laboriously knock holes through the bottom of it? 1623 01:55:14,206 --> 01:55:16,582 Come, Colonel. As an officer of the law, 1624 01:55:16,750 --> 01:55:20,044 don't you feel there are some slight grounds for suspicion? 1625 01:55:20,212 --> 01:55:22,088 - Of murder? - What else? 1626 01:55:22,423 --> 01:55:25,675 You've known Max a long time. So you know he's the old-fashioned type, 1627 01:55:25,843 --> 01:55:29,053 who'd die to defend his honor, or who'd kill for it. 1628 01:55:29,263 --> 01:55:31,431 It's blackmail, pure and simple. 1629 01:55:31,598 --> 01:55:33,891 Blackmail is not so pure, nor so simple. 1630 01:55:34,059 --> 01:55:36,394 It can bring a lot of trouble to a great many people. 1631 01:55:36,562 --> 01:55:39,731 And the blackmailer sometimes finds himself in jail at the end of it. 1632 01:55:39,898 --> 01:55:42,693 Oh, I see. You're going to hold de Winter's hand through all this. 1633 01:55:42,861 --> 01:55:44,778 Just because he's the big noise around here 1634 01:55:44,946 --> 01:55:46,697 and he's actually permitted you to dine with him. 1635 01:55:46,865 --> 01:55:49,658 Be careful, Favell. You've brought an accusation of murder. 1636 01:55:49,826 --> 01:55:52,202 - Have you any witnesses? - I do have a witness. 1637 01:55:52,370 --> 01:55:53,704 It's that fellow, Ben. 1638 01:55:53,872 --> 01:55:56,040 If that stupid coroner hadn't been as much of a snob as you are, 1639 01:55:56,207 --> 01:55:58,208 he'd have seen that half-wit was hiding something. 1640 01:55:58,376 --> 01:55:59,376 And why should Ben do that? 1641 01:55:59,544 --> 01:56:00,961 Because we caught him once, Rebecca and I, 1642 01:56:01,129 --> 01:56:03,047 peering at us through the cottage window. 1643 01:56:03,214 --> 01:56:05,758 Rebecca threatened him with the asylum. That's why he was afraid to speak. 1644 01:56:05,925 --> 01:56:08,635 But he was always hanging about. He must have seen this whole thing. 1645 01:56:08,803 --> 01:56:11,513 It's ridiculous, even listening to all this. 1646 01:56:11,681 --> 01:56:14,558 You're like a little trade union, all of you, aren't you? 1647 01:56:14,726 --> 01:56:16,769 And if my guess is right, Crawley, 1648 01:56:16,936 --> 01:56:20,022 there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there? 1649 01:56:20,190 --> 01:56:22,733 Crawley didn't have much success with Rebecca, 1650 01:56:22,901 --> 01:56:25,736 but he ought to have more luck this time. 1651 01:56:25,904 --> 01:56:28,781 And the bride will be grateful for your fraternal arm, Crawley, 1652 01:56:28,948 --> 01:56:31,742 in a week or so. Every time she faints, in fact. 1653 01:56:32,118 --> 01:56:34,536 - De Winter! - Maxim, please! 1654 01:56:35,246 --> 01:56:37,039 That temper of yours will do you in yet, Max. 1655 01:56:41,711 --> 01:56:43,504 Excuse me, gentlemen. 1656 01:56:44,380 --> 01:56:46,840 - Now is there anything else? - Yes. 1657 01:56:47,926 --> 01:56:49,551 You might bring Mr. De Winter a sedative. 1658 01:56:49,719 --> 01:56:52,096 - No, no. Nothing at all. Just leave us. - Very good. 1659 01:56:55,475 --> 01:56:57,434 Now, Favell, let's get this business over. 1660 01:56:57,602 --> 01:56:59,520 As you seem to have worked out the whole thing so carefully, 1661 01:56:59,687 --> 01:57:01,188 perhaps you can provide us also with a motive. 1662 01:57:01,356 --> 01:57:03,816 I knew you were going to bring that up, Colonel. 1663 01:57:03,983 --> 01:57:07,903 I've read enough detective stories to know that there must always be a motive. 1664 01:57:08,071 --> 01:57:11,156 And if you'll all excuse me, I might supply that, too. 1665 01:57:12,784 --> 01:57:15,452 I wish you'd go home. You ought not to be here through all this. 1666 01:57:15,620 --> 01:57:17,204 Please let me stay, Maxim. 1667 01:57:17,372 --> 01:57:19,582 Surely, Colonel Julyan, you're not going to allow this fellow to... 1668 01:57:19,750 --> 01:57:22,710 My opinion of Favell is no higher than yours, Crawley. 1669 01:57:22,878 --> 01:57:25,213 But in my official capacity, I have no alternative 1670 01:57:25,381 --> 01:57:28,633 but to pursue his accusations. I entirely agree with you, Colonel. 1671 01:57:28,801 --> 01:57:31,803 In matters as serious as this, we must make sure of every point 1672 01:57:31,971 --> 01:57:33,972 and explore every avenue. 1673 01:57:34,306 --> 01:57:38,226 And in fact, if I may coin a phrase, leave no stone unturned. 1674 01:57:38,644 --> 01:57:42,647 Here she is, the missing link, the witness who will help supply the motive. 1675 01:57:43,107 --> 01:57:46,025 Colonel Julyan, Mrs. Danvers. I believe you know everyone else. 1676 01:57:46,193 --> 01:57:47,235 Won't you sit down? 1677 01:57:47,403 --> 01:57:49,612 No offense, Colonel, but I think I'll put this to Danny. 1678 01:57:49,780 --> 01:57:50,822 She'll understand it more easily. 1679 01:57:50,990 --> 01:57:53,324 Danny, who was Rebecca's doctor? 1680 01:57:53,659 --> 01:57:56,035 Mrs. De Winter always had Dr. McClean from the village. 1681 01:57:56,203 --> 01:57:59,455 Now, you heard. I said Rebecca's doctor in London. 1682 01:58:01,834 --> 01:58:02,959 I don't know anything about that. 1683 01:58:03,127 --> 01:58:05,545 Oh, don't give me that, Danny. You knew everything about Rebecca. 1684 01:58:05,713 --> 01:58:07,755 You knew she was in love with me, didn't you? 1685 01:58:07,923 --> 01:58:10,300 Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have 1686 01:58:10,467 --> 01:58:12,677 down at the cottage on the beach. 1687 01:58:12,845 --> 01:58:14,929 She had a right to amuse herself, didn't she? 1688 01:58:15,097 --> 01:58:18,850 Love was a game to her. Only a game. It made her laugh, I tell you. 1689 01:58:19,018 --> 01:58:21,519 She used to sit and rock with laughter at the lot of you. 1690 01:58:21,687 --> 01:58:25,523 Can you think of why Mrs. De Winter should have taken her own life? 1691 01:58:25,941 --> 01:58:27,150 No, no. I refuse to believe it. 1692 01:58:27,318 --> 01:58:29,068 I knew everything about her and I won't believe it. 1693 01:58:29,236 --> 01:58:32,113 There. You see? It's impossible. She knows that as well as I do. 1694 01:58:32,281 --> 01:58:33,323 Now, listen to me, Danny. 1695 01:58:33,490 --> 01:58:34,991 We know that Rebecca went to a doctor in London 1696 01:58:35,159 --> 01:58:37,202 on the last day of her life. Who was it? 1697 01:58:37,411 --> 01:58:38,828 I don't know. 1698 01:58:39,205 --> 01:58:40,663 I understand, Danny. 1699 01:58:40,831 --> 01:58:43,666 You think we're asking you to reveal secrets of Rebecca's life. 1700 01:58:43,834 --> 01:58:45,793 You're trying to defend her. But that's what I'm doing. 1701 01:58:45,961 --> 01:58:48,546 I'm trying to clear her name of the suspicion of suicide. 1702 01:58:48,714 --> 01:58:53,009 Mrs. Danvers, it has been suggested 1703 01:58:53,260 --> 01:58:55,053 that Mrs. De Winter was deliberately murdered. 1704 01:58:55,222 --> 01:58:56,805 There you have it in a nutshell, Danny. 1705 01:58:56,973 --> 01:58:59,642 But there's one more thing you'll want to know, the name of the murderer. 1706 01:58:59,809 --> 01:59:02,895 It's a lovely name that rolls off the tongue so easily. 1707 01:59:03,063 --> 01:59:06,565 George Fortescue Maximilian de Winter. 1708 01:59:12,781 --> 01:59:14,406 There was a doctor. 1709 01:59:14,741 --> 01:59:16,742 Mrs. De Winter sometimes went to him privately. 1710 01:59:16,910 --> 01:59:18,994 She used to go to him even before she was married. 1711 01:59:19,162 --> 01:59:22,539 We don't want reminiscences, Danny. What was his name? 1712 01:59:30,423 --> 01:59:33,384 Dr. Baker. 165 Goldhawk Road, Shepherd's Bush. 1713 01:59:33,551 --> 01:59:36,262 There you are, Colonel. There's where you'll find your motive. 1714 01:59:36,429 --> 01:59:39,431 Go and question Dr. Baker. He'll tell you why Rebecca went to him. 1715 01:59:39,599 --> 01:59:42,142 To confirm the fact that she was going to have a child. 1716 01:59:42,310 --> 01:59:44,353 A sweet, curly-headed little child. 1717 01:59:44,521 --> 01:59:47,231 It isn't true. It isn't true. She would have told me. 1718 01:59:47,440 --> 01:59:49,775 She told Max about it. Max knew he wasn't the father. 1719 01:59:49,943 --> 01:59:53,404 So, like the gentleman of the old school that he is, he killed her. 1720 01:59:53,571 --> 01:59:56,198 I'm afraid we shall have to question this Dr. Baker. 1721 01:59:56,366 --> 02:00:00,035 Hear, hear. But for safety's sake, I think I'd like to go along, too. 1722 02:00:00,203 --> 02:00:03,163 Yes. Unfortunately, I suppose you have the right to ask that. 1723 02:00:03,331 --> 02:00:05,582 I'll see the coroner and have the inquest postponed 1724 02:00:05,750 --> 02:00:06,792 pending further evidence. 1725 02:00:06,960 --> 02:00:10,713 I say, aren't you rather afraid that the prisoner, shall we say, might bolt? 1726 02:00:11,131 --> 02:00:14,300 You have my word for it that he will not do that. 1727 02:00:15,468 --> 02:00:17,177 Toodle-oo, Max. Come along, Danny. 1728 02:00:17,345 --> 02:00:21,932 Let's leave the unhappy couple to spend their last moments together alone. 1729 02:00:32,361 --> 02:00:34,571 Are you sure you don't want me to go with you, Max? 1730 02:00:34,739 --> 02:00:36,281 No, darling. It'll be very tiring for you. 1731 02:00:36,449 --> 02:00:38,658 I'll be back the very first thing in the morning. 1732 02:00:38,826 --> 02:00:41,995 - And I won't even stop to sleep. - I'll be waiting for you. 1733 02:00:49,045 --> 02:00:50,545 - Ready, Maxim? - Yes. 1734 02:00:50,713 --> 02:00:53,715 You two go on ahead. I'll follow with Favell. 1735 02:01:07,396 --> 02:01:08,980 Dr. Baker, you may have seen 1736 02:01:09,148 --> 02:01:11,858 Mr. De Winter's name in the papers recently. 1737 02:01:12,193 --> 02:01:15,487 Yes. Yes. In connection with the body that was found in a boat. 1738 02:01:15,696 --> 02:01:19,115 My wife was reading all about it. A very sad case. My condolences. 1739 02:01:19,283 --> 02:01:20,825 This is going to take hours. Let me... 1740 02:01:20,993 --> 02:01:23,536 Don't bother, Favell. I think I can tell Dr. Baker. 1741 02:01:23,704 --> 02:01:25,997 We're trying to discover certain facts 1742 02:01:26,165 --> 02:01:29,834 concerning the late Mrs. De Winter's activities on the day of her death. 1743 02:01:30,002 --> 02:01:31,711 October the 12th, last year. 1744 02:01:31,879 --> 02:01:33,546 I want you to tell me if you can, 1745 02:01:33,714 --> 02:01:36,758 if anyone of that name paid you a visit on that date? 1746 02:01:37,093 --> 02:01:39,511 I'm awfully sorry. I'm afraid I can't help you. 1747 02:01:39,970 --> 02:01:42,389 I should have remembered the name de Winter. 1748 02:01:42,556 --> 02:01:44,557 I've never attended a Mrs. De Winter in my life. 1749 02:01:44,725 --> 02:01:47,602 How can you possibly tell all your patients' names? 1750 02:01:47,770 --> 02:01:51,064 I can look it up in my engagement diary if you like. 1751 02:01:51,899 --> 02:01:54,192 - Did you say the 12th of October? Yes. 1752 02:01:55,236 --> 02:01:56,611 Here we are. 1753 02:01:56,904 --> 02:01:58,780 No. No de Winter. 1754 02:01:59,698 --> 02:02:00,949 Are you sure? 1755 02:02:01,117 --> 02:02:03,660 Well, here are all the appointments for that day. 1756 02:02:03,869 --> 02:02:06,830 Ross, Campbell, Steadall, Perrino, Danvers... 1757 02:02:06,997 --> 02:02:10,418 - Danny? What the devil? - Would you read that name again? 1758 02:02:11,086 --> 02:02:12,878 Did you say Danvers? 1759 02:02:13,088 --> 02:02:15,214 Yes. I have a Mrs. Danvers for 3:00. 1760 02:02:15,382 --> 02:02:17,508 What did she look like? Can you remember? 1761 02:02:17,676 --> 02:02:21,387 Yes, I remember her quite well. She was a very beautiful woman. 1762 02:02:21,596 --> 02:02:24,932 - Tall, dark, exquisitely dressed. Rebecca. 1763 02:02:25,225 --> 02:02:27,935 The lady must have used an assumed name. 1764 02:02:28,103 --> 02:02:29,478 Is that so? 1765 02:02:30,105 --> 02:02:33,107 This is a surprise. I've known her a long time. 1766 02:02:33,275 --> 02:02:35,443 What was the matter with her? 1767 02:02:35,902 --> 02:02:37,236 Well, there are certain ethics. 1768 02:02:37,404 --> 02:02:40,948 Could you supply a reason, Dr. Baker, for Mrs. De Winter's suicide? 1769 02:02:41,116 --> 02:02:42,158 For her murder, you mean? 1770 02:02:42,325 --> 02:02:45,536 She was going to have a kid, wasn't she? Come on. Out with it! 1771 02:02:45,704 --> 02:02:48,622 Tell me, what else would a woman of her class be doing in a dump like this? 1772 02:02:48,790 --> 02:02:51,750 I take it the official nature of this visit makes it necessary for me to... 1773 02:02:51,918 --> 02:02:55,880 I assure you we'd not be troubling you if it were not necessary. 1774 02:02:56,465 --> 02:02:58,466 You want to know if I can suggest any motive 1775 02:02:58,633 --> 02:03:01,594 as to why Mrs. De Winter should have taken her life? 1776 02:03:01,761 --> 02:03:03,471 Yes, I think I can. 1777 02:03:07,058 --> 02:03:11,061 The woman who called herself Mrs. Danvers was very seriously ill. 1778 02:03:11,813 --> 02:03:13,981 She was not going to have a child? 1779 02:03:14,149 --> 02:03:17,568 That was what she thought. My diagnosis was different. 1780 02:03:18,487 --> 02:03:22,740 I sent her to a well-known specialist for an examination and x-rays. 1781 02:03:23,783 --> 02:03:27,036 And on this date, she returned to me for his report. 1782 02:03:27,496 --> 02:03:31,123 I remember her standing here holding out her hand for the photograph. 1783 02:03:31,291 --> 02:03:32,958 "I want to know the truth, " she said. 1784 02:03:33,126 --> 02:03:35,836 "I don't want soft words and a bedside manner. 1785 02:03:36,004 --> 02:03:38,964 If I'm for it, you can tell me right away. " 1786 02:03:39,132 --> 02:03:41,300 I knew she was not the type to accept a lie. 1787 02:03:41,468 --> 02:03:44,345 She'd asked for the truth, so I let her have it. 1788 02:03:44,514 --> 02:03:47,974 She thanked me. I never saw her again, so I assumed... 1789 02:03:49,185 --> 02:03:52,062 - What was wrong with her? - Cancer. 1790 02:03:54,440 --> 02:03:56,691 Yes, the growth was deep-rooted. 1791 02:03:56,859 --> 02:03:59,653 An operation would have been no earthly use at all. 1792 02:03:59,820 --> 02:04:02,322 In a short time, she would have been under morphia. 1793 02:04:02,490 --> 02:04:05,325 There was nothing that could be done for her, except wait. 1794 02:04:06,577 --> 02:04:09,579 Did she say anything when you told her? 1795 02:04:10,873 --> 02:04:13,333 She smiled in a queer sort of way. 1796 02:04:13,626 --> 02:04:16,670 Your wife was a wonderful woman, Mr. De Winter. 1797 02:04:16,837 --> 02:04:18,838 And, oh, yes, I remember she said something 1798 02:04:19,006 --> 02:04:21,675 that struck me as being very peculiar at the time. 1799 02:04:22,218 --> 02:04:24,386 When I told her it was a matter of months, she said, 1800 02:04:24,554 --> 02:04:26,888 "Oh, no, Doctor, not that long. " 1801 02:04:30,851 --> 02:04:34,062 You've been very kind. You've told us all we wanted to know. 1802 02:04:34,230 --> 02:04:36,439 We shall need an official verification. 1803 02:04:36,607 --> 02:04:37,816 - Verification? - Yes. 1804 02:04:37,984 --> 02:04:40,652 - To confirm the verdict of suicide. I understand. 1805 02:04:40,987 --> 02:04:42,654 Can I offer you gentlemen a glass of sherry? 1806 02:04:42,822 --> 02:04:45,282 No, that's very kind. I think we ought to be going. 1807 02:04:49,036 --> 02:04:50,704 Thank heaven we know the truth. 1808 02:04:50,871 --> 02:04:52,414 Dreadful thing. Dreadful. 1809 02:04:52,582 --> 02:04:55,584 Young and lovely woman like that. No wonder... 1810 02:04:55,876 --> 02:05:00,088 I never had the remotest idea. Neither did Danny, I'm sure. 1811 02:05:01,966 --> 02:05:03,049 I wish I had a drink. 1812 02:05:03,217 --> 02:05:05,385 Will we be needed at the inquest any further, Colonel Julyan? 1813 02:05:05,553 --> 02:05:07,721 No, no. I can see to it that Maxim's not troubled any further. 1814 02:05:07,888 --> 02:05:10,515 - Thank you, sir. - You ready to start, Colonel? 1815 02:05:10,683 --> 02:05:13,435 No, thank you. I'm staying in town tonight. 1816 02:05:13,603 --> 02:05:17,522 And let me tell you, Favell, blackmail is not much of a profession. 1817 02:05:17,940 --> 02:05:19,816 And we know how to deal with it in our part of the world, 1818 02:05:19,984 --> 02:05:20,985 strange as it may seem to you. 1819 02:05:21,153 --> 02:05:22,945 I'm sure I don't know what you're talking about. 1820 02:05:23,113 --> 02:05:25,990 But if you ever need a new car, Colonel, just let me know. 1821 02:05:26,992 --> 02:05:29,285 It's impossible to thank you for your kindness to us through all this. 1822 02:05:29,453 --> 02:05:30,953 You know what I feel without my saying it. 1823 02:05:31,121 --> 02:05:33,039 Not at all. Put the whole thing behind you. 1824 02:05:33,206 --> 02:05:34,874 But let your wife know. She'll be getting worried. 1825 02:05:35,042 --> 02:05:36,292 Yes, of course. I'll phone her at once 1826 02:05:36,460 --> 02:05:37,877 and we'll get straight down to Manderley. 1827 02:05:38,045 --> 02:05:40,921 Goodbye, Crawley. Maxim's got a great friend. 1828 02:05:48,138 --> 02:05:49,889 - Frank. - Yes, Maxim? 1829 02:05:52,684 --> 02:05:55,978 - There's something you don't know. - Oh, no, there isn't. 1830 02:06:06,156 --> 02:06:08,157 I didn't kill her, Frank. 1831 02:06:08,992 --> 02:06:10,826 But I know now that when she told me about the child, 1832 02:06:10,994 --> 02:06:12,536 she wanted me to kill her. 1833 02:06:12,704 --> 02:06:15,539 She lied on purpose. She foresaw the whole thing. 1834 02:06:15,707 --> 02:06:18,334 That's why she stood there laughing when she... 1835 02:06:18,502 --> 02:06:20,670 Don't think about it anymore. 1836 02:06:23,423 --> 02:06:25,049 Thank you, Frank. 1837 02:06:27,344 --> 02:06:30,513 Hello, Danny. I just wanted to tell you the news. 1838 02:06:31,515 --> 02:06:34,600 Rebecca held out on both of us. She had cancer. 1839 02:06:36,728 --> 02:06:38,187 Yes, suicide. 1840 02:06:39,773 --> 02:06:42,316 Now Max and that dear little bride of his 1841 02:06:42,484 --> 02:06:45,945 will be able to stay on at Manderley and live happily ever after. 1842 02:06:47,322 --> 02:06:48,864 Bye-bye, Danny. 1843 02:06:52,494 --> 02:06:55,413 - This your car, sir? - Yes. 1844 02:06:55,706 --> 02:06:57,916 Will you be going soon? This isn't a parking place, you know. 1845 02:06:58,084 --> 02:07:02,421 Oh, isn't it? Well, people are entitled to leave cars outside if they want to. 1846 02:07:02,672 --> 02:07:06,258 It's a pity some of you fellows haven't anything better to do. 1847 02:07:09,554 --> 02:07:12,305 When you phoned, did she say she'd wait up? 1848 02:07:12,473 --> 02:07:15,559 I asked her to go to bed, but she wouldn't hear of it. 1849 02:07:17,270 --> 02:07:20,063 I wish I could get some more speed out of this thing. 1850 02:07:20,231 --> 02:07:22,232 Is something worrying you, Maxim? 1851 02:07:22,400 --> 02:07:25,444 I can't get over the feeling something's wrong. 1852 02:08:13,159 --> 02:08:15,202 - Frank. - What's the matter? Why did we stop? 1853 02:08:15,369 --> 02:08:16,953 What's the time? 1854 02:08:17,121 --> 02:08:20,040 Well, this clock's wrong. It must be 3:00 or 4:00. Why? 1855 02:08:20,541 --> 02:08:22,667 That can't be the dawn breaking over there. 1856 02:08:22,835 --> 02:08:26,129 It's in the winter that you see the northern lights, isn't it? 1857 02:08:27,006 --> 02:08:30,175 That's not the northern lights. That's Manderley. 1858 02:08:53,951 --> 02:08:54,951 Frith! Frith! 1859 02:08:55,118 --> 02:08:56,410 Mrs. De Winter. Where is she? 1860 02:08:56,578 --> 02:08:58,454 - I thought I saw her, sir. - Where? 1861 02:09:06,213 --> 02:09:07,380 Maxim! 1862 02:09:09,049 --> 02:09:11,050 Thank heavens you've come back to me! 1863 02:09:11,218 --> 02:09:12,802 - Are you all right, darling? - Oh, yes, I am. 1864 02:09:12,970 --> 02:09:13,970 Are you all right? 1865 02:09:15,305 --> 02:09:17,181 Mrs. Danvers, she's gone mad. 1866 02:09:17,349 --> 02:09:20,601 She said she'd rather destroy Manderley than see us happy here. 1867 02:09:20,769 --> 02:09:22,687 Look! The west wing! 156413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.