Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,465 --> 00:01:54,926
Last night,
I dreamt I went to Manderley again.
2
00:01:55,886 --> 00:01:59,305
It seemed to me I stood by the iron gate
leading to the drive,
3
00:02:00,224 --> 00:02:04,269
and for a while, I could not enter,
for the way was barred to me.
4
00:02:04,812 --> 00:02:06,813
Then, like all dreamers,
5
00:02:07,565 --> 00:02:10,984
I was possessed of a sudden
with supernatural powers
6
00:02:11,152 --> 00:02:14,654
and passed like a spirit
through the barrier before me.
7
00:02:15,447 --> 00:02:18,074
The drive wound away in front of me,
8
00:02:18,242 --> 00:02:21,161
twisting and turning
as it had always done.
9
00:02:21,662 --> 00:02:23,329
But as I advanced,
10
00:02:23,497 --> 00:02:26,332
I was aware
that a change had come upon it.
11
00:02:26,667 --> 00:02:30,503
Nature had come into her own again,
and little by little
12
00:02:30,671 --> 00:02:35,091
had encroached upon the drive
with long, tenacious fingers.
13
00:02:37,636 --> 00:02:42,098
On and on wound the poor thread
that had once been our drive,
14
00:02:43,559 --> 00:02:46,269
and finally, there was Manderley.
15
00:02:47,104 --> 00:02:49,856
Manderley, secretive and silent.
16
00:02:50,399 --> 00:02:53,860
Time could not mar
the perfect symmetry of those walls.
17
00:02:54,862 --> 00:02:57,780
Moonlight can play odd tricks
upon the fancy,
18
00:02:58,115 --> 00:03:02,368
and suddenly it seemed to me
that light came from the windows.
19
00:03:05,623 --> 00:03:08,208
And then a cloud came upon the moon
20
00:03:08,584 --> 00:03:12,378
and hovered an instant
like a dark hand before a face.
21
00:03:13,381 --> 00:03:15,382
The illusion went with it.
22
00:03:16,885 --> 00:03:19,261
I looked upon a desolate shell
23
00:03:20,055 --> 00:03:23,933
with no whisper of the past
about its staring walls.
24
00:03:25,560 --> 00:03:28,187
We can never go back to Manderley again.
25
00:03:28,355 --> 00:03:30,064
That much is certain.
26
00:03:30,273 --> 00:03:34,360
But sometimes in my dreams,
I do go back
27
00:03:34,527 --> 00:03:36,612
to the strange days of my life
28
00:03:36,780 --> 00:03:39,907
which began for me
in the South of France.
29
00:04:14,776 --> 00:04:16,068
No! Stop!
30
00:04:17,237 --> 00:04:19,822
What the devil are you shouting about?
31
00:04:22,033 --> 00:04:24,660
Who are you? What are you staring at?
32
00:04:25,453 --> 00:04:28,330
I'm sorry, I didn't mean to stare,
but I... I only thought...
33
00:04:28,498 --> 00:04:31,125
Oh, you did, did you?
Well, what are you doing here?
34
00:04:31,293 --> 00:04:32,835
I was only walking.
35
00:04:33,003 --> 00:04:36,338
Well, get on with your walking.
Don't hang about here screaming.
36
00:05:02,158 --> 00:05:04,701
I'll never come to Monte Carlo
out of season again.
37
00:05:04,869 --> 00:05:08,163
Not a single well-known personality
in the hotel.
38
00:05:10,333 --> 00:05:11,916
Stone cold. Waiter!
39
00:05:12,084 --> 00:05:14,794
Garcon! Call him.
Tell him to get me some...
40
00:05:15,171 --> 00:05:17,172
Why, it's Max de Winter.
41
00:05:18,424 --> 00:05:25,347
How do you do?
42
00:05:25,514 --> 00:05:28,641
I'm Edythe Van Hopper.
It's so nice to run into you here,
43
00:05:28,809 --> 00:05:32,354
just when I was beginning to despair of
finding any old friends here in Monte.
44
00:05:32,521 --> 00:05:34,189
But do sit down and have some coffee.
45
00:05:34,357 --> 00:05:35,690
Mr. De Winter is having
some coffee with me.
46
00:05:35,858 --> 00:05:38,318
Go and ask that stupid waiter
for another cup.
47
00:05:38,486 --> 00:05:40,362
I'm afraid I must contradict you.
48
00:05:40,529 --> 00:05:43,073
You shall both have coffee with me.
49
00:05:43,366 --> 00:05:44,866
Garcon. Coffee, please.
50
00:05:45,034 --> 00:05:46,576
- Cigarette?
- No, thank you.
51
00:05:46,744 --> 00:05:49,454
You know,
I recognized you as soon as you came in,
52
00:05:49,622 --> 00:05:53,583
though I haven't seen you since that
night at the casino at Palm Beach.
53
00:05:53,876 --> 00:05:56,252
Perhaps you don't remember
an old woman like me.
54
00:05:56,420 --> 00:05:58,254
Are you playing the tables much
here at Monte?
55
00:05:58,422 --> 00:06:01,257
No. I'm afraid that sort of thing
ceased to amuse me years ago.
56
00:06:01,425 --> 00:06:02,884
I can well understand that.
57
00:06:03,052 --> 00:06:05,220
As for me, if I had
a home like Manderley,
58
00:06:05,388 --> 00:06:07,222
I should certainly never come to Monte.
59
00:06:07,390 --> 00:06:10,016
I hear it's one of the biggest places
in that part of the country,
60
00:06:10,184 --> 00:06:11,893
and you just can't beat it for beauty.
61
00:06:12,061 --> 00:06:15,313
What do you think of Monte Carlo?
Or don't you think of it at all?
62
00:06:15,481 --> 00:06:17,732
Well, I think it's rather artificial.
63
00:06:17,900 --> 00:06:20,068
She's spoiled, Mr. De Winter,
that's her trouble.
64
00:06:20,361 --> 00:06:23,113
Most girls will give their eyes
for a chance to see Monte.
65
00:06:23,406 --> 00:06:25,825
Wouldn't that rather defeat the purpose?
66
00:06:26,159 --> 00:06:29,328
Now that we've found each other again,
I hope I shall see something of you.
67
00:06:29,496 --> 00:06:31,664
You must come and have a drink
in my suite.
68
00:06:31,832 --> 00:06:33,582
I hope they've given you a good room.
69
00:06:33,750 --> 00:06:36,919
The place is empty, so if you're
uncomfortable, mind you make a fuss.
70
00:06:37,087 --> 00:06:39,088
Your valet has unpacked for you,
I suppose?
71
00:06:39,256 --> 00:06:42,258
I'm afraid I don't possess one.
Perhaps you would like to do it for me?
72
00:06:42,801 --> 00:06:46,262
Well, I... I hardly think...
73
00:06:46,680 --> 00:06:48,472
Perhaps you could make yourself
useful to Mr. De Winter
74
00:06:48,640 --> 00:06:49,932
if he wants anything done.
75
00:06:50,100 --> 00:06:51,934
You're a capable child in many ways.
76
00:06:52,102 --> 00:06:55,062
That's a charming suggestion,
but I'm afraid I cling to the old motto,
77
00:06:55,230 --> 00:06:59,442
"He travels fastest who travels alone. "
Perhaps you've not heard it. Good night.
78
00:07:00,444 --> 00:07:02,361
What do you make of that?
79
00:07:02,529 --> 00:07:05,573
Do you suppose that sudden departure
was intended to be funny?
80
00:07:05,740 --> 00:07:08,159
Come, don't sit there gawking,
let's go upstairs.
81
00:07:08,326 --> 00:07:10,244
- Have you got the key?
- Yes, Mrs. Van Hopper.
82
00:07:10,412 --> 00:07:13,414
I remember, when I was younger,
there was a well-known writer
83
00:07:13,582 --> 00:07:16,667
who used to dart down the back way
whenever he saw me coming.
84
00:07:16,835 --> 00:07:20,463
I suppose he was in love with me
and wasn't quite sure of himself.
85
00:07:20,630 --> 00:07:22,381
Well, c'est la vie.
86
00:07:23,758 --> 00:07:26,635
By the way, my dear,
don't think that I mean to be unkind,
87
00:07:26,845 --> 00:07:30,055
but you were just a teeny-weeny bit
forward with Mr. De Winter.
88
00:07:30,223 --> 00:07:32,725
Your effort to enter the conversation
quite embarrassed me,
89
00:07:32,893 --> 00:07:36,353
and I'm sure it did him.
Men loathe that sort of thing.
90
00:07:36,521 --> 00:07:40,399
Oh, come, don't sulk. After all,
I am responsible for your behavior here.
91
00:07:40,609 --> 00:07:42,151
Perhaps he didn't notice it.
92
00:07:42,319 --> 00:07:45,696
Poor thing, I suppose he just
can't get over his wife's death.
93
00:07:47,324 --> 00:07:49,617
They say he simply adored her.
94
00:08:09,472 --> 00:08:11,181
Oh... How awkward of me.
95
00:08:13,267 --> 00:08:15,769
What a stupid thing to do.
Oh, I'm so sorry.
96
00:08:15,937 --> 00:08:17,479
Please don't bother.
It doesn't really matter.
97
00:08:17,647 --> 00:08:19,648
No, leave that, leave that.
Go and lay another place at my table.
98
00:08:19,815 --> 00:08:22,442
- Mademoiselle will have lunch with me.
- Oh, but I couldn't possibly.
99
00:08:22,610 --> 00:08:24,861
- Why not?
- Oh, well, please don't be polite. I...
100
00:08:25,029 --> 00:08:27,531
It's very kind of you but I'll be
all right if they just change the cloth.
101
00:08:27,698 --> 00:08:28,615
I wasn't being polite.
102
00:08:28,783 --> 00:08:29,699
I should have asked you
to have lunch with me
103
00:08:29,867 --> 00:08:31,535
even if you hadn't upset the vase
so clumsily.
104
00:08:31,702 --> 00:08:32,869
Come along.
105
00:08:33,371 --> 00:08:35,455
We needn't talk to each other
if we don't feel like it.
106
00:08:35,623 --> 00:08:37,374
Well, thank you very much.
107
00:08:42,255 --> 00:08:44,881
Oh, I... I'll just have
some scrambled eggs.
108
00:08:45,049 --> 00:08:46,383
Oui, mademoiselle.
109
00:08:48,678 --> 00:08:52,472
- What's happened to your friend?
- She's ill in bed with a cold.
110
00:08:53,224 --> 00:08:55,433
I'm sorry I was so
rude to you yesterday.
111
00:08:55,935 --> 00:08:59,396
The only excuse I can offer is that I've
become boorish through living alone.
112
00:08:59,564 --> 00:09:02,107
You weren't really.
You simply wanted to be alone and...
113
00:09:02,275 --> 00:09:06,152
Tell me, is Mrs. Van Hopper
a friend of yours or just a relation?
114
00:09:06,320 --> 00:09:09,406
No, she's my employer.
I'm what is known as "a paid companion. "
115
00:09:09,574 --> 00:09:11,283
I didn't know companionship
could be bought.
116
00:09:11,450 --> 00:09:13,243
I looked at the word "companion"
in the dictionary once.
117
00:09:13,411 --> 00:09:15,787
It said, "a friend of the bosom. "
118
00:09:16,622 --> 00:09:18,540
I don't envy you the privilege.
119
00:09:18,708 --> 00:09:21,751
Well, she's very kind, really,
and I have to earn my living.
120
00:09:21,919 --> 00:09:23,461
Haven't you any family?
121
00:09:23,629 --> 00:09:26,047
No. My mother died years and years ago,
122
00:09:26,215 --> 00:09:29,593
and there was only my father,
and he died last summer.
123
00:09:30,511 --> 00:09:32,262
And then I took this job.
124
00:09:32,763 --> 00:09:33,930
How rotten for you.
125
00:09:34,098 --> 00:09:37,267
Yes, it was rather, because, you see,
we got on so well together.
126
00:09:37,435 --> 00:09:38,644
You and your father?
127
00:09:38,812 --> 00:09:41,814
Yes. He was a lovely person,
very unusual.
128
00:09:41,982 --> 00:09:43,733
- What was he?
- A painter.
129
00:09:43,900 --> 00:09:45,276
Ah! Was he a good one?
130
00:09:45,444 --> 00:09:48,863
Well, I thought so,
but people didn't understand him.
131
00:09:49,031 --> 00:09:50,948
Yes, that's often the trouble.
132
00:09:51,116 --> 00:09:54,785
He painted trees.
At least, it was one tree.
133
00:09:54,953 --> 00:09:57,079
You mean, he painted the same tree
over and over again?
134
00:09:57,247 --> 00:10:01,250
Yes. You see, he had a theory that
if you should find one perfect thing
135
00:10:01,418 --> 00:10:03,336
or place or person,
you should stick to it.
136
00:10:03,503 --> 00:10:04,962
Do you think that's really silly?
137
00:10:05,130 --> 00:10:07,632
Not at all.
I'm a firm believer in that myself.
138
00:10:07,799 --> 00:10:10,843
And what did you find to do with
yourself while he was painting his tree?
139
00:10:11,011 --> 00:10:14,555
Well, I sat with him and I sketched a
little. I don't do it very well, though.
140
00:10:14,723 --> 00:10:16,098
Were you going sketching
this afternoon?
141
00:10:16,266 --> 00:10:17,266
Yes.
142
00:10:17,434 --> 00:10:18,976
- Where?
- Well, I haven't made up my mind.
143
00:10:19,144 --> 00:10:20,645
I'll drive you somewhere in the car.
144
00:10:20,812 --> 00:10:22,146
Oh, no, please, I didn't mean...
145
00:10:22,314 --> 00:10:24,565
Oh, nonsense. Finish up that mess,
and we'll get along.
146
00:10:24,733 --> 00:10:27,610
Thank you. It's very kind of you,
but I'm not very hungry.
147
00:10:27,778 --> 00:10:30,363
Come on. Eat it up like a good girl.
148
00:10:41,750 --> 00:10:43,209
You've taken long enough
for that sketch.
149
00:10:43,377 --> 00:10:45,169
I shall expect a really fine
work of art.
150
00:10:45,337 --> 00:10:47,129
Oh, no, don't look at it.
It's not nearly good enough.
151
00:10:47,297 --> 00:10:49,215
Well, it can't be as bad as all that.
Now don't rub it all out.
152
00:10:49,383 --> 00:10:50,424
Let me see it first.
153
00:10:50,592 --> 00:10:52,635
Well, it's the perspective.
I never can get it right.
154
00:10:52,803 --> 00:10:54,804
Let me see it, let me see it. Oh, dear.
155
00:10:54,971 --> 00:10:58,057
Tell me, is it the perspective
that gives my nose that curious
156
00:10:58,225 --> 00:10:59,225
twist in the middle?
157
00:10:59,851 --> 00:11:01,977
Well, you're not a very easy subject
to sketch. Your...
158
00:11:02,145 --> 00:11:03,688
Your expression keeps changing
all the time.
159
00:11:03,855 --> 00:11:04,855
Does it?
160
00:11:05,023 --> 00:11:07,942
Well, I'd... I'd concentrate on the view
instead, if I were you.
161
00:11:08,443 --> 00:11:10,319
Much more worthwhile.
162
00:11:11,196 --> 00:11:14,448
It rather reminds me of our coastline
at home. Do you know Cornwall at all?
163
00:11:14,616 --> 00:11:18,161
Yes, I went there once with my father
on holiday. I was in a shop once,
164
00:11:18,371 --> 00:11:23,125
and I saw a postcard with a beautiful
house on it, right by the sea.
165
00:11:23,543 --> 00:11:27,129
I asked whose house it was, and
the old lady said, "That's Manderley. "
166
00:11:27,296 --> 00:11:28,964
I felt ashamed for not knowing.
167
00:11:29,132 --> 00:11:30,632
Manderley is beautiful.
168
00:11:30,883 --> 00:11:34,469
But to me,
it's just the place where I was born,
169
00:11:35,722 --> 00:11:38,056
and have lived in all my life.
170
00:11:38,891 --> 00:11:41,768
But now, I don't suppose
I shall ever see it again.
171
00:11:48,526 --> 00:11:52,571
We're lucky not to be home
during the bad weather, aren't we?
172
00:11:54,198 --> 00:11:58,660
I can't ever remember enjoying
swimming in England till June, can you?
173
00:12:01,789 --> 00:12:04,666
The water's so warm here
that I could stay in all day.
174
00:12:04,834 --> 00:12:08,462
There's a dangerous undertow and
there was a man drowned here last year.
175
00:12:10,423 --> 00:12:13,300
I never have any fear of drowning.
Have you?
176
00:12:20,725 --> 00:12:22,768
Come, I'll take you home.
177
00:12:36,741 --> 00:12:40,410
Oh, yes, I know Mr. De Winter well.
I knew his wife, too.
178
00:12:40,578 --> 00:12:43,830
Before she married, she was the
beautiful Rebecca Hildreth, you know.
179
00:12:43,998 --> 00:12:46,625
She was drowned, poor dear,
while she was sailing near Manderley.
180
00:12:46,793 --> 00:12:49,419
He never talks about it, of course,
but he's a broken man.
181
00:12:49,587 --> 00:12:51,506
I suppose I'd better have it.
182
00:12:51,673 --> 00:12:53,424
Wretched stuff!
Give me a chocolate, quick!
183
00:12:54,802 --> 00:12:56,969
Oh, there you are. It's about time.
184
00:12:57,137 --> 00:12:59,764
Hurry up. I want to play some rummy.
185
00:13:06,855 --> 00:13:09,232
She was the beautiful
Rebecca Hildreth, you know.
186
00:13:09,399 --> 00:13:11,317
They say he simply adored her.
187
00:13:11,485 --> 00:13:13,569
She was the beautiful Rebecca
Hildreth, you know.
188
00:13:13,737 --> 00:13:16,030
I suppose he just can't
get over his wife's death.
189
00:13:16,198 --> 00:13:18,074
She was the beautiful Rebecca
Hildreth, you know.
190
00:13:18,242 --> 00:13:20,117
But he's a broken man.
191
00:13:22,913 --> 00:13:23,913
Bonjour.
192
00:13:24,456 --> 00:13:26,791
- Well, where are you going?
- I thought I'd take a tennis lesson.
193
00:13:26,959 --> 00:13:28,000
I see.
194
00:13:28,168 --> 00:13:31,671
I suppose you've had a look at the pro,
and he's desperately handsome,
195
00:13:31,839 --> 00:13:34,340
and you've conceived
a schoolgirl crush on him.
196
00:13:34,508 --> 00:13:36,217
All right. Go ahead.
Make the most of it.
197
00:13:39,346 --> 00:13:40,471
Off duty?
198
00:13:40,639 --> 00:13:43,057
Well, yes. Mrs. Van Hopper's
cold's turned into flu,
199
00:13:43,225 --> 00:13:44,267
so she's got a trained nurse.
200
00:13:44,434 --> 00:13:46,143
I'm sorry for the nurse.
You keen on tennis?
201
00:13:46,311 --> 00:13:49,564
- Well, not particularly.
- That's good. We'll go for a drive.
202
00:14:09,668 --> 00:14:12,044
Good afternoon, Mrs. Van Hopper.
How are you feeling?
203
00:14:12,296 --> 00:14:15,089
You got on rather well
with him, didn't you?
204
00:14:15,841 --> 00:14:18,843
That pro must have been teaching you
other things than tennis.
205
00:14:20,304 --> 00:14:22,597
Hurry up, I want you to make some calls.
206
00:14:22,931 --> 00:14:25,850
I wonder
if Mr. De Winter is still in the hotel.
207
00:15:19,197 --> 00:15:20,656
May I go now?
208
00:15:21,282 --> 00:15:24,284
For the number of lessons you've had,
you ought to be ready for Wimbledon.
209
00:15:24,452 --> 00:15:26,453
But this will be your last,
so make the most of it.
210
00:15:26,621 --> 00:15:29,081
The trouble is, with me laid up like
this, you haven't had enough to do.
211
00:15:29,248 --> 00:15:33,126
I'm getting rid of that nurse today. And
from now on, you'll stick to your job.
212
00:15:34,212 --> 00:15:36,004
Yes, Mrs. Van Hopper.
213
00:15:38,132 --> 00:15:40,175
- Nurse?
- Yes, Mrs. Hopper?
214
00:15:40,343 --> 00:15:43,637
Are you absolutely sure you left
those messages for Mr. De Winter?
215
00:15:43,805 --> 00:15:46,640
- Why, yes, madame.
- I simply can't believe it.
216
00:15:46,891 --> 00:15:48,976
He would most certainly
have called me back.
217
00:15:49,143 --> 00:15:52,229
Oh, well. Poor boy, I simply hate
to see him so alone.
218
00:15:59,988 --> 00:16:02,906
You know, I... I wish there could be
an invention
219
00:16:03,074 --> 00:16:07,161
that bottled up the memory,
like perfume, and it never faded,
220
00:16:07,329 --> 00:16:08,371
never got stale.
221
00:16:08,539 --> 00:16:11,332
Then whenever I wanted to,
I could uncork the bottle
222
00:16:11,500 --> 00:16:13,292
and live the memory all over again.
223
00:16:13,460 --> 00:16:16,087
And what particular moment in your
young life would you want to keep?
224
00:16:16,255 --> 00:16:18,214
All of them. All these last few days.
225
00:16:18,507 --> 00:16:23,011
I feel as though I'd... I'd collected
a whole shelf full of bottles.
226
00:16:24,638 --> 00:16:27,098
Sometimes, you know,
those little bottles contain demons
227
00:16:27,266 --> 00:16:28,683
that have a way of popping out at you,
228
00:16:28,851 --> 00:16:31,436
just as you're trying
most desperately to forget.
229
00:16:42,781 --> 00:16:44,657
Stop biting your nails.
230
00:16:46,618 --> 00:16:50,747
I wish I were a woman of 36, dressed
in black satin with a string of pearls.
231
00:16:51,206 --> 00:16:54,042
You wouldn't be here
with me if you were.
232
00:16:55,961 --> 00:17:00,006
Would you please tell me, Mr. De Winter,
why you asked me to come out with you?
233
00:17:00,174 --> 00:17:05,303
It's obvious you want to be kind, but
why do you choose me for your charity?
234
00:17:11,769 --> 00:17:15,188
I asked you to come out with me
because I wanted your company.
235
00:17:15,355 --> 00:17:16,981
You've blotted out
the past for me more than
236
00:17:17,149 --> 00:17:19,901
all the bright lights
of Monte Carlo.
237
00:17:20,069 --> 00:17:22,361
But if you think I just asked you
out of kindness or charity,
238
00:17:22,529 --> 00:17:25,239
you can leave the car now
and find your own way home.
239
00:17:25,407 --> 00:17:27,742
Go on. Open the door and get out.
240
00:17:35,793 --> 00:17:38,086
- Better blow your nose.
- Thank you.
241
00:17:40,130 --> 00:17:42,508
Please don't call me Mr. De Winter.
242
00:17:42,675 --> 00:17:45,219
I have a very impressive array
of first names.
243
00:17:45,386 --> 00:17:47,137
George Fortescue Maximilian.
244
00:17:47,305 --> 00:17:50,933
You needn't bother with them all
at once. My family call me Maxim.
245
00:17:52,685 --> 00:17:54,144
And another thing,
246
00:17:54,562 --> 00:17:57,940
please promise me
never to wear black satin or pearls,
247
00:17:58,691 --> 00:18:00,567
or to be 36 years old.
248
00:18:01,611 --> 00:18:03,278
Yes, Maxim.
249
00:18:39,149 --> 00:18:41,525
For the love of Pete! Come here!
250
00:18:42,152 --> 00:18:44,820
What do you think?
My daughter's engaged to be married.
251
00:18:44,988 --> 00:18:45,988
Oh, really? How nice!
252
00:18:46,156 --> 00:18:49,241
We must leave for New York at once.
Get reservations on the Aquitania,
253
00:18:49,409 --> 00:18:51,827
and we'll take the 12:30 train
for Cherbourg.
254
00:18:51,995 --> 00:18:53,412
Hurry up and get me the maid
to help with the packing.
255
00:18:53,580 --> 00:18:56,331
We've no time to waste.
Go on and don't dawdle.
256
00:19:00,170 --> 00:19:01,712
Mr. De Winter, please.
257
00:19:02,630 --> 00:19:04,298
He's gone out riding?
258
00:19:04,841 --> 00:19:06,425
He won't be back till noon?
259
00:19:10,597 --> 00:19:12,472
Give me the porter, please.
260
00:19:21,192 --> 00:19:24,027
I'll go and see
if there's anything left in my room.
261
00:19:30,701 --> 00:19:33,036
Has Mr. De Winter come in yet?
262
00:19:33,537 --> 00:19:35,872
Oh, he has?
Would you connect me, please?
263
00:19:45,925 --> 00:19:49,677
I was looking for my book.
I suppose I've packed it.
264
00:19:49,845 --> 00:19:52,222
Well, come on,
the car's waiting at the door.
265
00:20:07,613 --> 00:20:11,241
I'd like to leave a forwarding address,
if they happen to find that book.
266
00:20:14,495 --> 00:20:17,330
- Would you ring Mr. De Winter, please?
- Yes, madame.
267
00:20:27,841 --> 00:20:30,260
- There isn't any answer.
- Thank you.
268
00:20:32,596 --> 00:20:34,973
- Tell her to hurry up!
- Yes, madame.
269
00:20:37,309 --> 00:20:38,768
I was looking for Mr. De Winter.
270
00:20:38,936 --> 00:20:42,272
Mr. De Winter just ordered breakfast
in his room, mademoiselle.
271
00:20:47,528 --> 00:20:48,778
Come in.
272
00:21:02,085 --> 00:21:04,420
Hello. What are you doing here?
273
00:21:05,046 --> 00:21:06,338
Anything the matter?
274
00:21:06,506 --> 00:21:09,133
I've come to say goodbye.
We're going away.
275
00:21:09,759 --> 00:21:11,593
What on Earth are you talking about?
276
00:21:11,761 --> 00:21:13,387
It's true. We're going now,
277
00:21:13,555 --> 00:21:15,973
and I was afraid
I wouldn't see you again.
278
00:21:23,231 --> 00:21:26,317
- Where's she taking you to?
- New York. I don't want to go.
279
00:21:26,484 --> 00:21:29,153
I shall hate it.
I shall be miserable.
280
00:21:33,408 --> 00:21:35,159
I'll dress in here.
281
00:21:35,744 --> 00:21:37,328
I shan't be long.
282
00:21:40,373 --> 00:21:43,500
Which would you prefer,
New York or Manderley?
283
00:21:44,169 --> 00:21:46,003
Oh, please don't joke about it.
284
00:21:46,212 --> 00:21:50,174
Mrs. Van Hopper's waiting.
I'd better say goodbye now.
285
00:21:51,301 --> 00:21:52,968
I'll repeat what I said.
286
00:21:53,136 --> 00:21:55,179
Either you go to America
with Mrs. Van Hopper,
287
00:21:55,347 --> 00:21:57,598
or you come home to Manderley with me.
288
00:21:58,016 --> 00:22:00,351
You mean you want a secretary
or something?
289
00:22:00,518 --> 00:22:03,604
I'm asking you to marry me,
you little fool.
290
00:22:12,322 --> 00:22:13,530
Come in.
291
00:22:15,658 --> 00:22:18,994
Is that my food? I'm famished.
I didn't have any breakfast.
292
00:22:34,220 --> 00:22:37,305
My suggestion didn't seem
to go at all well. Sorry.
293
00:22:37,473 --> 00:22:39,265
Oh, but you don't understand.
It's the...
294
00:22:40,059 --> 00:22:43,895
- I'm not the sort of person men marry.
- What on Earth do you mean?
295
00:22:44,271 --> 00:22:47,065
I don't belong in your sort of world,
for one thing.
296
00:22:47,233 --> 00:22:48,900
Well, what is my sort of world?
297
00:22:49,235 --> 00:22:51,903
Well, Manderley. You know what I mean.
298
00:22:52,113 --> 00:22:54,948
Well, I'm the best judge of whether
you belong there or not.
299
00:22:55,116 --> 00:22:57,826
Of course, if you don't love me,
that's a different thing.
300
00:22:57,993 --> 00:22:59,536
Fine blow to my conceit, that's all.
301
00:22:59,703 --> 00:23:01,871
I do love you.
I love you most dreadfully.
302
00:23:02,289 --> 00:23:06,042
I've been crying all morning because
I thought I'd never see you again.
303
00:23:09,964 --> 00:23:11,714
Bless you for that.
304
00:23:13,592 --> 00:23:18,096
I'll remind you of this one day
and you won't believe me.
305
00:23:18,973 --> 00:23:20,974
It's a pity you have to grow up.
306
00:23:22,351 --> 00:23:25,103
Well, now that's settled.
You may pour me out some coffee.
307
00:23:25,271 --> 00:23:28,857
Two lumps of sugar and some milk,
please. Same with my tea, don't forget.
308
00:23:29,942 --> 00:23:32,694
Who is going to break the news to
Mrs. Van Hopper? Shall you or should I?
309
00:23:32,862 --> 00:23:34,654
You tell her. She'll be so angry.
310
00:23:34,822 --> 00:23:36,281
What's the number of her room?
311
00:23:36,449 --> 00:23:39,409
She's not there.
She's downstairs in the car.
312
00:23:39,702 --> 00:23:42,120
Hello. Give me the desk, please.
313
00:23:44,874 --> 00:23:48,418
Hello. You'll find Mrs. Van Hopper
waiting outside in her car.
314
00:23:48,586 --> 00:23:49,627
Would you ask her,
with my compliments,
315
00:23:49,795 --> 00:23:52,297
if she'd very kindly come up
and see me in my room?
316
00:23:53,591 --> 00:23:55,175
Yes, in my room.
317
00:23:56,802 --> 00:23:59,596
Mr. De Winter says
please for you to come up to his room.
318
00:23:59,763 --> 00:24:01,347
Mr. De Winter?
319
00:24:02,349 --> 00:24:03,892
Why, certainly.
320
00:24:10,150 --> 00:24:12,776
This isn't at all
your idea of a proposal, is it?
321
00:24:12,944 --> 00:24:14,737
It should be in a conservatory,
322
00:24:14,905 --> 00:24:17,740
you in a white frock,
with a red rose in your hand,
323
00:24:18,074 --> 00:24:20,242
and a violin playing in the distance,
324
00:24:20,410 --> 00:24:23,579
and I should be making violent love
to you behind a palm tree.
325
00:24:24,247 --> 00:24:26,749
Poor darling. Never mind.
326
00:24:26,917 --> 00:24:27,833
I don't mind.
327
00:24:29,085 --> 00:24:32,004
Don't worry. Don't worry.
You won't have to say a word.
328
00:24:33,673 --> 00:24:35,799
I'm so glad you called me,
Mr. De Winter.
329
00:24:35,967 --> 00:24:37,593
I was making a hasty departure.
330
00:24:37,761 --> 00:24:39,428
It was so rude of me
not to let you know.
331
00:24:39,596 --> 00:24:41,847
But a cable came this morning
announcing that my daughter
332
00:24:42,015 --> 00:24:43,140
is engaged to be married.
333
00:24:43,308 --> 00:24:44,975
That's rather a coincidence,
Mrs. Van Hopper.
334
00:24:45,519 --> 00:24:47,728
I asked you up here in order
to tell you of my engagement.
335
00:24:47,896 --> 00:24:51,315
You don't mean it.
How perfectly wonderful.
336
00:24:51,483 --> 00:24:54,193
How romantic. Who is the lucky lady?
337
00:24:54,861 --> 00:24:58,197
I apologize for depriving you
of your companion in this abrupt way.
338
00:24:58,365 --> 00:25:00,658
I do hope it won't inconvenience you
too greatly.
339
00:25:00,825 --> 00:25:02,743
When did all this happen?
340
00:25:04,037 --> 00:25:07,039
Just now, Mrs. Van Hopper.
Just a few minutes ago.
341
00:25:07,207 --> 00:25:09,416
I simply can't believe it.
342
00:25:11,336 --> 00:25:12,586
And I suppose I ought to scold you
343
00:25:12,754 --> 00:25:15,214
for not having breathed a word
of all of this to me.
344
00:25:15,382 --> 00:25:16,757
What am I thinking of?
345
00:25:16,925 --> 00:25:19,385
I should give you both
my congratulations and my blessings.
346
00:25:19,553 --> 00:25:21,345
I'm very happy for you both.
347
00:25:21,513 --> 00:25:24,640
- When and where is the wedding to be?
- Here, as soon as possible.
348
00:25:24,808 --> 00:25:29,270
A whirlwind romance. Splendid! I can
easily postpone my sailing for a week.
349
00:25:29,437 --> 00:25:31,021
This poor child has no mother,
350
00:25:31,189 --> 00:25:33,857
so I shall take responsibility
for all the arrangements.
351
00:25:34,025 --> 00:25:36,610
Trousseau, reception and everything,
and I'll give the bride away.
352
00:25:36,778 --> 00:25:37,778
But our luggage.
353
00:25:37,946 --> 00:25:39,989
Go down and tell the porter
to take everything out of the car.
354
00:25:40,156 --> 00:25:42,575
Just a minute. We're most
grateful, Mrs. Van Hopper,
355
00:25:42,868 --> 00:25:46,162
but I think we'd both prefer to
have it all as quiet as possible.
356
00:25:46,330 --> 00:25:48,456
And I couldn't possibly allow you
to change your sailing plans.
357
00:25:48,624 --> 00:25:49,624
- Oh, but...
- No, no, no.
358
00:25:50,084 --> 00:25:52,294
Dear, I'll go down and see that
your luggage is brought back.
359
00:25:52,461 --> 00:25:53,837
Thank you, Maxim.
360
00:25:56,090 --> 00:25:59,217
So this is what's been happening
during my illness.
361
00:25:59,385 --> 00:26:01,261
Tennis lessons, my foot.
362
00:26:01,596 --> 00:26:03,805
I suppose I've to hand it to you
for a fast worker.
363
00:26:03,973 --> 00:26:05,181
How did you manage it?
364
00:26:05,349 --> 00:26:07,767
Still waters certainly run deep.
365
00:26:11,355 --> 00:26:14,691
Tell me, have you been doing
anything you shouldn't?
366
00:26:16,319 --> 00:26:19,154
- I don't know what you mean.
- Well, never mind.
367
00:26:19,363 --> 00:26:22,449
I always did say that Englishmen
have strange tastes.
368
00:26:22,617 --> 00:26:25,118
You certainly have your work cut out
as mistress of Manderley.
369
00:26:25,286 --> 00:26:28,121
To be perfectly frank with you,
my dear, I can't see you doing it.
370
00:26:28,289 --> 00:26:29,372
You haven't the experience,
371
00:26:29,540 --> 00:26:32,459
you haven't the faintest idea
what it means to be a great lady.
372
00:26:34,545 --> 00:26:36,713
Of course you know why
he's marrying you, don't you?
373
00:26:36,881 --> 00:26:38,965
You haven't flattered yourself
that he's in love with you?
374
00:26:39,133 --> 00:26:41,760
Fact is, that empty house got on
his nerves to such an extent,
375
00:26:41,927 --> 00:26:43,136
he nearly went off his head.
376
00:26:43,304 --> 00:26:44,971
He just couldn't go on living alone.
377
00:26:45,139 --> 00:26:48,475
You'd better leave, Mrs. Van Hopper.
You'll miss your train.
378
00:26:56,525 --> 00:26:58,068
Mrs. De Winter.
379
00:26:59,028 --> 00:27:01,488
Goodbye, my dear, and good luck!
380
00:27:28,767 --> 00:27:30,017
Monsieur!
381
00:27:32,354 --> 00:27:33,312
What is he saying?
382
00:27:33,480 --> 00:27:35,231
He says I've forgotten
the proof that we're married.
383
00:27:35,399 --> 00:27:36,816
Good heavens.
384
00:27:45,534 --> 00:27:47,868
Somebody else had the same idea.
385
00:27:54,126 --> 00:27:56,168
- Isn't she sweet?
- Yes.
386
00:27:57,254 --> 00:28:00,214
You'd have liked a bridal veil,
wouldn't you?
387
00:28:01,383 --> 00:28:02,800
Or at least...
388
00:28:09,975 --> 00:28:11,851
Oh, Maxim, how lovely.
389
00:28:13,437 --> 00:28:14,937
How perfectly lovely.
390
00:28:18,191 --> 00:28:19,692
Perfectly lovely.
391
00:28:25,824 --> 00:28:28,784
Welcome home, Mr. De Winter.
Thank you, Smith.
392
00:28:37,210 --> 00:28:39,837
- Cold, darling?
- Yes, just a little bit.
393
00:28:42,424 --> 00:28:44,842
There's no need to be frightened,
you know.
394
00:28:45,010 --> 00:28:47,803
Just be yourself,
and they'll all adore you.
395
00:28:52,517 --> 00:28:54,185
You don't have to worry
about the house at all.
396
00:28:54,352 --> 00:28:57,189
Mrs. Danvers is the housekeeper.
Just leave it to her.
397
00:29:03,279 --> 00:29:07,032
Hello. It's starting to rain.
We'd better hurry up.
398
00:29:10,495 --> 00:29:13,246
Here. Have this. Put it over your head.
399
00:29:13,790 --> 00:29:15,123
Thank you.
400
00:29:29,806 --> 00:29:32,015
That's it. That's Manderley.
401
00:29:58,668 --> 00:30:00,502
- Here we are. Frith, everybody well?
- Yes, thank you, sir.
402
00:30:00,670 --> 00:30:02,003
Glad to see you home, sir.
403
00:30:02,171 --> 00:30:04,506
- This is Mrs. De Winter, Frith.
- How do you do?
404
00:30:13,891 --> 00:30:15,725
I didn't expect the whole staff
to be in attendance.
405
00:30:15,893 --> 00:30:17,686
Mrs. Danvers' orders, sir.
406
00:30:18,020 --> 00:30:20,522
Oh. Sorry about this.
It won't take long.
407
00:30:30,491 --> 00:30:32,285
This is Mrs. Danvers.
408
00:30:34,955 --> 00:30:40,126
How do you do?
409
00:30:40,544 --> 00:30:42,295
I have everything in readiness for you.
410
00:30:42,462 --> 00:30:45,548
That's very good of you. I...
I didn't expect anything.
411
00:30:51,305 --> 00:30:54,140
- I think we'd like some tea, Frith.
- Ready in the library, sir.
412
00:30:54,516 --> 00:30:56,267
Come along, darling.
413
00:31:10,198 --> 00:31:12,158
Oh, Maxim, come in.
414
00:31:14,578 --> 00:31:15,536
Oh.
415
00:31:15,704 --> 00:31:18,873
- Good evening, Mrs. Danvers.
- Good evening, madam.
416
00:31:26,882 --> 00:31:29,759
- I hope Alice was satisfactory, madam.
- Oh, yes, thank you, perfectly.
417
00:31:29,927 --> 00:31:30,885
She's the parlor maid.
418
00:31:31,053 --> 00:31:32,970
She'll have to look after you
until your own maid arrives.
419
00:31:33,138 --> 00:31:36,140
Oh, but I haven't a maid.
I'm sure Alice will do very nicely.
420
00:31:36,308 --> 00:31:38,434
I'm afraid that would not do
for very long, madam.
421
00:31:38,602 --> 00:31:41,646
It's usual for ladies in your position
to have a personal maid.
422
00:31:42,773 --> 00:31:46,317
I hope you approve the new decoration
of these rooms, madam?
423
00:31:46,485 --> 00:31:48,736
Oh, I didn't know it had been changed.
424
00:31:48,904 --> 00:31:50,529
I hope you haven't been
to too much trouble.
425
00:31:50,697 --> 00:31:53,115
I only followed out
Mr. De Winter's instructions.
426
00:31:53,700 --> 00:31:55,451
Well, what did it look like before?
427
00:31:55,619 --> 00:31:57,078
It had an old paper
and different hangings.
428
00:31:57,245 --> 00:31:59,830
It was never used much
except for occasional visitors.
429
00:32:00,165 --> 00:32:02,625
Oh. Then it wasn't
Mr. De Winter's room originally?
430
00:32:02,793 --> 00:32:06,003
No, madam.
He's never used the east wing before.
431
00:32:07,381 --> 00:32:10,384
Of course, there's no view
of the sea from here.
432
00:32:11,302 --> 00:32:13,637
The only good view of the sea
is from the west wing.
433
00:32:13,805 --> 00:32:17,307
The room's very charming,
and I'm sure I'll be comfortable.
434
00:32:17,558 --> 00:32:20,227
If there's anything you want done,
madam, you have only to tell me.
435
00:32:20,395 --> 00:32:23,730
I suppose you've been at Manderley
for many years, longer than anyone else.
436
00:32:23,898 --> 00:32:25,232
Not so long as Frith.
437
00:32:25,400 --> 00:32:27,192
He was here when the old gentleman
was living,
438
00:32:27,360 --> 00:32:28,860
when Mr. De Winter was a boy.
439
00:32:29,028 --> 00:32:31,571
Oh, I see.
And you didn't come till after that?
440
00:32:32,156 --> 00:32:35,325
I came here when the first
Mrs. De Winter was a bride.
441
00:32:39,455 --> 00:32:42,499
Mrs. Danvers,
I do hope we'll be friends.
442
00:32:43,376 --> 00:32:45,168
You must be patient with me.
443
00:32:45,336 --> 00:32:49,006
This sort of life is new to me
and I do want to make a success of it,
444
00:32:49,173 --> 00:32:50,882
and make Mr. De Winter happy,
445
00:32:51,050 --> 00:32:53,510
so I know I can leave
all the household arrangements to you.
446
00:32:53,678 --> 00:32:57,305
Very well. I hope I shall do everything
to your satisfaction, madam.
447
00:32:57,473 --> 00:32:59,516
I've managed the house
since Mrs. De Winter's death
448
00:32:59,684 --> 00:33:02,060
and Mr. De Winter has never complained.
449
00:33:09,193 --> 00:33:11,528
I think I'll go downstairs now.
450
00:33:47,232 --> 00:33:51,152
That room in the west wing I was telling
you about is there, through that door.
451
00:33:51,320 --> 00:33:52,987
It's not used now.
452
00:33:53,739 --> 00:33:56,407
It's the most beautiful room
in the house,
453
00:33:56,575 --> 00:33:59,702
the only one that looks down
across the lawns to the sea.
454
00:34:01,747 --> 00:34:03,998
It was Mrs. De Winter's room.
455
00:35:22,954 --> 00:35:25,164
- Good morning.
- Good morning.
456
00:35:25,498 --> 00:35:27,499
- You're Mrs. De Winter, aren't you?
- Yes.
457
00:35:28,168 --> 00:35:31,712
My name's Crawley.
I manage the estate for Maxim.
458
00:35:32,297 --> 00:35:34,214
Awfully glad to meet you.
459
00:35:36,092 --> 00:35:38,677
A fearful lot of stuff piled up
while Maxim was away.
460
00:35:38,845 --> 00:35:42,848
Yes, I'm sure there must have been.
I do wish I could help with some of it.
461
00:35:43,183 --> 00:35:45,976
No, no! Frank never allows anybody
to help him.
462
00:35:46,144 --> 00:35:48,770
He's like an old mother hen
with his bills and rents and taxes.
463
00:35:48,938 --> 00:35:50,522
Come on, Frank,
we must go over these estimates.
464
00:35:50,690 --> 00:35:52,024
I'll get my papers.
465
00:35:52,192 --> 00:35:53,609
You'll find quantities
of breakfast over there.
466
00:35:53,776 --> 00:35:55,694
But you must eat it all,
or Cook will be mortally offended.
467
00:35:55,862 --> 00:35:57,321
I'll do my best, Maxim.
468
00:35:57,488 --> 00:35:58,947
I have to go over the place
with Frank,
469
00:35:59,115 --> 00:36:00,699
just to make sure that he
hasn't lost any of it.
470
00:36:00,867 --> 00:36:04,578
You'll be all right, won't you?
Getting acquainted with your new home?
471
00:36:05,330 --> 00:36:06,955
Have a look at The Times.
There's a thrilling article
472
00:36:07,123 --> 00:36:09,374
on what's the matter
with English cricket.
473
00:36:10,126 --> 00:36:12,211
Oh, yes...
474
00:36:13,129 --> 00:36:15,172
My sister, Beatrice,
and her husband, Giles Lacy,
475
00:36:15,340 --> 00:36:16,715
have invited themselves over for lunch.
476
00:36:16,883 --> 00:36:18,258
- Today?
- Yes.
477
00:36:19,052 --> 00:36:21,428
I suppose the old girl
can't wait to look you over.
478
00:36:21,596 --> 00:36:23,055
You'll find her very direct.
479
00:36:23,223 --> 00:36:26,058
If she doesn't like you, she'll
probably tell you so to your face.
480
00:36:26,434 --> 00:36:28,894
Don't worry, darling, I'll be back
in time to protect you from her.
481
00:36:29,312 --> 00:36:31,730
- Goodbye, darling.
- Goodbye, Maxim.
482
00:36:32,148 --> 00:36:33,732
- Goodbye.
- Goodbye.
483
00:37:13,816 --> 00:37:16,359
- Good morning, madam.
- Good morning, Frith.
484
00:37:22,533 --> 00:37:24,617
Isn't there anything
I could get for you, madam?
485
00:37:24,785 --> 00:37:27,662
No, thank you, Frith.
I'm really not very hungry.
486
00:37:28,622 --> 00:37:29,956
Thank you.
487
00:37:30,416 --> 00:37:33,293
- The paper, madam.
- Oh, yes. Thank you, Frith.
488
00:37:38,215 --> 00:37:39,549
I slipped.
489
00:37:40,009 --> 00:37:41,634
Thank you, Frith.
490
00:37:46,640 --> 00:37:49,434
- It's big, isn't it?
- Yes, madam, Manderley is a big place.
491
00:37:49,601 --> 00:37:51,728
This was the banquet hall
in the old days.
492
00:37:51,895 --> 00:37:55,648
It's still used on great occasions,
such as a big dinner or a ball.
493
00:37:55,858 --> 00:37:58,651
And the public is admitted here,
you know, once a week.
494
00:37:59,695 --> 00:38:01,112
That's nice.
495
00:38:24,345 --> 00:38:25,595
I beg pardon, madam.
496
00:38:25,763 --> 00:38:29,098
I'm afraid the fire is not usually lit
in the library until the afternoon.
497
00:38:29,266 --> 00:38:31,059
But you'll find one in the morning room.
498
00:38:31,226 --> 00:38:33,353
Of course, if you wish
this fire lit now, madam...
499
00:38:33,520 --> 00:38:35,898
No, Frith, I wouldn't dream of it.
500
00:38:37,275 --> 00:38:38,692
Mrs. De Winter...
501
00:38:39,861 --> 00:38:41,362
I mean, the late Mrs. De Winter
502
00:38:41,529 --> 00:38:44,323
always did her correspondence
and telephoning in the morning room,
503
00:38:44,491 --> 00:38:45,491
after breakfast.
504
00:38:45,658 --> 00:38:47,284
Thank you, Frith.
505
00:38:54,376 --> 00:38:56,001
Is anything wrong, madam?
506
00:38:56,169 --> 00:38:58,545
Oh, no. Which way is the morning room?
507
00:38:58,713 --> 00:39:00,798
Oh, it's that door there, on the left.
508
00:39:00,965 --> 00:39:02,299
Oh, yes, thank you.
509
00:39:56,729 --> 00:39:59,690
Mrs. De Winter?
Oh, I'm afraid you've made a mistake.
510
00:39:59,858 --> 00:40:02,734
Mrs. De Winter's been dead
for over a year.
511
00:40:03,945 --> 00:40:05,320
Oh, I mean...
512
00:40:08,616 --> 00:40:09,616
Oh.
513
00:40:10,493 --> 00:40:12,495
That was the house telephone, madam.
514
00:40:12,830 --> 00:40:16,040
Probably the head gardener
wishing instructions.
515
00:40:17,209 --> 00:40:19,419
Did you want to see me, Mrs. Danvers?
516
00:40:19,628 --> 00:40:22,088
Mr. De Winter informed me that
his sister, Mrs. Lacy, and Major Lacy
517
00:40:22,256 --> 00:40:23,798
are expected for luncheon.
518
00:40:24,133 --> 00:40:26,009
I'd like to know
if you approve of the menu.
519
00:40:26,177 --> 00:40:30,013
Oh, well, I'm sure it's very suitable,
very nice indeed.
520
00:40:30,181 --> 00:40:32,932
You will notice, madam, that I've
left a blank space for the sauce.
521
00:40:33,100 --> 00:40:35,894
Mrs. De Winter was most particular
about sauces.
522
00:40:36,479 --> 00:40:39,939
Let's have whatever you think
that Mrs. De Winter would have ordered.
523
00:40:40,107 --> 00:40:41,816
Thank you, madam.
524
00:40:42,485 --> 00:40:45,487
When you've finished your letters,
Robert will take them to the post.
525
00:40:45,654 --> 00:40:46,988
My... My letters?
526
00:40:48,824 --> 00:40:51,493
Oh, yes, of course.
Thank you, Mrs. Danvers.
527
00:41:49,302 --> 00:41:51,428
How are you, Frith?
- Good morning, Mrs. Lacy.
528
00:41:51,596 --> 00:41:52,513
Where's Mr. De Winter?
529
00:41:52,681 --> 00:41:55,224
I believe he went down
to the farm with Mr. Crawley.
530
00:41:55,392 --> 00:41:58,936
How tiresome of him not to
be here when we arrive, and how typical.
531
00:42:11,408 --> 00:42:14,034
I must say old Danvers
keeps the house looking lovely.
532
00:42:14,202 --> 00:42:17,079
She's certainly learned that trick
of arranging flowers from Rebecca.
533
00:42:17,247 --> 00:42:19,081
I wonder how she likes it now,
534
00:42:19,249 --> 00:42:21,458
being ordered about
by an ex-chorus girl.
535
00:42:21,710 --> 00:42:23,252
Now, where on Earth
did you get the idea
536
00:42:23,420 --> 00:42:24,420
she's an ex-chorus girl?
537
00:42:24,588 --> 00:42:26,589
He picked her up in the South of France,
didn't he?
538
00:42:26,756 --> 00:42:27,756
What if he did?
539
00:42:28,258 --> 00:42:30,593
Well, I mean to say, there you are.
540
00:42:36,933 --> 00:42:38,934
How do you do? I'm Maxim's wife.
541
00:42:39,102 --> 00:42:40,436
How do you do?
542
00:42:40,604 --> 00:42:43,188
Well, I must say you're quite different
from what I expected.
543
00:42:43,356 --> 00:42:45,816
Don't be so silly.
She's exactly what I told you she'd be.
544
00:42:45,984 --> 00:42:47,943
Well, how do you like Manderley?
545
00:42:48,111 --> 00:42:49,278
It's very beautiful, isn't it?
546
00:42:49,446 --> 00:42:51,614
And how do you get along
with Mrs. Danvers?
547
00:42:51,781 --> 00:42:52,781
Well, I...
548
00:42:52,949 --> 00:42:55,284
I've never met anyone
quite like her before.
549
00:42:55,452 --> 00:42:56,368
You mean, she scares you.
550
00:42:56,536 --> 00:42:58,621
She's not exactly an oil painting,
is she?
551
00:42:58,997 --> 00:43:01,707
Giles, you're very much in the way here.
Go somewhere else.
552
00:43:01,875 --> 00:43:03,876
Well, I'll try and find Maxim, shall I?
553
00:43:04,169 --> 00:43:05,336
Giles.
554
00:43:07,255 --> 00:43:09,882
I didn't mean to say anything
against Mrs. Danvers.
555
00:43:10,050 --> 00:43:12,051
Oh, there's no need for you
to be frightened of her,
556
00:43:12,218 --> 00:43:15,220
but I shouldn't have any more
to do with her than you can help.
557
00:43:15,388 --> 00:43:18,098
- Shall we sit down?
- Yes. Yes, please.
558
00:43:19,184 --> 00:43:21,810
You see, she's bound to be
insanely jealous at first
559
00:43:21,978 --> 00:43:24,230
and she must resent you bitterly.
560
00:43:24,398 --> 00:43:25,607
But why should she?
561
00:43:25,775 --> 00:43:27,275
Don't you know?
562
00:43:27,443 --> 00:43:29,986
I should have thought
Maxim would have told you.
563
00:43:30,154 --> 00:43:32,280
She simply adored Rebecca.
564
00:43:42,375 --> 00:43:44,250
- How are you, Robert?
- Quite well, thank you, madam.
565
00:43:44,418 --> 00:43:47,337
- Still having trouble with your teeth?
- Unfortunately, yes, madam.
566
00:43:47,505 --> 00:43:49,464
You must have them out, all of them.
567
00:43:50,174 --> 00:43:52,550
- Wretched nuisances, teeth.
- Thank you, madam.
568
00:43:52,718 --> 00:43:53,843
What a plateful.
569
00:43:54,011 --> 00:43:55,011
Do you hunt?
570
00:43:55,179 --> 00:43:57,305
No, I don't.
I'm afraid I don't even ride.
571
00:43:57,473 --> 00:43:59,349
You have to ride down here, we all do.
572
00:44:00,017 --> 00:44:02,852
Which do you ride,
sidesaddle or astride?
573
00:44:03,062 --> 00:44:04,854
Well, of course, I forgot.
You don't, do you?
574
00:44:05,356 --> 00:44:07,565
You must.
Nothing else to do around here.
575
00:44:07,733 --> 00:44:10,193
Maxim, when are you going to have
parties here again, like the old days?
576
00:44:10,361 --> 00:44:11,569
I haven't thought about it.
577
00:44:11,737 --> 00:44:14,781
- But everyone's dying to see you and...
- Yes, I bet they are.
578
00:44:14,949 --> 00:44:18,368
Why don't you have
the masquerade ball again this summer?
579
00:44:18,619 --> 00:44:20,412
My dear, are you fond of dancing?
580
00:44:20,579 --> 00:44:22,747
I love it, but I'm not very good at it.
581
00:44:22,915 --> 00:44:24,165
Do you rumba?
582
00:44:24,333 --> 00:44:26,042
- Never tried.
- You must teach me.
583
00:44:26,210 --> 00:44:29,003
Actually, I'm trying to find out
exactly what your wife does do.
584
00:44:29,839 --> 00:44:30,964
She sketches a little.
585
00:44:31,132 --> 00:44:32,257
Sketches.
586
00:44:32,425 --> 00:44:35,385
Not this modern stuff, I hope, you know,
portrait of a lampshade upside down
587
00:44:35,553 --> 00:44:37,429
to represent a soul in torment.
588
00:44:37,888 --> 00:44:39,222
Don't sail, do you?
589
00:44:39,390 --> 00:44:40,390
No, I don't.
590
00:44:40,558 --> 00:44:42,475
Thank goodness for that.
591
00:44:43,602 --> 00:44:44,644
Huh?
592
00:44:55,239 --> 00:44:58,074
You're very much in love with Maxim,
aren't you?
593
00:44:58,284 --> 00:44:59,952
Yes, I can see you are.
594
00:45:00,120 --> 00:45:03,456
Don't mind my saying so, but why
don't you do something about your hair?
595
00:45:03,623 --> 00:45:06,751
Why don't you have it cut
or sweep it back behind your ears?
596
00:45:08,879 --> 00:45:10,755
Oh, no, that's worse.
597
00:45:10,964 --> 00:45:13,424
What does Maxim say about it?
Does he like it like that?
598
00:45:13,592 --> 00:45:15,134
Well, he never mentions it.
599
00:45:15,302 --> 00:45:16,927
Oh, well, don't go by me.
600
00:45:17,095 --> 00:45:19,847
I can see by the way you dress
you don't care a hoot how you look.
601
00:45:20,015 --> 00:45:23,976
But I wonder Maxim hasn't been at you.
He's so particular about clothes.
602
00:45:24,227 --> 00:45:26,729
I don't think he ever notices
what I wear.
603
00:45:26,897 --> 00:45:29,315
Oh. He must have changed a lot, then.
604
00:45:32,861 --> 00:45:35,362
You mustn't worry
about old Maxim and his moods.
605
00:45:35,530 --> 00:45:38,240
One never knows what goes on
in that quiet mind of his.
606
00:45:38,408 --> 00:45:41,118
Often, he gets into a terrible rage,
and when he does...
607
00:45:42,662 --> 00:45:44,205
I don't suppose he'll
lose his temper with you.
608
00:45:44,372 --> 00:45:45,956
You seem such a placid little thing.
609
00:45:46,124 --> 00:45:48,292
Come on, old girl. We've got to go
on the first tee at 3:00.
610
00:45:48,460 --> 00:45:49,627
All right, I'm coming.
611
00:45:49,836 --> 00:45:51,796
Well, goodbye, Maxim, old boy.
612
00:45:51,963 --> 00:45:54,215
Goodbye, Giles.
Thanks for coming, old boy.
613
00:45:54,549 --> 00:45:57,676
Goodbye, my dear. Forgive me for asking
you so many rude questions.
614
00:45:57,844 --> 00:45:59,762
We both really hope
you'll be very happy.
615
00:46:00,222 --> 00:46:02,348
Thank you, Beatrice,
thank you very much.
616
00:46:02,682 --> 00:46:04,975
And I must congratulate you
upon the way Maxim looks.
617
00:46:05,143 --> 00:46:07,478
We were very worried about him
this time last year.
618
00:46:07,646 --> 00:46:10,815
But then, of course,
you know the whole story.
619
00:46:12,359 --> 00:46:14,485
Goodbye, Beatrice.
- Goodbye, old boy.
620
00:46:19,658 --> 00:46:20,783
- Goodbye.
- Goodbye.
621
00:46:22,244 --> 00:46:23,661
Well, thank heavens they've gone.
622
00:46:23,829 --> 00:46:24,995
Now we can have a walk about the place.
623
00:46:25,163 --> 00:46:27,665
Looks as though we might have a shower.
But you won't mind that, will you?
624
00:46:27,833 --> 00:46:29,208
No, but wait a minute.
I'll go upstairs and get a coat.
625
00:46:29,376 --> 00:46:31,794
There's a heap of mackintoshes
in the flower room. Robert?
626
00:46:32,003 --> 00:46:34,672
Run and get a coat from the flower room
for Mrs. De Winter, will you?
627
00:46:34,923 --> 00:46:36,173
What do you think of Beatrice?
628
00:46:36,342 --> 00:46:38,301
Oh, I liked her very much,
but she kept saying
629
00:46:38,469 --> 00:46:40,220
that I was quite different
from what she expected.
630
00:46:40,388 --> 00:46:41,429
What the devil did she expect?
631
00:46:41,597 --> 00:46:45,267
Oh, someone smarter
and more sophisticated, I'm afraid.
632
00:46:46,686 --> 00:46:48,436
Do you like my hair?
633
00:46:48,688 --> 00:46:51,314
Your hair? Yes, of course I do.
What's the matter with it?
634
00:46:51,482 --> 00:46:53,525
Oh, I don't know. I just wondered.
635
00:46:54,235 --> 00:46:55,902
How funny you are.
636
00:46:56,237 --> 00:46:57,237
Thank you.
637
00:46:58,364 --> 00:47:00,323
- Do I have to put it on?
- Yes, certainly, certainly, certainly.
638
00:47:00,491 --> 00:47:01,950
You can't be too careful with children.
639
00:47:02,118 --> 00:47:04,452
Come on, Jasper.
Come and take some of that fat off.
640
00:47:14,505 --> 00:47:16,798
Jasper! Here. Not that way! Come here!
641
00:47:19,218 --> 00:47:20,802
Where does that lead to?
642
00:47:20,970 --> 00:47:23,513
Oh, it leads to a little cove
where we used to keep a boat.
643
00:47:23,681 --> 00:47:24,723
Oh, let's go down there.
644
00:47:24,891 --> 00:47:27,017
Well, no. It's a perfectly dull,
uninteresting stretch of sand,
645
00:47:27,184 --> 00:47:29,644
- just like any other.
- Oh, please.
646
00:47:29,812 --> 00:47:34,232
Well, all right. We'll walk down
and take a look if you really want to.
647
00:47:41,741 --> 00:47:44,367
That's Jasper.
There must be something wrong.
648
00:47:44,535 --> 00:47:46,620
- Perhaps he's hurt himself.
- No, he's all right, leave him alone.
649
00:47:46,787 --> 00:47:47,746
Don't you think I'd better go and see?
650
00:47:47,914 --> 00:47:49,831
Don't bother about him, I tell you,
he can't come to any harm.
651
00:47:49,999 --> 00:47:51,875
He'll find his own way back!
652
00:48:00,051 --> 00:48:02,719
Jasper! Jasper?
653
00:48:03,429 --> 00:48:05,096
Oh, there you are.
654
00:48:11,395 --> 00:48:14,398
What do you want in there, Jasper?
Come on. Come on home. Let's go home.
655
00:48:14,566 --> 00:48:15,650
Jasper...
656
00:48:26,662 --> 00:48:27,662
Oh.
657
00:48:28,914 --> 00:48:31,624
I didn't know that there was anybody...
658
00:48:31,792 --> 00:48:33,417
I know that dog.
659
00:48:33,585 --> 00:48:35,294
He comes from the house.
660
00:48:35,462 --> 00:48:36,796
He ain't yours.
661
00:48:36,964 --> 00:48:39,131
No. He's Mr. De Winter's dog.
662
00:48:40,467 --> 00:48:43,177
Have you anything I could tie him with?
663
00:49:16,294 --> 00:49:17,586
Come on, Jasper.
664
00:49:17,754 --> 00:49:21,048
You won't tell anyone
you saw me in there, will you?
665
00:49:21,216 --> 00:49:23,009
Don't you belong on the estate?
666
00:49:23,176 --> 00:49:24,885
I weren't doing nothing.
667
00:49:25,053 --> 00:49:27,513
I was just putting me shells away.
668
00:49:27,681 --> 00:49:30,099
She's gone in the sea, ain't she?
669
00:49:30,767 --> 00:49:33,102
She'll never come back no more.
670
00:49:33,854 --> 00:49:36,022
No. She'll never come back.
671
00:49:37,399 --> 00:49:39,025
Come on, Jasper.
672
00:49:57,879 --> 00:50:00,255
Maxim! What's the matter?
673
00:50:00,673 --> 00:50:01,840
Maxim!
674
00:50:05,011 --> 00:50:07,471
I'm sorry I was such a time,
but I had to find a rope for Jasper.
675
00:50:07,638 --> 00:50:09,473
Hurry up, Jasper, for heaven's sake.
676
00:50:09,640 --> 00:50:12,893
Please wait for me. Maxim, what is it?
You look so angry.
677
00:50:13,061 --> 00:50:15,270
You knew I didn't want you to go there,
but you deliberately went.
678
00:50:15,438 --> 00:50:18,440
Why not? There was only a cottage
down there and a strange man who...
679
00:50:18,608 --> 00:50:20,901
- You didn't go in the cottage, did you?
- Yes, the door was...
680
00:50:21,069 --> 00:50:22,527
- Don't go there again, do you hear?
- Well, why not?
681
00:50:22,695 --> 00:50:24,112
Because I hate the place.
And if you had my memories,
682
00:50:24,280 --> 00:50:26,073
you wouldn't go there or talk about it
or even think about it.
683
00:50:26,240 --> 00:50:28,366
What's the matter?
Oh, I'm sorry, please.
684
00:50:29,243 --> 00:50:30,952
We should have stayed away.
685
00:50:31,537 --> 00:50:34,456
We should never have come back
to Manderley.
686
00:50:35,458 --> 00:50:37,375
Oh, what a fool I was.
687
00:50:39,545 --> 00:50:42,380
I've made you unhappy.
Somehow, I've hurt you.
688
00:50:42,882 --> 00:50:45,217
Oh, I can't bear to see you like this
689
00:50:45,760 --> 00:50:47,886
because I love you so much.
690
00:50:49,555 --> 00:50:53,934
Do you?
691
00:50:55,937 --> 00:50:57,813
I've made you cry.
692
00:50:58,272 --> 00:50:59,606
Forgive me.
693
00:51:02,985 --> 00:51:06,363
I sometimes seem to fly off the handle
for no reason at all.
694
00:51:08,991 --> 00:51:10,242
Don't I?
695
00:51:11,786 --> 00:51:16,039
Come, we'll go home and have some tea
and forget all about it.
696
00:51:16,207 --> 00:51:18,542
Yes, let's forget all about it.
697
00:51:19,001 --> 00:51:21,044
Here, let me have Jasper.
698
00:51:50,450 --> 00:51:53,286
- Hello. Come in.
- Oh, please don't get up, Mr. Crawley.
699
00:51:53,453 --> 00:51:55,830
I was just wondering
if you meant what you said the other day
700
00:51:55,998 --> 00:51:59,125
- about showing me the run of things.
- Of course I did.
701
00:51:59,668 --> 00:52:00,918
What are you doing now?
702
00:52:01,086 --> 00:52:02,003
Notifying all the tenants
703
00:52:02,171 --> 00:52:04,964
that in celebration of Maxim's return
with his bride,
704
00:52:05,132 --> 00:52:06,424
this week's rent will be free.
705
00:52:06,592 --> 00:52:07,550
Oh, is that Maxim's idea?
706
00:52:07,718 --> 00:52:10,344
Oh, yes, all the servants get
an extra week's wages, too.
707
00:52:10,512 --> 00:52:12,180
Oh, he didn't tell me.
708
00:52:13,015 --> 00:52:15,683
Can't I help you?
I could at least lick the stamps.
709
00:52:15,851 --> 00:52:18,644
Well, that's terribly nice of you.
Won't you sit down?
710
00:52:18,812 --> 00:52:20,354
Yes, thank you.
711
00:52:25,861 --> 00:52:28,946
I was down at the cottage on the beach
the other day.
712
00:52:29,323 --> 00:52:31,866
There was a man there,
a queer sort of person.
713
00:52:32,034 --> 00:52:33,534
Jasper kept barking at him.
714
00:52:33,702 --> 00:52:35,536
Oh, yes, it must have been Ben.
715
00:52:35,704 --> 00:52:37,747
Excuse me. He's quite harmless.
716
00:52:37,915 --> 00:52:40,124
We give him odd jobs now and then.
717
00:52:40,542 --> 00:52:43,211
That cottage bay
seemed to be going to rack and ruin.
718
00:52:43,378 --> 00:52:45,504
Why isn't something done about it?
719
00:52:45,672 --> 00:52:49,300
I think if Maxim wanted anything
done about it, he'd tell me.
720
00:52:50,636 --> 00:52:53,554
Are those all Rebecca's things
down there?
721
00:52:54,598 --> 00:52:55,681
Yes.
722
00:52:56,391 --> 00:52:57,892
Yes, they are.
723
00:52:58,894 --> 00:53:01,062
What did she use the cottage for?
724
00:53:01,230 --> 00:53:03,106
The boat used to be moored near there.
725
00:53:03,274 --> 00:53:05,192
What boat? What happened to it?
726
00:53:05,360 --> 00:53:08,362
Was that the boat she was sailing in
when she was drowned?
727
00:53:10,281 --> 00:53:14,618
Yes. It capsized and sank.
She was washed overboard.
728
00:53:14,786 --> 00:53:17,287
Wasn't she afraid to go out
like that alone?
729
00:53:18,373 --> 00:53:20,666
She wasn't afraid of anything.
730
00:53:23,753 --> 00:53:25,754
Where did they find her?
731
00:53:27,966 --> 00:53:29,216
Near Edgecombe,
732
00:53:29,384 --> 00:53:32,177
about 40 miles up channel
about two months afterwards.
733
00:53:32,845 --> 00:53:35,138
Maxim went up to identify her.
734
00:53:35,848 --> 00:53:37,766
It was horrible for him.
735
00:53:38,101 --> 00:53:39,977
Yes, it must have been.
736
00:53:43,856 --> 00:53:47,776
Mr. Crawley, please don't think me
morbidly curious. It isn't that. It's...
737
00:53:47,944 --> 00:53:50,737
It's just that I feel
at such a disadvantage.
738
00:53:50,947 --> 00:53:54,741
All the time, whenever I meet anyone,
Maxim's sister or even the servants,
739
00:53:54,909 --> 00:53:56,618
I know they're all thinking
the same thing,
740
00:53:56,786 --> 00:54:00,330
that they're all comparing me with her,
with Rebecca.
741
00:54:00,498 --> 00:54:02,291
You mustn't think that.
742
00:54:02,458 --> 00:54:04,918
I can't tell you how glad I am
that you married Maxim.
743
00:54:05,086 --> 00:54:07,296
It's going to make
all the difference to his life.
744
00:54:07,463 --> 00:54:09,798
From my point of view,
it's very refreshing
745
00:54:09,966 --> 00:54:11,508
to find someone like yourself,
746
00:54:11,676 --> 00:54:14,970
who's not entirely in tune,
shall we say, with Manderley.
747
00:54:15,680 --> 00:54:17,639
That's very sweet of you.
748
00:54:17,974 --> 00:54:20,475
I daresay I've been stupid,
749
00:54:20,768 --> 00:54:25,147
but every day I realize
the things she had that I lack.
750
00:54:25,648 --> 00:54:28,442
Beauty and wit and intelligence,
751
00:54:28,609 --> 00:54:31,778
and all the things
that are so important in a woman.
752
00:54:31,946 --> 00:54:34,573
You have qualities
that are just as important,
753
00:54:34,741 --> 00:54:36,658
more important, if I may say so.
754
00:54:37,160 --> 00:54:39,829
Kindliness and sincerity,
755
00:54:40,205 --> 00:54:42,540
and if you'll forgive me, modesty,
756
00:54:42,708 --> 00:54:46,336
mean more to a husband than all
the wit and beauty in the world.
757
00:54:46,837 --> 00:54:48,921
We, none of us want to live in the past,
758
00:54:49,089 --> 00:54:50,840
Maxim least of all.
759
00:54:51,300 --> 00:54:54,719
It's up to you, you know,
to lead us away from it.
760
00:54:55,596 --> 00:54:56,512
Right.
761
00:54:56,680 --> 00:54:59,390
I promise you I won't
bring this up again,
762
00:54:59,683 --> 00:55:01,851
but before we end this conversation,
763
00:55:02,019 --> 00:55:04,520
would you answer
just one more question?
764
00:55:04,897 --> 00:55:09,025
If it's something I'm able to answer,
I'll do my best.
765
00:55:10,361 --> 00:55:13,112
Tell me, what was Rebecca really like?
766
00:55:23,040 --> 00:55:24,457
I suppose...
767
00:55:25,876 --> 00:55:29,587
I suppose she was the most
beautiful creature I ever saw.
768
00:56:02,037 --> 00:56:03,413
Good evening, Maxim.
769
00:56:03,580 --> 00:56:05,998
Hello. The films of the honeymoon
have arrived at last.
770
00:56:06,166 --> 00:56:08,459
Do we have time, do you think,
before dinner?
771
00:56:13,340 --> 00:56:15,175
What on Earth have you done to yourself?
772
00:56:15,343 --> 00:56:17,761
Oh, nothing. I just ordered a new dress
from London.
773
00:56:17,929 --> 00:56:19,096
I hope you don't mind.
774
00:56:19,264 --> 00:56:23,100
Oh, no, no. Only, do you think
that sort of thing's right for you?
775
00:56:23,268 --> 00:56:26,770
- It doesn't seem your type at all.
- I thought you'd like it.
776
00:56:26,938 --> 00:56:29,565
And what have you done to your hair?
777
00:56:30,108 --> 00:56:31,442
Oh, I see.
778
00:56:31,901 --> 00:56:33,652
Dear, oh, dear. I'm sorry.
779
00:56:34,487 --> 00:56:36,405
You look lovely, lovely.
780
00:56:36,573 --> 00:56:38,824
It's very nice, for a change.
781
00:56:41,703 --> 00:56:45,122
- Shall we see these pictures?
- Yes. I'd love to see them.
782
00:56:53,756 --> 00:56:56,258
Look now, look at that.
783
00:56:56,426 --> 00:56:57,676
Wasn't it wonderful, darling?
784
00:56:57,844 --> 00:56:58,886
Can't we go back there someday?
785
00:56:59,053 --> 00:57:01,263
Yes, of course. Of course.
Look at you.
786
00:57:01,431 --> 00:57:04,892
Won't our grandchildren be delighted
when they see how lovely you were?
787
00:57:05,059 --> 00:57:06,143
Oh, look at you.
788
00:57:08,980 --> 00:57:10,314
Oh, I like that.
789
00:57:11,274 --> 00:57:12,274
Look at that.
790
00:57:12,775 --> 00:57:13,984
Yes, very nice.
791
00:57:14,486 --> 00:57:15,777
- Remember that?
Yes.
792
00:57:15,945 --> 00:57:18,197
I wish our honeymoon could have
lasted forever, Maxim.
793
00:57:18,364 --> 00:57:20,115
Dash it, look.
794
00:57:21,493 --> 00:57:22,826
Hang it.
795
00:57:23,328 --> 00:57:25,829
I've threaded it up wrong as usual
or something.
796
00:57:29,501 --> 00:57:30,459
Yes, Frith. What is it?
797
00:57:30,627 --> 00:57:32,836
Excuse me, sir.
May I have a word with you?
798
00:57:34,339 --> 00:57:36,507
Yes. Come in.
799
00:57:36,674 --> 00:57:38,675
It's about Robert, sir.
800
00:57:39,177 --> 00:57:41,303
There's been a slight unpleasantness
between him and Mrs. Danvers.
801
00:57:41,471 --> 00:57:42,429
Oh, dear.
802
00:57:42,597 --> 00:57:44,806
- Robert is very upset.
- This is trouble.
803
00:57:44,974 --> 00:57:45,933
What is it?
804
00:57:46,100 --> 00:57:49,394
It appears that Mrs. Danvers has accused
Robert of stealing a valuable ornament
805
00:57:49,562 --> 00:57:50,521
from the morning room.
806
00:57:50,688 --> 00:57:53,733
Robert denies the accusation
most emphatically, sir.
807
00:57:55,361 --> 00:57:57,862
- What was the thing, anyway?
- China cupid, sir.
808
00:57:58,030 --> 00:58:00,031
Oh, dear.
That's one of our treasures, isn't it?
809
00:58:00,407 --> 00:58:02,784
Well, tell Mrs. Danvers
to get to the bottom of it somehow.
810
00:58:02,952 --> 00:58:05,620
- Tell her I'm sure it wasn't Robert.
- Very good, sir.
811
00:58:05,788 --> 00:58:08,998
Why do they come to me with these
things? That's your job, sweetheart.
812
00:58:09,208 --> 00:58:12,544
Maxim, I wanted to tell you,
but I forgot.
813
00:58:14,630 --> 00:58:17,382
The fact is, I broke the china cupid.
814
00:58:17,550 --> 00:58:18,466
You broke it?
815
00:58:18,634 --> 00:58:21,719
Now, why on Earth didn't you say
something about it when Frith was here?
816
00:58:21,887 --> 00:58:23,888
I don't know. I didn't like to.
817
00:58:24,056 --> 00:58:25,807
I was afraid he'd think me a fool.
818
00:58:25,975 --> 00:58:27,559
He'll think you much more
of a fool now.
819
00:58:27,726 --> 00:58:29,561
You'll have to explain to him
and Mrs. Danvers.
820
00:58:29,728 --> 00:58:31,521
Oh, no, Maxim.
You do it. I'll go upstairs.
821
00:58:31,689 --> 00:58:32,897
Don't be such a little idiot, darling.
822
00:58:33,065 --> 00:58:35,400
Anybody would think
you were afraid of them.
823
00:58:36,777 --> 00:58:37,777
It's all a mistake, Mrs. Danvers.
824
00:58:37,945 --> 00:58:39,404
Apparently, Mrs. De Winter
broke the cupid herself
825
00:58:39,572 --> 00:58:42,073
and forgot to say anything about it.
826
00:58:42,241 --> 00:58:46,452
I'm so sorry. I never thought
that I'd get Robert into trouble.
827
00:58:46,620 --> 00:58:48,955
Is it possible to repair
the ornament, madam?
828
00:58:49,373 --> 00:58:52,292
No, I'm afraid it isn't.
It smashed into pieces.
829
00:58:53,085 --> 00:58:55,503
What did you do with the pieces?
830
00:58:56,630 --> 00:59:00,425
Well, I put them at the back of one
of the drawers in the writing desk.
831
00:59:00,593 --> 00:59:02,552
Well, it looks as though
Mrs. De Winter was afraid
832
00:59:02,720 --> 00:59:04,971
you were going to put her in prison,
doesn't it, Mrs. Danvers?
833
00:59:05,139 --> 00:59:07,265
Well, never mind.
Do what you can to find the pieces.
834
00:59:07,433 --> 00:59:10,685
See if they can be mended, and
above all, tell Robert to dry his tears.
835
00:59:10,853 --> 00:59:14,314
I shall apologize to Robert, of course.
Perhaps if such a thing happens again,
836
00:59:14,481 --> 00:59:16,065
Mrs. De Winter will tell me personally.
837
00:59:16,233 --> 00:59:18,026
Yes, yes, all right.
Thank you, Mrs. Danvers.
838
00:59:23,657 --> 00:59:26,367
Well, I suppose that clip
will hold all right. I don't know.
839
00:59:31,791 --> 00:59:35,252
I'm awfully sorry,
darling. It was very careless of me.
840
00:59:35,754 --> 00:59:38,422
- Mrs. Danvers must be furious with me.
- Hang Mrs. Danvers.
841
00:59:38,590 --> 00:59:40,716
Why on Earth
should you be frightened of her?
842
00:59:40,884 --> 00:59:43,260
You behave more like an upstairs maid
or something,
843
00:59:43,428 --> 00:59:46,639
- not the mistress of the house at all.
- Yes, I know I do.
844
00:59:47,223 --> 00:59:49,266
But I feel so uncomfortable.
845
00:59:49,434 --> 00:59:53,395
I try my best every day, but it's very
difficult with people looking me
846
00:59:53,563 --> 00:59:56,565
up and down as if I were a prize cow.
847
00:59:56,733 --> 00:59:58,359
What does it matter if they do?
You must remember
848
00:59:58,526 --> 01:00:02,529
that life at Manderley is the only thing
that interests anybody down here.
849
01:00:02,697 --> 01:00:05,491
What a slap in the eye
I must have been to them, then.
850
01:00:05,909 --> 01:00:07,951
I suppose that's why you married me,
851
01:00:08,119 --> 01:00:11,622
because you knew I was dull and gauche
and inexperienced,
852
01:00:11,790 --> 01:00:14,249
and there'd never be
any gossip about me.
853
01:00:14,417 --> 01:00:17,336
Gossip? What do you mean?
854
01:00:17,962 --> 01:00:20,964
I don't know.
I just said it for something to say.
855
01:00:21,132 --> 01:00:23,759
Don't look at me like that. Maxim.
856
01:00:24,886 --> 01:00:27,429
What's the matter? What have I said?
857
01:00:33,770 --> 01:00:35,979
Wasn't a very attractive thing
to say, was it?
858
01:00:36,147 --> 01:00:39,733
No. It was rude, hateful.
859
01:00:45,031 --> 01:00:47,991
I wonder if I did a very selfish thing
in marrying you.
860
01:00:48,159 --> 01:00:49,702
How do you mean?
861
01:00:49,869 --> 01:00:52,371
I'm not much of a companion
to you, am I?
862
01:00:53,540 --> 01:00:55,874
You don't get much fun, do you?
863
01:00:56,710 --> 01:01:00,087
You ought to have married a boy,
someone of your own age.
864
01:01:00,338 --> 01:01:03,549
Maxim, why do you say this?
Of course we're companions.
865
01:01:03,925 --> 01:01:07,262
Are we? I don't know.
866
01:01:08,723 --> 01:01:10,765
- I'm very difficult to live with.
- No, you're not difficult.
867
01:01:10,933 --> 01:01:12,392
You're easy, very easy.
868
01:01:13,102 --> 01:01:16,312
Our marriage is a success,
isn't it, a great success?
869
01:01:16,480 --> 01:01:19,232
We're happy, aren't we? Terribly happy?
870
01:01:27,408 --> 01:01:29,784
If you don't think we are happy,
871
01:01:30,411 --> 01:01:33,496
it would be much better
if you didn't pretend.
872
01:01:34,331 --> 01:01:35,790
I'll go away.
873
01:01:39,295 --> 01:01:41,254
Why don't you answer me?
874
01:01:43,591 --> 01:01:45,341
How can I answer you
875
01:01:45,968 --> 01:01:48,595
when I don't know the answer myself?
876
01:01:50,222 --> 01:01:53,391
If you say we're happy,
let's leave it at that.
877
01:01:53,893 --> 01:01:56,895
Happiness is something
I know nothing about.
878
01:02:02,318 --> 01:02:05,779
Oh, look. There's the one
when I left the camera
879
01:02:05,946 --> 01:02:08,281
running on the tripod, remember?
880
01:03:00,836 --> 01:03:03,754
Pardon me, madam.
Is there anything I can do for you?
881
01:03:03,922 --> 01:03:06,090
I'm all right, Hilda.
Thank you very much.
882
01:03:06,424 --> 01:03:09,343
I'll bring the sandwiches
immediately, madam.
883
01:03:34,035 --> 01:03:35,953
- Hilda.
- Yes, madam?
884
01:03:36,538 --> 01:03:40,583
The west wing.
Nobody ever uses it anymore, do they?
885
01:03:40,750 --> 01:03:44,044
No, madam.
Not since the death of Mrs. De Winter.
886
01:04:06,192 --> 01:04:08,110
Come along, Mr. Jack,
or someone may see you.
887
01:04:08,278 --> 01:04:11,071
Well, Danny, old harpy,
it's been good to see you again.
888
01:04:11,406 --> 01:04:13,908
I've been simply breathless
to pick up all the news.
889
01:04:15,243 --> 01:04:17,203
I really don't think it's
wise for you to come here, Mr. Jack.
890
01:04:17,371 --> 01:04:18,288
Jasper, come here.
891
01:04:18,456 --> 01:04:20,957
Oh, nonsense, nonsense.
It's just like coming back home.
892
01:04:21,125 --> 01:04:22,083
Quiet, Mr. Jack.
893
01:04:22,251 --> 01:04:24,753
Yes. We must be careful
not to shock Cinderella, mustn't we?
894
01:04:24,921 --> 01:04:26,421
She's in the morning room.
895
01:04:26,589 --> 01:04:28,590
If you leave through the garden door,
she won't see you.
896
01:04:28,758 --> 01:04:30,759
I must say,
I feel a little like the poor relation,
897
01:04:30,927 --> 01:04:33,094
sneaking around through back doors.
898
01:04:33,846 --> 01:04:35,347
Well, toodle-oo, Danny.
899
01:04:35,514 --> 01:04:37,599
Goodbye, Mr. Jack,
and please be careful.
900
01:04:40,061 --> 01:04:41,686
Jasper, be quiet.
901
01:04:44,273 --> 01:04:45,774
Looking for me?
902
01:04:46,150 --> 01:04:47,984
- I didn't make you jump, did I?
- No.
903
01:04:48,194 --> 01:04:51,112
Of course not.
I didn't quite know who it was.
904
01:04:51,280 --> 01:04:55,533
Yes. You're pleased to see me,
aren't you, old boy?
905
01:04:55,701 --> 01:04:59,162
I'm glad there's someone in the family
to welcome me back to Manderley.
906
01:05:00,623 --> 01:05:03,792
And how is dear old Max?
907
01:05:04,794 --> 01:05:06,628
Very well, thank you.
908
01:05:07,129 --> 01:05:10,465
I hear he went up to London,
left his little bride all alone.
909
01:05:10,633 --> 01:05:12,175
It's too bad.
910
01:05:12,468 --> 01:05:16,304
Isn't he rather afraid that somebody
might come down and carry you off?
911
01:05:17,765 --> 01:05:20,976
Danny, all your precautions
were in vain.
912
01:05:21,143 --> 01:05:24,479
The mistress of the house
was hiding behind the door.
913
01:05:26,524 --> 01:05:29,818
Oh. What about presenting me
to the bride?
914
01:05:29,986 --> 01:05:32,112
This is Mr. Favell, madam.
915
01:05:32,863 --> 01:05:37,158
How do you do?
916
01:05:39,829 --> 01:05:43,373
- Won't you have some tea or something?
- Now, isn't that a charming invitation?
917
01:05:43,541 --> 01:05:46,459
I've been asked to tea, Danny,
and I've a good mind to accept.
918
01:05:47,670 --> 01:05:51,339
Oh, well, perhaps you're right. Pity,
just when we were getting on so nicely.
919
01:05:51,674 --> 01:05:54,927
We mustn't lead the young bride astray,
must we, Jasper?
920
01:05:55,804 --> 01:05:58,222
Goodbye. It's been fun meeting you.
921
01:05:58,432 --> 01:06:02,309
Oh, and by the way, it would be
very decent of you if you didn't mention
922
01:06:02,477 --> 01:06:04,687
this little visit
to your revered husband.
923
01:06:05,022 --> 01:06:07,481
He doesn't exactly approve of me.
924
01:06:08,108 --> 01:06:10,776
- Very well.
- That's very sporting of you.
925
01:06:11,278 --> 01:06:14,488
I wish I had a young bride of
three months waiting for me at home.
926
01:06:15,198 --> 01:06:17,992
I'm just a lonely old bachelor.
927
01:06:18,160 --> 01:06:19,702
Fare thee well.
928
01:06:21,038 --> 01:06:23,789
Oh, and I know what was wrong
with that introduction.
929
01:06:23,957 --> 01:06:25,708
Danny didn't tell you, did she?
930
01:06:26,376 --> 01:06:28,711
I am Rebecca's favorite cousin.
931
01:06:30,505 --> 01:06:31,839
Toodle-oo!
932
01:08:29,792 --> 01:08:31,918
Do you wish anything, madam?
933
01:08:38,801 --> 01:08:41,011
I didn't expect to see you,
Mrs. Danvers.
934
01:08:41,179 --> 01:08:43,930
I noticed that a window wasn't closed
and I came up to see
935
01:08:44,098 --> 01:08:46,224
- if I could fasten it.
- Why did you say that?
936
01:08:46,392 --> 01:08:51,271
I closed it before I left the room.
You opened it yourself, didn't you?
937
01:08:52,648 --> 01:08:55,358
You've always wanted to see this room,
haven't you, madam?
938
01:08:55,526 --> 01:08:57,694
Why did you never ask me
to show it to you?
939
01:08:58,487 --> 01:09:00,780
I was ready to show it to you every day.
940
01:09:05,411 --> 01:09:07,663
It's a lovely room, isn't it?
941
01:09:07,831 --> 01:09:09,999
Loveliest room you've ever seen.
942
01:09:10,167 --> 01:09:12,627
Everything is kept
just as Mrs. De Winter liked it.
943
01:09:12,794 --> 01:09:15,129
Nothing has been altered
since that last night.
944
01:09:15,714 --> 01:09:18,424
Come. I'll show you her dressing room.
945
01:09:21,845 --> 01:09:24,472
This is where I keep all her clothes.
946
01:09:25,349 --> 01:09:28,184
You would like to see them,
wouldn't you?
947
01:09:39,404 --> 01:09:40,738
Feel this.
948
01:09:42,616 --> 01:09:45,826
It was a Christmas present
from Mr. De Winter.
949
01:09:48,330 --> 01:09:51,415
He was always giving her expensive
gifts, the whole year round.
950
01:09:53,919 --> 01:09:56,420
I keep her underwear on this side.
951
01:09:58,799 --> 01:10:02,593
They were made specially for her by
the nuns in the Convent of St. Claire.
952
01:10:06,515 --> 01:10:09,684
I always used to wait up for her,
no matter how late.
953
01:10:09,851 --> 01:10:13,729
Sometimes she and Mr. De Winter
didn't come home until dawn.
954
01:10:15,774 --> 01:10:19,068
While she was undressing, she'd tell me
about the party she'd been to.
955
01:10:19,236 --> 01:10:21,320
She knew everyone that mattered.
956
01:10:21,488 --> 01:10:23,239
Everyone loved her.
957
01:10:25,909 --> 01:10:28,035
When she finished her bath,
958
01:10:28,453 --> 01:10:31,497
she'd go into the bedroom
and go over to the dressing table.
959
01:10:42,175 --> 01:10:45,470
Oh, you've moved her brush, haven't you?
There. That's better.
960
01:10:45,638 --> 01:10:47,806
Just as she always laid it down.
961
01:10:47,974 --> 01:10:50,142
"Come on, Danny. Hair drill, "
she would say.
962
01:10:50,518 --> 01:10:54,771
And I'd stand behind her like this
and brush away for 20 minutes at a time.
963
01:10:55,815 --> 01:10:59,359
And then she would say,
"Good night, Danny, "
964
01:11:00,653 --> 01:11:02,529
and step into her bed.
965
01:11:10,288 --> 01:11:14,291
I embroidered this case for her myself,
and I keep it here always.
966
01:11:23,134 --> 01:11:25,844
Did you ever see anything so delicate?
967
01:11:39,192 --> 01:11:42,486
Look. You can see my hand through it.
968
01:12:04,467 --> 01:12:07,886
You wouldn't think she'd been gone
so long, would you?
969
01:12:08,596 --> 01:12:10,889
Sometimes when I walk along
the corridor,
970
01:12:11,099 --> 01:12:13,433
I fancy I hear her just behind me.
971
01:12:13,601 --> 01:12:17,104
That quick light step.
I couldn't mistake it anywhere.
972
01:12:18,189 --> 01:12:21,818
Not only in this room,
it's in all the rooms in the house.
973
01:12:23,237 --> 01:12:25,238
I can almost hear it now.
974
01:12:27,408 --> 01:12:29,575
Do you think the dead come back
and watch the living?
975
01:12:29,743 --> 01:12:31,744
No, I don't believe it.
976
01:12:32,788 --> 01:12:37,375
Sometimes I wonder if she doesn't
come back here to Manderley,
977
01:12:38,335 --> 01:12:40,878
and watch you
and Mr. De Winter together.
978
01:12:43,340 --> 01:12:44,882
You look tired.
979
01:12:45,509 --> 01:12:48,428
Why don't you stay here
a while and rest?
980
01:12:48,637 --> 01:12:50,304
And listen to the sea.
981
01:12:52,683 --> 01:12:54,100
So soothing.
982
01:12:56,854 --> 01:12:58,312
Listen to it.
983
01:13:02,443 --> 01:13:03,609
Listen.
984
01:13:06,864 --> 01:13:08,531
Listen to the sea.
985
01:13:37,352 --> 01:13:40,146
Tell Mrs. Danvers
I wish to see her immediately.
986
01:14:07,175 --> 01:14:09,092
You sent for me, madam?
987
01:14:10,345 --> 01:14:12,012
Yes, Mrs. Danvers.
988
01:14:12,847 --> 01:14:14,723
I want you to get rid
of all these things.
989
01:14:14,891 --> 01:14:19,603
- These are Mrs. De Winter's things.
- I am Mrs. De Winter now.
990
01:14:21,481 --> 01:14:23,398
Very well. I'll give the instructions.
991
01:14:27,445 --> 01:14:29,321
Just a moment, please.
992
01:14:31,658 --> 01:14:35,202
Mrs. Danvers, I intend to say nothing
to Mr. De Winter
993
01:14:35,370 --> 01:14:37,287
about Mr. Favell's visit.
994
01:14:37,455 --> 01:14:41,041
In fact, I prefer to forget
everything that happened this afternoon.
995
01:14:50,093 --> 01:14:52,261
Maxim, Maxim, you've been gone all day.
996
01:14:52,428 --> 01:14:54,096
You're choking me.
997
01:14:54,556 --> 01:14:56,640
Well, well, well, what have
you been doing with yourself?
998
01:14:56,808 --> 01:14:59,309
- I've been thinking.
- What did you want to do that for?
999
01:14:59,477 --> 01:15:01,520
Come in here and I'll tell you.
1000
01:15:03,481 --> 01:15:07,859
Darling, could we have a costume ball
just as you used to?
1001
01:15:09,571 --> 01:15:12,072
Now what put that into your mind?
1002
01:15:12,240 --> 01:15:13,407
Has Beatrice been at you?
1003
01:15:13,575 --> 01:15:15,909
No, no, but I feel
that we ought to do something
1004
01:15:16,077 --> 01:15:19,621
to make people feel that Manderley
is just the same as it always was.
1005
01:15:22,250 --> 01:15:24,585
Oh, please, darling, could we?
1006
01:15:27,213 --> 01:15:29,298
You don't know what it would mean,
you know.
1007
01:15:29,465 --> 01:15:32,802
You'd have to be hostess
to hundreds of people, all the county.
1008
01:15:33,596 --> 01:15:35,513
And a lot of young people
would come up from London,
1009
01:15:35,681 --> 01:15:38,641
- and turn the house into a nightclub.
- Oh, yes. But I want to. Please.
1010
01:15:38,809 --> 01:15:41,603
I've never been to a large party,
but I could learn what to do.
1011
01:15:41,770 --> 01:15:44,689
And I promise you,
you wouldn't be ashamed of me.
1012
01:15:53,907 --> 01:15:55,533
All right, if you think you'd enjoy it.
1013
01:15:55,701 --> 01:15:57,452
You'd better get Mrs. Danvers
to help you out, won't you?
1014
01:15:57,620 --> 01:16:01,039
No, no. I don't need Mrs. Danvers
to help me. I can do it myself.
1015
01:16:01,957 --> 01:16:03,583
All right, my sweet.
1016
01:16:03,751 --> 01:16:05,877
Thank you, darling. Thank you.
1017
01:16:07,630 --> 01:16:09,130
- What'll you go as?
- I never dress up.
1018
01:16:09,298 --> 01:16:11,299
That's the one privilege I claim
as the host.
1019
01:16:11,467 --> 01:16:13,843
What will you be? Alice in Wonderland,
with that ribbon around your hair?
1020
01:16:14,011 --> 01:16:14,969
No, I won't tell you.
1021
01:16:15,137 --> 01:16:18,640
I'll design a costume all by myself
and give you the surprise of your life.
1022
01:16:36,116 --> 01:16:37,325
Come in.
1023
01:16:41,830 --> 01:16:43,998
Robert found these sketches
in the library, madam.
1024
01:16:44,166 --> 01:16:47,001
- Did you intend throwing them away?
- Yes, Mrs. Danvers, I did.
1025
01:16:47,169 --> 01:16:50,338
They were just some ideas I was
sketching for my costume for the ball.
1026
01:16:50,506 --> 01:16:52,507
Hasn't Mr. De Winter suggested anything?
1027
01:16:52,675 --> 01:16:55,718
No, I want to surprise him. I don't want
him to know anything about it.
1028
01:16:55,886 --> 01:16:58,513
I merely thought
that you might find a costume
1029
01:16:58,681 --> 01:17:00,848
among the family portraits
that would suit you.
1030
01:17:01,016 --> 01:17:04,227
Oh, you mean those at the top
of the stairs? I'll go and look at them.
1031
01:17:11,569 --> 01:17:14,988
This one, for instance.
Might have been designed for you.
1032
01:17:15,657 --> 01:17:18,075
I'm sure you could have it copied.
1033
01:17:18,284 --> 01:17:22,037
I've heard Mr. De Winter say that this
is his favorite of all the paintings.
1034
01:17:22,330 --> 01:17:24,790
It's Lady Caroline de Winter,
one of his ancestors.
1035
01:17:25,333 --> 01:17:29,378
Oh, well, that's a splendid idea,
Mrs. Danvers. I'm very grateful.
1036
01:17:57,198 --> 01:18:00,242
- Everything under control, Frith?
- Yes, sir, thank you.
1037
01:18:00,577 --> 01:18:03,412
Excuse me, sir, are you supposed to be
a schoolmaster?
1038
01:18:03,621 --> 01:18:06,081
Oh, no. This is just
my old cap and gown.
1039
01:18:06,249 --> 01:18:10,127
It certainly makes a very nice costume,
sir. And economical, too.
1040
01:18:11,421 --> 01:18:13,422
Yes. That was the idea.
1041
01:18:23,767 --> 01:18:26,435
Good evening, Robert.
Not very good weather for the ball.
1042
01:18:26,603 --> 01:18:29,813
- No, sir.
- Very misty on the way and very chilly.
1043
01:18:30,523 --> 01:18:33,442
Oh, this wig's so tight
they ought to send an aspirin with it.
1044
01:18:33,610 --> 01:18:36,487
Hello. What's the idea? Adam and Eve?
1045
01:18:36,654 --> 01:18:38,071
Oh, Maxim, don't be disgusting.
1046
01:18:38,239 --> 01:18:41,200
- Strongman. Where's my weight thing?
- What thing?
1047
01:18:41,367 --> 01:18:43,327
You haven't left it in the car,
have you?
1048
01:18:43,495 --> 01:18:44,954
There it is.
1049
01:18:45,414 --> 01:18:46,498
- You were the first one down?
- Yes.
1050
01:18:46,665 --> 01:18:47,624
Where's the child?
1051
01:18:47,792 --> 01:18:48,958
Well, she's keeping her costume
a terrific secret.
1052
01:18:49,126 --> 01:18:50,293
Wouldn't even let me into her room.
1053
01:18:50,461 --> 01:18:51,836
Oh, lovely.
1054
01:18:53,214 --> 01:18:55,089
I'll go up and give her a hand.
1055
01:18:55,549 --> 01:18:58,218
- I could do with a drink.
- Won't you catch a cold in that thing?
1056
01:18:58,385 --> 01:19:00,678
Don't be silly. Pure wool, old boy.
1057
01:19:02,640 --> 01:19:05,892
- Pardon me, sir. You forgot this.
- Thank you.
1058
01:19:10,981 --> 01:19:13,983
Here I am, dear, it's Bea.
I've come to give you a hand.
1059
01:19:14,151 --> 01:19:15,652
Oh, please don't
come in, Beatrice.
1060
01:19:15,820 --> 01:19:17,487
I don't want anyone to see my costume.
1061
01:19:17,655 --> 01:19:19,989
Oh. Oh, you won't be long, will you?
1062
01:19:20,157 --> 01:19:23,284
Because the first people
will be arriving any moment.
1063
01:19:23,452 --> 01:19:24,702
Now, you're sure
that's where that should be?
1064
01:19:24,870 --> 01:19:26,079
Yes, madam, it's just right.
1065
01:19:26,247 --> 01:19:28,456
- Isn't it exciting?
- Indeed it is, madam.
1066
01:19:28,624 --> 01:19:31,751
I've always heard of the Manderley ball,
and now I'm really going to see one.
1067
01:19:31,919 --> 01:19:34,128
I'm sure there will be no one there
to touch you, madam.
1068
01:19:34,296 --> 01:19:36,548
Do you really think so?
Now, where's my fan?
1069
01:19:36,715 --> 01:19:37,715
Here.
1070
01:19:38,175 --> 01:19:41,845
- You're sure I look all right?
- You look ever so beautiful.
1071
01:19:44,598 --> 01:19:46,224
Well, here goes.
1072
01:20:47,662 --> 01:20:49,788
Good evening, Mr. De Winter.
1073
01:20:55,921 --> 01:20:57,963
What the devil do you think
you're doing?
1074
01:20:58,131 --> 01:20:59,381
Rebecca.
1075
01:21:00,425 --> 01:21:03,719
But it's the picture.
The one in the gallery.
1076
01:21:07,182 --> 01:21:09,934
- What is it? What have I done?
- Go and take it off.
1077
01:21:10,101 --> 01:21:12,686
It doesn't matter what you put on.
Anything will do.
1078
01:21:14,522 --> 01:21:17,191
What are you standing there for?
Didn't you hear what I said?
1079
01:21:18,443 --> 01:21:20,194
Sir George and Lady Moore.
1080
01:21:20,362 --> 01:21:23,280
Dudley Tennant.
Admiral and Lady Burbank.
1081
01:21:43,802 --> 01:21:47,304
I watched you go down,
just as I watched her a year ago.
1082
01:21:47,639 --> 01:21:49,974
Even in the same dress,
you couldn't compare.
1083
01:21:50,141 --> 01:21:51,141
You knew it.
1084
01:21:51,309 --> 01:21:54,853
You knew that she wore it, and yet
you deliberately suggested I wear it.
1085
01:21:55,021 --> 01:21:58,149
Why do you hate me? What have I done
to you that you should ever hate me so?
1086
01:21:58,317 --> 01:22:00,402
You tried to take her place,
you let him marry you.
1087
01:22:00,569 --> 01:22:02,195
I've seen his face, his eyes.
1088
01:22:02,822 --> 01:22:04,990
They're the same as those first weeks
after she died.
1089
01:22:05,157 --> 01:22:07,659
I used to listen to him walking
up and down, up and down,
1090
01:22:07,827 --> 01:22:09,536
all night long, night after night,
1091
01:22:09,704 --> 01:22:12,998
thinking of her, suffering torture
because he'd lost her.
1092
01:22:14,000 --> 01:22:16,001
I don't want to know.
I don't want to know!
1093
01:22:16,711 --> 01:22:20,046
You thought you could be Mrs. De Winter,
live in her house, walk in her steps,
1094
01:22:20,214 --> 01:22:22,716
take the things that were hers.
But she's too strong for you.
1095
01:22:22,883 --> 01:22:26,428
You can't fight her. No one ever
got the better of her. Never. Never.
1096
01:22:26,971 --> 01:22:30,140
She was beaten in the end,
but it wasn't a man, it wasn't a woman.
1097
01:22:30,307 --> 01:22:31,349
It was the sea.
1098
01:22:31,517 --> 01:22:34,477
Oh, stop it. Stop it. Oh, stop it.
1099
01:22:54,415 --> 01:22:57,959
You're overwrought, madam.
I've opened a window for you.
1100
01:22:58,586 --> 01:23:00,712
A little air will do you good.
1101
01:23:14,602 --> 01:23:17,729
Why don't you go?
Why don't you leave Manderley?
1102
01:23:18,898 --> 01:23:22,692
He doesn't need you.
He's got his memories.
1103
01:23:23,903 --> 01:23:27,489
He doesn't love you.
He wants to be alone again with her.
1104
01:23:28,574 --> 01:23:30,700
You've nothing to stay for.
1105
01:23:31,577 --> 01:23:34,163
You've nothing to live for, really,
have you?
1106
01:23:35,040 --> 01:23:38,042
Look down there. It's easy, isn't it?
1107
01:23:40,087 --> 01:23:44,090
Why don't you? Why don't you?
1108
01:23:45,675 --> 01:23:49,929
Go on.
1109
01:23:51,056 --> 01:23:52,640
Don't be afraid.
1110
01:24:03,610 --> 01:24:05,486
Shipwreck.
Ship on the rocks!
1111
01:24:05,654 --> 01:24:08,280
- A ship aground, sending up rockets!
- Shipwreck!
1112
01:24:08,448 --> 01:24:09,990
Come on, everybody,
down to the bay.
1113
01:24:10,158 --> 01:24:12,243
Notify the coast guard.
She's aground.
1114
01:24:12,410 --> 01:24:13,953
Maxim! Maxim!
1115
01:24:14,121 --> 01:24:16,413
Ship ashore.
Come on! Come on, everybody.
1116
01:24:16,581 --> 01:24:19,125
Come on! Come on!
- Maxim! Maxim!
1117
01:24:44,734 --> 01:24:45,734
Oh!
1118
01:24:49,281 --> 01:24:52,074
Ben, have you seen
Mr. De Winter anywhere?
1119
01:24:52,409 --> 01:24:55,870
She won't come back, will she?
You said so.
1120
01:24:56,955 --> 01:24:59,039
Who, Ben? What do you mean?
1121
01:24:59,708 --> 01:25:01,458
The other one.
1122
01:25:14,849 --> 01:25:18,351
- Frank, have you seen Maxim anywhere?
- Not since about half an hour ago.
1123
01:25:18,519 --> 01:25:19,936
I thought he'd gone up to the house.
1124
01:25:20,104 --> 01:25:21,271
No, he hasn't been in the house at all,
1125
01:25:21,439 --> 01:25:24,024
and I'm afraid something
might have happened to him.
1126
01:25:25,234 --> 01:25:27,861
Frank, what's the matter?
Is anything wrong?
1127
01:25:28,404 --> 01:25:30,780
- There is something wrong.
- Well...
1128
01:25:31,490 --> 01:25:34,284
The diver who went down to inspect
the bottom of the ship
1129
01:25:34,452 --> 01:25:38,038
came across the hull of another boat.
A little sailboat.
1130
01:25:39,373 --> 01:25:40,916
- Frank, is it...
- Yes.
1131
01:25:41,792 --> 01:25:43,335
It's Rebecca's.
1132
01:25:45,379 --> 01:25:47,214
How did they recognize it?
1133
01:25:47,381 --> 01:25:50,008
He's a local man. Knew it instantly.
1134
01:25:50,968 --> 01:25:53,303
It'll be so hard on poor Maxim.
1135
01:25:53,554 --> 01:25:57,933
Yes. It's going to bring it all
back again, and worse than before.
1136
01:26:00,686 --> 01:26:02,646
Why did they have to find it?
1137
01:26:02,813 --> 01:26:04,731
Why couldn't they have left it
there in peace
1138
01:26:04,899 --> 01:26:06,858
at the bottom of the sea?
1139
01:26:08,486 --> 01:26:12,572
Well, I'd better get along and arrange
some breakfast for the men.
1140
01:26:12,740 --> 01:26:15,825
All right, Frank.
I'll go and look for Maxim.
1141
01:26:51,738 --> 01:26:53,572
- Hello.
- Maxim.
1142
01:26:55,284 --> 01:26:57,410
You haven't had any sleep.
1143
01:26:58,829 --> 01:27:01,622
- Have you forgiven me?
- Forgiven you?
1144
01:27:02,249 --> 01:27:04,625
What have I got to forgive you for?
1145
01:27:04,793 --> 01:27:08,087
For last night.
My stupidity about the costume.
1146
01:27:08,630 --> 01:27:09,922
Oh, that.
1147
01:27:11,466 --> 01:27:14,552
I'd forgotten.
I was angry with you, wasn't I?
1148
01:27:14,720 --> 01:27:15,803
Hmm.
1149
01:27:19,433 --> 01:27:22,018
Maxim, can't we start all over again?
1150
01:27:22,185 --> 01:27:25,980
I don't ask that you should love me.
I won't ask impossible things.
1151
01:27:26,481 --> 01:27:30,359
I'll be your friend, your companion.
I'll be happy with that.
1152
01:27:37,367 --> 01:27:39,618
You love me very much, don't you?
1153
01:27:44,458 --> 01:27:46,667
But it's too late, my darling.
1154
01:27:48,587 --> 01:27:50,838
We've lost our little chance
of happiness.
1155
01:27:51,006 --> 01:27:53,257
- No, Maxim, no.
- Yes.
1156
01:27:54,384 --> 01:27:56,052
It's all over now.
1157
01:27:57,012 --> 01:27:59,013
The thing's happened.
1158
01:27:59,681 --> 01:28:02,183
The thing I have dreaded day after day.
1159
01:28:03,518 --> 01:28:06,812
- Night after night.
- Maxim, what are you trying to tell me?
1160
01:28:09,024 --> 01:28:10,608
Rebecca has won.
1161
01:28:14,321 --> 01:28:18,616
Her shadow has been between us all
the time, keeping us from one another.
1162
01:28:20,577 --> 01:28:22,870
She knew that this would happen.
1163
01:28:23,581 --> 01:28:25,374
What are you saying?
1164
01:28:26,709 --> 01:28:28,710
They sent a diver down.
1165
01:28:28,920 --> 01:28:31,838
- He found another boat.
- Yes, I know. Frank told me.
1166
01:28:32,298 --> 01:28:36,551
Rebecca's boat. Oh, it's
terrible for you. I'm so sorry.
1167
01:28:37,428 --> 01:28:39,930
The diver made another discovery.
1168
01:28:40,181 --> 01:28:42,682
Broke one of the ports
and looked into the cabin.
1169
01:28:44,560 --> 01:28:46,061
There was a body in there.
1170
01:28:47,271 --> 01:28:50,273
She wasn't alone.
There was someone sailing with her,
1171
01:28:50,441 --> 01:28:53,568
and you have to find out who it was,
that's it, isn't it, Maxim?
1172
01:28:53,736 --> 01:28:57,739
You don't understand.
There was no one with her.
1173
01:28:59,325 --> 01:29:02,577
It's Rebecca's body lying there
on the cabin floor.
1174
01:29:03,913 --> 01:29:05,080
Oh, no.
1175
01:29:06,249 --> 01:29:08,500
The woman that was washed up
at Edgecombe,
1176
01:29:09,335 --> 01:29:11,795
the woman that is now buried
in the family crypt,
1177
01:29:12,922 --> 01:29:14,756
that was not Rebecca.
1178
01:29:15,591 --> 01:29:18,260
That was the body
of some unknown woman,
1179
01:29:18,428 --> 01:29:20,887
unclaimed, belonging nowhere.
1180
01:29:22,849 --> 01:29:26,059
I identified it.
But I knew it wasn't Rebecca.
1181
01:29:27,437 --> 01:29:29,062
It was all a lie.
1182
01:29:30,940 --> 01:29:33,400
I knew where Rebecca's body was,
1183
01:29:34,777 --> 01:29:37,654
lying on that cabin floor
on the bottom of the sea.
1184
01:29:38,114 --> 01:29:40,115
How did you know, Maxim?
1185
01:29:40,741 --> 01:29:43,952
Because I put it there.
1186
01:29:52,462 --> 01:29:56,214
Will you look into my eyes
and tell me that you love me now?
1187
01:30:08,770 --> 01:30:11,522
You see? I was right.
1188
01:30:13,901 --> 01:30:15,359
It's too late.
1189
01:30:21,825 --> 01:30:24,952
No, it's not too late.
You're not to say that.
1190
01:30:25,120 --> 01:30:27,330
I love you more than anything
in the world.
1191
01:30:27,581 --> 01:30:30,500
- Oh, please, Maxim, kiss me, please.
- No.
1192
01:30:31,376 --> 01:30:34,003
It's no use. It's too late.
1193
01:30:34,171 --> 01:30:37,715
Oh, we can't lose each other now.
We must be together always.
1194
01:30:37,883 --> 01:30:39,217
No secrets, no shadows.
1195
01:30:39,384 --> 01:30:42,345
We may only have a few days,
a few hours.
1196
01:30:42,513 --> 01:30:44,430
Maxim, why didn't you tell me before?
1197
01:30:44,598 --> 01:30:47,433
I nearly did sometimes,
but you never seemed close enough.
1198
01:30:47,601 --> 01:30:50,978
How could we be close when I knew
you were always thinking of Rebecca?
1199
01:30:51,855 --> 01:30:55,816
How could I even ask you to love me,
when I knew you loved Rebecca still?
1200
01:30:57,152 --> 01:30:59,278
What are you talking about?
1201
01:31:00,322 --> 01:31:01,948
What do you mean?
1202
01:31:03,158 --> 01:31:06,619
Whenever you touched me, I knew
you were comparing me with Rebecca.
1203
01:31:08,080 --> 01:31:12,458
Whenever you looked at me or spoke
to me or walked with me in the garden,
1204
01:31:12,876 --> 01:31:17,213
I knew you were thinking, "This I did
with Rebecca, and this, and this. "
1205
01:31:17,798 --> 01:31:19,173
Oh, it's true, isn't it?
1206
01:31:19,383 --> 01:31:22,760
You thought I loved Rebecca?
You thought that?
1207
01:31:26,223 --> 01:31:27,765
I hated her.
1208
01:31:40,238 --> 01:31:44,700
Oh, I was carried away by her,
enchanted by her as everyone was.
1209
01:31:45,952 --> 01:31:50,080
And when I was married, I was told
I was the luckiest man in the world.
1210
01:31:53,209 --> 01:31:56,628
She was so lovely, so accomplished,
1211
01:31:57,380 --> 01:31:58,755
so amusing.
1212
01:31:59,716 --> 01:32:03,218
"She's got the three things that really
matter in a wife, " everyone said.
1213
01:32:03,428 --> 01:32:05,762
"Breeding, brains and beauty. "
1214
01:32:06,097 --> 01:32:08,682
And I believed them. Completely.
1215
01:32:10,435 --> 01:32:13,478
But I never had
a moment's happiness with her.
1216
01:32:13,730 --> 01:32:15,731
She was incapable of love
1217
01:32:16,107 --> 01:32:17,649
or tenderness
1218
01:32:18,526 --> 01:32:19,901
or decency.
1219
01:32:21,029 --> 01:32:23,530
You didn't love her.
You didn't love her.
1220
01:32:25,033 --> 01:32:28,410
Do you remember that cliff
where you first saw me in Monte Carlo?
1221
01:32:29,996 --> 01:32:32,581
Well, I went there with Rebecca
on our honeymoon.
1222
01:32:33,082 --> 01:32:36,793
That's where I found out about her,
four days after we were married.
1223
01:32:38,713 --> 01:32:42,633
She stood there laughing,
her black hair blowing in the wind
1224
01:32:44,010 --> 01:32:47,888
and told me all about herself.
Everything.
1225
01:32:50,642 --> 01:32:53,226
Things I'll never tell a living soul.
1226
01:32:54,270 --> 01:32:56,063
I wanted to kill her.
1227
01:32:56,356 --> 01:32:58,815
It would have been so easy.
You remember the precipice?
1228
01:33:01,194 --> 01:33:04,821
I frightened you, didn't I?
You thought I was mad.
1229
01:33:05,698 --> 01:33:08,784
Perhaps I was. Perhaps I am mad.
1230
01:33:10,161 --> 01:33:13,122
It wouldn't make for sanity, would it?
Living with the devil?
1231
01:33:16,669 --> 01:33:18,878
"I'll make a bargain with you, "
she said.
1232
01:33:19,046 --> 01:33:21,381
"You'd look rather foolish
trying to divorce me now
1233
01:33:21,548 --> 01:33:22,924
after four days of marriage,
1234
01:33:23,092 --> 01:33:24,717
so I'll play the part
of a devoted wife,
1235
01:33:24,885 --> 01:33:26,427
mistress of your precious Manderley.
1236
01:33:26,595 --> 01:33:29,639
I'll make it the most famous showplace
in England, if you like,
1237
01:33:29,807 --> 01:33:31,432
and people will visit us and envy us,
1238
01:33:31,600 --> 01:33:34,686
and say we're the luckiest,
happiest couple in the country.
1239
01:33:37,064 --> 01:33:39,857
What a grand joke it'll be.
What a triumph. "
1240
01:33:44,947 --> 01:33:48,825
I should never have accepted
her dirty bargain, but I did.
1241
01:33:50,536 --> 01:33:54,664
I was younger then, and tremendously
conscious of the family honor.
1242
01:33:56,500 --> 01:33:57,959
Family honor.
1243
01:33:59,086 --> 01:34:02,046
She knew that I'd sacrifice everything
rather than stand up in a divorce court
1244
01:34:02,214 --> 01:34:05,133
and give her away, admit that
our marriage was a rotten fraud.
1245
01:34:08,053 --> 01:34:09,887
You despise me, don't you?
1246
01:34:10,681 --> 01:34:11,723
As I despise myself.
1247
01:34:11,890 --> 01:34:14,767
You can't understand
what my feelings were,
1248
01:34:16,061 --> 01:34:17,061
can you?
1249
01:34:18,397 --> 01:34:20,815
Of course I can, darling.
Of course I can.
1250
01:34:23,902 --> 01:34:27,405
Well, I kept the bargain
and so did she, apparently.
1251
01:34:27,573 --> 01:34:29,991
Oh, she played the game brilliantly,
1252
01:34:30,242 --> 01:34:32,660
but after a while,
she began to grow careless.
1253
01:34:32,911 --> 01:34:36,080
She took a flat in London,
and she'd stay away for days at a time.
1254
01:34:36,415 --> 01:34:38,916
Then she started
to bring her friends down here.
1255
01:34:39,251 --> 01:34:40,960
I warned her,
but she shrugged her shoulders.
1256
01:34:41,128 --> 01:34:43,337
"What's it got to do with you?"
She said.
1257
01:34:43,922 --> 01:34:45,840
She even started on Frank.
1258
01:34:46,425 --> 01:34:48,050
Poor, faithful Frank.
1259
01:34:48,970 --> 01:34:52,765
Then there was a cousin of hers,
a man named Favell.
1260
01:34:53,224 --> 01:34:55,934
Yes. I know him.
He came the day you went to London.
1261
01:34:57,395 --> 01:34:58,937
Why didn't you tell me?
1262
01:34:59,105 --> 01:35:00,773
I didn't like to.
1263
01:35:01,357 --> 01:35:03,859
I thought it would
remind you of Rebecca.
1264
01:35:04,652 --> 01:35:05,986
Remind me?
1265
01:35:07,864 --> 01:35:09,865
As if I needed reminding.
1266
01:35:11,451 --> 01:35:14,119
Favell used to visit her here
in this cottage.
1267
01:35:14,454 --> 01:35:16,705
I found out about it, and I warned her
that if he came here again,
1268
01:35:16,873 --> 01:35:18,332
I'd shoot them both.
1269
01:35:20,335 --> 01:35:23,879
One night, when I found she had
come back quietly from London,
1270
01:35:24,130 --> 01:35:26,298
I thought that Favell was with her,
1271
01:35:26,508 --> 01:35:28,842
and I knew then
that I couldn't stand
1272
01:35:29,010 --> 01:35:32,221
this life of filth and deceit
any longer.
1273
01:35:32,430 --> 01:35:36,225
I decided to come down here
and have it out with both of them.
1274
01:35:38,853 --> 01:35:40,354
But she was alone.
1275
01:35:40,522 --> 01:35:43,607
She was expecting Favell,
but he hadn't come.
1276
01:35:44,275 --> 01:35:48,195
She was lying on the divan, a large
tray of cigarette stubs beside her.
1277
01:35:49,989 --> 01:35:51,865
She looked ill, queer.
1278
01:35:52,659 --> 01:35:56,078
Suddenly, she got up,
started to walk toward me.
1279
01:35:58,081 --> 01:36:00,833
"When I have a child, " she said,
"neither you nor anyone else
1280
01:36:01,000 --> 01:36:02,960
could ever prove it wasn't yours.
1281
01:36:03,711 --> 01:36:05,003
You would like to have an heir,
wouldn't you, Max,
1282
01:36:05,171 --> 01:36:06,880
for your precious Manderley?"
1283
01:36:07,590 --> 01:36:09,091
Then she started to laugh.
1284
01:36:09,676 --> 01:36:12,636
"How funny.
How supremely, wonderfully funny.
1285
01:36:13,137 --> 01:36:16,265
I'll be the perfect mother,
just as I've been the perfect wife.
1286
01:36:16,432 --> 01:36:18,183
No one will ever know.
1287
01:36:18,476 --> 01:36:20,602
It ought to give you
the thrill of your life, Max,
1288
01:36:20,770 --> 01:36:23,480
to watch my son grow bigger day by day
1289
01:36:23,648 --> 01:36:26,609
and to know that when you die,
Manderley will be his. "
1290
01:36:28,696 --> 01:36:30,947
She was face to face with me.
1291
01:36:31,365 --> 01:36:34,951
One hand in her pocket,
the other holding a cigarette.
1292
01:36:36,370 --> 01:36:37,954
She was smiling.
1293
01:36:38,998 --> 01:36:40,373
"Well, Max?
1294
01:36:40,833 --> 01:36:43,376
What are you going to do about it?
1295
01:36:44,336 --> 01:36:46,546
Aren't you going to kill me?"
1296
01:36:49,049 --> 01:36:51,551
I suppose I went mad for a moment.
1297
01:36:52,761 --> 01:36:54,679
I must have struck her.
1298
01:36:58,809 --> 01:37:00,768
She stood staring at me.
1299
01:37:02,396 --> 01:37:04,606
She looked almost triumphant.
1300
01:37:06,275 --> 01:37:09,777
Then she started toward me again.
Smiling.
1301
01:37:10,988 --> 01:37:13,406
Suddenly, she stumbled and fell.
1302
01:37:18,871 --> 01:37:20,121
When I looked down,
1303
01:37:20,289 --> 01:37:23,207
ages afterwards, it seemed,
she was lying on the floor.
1304
01:37:23,375 --> 01:37:27,754
She had struck her head
on a heavy piece of ship's tackle.
1305
01:37:30,257 --> 01:37:33,343
I remember wondering
why she was still smiling.
1306
01:37:34,929 --> 01:37:36,596
Then I realized she was dead.
1307
01:37:36,764 --> 01:37:39,766
But you didn't kill her.
It was an accident.
1308
01:37:40,351 --> 01:37:42,143
Who would believe me?
1309
01:37:42,853 --> 01:37:44,395
I lost my head.
1310
01:37:44,772 --> 01:37:47,774
I just knew I had to do something.
Anything.
1311
01:37:48,943 --> 01:37:51,277
I carried her out to the boat.
1312
01:37:51,946 --> 01:37:54,530
It was very dark. There was no moon.
1313
01:37:55,616 --> 01:37:57,033
I put her in the cabin.
1314
01:37:57,952 --> 01:38:00,244
When the boat seemed a safe distance
from the shore, I took a spike,
1315
01:38:00,412 --> 01:38:03,290
and drove it again and again
through the planking of the hull.
1316
01:38:03,458 --> 01:38:06,460
I had opened up the seacocks
and the water began to come in fast.
1317
01:38:06,920 --> 01:38:09,296
I climbed over into the dinghy
and pulled away.
1318
01:38:10,548 --> 01:38:12,675
I saw the boat heel over
1319
01:38:14,094 --> 01:38:15,344
and sink.
1320
01:38:17,138 --> 01:38:19,306
I pulled back into the cove.
1321
01:38:20,976 --> 01:38:22,685
It started raining.
1322
01:38:23,103 --> 01:38:27,731
- Maxim, does anyone else know of this?
- No. No one except you and me.
1323
01:38:30,068 --> 01:38:31,819
We must explain it.
1324
01:38:32,195 --> 01:38:35,155
It's got to be the body of someone
you've never seen before.
1325
01:38:35,323 --> 01:38:39,326
No, they're bound to know her.
Her rings, bracelets she always wore.
1326
01:38:40,328 --> 01:38:44,498
They'll identify her body,
then they'll remember the other woman.
1327
01:38:45,834 --> 01:38:48,419
The other woman buried in the crypt.
1328
01:38:48,962 --> 01:38:50,754
If they find out it was Rebecca,
1329
01:38:50,922 --> 01:38:53,674
you must simply say you made a mistake
about the other body.
1330
01:38:53,967 --> 01:38:55,384
That the day you went to Edgecombe,
you were ill,
1331
01:38:55,552 --> 01:38:57,011
you didn't know what you were doing.
1332
01:38:57,178 --> 01:38:59,680
Rebecca's dead. That's what
we've got to remember. Rebecca's dead.
1333
01:38:59,848 --> 01:39:03,517
She can't speak. She can't bear witness.
She can't harm you anymore.
1334
01:39:03,685 --> 01:39:06,603
We're the only two people in the world
that know, Maxim, you and I.
1335
01:39:06,771 --> 01:39:09,857
I'd told you once that I'd done
a selfish thing in marrying you.
1336
01:39:10,817 --> 01:39:13,402
You can understand now what I meant.
1337
01:39:14,112 --> 01:39:16,196
I've loved you, my darling.
1338
01:39:16,781 --> 01:39:18,782
I shall always love you,
1339
01:39:19,325 --> 01:39:21,035
but I've known all along
1340
01:39:21,703 --> 01:39:23,704
that Rebecca would win in the end.
1341
01:39:23,872 --> 01:39:26,040
No, no. She hasn't won.
1342
01:39:26,374 --> 01:39:29,168
No matter what happens now,
she hasn't won.
1343
01:39:43,517 --> 01:39:44,893
Hello?
1344
01:39:47,313 --> 01:39:48,772
Hello, Frank.
1345
01:39:49,065 --> 01:39:50,482
Hello, Frank. Yes.
1346
01:39:50,733 --> 01:39:52,484
Who? Colonel Julyan?
1347
01:39:54,111 --> 01:39:57,697
Yes. Tell him I'll meet him there
as soon as I possibly can.
1348
01:39:58,032 --> 01:39:59,115
What?
1349
01:40:01,243 --> 01:40:02,243
Well...
1350
01:40:02,912 --> 01:40:06,539
Say we could talk about that
when we're sure about the matter.
1351
01:40:10,044 --> 01:40:11,753
What's happened?
1352
01:40:12,922 --> 01:40:14,756
Colonel Julyan called.
1353
01:40:15,216 --> 01:40:17,592
He's the chief constable of the county.
1354
01:40:17,760 --> 01:40:20,470
He's been asked by the police
to go to the mortuary.
1355
01:40:21,138 --> 01:40:24,224
He wanted to know if I could possibly
have made a mistake
1356
01:40:25,267 --> 01:40:26,768
about that other body.
1357
01:40:47,289 --> 01:40:51,334
Well, Colonel Julyan, apparently I did
make a mistake about that other body.
1358
01:40:51,502 --> 01:40:53,545
The mistake was natural
under the circumstances.
1359
01:40:53,712 --> 01:40:57,465
- Besides, you weren't well at the time.
- That's nonsense. I was perfectly well.
1360
01:40:57,800 --> 01:41:01,678
Don't let it worry you, Maxim. Nobody
can blame you for making a mistake.
1361
01:41:02,805 --> 01:41:05,890
The pity is, you've got to go through
the same thing all over again.
1362
01:41:06,058 --> 01:41:07,308
What do you mean?
1363
01:41:07,476 --> 01:41:11,229
There'll have to be another inquest,
of course. Same formality and red tape.
1364
01:41:12,148 --> 01:41:15,568
Wish you could be spared the publicity
of it, but I'm afraid that's impossible.
1365
01:41:15,735 --> 01:41:17,903
Oh, yes, publicity.
1366
01:41:18,321 --> 01:41:22,575
I suppose Mrs. De Winter went below
for something and a squall hit the boat
1367
01:41:22,951 --> 01:41:24,660
with nobody at the helm.
1368
01:41:24,828 --> 01:41:27,204
I imagine that's about the solution now,
don't you think so, Crawley?
1369
01:41:27,372 --> 01:41:29,999
Oh, yes. Probably the door jammed,
and she couldn't get on deck again.
1370
01:41:30,167 --> 01:41:31,125
Yeah.
1371
01:41:31,293 --> 01:41:35,171
Tabb, the boat builder, will undoubtedly
come to some such conclusion.
1372
01:41:35,338 --> 01:41:37,548
Why, what would he know about it?
1373
01:41:38,049 --> 01:41:41,927
Well, he's examining the boat now.
Purely as a matter of routine, you know.
1374
01:41:42,470 --> 01:41:45,931
I'll be at the inquest tomorrow, Maxim,
quite unofficially, you know.
1375
01:41:46,224 --> 01:41:49,059
We must get together for a game
of golf when it's all over, eh?
1376
01:41:49,227 --> 01:41:50,227
Bye-bye.
1377
01:42:03,992 --> 01:42:06,410
I have the evening papers, madam.
Would you care to see them?
1378
01:42:06,578 --> 01:42:07,578
Oh, no thank you, Frith,
1379
01:42:07,746 --> 01:42:10,289
and I prefer that Mr. De Winter
weren't troubled with them, either.
1380
01:42:10,457 --> 01:42:14,043
I understand, madam. Permit me to say
that we're all most distressed outside.
1381
01:42:14,211 --> 01:42:15,377
Thank you, Frith.
1382
01:42:15,545 --> 01:42:18,547
I'm afraid the news has been
a great shock to Mrs. Danvers.
1383
01:42:18,715 --> 01:42:20,591
Yes, I rather expected it would be.
1384
01:42:20,759 --> 01:42:23,677
It seems there's to be
a coroner's inquest, madam?
1385
01:42:23,845 --> 01:42:26,305
Yes, Frith. It's purely a formality.
1386
01:42:26,473 --> 01:42:28,098
Of course, madam. I...
1387
01:42:28,266 --> 01:42:31,644
I wanted to say that if any of us
might be required to give evidence,
1388
01:42:31,811 --> 01:42:34,980
I should be only too pleased to do
anything that might help the family.
1389
01:42:35,148 --> 01:42:36,732
Oh, thank you, Frith, why, I...
1390
01:42:36,900 --> 01:42:39,485
I'm sure Mr. De Winter
will be very happy to hear it.
1391
01:42:39,903 --> 01:42:42,404
But I don't think
anything will be necessary.
1392
01:42:55,461 --> 01:42:56,628
Maxim.
1393
01:42:58,839 --> 01:43:00,382
Hello, darling.
1394
01:43:01,676 --> 01:43:04,761
Oh, Maxim, I'm worried about
what you'll do at the inquest tomorrow.
1395
01:43:05,179 --> 01:43:06,805
What do you mean?
1396
01:43:07,556 --> 01:43:09,140
You won't lose your temper, will you?
1397
01:43:09,308 --> 01:43:12,018
Promise me
that they won't make you angry.
1398
01:43:12,186 --> 01:43:14,938
All right, darling. I promise.
1399
01:43:15,106 --> 01:43:18,566
No matter what he asks you,
you won't lose your head?
1400
01:43:18,818 --> 01:43:20,485
Don't worry, dear.
1401
01:43:21,153 --> 01:43:23,280
They can't do anything at once,
can they?
1402
01:43:23,447 --> 01:43:25,156
No.
1403
01:43:25,825 --> 01:43:27,575
Then we've a little time left
to be together.
1404
01:43:27,743 --> 01:43:28,910
Yes.
1405
01:43:30,371 --> 01:43:34,457
- I want to go to the inquest with you.
- I'd rather you didn't, darling.
1406
01:43:34,792 --> 01:43:36,918
But I can't wait here alone.
1407
01:43:37,086 --> 01:43:39,879
I promise you,
I won't be any trouble to you.
1408
01:43:40,965 --> 01:43:43,133
And I must be near you
so that no matter what happens,
1409
01:43:43,301 --> 01:43:46,177
we won't be separated for a moment.
1410
01:43:47,305 --> 01:43:48,930
All right, dear.
1411
01:43:50,808 --> 01:43:53,893
I don't mind this whole thing
except for you.
1412
01:43:54,520 --> 01:43:57,147
I can't forget what it's done to you.
1413
01:43:57,648 --> 01:44:01,067
I've been thinking of nothing else
since it happened.
1414
01:44:04,613 --> 01:44:06,323
It's gone forever,
1415
01:44:07,158 --> 01:44:11,077
that funny, young, lost look I loved.
1416
01:44:12,288 --> 01:44:14,289
It won't ever come back.
1417
01:44:15,166 --> 01:44:18,251
I killed that
when I told you about Rebecca.
1418
01:44:19,045 --> 01:44:20,378
It's gone.
1419
01:44:21,380 --> 01:44:25,759
In a few hours,
you've grown so much older.
1420
01:44:28,221 --> 01:44:30,181
Oh, Maxim, Maxim.
1421
01:44:56,541 --> 01:44:58,459
Black Jack Brady was his name.
1422
01:44:58,627 --> 01:45:01,253
The most important arrest I ever made.
1423
01:45:01,421 --> 01:45:03,422
It must have been
about two years ago now.
1424
01:45:03,590 --> 01:45:06,842
Of course, there was no doubt about it.
He was hung a month after I caught him.
1425
01:45:07,260 --> 01:45:08,886
Hello. Wait a minute.
1426
01:45:10,263 --> 01:45:12,723
They've got old Balmy Ben up now.
1427
01:45:13,558 --> 01:45:15,393
You remember
the late Mrs. De Winter, don't you?
1428
01:45:15,560 --> 01:45:17,645
- She's gone.
- Yes, we know that.
1429
01:45:18,188 --> 01:45:22,024
- She went in the sea. The sea got her.
- That's right. That's right.
1430
01:45:22,192 --> 01:45:24,693
Now we want you to tell us
whether you were on the shore
1431
01:45:24,861 --> 01:45:26,946
- that last night she went sailing.
- Eh?
1432
01:45:27,406 --> 01:45:31,742
Were you on the shore that last night
she went out, when she didn't come back?
1433
01:45:32,327 --> 01:45:36,747
I didn't see nothing.
I don't want to go to the asylum.
1434
01:45:36,915 --> 01:45:38,749
Them cruel folks there.
1435
01:45:38,917 --> 01:45:40,835
Now, nobody's going to send you
to the asylum.
1436
01:45:41,002 --> 01:45:43,921
All we want you to do
is tell us what you saw.
1437
01:45:44,089 --> 01:45:45,756
I didn't see nothing.
1438
01:45:45,966 --> 01:45:47,049
Come, come.
1439
01:45:47,217 --> 01:45:51,011
Did you see Mrs. De Winter
get into her boat that last night?
1440
01:45:51,346 --> 01:45:53,139
I don't know nothing.
1441
01:45:53,557 --> 01:45:55,975
I don't want to go to the asylum.
1442
01:45:59,104 --> 01:46:00,604
Very well. You may go.
1443
01:46:00,772 --> 01:46:02,314
- Eh?
- You may go now.
1444
01:46:04,652 --> 01:46:07,070
- Mr. Tabb, step forward, please.
- Yes?
1445
01:46:11,951 --> 01:46:13,994
The evidence you give
will be the truth, the whole truth
1446
01:46:14,162 --> 01:46:15,704
and nothing but the truth,
so help you God?
1447
01:46:15,872 --> 01:46:18,623
I do, so help me God.
1448
01:46:18,791 --> 01:46:20,542
The late Mrs. De Winter
used to send her boat
1449
01:46:20,710 --> 01:46:23,462
- to your shipyard for reconditioning.
- That's right, sir.
1450
01:46:23,629 --> 01:46:24,921
Can you remember any occasion
1451
01:46:25,089 --> 01:46:26,965
when she had any sort of accident
with the boat?
1452
01:46:27,133 --> 01:46:30,051
No, sir. I often said
Mrs. De Winter was a born sailor.
1453
01:46:30,219 --> 01:46:32,679
Now, when Mrs. De Winter
went below, as is supposed,
1454
01:46:32,847 --> 01:46:34,848
and a sudden gust of wind came down,
1455
01:46:35,016 --> 01:46:37,350
that would be enough to capsize
the boat, wouldn't it?
1456
01:46:37,518 --> 01:46:41,146
Excuse me, sir. But there's
a little more to it than that.
1457
01:46:41,522 --> 01:46:44,608
- What do you mean, Mr. Tabb?
- I mean, sir, the seacocks.
1458
01:46:44,775 --> 01:46:46,067
What are the seacocks?
1459
01:46:46,235 --> 01:46:47,235
Sea...
1460
01:46:48,696 --> 01:46:51,907
The seacocks are the valves
to drain out the boat.
1461
01:46:52,492 --> 01:46:55,827
They're always kept tight closed
when you're afloat.
1462
01:46:56,245 --> 01:46:57,329
Yes?
1463
01:46:57,830 --> 01:47:01,416
Well, yesterday, when I examined
that boat, I found they'd been opened.
1464
01:47:01,626 --> 01:47:03,293
What could be the reason for that?
1465
01:47:03,461 --> 01:47:06,838
Just this, that's what flooded the boat
and sunk her.
1466
01:47:08,257 --> 01:47:11,968
Are you implying
that boat never capsized at all?
1467
01:47:12,345 --> 01:47:15,931
I know it's a terrible thing to say,
sir, but in my opinion,
1468
01:47:16,098 --> 01:47:17,098
she was scuttled.
1469
01:47:20,728 --> 01:47:23,688
- And there's them holes.
- What holes?
1470
01:47:24,273 --> 01:47:26,900
- In her planking.
- What are you talking about?
1471
01:47:27,360 --> 01:47:30,612
Of course, that boat's been underwater
for over a year,
1472
01:47:30,780 --> 01:47:33,698
and the tide's been knocking her
against the ridge.
1473
01:47:33,866 --> 01:47:38,453
But it seemed to me them holes looked
as if she'd made them from the inside.
1474
01:47:39,872 --> 01:47:42,124
Then you believe
she must have done it deliberately.
1475
01:47:42,292 --> 01:47:46,254
Couldn't have been no accident,
not with her knowledge of boats.
1476
01:47:48,840 --> 01:47:50,675
You knew the former Mrs. De Winter
very well, I believe?
1477
01:47:50,842 --> 01:47:51,759
Oh, yes.
1478
01:47:51,927 --> 01:47:54,053
Would you have believed her
capable of suicide?
1479
01:47:54,763 --> 01:47:58,224
No. Frankly, I would not.
But you never can tell.
1480
01:47:59,393 --> 01:48:01,602
You may stand down, Mr. Tabb.
1481
01:48:02,604 --> 01:48:04,480
Mr. De Winter, please.
1482
01:48:13,574 --> 01:48:15,783
Sorry to drag you back
for further questioning, Mr. De Winter.
1483
01:48:15,951 --> 01:48:17,285
But you've heard
the statement of Mr. Tabb.
1484
01:48:17,452 --> 01:48:19,161
I wonder if you can help us in any way.
1485
01:48:19,329 --> 01:48:20,288
I'm afraid not.
1486
01:48:20,455 --> 01:48:22,081
Can you think of any reason
why there should be holes
1487
01:48:22,249 --> 01:48:24,417
in the planking
of the late Mrs. De Winter's boat?
1488
01:48:24,585 --> 01:48:27,003
Well, of course
I can't think of any reason.
1489
01:48:27,254 --> 01:48:29,380
Has anyone ever discussed
these holes with you before?
1490
01:48:29,548 --> 01:48:31,382
Well, since the boat has been
at the bottom of the ocean,
1491
01:48:31,550 --> 01:48:33,134
I scarcely think that likely.
1492
01:48:34,428 --> 01:48:36,429
Mr. De Winter, I want you
to believe we all feel very deeply
1493
01:48:36,597 --> 01:48:37,597
for you in this matter.
1494
01:48:37,764 --> 01:48:39,473
But you must remember
that I don't conduct this inquiry
1495
01:48:39,641 --> 01:48:40,600
for my own amusement.
1496
01:48:40,767 --> 01:48:42,643
- That's rather obvious, isn't it?
- I hope that it is.
1497
01:48:42,811 --> 01:48:44,353
Well, since she went sailing alone,
1498
01:48:44,521 --> 01:48:46,439
are we to believe
that she drove those holes herself?
1499
01:48:46,607 --> 01:48:48,149
You may believe what you like.
1500
01:48:48,317 --> 01:48:51,152
Can you enlighten us as to
why Mrs. De Winter should have wanted
1501
01:48:51,320 --> 01:48:52,695
to end her own life?
1502
01:48:52,863 --> 01:48:54,322
I know of no reason whatever.
1503
01:48:54,489 --> 01:48:57,241
Mr. De Winter,
however painful it may be,
1504
01:48:57,409 --> 01:48:59,118
I have to ask you
a very personal question.
1505
01:48:59,578 --> 01:49:08,544
Were relations between you and the late
Mrs. De Winter perfectly happy?
1506
01:49:08,712 --> 01:49:12,214
I won't stand this any longer!
You might as well know now...
1507
01:49:13,550 --> 01:49:14,925
We'll adjourn till after lunch.
1508
01:49:15,093 --> 01:49:18,722
Mr. De Winter, I presume
you'll be available for us then?
1509
01:49:19,807 --> 01:49:21,808
I told you,
you should have had some breakfast.
1510
01:49:21,976 --> 01:49:24,394
You're hungry.
That's what's the matter with you.
1511
01:49:29,484 --> 01:49:31,526
Mr. Frith thought you might
like to have some lunch from the house,
1512
01:49:31,694 --> 01:49:32,694
and sent me with it.
1513
01:49:32,862 --> 01:49:34,488
No, that's fine.
Pull around the corner.
1514
01:49:34,656 --> 01:49:36,323
Very good, sir.
1515
01:49:45,833 --> 01:49:47,584
Awfully foolish of me,
fainting like that.
1516
01:49:47,752 --> 01:49:50,504
Nonsense. If you hadn't fainted like
that, I'd have really lost my temper.
1517
01:49:50,672 --> 01:49:52,422
Darling, please be careful.
1518
01:49:59,764 --> 01:50:02,391
Darling, wait here a few moments.
I'll see if I can find old Frank.
1519
01:50:02,558 --> 01:50:04,309
Of course, darling.
Don't worry about me. I'll be all right.
1520
01:50:04,477 --> 01:50:05,477
Sure?
1521
01:50:07,897 --> 01:50:11,233
Here, try a spot of this. Do you good.
1522
01:50:11,401 --> 01:50:12,734
Thank you.
1523
01:50:15,697 --> 01:50:18,198
- Are you all right?
- Yes, of course.
1524
01:50:18,950 --> 01:50:21,284
- I won't be long.
- Right you are.
1525
01:50:24,580 --> 01:50:25,747
Hello.
1526
01:50:26,541 --> 01:50:29,376
And how does the bride
find herself today?
1527
01:50:32,088 --> 01:50:35,173
I say, marriage with Max
is not exactly a bed of roses, is it?
1528
01:50:35,341 --> 01:50:37,217
I think you'd better go
before Maxim gets back.
1529
01:50:37,385 --> 01:50:40,887
Oh, jealous, is he?
Well, I can't say I blame him.
1530
01:50:41,055 --> 01:50:43,765
But you don't think I'm
the big bad wolf, do you?
1531
01:50:43,933 --> 01:50:46,810
I'm not, you know. I'm a perfectly
ordinary, harmless bloke.
1532
01:50:47,103 --> 01:50:51,231
And I think you're behaving splendidly
over all this. Perfectly splendidly.
1533
01:50:52,316 --> 01:50:55,570
You know, you've grown up a bit
since I last saw you. It's no wonder...
1534
01:50:55,738 --> 01:50:57,321
What do you want, Favell?
1535
01:50:57,489 --> 01:51:00,825
Oh, hello, Max. Things are going
pretty well for you, aren't they?
1536
01:51:00,993 --> 01:51:02,577
Better than you ever expected.
1537
01:51:02,745 --> 01:51:05,580
I was rather worried about you at first.
That's why I came down to the inquest.
1538
01:51:05,748 --> 01:51:07,123
Well, I'm touched by your solicitude.
1539
01:51:07,291 --> 01:51:09,917
But if you don't mind,
we'd rather like to have our lunch.
1540
01:51:10,085 --> 01:51:14,088
Lunch? I say, what a jolly idea.
Rather like a picnic, isn't it?
1541
01:51:15,048 --> 01:51:17,925
I'm so sorry.
Do you mind if I put this there?
1542
01:51:18,093 --> 01:51:21,971
You know, Max, old boy, I really think
I ought to talk things over with you.
1543
01:51:22,139 --> 01:51:24,015
Talk what things over?
1544
01:51:24,475 --> 01:51:27,602
Well, those holes in the planking,
for one thing.
1545
01:51:27,811 --> 01:51:30,188
Those holes
that were drilled from the inside.
1546
01:51:30,355 --> 01:51:32,023
- Oh, Mullen?
- Yes, sir?
1547
01:51:32,858 --> 01:51:35,359
Would you, like a good fellow,
have my car filled with petrol?
1548
01:51:35,527 --> 01:51:36,819
- It's almost empty.
- Very good, sir.
1549
01:51:36,987 --> 01:51:39,447
- And, Mullen, close the door, will you?
- Yes, sir.
1550
01:51:40,908 --> 01:51:42,492
Does this bother you?
1551
01:51:50,250 --> 01:51:52,960
You know, old boy, I have a strong
feeling that before the day's out,
1552
01:51:53,128 --> 01:51:56,506
somebody's going to make use
of that rather expressive,
1553
01:51:56,673 --> 01:51:59,801
though somewhat old-fashioned term,
"foul play. "
1554
01:52:01,470 --> 01:52:03,679
Am I boring you with all this?
1555
01:52:04,598 --> 01:52:05,640
No?
1556
01:52:07,351 --> 01:52:11,312
Good. Well, you see, Max, I find
myself in a rather awkward position.
1557
01:52:11,647 --> 01:52:15,316
You've only got to read this note
to understand. It's from Rebecca.
1558
01:52:15,484 --> 01:52:18,444
And, what's more, she had the foresight
to put a date on it.
1559
01:52:19,947 --> 01:52:21,572
She wrote me the day she died.
1560
01:52:21,740 --> 01:52:24,075
Incidentally, I was at a party
on that night
1561
01:52:24,243 --> 01:52:25,827
so I didn't get it until the next day.
1562
01:52:25,994 --> 01:52:28,079
And what makes you think
that note would interest me?
1563
01:52:28,247 --> 01:52:29,915
Oh, I'm not gonna bother you
with the contents now.
1564
01:52:30,083 --> 01:52:32,251
But I can assure you
that it is not the note of a woman
1565
01:52:32,418 --> 01:52:35,337
who intends to drown herself
that same night.
1566
01:52:38,675 --> 01:52:42,511
By the way, what do you do
with old bones? Bury them?
1567
01:52:43,972 --> 01:52:46,265
However, for the time being...
1568
01:52:48,476 --> 01:52:51,311
You know, Max, I'm getting fed up
with my job as a motorcar salesman.
1569
01:52:51,479 --> 01:52:53,230
I don't know if you've
ever experienced the feeling
1570
01:52:53,398 --> 01:52:56,024
of driving an expensive motorcar
which isn't your own?
1571
01:52:56,359 --> 01:52:58,819
But it can be very, very exasperating.
1572
01:52:58,987 --> 01:53:01,655
You know what I mean.
You want to own the car yourself.
1573
01:53:01,823 --> 01:53:04,825
I often wonder what it would be like
to retire to the country.
1574
01:53:04,993 --> 01:53:08,203
Have a nice little place
with a few acres of shooting.
1575
01:53:08,371 --> 01:53:09,997
I've never figured out
what it would cost a year,
1576
01:53:10,164 --> 01:53:12,082
but I'd like to talk about it with you.
1577
01:53:12,250 --> 01:53:16,253
I'd like to have your advice on how
to live comfortably without hard work.
1578
01:53:17,839 --> 01:53:20,465
Hello, Favell.
You looking for me, Maxim?
1579
01:53:20,758 --> 01:53:21,842
Yes.
1580
01:53:22,802 --> 01:53:25,637
Mr. Favell and I have a little
business transaction on hand.
1581
01:53:25,805 --> 01:53:28,348
I think we had better conduct it
over at the inn.
1582
01:53:29,058 --> 01:53:31,602
They may have a private room there.
1583
01:53:32,729 --> 01:53:34,479
Well, see you later.
1584
01:53:35,732 --> 01:53:38,775
Find Colonel Julyan.
Tell him I want to see him immediately.
1585
01:53:39,110 --> 01:53:40,569
Come on, Favell. Let's go.
1586
01:53:45,992 --> 01:53:50,245
- Have you a private room, please?
- Of course, sir. Through there, sir.
1587
01:53:53,958 --> 01:53:55,751
Hope this will do, Mr. De Winter.
1588
01:53:55,919 --> 01:53:58,170
Splendid. Splendid.
Exactly like the Ritz.
1589
01:53:58,588 --> 01:53:59,671
Any orders, gents?
1590
01:53:59,839 --> 01:54:01,840
Yes. You might bring me
a large brandy and soda.
1591
01:54:02,008 --> 01:54:05,594
How about you, Max? Have one on me.
I feel I can afford to play host.
1592
01:54:05,762 --> 01:54:06,930
Thanks. I don't mind if I do.
1593
01:54:07,097 --> 01:54:08,389
Make it two, will you,
like a good fellow?
1594
01:54:08,557 --> 01:54:10,391
- Very good, sir.
Where's Mr. De Winter?
1595
01:54:10,559 --> 01:54:12,852
Through the other door, sir.
1596
01:54:13,020 --> 01:54:15,355
Colonel Julyan, this is Mr. Favell.
1597
01:54:16,482 --> 01:54:18,775
Oh, I know Colonel Julyan.
We're old friends, aren't we?
1598
01:54:18,943 --> 01:54:20,860
Since you're old friends,
I assume you also know
1599
01:54:21,028 --> 01:54:22,320
he's head of the police here.
1600
01:54:22,488 --> 01:54:25,281
He might be interested to hear your
proposition. Tell him all about it.
1601
01:54:25,449 --> 01:54:27,825
I don't know what you mean. I merely
said I hoped to give up selling cars
1602
01:54:27,993 --> 01:54:29,118
and retire into the country.
1603
01:54:29,286 --> 01:54:31,788
Actually, he offered to withhold a vital
piece of evidence from the inquest
1604
01:54:31,956 --> 01:54:33,581
if I made it worth his while.
1605
01:54:33,749 --> 01:54:35,833
I only want to see justice done,
Colonel.
1606
01:54:36,001 --> 01:54:38,753
Now, that boat builder's evidence
suggested certain possible theories
1607
01:54:38,921 --> 01:54:41,756
concerning Rebecca's death.
One of them, of course, is suicide.
1608
01:54:41,924 --> 01:54:43,925
Now I have a little note here
which I consider
1609
01:54:44,093 --> 01:54:46,594
puts that possibility
quite out of court.
1610
01:54:46,929 --> 01:54:48,554
Read it, Colonel.
1611
01:54:48,847 --> 01:54:50,181
"Jack, darling,
1612
01:54:50,349 --> 01:54:53,476
I've just seen the doctor and I'm going
down to Manderley right away.
1613
01:54:53,644 --> 01:54:55,103
I shall be at the cottage
all this evening
1614
01:54:55,270 --> 01:54:57,271
and shall leave
the door open for you.
1615
01:54:57,439 --> 01:54:59,899
I have something terribly
important to tell you.
1616
01:55:00,067 --> 01:55:00,984
Rebecca. "
1617
01:55:01,151 --> 01:55:02,527
Now, does that look
like the note of a woman
1618
01:55:02,695 --> 01:55:04,612
who had made up her mind
to kill herself?
1619
01:55:04,780 --> 01:55:06,155
And apart from that,
do you mean to tell me
1620
01:55:06,323 --> 01:55:08,491
that if you wanted to commit suicide,
you would go to all the trouble
1621
01:55:08,659 --> 01:55:11,160
of putting out to sea in a boat,
and then take a hammer and chisel
1622
01:55:11,328 --> 01:55:14,038
and laboriously knock holes
through the bottom of it?
1623
01:55:14,206 --> 01:55:16,582
Come, Colonel. As an officer of the law,
1624
01:55:16,750 --> 01:55:20,044
don't you feel there are some
slight grounds for suspicion?
1625
01:55:20,212 --> 01:55:22,088
- Of murder?
- What else?
1626
01:55:22,423 --> 01:55:25,675
You've known Max a long time. So
you know he's the old-fashioned type,
1627
01:55:25,843 --> 01:55:29,053
who'd die to defend his honor,
or who'd kill for it.
1628
01:55:29,263 --> 01:55:31,431
It's blackmail, pure and simple.
1629
01:55:31,598 --> 01:55:33,891
Blackmail is not so pure, nor so simple.
1630
01:55:34,059 --> 01:55:36,394
It can bring a lot of trouble
to a great many people.
1631
01:55:36,562 --> 01:55:39,731
And the blackmailer sometimes
finds himself in jail at the end of it.
1632
01:55:39,898 --> 01:55:42,693
Oh, I see. You're going to hold
de Winter's hand through all this.
1633
01:55:42,861 --> 01:55:44,778
Just because
he's the big noise around here
1634
01:55:44,946 --> 01:55:46,697
and he's actually permitted you
to dine with him.
1635
01:55:46,865 --> 01:55:49,658
Be careful, Favell.
You've brought an accusation of murder.
1636
01:55:49,826 --> 01:55:52,202
- Have you any witnesses?
- I do have a witness.
1637
01:55:52,370 --> 01:55:53,704
It's that fellow, Ben.
1638
01:55:53,872 --> 01:55:56,040
If that stupid coroner hadn't been
as much of a snob as you are,
1639
01:55:56,207 --> 01:55:58,208
he'd have seen
that half-wit was hiding something.
1640
01:55:58,376 --> 01:55:59,376
And why should Ben do that?
1641
01:55:59,544 --> 01:56:00,961
Because we caught him once,
Rebecca and I,
1642
01:56:01,129 --> 01:56:03,047
peering at us through
the cottage window.
1643
01:56:03,214 --> 01:56:05,758
Rebecca threatened him with the asylum.
That's why he was afraid to speak.
1644
01:56:05,925 --> 01:56:08,635
But he was always hanging about.
He must have seen this whole thing.
1645
01:56:08,803 --> 01:56:11,513
It's ridiculous,
even listening to all this.
1646
01:56:11,681 --> 01:56:14,558
You're like a little trade union,
all of you, aren't you?
1647
01:56:14,726 --> 01:56:16,769
And if my guess is right, Crawley,
1648
01:56:16,936 --> 01:56:20,022
there's a bit of malice in your soul
toward me, isn't there?
1649
01:56:20,190 --> 01:56:22,733
Crawley didn't have
much success with Rebecca,
1650
01:56:22,901 --> 01:56:25,736
but he ought to have
more luck this time.
1651
01:56:25,904 --> 01:56:28,781
And the bride will be grateful
for your fraternal arm, Crawley,
1652
01:56:28,948 --> 01:56:31,742
in a week or so.
Every time she faints, in fact.
1653
01:56:32,118 --> 01:56:34,536
- De Winter!
- Maxim, please!
1654
01:56:35,246 --> 01:56:37,039
That temper of yours
will do you in yet, Max.
1655
01:56:41,711 --> 01:56:43,504
Excuse me, gentlemen.
1656
01:56:44,380 --> 01:56:46,840
- Now is there anything else?
- Yes.
1657
01:56:47,926 --> 01:56:49,551
You might bring
Mr. De Winter a sedative.
1658
01:56:49,719 --> 01:56:52,096
- No, no. Nothing at all. Just leave us.
- Very good.
1659
01:56:55,475 --> 01:56:57,434
Now, Favell,
let's get this business over.
1660
01:56:57,602 --> 01:56:59,520
As you seem to have worked out
the whole thing so carefully,
1661
01:56:59,687 --> 01:57:01,188
perhaps you can provide us
also with a motive.
1662
01:57:01,356 --> 01:57:03,816
I knew you were going
to bring that up, Colonel.
1663
01:57:03,983 --> 01:57:07,903
I've read enough detective stories to
know that there must always be a motive.
1664
01:57:08,071 --> 01:57:11,156
And if you'll all excuse me,
I might supply that, too.
1665
01:57:12,784 --> 01:57:15,452
I wish you'd go home. You ought
not to be here through all this.
1666
01:57:15,620 --> 01:57:17,204
Please let me stay, Maxim.
1667
01:57:17,372 --> 01:57:19,582
Surely, Colonel Julyan, you're
not going to allow this fellow to...
1668
01:57:19,750 --> 01:57:22,710
My opinion of Favell
is no higher than yours, Crawley.
1669
01:57:22,878 --> 01:57:25,213
But in my official capacity,
I have no alternative
1670
01:57:25,381 --> 01:57:28,633
but to pursue his accusations.
I entirely agree with you, Colonel.
1671
01:57:28,801 --> 01:57:31,803
In matters as serious as this,
we must make sure of every point
1672
01:57:31,971 --> 01:57:33,972
and explore every avenue.
1673
01:57:34,306 --> 01:57:38,226
And in fact, if I may coin a phrase,
leave no stone unturned.
1674
01:57:38,644 --> 01:57:42,647
Here she is, the missing link, the
witness who will help supply the motive.
1675
01:57:43,107 --> 01:57:46,025
Colonel Julyan, Mrs. Danvers.
I believe you know everyone else.
1676
01:57:46,193 --> 01:57:47,235
Won't you sit down?
1677
01:57:47,403 --> 01:57:49,612
No offense, Colonel,
but I think I'll put this to Danny.
1678
01:57:49,780 --> 01:57:50,822
She'll understand it more easily.
1679
01:57:50,990 --> 01:57:53,324
Danny, who was Rebecca's doctor?
1680
01:57:53,659 --> 01:57:56,035
Mrs. De Winter always had Dr. McClean
from the village.
1681
01:57:56,203 --> 01:57:59,455
Now, you heard.
I said Rebecca's doctor in London.
1682
01:58:01,834 --> 01:58:02,959
I don't know anything about that.
1683
01:58:03,127 --> 01:58:05,545
Oh, don't give me that, Danny.
You knew everything about Rebecca.
1684
01:58:05,713 --> 01:58:07,755
You knew she was in love with me,
didn't you?
1685
01:58:07,923 --> 01:58:10,300
Surely you haven't forgotten
the good times she and I used to have
1686
01:58:10,467 --> 01:58:12,677
down at the cottage on the beach.
1687
01:58:12,845 --> 01:58:14,929
She had a right to amuse herself,
didn't she?
1688
01:58:15,097 --> 01:58:18,850
Love was a game to her. Only a game.
It made her laugh, I tell you.
1689
01:58:19,018 --> 01:58:21,519
She used to sit and rock with laughter
at the lot of you.
1690
01:58:21,687 --> 01:58:25,523
Can you think of why Mrs. De Winter
should have taken her own life?
1691
01:58:25,941 --> 01:58:27,150
No, no. I refuse to believe it.
1692
01:58:27,318 --> 01:58:29,068
I knew everything about her
and I won't believe it.
1693
01:58:29,236 --> 01:58:32,113
There. You see? It's impossible.
She knows that as well as I do.
1694
01:58:32,281 --> 01:58:33,323
Now, listen to me, Danny.
1695
01:58:33,490 --> 01:58:34,991
We know that Rebecca went
to a doctor in London
1696
01:58:35,159 --> 01:58:37,202
on the last day of her life. Who was it?
1697
01:58:37,411 --> 01:58:38,828
I don't know.
1698
01:58:39,205 --> 01:58:40,663
I understand, Danny.
1699
01:58:40,831 --> 01:58:43,666
You think we're asking you
to reveal secrets of Rebecca's life.
1700
01:58:43,834 --> 01:58:45,793
You're trying to defend her.
But that's what I'm doing.
1701
01:58:45,961 --> 01:58:48,546
I'm trying to clear her name
of the suspicion of suicide.
1702
01:58:48,714 --> 01:58:53,009
Mrs. Danvers, it has been suggested
1703
01:58:53,260 --> 01:58:55,053
that Mrs. De Winter
was deliberately murdered.
1704
01:58:55,222 --> 01:58:56,805
There you have it in a nutshell, Danny.
1705
01:58:56,973 --> 01:58:59,642
But there's one more thing you'll want
to know, the name of the murderer.
1706
01:58:59,809 --> 01:59:02,895
It's a lovely name
that rolls off the tongue so easily.
1707
01:59:03,063 --> 01:59:06,565
George Fortescue Maximilian de Winter.
1708
01:59:12,781 --> 01:59:14,406
There was a doctor.
1709
01:59:14,741 --> 01:59:16,742
Mrs. De Winter sometimes
went to him privately.
1710
01:59:16,910 --> 01:59:18,994
She used to go to him
even before she was married.
1711
01:59:19,162 --> 01:59:22,539
We don't want reminiscences, Danny.
What was his name?
1712
01:59:30,423 --> 01:59:33,384
Dr. Baker.
165 Goldhawk Road, Shepherd's Bush.
1713
01:59:33,551 --> 01:59:36,262
There you are, Colonel.
There's where you'll find your motive.
1714
01:59:36,429 --> 01:59:39,431
Go and question Dr. Baker.
He'll tell you why Rebecca went to him.
1715
01:59:39,599 --> 01:59:42,142
To confirm the fact
that she was going to have a child.
1716
01:59:42,310 --> 01:59:44,353
A sweet, curly-headed little child.
1717
01:59:44,521 --> 01:59:47,231
It isn't true. It isn't true.
She would have told me.
1718
01:59:47,440 --> 01:59:49,775
She told Max about it.
Max knew he wasn't the father.
1719
01:59:49,943 --> 01:59:53,404
So, like the gentleman of the old school
that he is, he killed her.
1720
01:59:53,571 --> 01:59:56,198
I'm afraid we shall
have to question this Dr. Baker.
1721
01:59:56,366 --> 02:00:00,035
Hear, hear. But for safety's sake,
I think I'd like to go along, too.
1722
02:00:00,203 --> 02:00:03,163
Yes. Unfortunately, I suppose
you have the right to ask that.
1723
02:00:03,331 --> 02:00:05,582
I'll see the coroner
and have the inquest postponed
1724
02:00:05,750 --> 02:00:06,792
pending further evidence.
1725
02:00:06,960 --> 02:00:10,713
I say, aren't you rather afraid that
the prisoner, shall we say, might bolt?
1726
02:00:11,131 --> 02:00:14,300
You have my word for it
that he will not do that.
1727
02:00:15,468 --> 02:00:17,177
Toodle-oo, Max. Come along, Danny.
1728
02:00:17,345 --> 02:00:21,932
Let's leave the unhappy couple to spend
their last moments together alone.
1729
02:00:32,361 --> 02:00:34,571
Are you sure you don't want me
to go with you, Max?
1730
02:00:34,739 --> 02:00:36,281
No, darling.
It'll be very tiring for you.
1731
02:00:36,449 --> 02:00:38,658
I'll be back the very first
thing in the morning.
1732
02:00:38,826 --> 02:00:41,995
- And I won't even stop to sleep.
- I'll be waiting for you.
1733
02:00:49,045 --> 02:00:50,545
- Ready, Maxim?
- Yes.
1734
02:00:50,713 --> 02:00:53,715
You two go on ahead.
I'll follow with Favell.
1735
02:01:07,396 --> 02:01:08,980
Dr. Baker, you may have seen
1736
02:01:09,148 --> 02:01:11,858
Mr. De Winter's name
in the papers recently.
1737
02:01:12,193 --> 02:01:15,487
Yes. Yes. In connection
with the body that was found in a boat.
1738
02:01:15,696 --> 02:01:19,115
My wife was reading all about it.
A very sad case. My condolences.
1739
02:01:19,283 --> 02:01:20,825
This is going to take hours.
Let me...
1740
02:01:20,993 --> 02:01:23,536
Don't bother, Favell.
I think I can tell Dr. Baker.
1741
02:01:23,704 --> 02:01:25,997
We're trying to discover certain facts
1742
02:01:26,165 --> 02:01:29,834
concerning the late Mrs. De Winter's
activities on the day of her death.
1743
02:01:30,002 --> 02:01:31,711
October the 12th, last year.
1744
02:01:31,879 --> 02:01:33,546
I want you to tell me if you can,
1745
02:01:33,714 --> 02:01:36,758
if anyone of that name
paid you a visit on that date?
1746
02:01:37,093 --> 02:01:39,511
I'm awfully sorry.
I'm afraid I can't help you.
1747
02:01:39,970 --> 02:01:42,389
I should have remembered
the name de Winter.
1748
02:01:42,556 --> 02:01:44,557
I've never attended
a Mrs. De Winter in my life.
1749
02:01:44,725 --> 02:01:47,602
How can you possibly tell
all your patients' names?
1750
02:01:47,770 --> 02:01:51,064
I can look it up in my engagement diary
if you like.
1751
02:01:51,899 --> 02:01:54,192
- Did you say the 12th of October?
Yes.
1752
02:01:55,236 --> 02:01:56,611
Here we are.
1753
02:01:56,904 --> 02:01:58,780
No. No de Winter.
1754
02:01:59,698 --> 02:02:00,949
Are you sure?
1755
02:02:01,117 --> 02:02:03,660
Well, here are all the appointments
for that day.
1756
02:02:03,869 --> 02:02:06,830
Ross, Campbell, Steadall,
Perrino, Danvers...
1757
02:02:06,997 --> 02:02:10,418
- Danny? What the devil?
- Would you read that name again?
1758
02:02:11,086 --> 02:02:12,878
Did you say Danvers?
1759
02:02:13,088 --> 02:02:15,214
Yes. I have a Mrs. Danvers for 3:00.
1760
02:02:15,382 --> 02:02:17,508
What did she look like?
Can you remember?
1761
02:02:17,676 --> 02:02:21,387
Yes, I remember her quite well.
She was a very beautiful woman.
1762
02:02:21,596 --> 02:02:24,932
- Tall, dark, exquisitely dressed.
Rebecca.
1763
02:02:25,225 --> 02:02:27,935
The lady must have used
an assumed name.
1764
02:02:28,103 --> 02:02:29,478
Is that so?
1765
02:02:30,105 --> 02:02:33,107
This is a surprise.
I've known her a long time.
1766
02:02:33,275 --> 02:02:35,443
What was the matter with her?
1767
02:02:35,902 --> 02:02:37,236
Well, there are certain ethics.
1768
02:02:37,404 --> 02:02:40,948
Could you supply a reason, Dr. Baker,
for Mrs. De Winter's suicide?
1769
02:02:41,116 --> 02:02:42,158
For her murder, you mean?
1770
02:02:42,325 --> 02:02:45,536
She was going to have a kid, wasn't she?
Come on. Out with it!
1771
02:02:45,704 --> 02:02:48,622
Tell me, what else would a woman of
her class be doing in a dump like this?
1772
02:02:48,790 --> 02:02:51,750
I take it the official nature of this
visit makes it necessary for me to...
1773
02:02:51,918 --> 02:02:55,880
I assure you we'd not be troubling you
if it were not necessary.
1774
02:02:56,465 --> 02:02:58,466
You want to know
if I can suggest any motive
1775
02:02:58,633 --> 02:03:01,594
as to why Mrs. De Winter
should have taken her life?
1776
02:03:01,761 --> 02:03:03,471
Yes, I think I can.
1777
02:03:07,058 --> 02:03:11,061
The woman who called herself
Mrs. Danvers was very seriously ill.
1778
02:03:11,813 --> 02:03:13,981
She was not going to have a child?
1779
02:03:14,149 --> 02:03:17,568
That was what she thought.
My diagnosis was different.
1780
02:03:18,487 --> 02:03:22,740
I sent her to a well-known specialist
for an examination and x-rays.
1781
02:03:23,783 --> 02:03:27,036
And on this date,
she returned to me for his report.
1782
02:03:27,496 --> 02:03:31,123
I remember her standing here
holding out her hand for the photograph.
1783
02:03:31,291 --> 02:03:32,958
"I want to know the truth, " she said.
1784
02:03:33,126 --> 02:03:35,836
"I don't want soft words
and a bedside manner.
1785
02:03:36,004 --> 02:03:38,964
If I'm for it,
you can tell me right away. "
1786
02:03:39,132 --> 02:03:41,300
I knew she was not the type
to accept a lie.
1787
02:03:41,468 --> 02:03:44,345
She'd asked for the truth,
so I let her have it.
1788
02:03:44,514 --> 02:03:47,974
She thanked me.
I never saw her again, so I assumed...
1789
02:03:49,185 --> 02:03:52,062
- What was wrong with her?
- Cancer.
1790
02:03:54,440 --> 02:03:56,691
Yes, the growth was deep-rooted.
1791
02:03:56,859 --> 02:03:59,653
An operation would have been
no earthly use at all.
1792
02:03:59,820 --> 02:04:02,322
In a short time,
she would have been under morphia.
1793
02:04:02,490 --> 02:04:05,325
There was nothing that could be done
for her, except wait.
1794
02:04:06,577 --> 02:04:09,579
Did she say anything
when you told her?
1795
02:04:10,873 --> 02:04:13,333
She smiled
in a queer sort of way.
1796
02:04:13,626 --> 02:04:16,670
Your wife was a wonderful woman,
Mr. De Winter.
1797
02:04:16,837 --> 02:04:18,838
And, oh, yes, I remember
she said something
1798
02:04:19,006 --> 02:04:21,675
that struck me
as being very peculiar at the time.
1799
02:04:22,218 --> 02:04:24,386
When I told her it was
a matter of months, she said,
1800
02:04:24,554 --> 02:04:26,888
"Oh, no, Doctor, not that long. "
1801
02:04:30,851 --> 02:04:34,062
You've been very kind.
You've told us all we wanted to know.
1802
02:04:34,230 --> 02:04:36,439
We shall need
an official verification.
1803
02:04:36,607 --> 02:04:37,816
- Verification?
- Yes.
1804
02:04:37,984 --> 02:04:40,652
- To confirm the verdict of suicide.
I understand.
1805
02:04:40,987 --> 02:04:42,654
Can I offer you gentlemen
a glass of sherry?
1806
02:04:42,822 --> 02:04:45,282
No, that's very kind.
I think we ought to be going.
1807
02:04:49,036 --> 02:04:50,704
Thank heaven we know the truth.
1808
02:04:50,871 --> 02:04:52,414
Dreadful thing. Dreadful.
1809
02:04:52,582 --> 02:04:55,584
Young and lovely woman like that.
No wonder...
1810
02:04:55,876 --> 02:05:00,088
I never had the remotest idea.
Neither did Danny, I'm sure.
1811
02:05:01,966 --> 02:05:03,049
I wish I had a drink.
1812
02:05:03,217 --> 02:05:05,385
Will we be needed at the inquest
any further, Colonel Julyan?
1813
02:05:05,553 --> 02:05:07,721
No, no. I can see to it
that Maxim's not troubled any further.
1814
02:05:07,888 --> 02:05:10,515
- Thank you, sir.
- You ready to start, Colonel?
1815
02:05:10,683 --> 02:05:13,435
No, thank you.
I'm staying in town tonight.
1816
02:05:13,603 --> 02:05:17,522
And let me tell you, Favell,
blackmail is not much of a profession.
1817
02:05:17,940 --> 02:05:19,816
And we know how to deal with it
in our part of the world,
1818
02:05:19,984 --> 02:05:20,985
strange as it may seem to you.
1819
02:05:21,153 --> 02:05:22,945
I'm sure I don't know
what you're talking about.
1820
02:05:23,113 --> 02:05:25,990
But if you ever need a new car, Colonel,
just let me know.
1821
02:05:26,992 --> 02:05:29,285
It's impossible to thank you for
your kindness to us through all this.
1822
02:05:29,453 --> 02:05:30,953
You know what I feel
without my saying it.
1823
02:05:31,121 --> 02:05:33,039
Not at all.
Put the whole thing behind you.
1824
02:05:33,206 --> 02:05:34,874
But let your wife know.
She'll be getting worried.
1825
02:05:35,042 --> 02:05:36,292
Yes, of course.
I'll phone her at once
1826
02:05:36,460 --> 02:05:37,877
and we'll get straight down
to Manderley.
1827
02:05:38,045 --> 02:05:40,921
Goodbye, Crawley.
Maxim's got a great friend.
1828
02:05:48,138 --> 02:05:49,889
- Frank.
- Yes, Maxim?
1829
02:05:52,684 --> 02:05:55,978
- There's something you don't know.
- Oh, no, there isn't.
1830
02:06:06,156 --> 02:06:08,157
I didn't kill her, Frank.
1831
02:06:08,992 --> 02:06:10,826
But I know now that when
she told me about the child,
1832
02:06:10,994 --> 02:06:12,536
she wanted me to kill her.
1833
02:06:12,704 --> 02:06:15,539
She lied on purpose.
She foresaw the whole thing.
1834
02:06:15,707 --> 02:06:18,334
That's why she stood there laughing
when she...
1835
02:06:18,502 --> 02:06:20,670
Don't think about it anymore.
1836
02:06:23,423 --> 02:06:25,049
Thank you, Frank.
1837
02:06:27,344 --> 02:06:30,513
Hello, Danny.
I just wanted to tell you the news.
1838
02:06:31,515 --> 02:06:34,600
Rebecca held out on both of us.
She had cancer.
1839
02:06:36,728 --> 02:06:38,187
Yes, suicide.
1840
02:06:39,773 --> 02:06:42,316
Now Max and that
dear little bride of his
1841
02:06:42,484 --> 02:06:45,945
will be able to stay on at Manderley
and live happily ever after.
1842
02:06:47,322 --> 02:06:48,864
Bye-bye, Danny.
1843
02:06:52,494 --> 02:06:55,413
- This your car, sir?
- Yes.
1844
02:06:55,706 --> 02:06:57,916
Will you be going soon?
This isn't a parking place, you know.
1845
02:06:58,084 --> 02:07:02,421
Oh, isn't it? Well, people are entitled
to leave cars outside if they want to.
1846
02:07:02,672 --> 02:07:06,258
It's a pity some of you fellows
haven't anything better to do.
1847
02:07:09,554 --> 02:07:12,305
When you phoned,
did she say she'd wait up?
1848
02:07:12,473 --> 02:07:15,559
I asked her to go to bed,
but she wouldn't hear of it.
1849
02:07:17,270 --> 02:07:20,063
I wish I could get some more speed
out of this thing.
1850
02:07:20,231 --> 02:07:22,232
Is something worrying you, Maxim?
1851
02:07:22,400 --> 02:07:25,444
I can't get over the feeling
something's wrong.
1852
02:08:13,159 --> 02:08:15,202
- Frank.
- What's the matter? Why did we stop?
1853
02:08:15,369 --> 02:08:16,953
What's the time?
1854
02:08:17,121 --> 02:08:20,040
Well, this clock's wrong.
It must be 3:00 or 4:00. Why?
1855
02:08:20,541 --> 02:08:22,667
That can't be
the dawn breaking over there.
1856
02:08:22,835 --> 02:08:26,129
It's in the winter that you see
the northern lights, isn't it?
1857
02:08:27,006 --> 02:08:30,175
That's not the northern lights.
That's Manderley.
1858
02:08:53,951 --> 02:08:54,951
Frith! Frith!
1859
02:08:55,118 --> 02:08:56,410
Mrs. De Winter. Where is she?
1860
02:08:56,578 --> 02:08:58,454
- I thought I saw her, sir.
- Where?
1861
02:09:06,213 --> 02:09:07,380
Maxim!
1862
02:09:09,049 --> 02:09:11,050
Thank heavens you've come back to me!
1863
02:09:11,218 --> 02:09:12,802
- Are you all right, darling?
- Oh, yes, I am.
1864
02:09:12,970 --> 02:09:13,970
Are you all right?
1865
02:09:15,305 --> 02:09:17,181
Mrs. Danvers, she's gone mad.
1866
02:09:17,349 --> 02:09:20,601
She said she'd rather destroy Manderley
than see us happy here.
1867
02:09:20,769 --> 02:09:22,687
Look! The west wing!
156413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.