All language subtitles for Our.Golden.Days.S01E32.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,766 --> 00:00:45,066 {\an8}If you understand, I don't have to donate my liver, right? 2 00:00:46,833 --> 00:00:49,166 {\an8}Gosh, Eun-o. 3 00:00:49,233 --> 00:00:51,900 {\an8}I know you approached me deliberately from the start. 4 00:00:51,966 --> 00:00:55,033 {\an8}None of this was a coincidence. 5 00:00:55,400 --> 00:00:57,966 I know it was your plan all along from the start. 6 00:00:58,033 --> 00:01:00,633 So don't make any excuses and just leave. 7 00:01:04,400 --> 00:01:05,933 I'm never going to give 8 00:01:07,200 --> 00:01:09,266 my liver to your son. 9 00:01:11,533 --> 00:01:13,633 What are you talking about? 10 00:01:24,166 --> 00:01:25,700 IDENTIFICATION CARD NAME: KO SEONG-HUI 11 00:01:29,333 --> 00:01:30,833 You abandoned me. 12 00:01:39,433 --> 00:01:40,666 How did you get this? 13 00:01:45,766 --> 00:01:47,066 Don't be too disheartened. 14 00:01:48,066 --> 00:01:50,933 This audio recording is good enough to stand as evidence. 15 00:01:52,966 --> 00:01:54,833 You recorded the conversation? 16 00:01:56,400 --> 00:01:57,300 Yes, just in case. 17 00:02:00,333 --> 00:02:01,433 Wait. 18 00:02:04,100 --> 00:02:04,966 My mom says 19 00:02:05,633 --> 00:02:09,766 she's kept boxes of stuff left behind after the fire in the storage. 20 00:02:09,833 --> 00:02:11,866 Would you like to go through them? 21 00:02:13,933 --> 00:02:15,166 Yes, please. 22 00:02:46,066 --> 00:02:48,700 IDENTIFICATION CARD NAME: KO SEONG-HUI 23 00:02:49,233 --> 00:02:52,200 You approached me on purpose, got me to let my guard down and get close, 24 00:02:52,266 --> 00:02:54,933 deceiving me for months. I'll never forgive you. 25 00:02:55,700 --> 00:02:57,900 Eun-o, hear me out. 26 00:02:57,966 --> 00:02:59,766 How could you be this evil? 27 00:03:00,500 --> 00:03:02,366 How could you do this? 28 00:03:02,433 --> 00:03:04,633 You're a mom yourself. 29 00:03:04,700 --> 00:03:06,866 How could you deceive the daughter you abandoned? 30 00:03:07,433 --> 00:03:09,966 You should've begged me for a favor from the start! 31 00:03:13,866 --> 00:03:15,266 I won't say such things. 32 00:03:17,600 --> 00:03:18,500 What? 33 00:03:19,966 --> 00:03:21,766 Even if you abandoned me, 34 00:03:22,433 --> 00:03:26,233 if you had thought of me as your daughter, you could never have done this. 35 00:03:26,300 --> 00:03:27,733 There's no use resenting you. 36 00:03:28,300 --> 00:03:29,800 You'll obviously make excuses. 37 00:03:32,766 --> 00:03:34,933 I decided not to donate my liver 38 00:03:35,500 --> 00:03:39,166 because that seemed to be the worst punishment I could give you. 39 00:03:41,200 --> 00:03:44,033 My liver is what you need the most. 40 00:03:44,100 --> 00:03:46,300 You came to take it from me, so I won't let you have it. 41 00:03:47,866 --> 00:03:49,300 Look at this girl. 42 00:03:51,600 --> 00:03:53,366 Now that you've announced your decision, 43 00:03:54,166 --> 00:03:55,366 can I say something too? 44 00:03:56,266 --> 00:03:59,033 - No. - I didn't abandon you. 45 00:04:00,066 --> 00:04:03,000 Did you think I abandoned you because you found this? 46 00:04:05,300 --> 00:04:07,900 After your dad died, I couldn't afford to raise you two alone, 47 00:04:07,966 --> 00:04:09,133 I left you there briefly. 48 00:04:10,233 --> 00:04:13,866 I went for your brother first because I was too poor to raise you both. 49 00:04:14,800 --> 00:04:18,399 When I went looking for you again, the orphanage had burned down. 50 00:04:20,133 --> 00:04:23,733 I asked around and went to Cheongju Orphanage, 51 00:04:26,600 --> 00:04:29,066 but you were already adopted and gone. 52 00:04:33,300 --> 00:04:36,066 If it was a simple adoption, I would've gone to get you, 53 00:04:36,466 --> 00:04:37,833 but it was a full adoption. 54 00:04:39,666 --> 00:04:43,233 From a wealthy family of a business owner, at that. 55 00:04:45,266 --> 00:04:47,466 They took you in as their own. 56 00:04:49,533 --> 00:04:50,933 So, I stopped myself. 57 00:04:51,833 --> 00:04:54,366 You seemed to be in a much better environment. 58 00:04:54,433 --> 00:04:55,966 I forced myself to give up. 59 00:04:58,766 --> 00:05:01,900 After all that, I felt too ashamed to show up and ask you 60 00:05:01,966 --> 00:05:03,266 for a crossmatch test. 61 00:05:05,200 --> 00:05:07,766 The fact that I found this copy of your ID card 62 00:05:07,833 --> 00:05:10,000 means I know everything. I heard everything! 63 00:05:10,066 --> 00:05:11,400 Heard what? 64 00:05:12,133 --> 00:05:14,066 That I came back only to take your brother? 65 00:05:15,066 --> 00:05:17,266 It was because of his ear infection. 66 00:05:17,333 --> 00:05:19,133 I said I came back for you. 67 00:05:19,200 --> 00:05:20,900 But you were already adopted. 68 00:05:21,466 --> 00:05:25,000 That's enough. Please stop with your lies. 69 00:05:26,300 --> 00:05:28,700 I approached you without revealing myself 70 00:05:28,766 --> 00:05:31,366 because it was highly likely the test wouldn't match. 71 00:05:32,700 --> 00:05:34,200 And I missed you. 72 00:05:34,666 --> 00:05:37,100 I wanted to see how my daughter turned out to be. 73 00:05:38,500 --> 00:05:40,100 But when I actually met you, 74 00:05:41,033 --> 00:05:42,866 I couldn't bring myself to ask you. 75 00:05:45,066 --> 00:05:46,833 In the meantime, as you know, 76 00:05:47,666 --> 00:05:49,766 we got a donor who ended up backing out. 77 00:05:51,766 --> 00:05:52,800 I was going 78 00:05:53,600 --> 00:05:56,233 to hide that I'm your mom until the day I die. 79 00:05:56,766 --> 00:05:58,533 I didn't want to break your heart. 80 00:06:00,233 --> 00:06:04,733 I just meant to stay by your side as a good friend for the rest of my life. 81 00:06:06,333 --> 00:06:09,266 But then, the donor backed out. 82 00:06:09,333 --> 00:06:11,500 I had no choice but to hold on to you. 83 00:06:12,066 --> 00:06:13,466 Why hold on to me? 84 00:06:13,933 --> 00:06:15,900 You didn't even know if I was a match. 85 00:06:17,433 --> 00:06:18,600 You're lying again. 86 00:06:19,166 --> 00:06:20,933 You knew. 87 00:06:21,766 --> 00:06:24,966 You already got me tested with that medical checkup as an excuse. 88 00:06:26,933 --> 00:06:27,966 What… 89 00:06:28,966 --> 00:06:30,133 I don't get it. 90 00:06:31,933 --> 00:06:34,000 I went to the hospital, I got my checkup with you 91 00:06:34,066 --> 00:06:35,300 and asked for my record. 92 00:06:36,733 --> 00:06:41,600 I took both MRI and abdominal CT scans, but the record didn't show any. 93 00:06:42,166 --> 00:06:43,666 Guess who's involved in this. 94 00:06:44,433 --> 00:06:47,100 The hospital director Yoon Seong-mo and you 95 00:06:48,166 --> 00:06:51,466 turn out to be the members of the same overseas volunteer community. 96 00:06:52,933 --> 00:06:54,833 How much did she find out? 97 00:06:59,566 --> 00:07:01,433 Should I officially raise a complaint? 98 00:07:02,233 --> 00:07:05,933 I could also ask the hospital and see if the donor actually backed out. 99 00:07:11,266 --> 00:07:12,433 What on earth 100 00:07:13,266 --> 00:07:15,966 made you think of such awful ideas? 101 00:07:16,400 --> 00:07:18,900 You should've asked me. I can explain everything. 102 00:07:18,966 --> 00:07:20,433 Please! 103 00:07:22,433 --> 00:07:24,066 Knock it off. 104 00:07:24,133 --> 00:07:25,900 Stop, are you a monster? 105 00:07:32,833 --> 00:07:35,166 Someone's life is on the line. 106 00:07:38,866 --> 00:07:40,033 There you go again. 107 00:07:42,833 --> 00:07:44,366 Save your brother. 108 00:07:45,300 --> 00:07:46,700 He's your older brother. 109 00:07:47,633 --> 00:07:49,366 You mean your son. 110 00:07:50,800 --> 00:07:52,400 I'm not your daughter, 111 00:07:52,933 --> 00:07:54,266 so I have no brother. 112 00:07:59,733 --> 00:08:01,866 Ms. Ji, is your guest leaving? 113 00:08:02,533 --> 00:08:03,366 Yes. 114 00:08:07,533 --> 00:08:08,900 You should go now. 115 00:08:09,900 --> 00:08:11,200 Who are these people? 116 00:08:11,266 --> 00:08:13,533 She's more like an intruder than a guest. 117 00:08:14,200 --> 00:08:15,633 She needs to get going now. 118 00:08:16,333 --> 00:08:17,766 Please see her out. 119 00:08:19,300 --> 00:08:20,966 You should go, ma'am. 120 00:08:40,766 --> 00:08:42,033 This is horrible. 121 00:08:43,166 --> 00:08:44,333 But how? 122 00:08:45,200 --> 00:08:47,233 Why did she get suspicious? 123 00:08:49,800 --> 00:08:52,900 Even when you said you visited the orphanage she abandoned you at? 124 00:08:53,966 --> 00:08:56,366 Even when you showed her a copy of her ID card? 125 00:08:57,733 --> 00:08:59,833 She flat-out got caught, but she made excuses? 126 00:09:01,600 --> 00:09:03,900 How can someone like her be my mom? 127 00:09:12,066 --> 00:09:13,766 So, you only changed the nameplate 128 00:09:13,833 --> 00:09:16,566 and told them to use this space as an advisor's office? 129 00:09:17,366 --> 00:09:18,633 Oh, well. 130 00:09:18,700 --> 00:09:22,500 Isn't this treatment way too generous for someone kept in the back? 131 00:09:23,266 --> 00:09:26,100 I'm still too young to use this symbolic office. 132 00:09:26,166 --> 00:09:28,900 It'll be uncomfortable for me, as well as the staff and executives. 133 00:09:29,733 --> 00:09:31,066 I'll be at the think tank 134 00:09:31,133 --> 00:09:33,700 until I get a handle on the company and finish the first project. 135 00:09:33,766 --> 00:09:37,266 I can handle approvals and join meetings online, you know. 136 00:09:37,933 --> 00:09:39,233 For the foyer, 137 00:09:39,300 --> 00:09:42,533 I've come up with these ideas. 138 00:09:45,166 --> 00:09:46,633 I wish I could tell her not to work. 139 00:09:46,700 --> 00:09:48,000 This kind of vibe will do. 140 00:09:52,233 --> 00:09:53,300 Meet me in my office. 141 00:09:59,233 --> 00:10:00,800 Yes, please go over them. 142 00:10:05,200 --> 00:10:06,266 Come in. 143 00:10:13,466 --> 00:10:14,500 What did she say? 144 00:10:15,366 --> 00:10:16,933 The conversation went okay. 145 00:10:18,966 --> 00:10:20,266 I guess she understood. 146 00:10:22,266 --> 00:10:24,366 What about you? Are you all right? 147 00:10:28,666 --> 00:10:31,766 If that's all you wanted to say, may I leave? 148 00:10:32,366 --> 00:10:33,933 I have a lot to ask… 149 00:10:35,466 --> 00:10:38,100 but you seem very tired. 150 00:10:39,833 --> 00:10:40,933 I am. 151 00:10:51,333 --> 00:10:53,000 What a vicious person she is. 152 00:10:55,166 --> 00:10:56,766 Eun-o seems to be hanging in there. 153 00:10:57,600 --> 00:10:59,900 Maybe because of her anger and sense of betrayal, 154 00:10:59,966 --> 00:11:01,833 she seems to be keeping it together. 155 00:11:02,833 --> 00:11:05,400 I'm worried the emotional backlash afterward will be intense. 156 00:11:07,000 --> 00:11:08,466 We must stay by her side, 157 00:11:08,533 --> 00:11:10,633 although it'll take some time. 158 00:11:12,766 --> 00:11:15,500 At least that woman must feel devastated 159 00:11:15,566 --> 00:11:17,600 because Eun-o said no to the transplant. 160 00:11:27,400 --> 00:11:29,800 No wonder it smelled like November. 161 00:11:29,866 --> 00:11:31,000 It's snail juice. 162 00:11:31,566 --> 00:11:34,200 Honey, I didn't expect you home this early. 163 00:11:34,266 --> 00:11:35,866 I'm home, too. 164 00:11:36,533 --> 00:11:38,400 I ran into Dad at the gate. 165 00:11:40,166 --> 00:11:41,033 Wash up, honey. 166 00:11:41,666 --> 00:11:43,233 It just needs ten more minutes. 167 00:11:43,300 --> 00:11:45,500 I'll have it ready for you by the time you return. 168 00:11:45,966 --> 00:11:47,133 Okay. 169 00:11:54,166 --> 00:11:55,766 Why are you looking at me like that? 170 00:11:58,000 --> 00:12:01,133 Because you're looking at Mom so dotingly. 171 00:12:02,433 --> 00:12:05,333 Brat, you know how much I love your mom. 172 00:12:05,400 --> 00:12:07,866 Yes, I know. 173 00:12:10,033 --> 00:12:12,000 But why do you love her? 174 00:12:12,966 --> 00:12:16,233 My gosh, Young-ra. That's a weird question. 175 00:12:19,200 --> 00:12:20,766 Because she's so consistent. 176 00:12:23,500 --> 00:12:26,766 Your mom's always been pretty and lovely even if she didn't do this, 177 00:12:27,400 --> 00:12:30,066 but she's stayed the same for 26 years. 178 00:12:31,433 --> 00:12:33,600 That's really not easy for anyone. 179 00:12:35,166 --> 00:12:36,133 I see. 180 00:12:38,066 --> 00:12:40,866 Learn from her, and do just as she does. 181 00:12:41,366 --> 00:12:44,666 Then, your man will be loyal to you for the rest of his life. 182 00:12:47,000 --> 00:12:49,033 I don't think I can be like Mom, 183 00:12:49,700 --> 00:12:51,000 but okay, Dad. 184 00:12:54,533 --> 00:12:56,500 She's acting so devoted to Dad. 185 00:12:56,566 --> 00:12:58,133 What is Mom up to? 186 00:12:59,800 --> 00:13:01,566 I'm dying to know. 187 00:13:05,600 --> 00:13:07,200 You won't do what? 188 00:13:07,266 --> 00:13:09,233 The liver transplant? 189 00:13:09,766 --> 00:13:10,966 But why? 190 00:13:11,800 --> 00:13:13,533 I thought you were right 191 00:13:14,533 --> 00:13:16,300 and told her that I wouldn't do it. 192 00:13:17,166 --> 00:13:18,300 You did? 193 00:13:19,800 --> 00:13:22,133 Did she just accept it? 194 00:13:22,200 --> 00:13:23,766 I doubt she did. 195 00:13:25,000 --> 00:13:27,133 That's up to me to decide. 196 00:13:28,800 --> 00:13:29,966 - Mom. - Yes? 197 00:13:30,033 --> 00:13:31,733 The new menu launches in two days, right? 198 00:13:31,800 --> 00:13:33,400 How is the prep going? 199 00:13:33,466 --> 00:13:35,166 Oh, yes. 200 00:13:35,233 --> 00:13:37,300 We'll put up some banners tomorrow 201 00:13:37,366 --> 00:13:39,800 and update the kiosk machine. 202 00:13:39,866 --> 00:13:41,933 Kang-o will hand out the flyers. 203 00:13:42,000 --> 00:13:45,133 I have to work on how to explain the dish too. It's so hectic. 204 00:13:45,200 --> 00:13:47,266 Come take a look in the evening in two days. 205 00:13:47,700 --> 00:13:50,000 Am I just a customer, just stopping by in the evening? 206 00:13:50,733 --> 00:13:52,333 I will come during the break. 207 00:13:54,566 --> 00:13:56,400 That woman wouldn't give up 208 00:13:56,466 --> 00:13:58,566 just because she rejected it. 209 00:13:59,166 --> 00:14:01,133 - Look, Eun-o-- - Mom. 210 00:14:02,266 --> 00:14:04,600 No more questions, please. Okay? 211 00:14:06,866 --> 00:14:07,900 Okay. 212 00:14:09,633 --> 00:14:11,300 Did something happen? 213 00:14:33,766 --> 00:14:36,033 - What… - Tell them not to break the door. 214 00:14:36,666 --> 00:14:38,333 I'll leave when I'm done talking. 215 00:14:39,933 --> 00:14:41,800 - Eun-o. - Ms. Ji. 216 00:14:54,033 --> 00:14:57,033 What kind of company invades a team leader's privacy like this? 217 00:14:58,066 --> 00:14:59,800 Are you surprised to see me again? 218 00:15:01,233 --> 00:15:02,533 She must be here to beg. 219 00:15:04,666 --> 00:15:05,766 I'm not here to beg. 220 00:15:10,266 --> 00:15:12,700 Is this how you really are? 221 00:15:15,833 --> 00:15:17,800 I couldn't sleep at all. 222 00:15:18,733 --> 00:15:21,533 How could you think of letting your brother die? 223 00:15:22,566 --> 00:15:25,900 It's not as if you don't know. Your twin brother needs a liver. 224 00:15:25,966 --> 00:15:28,333 I made myself clear yesterday. 225 00:15:28,900 --> 00:15:30,133 I don't have a brother. 226 00:15:31,000 --> 00:15:32,433 You abandoned me. 227 00:15:33,300 --> 00:15:35,200 You left no trace of me, no ID or parents' name, 228 00:15:35,766 --> 00:15:37,866 so I couldn't possibly find out later. 229 00:15:38,966 --> 00:15:41,500 And now, how dare you try to act like my family? 230 00:15:44,633 --> 00:15:46,000 That makes you a murderer. 231 00:15:48,600 --> 00:15:51,600 If your brother ends up dying, that makes you a murderer. 232 00:15:53,166 --> 00:15:54,133 So, 233 00:15:54,200 --> 00:15:56,600 think of your brother, not me. 234 00:15:57,233 --> 00:16:00,466 Do you want to kill your brother? No, you want to kill me. 235 00:16:00,533 --> 00:16:03,233 Why punish your innocent brother? 236 00:16:04,966 --> 00:16:08,800 If you don't give him your liver because of me, his death will be on you. 237 00:16:12,900 --> 00:16:15,666 It's not easy, you know. 238 00:16:16,900 --> 00:16:19,766 Will you be able to live in peace after killing someone? 239 00:16:20,633 --> 00:16:24,233 Don't do something you'll regret your whole life out of anger at me. 240 00:16:26,200 --> 00:16:28,233 You're putting it wrong. 241 00:16:28,300 --> 00:16:30,466 He wouldn't be dying because of me, 242 00:16:30,533 --> 00:16:33,933 - but because of you. - No, because of you. 243 00:16:34,000 --> 00:16:35,666 What he needs is your liver. 244 00:16:37,333 --> 00:16:40,233 You're really going to let your brother die because of you? 245 00:16:43,266 --> 00:16:44,266 Answer me. 246 00:16:46,733 --> 00:16:48,366 If he ends up dying… 247 00:16:49,800 --> 00:16:51,900 it'll be because he has you for a mother. 248 00:16:53,833 --> 00:16:56,300 Are you saying you won't do it for real? 249 00:16:58,666 --> 00:17:00,600 The transplant is in ten days. 250 00:17:01,866 --> 00:17:04,933 If you don't do it this time, your brother will die. 251 00:17:06,266 --> 00:17:07,833 He'll die for sure. 252 00:17:11,400 --> 00:17:13,266 If you're done talking, please leave. 253 00:17:36,533 --> 00:17:38,766 I guess it's okay to tell them at this point. 254 00:17:44,300 --> 00:17:45,433 Are you being serious? 255 00:17:46,566 --> 00:17:48,300 Think rationally, Eun-o. 256 00:17:48,366 --> 00:17:50,500 I made a rational decision. 257 00:17:51,033 --> 00:17:51,966 Now get out. 258 00:17:53,300 --> 00:17:54,833 I need your final answer before I leave. 259 00:17:54,900 --> 00:17:57,966 You shouldn't have gone that far if you were going to be like this. 260 00:17:58,633 --> 00:18:00,300 You suggested we live together. 261 00:18:01,000 --> 00:18:04,600 You shouldn't have lied that you'd get divorced so we could live together. 262 00:18:05,900 --> 00:18:07,733 You were barefoot in pajamas. 263 00:18:08,266 --> 00:18:11,633 You're that deliberate. I wonder why you weren't ready for when you got caught. 264 00:18:14,666 --> 00:18:16,833 I did it all so you wouldn't get hurt 265 00:18:16,900 --> 00:18:19,333 and so your brother could live. 266 00:18:21,100 --> 00:18:24,500 I would've done it if you'd begged and asked from the start. 267 00:18:28,233 --> 00:18:29,533 I feel sorry for your son. 268 00:18:32,633 --> 00:18:33,933 Hey, Ji Eun-o. 269 00:18:35,900 --> 00:18:37,033 Ms. Ji. 270 00:18:37,600 --> 00:18:39,666 What are you doing with the door locked? 271 00:18:40,233 --> 00:18:41,233 Shouldn't you be working? 272 00:18:42,733 --> 00:18:44,100 Eun-o. 273 00:18:51,866 --> 00:18:53,066 Did you lock the door? 274 00:18:53,633 --> 00:18:55,933 Get out immediately or I'll drag you out. 275 00:19:09,900 --> 00:19:11,366 She threatened me. 276 00:19:12,333 --> 00:19:13,833 She even threatened me. 277 00:19:17,300 --> 00:19:20,866 WOO-JIN 278 00:19:25,300 --> 00:19:26,233 Woo-jin. 279 00:19:27,600 --> 00:19:29,033 Hi, Eun-o. 280 00:19:29,100 --> 00:19:32,400 Why are you calling me through the messenger? 281 00:19:32,466 --> 00:19:33,900 To save on international call fees. 282 00:19:39,133 --> 00:19:41,466 How have you been? 283 00:19:41,533 --> 00:19:42,833 What? 284 00:19:44,133 --> 00:19:45,733 Eun-o, why do you sound so down? 285 00:19:47,000 --> 00:19:48,500 Is something wrong? 286 00:19:49,566 --> 00:19:50,800 Woo-jin. 287 00:19:52,566 --> 00:19:53,633 Woo-jin. 288 00:19:55,700 --> 00:19:57,000 Actually, 289 00:19:58,500 --> 00:19:59,866 I was adopted. 290 00:20:01,666 --> 00:20:02,833 What? 291 00:20:04,966 --> 00:20:06,666 I found my birth mom. 292 00:20:07,633 --> 00:20:08,666 But it turned out 293 00:20:09,333 --> 00:20:12,233 she disguised herself as a client to approach me. 294 00:20:13,466 --> 00:20:15,433 Woo-jin, I have a twin sibling. 295 00:20:17,100 --> 00:20:19,333 She approached me 296 00:20:20,500 --> 00:20:22,566 for my twin brother's liver transplant. 297 00:20:23,133 --> 00:20:24,900 Liver transplant? 298 00:20:24,966 --> 00:20:28,266 We met by chance and she became my client by coincidence. 299 00:20:29,500 --> 00:20:31,966 She was really nice to me for months, 300 00:20:32,566 --> 00:20:34,133 so I liked her a lot. 301 00:20:35,733 --> 00:20:37,933 I came to care for her deeply. 302 00:20:40,100 --> 00:20:41,566 But it was all meant 303 00:20:42,733 --> 00:20:44,000 to soften me up 304 00:20:44,066 --> 00:20:46,666 and get me to get tested for his liver transplant. 305 00:20:49,833 --> 00:20:51,400 You have a twin brother? 306 00:20:54,200 --> 00:20:57,100 Thinking about all the times she deceived me 307 00:20:57,166 --> 00:20:59,166 still drives me crazy. 308 00:21:00,066 --> 00:21:03,533 She's so manipulative and calculating, 309 00:21:03,600 --> 00:21:05,366 and someone like her is my mom. 310 00:21:07,133 --> 00:21:09,300 The one who only cared about taking my liver 311 00:21:10,433 --> 00:21:12,066 is the one who gave birth to me. 312 00:21:17,700 --> 00:21:19,033 So, I… 313 00:21:19,100 --> 00:21:20,266 Eun-o, I'm sorry. 314 00:21:21,033 --> 00:21:23,133 I'm taking a break. I'm in the middle of a lecture. 315 00:21:23,700 --> 00:21:25,866 Don't cry. I'll call you back. 316 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 Eun-o, don't cry. Okay? 317 00:21:33,466 --> 00:21:35,100 What the heck, Han Woo-jin? 318 00:21:41,866 --> 00:21:42,933 It can't be. 319 00:22:11,800 --> 00:22:15,300 You hair's so long. Why can't you do the back of your hair yourself? 320 00:22:15,366 --> 00:22:18,533 My youngest sister does it in an instant. 321 00:22:18,600 --> 00:22:20,700 I only use a hair dryer to dry my hair. 322 00:22:20,766 --> 00:22:22,066 This is usually done at a hair salon. 323 00:22:22,766 --> 00:22:23,800 A hair salon? 324 00:22:24,633 --> 00:22:27,300 Right. You're the grandchild of a conglomerate family. 325 00:22:27,900 --> 00:22:28,766 I forgot. 326 00:22:34,633 --> 00:22:35,466 Are you ready? 327 00:22:59,766 --> 00:23:01,633 Young-ra, you're really pre-- 328 00:23:03,900 --> 00:23:07,633 I mean, you're really like an artist. 329 00:23:10,300 --> 00:23:11,433 MS. KO 330 00:23:11,633 --> 00:23:14,266 Hey, Ms. Ko is moving. 331 00:23:14,333 --> 00:23:16,200 Northwards from Pyeongjwa-dong. 332 00:23:17,133 --> 00:23:18,766 It leads to the hospital. 333 00:23:19,833 --> 00:23:21,000 Let's hurry there. 334 00:23:22,833 --> 00:23:23,833 Where are the tools? 335 00:23:34,433 --> 00:23:35,733 {\an8}LEE JI-SOO, KIM JAE-YOUNG 336 00:23:37,300 --> 00:23:39,800 We're supposed to start searching from the top floor, right? 337 00:23:40,233 --> 00:23:42,533 That's the only way to make sure we don't miss anything. 338 00:24:12,300 --> 00:24:13,833 I have found 339 00:24:14,866 --> 00:24:16,000 a liver for you. 340 00:24:17,633 --> 00:24:18,633 What? 341 00:24:20,133 --> 00:24:20,966 How? 342 00:24:21,333 --> 00:24:22,833 I'm far down the waiting list. 343 00:24:22,900 --> 00:24:24,333 That's not your concern. 344 00:24:34,066 --> 00:24:36,133 You shouldn't be moving around like this. 345 00:24:38,466 --> 00:24:40,333 You didn't tell me you'd visit. 346 00:24:41,600 --> 00:24:42,866 What brought you here? 347 00:24:43,900 --> 00:24:46,133 I just came. I needed to see you. 348 00:24:48,400 --> 00:24:49,300 Well, 349 00:24:50,200 --> 00:24:53,066 how did you find the donor? 350 00:24:54,333 --> 00:24:56,600 It's none of your concern. I told you. 351 00:24:57,233 --> 00:24:58,900 Just know that it was difficult. 352 00:25:01,500 --> 00:25:04,500 Is the donor you went through all that trouble to find… 353 00:25:06,966 --> 00:25:08,633 named Ji Eun-o, by any chance? 354 00:25:15,633 --> 00:25:16,633 What do you mean? 355 00:25:19,733 --> 00:25:21,766 So it's really her. 356 00:25:23,200 --> 00:25:25,566 The liver you managed to find, 357 00:25:25,633 --> 00:25:28,700 it belongs to my twin sister, the one you abandoned so heartlessly? 358 00:25:29,933 --> 00:25:31,133 What… 359 00:25:31,200 --> 00:25:33,133 That's supposed to be a secret. 360 00:25:33,200 --> 00:25:35,433 - Who is it? Who told you? - Mom! 361 00:25:36,000 --> 00:25:37,366 Tell me how you knew first! 362 00:25:40,500 --> 00:25:41,733 You tell me first. 363 00:25:45,633 --> 00:25:47,066 You said she died. 364 00:25:48,366 --> 00:25:50,666 You said Yu-ra was dead. 365 00:25:51,700 --> 00:25:53,533 After that, you found her? 366 00:25:54,500 --> 00:25:55,900 Did you deceive her again? 367 00:25:56,733 --> 00:25:59,333 How could you? 368 00:25:59,900 --> 00:26:02,833 How? Just when will you stop? 369 00:26:05,633 --> 00:26:06,800 Didn't you… 370 00:26:08,066 --> 00:26:09,400 forget her? 371 00:26:09,466 --> 00:26:10,866 I told you she was dead. 372 00:26:12,700 --> 00:26:14,200 I couldn't. 373 00:26:15,800 --> 00:26:17,766 I left her behind there 374 00:26:17,833 --> 00:26:19,566 and followed you alone. 375 00:26:19,633 --> 00:26:21,566 Let's go. 376 00:26:21,633 --> 00:26:23,166 Yu-ra. 377 00:26:23,233 --> 00:26:26,033 {\an8}- Yu-ra. - Brother! 378 00:26:26,100 --> 00:26:28,266 {\an8}Yu-ra. 379 00:26:28,333 --> 00:26:29,900 {\an8}Mom! 380 00:26:29,966 --> 00:26:32,633 {\an8}Yu-ra! 381 00:26:34,366 --> 00:26:36,466 You remember that? 382 00:26:37,566 --> 00:26:39,066 You've never spoken about it. 383 00:26:41,000 --> 00:26:43,300 Because you told me never to bring it up again. 384 00:26:44,033 --> 00:26:45,933 And I knew what would happen if I brought it up. 385 00:26:50,033 --> 00:26:51,833 You remember something useless. 386 00:27:02,366 --> 00:27:03,933 I'm not getting the transplant. 387 00:27:05,333 --> 00:27:09,300 If there's a way to survive, no one throws their life away. 388 00:27:09,366 --> 00:27:11,933 - People give up only when hope is gone. - No! 389 00:27:13,866 --> 00:27:15,666 I'm not going to take Yu-ra's liver. 390 00:27:20,566 --> 00:27:21,466 That is… 391 00:27:22,133 --> 00:27:23,900 not for you to decide. 392 00:27:34,233 --> 00:27:35,400 Why… 393 00:28:13,433 --> 00:28:14,800 Which floor, doctors? 394 00:28:18,300 --> 00:28:19,533 Doctors. 395 00:28:21,000 --> 00:28:21,866 The button. 396 00:28:24,933 --> 00:28:26,366 - Dr. Ji-soo. - What? 397 00:28:26,900 --> 00:28:28,500 Why didn't you press the button? 398 00:28:29,133 --> 00:28:31,833 Oh, I thought you did. 399 00:28:38,266 --> 00:28:40,400 Hey, this floor is all private rooms. 400 00:28:41,033 --> 00:28:43,366 Maybe my mom's lover is hospitalized here. 401 00:28:43,433 --> 00:28:45,933 Should we look for a man in his 50s? 402 00:28:46,666 --> 00:28:50,833 No, she can date someone younger because she's pretty. 403 00:28:50,900 --> 00:28:52,766 Then down to early 40s. 404 00:28:56,033 --> 00:28:58,566 Geez, not this room. It's an older man. 405 00:29:09,000 --> 00:29:10,066 Who put this up? 406 00:29:11,233 --> 00:29:12,200 She left. 407 00:29:13,733 --> 00:29:15,400 Check the room next door. 408 00:29:17,766 --> 00:29:19,333 Pass. It's a man in his 20s. 409 00:29:20,433 --> 00:29:21,600 Not 20s. 410 00:29:23,833 --> 00:29:26,300 Wait. "Han Woo-jin"? 411 00:29:26,866 --> 00:29:27,933 What is it? 412 00:29:28,000 --> 00:29:30,800 That's my brother's name. 413 00:29:43,800 --> 00:29:46,233 Ji-wan, that's Woo-jin. 414 00:29:47,533 --> 00:29:49,033 My second older brother. 415 00:29:49,100 --> 00:29:50,133 Your second older brother? 416 00:29:50,766 --> 00:29:52,666 Didn't you say he's studying in the States? 417 00:29:53,433 --> 00:29:54,366 Yes. 418 00:29:56,300 --> 00:29:57,833 Why is he hospitalized here? 419 00:29:59,066 --> 00:30:02,400 Probably because he's sick. 420 00:30:02,466 --> 00:30:03,600 Sick how? 421 00:30:05,000 --> 00:30:07,333 And why is my mom hiding this? 422 00:30:09,066 --> 00:30:10,666 Hey, let's ask the nurse. 423 00:30:12,533 --> 00:30:13,500 Ji-wan. 424 00:30:13,566 --> 00:30:15,400 We're in disguise. 425 00:30:15,466 --> 00:30:18,666 Look. Residents change departments each month, 426 00:30:18,733 --> 00:30:20,100 so the nurses may not know. 427 00:30:22,033 --> 00:30:23,533 - Really? - Yes. 428 00:30:28,166 --> 00:30:29,366 Hello. 429 00:30:29,433 --> 00:30:31,833 I'm here on the professor's instructions. 430 00:30:31,900 --> 00:30:33,833 May I see the chart for Patient Han Woo-jin? 431 00:30:35,466 --> 00:30:37,300 - Patient Han Woo-jin? - Yes. 432 00:30:42,933 --> 00:30:45,366 Ms. Lim. Did you change your foundation? 433 00:30:47,000 --> 00:30:49,100 Your makeup looks flawless today. 434 00:30:50,300 --> 00:30:51,533 Oh, really? 435 00:30:52,266 --> 00:30:55,233 You might look even prettier if you use an orange lip tint. 436 00:30:55,866 --> 00:30:57,433 I've never tried orange before. 437 00:30:57,500 --> 00:30:58,533 Are you serious? 438 00:30:58,600 --> 00:31:00,433 I have a cool skin tone. 439 00:31:00,500 --> 00:31:02,866 You're very pretty, but may I see the chart? 440 00:31:02,933 --> 00:31:05,500 Oh, right. When I got my personal color tested, 441 00:31:05,566 --> 00:31:07,833 I was told to use orange because my lips were too pale. 442 00:31:07,900 --> 00:31:09,833 Anyway, what's your new foundation? 443 00:31:09,900 --> 00:31:11,266 Your skin looks so fair. 444 00:31:12,433 --> 00:31:13,933 No, your skin looks better. 445 00:31:14,000 --> 00:31:15,966 Not at all. 446 00:31:25,266 --> 00:31:26,200 Thank you. 447 00:31:26,266 --> 00:31:28,233 I couldn't memorize all of it. 448 00:31:28,300 --> 00:31:29,666 We're busy. We must get going. 449 00:31:30,233 --> 00:31:31,200 What's wrong? 450 00:31:31,266 --> 00:31:33,633 It was in English, so I was just starting to memorize it. 451 00:31:34,233 --> 00:31:35,433 It's a liver transplant. 452 00:31:35,966 --> 00:31:37,166 A liver transplant? 453 00:31:42,200 --> 00:31:44,633 So, that's the story. 454 00:31:46,800 --> 00:31:48,333 Even so, 455 00:31:48,400 --> 00:31:51,366 why is your stepbrother being sick considered her weakness? 456 00:31:51,433 --> 00:31:53,533 Does your father hate Woo-jin? 457 00:31:53,600 --> 00:31:55,300 No, that's not it. 458 00:31:55,866 --> 00:31:57,566 This is just… 459 00:31:59,100 --> 00:32:00,700 my mom's plan. 460 00:32:01,900 --> 00:32:03,933 Your father's influence isn't enough. 461 00:32:04,500 --> 00:32:06,066 You need a title of your own 462 00:32:06,133 --> 00:32:09,300 to be able to take a leap into the upper-class. 463 00:32:09,366 --> 00:32:10,600 This is why 464 00:32:10,666 --> 00:32:13,900 I'm trying to bring you up to a higher class. 465 00:32:14,833 --> 00:32:16,600 Because the world puts people into classes. 466 00:32:17,600 --> 00:32:20,533 Because we get looked down on like this. 467 00:32:22,733 --> 00:32:23,733 Young-ra? 468 00:32:25,433 --> 00:32:26,366 Ji-wan. 469 00:32:27,433 --> 00:32:29,766 I'm suddenly not so sure anymore. 470 00:32:30,766 --> 00:32:32,333 I don't know if I can beat her. 471 00:32:36,866 --> 00:32:38,933 She's never going to let me off the hook. 472 00:32:56,800 --> 00:32:58,266 How can a mom be like that? 473 00:32:58,800 --> 00:33:01,233 My mom would never do such a thing. 474 00:33:01,300 --> 00:33:04,433 None of my family would. 475 00:33:05,566 --> 00:33:06,866 Young-ra. 476 00:33:07,533 --> 00:33:10,033 Just what kind of life have you had to endure? 477 00:33:10,100 --> 00:33:11,233 Poor thing. 478 00:33:23,266 --> 00:33:24,900 It smells warm. 479 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 My house is so cozy. 480 00:33:32,166 --> 00:33:35,566 What… Why is Ji-wan standing there? 481 00:33:39,033 --> 00:33:40,600 - Look. - Grandma? 482 00:33:55,166 --> 00:33:56,333 Hurry up and confess. 483 00:33:56,933 --> 00:33:58,700 Did you have a money problem? 484 00:33:58,766 --> 00:34:00,466 How much? Is it serious? 485 00:34:00,533 --> 00:34:03,133 I don't, Grandma. 486 00:34:03,200 --> 00:34:04,833 Then, why were you spacing out there 487 00:34:04,900 --> 00:34:08,033 as if you were seeing things instead of going to your room? 488 00:34:08,100 --> 00:34:10,233 And you stared at the master bedroom. 489 00:34:10,300 --> 00:34:11,833 The thing is… 490 00:34:13,100 --> 00:34:15,933 Gosh, it's hard to explain. 491 00:34:17,500 --> 00:34:20,600 Sweetheart. I can… 492 00:34:21,500 --> 00:34:24,699 give you a million won. That's all I have. 493 00:34:24,766 --> 00:34:27,400 It's not about money. I told you. 494 00:34:28,533 --> 00:34:30,900 Wait, you have that much money? How? 495 00:34:30,966 --> 00:34:33,633 I've saved bit by bit. 496 00:34:35,133 --> 00:34:38,566 Why? Is it not enough? 497 00:34:38,633 --> 00:34:39,833 How much do you need? 498 00:34:40,533 --> 00:34:43,966 She'd give me all the money she has? 499 00:34:44,866 --> 00:34:46,100 Grandma. 500 00:34:46,166 --> 00:34:48,566 What… What's wrong? 501 00:34:49,766 --> 00:34:53,400 I'm just happy that I was born into this family. 502 00:34:54,600 --> 00:34:56,300 And I'm just grateful to you. 503 00:34:57,566 --> 00:35:01,133 What are you saying? That's so random. 504 00:35:03,433 --> 00:35:04,733 Look, Ji-wan. 505 00:35:06,133 --> 00:35:08,933 Are you sure nothing's wrong? 506 00:35:09,000 --> 00:35:11,200 Nothing's going on. 507 00:35:11,266 --> 00:35:12,600 You can trust me, Grandma. 508 00:35:13,666 --> 00:35:14,600 And… 509 00:35:15,733 --> 00:35:16,666 thank you. 510 00:35:26,933 --> 00:35:29,233 You're so good for an amateur. 511 00:35:33,266 --> 00:35:35,533 Grandma, take a break. 512 00:35:37,366 --> 00:35:38,766 Are you home? 513 00:35:38,833 --> 00:35:40,366 Let's grab something tasty after work. 514 00:35:41,600 --> 00:35:44,366 I'll pick you up right after work. Wait for me at home. 515 00:35:48,233 --> 00:35:51,200 Don't come home. Give me the address, and I'll meet you there. 516 00:35:51,933 --> 00:35:54,733 What if you someone sees us together here? 517 00:35:55,466 --> 00:35:57,466 Then, I'll use Ji-hyeok as an excuse. 518 00:35:57,533 --> 00:36:00,766 Says someone who's afraid of getting caught by him. 519 00:36:00,833 --> 00:36:02,833 Ji-hyeok's actually our biggest alibi. 520 00:36:05,400 --> 00:36:06,966 Grandma, let me film you again. 521 00:36:09,800 --> 00:36:12,433 He came home out of the blue the other day. 522 00:36:13,566 --> 00:36:15,666 Maybe he wanted to tell us. 523 00:36:18,033 --> 00:36:18,866 Young-ra. 524 00:36:19,433 --> 00:36:21,333 No matter how much I think about it, 525 00:36:21,966 --> 00:36:25,233 it seems only right that you tell your father. 526 00:36:26,866 --> 00:36:28,666 I can't tell him. 527 00:36:28,733 --> 00:36:33,066 You said Ms. Ko is very cautious around him. 528 00:36:33,133 --> 00:36:35,166 That's why I can't tell him. 529 00:36:35,233 --> 00:36:38,033 If I tell on my mom to my dad, 530 00:36:38,100 --> 00:36:40,166 how will I be able to face the aftermath? 531 00:36:40,233 --> 00:36:41,700 Then… 532 00:36:42,333 --> 00:36:44,233 visit him at least. 533 00:36:44,300 --> 00:36:47,233 It feels worse to be alone when you're sick, you see. 534 00:36:48,800 --> 00:36:50,133 What if my mom catches me? 535 00:36:50,200 --> 00:36:52,800 You can go in disguise again. 536 00:36:52,866 --> 00:36:54,433 Don't you feel sorry for your brother? 537 00:36:55,600 --> 00:36:57,966 I do. I feel sorry! 538 00:36:58,033 --> 00:37:00,366 But what if I go in disguise and my mom shows up? 539 00:37:00,433 --> 00:37:01,366 I'd still get caught. 540 00:37:02,533 --> 00:37:04,033 Think before you say anything. 541 00:37:04,100 --> 00:37:06,433 You're not taking it seriously since it's not your problem! 542 00:37:07,733 --> 00:37:11,166 It's not that I'm not taking it seriously. 543 00:37:11,800 --> 00:37:14,200 It'd be one thing if you were clueless, 544 00:37:14,266 --> 00:37:16,066 but now that you know, 545 00:37:16,566 --> 00:37:19,666 it's really not right to look the other way. 546 00:37:20,233 --> 00:37:22,400 Don't say things based on what you know. 547 00:37:23,166 --> 00:37:25,766 Some things can never be understood based on common standards. 548 00:37:25,833 --> 00:37:28,400 Who said that? Your mother? 549 00:37:33,300 --> 00:37:35,633 What did I just say? 550 00:37:39,666 --> 00:37:41,800 I don't remember. 551 00:37:44,666 --> 00:37:46,600 Sorry for pushing my opinions on you 552 00:37:47,200 --> 00:37:50,366 when you already have so much on your mind, Young-ra. 553 00:37:51,200 --> 00:37:53,433 Rest a bit on the sofa. 554 00:37:54,033 --> 00:37:55,600 I'll be out on patrol. 555 00:38:10,866 --> 00:38:11,866 I'm sorry. 556 00:38:12,900 --> 00:38:15,533 Don't mention it. Call me if you need me. 557 00:38:21,800 --> 00:38:23,133 DAMGA CHARCOAL GRILL 558 00:38:23,200 --> 00:38:24,700 - Hello. - How many? 559 00:38:24,766 --> 00:38:26,366 - Oh, I have company. - I see. 560 00:38:26,433 --> 00:38:27,666 Hello. Welcome. 561 00:38:27,733 --> 00:38:29,200 Hello. How many? 562 00:38:29,266 --> 00:38:31,100 - Three. - We'll get the table ready for you. 563 00:38:31,166 --> 00:38:32,666 - Okay. - Please wait a bit. 564 00:38:34,200 --> 00:38:35,933 A monthly rent with a large deposit, 565 00:38:36,000 --> 00:38:39,133 and she even works at the restaurant she opened with the money 566 00:38:39,200 --> 00:38:40,666 she saved by working so hard? 567 00:38:42,866 --> 00:38:45,000 Here's our new dish you ordered. 568 00:38:47,000 --> 00:38:48,566 How do you like it? 569 00:38:48,633 --> 00:38:50,200 Does it suit your taste? 570 00:38:52,166 --> 00:38:54,166 It looks amazing and tastes so tender. 571 00:38:54,233 --> 00:38:56,766 Oh, really? Thank you. 572 00:38:56,833 --> 00:38:58,066 Please enjoy. 573 00:39:02,966 --> 00:39:05,400 Honey, you're already home? 574 00:39:05,800 --> 00:39:07,766 Wait. I'll make dinner real quick. 575 00:39:07,833 --> 00:39:09,933 No, I'm not having dinner at home. 576 00:39:10,000 --> 00:39:11,366 I'm stepping out now. 577 00:39:12,266 --> 00:39:15,000 Why are you in a black suit? Are you off to a funeral? 578 00:39:16,833 --> 00:39:18,700 Byeong-ho died. 579 00:39:19,233 --> 00:39:20,366 Byeong-ho? 580 00:39:21,133 --> 00:39:22,933 That Byeong-ho in Mexico 581 00:39:23,000 --> 00:39:24,866 who's good at playing the guitar and singing? 582 00:39:25,533 --> 00:39:29,833 Yes, so we're holding a memorial service at Young-bo's pub. 583 00:39:29,900 --> 00:39:32,566 What happened? He was healthy. 584 00:39:33,966 --> 00:39:35,133 It was a car accident. 585 00:39:35,200 --> 00:39:36,766 Oh, dear. 586 00:39:36,833 --> 00:39:38,800 Didn't he say he'd come back next year? 587 00:39:39,733 --> 00:39:43,700 He kept saying he'd come back for two years. 588 00:39:43,766 --> 00:39:47,133 But he had problems with machines and supplies at the factory. 589 00:39:47,200 --> 00:39:49,566 He said he'd come on March 5th next year for sure. 590 00:39:49,633 --> 00:39:53,033 He even sent us a picture of his flight reservation. 591 00:39:54,600 --> 00:39:56,866 This punk ended up… 592 00:39:58,033 --> 00:40:01,100 Gosh, you must feel so bad. 593 00:40:01,700 --> 00:40:04,433 Life just feels pointless. 594 00:40:06,500 --> 00:40:07,900 I'll head out. 595 00:40:11,033 --> 00:40:13,933 I can't believe the only picture of the five of us together 596 00:40:14,000 --> 00:40:16,733 {\an8}is from back then, and we're all over 60 now. 597 00:40:18,333 --> 00:40:19,833 Tell me about it. 598 00:40:21,666 --> 00:40:25,966 Was Byeong-ho 35 when he moved to Mexico? 599 00:40:26,533 --> 00:40:28,533 Since then, we met him only three times. 600 00:40:29,066 --> 00:40:31,233 Once at my father's funeral. 601 00:40:32,433 --> 00:40:34,666 He moved far away to make a living. 602 00:40:35,366 --> 00:40:37,600 {\an8}His funeral must be so empty. 603 00:40:38,533 --> 00:40:41,266 Byeong-ho must be so sad and lonely in his coffin. 604 00:40:41,866 --> 00:40:44,000 The dead know nothing. It's okay. 605 00:40:44,933 --> 00:40:46,800 The real problem is us, the living. 606 00:40:46,866 --> 00:40:50,133 I feel so sorry for him. 607 00:40:51,400 --> 00:40:52,933 Back in college, 608 00:40:53,000 --> 00:40:54,800 the five of us were together 609 00:40:54,866 --> 00:40:56,433 all the time. 610 00:40:59,166 --> 00:41:01,633 Guys, let's just sing. 611 00:41:02,466 --> 00:41:06,733 Byeong-ho left this before he moved so we could still gather and sing. 612 00:41:06,800 --> 00:41:08,000 - Sang-cheol. - Okay. 613 00:41:09,266 --> 00:41:13,266 It's been 30 years. I doubt I can still play it. 614 00:41:13,333 --> 00:41:18,733 I shout out into the distance 615 00:41:18,800 --> 00:41:20,966 One, two, three, four! 616 00:41:21,033 --> 00:41:23,066 Fly high away 617 00:41:23,133 --> 00:41:24,933 Fly high away 618 00:41:25,000 --> 00:41:28,500 Let my heart fly along 619 00:41:29,500 --> 00:41:33,966 Fly away with beautiful dreams 620 00:41:45,800 --> 00:41:47,600 I can even pay for our living expenses. 621 00:41:50,733 --> 00:41:52,600 I'm the head of this family. 622 00:41:52,666 --> 00:41:54,200 I am the head of this family. 623 00:41:54,266 --> 00:41:56,966 How dare you sneakily crawl back in without permission 624 00:41:57,033 --> 00:41:58,200 and act like you're the head? 625 00:41:58,266 --> 00:42:00,600 When I'm alive and well! 626 00:42:01,933 --> 00:42:03,433 What… 627 00:42:03,500 --> 00:42:04,700 Have a good day! 628 00:42:09,833 --> 00:42:11,900 - I'm home. - Goodness. 629 00:42:11,966 --> 00:42:15,666 Gosh, our CEO is home. 630 00:42:15,733 --> 00:42:18,066 Yes, your CEO is home, Grandma. 631 00:42:18,133 --> 00:42:19,766 Ji-hyeok, you must be tired. 632 00:42:19,833 --> 00:42:22,100 How on earth do you run a company? 633 00:42:22,600 --> 00:42:24,700 Ji-hyeok, did you have dinner? 634 00:42:25,266 --> 00:42:26,300 I did. 635 00:42:26,833 --> 00:42:29,366 Then, have some fruit. I'll bring it up for you. 636 00:42:29,433 --> 00:42:30,666 What fruit? 637 00:42:30,733 --> 00:42:33,600 I bought some persimmons for Ji-hyeok, the backbone of our family. 638 00:42:33,666 --> 00:42:36,066 No, I'm okay. 639 00:42:36,133 --> 00:42:38,233 Mom and Grandma should have some. 640 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 - I'll go upstairs. - Okay. 641 00:42:49,366 --> 00:42:52,366 Mom, why are you treating him like that, watching him go upstairs? 642 00:42:52,433 --> 00:42:53,900 It's not like he's your boss. 643 00:42:54,233 --> 00:42:57,566 I can't treat him the same as before, either. 644 00:42:57,633 --> 00:42:59,500 Is it because he's become successful? 645 00:43:12,333 --> 00:43:14,100 Come in. 646 00:43:17,566 --> 00:43:18,700 Have some of this. 647 00:43:19,600 --> 00:43:22,066 You go to bed after 1:00 a.m. even after you're home. 648 00:43:23,033 --> 00:43:24,033 Thanks, Mom. 649 00:43:26,100 --> 00:43:28,066 Are you busy? 650 00:43:28,666 --> 00:43:30,333 What is it? 651 00:43:31,533 --> 00:43:33,700 Let me have five minutes and I'll leave. 652 00:43:34,566 --> 00:43:37,466 Is something going on in our family? 653 00:43:38,066 --> 00:43:39,166 No. 654 00:43:40,133 --> 00:43:41,133 Ji-hyeok. 655 00:43:41,700 --> 00:43:43,533 Why don't you move out and get your own place, 656 00:43:43,600 --> 00:43:44,700 somewhere near your office? 657 00:43:45,866 --> 00:43:46,900 Move out? 658 00:43:47,933 --> 00:43:50,200 You frequently sleep at your office. 659 00:43:50,266 --> 00:43:51,633 Isn't it hard to commute to work? 660 00:43:52,966 --> 00:43:56,900 Can't you afford to get a place nearby? You're a CEO. 661 00:43:57,766 --> 00:43:59,000 Setting that aside, 662 00:43:59,666 --> 00:44:02,300 why are you suddenly telling me to move out? 663 00:44:04,200 --> 00:44:07,133 I don't want your father to walk on eggshells around you. 664 00:44:08,400 --> 00:44:10,333 He walks on eggshells around me? 665 00:44:10,400 --> 00:44:12,266 That's not true, Mom. 666 00:44:12,333 --> 00:44:15,033 He's just upset because something about me bothers him. 667 00:44:15,633 --> 00:44:18,866 Children don't understand their parents, I guess. 668 00:44:20,300 --> 00:44:21,700 But it's not just that. 669 00:44:22,366 --> 00:44:23,433 Now that I work, 670 00:44:23,500 --> 00:44:25,633 it's hard to take care of the family. 671 00:44:26,300 --> 00:44:27,966 And since you became a CEO, 672 00:44:28,533 --> 00:44:31,300 I feel really uncomfortable and uneasy around you. 673 00:44:34,066 --> 00:44:35,300 Mom. 674 00:44:35,366 --> 00:44:37,200 Gosh, whatever. 675 00:44:37,266 --> 00:44:39,866 I know I'm being petty, but that's what happened. 676 00:44:40,900 --> 00:44:43,166 So, let's make things easy for everyone. 677 00:44:44,000 --> 00:44:46,200 Honestly, it's about time you moved out. 678 00:44:50,966 --> 00:44:52,933 Okay, I'll look for a place. 679 00:44:56,100 --> 00:44:57,333 Here's your beer. 680 00:44:57,933 --> 00:44:59,300 Did you brew this beer yourself? 681 00:44:59,366 --> 00:45:01,133 - You took so long. - I apologize. 682 00:45:03,300 --> 00:45:04,900 I asked for more of this. 683 00:45:05,800 --> 00:45:08,833 I guess I didn't hear it earlier. Let me bring you some. 684 00:45:08,900 --> 00:45:10,566 - Hey. - Yes? 685 00:45:12,133 --> 00:45:13,366 "I'm sorry." 686 00:45:13,433 --> 00:45:14,933 Apologize first. 687 00:45:15,000 --> 00:45:17,233 Oh, you only asked for two bottles of beer earlier. 688 00:45:18,933 --> 00:45:21,800 All of us heard him ask for more. 689 00:45:22,400 --> 00:45:24,500 You're the only one who missed it, so don't argue. 690 00:45:25,333 --> 00:45:26,933 All right, sir. I'll bring it over. 691 00:45:27,000 --> 00:45:28,566 The apology! 692 00:45:28,633 --> 00:45:30,033 Hey. 693 00:45:30,100 --> 00:45:32,233 Leave him be. 694 00:45:32,300 --> 00:45:33,933 Let him wait tables until he dies. 695 00:45:37,666 --> 00:45:40,600 I'm not just a server here. I'm the owner's son. 696 00:45:42,600 --> 00:45:44,700 So, are you the owner? 697 00:45:44,766 --> 00:45:46,400 I'm so jealous of you. 698 00:45:46,466 --> 00:45:48,633 You're not capable of getting a proper job 699 00:45:49,200 --> 00:45:51,266 but thanks to your parents, you get to wait tables. 700 00:45:53,366 --> 00:45:54,733 Kang-o, what are you doing? 701 00:45:54,800 --> 00:45:56,200 The extra order of meat is ready. 702 00:45:56,266 --> 00:45:58,000 - Goodness. - Okay. 703 00:46:00,400 --> 00:46:02,566 Kang-o, go check the charcoal outside. It's off. 704 00:46:02,633 --> 00:46:05,300 And did you serve the meat for table two? Serve it quickly. 705 00:46:05,366 --> 00:46:08,166 Why is everyone ordering me around? 706 00:46:08,233 --> 00:46:09,200 Kang-o! 707 00:46:11,200 --> 00:46:13,066 Hey, the side dish! 708 00:46:33,266 --> 00:46:35,466 Gosh. Mom, great job today. 709 00:46:35,533 --> 00:46:38,266 - Thanks. - Your recipe is going to be a hit. 710 00:46:38,333 --> 00:46:39,166 People love it. 711 00:46:39,866 --> 00:46:42,800 It felt different from when I made it for you. 712 00:46:42,866 --> 00:46:44,733 The customers all liked it, 713 00:46:44,800 --> 00:46:46,800 and I felt so proud. 714 00:46:47,466 --> 00:46:49,633 - You did? - Right? Wasn't it a great idea? 715 00:46:49,700 --> 00:46:50,766 Yes. 716 00:46:51,766 --> 00:46:52,866 My gosh, Eun-o. 717 00:46:52,933 --> 00:46:56,033 Look at your dark circles. 718 00:46:56,100 --> 00:46:56,933 Go home first. 719 00:46:57,000 --> 00:46:58,733 No, I'll go home with you. 720 00:46:58,800 --> 00:47:00,500 There isn't much left to clean anyway. 721 00:47:00,566 --> 00:47:02,533 You have to go to work tomorrow. 722 00:47:02,600 --> 00:47:05,133 Wait, your eyes are bloodshot too. 723 00:47:05,200 --> 00:47:07,233 - What? Yes. - You must be tired. 724 00:47:09,933 --> 00:47:12,700 Look, Kang-o. 725 00:47:12,766 --> 00:47:15,700 Let me go home with Eun-o sooner today. 726 00:47:16,300 --> 00:47:18,000 Will you clean up the rest for us? 727 00:47:18,633 --> 00:47:20,966 Okay. I'll do it. 728 00:47:21,033 --> 00:47:22,766 Wow, Kang-o. 729 00:47:22,833 --> 00:47:25,066 - We'll leave it up to you, then. - Thanks. 730 00:47:25,133 --> 00:47:26,766 - Mom, hurry up and get changed. - Okay. 731 00:47:29,533 --> 00:47:30,533 Gosh. 732 00:47:45,533 --> 00:47:47,500 No one appreciated how hard I worked. 733 00:47:48,433 --> 00:47:50,166 The customers looked down on me, 734 00:47:51,166 --> 00:47:52,566 when I worked harder than anyone. 735 00:48:09,333 --> 00:48:10,700 I'm your sister's mom. 736 00:48:11,533 --> 00:48:12,466 Her birth mom. 737 00:48:13,633 --> 00:48:14,566 Excuse me? 738 00:48:18,033 --> 00:48:19,600 Where are we going, lady? 739 00:48:19,666 --> 00:48:21,400 What is it that you want to say? 740 00:48:22,200 --> 00:48:23,600 Let's sit down and talk here. 741 00:48:25,366 --> 00:48:26,333 Sit. 742 00:48:28,200 --> 00:48:29,766 Why the heck should I sit down? 743 00:48:35,933 --> 00:48:37,600 Your sister told you, right? 744 00:48:38,066 --> 00:48:39,666 I bet you're very upset with me. 745 00:48:40,433 --> 00:48:42,400 Don't beat around the bush. 746 00:48:45,666 --> 00:48:49,466 It's not easy to donate your liver to someone else. 747 00:48:50,200 --> 00:48:51,200 It's frightening. 748 00:48:51,800 --> 00:48:53,400 So what? 749 00:48:54,966 --> 00:48:56,300 Will you… 750 00:48:57,666 --> 00:48:58,733 convince your sister? 751 00:49:03,533 --> 00:49:04,733 This is 500 million won. 752 00:49:06,300 --> 00:49:07,133 What? 753 00:49:11,300 --> 00:49:13,566 The transplant due date is around the corner, 754 00:49:13,633 --> 00:49:15,933 but your sister is hesitating out of fear. 755 00:49:17,133 --> 00:49:19,400 I'll give you 500 million more after the transplant. 756 00:49:27,200 --> 00:49:30,966 You think I'm despicable, don't you? 757 00:49:32,800 --> 00:49:36,366 Well, yes. You kind of are. 758 00:49:38,933 --> 00:49:40,133 But then, 759 00:49:40,866 --> 00:49:42,933 he and your sister he are twin siblings. 760 00:49:45,233 --> 00:49:48,566 What was I supposed to do? 761 00:49:49,500 --> 00:49:51,500 I felt sorry to my daughter 762 00:49:52,400 --> 00:49:54,766 while my son was dying. Between the two… 763 00:49:56,633 --> 00:50:00,333 what do you think I should've done as a mom? 764 00:50:02,266 --> 00:50:04,100 Why are you asking me this? 765 00:50:08,000 --> 00:50:10,300 Your sister won't be at peace after killing her brother. 766 00:50:12,100 --> 00:50:15,000 So, don't bother telling her that you met me, 767 00:50:16,000 --> 00:50:19,033 and just tell her to donate her liver to save his life. 768 00:50:20,200 --> 00:50:21,966 Just tell your sister that. 769 00:50:23,200 --> 00:50:25,033 You're offering a billion won for saying that? 770 00:50:26,566 --> 00:50:30,233 I was going to offer this money out of gratitude for raising Eun-o anyway. 771 00:50:32,366 --> 00:50:34,733 I'm giving it to you because it's awkward to do it myself. 772 00:50:40,600 --> 00:50:43,300 The rest will be delivered once the transplant is over. 773 00:51:08,800 --> 00:51:11,133 After all, there should be a price for child support. 774 00:51:11,800 --> 00:51:13,033 What do I do with this? 775 00:51:13,800 --> 00:51:16,266 Oh, right. Let's take a three-room lease first. 776 00:51:16,333 --> 00:51:19,233 Eun-o needs a room for herself. She can't share a room with Mom forever. 777 00:51:20,466 --> 00:51:22,033 Anyway, that lady is so naive. 778 00:51:23,100 --> 00:51:25,566 She's way too clueless about Eun-o. 779 00:51:27,033 --> 00:51:29,733 She may hesitate, but she isn't one to say no. 780 00:51:30,466 --> 00:51:33,400 Then again, she wouldn't know because she didn't raise her. 781 00:51:34,733 --> 00:51:36,733 Eun-o's my mom's daughter. 782 00:51:47,300 --> 00:51:49,933 Seong-jae, I'm at the lobby right now. 783 00:51:50,000 --> 00:51:51,633 Can you come get me? 784 00:51:52,200 --> 00:51:53,200 The lobby? 785 00:52:00,566 --> 00:52:02,566 I told you not to do this. 786 00:52:03,133 --> 00:52:04,766 You didn't have to pack food again. 787 00:52:04,833 --> 00:52:06,233 It's not my cooking. 788 00:52:06,866 --> 00:52:10,133 My mom made stir-fried octopus and bulgogi for dinner today. 789 00:52:10,200 --> 00:52:13,266 It was so good that I packed some for you in secret. 790 00:52:14,366 --> 00:52:17,266 I remembered that you enjoyed it the other day. 791 00:52:23,000 --> 00:52:25,500 You remembered that? 792 00:52:26,166 --> 00:52:27,166 I know. 793 00:52:27,233 --> 00:52:29,233 Maybe I had a crush on you since then. 794 00:52:29,300 --> 00:52:31,366 You silly. 795 00:52:35,000 --> 00:52:36,333 Wow. 796 00:52:36,400 --> 00:52:37,966 - Dig in. - Okay. 797 00:52:38,533 --> 00:52:39,800 I'll get going. 798 00:52:43,066 --> 00:52:44,500 Stay until I finish. 799 00:52:47,033 --> 00:52:48,333 I don't want to eat alone. 800 00:53:02,300 --> 00:53:06,633 What was the point of me going all the way there if you're going to drive me back? 801 00:53:07,966 --> 00:53:09,266 I couldn't help it. 802 00:53:10,033 --> 00:53:11,166 I couldn't let you go alone. 803 00:53:22,700 --> 00:53:23,966 I didn't see it coming either. 804 00:53:30,666 --> 00:53:32,200 Bye. 805 00:53:33,333 --> 00:53:34,933 I'll walk you to the corner. 806 00:53:46,933 --> 00:53:48,200 Well… 807 00:54:22,166 --> 00:54:23,166 Soo-bin? 808 00:54:30,900 --> 00:54:32,866 What are you doing here, Seok? 809 00:54:35,766 --> 00:54:36,833 Who is this? 810 00:54:36,900 --> 00:54:38,433 I dated him shortly in college. 811 00:54:39,966 --> 00:54:41,633 No, my ex. 812 00:54:42,300 --> 00:54:45,466 I blocked him because he kept texting me. I guess he borrowed someone's phone. 813 00:54:46,466 --> 00:54:49,500 So, this is the guy. 814 00:54:50,066 --> 00:54:51,966 Oh, you must be her eldest brother. 815 00:54:53,033 --> 00:54:54,166 I've heard a lot about you. 816 00:54:54,833 --> 00:54:57,033 No, he's my boyfriend. 817 00:54:57,100 --> 00:54:58,266 Your boyfriend? 818 00:55:02,600 --> 00:55:03,866 Hey, Lee Soo-bin. 819 00:55:05,033 --> 00:55:06,600 Why're you seeing some old guy? 820 00:55:08,933 --> 00:55:09,800 An old guy? 821 00:55:11,366 --> 00:55:14,200 I see, you must be a rich guy. 822 00:55:14,800 --> 00:55:17,466 - Is that why you're seeing some geezer? - Darn it. 823 00:55:17,533 --> 00:55:18,800 - Ouch! - Gosh. 824 00:55:18,866 --> 00:55:20,666 - Are you insane? - Hey! 825 00:55:20,733 --> 00:55:22,500 How dare you run your mouth? 826 00:55:22,566 --> 00:55:24,166 Look yourself into the mirror. 827 00:55:24,233 --> 00:55:26,000 He's much older than you-- 828 00:55:26,066 --> 00:55:28,566 What the hell is wrong with you? 829 00:55:28,633 --> 00:55:31,533 She said no, so stop hovering around and get over her. 830 00:55:32,633 --> 00:55:35,266 And you texted her using some random number, didn't you? 831 00:55:36,000 --> 00:55:37,766 And you're even showing up at her place? 832 00:55:37,833 --> 00:55:39,900 This is straight-up stalking. 833 00:55:43,933 --> 00:55:45,000 This won't do. 834 00:55:46,100 --> 00:55:47,900 Let's go to the police station. Follow me. 835 00:55:48,933 --> 00:55:49,766 Okay, fine. 836 00:55:49,833 --> 00:55:52,433 - Follow me. - Okay, I won't show up. 837 00:55:53,066 --> 00:55:55,333 I didn't know she has a boyfriend. 838 00:55:55,400 --> 00:55:56,633 She does. 839 00:55:57,600 --> 00:55:59,566 Soo-bin, what should I do with him? 840 00:56:03,100 --> 00:56:04,000 Let him go. 841 00:56:06,900 --> 00:56:08,900 Apologize to her. 842 00:56:09,500 --> 00:56:11,366 Say you're sorry for being so clingy. 843 00:56:13,666 --> 00:56:15,133 I'm sorry I was clingy. 844 00:56:15,200 --> 00:56:16,700 Say you'll never try to reach her. 845 00:56:18,166 --> 00:56:19,300 I'll never try to reach you. 846 00:56:24,833 --> 00:56:26,500 Like you said, I'm quite rich. 847 00:56:27,633 --> 00:56:29,500 Come anywhere near her one more time, 848 00:56:29,566 --> 00:56:31,366 and I'll make your life miserable, got it? 849 00:56:32,566 --> 00:56:33,966 - Okay. - Louder! 850 00:56:34,800 --> 00:56:36,200 - Okay. - Go. 851 00:56:42,900 --> 00:56:44,466 Where's your goodbye to her? 852 00:57:01,100 --> 00:57:04,733 Seong-jae, I didn't know you were this cool. 853 00:57:09,600 --> 00:57:11,333 You like me because I'm cool, no? 854 00:57:11,400 --> 00:57:12,233 No. 855 00:57:13,066 --> 00:57:14,300 Then, why do you like me? 856 00:57:14,366 --> 00:57:15,866 Because you're an old guy. 857 00:57:19,133 --> 00:57:20,133 What? 858 00:57:20,666 --> 00:57:22,800 I'll tell you why later. My mom might be worried. 859 00:57:23,433 --> 00:57:24,800 Bye. Drive carefully. 860 00:57:26,233 --> 00:57:27,800 What, Soo… 861 00:57:33,966 --> 00:57:35,700 She makes me anxious like crazy. 862 00:57:37,233 --> 00:57:38,533 She's too pretty. 863 00:57:52,900 --> 00:57:54,266 Is it because of my outfit? 864 00:57:56,133 --> 00:57:57,000 It must be. 865 00:57:57,633 --> 00:58:00,166 It's because of the outfit. My outfit is the problem. 866 00:58:14,300 --> 00:58:17,633 Gosh, all my clothes really are too classy. 867 00:58:22,533 --> 00:58:24,466 Maybe Woo-jin left some of his clothes behind. 868 00:58:27,700 --> 00:58:31,466 Come to think of it, I haven't talked to him for a while. 869 00:58:35,566 --> 00:58:37,266 I just can't understand you. 870 00:58:37,866 --> 00:58:39,366 Thank goodness your fever went down. 871 00:58:39,433 --> 00:58:41,300 Why did you crawl up to the rooftop at night? 872 00:58:41,966 --> 00:58:42,966 What is it? 873 00:58:43,033 --> 00:58:45,100 Was it easy to go up there, but hard to jump off? 874 00:58:45,666 --> 00:58:47,233 You couldn't, could you? 875 00:58:47,300 --> 00:58:50,133 That's how humans are when it comes to life. 876 00:58:50,200 --> 00:58:52,833 Life is like that. Once you lose it, everything vanishes. 877 00:58:59,833 --> 00:59:02,200 She was really nice to me for months, 878 00:59:02,866 --> 00:59:04,300 so I liked her a lot. 879 00:59:04,933 --> 00:59:06,800 I came to care for her deeply. 880 00:59:07,766 --> 00:59:10,466 Control your emotions. Your own life has to come first. 881 00:59:10,533 --> 00:59:13,166 Unless you want to die for real, keep yourself under control. 882 00:59:18,000 --> 00:59:18,966 What if I want to die? 883 00:59:22,133 --> 00:59:24,166 Can't you remember what I said the other day? 884 00:59:24,933 --> 00:59:26,933 You're not supposed to die. 885 00:59:28,233 --> 00:59:30,366 Who says you could choose to die? 886 00:59:34,233 --> 00:59:36,600 Who says she could choose not to give her liver? 887 00:59:46,966 --> 00:59:48,966 Why is everyone so weak? 888 00:59:49,033 --> 00:59:51,233 They can't even resist until the end. 889 00:59:58,033 --> 00:59:59,566 What's this warning light? 890 01:00:03,966 --> 01:00:07,633 It's the transmission warning light. Let me check the oil hoses underneath. 891 01:00:14,133 --> 01:00:16,700 This is a GPS tracker? 892 01:00:16,766 --> 01:00:19,000 Yes, it was attached near the rear tire. 893 01:00:23,300 --> 01:00:24,233 What… 894 01:00:27,500 --> 01:00:29,600 So-ri also likes Chan. 895 01:00:30,700 --> 01:00:32,700 So, who should kiss the other? 896 01:00:35,500 --> 01:00:38,033 They kiss at the same time, as if drawn to each other. 897 01:00:39,166 --> 01:00:41,566 Oh, that's one way. 898 01:00:45,700 --> 01:00:47,000 Still, 899 01:00:47,566 --> 01:00:50,700 shouldn't Chan touch the back of her head first? 900 01:00:52,000 --> 01:00:52,866 Like this. 901 01:00:54,566 --> 01:00:55,700 Hey. 902 01:00:55,766 --> 01:00:57,866 This is not how you kiss someone. 903 01:00:57,933 --> 01:00:59,566 You've got to set a certain mood. 904 01:01:01,166 --> 01:01:02,133 How? 905 01:01:05,100 --> 01:01:06,333 Look at me, Young-ra. 906 01:01:09,900 --> 01:01:12,933 First off, you make a gentle eye contact. 907 01:01:16,266 --> 01:01:19,366 Then, your faces approach each other at the same time. 908 01:01:22,900 --> 01:01:23,933 Like this? 909 01:01:24,833 --> 01:01:28,233 Now, you touch the other's head. 910 01:01:46,000 --> 01:01:47,200 What are you doing? 911 01:01:51,766 --> 01:01:53,033 You. Get out. 912 01:01:53,633 --> 01:01:56,500 - Let me explain-- - Didn't you hear me? 913 01:02:05,700 --> 01:02:08,833 I cannot leave her alone here. 914 01:02:10,200 --> 01:02:11,433 What? 915 01:02:14,633 --> 01:02:15,733 Ji-wan, wait outside. 916 01:02:16,766 --> 01:02:19,700 Wait outside, please. 917 01:02:23,266 --> 01:02:24,333 Okay. 918 01:02:43,166 --> 01:02:46,366 It was suspicious when you ignored me and put on an act in front of your dad. 919 01:02:49,933 --> 01:02:51,400 Was this the reason? 920 01:02:51,466 --> 01:02:53,266 That bastard messed with your heads. 921 01:02:54,133 --> 01:02:55,233 What do I do? 922 01:02:56,266 --> 01:02:58,033 What am I supposed to do? 923 01:02:59,633 --> 01:03:02,900 He was the reason why you couldn't kiss the vice president. 924 01:03:03,766 --> 01:03:06,466 And you put on a show in front of your dad? 925 01:03:08,233 --> 01:03:10,233 Your dad is going to be quite excited to hear this. 926 01:03:13,800 --> 01:03:14,833 He's fired. 927 01:03:16,433 --> 01:03:17,733 You can't do that, Mom. 928 01:03:19,166 --> 01:03:20,066 What? 929 01:03:22,800 --> 01:03:23,766 If you do, 930 01:03:24,933 --> 01:03:26,533 I'll tell Dad something too. 931 01:03:29,966 --> 01:03:31,133 It's about Woo-jin. 932 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 What about him? 933 01:03:40,366 --> 01:03:42,166 He's expecting a liver transplant. 934 01:03:44,233 --> 01:03:45,733 Can I tell Dad about it? 935 01:04:30,833 --> 01:04:32,266 {\an8}I made money for the first time. 936 01:04:32,333 --> 01:04:34,700 {\an8}Park Young-ra, you made money! 937 01:04:34,766 --> 01:04:37,966 {\an8}Walk in a fashion show? 938 01:04:38,033 --> 01:04:40,866 {\an8}You can't ask the chauffeur to knock off 5,000 won. 939 01:04:40,933 --> 01:04:42,166 {\an8}Darn it. 940 01:04:43,800 --> 01:04:45,933 {\an8}So, you took the money? 941 01:04:46,000 --> 01:04:47,866 {\an8}- You're out of your mind. - Ouch. 942 01:04:47,933 --> 01:04:49,733 {\an8}Let's keep this from your sister. 943 01:04:49,800 --> 01:04:51,933 {\an8}I kept your transplant a secret, and you'll tell him? 944 01:04:52,000 --> 01:04:53,933 {\an8}If he finds out I had a daughter hidden away, 945 01:04:54,000 --> 01:04:55,366 {\an8}guess what he'll do to me. 946 01:04:55,433 --> 01:04:57,133 {\an8}You're going to die anyway. 947 01:04:57,200 --> 01:04:59,033 {\an8}Don't do anything stupid with your life. 948 01:04:59,100 --> 01:05:00,833 {\an8}You don't have the guts to kill yourself. 67421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.