Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,766 --> 00:00:45,066
{\an8}If you understand,
I don't have to donate my liver, right?
2
00:00:46,833 --> 00:00:49,166
{\an8}Gosh, Eun-o.
3
00:00:49,233 --> 00:00:51,900
{\an8}I know you approached me deliberately
from the start.
4
00:00:51,966 --> 00:00:55,033
{\an8}None of this was a coincidence.
5
00:00:55,400 --> 00:00:57,966
I know it was your plan
all along from the start.
6
00:00:58,033 --> 00:01:00,633
So don't make any excuses
and just leave.
7
00:01:04,400 --> 00:01:05,933
I'm never going to give
8
00:01:07,200 --> 00:01:09,266
my liver to your son.
9
00:01:11,533 --> 00:01:13,633
What are you talking about?
10
00:01:24,166 --> 00:01:25,700
IDENTIFICATION CARD
NAME: KO SEONG-HUI
11
00:01:29,333 --> 00:01:30,833
You abandoned me.
12
00:01:39,433 --> 00:01:40,666
How did you get this?
13
00:01:45,766 --> 00:01:47,066
Don't be too disheartened.
14
00:01:48,066 --> 00:01:50,933
This audio recording
is good enough to stand as evidence.
15
00:01:52,966 --> 00:01:54,833
You recorded the conversation?
16
00:01:56,400 --> 00:01:57,300
Yes, just in case.
17
00:02:00,333 --> 00:02:01,433
Wait.
18
00:02:04,100 --> 00:02:04,966
My mom says
19
00:02:05,633 --> 00:02:09,766
she's kept boxes of stuff left behind
after the fire in the storage.
20
00:02:09,833 --> 00:02:11,866
Would you like to go through them?
21
00:02:13,933 --> 00:02:15,166
Yes, please.
22
00:02:46,066 --> 00:02:48,700
IDENTIFICATION CARD
NAME: KO SEONG-HUI
23
00:02:49,233 --> 00:02:52,200
You approached me on purpose,
got me to let my guard down and get close,
24
00:02:52,266 --> 00:02:54,933
deceiving me for months.
I'll never forgive you.
25
00:02:55,700 --> 00:02:57,900
Eun-o, hear me out.
26
00:02:57,966 --> 00:02:59,766
How could you be this evil?
27
00:03:00,500 --> 00:03:02,366
How could you do this?
28
00:03:02,433 --> 00:03:04,633
You're a mom yourself.
29
00:03:04,700 --> 00:03:06,866
How could you deceive
the daughter you abandoned?
30
00:03:07,433 --> 00:03:09,966
You should've begged me for a favor
from the start!
31
00:03:13,866 --> 00:03:15,266
I won't say such things.
32
00:03:17,600 --> 00:03:18,500
What?
33
00:03:19,966 --> 00:03:21,766
Even if you abandoned me,
34
00:03:22,433 --> 00:03:26,233
if you had thought of me as your daughter,
you could never have done this.
35
00:03:26,300 --> 00:03:27,733
There's no use resenting you.
36
00:03:28,300 --> 00:03:29,800
You'll obviously make excuses.
37
00:03:32,766 --> 00:03:34,933
I decided not to donate my liver
38
00:03:35,500 --> 00:03:39,166
because that seemed to be
the worst punishment I could give you.
39
00:03:41,200 --> 00:03:44,033
My liver is what you need the most.
40
00:03:44,100 --> 00:03:46,300
You came to take it from me,
so I won't let you have it.
41
00:03:47,866 --> 00:03:49,300
Look at this girl.
42
00:03:51,600 --> 00:03:53,366
Now that you've announced your decision,
43
00:03:54,166 --> 00:03:55,366
can I say something too?
44
00:03:56,266 --> 00:03:59,033
- No.
- I didn't abandon you.
45
00:04:00,066 --> 00:04:03,000
Did you think I abandoned you
because you found this?
46
00:04:05,300 --> 00:04:07,900
After your dad died,
I couldn't afford to raise you two alone,
47
00:04:07,966 --> 00:04:09,133
I left you there briefly.
48
00:04:10,233 --> 00:04:13,866
I went for your brother first
because I was too poor to raise you both.
49
00:04:14,800 --> 00:04:18,399
When I went looking for you again,
the orphanage had burned down.
50
00:04:20,133 --> 00:04:23,733
I asked around and went
to Cheongju Orphanage,
51
00:04:26,600 --> 00:04:29,066
but you were already adopted and gone.
52
00:04:33,300 --> 00:04:36,066
If it was a simple adoption,
I would've gone to get you,
53
00:04:36,466 --> 00:04:37,833
but it was a full adoption.
54
00:04:39,666 --> 00:04:43,233
From a wealthy family
of a business owner, at that.
55
00:04:45,266 --> 00:04:47,466
They took you in as their own.
56
00:04:49,533 --> 00:04:50,933
So, I stopped myself.
57
00:04:51,833 --> 00:04:54,366
You seemed to be
in a much better environment.
58
00:04:54,433 --> 00:04:55,966
I forced myself to give up.
59
00:04:58,766 --> 00:05:01,900
After all that, I felt too ashamed
to show up and ask you
60
00:05:01,966 --> 00:05:03,266
for a crossmatch test.
61
00:05:05,200 --> 00:05:07,766
The fact that I found
this copy of your ID card
62
00:05:07,833 --> 00:05:10,000
means I know everything.
I heard everything!
63
00:05:10,066 --> 00:05:11,400
Heard what?
64
00:05:12,133 --> 00:05:14,066
That I came back
only to take your brother?
65
00:05:15,066 --> 00:05:17,266
It was because of his ear infection.
66
00:05:17,333 --> 00:05:19,133
I said I came back for you.
67
00:05:19,200 --> 00:05:20,900
But you were already adopted.
68
00:05:21,466 --> 00:05:25,000
That's enough. Please stop with your lies.
69
00:05:26,300 --> 00:05:28,700
I approached you without revealing myself
70
00:05:28,766 --> 00:05:31,366
because it was highly likely
the test wouldn't match.
71
00:05:32,700 --> 00:05:34,200
And I missed you.
72
00:05:34,666 --> 00:05:37,100
I wanted to see
how my daughter turned out to be.
73
00:05:38,500 --> 00:05:40,100
But when I actually met you,
74
00:05:41,033 --> 00:05:42,866
I couldn't bring myself to ask you.
75
00:05:45,066 --> 00:05:46,833
In the meantime, as you know,
76
00:05:47,666 --> 00:05:49,766
we got a donor who ended up backing out.
77
00:05:51,766 --> 00:05:52,800
I was going
78
00:05:53,600 --> 00:05:56,233
to hide that I'm your mom
until the day I die.
79
00:05:56,766 --> 00:05:58,533
I didn't want to break your heart.
80
00:06:00,233 --> 00:06:04,733
I just meant to stay by your side
as a good friend for the rest of my life.
81
00:06:06,333 --> 00:06:09,266
But then, the donor backed out.
82
00:06:09,333 --> 00:06:11,500
I had no choice but to hold on to you.
83
00:06:12,066 --> 00:06:13,466
Why hold on to me?
84
00:06:13,933 --> 00:06:15,900
You didn't even know if I was a match.
85
00:06:17,433 --> 00:06:18,600
You're lying again.
86
00:06:19,166 --> 00:06:20,933
You knew.
87
00:06:21,766 --> 00:06:24,966
You already got me tested
with that medical checkup as an excuse.
88
00:06:26,933 --> 00:06:27,966
What…
89
00:06:28,966 --> 00:06:30,133
I don't get it.
90
00:06:31,933 --> 00:06:34,000
I went to the hospital,
I got my checkup with you
91
00:06:34,066 --> 00:06:35,300
and asked for my record.
92
00:06:36,733 --> 00:06:41,600
I took both MRI and abdominal CT scans,
but the record didn't show any.
93
00:06:42,166 --> 00:06:43,666
Guess who's involved in this.
94
00:06:44,433 --> 00:06:47,100
The hospital director
Yoon Seong-mo and you
95
00:06:48,166 --> 00:06:51,466
turn out to be the members
of the same overseas volunteer community.
96
00:06:52,933 --> 00:06:54,833
How much did she find out?
97
00:06:59,566 --> 00:07:01,433
Should I officially raise a complaint?
98
00:07:02,233 --> 00:07:05,933
I could also ask the hospital and see
if the donor actually backed out.
99
00:07:11,266 --> 00:07:12,433
What on earth
100
00:07:13,266 --> 00:07:15,966
made you think of such awful ideas?
101
00:07:16,400 --> 00:07:18,900
You should've asked me.
I can explain everything.
102
00:07:18,966 --> 00:07:20,433
Please!
103
00:07:22,433 --> 00:07:24,066
Knock it off.
104
00:07:24,133 --> 00:07:25,900
Stop, are you a monster?
105
00:07:32,833 --> 00:07:35,166
Someone's life is on the line.
106
00:07:38,866 --> 00:07:40,033
There you go again.
107
00:07:42,833 --> 00:07:44,366
Save your brother.
108
00:07:45,300 --> 00:07:46,700
He's your older brother.
109
00:07:47,633 --> 00:07:49,366
You mean your son.
110
00:07:50,800 --> 00:07:52,400
I'm not your daughter,
111
00:07:52,933 --> 00:07:54,266
so I have no brother.
112
00:07:59,733 --> 00:08:01,866
Ms. Ji, is your guest leaving?
113
00:08:02,533 --> 00:08:03,366
Yes.
114
00:08:07,533 --> 00:08:08,900
You should go now.
115
00:08:09,900 --> 00:08:11,200
Who are these people?
116
00:08:11,266 --> 00:08:13,533
She's more like an intruder than a guest.
117
00:08:14,200 --> 00:08:15,633
She needs to get going now.
118
00:08:16,333 --> 00:08:17,766
Please see her out.
119
00:08:19,300 --> 00:08:20,966
You should go, ma'am.
120
00:08:40,766 --> 00:08:42,033
This is horrible.
121
00:08:43,166 --> 00:08:44,333
But how?
122
00:08:45,200 --> 00:08:47,233
Why did she get suspicious?
123
00:08:49,800 --> 00:08:52,900
Even when you said you visited
the orphanage she abandoned you at?
124
00:08:53,966 --> 00:08:56,366
Even when you showed her
a copy of her ID card?
125
00:08:57,733 --> 00:08:59,833
She flat-out got caught,
but she made excuses?
126
00:09:01,600 --> 00:09:03,900
How can someone like her be my mom?
127
00:09:12,066 --> 00:09:13,766
So, you only changed the nameplate
128
00:09:13,833 --> 00:09:16,566
and told them to use this space
as an advisor's office?
129
00:09:17,366 --> 00:09:18,633
Oh, well.
130
00:09:18,700 --> 00:09:22,500
Isn't this treatment way too generous
for someone kept in the back?
131
00:09:23,266 --> 00:09:26,100
I'm still too young
to use this symbolic office.
132
00:09:26,166 --> 00:09:28,900
It'll be uncomfortable for me,
as well as the staff and executives.
133
00:09:29,733 --> 00:09:31,066
I'll be at the think tank
134
00:09:31,133 --> 00:09:33,700
until I get a handle on the company
and finish the first project.
135
00:09:33,766 --> 00:09:37,266
I can handle approvals
and join meetings online, you know.
136
00:09:37,933 --> 00:09:39,233
For the foyer,
137
00:09:39,300 --> 00:09:42,533
I've come up with these ideas.
138
00:09:45,166 --> 00:09:46,633
I wish I could tell her not to work.
139
00:09:46,700 --> 00:09:48,000
This kind of vibe will do.
140
00:09:52,233 --> 00:09:53,300
Meet me in my office.
141
00:09:59,233 --> 00:10:00,800
Yes, please go over them.
142
00:10:05,200 --> 00:10:06,266
Come in.
143
00:10:13,466 --> 00:10:14,500
What did she say?
144
00:10:15,366 --> 00:10:16,933
The conversation went okay.
145
00:10:18,966 --> 00:10:20,266
I guess she understood.
146
00:10:22,266 --> 00:10:24,366
What about you? Are you all right?
147
00:10:28,666 --> 00:10:31,766
If that's all you wanted to say,
may I leave?
148
00:10:32,366 --> 00:10:33,933
I have a lot to ask…
149
00:10:35,466 --> 00:10:38,100
but you seem very tired.
150
00:10:39,833 --> 00:10:40,933
I am.
151
00:10:51,333 --> 00:10:53,000
What a vicious person she is.
152
00:10:55,166 --> 00:10:56,766
Eun-o seems to be hanging in there.
153
00:10:57,600 --> 00:10:59,900
Maybe because of her anger
and sense of betrayal,
154
00:10:59,966 --> 00:11:01,833
she seems to be keeping it together.
155
00:11:02,833 --> 00:11:05,400
I'm worried the emotional backlash
afterward will be intense.
156
00:11:07,000 --> 00:11:08,466
We must stay by her side,
157
00:11:08,533 --> 00:11:10,633
although it'll take some time.
158
00:11:12,766 --> 00:11:15,500
At least that woman must feel devastated
159
00:11:15,566 --> 00:11:17,600
because Eun-o said no to the transplant.
160
00:11:27,400 --> 00:11:29,800
No wonder it smelled like November.
161
00:11:29,866 --> 00:11:31,000
It's snail juice.
162
00:11:31,566 --> 00:11:34,200
Honey, I didn't expect
you home this early.
163
00:11:34,266 --> 00:11:35,866
I'm home, too.
164
00:11:36,533 --> 00:11:38,400
I ran into Dad at the gate.
165
00:11:40,166 --> 00:11:41,033
Wash up, honey.
166
00:11:41,666 --> 00:11:43,233
It just needs ten more minutes.
167
00:11:43,300 --> 00:11:45,500
I'll have it ready for you
by the time you return.
168
00:11:45,966 --> 00:11:47,133
Okay.
169
00:11:54,166 --> 00:11:55,766
Why are you looking at me like that?
170
00:11:58,000 --> 00:12:01,133
Because you're looking at Mom so dotingly.
171
00:12:02,433 --> 00:12:05,333
Brat, you know how much I love your mom.
172
00:12:05,400 --> 00:12:07,866
Yes, I know.
173
00:12:10,033 --> 00:12:12,000
But why do you love her?
174
00:12:12,966 --> 00:12:16,233
My gosh, Young-ra.
That's a weird question.
175
00:12:19,200 --> 00:12:20,766
Because she's so consistent.
176
00:12:23,500 --> 00:12:26,766
Your mom's always been pretty and lovely
even if she didn't do this,
177
00:12:27,400 --> 00:12:30,066
but she's stayed the same for 26 years.
178
00:12:31,433 --> 00:12:33,600
That's really not easy for anyone.
179
00:12:35,166 --> 00:12:36,133
I see.
180
00:12:38,066 --> 00:12:40,866
Learn from her, and do just as she does.
181
00:12:41,366 --> 00:12:44,666
Then, your man will be loyal to you
for the rest of his life.
182
00:12:47,000 --> 00:12:49,033
I don't think I can be like Mom,
183
00:12:49,700 --> 00:12:51,000
but okay, Dad.
184
00:12:54,533 --> 00:12:56,500
She's acting so devoted to Dad.
185
00:12:56,566 --> 00:12:58,133
What is Mom up to?
186
00:12:59,800 --> 00:13:01,566
I'm dying to know.
187
00:13:05,600 --> 00:13:07,200
You won't do what?
188
00:13:07,266 --> 00:13:09,233
The liver transplant?
189
00:13:09,766 --> 00:13:10,966
But why?
190
00:13:11,800 --> 00:13:13,533
I thought you were right
191
00:13:14,533 --> 00:13:16,300
and told her that I wouldn't do it.
192
00:13:17,166 --> 00:13:18,300
You did?
193
00:13:19,800 --> 00:13:22,133
Did she just accept it?
194
00:13:22,200 --> 00:13:23,766
I doubt she did.
195
00:13:25,000 --> 00:13:27,133
That's up to me to decide.
196
00:13:28,800 --> 00:13:29,966
- Mom.
- Yes?
197
00:13:30,033 --> 00:13:31,733
The new menu launches in two days, right?
198
00:13:31,800 --> 00:13:33,400
How is the prep going?
199
00:13:33,466 --> 00:13:35,166
Oh, yes.
200
00:13:35,233 --> 00:13:37,300
We'll put up some banners tomorrow
201
00:13:37,366 --> 00:13:39,800
and update the kiosk machine.
202
00:13:39,866 --> 00:13:41,933
Kang-o will hand out the flyers.
203
00:13:42,000 --> 00:13:45,133
I have to work on how to explain
the dish too. It's so hectic.
204
00:13:45,200 --> 00:13:47,266
Come take a look in the evening
in two days.
205
00:13:47,700 --> 00:13:50,000
Am I just a customer,
just stopping by in the evening?
206
00:13:50,733 --> 00:13:52,333
I will come during the break.
207
00:13:54,566 --> 00:13:56,400
That woman wouldn't give up
208
00:13:56,466 --> 00:13:58,566
just because she rejected it.
209
00:13:59,166 --> 00:14:01,133
- Look, Eun-o--
- Mom.
210
00:14:02,266 --> 00:14:04,600
No more questions, please. Okay?
211
00:14:06,866 --> 00:14:07,900
Okay.
212
00:14:09,633 --> 00:14:11,300
Did something happen?
213
00:14:33,766 --> 00:14:36,033
- What…
- Tell them not to break the door.
214
00:14:36,666 --> 00:14:38,333
I'll leave when I'm done talking.
215
00:14:39,933 --> 00:14:41,800
- Eun-o.
- Ms. Ji.
216
00:14:54,033 --> 00:14:57,033
What kind of company
invades a team leader's privacy like this?
217
00:14:58,066 --> 00:14:59,800
Are you surprised to see me again?
218
00:15:01,233 --> 00:15:02,533
She must be here to beg.
219
00:15:04,666 --> 00:15:05,766
I'm not here to beg.
220
00:15:10,266 --> 00:15:12,700
Is this how you really are?
221
00:15:15,833 --> 00:15:17,800
I couldn't sleep at all.
222
00:15:18,733 --> 00:15:21,533
How could you think
of letting your brother die?
223
00:15:22,566 --> 00:15:25,900
It's not as if you don't know.
Your twin brother needs a liver.
224
00:15:25,966 --> 00:15:28,333
I made myself clear yesterday.
225
00:15:28,900 --> 00:15:30,133
I don't have a brother.
226
00:15:31,000 --> 00:15:32,433
You abandoned me.
227
00:15:33,300 --> 00:15:35,200
You left no trace of me,
no ID or parents' name,
228
00:15:35,766 --> 00:15:37,866
so I couldn't possibly find out later.
229
00:15:38,966 --> 00:15:41,500
And now, how dare you try
to act like my family?
230
00:15:44,633 --> 00:15:46,000
That makes you a murderer.
231
00:15:48,600 --> 00:15:51,600
If your brother ends up dying,
that makes you a murderer.
232
00:15:53,166 --> 00:15:54,133
So,
233
00:15:54,200 --> 00:15:56,600
think of your brother, not me.
234
00:15:57,233 --> 00:16:00,466
Do you want to kill your brother?
No, you want to kill me.
235
00:16:00,533 --> 00:16:03,233
Why punish your innocent brother?
236
00:16:04,966 --> 00:16:08,800
If you don't give him your liver
because of me, his death will be on you.
237
00:16:12,900 --> 00:16:15,666
It's not easy, you know.
238
00:16:16,900 --> 00:16:19,766
Will you be able to live in peace
after killing someone?
239
00:16:20,633 --> 00:16:24,233
Don't do something you'll regret
your whole life out of anger at me.
240
00:16:26,200 --> 00:16:28,233
You're putting it wrong.
241
00:16:28,300 --> 00:16:30,466
He wouldn't be dying because of me,
242
00:16:30,533 --> 00:16:33,933
- but because of you.
- No, because of you.
243
00:16:34,000 --> 00:16:35,666
What he needs is your liver.
244
00:16:37,333 --> 00:16:40,233
You're really going to let
your brother die because of you?
245
00:16:43,266 --> 00:16:44,266
Answer me.
246
00:16:46,733 --> 00:16:48,366
If he ends up dying…
247
00:16:49,800 --> 00:16:51,900
it'll be because he has you for a mother.
248
00:16:53,833 --> 00:16:56,300
Are you saying you won't do it for real?
249
00:16:58,666 --> 00:17:00,600
The transplant is in ten days.
250
00:17:01,866 --> 00:17:04,933
If you don't do it this time,
your brother will die.
251
00:17:06,266 --> 00:17:07,833
He'll die for sure.
252
00:17:11,400 --> 00:17:13,266
If you're done talking, please leave.
253
00:17:36,533 --> 00:17:38,766
I guess it's okay to tell them
at this point.
254
00:17:44,300 --> 00:17:45,433
Are you being serious?
255
00:17:46,566 --> 00:17:48,300
Think rationally, Eun-o.
256
00:17:48,366 --> 00:17:50,500
I made a rational decision.
257
00:17:51,033 --> 00:17:51,966
Now get out.
258
00:17:53,300 --> 00:17:54,833
I need your final answer before I leave.
259
00:17:54,900 --> 00:17:57,966
You shouldn't have gone that far
if you were going to be like this.
260
00:17:58,633 --> 00:18:00,300
You suggested we live together.
261
00:18:01,000 --> 00:18:04,600
You shouldn't have lied that you'd
get divorced so we could live together.
262
00:18:05,900 --> 00:18:07,733
You were barefoot in pajamas.
263
00:18:08,266 --> 00:18:11,633
You're that deliberate. I wonder why
you weren't ready for when you got caught.
264
00:18:14,666 --> 00:18:16,833
I did it all so you wouldn't get hurt
265
00:18:16,900 --> 00:18:19,333
and so your brother could live.
266
00:18:21,100 --> 00:18:24,500
I would've done it
if you'd begged and asked from the start.
267
00:18:28,233 --> 00:18:29,533
I feel sorry for your son.
268
00:18:32,633 --> 00:18:33,933
Hey, Ji Eun-o.
269
00:18:35,900 --> 00:18:37,033
Ms. Ji.
270
00:18:37,600 --> 00:18:39,666
What are you doing with the door locked?
271
00:18:40,233 --> 00:18:41,233
Shouldn't you be working?
272
00:18:42,733 --> 00:18:44,100
Eun-o.
273
00:18:51,866 --> 00:18:53,066
Did you lock the door?
274
00:18:53,633 --> 00:18:55,933
Get out immediately or I'll drag you out.
275
00:19:09,900 --> 00:19:11,366
She threatened me.
276
00:19:12,333 --> 00:19:13,833
She even threatened me.
277
00:19:17,300 --> 00:19:20,866
WOO-JIN
278
00:19:25,300 --> 00:19:26,233
Woo-jin.
279
00:19:27,600 --> 00:19:29,033
Hi, Eun-o.
280
00:19:29,100 --> 00:19:32,400
Why are you calling methrough the messenger?
281
00:19:32,466 --> 00:19:33,900
To save on international call fees.
282
00:19:39,133 --> 00:19:41,466
How have you been?
283
00:19:41,533 --> 00:19:42,833
What?
284
00:19:44,133 --> 00:19:45,733
Eun-o, why do you sound so down?
285
00:19:47,000 --> 00:19:48,500
Is something wrong?
286
00:19:49,566 --> 00:19:50,800
Woo-jin.
287
00:19:52,566 --> 00:19:53,633
Woo-jin.
288
00:19:55,700 --> 00:19:57,000
Actually,
289
00:19:58,500 --> 00:19:59,866
I was adopted.
290
00:20:01,666 --> 00:20:02,833
What?
291
00:20:04,966 --> 00:20:06,666
I found my birth mom.
292
00:20:07,633 --> 00:20:08,666
But it turned out
293
00:20:09,333 --> 00:20:12,233
she disguised herself as a clientto approach me.
294
00:20:13,466 --> 00:20:15,433
Woo-jin, I have a twin sibling.
295
00:20:17,100 --> 00:20:19,333
She approached me
296
00:20:20,500 --> 00:20:22,566
for my twin brother's liver transplant.
297
00:20:23,133 --> 00:20:24,900
Liver transplant?
298
00:20:24,966 --> 00:20:28,266
We met by chanceand she became my client by coincidence.
299
00:20:29,500 --> 00:20:31,966
She was really nice to me for months,
300
00:20:32,566 --> 00:20:34,133
so I liked her a lot.
301
00:20:35,733 --> 00:20:37,933
I came to care for her deeply.
302
00:20:40,100 --> 00:20:41,566
But it was all meant
303
00:20:42,733 --> 00:20:44,000
to soften me up
304
00:20:44,066 --> 00:20:46,666
and get me to get tested
for his liver transplant.
305
00:20:49,833 --> 00:20:51,400
You have a twin brother?
306
00:20:54,200 --> 00:20:57,100
Thinking about all the times
she deceived me
307
00:20:57,166 --> 00:20:59,166
still drives me crazy.
308
00:21:00,066 --> 00:21:03,533
She's so manipulative and calculating,
309
00:21:03,600 --> 00:21:05,366
and someone like her is my mom.
310
00:21:07,133 --> 00:21:09,300
The one who only cared
about taking my liver
311
00:21:10,433 --> 00:21:12,066
is the one who gave birth to me.
312
00:21:17,700 --> 00:21:19,033
So, I…
313
00:21:19,100 --> 00:21:20,266
Eun-o, I'm sorry.
314
00:21:21,033 --> 00:21:23,133
I'm taking a break.
I'm in the middle of a lecture.
315
00:21:23,700 --> 00:21:25,866
Don't cry. I'll call you back.
316
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
Eun-o, don't cry. Okay?
317
00:21:33,466 --> 00:21:35,100
What the heck, Han Woo-jin?
318
00:21:41,866 --> 00:21:42,933
It can't be.
319
00:22:11,800 --> 00:22:15,300
You hair's so long. Why can't you
do the back of your hair yourself?
320
00:22:15,366 --> 00:22:18,533
My youngest sister does it in an instant.
321
00:22:18,600 --> 00:22:20,700
I only use a hair dryer to dry my hair.
322
00:22:20,766 --> 00:22:22,066
This is usually done at a hair salon.
323
00:22:22,766 --> 00:22:23,800
A hair salon?
324
00:22:24,633 --> 00:22:27,300
Right. You're the grandchild
of a conglomerate family.
325
00:22:27,900 --> 00:22:28,766
I forgot.
326
00:22:34,633 --> 00:22:35,466
Are you ready?
327
00:22:59,766 --> 00:23:01,633
Young-ra, you're really pre--
328
00:23:03,900 --> 00:23:07,633
I mean, you're really like an artist.
329
00:23:10,300 --> 00:23:11,433
MS. KO
330
00:23:11,633 --> 00:23:14,266
Hey, Ms. Ko is moving.
331
00:23:14,333 --> 00:23:16,200
Northwards from Pyeongjwa-dong.
332
00:23:17,133 --> 00:23:18,766
It leads to the hospital.
333
00:23:19,833 --> 00:23:21,000
Let's hurry there.
334
00:23:22,833 --> 00:23:23,833
Where are the tools?
335
00:23:34,433 --> 00:23:35,733
{\an8}LEE JI-SOO, KIM JAE-YOUNG
336
00:23:37,300 --> 00:23:39,800
We're supposed to start searching
from the top floor, right?
337
00:23:40,233 --> 00:23:42,533
That's the only way
to make sure we don't miss anything.
338
00:24:12,300 --> 00:24:13,833
I have found
339
00:24:14,866 --> 00:24:16,000
a liver for you.
340
00:24:17,633 --> 00:24:18,633
What?
341
00:24:20,133 --> 00:24:20,966
How?
342
00:24:21,333 --> 00:24:22,833
I'm far down the waiting list.
343
00:24:22,900 --> 00:24:24,333
That's not your concern.
344
00:24:34,066 --> 00:24:36,133
You shouldn't be moving around like this.
345
00:24:38,466 --> 00:24:40,333
You didn't tell me you'd visit.
346
00:24:41,600 --> 00:24:42,866
What brought you here?
347
00:24:43,900 --> 00:24:46,133
I just came. I needed to see you.
348
00:24:48,400 --> 00:24:49,300
Well,
349
00:24:50,200 --> 00:24:53,066
how did you find the donor?
350
00:24:54,333 --> 00:24:56,600
It's none of your concern. I told you.
351
00:24:57,233 --> 00:24:58,900
Just know that it was difficult.
352
00:25:01,500 --> 00:25:04,500
Is the donor you went through
all that trouble to find…
353
00:25:06,966 --> 00:25:08,633
named Ji Eun-o, by any chance?
354
00:25:15,633 --> 00:25:16,633
What do you mean?
355
00:25:19,733 --> 00:25:21,766
So it's really her.
356
00:25:23,200 --> 00:25:25,566
The liver you managed to find,
357
00:25:25,633 --> 00:25:28,700
it belongs to my twin sister,
the one you abandoned so heartlessly?
358
00:25:29,933 --> 00:25:31,133
What…
359
00:25:31,200 --> 00:25:33,133
That's supposed to be a secret.
360
00:25:33,200 --> 00:25:35,433
- Who is it? Who told you?
- Mom!
361
00:25:36,000 --> 00:25:37,366
Tell me how you knew first!
362
00:25:40,500 --> 00:25:41,733
You tell me first.
363
00:25:45,633 --> 00:25:47,066
You said she died.
364
00:25:48,366 --> 00:25:50,666
You said Yu-ra was dead.
365
00:25:51,700 --> 00:25:53,533
After that, you found her?
366
00:25:54,500 --> 00:25:55,900
Did you deceive her again?
367
00:25:56,733 --> 00:25:59,333
How could you?
368
00:25:59,900 --> 00:26:02,833
How? Just when will you stop?
369
00:26:05,633 --> 00:26:06,800
Didn't you…
370
00:26:08,066 --> 00:26:09,400
forget her?
371
00:26:09,466 --> 00:26:10,866
I told you she was dead.
372
00:26:12,700 --> 00:26:14,200
I couldn't.
373
00:26:15,800 --> 00:26:17,766
I left her behind there
374
00:26:17,833 --> 00:26:19,566
and followed you alone.
375
00:26:19,633 --> 00:26:21,566
Let's go.
376
00:26:21,633 --> 00:26:23,166
Yu-ra.
377
00:26:23,233 --> 00:26:26,033
{\an8}- Yu-ra.
- Brother!
378
00:26:26,100 --> 00:26:28,266
{\an8}Yu-ra.
379
00:26:28,333 --> 00:26:29,900
{\an8}Mom!
380
00:26:29,966 --> 00:26:32,633
{\an8}Yu-ra!
381
00:26:34,366 --> 00:26:36,466
You remember that?
382
00:26:37,566 --> 00:26:39,066
You've never spoken about it.
383
00:26:41,000 --> 00:26:43,300
Because you told me
never to bring it up again.
384
00:26:44,033 --> 00:26:45,933
And I knew what would happen
if I brought it up.
385
00:26:50,033 --> 00:26:51,833
You remember something useless.
386
00:27:02,366 --> 00:27:03,933
I'm not getting the transplant.
387
00:27:05,333 --> 00:27:09,300
If there's a way to survive,
no one throws their life away.
388
00:27:09,366 --> 00:27:11,933
- People give up only when hope is gone.
- No!
389
00:27:13,866 --> 00:27:15,666
I'm not going to take Yu-ra's liver.
390
00:27:20,566 --> 00:27:21,466
That is…
391
00:27:22,133 --> 00:27:23,900
not for you to decide.
392
00:27:34,233 --> 00:27:35,400
Why…
393
00:28:13,433 --> 00:28:14,800
Which floor, doctors?
394
00:28:18,300 --> 00:28:19,533
Doctors.
395
00:28:21,000 --> 00:28:21,866
The button.
396
00:28:24,933 --> 00:28:26,366
- Dr. Ji-soo.
- What?
397
00:28:26,900 --> 00:28:28,500
Why didn't you press the button?
398
00:28:29,133 --> 00:28:31,833
Oh, I thought you did.
399
00:28:38,266 --> 00:28:40,400
Hey, this floor is all private rooms.
400
00:28:41,033 --> 00:28:43,366
Maybe my mom's lover is hospitalized here.
401
00:28:43,433 --> 00:28:45,933
Should we look for a man in his 50s?
402
00:28:46,666 --> 00:28:50,833
No, she can date someone younger
because she's pretty.
403
00:28:50,900 --> 00:28:52,766
Then down to early 40s.
404
00:28:56,033 --> 00:28:58,566
Geez, not this room. It's an older man.
405
00:29:09,000 --> 00:29:10,066
Who put this up?
406
00:29:11,233 --> 00:29:12,200
She left.
407
00:29:13,733 --> 00:29:15,400
Check the room next door.
408
00:29:17,766 --> 00:29:19,333
Pass. It's a man in his 20s.
409
00:29:20,433 --> 00:29:21,600
Not 20s.
410
00:29:23,833 --> 00:29:26,300
Wait. "Han Woo-jin"?
411
00:29:26,866 --> 00:29:27,933
What is it?
412
00:29:28,000 --> 00:29:30,800
That's my brother's name.
413
00:29:43,800 --> 00:29:46,233
Ji-wan, that's Woo-jin.
414
00:29:47,533 --> 00:29:49,033
My second older brother.
415
00:29:49,100 --> 00:29:50,133
Your second older brother?
416
00:29:50,766 --> 00:29:52,666
Didn't you say
he's studying in the States?
417
00:29:53,433 --> 00:29:54,366
Yes.
418
00:29:56,300 --> 00:29:57,833
Why is he hospitalized here?
419
00:29:59,066 --> 00:30:02,400
Probably because he's sick.
420
00:30:02,466 --> 00:30:03,600
Sick how?
421
00:30:05,000 --> 00:30:07,333
And why is my mom hiding this?
422
00:30:09,066 --> 00:30:10,666
Hey, let's ask the nurse.
423
00:30:12,533 --> 00:30:13,500
Ji-wan.
424
00:30:13,566 --> 00:30:15,400
We're in disguise.
425
00:30:15,466 --> 00:30:18,666
Look. Residents change departments
each month,
426
00:30:18,733 --> 00:30:20,100
so the nurses may not know.
427
00:30:22,033 --> 00:30:23,533
- Really?
- Yes.
428
00:30:28,166 --> 00:30:29,366
Hello.
429
00:30:29,433 --> 00:30:31,833
I'm here on the professor's instructions.
430
00:30:31,900 --> 00:30:33,833
May I see the chart
for Patient Han Woo-jin?
431
00:30:35,466 --> 00:30:37,300
- Patient Han Woo-jin?
- Yes.
432
00:30:42,933 --> 00:30:45,366
Ms. Lim. Did you change your foundation?
433
00:30:47,000 --> 00:30:49,100
Your makeup looks flawless today.
434
00:30:50,300 --> 00:30:51,533
Oh, really?
435
00:30:52,266 --> 00:30:55,233
You might look even prettier
if you use an orange lip tint.
436
00:30:55,866 --> 00:30:57,433
I've never tried orange before.
437
00:30:57,500 --> 00:30:58,533
Are you serious?
438
00:30:58,600 --> 00:31:00,433
I have a cool skin tone.
439
00:31:00,500 --> 00:31:02,866
You're very pretty,
but may I see the chart?
440
00:31:02,933 --> 00:31:05,500
Oh, right. When I got
my personal color tested,
441
00:31:05,566 --> 00:31:07,833
I was told to use orange
because my lips were too pale.
442
00:31:07,900 --> 00:31:09,833
Anyway, what's your new foundation?
443
00:31:09,900 --> 00:31:11,266
Your skin looks so fair.
444
00:31:12,433 --> 00:31:13,933
No, your skin looks better.
445
00:31:14,000 --> 00:31:15,966
Not at all.
446
00:31:25,266 --> 00:31:26,200
Thank you.
447
00:31:26,266 --> 00:31:28,233
I couldn't memorize all of it.
448
00:31:28,300 --> 00:31:29,666
We're busy. We must get going.
449
00:31:30,233 --> 00:31:31,200
What's wrong?
450
00:31:31,266 --> 00:31:33,633
It was in English,
so I was just starting to memorize it.
451
00:31:34,233 --> 00:31:35,433
It's a liver transplant.
452
00:31:35,966 --> 00:31:37,166
A liver transplant?
453
00:31:42,200 --> 00:31:44,633
So, that's the story.
454
00:31:46,800 --> 00:31:48,333
Even so,
455
00:31:48,400 --> 00:31:51,366
why is your stepbrother being sick
considered her weakness?
456
00:31:51,433 --> 00:31:53,533
Does your father hate Woo-jin?
457
00:31:53,600 --> 00:31:55,300
No, that's not it.
458
00:31:55,866 --> 00:31:57,566
This is just…
459
00:31:59,100 --> 00:32:00,700
my mom's plan.
460
00:32:01,900 --> 00:32:03,933
Your father's influence isn't enough.
461
00:32:04,500 --> 00:32:06,066
You need a title of your own
462
00:32:06,133 --> 00:32:09,300
to be able to take a leap
into the upper-class.
463
00:32:09,366 --> 00:32:10,600
This is why
464
00:32:10,666 --> 00:32:13,900
I'm trying to bring you up
to a higher class.
465
00:32:14,833 --> 00:32:16,600
Because the world puts people
into classes.
466
00:32:17,600 --> 00:32:20,533
Because we get looked down on like this.
467
00:32:22,733 --> 00:32:23,733
Young-ra?
468
00:32:25,433 --> 00:32:26,366
Ji-wan.
469
00:32:27,433 --> 00:32:29,766
I'm suddenly not so sure anymore.
470
00:32:30,766 --> 00:32:32,333
I don't know if I can beat her.
471
00:32:36,866 --> 00:32:38,933
She's never going to let me off the hook.
472
00:32:56,800 --> 00:32:58,266
How can a mom be like that?
473
00:32:58,800 --> 00:33:01,233
My mom would never do such a thing.
474
00:33:01,300 --> 00:33:04,433
None of my family would.
475
00:33:05,566 --> 00:33:06,866
Young-ra.
476
00:33:07,533 --> 00:33:10,033
Just what kind of lifehave you had to endure?
477
00:33:10,100 --> 00:33:11,233
Poor thing.
478
00:33:23,266 --> 00:33:24,900
It smells warm.
479
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
My house is so cozy.
480
00:33:32,166 --> 00:33:35,566
What… Why is Ji-wan standing there?
481
00:33:39,033 --> 00:33:40,600
- Look.
- Grandma?
482
00:33:55,166 --> 00:33:56,333
Hurry up and confess.
483
00:33:56,933 --> 00:33:58,700
Did you have a money problem?
484
00:33:58,766 --> 00:34:00,466
How much? Is it serious?
485
00:34:00,533 --> 00:34:03,133
I don't, Grandma.
486
00:34:03,200 --> 00:34:04,833
Then, why were you spacing out there
487
00:34:04,900 --> 00:34:08,033
as if you were seeing things
instead of going to your room?
488
00:34:08,100 --> 00:34:10,233
And you stared at the master bedroom.
489
00:34:10,300 --> 00:34:11,833
The thing is…
490
00:34:13,100 --> 00:34:15,933
Gosh, it's hard to explain.
491
00:34:17,500 --> 00:34:20,600
Sweetheart. I can…
492
00:34:21,500 --> 00:34:24,699
give you a million won. That's all I have.
493
00:34:24,766 --> 00:34:27,400
It's not about money. I told you.
494
00:34:28,533 --> 00:34:30,900
Wait, you have that much money? How?
495
00:34:30,966 --> 00:34:33,633
I've saved bit by bit.
496
00:34:35,133 --> 00:34:38,566
Why? Is it not enough?
497
00:34:38,633 --> 00:34:39,833
How much do you need?
498
00:34:40,533 --> 00:34:43,966
She'd give me all the money she has?
499
00:34:44,866 --> 00:34:46,100
Grandma.
500
00:34:46,166 --> 00:34:48,566
What… What's wrong?
501
00:34:49,766 --> 00:34:53,400
I'm just happy
that I was born into this family.
502
00:34:54,600 --> 00:34:56,300
And I'm just grateful to you.
503
00:34:57,566 --> 00:35:01,133
What are you saying? That's so random.
504
00:35:03,433 --> 00:35:04,733
Look, Ji-wan.
505
00:35:06,133 --> 00:35:08,933
Are you sure nothing's wrong?
506
00:35:09,000 --> 00:35:11,200
Nothing's going on.
507
00:35:11,266 --> 00:35:12,600
You can trust me, Grandma.
508
00:35:13,666 --> 00:35:14,600
And…
509
00:35:15,733 --> 00:35:16,666
thank you.
510
00:35:26,933 --> 00:35:29,233
You're so good for an amateur.
511
00:35:33,266 --> 00:35:35,533
Grandma, take a break.
512
00:35:37,366 --> 00:35:38,766
Are you home?
513
00:35:38,833 --> 00:35:40,366
Let's grab something tasty after work.
514
00:35:41,600 --> 00:35:44,366
I'll pick you up right after work.Wait for me at home.
515
00:35:48,233 --> 00:35:51,200
Don't come home. Give me the address,and I'll meet you there.
516
00:35:51,933 --> 00:35:54,733
What if you someone sees us together here?
517
00:35:55,466 --> 00:35:57,466
Then, I'll use Ji-hyeok as an excuse.
518
00:35:57,533 --> 00:36:00,766
Says someone who's afraid
of getting caught by him.
519
00:36:00,833 --> 00:36:02,833
Ji-hyeok's actually our biggest alibi.
520
00:36:05,400 --> 00:36:06,966
Grandma, let me film you again.
521
00:36:09,800 --> 00:36:12,433
He came home
out of the blue the other day.
522
00:36:13,566 --> 00:36:15,666
Maybe he wanted to tell us.
523
00:36:18,033 --> 00:36:18,866
Young-ra.
524
00:36:19,433 --> 00:36:21,333
No matter how much I think about it,
525
00:36:21,966 --> 00:36:25,233
it seems only right
that you tell your father.
526
00:36:26,866 --> 00:36:28,666
I can't tell him.
527
00:36:28,733 --> 00:36:33,066
You said Ms. Ko
is very cautious around him.
528
00:36:33,133 --> 00:36:35,166
That's why I can't tell him.
529
00:36:35,233 --> 00:36:38,033
If I tell on my mom to my dad,
530
00:36:38,100 --> 00:36:40,166
how will I be able to face the aftermath?
531
00:36:40,233 --> 00:36:41,700
Then…
532
00:36:42,333 --> 00:36:44,233
visit him at least.
533
00:36:44,300 --> 00:36:47,233
It feels worse to be alone
when you're sick, you see.
534
00:36:48,800 --> 00:36:50,133
What if my mom catches me?
535
00:36:50,200 --> 00:36:52,800
You can go in disguise again.
536
00:36:52,866 --> 00:36:54,433
Don't you feel sorry for your brother?
537
00:36:55,600 --> 00:36:57,966
I do. I feel sorry!
538
00:36:58,033 --> 00:37:00,366
But what if I go in disguise
and my mom shows up?
539
00:37:00,433 --> 00:37:01,366
I'd still get caught.
540
00:37:02,533 --> 00:37:04,033
Think before you say anything.
541
00:37:04,100 --> 00:37:06,433
You're not taking it seriously
since it's not your problem!
542
00:37:07,733 --> 00:37:11,166
It's not that I'm not taking it seriously.
543
00:37:11,800 --> 00:37:14,200
It'd be one thing if you were clueless,
544
00:37:14,266 --> 00:37:16,066
but now that you know,
545
00:37:16,566 --> 00:37:19,666
it's really not right
to look the other way.
546
00:37:20,233 --> 00:37:22,400
Don't say things based on what you know.
547
00:37:23,166 --> 00:37:25,766
Some things can never be understood
based on common standards.
548
00:37:25,833 --> 00:37:28,400
Who said that? Your mother?
549
00:37:33,300 --> 00:37:35,633
What did I just say?
550
00:37:39,666 --> 00:37:41,800
I don't remember.
551
00:37:44,666 --> 00:37:46,600
Sorry for pushing my opinions on you
552
00:37:47,200 --> 00:37:50,366
when you already have
so much on your mind, Young-ra.
553
00:37:51,200 --> 00:37:53,433
Rest a bit on the sofa.
554
00:37:54,033 --> 00:37:55,600
I'll be out on patrol.
555
00:38:10,866 --> 00:38:11,866
I'm sorry.
556
00:38:12,900 --> 00:38:15,533
Don't mention it. Call me if you need me.
557
00:38:21,800 --> 00:38:23,133
DAMGA CHARCOAL GRILL
558
00:38:23,200 --> 00:38:24,700
- Hello.
- How many?
559
00:38:24,766 --> 00:38:26,366
- Oh, I have company.
- I see.
560
00:38:26,433 --> 00:38:27,666
Hello. Welcome.
561
00:38:27,733 --> 00:38:29,200
Hello. How many?
562
00:38:29,266 --> 00:38:31,100
- Three.
- We'll get the table ready for you.
563
00:38:31,166 --> 00:38:32,666
- Okay.
- Please wait a bit.
564
00:38:34,200 --> 00:38:35,933
A monthly rent with a large deposit,
565
00:38:36,000 --> 00:38:39,133
and she even works at the restaurant
she opened with the money
566
00:38:39,200 --> 00:38:40,666
she saved by working so hard?
567
00:38:42,866 --> 00:38:45,000
Here's our new dish you ordered.
568
00:38:47,000 --> 00:38:48,566
How do you like it?
569
00:38:48,633 --> 00:38:50,200
Does it suit your taste?
570
00:38:52,166 --> 00:38:54,166
It looks amazing and tastes so tender.
571
00:38:54,233 --> 00:38:56,766
Oh, really? Thank you.
572
00:38:56,833 --> 00:38:58,066
Please enjoy.
573
00:39:02,966 --> 00:39:05,400
Honey, you're already home?
574
00:39:05,800 --> 00:39:07,766
Wait. I'll make dinner real quick.
575
00:39:07,833 --> 00:39:09,933
No, I'm not having dinner at home.
576
00:39:10,000 --> 00:39:11,366
I'm stepping out now.
577
00:39:12,266 --> 00:39:15,000
Why are you in a black suit?
Are you off to a funeral?
578
00:39:16,833 --> 00:39:18,700
Byeong-ho died.
579
00:39:19,233 --> 00:39:20,366
Byeong-ho?
580
00:39:21,133 --> 00:39:22,933
That Byeong-ho in Mexico
581
00:39:23,000 --> 00:39:24,866
who's good at
playing the guitar and singing?
582
00:39:25,533 --> 00:39:29,833
Yes, so we're holding a memorial service
at Young-bo's pub.
583
00:39:29,900 --> 00:39:32,566
What happened? He was healthy.
584
00:39:33,966 --> 00:39:35,133
It was a car accident.
585
00:39:35,200 --> 00:39:36,766
Oh, dear.
586
00:39:36,833 --> 00:39:38,800
Didn't he say he'd come back next year?
587
00:39:39,733 --> 00:39:43,700
He kept saying
he'd come back for two years.
588
00:39:43,766 --> 00:39:47,133
But he had problems with machines
and supplies at the factory.
589
00:39:47,200 --> 00:39:49,566
He said he'd come on March 5th
next year for sure.
590
00:39:49,633 --> 00:39:53,033
He even sent us a picture
of his flight reservation.
591
00:39:54,600 --> 00:39:56,866
This punk ended up…
592
00:39:58,033 --> 00:40:01,100
Gosh, you must feel so bad.
593
00:40:01,700 --> 00:40:04,433
Life just feels pointless.
594
00:40:06,500 --> 00:40:07,900
I'll head out.
595
00:40:11,033 --> 00:40:13,933
I can't believe the only picture
of the five of us together
596
00:40:14,000 --> 00:40:16,733
{\an8}is from back then,
and we're all over 60 now.
597
00:40:18,333 --> 00:40:19,833
Tell me about it.
598
00:40:21,666 --> 00:40:25,966
Was Byeong-ho 35 when he moved to Mexico?
599
00:40:26,533 --> 00:40:28,533
Since then, we met him only three times.
600
00:40:29,066 --> 00:40:31,233
Once at my father's funeral.
601
00:40:32,433 --> 00:40:34,666
He moved far away to make a living.
602
00:40:35,366 --> 00:40:37,600
{\an8}His funeral must be so empty.
603
00:40:38,533 --> 00:40:41,266
Byeong-ho must be so sad and lonely
in his coffin.
604
00:40:41,866 --> 00:40:44,000
The dead know nothing. It's okay.
605
00:40:44,933 --> 00:40:46,800
The real problem is us, the living.
606
00:40:46,866 --> 00:40:50,133
I feel so sorry for him.
607
00:40:51,400 --> 00:40:52,933
Back in college,
608
00:40:53,000 --> 00:40:54,800
the five of us were together
609
00:40:54,866 --> 00:40:56,433
all the time.
610
00:40:59,166 --> 00:41:01,633
Guys, let's just sing.
611
00:41:02,466 --> 00:41:06,733
Byeong-ho left this before he moved
so we could still gather and sing.
612
00:41:06,800 --> 00:41:08,000
- Sang-cheol.
- Okay.
613
00:41:09,266 --> 00:41:13,266
It's been 30 years.
I doubt I can still play it.
614
00:41:13,333 --> 00:41:18,733
I shout out into the distance
615
00:41:18,800 --> 00:41:20,966
One, two, three, four!
616
00:41:21,033 --> 00:41:23,066
Fly high away
617
00:41:23,133 --> 00:41:24,933
Fly high away
618
00:41:25,000 --> 00:41:28,500
Let my heart fly along
619
00:41:29,500 --> 00:41:33,966
Fly away with beautiful dreams
620
00:41:45,800 --> 00:41:47,600
I can even pay for our living expenses.
621
00:41:50,733 --> 00:41:52,600
I'm the head of this family.
622
00:41:52,666 --> 00:41:54,200
I am the head of this family.
623
00:41:54,266 --> 00:41:56,966
How dare you sneakily crawl back in
without permission
624
00:41:57,033 --> 00:41:58,200
and act like you're the head?
625
00:41:58,266 --> 00:42:00,600
When I'm alive and well!
626
00:42:01,933 --> 00:42:03,433
What…
627
00:42:03,500 --> 00:42:04,700
Have a good day!
628
00:42:09,833 --> 00:42:11,900
- I'm home.
- Goodness.
629
00:42:11,966 --> 00:42:15,666
Gosh, our CEO is home.
630
00:42:15,733 --> 00:42:18,066
Yes, your CEO is home, Grandma.
631
00:42:18,133 --> 00:42:19,766
Ji-hyeok, you must be tired.
632
00:42:19,833 --> 00:42:22,100
How on earth do you run a company?
633
00:42:22,600 --> 00:42:24,700
Ji-hyeok, did you have dinner?
634
00:42:25,266 --> 00:42:26,300
I did.
635
00:42:26,833 --> 00:42:29,366
Then, have some fruit.
I'll bring it up for you.
636
00:42:29,433 --> 00:42:30,666
What fruit?
637
00:42:30,733 --> 00:42:33,600
I bought some persimmons for Ji-hyeok,
the backbone of our family.
638
00:42:33,666 --> 00:42:36,066
No, I'm okay.
639
00:42:36,133 --> 00:42:38,233
Mom and Grandma should have some.
640
00:42:39,100 --> 00:42:41,100
- I'll go upstairs.
- Okay.
641
00:42:49,366 --> 00:42:52,366
Mom, why are you treating him like that,
watching him go upstairs?
642
00:42:52,433 --> 00:42:53,900
It's not like he's your boss.
643
00:42:54,233 --> 00:42:57,566
I can't treat him
the same as before, either.
644
00:42:57,633 --> 00:42:59,500
Is it because he's become successful?
645
00:43:12,333 --> 00:43:14,100
Come in.
646
00:43:17,566 --> 00:43:18,700
Have some of this.
647
00:43:19,600 --> 00:43:22,066
You go to bed after 1:00 a.m.
even after you're home.
648
00:43:23,033 --> 00:43:24,033
Thanks, Mom.
649
00:43:26,100 --> 00:43:28,066
Are you busy?
650
00:43:28,666 --> 00:43:30,333
What is it?
651
00:43:31,533 --> 00:43:33,700
Let me have five minutes and I'll leave.
652
00:43:34,566 --> 00:43:37,466
Is something going on in our family?
653
00:43:38,066 --> 00:43:39,166
No.
654
00:43:40,133 --> 00:43:41,133
Ji-hyeok.
655
00:43:41,700 --> 00:43:43,533
Why don't you move out
and get your own place,
656
00:43:43,600 --> 00:43:44,700
somewhere near your office?
657
00:43:45,866 --> 00:43:46,900
Move out?
658
00:43:47,933 --> 00:43:50,200
You frequently sleep at your office.
659
00:43:50,266 --> 00:43:51,633
Isn't it hard to commute to work?
660
00:43:52,966 --> 00:43:56,900
Can't you afford to get a place nearby?
You're a CEO.
661
00:43:57,766 --> 00:43:59,000
Setting that aside,
662
00:43:59,666 --> 00:44:02,300
why are you suddenly
telling me to move out?
663
00:44:04,200 --> 00:44:07,133
I don't want your father
to walk on eggshells around you.
664
00:44:08,400 --> 00:44:10,333
He walks on eggshells around me?
665
00:44:10,400 --> 00:44:12,266
That's not true, Mom.
666
00:44:12,333 --> 00:44:15,033
He's just upset
because something about me bothers him.
667
00:44:15,633 --> 00:44:18,866
Children don't understand
their parents, I guess.
668
00:44:20,300 --> 00:44:21,700
But it's not just that.
669
00:44:22,366 --> 00:44:23,433
Now that I work,
670
00:44:23,500 --> 00:44:25,633
it's hard to take care of the family.
671
00:44:26,300 --> 00:44:27,966
And since you became a CEO,
672
00:44:28,533 --> 00:44:31,300
I feel really uncomfortable
and uneasy around you.
673
00:44:34,066 --> 00:44:35,300
Mom.
674
00:44:35,366 --> 00:44:37,200
Gosh, whatever.
675
00:44:37,266 --> 00:44:39,866
I know I'm being petty,
but that's what happened.
676
00:44:40,900 --> 00:44:43,166
So, let's make things easy for everyone.
677
00:44:44,000 --> 00:44:46,200
Honestly, it's about time you moved out.
678
00:44:50,966 --> 00:44:52,933
Okay, I'll look for a place.
679
00:44:56,100 --> 00:44:57,333
Here's your beer.
680
00:44:57,933 --> 00:44:59,300
Did you brew this beer yourself?
681
00:44:59,366 --> 00:45:01,133
- You took so long.
- I apologize.
682
00:45:03,300 --> 00:45:04,900
I asked for more of this.
683
00:45:05,800 --> 00:45:08,833
I guess I didn't hear it earlier.
Let me bring you some.
684
00:45:08,900 --> 00:45:10,566
- Hey.
- Yes?
685
00:45:12,133 --> 00:45:13,366
"I'm sorry."
686
00:45:13,433 --> 00:45:14,933
Apologize first.
687
00:45:15,000 --> 00:45:17,233
Oh, you only asked
for two bottles of beer earlier.
688
00:45:18,933 --> 00:45:21,800
All of us heard him ask for more.
689
00:45:22,400 --> 00:45:24,500
You're the only one who missed it,
so don't argue.
690
00:45:25,333 --> 00:45:26,933
All right, sir. I'll bring it over.
691
00:45:27,000 --> 00:45:28,566
The apology!
692
00:45:28,633 --> 00:45:30,033
Hey.
693
00:45:30,100 --> 00:45:32,233
Leave him be.
694
00:45:32,300 --> 00:45:33,933
Let him wait tables until he dies.
695
00:45:37,666 --> 00:45:40,600
I'm not just a server here.
I'm the owner's son.
696
00:45:42,600 --> 00:45:44,700
So, are you the owner?
697
00:45:44,766 --> 00:45:46,400
I'm so jealous of you.
698
00:45:46,466 --> 00:45:48,633
You're not capable of getting a proper job
699
00:45:49,200 --> 00:45:51,266
but thanks to your parents,
you get to wait tables.
700
00:45:53,366 --> 00:45:54,733
Kang-o, what are you doing?
701
00:45:54,800 --> 00:45:56,200
The extra order of meat is ready.
702
00:45:56,266 --> 00:45:58,000
- Goodness.
- Okay.
703
00:46:00,400 --> 00:46:02,566
Kang-o, go check
the charcoal outside. It's off.
704
00:46:02,633 --> 00:46:05,300
And did you serve the meat for table two?
Serve it quickly.
705
00:46:05,366 --> 00:46:08,166
Why is everyone ordering me around?
706
00:46:08,233 --> 00:46:09,200
Kang-o!
707
00:46:11,200 --> 00:46:13,066
Hey, the side dish!
708
00:46:33,266 --> 00:46:35,466
Gosh. Mom, great job today.
709
00:46:35,533 --> 00:46:38,266
- Thanks.
- Your recipe is going to be a hit.
710
00:46:38,333 --> 00:46:39,166
People love it.
711
00:46:39,866 --> 00:46:42,800
It felt different
from when I made it for you.
712
00:46:42,866 --> 00:46:44,733
The customers all liked it,
713
00:46:44,800 --> 00:46:46,800
and I felt so proud.
714
00:46:47,466 --> 00:46:49,633
- You did?
- Right? Wasn't it a great idea?
715
00:46:49,700 --> 00:46:50,766
Yes.
716
00:46:51,766 --> 00:46:52,866
My gosh, Eun-o.
717
00:46:52,933 --> 00:46:56,033
Look at your dark circles.
718
00:46:56,100 --> 00:46:56,933
Go home first.
719
00:46:57,000 --> 00:46:58,733
No, I'll go home with you.
720
00:46:58,800 --> 00:47:00,500
There isn't much left to clean anyway.
721
00:47:00,566 --> 00:47:02,533
You have to go to work tomorrow.
722
00:47:02,600 --> 00:47:05,133
Wait, your eyes are bloodshot too.
723
00:47:05,200 --> 00:47:07,233
- What? Yes.
- You must be tired.
724
00:47:09,933 --> 00:47:12,700
Look, Kang-o.
725
00:47:12,766 --> 00:47:15,700
Let me go home with Eun-o sooner today.
726
00:47:16,300 --> 00:47:18,000
Will you clean up the rest for us?
727
00:47:18,633 --> 00:47:20,966
Okay. I'll do it.
728
00:47:21,033 --> 00:47:22,766
Wow, Kang-o.
729
00:47:22,833 --> 00:47:25,066
- We'll leave it up to you, then.
- Thanks.
730
00:47:25,133 --> 00:47:26,766
- Mom, hurry up and get changed.
- Okay.
731
00:47:29,533 --> 00:47:30,533
Gosh.
732
00:47:45,533 --> 00:47:47,500
No one appreciated how hard I worked.
733
00:47:48,433 --> 00:47:50,166
The customers looked down on me,
734
00:47:51,166 --> 00:47:52,566
when I worked harder than anyone.
735
00:48:09,333 --> 00:48:10,700
I'm your sister's mom.
736
00:48:11,533 --> 00:48:12,466
Her birth mom.
737
00:48:13,633 --> 00:48:14,566
Excuse me?
738
00:48:18,033 --> 00:48:19,600
Where are we going, lady?
739
00:48:19,666 --> 00:48:21,400
What is it that you want to say?
740
00:48:22,200 --> 00:48:23,600
Let's sit down and talk here.
741
00:48:25,366 --> 00:48:26,333
Sit.
742
00:48:28,200 --> 00:48:29,766
Why the heck should I sit down?
743
00:48:35,933 --> 00:48:37,600
Your sister told you, right?
744
00:48:38,066 --> 00:48:39,666
I bet you're very upset with me.
745
00:48:40,433 --> 00:48:42,400
Don't beat around the bush.
746
00:48:45,666 --> 00:48:49,466
It's not easy to donate your liver
to someone else.
747
00:48:50,200 --> 00:48:51,200
It's frightening.
748
00:48:51,800 --> 00:48:53,400
So what?
749
00:48:54,966 --> 00:48:56,300
Will you…
750
00:48:57,666 --> 00:48:58,733
convince your sister?
751
00:49:03,533 --> 00:49:04,733
This is 500 million won.
752
00:49:06,300 --> 00:49:07,133
What?
753
00:49:11,300 --> 00:49:13,566
The transplant due date
is around the corner,
754
00:49:13,633 --> 00:49:15,933
but your sister is hesitating out of fear.
755
00:49:17,133 --> 00:49:19,400
I'll give you 500 million more
after the transplant.
756
00:49:27,200 --> 00:49:30,966
You think I'm despicable, don't you?
757
00:49:32,800 --> 00:49:36,366
Well, yes. You kind of are.
758
00:49:38,933 --> 00:49:40,133
But then,
759
00:49:40,866 --> 00:49:42,933
he and your sister he are twin siblings.
760
00:49:45,233 --> 00:49:48,566
What was I supposed to do?
761
00:49:49,500 --> 00:49:51,500
I felt sorry to my daughter
762
00:49:52,400 --> 00:49:54,766
while my son was dying. Between the two…
763
00:49:56,633 --> 00:50:00,333
what do you think
I should've done as a mom?
764
00:50:02,266 --> 00:50:04,100
Why are you asking me this?
765
00:50:08,000 --> 00:50:10,300
Your sister won't be at peace
after killing her brother.
766
00:50:12,100 --> 00:50:15,000
So, don't bother telling her
that you met me,
767
00:50:16,000 --> 00:50:19,033
and just tell her to donate her liver
to save his life.
768
00:50:20,200 --> 00:50:21,966
Just tell your sister that.
769
00:50:23,200 --> 00:50:25,033
You're offering a billion won
for saying that?
770
00:50:26,566 --> 00:50:30,233
I was going to offer this money
out of gratitude for raising Eun-o anyway.
771
00:50:32,366 --> 00:50:34,733
I'm giving it to you
because it's awkward to do it myself.
772
00:50:40,600 --> 00:50:43,300
The rest will be delivered
once the transplant is over.
773
00:51:08,800 --> 00:51:11,133
After all, there should be
a price for child support.
774
00:51:11,800 --> 00:51:13,033
What do I do with this?
775
00:51:13,800 --> 00:51:16,266
Oh, right.
Let's take a three-room lease first.
776
00:51:16,333 --> 00:51:19,233
Eun-o needs a room for herself.
She can't share a room with Mom forever.
777
00:51:20,466 --> 00:51:22,033
Anyway, that lady is so naive.
778
00:51:23,100 --> 00:51:25,566
She's way too clueless about Eun-o.
779
00:51:27,033 --> 00:51:29,733
She may hesitate,
but she isn't one to say no.
780
00:51:30,466 --> 00:51:33,400
Then again, she wouldn't know
because she didn't raise her.
781
00:51:34,733 --> 00:51:36,733
Eun-o's my mom's daughter.
782
00:51:47,300 --> 00:51:49,933
Seong-jae, I'm at the lobby right now.
783
00:51:50,000 --> 00:51:51,633
Can you come get me?
784
00:51:52,200 --> 00:51:53,200
The lobby?
785
00:52:00,566 --> 00:52:02,566
I told you not to do this.
786
00:52:03,133 --> 00:52:04,766
You didn't have to pack food again.
787
00:52:04,833 --> 00:52:06,233
It's not my cooking.
788
00:52:06,866 --> 00:52:10,133
My mom made stir-fried octopus
and bulgogi for dinner today.
789
00:52:10,200 --> 00:52:13,266
It was so good
that I packed some for you in secret.
790
00:52:14,366 --> 00:52:17,266
I remembered
that you enjoyed it the other day.
791
00:52:23,000 --> 00:52:25,500
You remembered that?
792
00:52:26,166 --> 00:52:27,166
I know.
793
00:52:27,233 --> 00:52:29,233
Maybe I had a crush on you since then.
794
00:52:29,300 --> 00:52:31,366
You silly.
795
00:52:35,000 --> 00:52:36,333
Wow.
796
00:52:36,400 --> 00:52:37,966
- Dig in.
- Okay.
797
00:52:38,533 --> 00:52:39,800
I'll get going.
798
00:52:43,066 --> 00:52:44,500
Stay until I finish.
799
00:52:47,033 --> 00:52:48,333
I don't want to eat alone.
800
00:53:02,300 --> 00:53:06,633
What was the point of me going all the way
there if you're going to drive me back?
801
00:53:07,966 --> 00:53:09,266
I couldn't help it.
802
00:53:10,033 --> 00:53:11,166
I couldn't let you go alone.
803
00:53:22,700 --> 00:53:23,966
I didn't see it coming either.
804
00:53:30,666 --> 00:53:32,200
Bye.
805
00:53:33,333 --> 00:53:34,933
I'll walk you to the corner.
806
00:53:46,933 --> 00:53:48,200
Well…
807
00:54:22,166 --> 00:54:23,166
Soo-bin?
808
00:54:30,900 --> 00:54:32,866
What are you doing here, Seok?
809
00:54:35,766 --> 00:54:36,833
Who is this?
810
00:54:36,900 --> 00:54:38,433
I dated him shortly in college.
811
00:54:39,966 --> 00:54:41,633
No, my ex.
812
00:54:42,300 --> 00:54:45,466
I blocked him because he kept texting me.
I guess he borrowed someone's phone.
813
00:54:46,466 --> 00:54:49,500
So, this is the guy.
814
00:54:50,066 --> 00:54:51,966
Oh, you must be her eldest brother.
815
00:54:53,033 --> 00:54:54,166
I've heard a lot about you.
816
00:54:54,833 --> 00:54:57,033
No, he's my boyfriend.
817
00:54:57,100 --> 00:54:58,266
Your boyfriend?
818
00:55:02,600 --> 00:55:03,866
Hey, Lee Soo-bin.
819
00:55:05,033 --> 00:55:06,600
Why're you seeing some old guy?
820
00:55:08,933 --> 00:55:09,800
An old guy?
821
00:55:11,366 --> 00:55:14,200
I see, you must be a rich guy.
822
00:55:14,800 --> 00:55:17,466
- Is that why you're seeing some geezer?
- Darn it.
823
00:55:17,533 --> 00:55:18,800
- Ouch!
- Gosh.
824
00:55:18,866 --> 00:55:20,666
- Are you insane?
- Hey!
825
00:55:20,733 --> 00:55:22,500
How dare you run your mouth?
826
00:55:22,566 --> 00:55:24,166
Look yourself into the mirror.
827
00:55:24,233 --> 00:55:26,000
He's much older than you--
828
00:55:26,066 --> 00:55:28,566
What the hell is wrong with you?
829
00:55:28,633 --> 00:55:31,533
She said no, so stop hovering around
and get over her.
830
00:55:32,633 --> 00:55:35,266
And you texted her
using some random number, didn't you?
831
00:55:36,000 --> 00:55:37,766
And you're even showing up at her place?
832
00:55:37,833 --> 00:55:39,900
This is straight-up stalking.
833
00:55:43,933 --> 00:55:45,000
This won't do.
834
00:55:46,100 --> 00:55:47,900
Let's go to the police station. Follow me.
835
00:55:48,933 --> 00:55:49,766
Okay, fine.
836
00:55:49,833 --> 00:55:52,433
- Follow me.
- Okay, I won't show up.
837
00:55:53,066 --> 00:55:55,333
I didn't know she has a boyfriend.
838
00:55:55,400 --> 00:55:56,633
She does.
839
00:55:57,600 --> 00:55:59,566
Soo-bin, what should I do with him?
840
00:56:03,100 --> 00:56:04,000
Let him go.
841
00:56:06,900 --> 00:56:08,900
Apologize to her.
842
00:56:09,500 --> 00:56:11,366
Say you're sorry for being so clingy.
843
00:56:13,666 --> 00:56:15,133
I'm sorry I was clingy.
844
00:56:15,200 --> 00:56:16,700
Say you'll never try to reach her.
845
00:56:18,166 --> 00:56:19,300
I'll never try to reach you.
846
00:56:24,833 --> 00:56:26,500
Like you said, I'm quite rich.
847
00:56:27,633 --> 00:56:29,500
Come anywhere near her one more time,
848
00:56:29,566 --> 00:56:31,366
and I'll make your life miserable, got it?
849
00:56:32,566 --> 00:56:33,966
- Okay.
- Louder!
850
00:56:34,800 --> 00:56:36,200
- Okay.
- Go.
851
00:56:42,900 --> 00:56:44,466
Where's your goodbye to her?
852
00:57:01,100 --> 00:57:04,733
Seong-jae, I didn't know
you were this cool.
853
00:57:09,600 --> 00:57:11,333
You like me because I'm cool, no?
854
00:57:11,400 --> 00:57:12,233
No.
855
00:57:13,066 --> 00:57:14,300
Then, why do you like me?
856
00:57:14,366 --> 00:57:15,866
Because you're an old guy.
857
00:57:19,133 --> 00:57:20,133
What?
858
00:57:20,666 --> 00:57:22,800
I'll tell you why later.
My mom might be worried.
859
00:57:23,433 --> 00:57:24,800
Bye. Drive carefully.
860
00:57:26,233 --> 00:57:27,800
What, Soo…
861
00:57:33,966 --> 00:57:35,700
She makes me anxious like crazy.
862
00:57:37,233 --> 00:57:38,533
She's too pretty.
863
00:57:52,900 --> 00:57:54,266
Is it because of my outfit?
864
00:57:56,133 --> 00:57:57,000
It must be.
865
00:57:57,633 --> 00:58:00,166
It's because of the outfit.
My outfit is the problem.
866
00:58:14,300 --> 00:58:17,633
Gosh, all my clothes
really are too classy.
867
00:58:22,533 --> 00:58:24,466
Maybe Woo-jin left
some of his clothes behind.
868
00:58:27,700 --> 00:58:31,466
Come to think of it,
I haven't talked to him for a while.
869
00:58:35,566 --> 00:58:37,266
I just can't understand you.
870
00:58:37,866 --> 00:58:39,366
Thank goodness your fever went down.
871
00:58:39,433 --> 00:58:41,300
Why did you crawl
up to the rooftop at night?
872
00:58:41,966 --> 00:58:42,966
What is it?
873
00:58:43,033 --> 00:58:45,100
Was it easy to go up there,
but hard to jump off?
874
00:58:45,666 --> 00:58:47,233
You couldn't, could you?
875
00:58:47,300 --> 00:58:50,133
That's how humans are
when it comes to life.
876
00:58:50,200 --> 00:58:52,833
Life is like that.
Once you lose it, everything vanishes.
877
00:58:59,833 --> 00:59:02,200
She was really nice to me for months,
878
00:59:02,866 --> 00:59:04,300
so I liked her a lot.
879
00:59:04,933 --> 00:59:06,800
I came to care for her deeply.
880
00:59:07,766 --> 00:59:10,466
Control your emotions.
Your own life has to come first.
881
00:59:10,533 --> 00:59:13,166
Unless you want to die for real,
keep yourself under control.
882
00:59:18,000 --> 00:59:18,966
What if I want to die?
883
00:59:22,133 --> 00:59:24,166
Can't you remember
what I said the other day?
884
00:59:24,933 --> 00:59:26,933
You're not supposed to die.
885
00:59:28,233 --> 00:59:30,366
Who says you could choose to die?
886
00:59:34,233 --> 00:59:36,600
Who says she could choose
not to give her liver?
887
00:59:46,966 --> 00:59:48,966
Why is everyone so weak?
888
00:59:49,033 --> 00:59:51,233
They can't even resist until the end.
889
00:59:58,033 --> 00:59:59,566
What's this warning light?
890
01:00:03,966 --> 01:00:07,633
It's the transmission warning light.
Let me check the oil hoses underneath.
891
01:00:14,133 --> 01:00:16,700
This is a GPS tracker?
892
01:00:16,766 --> 01:00:19,000
Yes, it was attached near the rear tire.
893
01:00:23,300 --> 01:00:24,233
What…
894
01:00:27,500 --> 01:00:29,600
So-ri also likes Chan.
895
01:00:30,700 --> 01:00:32,700
So, who should kiss the other?
896
01:00:35,500 --> 01:00:38,033
They kiss at the same time,
as if drawn to each other.
897
01:00:39,166 --> 01:00:41,566
Oh, that's one way.
898
01:00:45,700 --> 01:00:47,000
Still,
899
01:00:47,566 --> 01:00:50,700
shouldn't Chan touch
the back of her head first?
900
01:00:52,000 --> 01:00:52,866
Like this.
901
01:00:54,566 --> 01:00:55,700
Hey.
902
01:00:55,766 --> 01:00:57,866
This is not how you kiss someone.
903
01:00:57,933 --> 01:00:59,566
You've got to set a certain mood.
904
01:01:01,166 --> 01:01:02,133
How?
905
01:01:05,100 --> 01:01:06,333
Look at me, Young-ra.
906
01:01:09,900 --> 01:01:12,933
First off, you make a gentle eye contact.
907
01:01:16,266 --> 01:01:19,366
Then, your faces approach each other
at the same time.
908
01:01:22,900 --> 01:01:23,933
Like this?
909
01:01:24,833 --> 01:01:28,233
Now, you touch the other's head.
910
01:01:46,000 --> 01:01:47,200
What are you doing?
911
01:01:51,766 --> 01:01:53,033
You. Get out.
912
01:01:53,633 --> 01:01:56,500
- Let me explain--
- Didn't you hear me?
913
01:02:05,700 --> 01:02:08,833
I cannot leave her alone here.
914
01:02:10,200 --> 01:02:11,433
What?
915
01:02:14,633 --> 01:02:15,733
Ji-wan, wait outside.
916
01:02:16,766 --> 01:02:19,700
Wait outside, please.
917
01:02:23,266 --> 01:02:24,333
Okay.
918
01:02:43,166 --> 01:02:46,366
It was suspicious when you ignored me
and put on an act in front of your dad.
919
01:02:49,933 --> 01:02:51,400
Was this the reason?
920
01:02:51,466 --> 01:02:53,266
That bastard messed with your heads.
921
01:02:54,133 --> 01:02:55,233
What do I do?
922
01:02:56,266 --> 01:02:58,033
What am I supposed to do?
923
01:02:59,633 --> 01:03:02,900
He was the reason why
you couldn't kiss the vice president.
924
01:03:03,766 --> 01:03:06,466
And you put on a show
in front of your dad?
925
01:03:08,233 --> 01:03:10,233
Your dad is going
to be quite excited to hear this.
926
01:03:13,800 --> 01:03:14,833
He's fired.
927
01:03:16,433 --> 01:03:17,733
You can't do that, Mom.
928
01:03:19,166 --> 01:03:20,066
What?
929
01:03:22,800 --> 01:03:23,766
If you do,
930
01:03:24,933 --> 01:03:26,533
I'll tell Dad something too.
931
01:03:29,966 --> 01:03:31,133
It's about Woo-jin.
932
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
What about him?
933
01:03:40,366 --> 01:03:42,166
He's expecting a liver transplant.
934
01:03:44,233 --> 01:03:45,733
Can I tell Dad about it?
935
01:04:30,833 --> 01:04:32,266
{\an8}I made money for the first time.
936
01:04:32,333 --> 01:04:34,700
{\an8}Park Young-ra, you made money!
937
01:04:34,766 --> 01:04:37,966
{\an8}Walk in a fashion show?
938
01:04:38,033 --> 01:04:40,866
{\an8}You can't ask the chauffeur
to knock off 5,000 won.
939
01:04:40,933 --> 01:04:42,166
{\an8}Darn it.
940
01:04:43,800 --> 01:04:45,933
{\an8}So, you took the money?
941
01:04:46,000 --> 01:04:47,866
{\an8}- You're out of your mind.
- Ouch.
942
01:04:47,933 --> 01:04:49,733
{\an8}Let's keep this from your sister.
943
01:04:49,800 --> 01:04:51,933
{\an8}I kept your transplant a secret,
and you'll tell him?
944
01:04:52,000 --> 01:04:53,933
{\an8}If he finds outI had a daughter hidden away,
945
01:04:54,000 --> 01:04:55,366
{\an8}guess what he'll do to me.
946
01:04:55,433 --> 01:04:57,133
{\an8}You're going to die anyway.
947
01:04:57,200 --> 01:04:59,033
{\an8}Don't do anything stupid with your life.
948
01:04:59,100 --> 01:05:00,833
{\an8}You don't have the guts to kill yourself.
67421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.