All language subtitles for Love.Me.Love.Me.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.265-YELLO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,958 --> 00:01:21,958 ‫أنا "جون".‬ 2 00:01:27,125 --> 00:01:28,208 {\an8}‫هيا يا "جون".‬ 3 00:01:28,291 --> 00:01:30,125 {\an8}‫لن تودي التأخر في يومك الأول.‬ 4 00:01:44,416 --> 00:01:45,250 ‫أفتقدك.‬ 5 00:01:54,750 --> 00:01:58,125 ‫لا تقضمي أظافرك. أصبح عمرك 18 عاماً. ‫سيظن الناس أنك متوترة.‬ 6 00:01:58,208 --> 00:01:59,708 ‫أنا متوترة.‬ 7 00:01:59,791 --> 00:02:03,000 ‫أكره هذا الزي الموحد. ‫لماذا لا يمكنني ارتداء بنطال كالفتيان؟‬ 8 00:02:03,083 --> 00:02:04,958 ‫لأنك فتاة جميلة.‬ 9 00:02:08,875 --> 00:02:10,291 ‫أحبك. طاب يومك.‬ 10 00:02:13,083 --> 00:02:13,916 ‫اعتني بنفسك.‬ 11 00:02:30,000 --> 00:02:30,916 {\an8}‫مهلاً! كلا!‬ 12 00:02:31,750 --> 00:02:32,583 {\an8}‫انتظر!‬ 13 00:02:53,041 --> 00:02:58,000 ‫أحبّني… أحبّني‬ 14 00:03:02,083 --> 00:03:03,041 {\an8}‫مهلاً، أنت!‬ 15 00:03:03,875 --> 00:03:04,708 ‫مهلاً!‬ 16 00:03:04,791 --> 00:03:05,625 ‫تعالي إلى هنا.‬ 17 00:03:07,541 --> 00:03:08,375 ‫أجل.‬ 18 00:03:12,625 --> 00:03:15,416 ‫مرحباً. أنا "جون".‬ 19 00:03:16,666 --> 00:03:18,125 ‫أيمكنك الاستدارة؟‬ 20 00:03:19,500 --> 00:03:21,500 ‫أجل، استديري. استدارة كاملة.‬ 21 00:03:22,791 --> 00:03:23,625 ‫هكذا؟‬ 22 00:03:25,250 --> 00:03:26,875 ‫- لا بأس بذلك. ‫- يعجبني ذلك.‬ 23 00:03:28,958 --> 00:03:30,625 ‫ستأتين معنا.‬ 24 00:03:30,708 --> 00:03:33,291 ‫لن أسمح بأن تستغلك مجموعة من المتصنعين.‬ 25 00:03:33,375 --> 00:03:34,583 ‫أجل، أتحدث عنكم.‬ 26 00:03:38,833 --> 00:03:40,041 ‫ما اسمك؟‬ 27 00:03:40,125 --> 00:03:42,541 ‫التحدث بالإيطالية غير محبذ ‫داخل الحرم المدرسي.‬ 28 00:03:42,625 --> 00:03:44,000 ‫- لكنك كنت للتو… ‫- ماذا؟‬ 29 00:03:45,000 --> 00:03:45,958 ‫أين نذهب؟‬ 30 00:03:46,041 --> 00:03:46,875 ‫إلى المدرسة.‬ 31 00:03:47,750 --> 00:03:51,291 ‫مرحباً بك في مدرسة "ساينت ماري الدولية" ‫في قلب "ميلانو".‬ 32 00:03:52,333 --> 00:03:54,833 ‫مرتع لكل الطلاب الأغنياء وأبناء المحسوبية.‬ 33 00:03:55,708 --> 00:03:57,250 ‫أبناء ذوي الثروات الضخمة.‬ 34 00:03:57,333 --> 00:03:58,166 ‫هل أنت غنية؟‬ 35 00:03:59,083 --> 00:04:01,250 ‫ليس عليك أنت تكوني كذلك. أنت جميلة.‬ 36 00:04:01,333 --> 00:04:02,166 ‫حسناً.‬ 37 00:04:02,250 --> 00:04:04,666 ‫بالمناسبة أنا "جون". لا أظن أني عرفت اسمك.‬ 38 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 ‫لم أخبرك به.‬ 39 00:04:06,583 --> 00:04:08,750 ‫تجاهلي "إميليا". إن مزاجها رائق اليوم.‬ 40 00:04:10,125 --> 00:04:12,250 ‫- أنا "بليز". ‫- أي إنه يحترق بشدة.‬ 41 00:04:12,333 --> 00:04:13,750 ‫إذن، يا "جون"، أخبرينا عنك.‬ 42 00:04:14,875 --> 00:04:17,500 ‫انتقلت إلى هنا مع أمي حديثاً من "لندن"…‬ 43 00:04:17,583 --> 00:04:19,291 ‫"ملك الدراما" على اليسار. لا تنظرا.‬ 44 00:04:38,791 --> 00:04:39,625 ‫"جون"!‬ 45 00:04:40,375 --> 00:04:41,333 ‫ماذا قلت؟‬ 46 00:04:41,416 --> 00:04:42,916 ‫ابقي بعيدة عن "جيمس هانتر".‬ 47 00:04:43,541 --> 00:04:45,916 ‫من؟ أتعنين هذا المقاتل؟‬ 48 00:04:46,000 --> 00:04:46,958 ‫أجل.‬ 49 00:04:47,041 --> 00:04:48,416 ‫- لا يروق لي. ‫- هذا أفضل.‬ 50 00:05:00,666 --> 00:05:02,666 ‫- دعيني أخمن. "جون وايت"؟ ‫- أجل.‬ 51 00:05:03,208 --> 00:05:06,000 ‫أستاذ "بيكيت". ‫أهلاً في صف الأدب، علوم الإنسان مستوى 1.‬ 52 00:05:08,250 --> 00:05:09,125 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 53 00:05:18,500 --> 00:05:19,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 54 00:05:20,000 --> 00:05:21,375 ‫كنت قد حجزت…‬ 55 00:05:22,166 --> 00:05:23,458 ‫لا عليك. "ويل".‬ 56 00:05:24,625 --> 00:05:27,000 ‫أنا "ويل". أنت "جون"، ‫وأتحدث بلغة بدائية.‬ 57 00:05:27,083 --> 00:05:27,916 ‫أنا آسف.‬ 58 00:05:33,000 --> 00:05:34,708 ‫لم أكن أعلم أنك قادم.‬ 59 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 ‫هذا مقعدي. انهضي.‬ 60 00:05:40,666 --> 00:05:41,708 ‫إلى أين؟‬ 61 00:05:41,791 --> 00:05:42,916 ‫هذه ليست مشكلتي.‬ 62 00:05:44,041 --> 00:05:45,375 ‫هل أنت وقح هكذا دائماً؟‬ 63 00:05:47,541 --> 00:05:48,791 ‫بل هذه طريقتي اللطيفة.‬ 64 00:05:49,208 --> 00:05:53,000 ‫"جيمس هانتر"، لست متأخراً فحسب ‫وإنما تعطل صفي أيضاً.‬ 65 00:05:53,541 --> 00:05:57,291 ‫دع الآنسة "وايت" وشأنها، ‫وإما أن تجلس على مقعد آخر أو تخرج.‬ 66 00:05:58,375 --> 00:06:02,208 ‫حسناً أيها الحمقى. أنتم تعرفون التعليمات. ‫يُسمح باستخدام أقلام الرصاص فقط.‬ 67 00:06:02,291 --> 00:06:05,708 ‫لديكم 30 دقيقة لإنهاء الاختبار.‬ 68 00:06:05,791 --> 00:06:10,708 ‫ويا "جون"، إننا ندرس مسرحية "عطيل"، ‫لا أتوقع منك تقديم أي إجابة.‬ 69 00:06:10,791 --> 00:06:11,833 ‫"أعرف يا (إياغو).‬ 70 00:06:11,916 --> 00:06:14,166 ‫إن صدقك ومحبتك يهوّنان من حدة هذا الأمر."‬ 71 00:06:15,166 --> 00:06:16,125 ‫هذا مدهش.‬ 72 00:06:29,250 --> 00:06:32,833 ‫"قد يراودك الشك في اشتعال النجوم ‫أو حركة الشمس.‬ 73 00:06:32,916 --> 00:06:36,750 ‫وقد يراودك الشك في أن الحقيقة محض كذب، ‫لكن لا تشك أبداً في حبي."‬ 74 00:06:37,875 --> 00:06:40,125 ‫- تعرف البريطانية "شكسبير" جيداً. ‫- بالفعل.‬ 75 00:06:44,250 --> 00:06:45,541 ‫هذه شهامة منك.‬ 76 00:06:45,625 --> 00:06:46,791 ‫انتهى عصر الشهامة.‬ 77 00:06:47,375 --> 00:06:48,541 ‫أنت منافستي.‬ 78 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 ‫- هل أصبحت منافستك الآن؟ ‫- لا أعلم هذا بعد.‬ 79 00:06:55,375 --> 00:06:56,416 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 80 00:06:56,500 --> 00:06:57,416 ‫مؤقتاً.‬ 81 00:06:58,125 --> 00:06:59,208 ‫هل هذه مسمومة؟‬ 82 00:06:59,875 --> 00:07:01,208 ‫لا أستبعد أنني فعلت ذلك.‬ 83 00:07:02,666 --> 00:07:06,291 ‫"للفراق مرارة لذيذة، ‫لذلك سأتمنى لك ليلة سعيدة حتى…"‬ 84 00:07:06,375 --> 00:07:07,208 ‫اللعنة!‬ 85 00:07:07,791 --> 00:07:09,833 ‫يا للهول، أنا آسفة جداً.‬ 86 00:07:09,916 --> 00:07:11,416 ‫فعلت ذلك عن عمد، أليس كذلك؟‬ 87 00:07:11,500 --> 00:07:14,000 ‫كلا، كنت أشير بيدي حين…‬ 88 00:07:14,083 --> 00:07:16,083 ‫أتقصدين أنه خطئي لأنه لا يمكنك حمل كوب؟‬ 89 00:07:16,166 --> 00:07:18,458 ‫كانت حادثة. ليس عليك أن تكون وقحاً.‬ 90 00:07:18,541 --> 00:07:19,791 ‫سأريك معنى الوقاحة.‬ 91 00:07:20,583 --> 00:07:22,541 ‫ليس مسموحاً لي الدخول إلى هنا.‬ 92 00:07:23,750 --> 00:07:25,708 ‫مرحباً. تسرني مقابلتك. أهلاً.‬ 93 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 ‫أنا "جون".‬ 94 00:07:26,875 --> 00:07:27,916 ‫مرحباً.‬ 95 00:07:30,916 --> 00:07:32,041 ‫اتركني.‬ 96 00:07:33,833 --> 00:07:35,958 ‫أنا آسفة جداً. لقد رأيت عضوك.‬ 97 00:07:36,041 --> 00:07:36,958 ‫اخرجا.‬ 98 00:07:44,250 --> 00:07:45,833 ‫أجل. تسرني مقابلتك.‬ 99 00:07:46,958 --> 00:07:48,625 ‫حسناً، لقد استمتعت بإهانتي…‬ 100 00:07:50,041 --> 00:07:51,583 ‫هذا يومي الأول هنا،‬ 101 00:07:51,666 --> 00:07:54,291 ‫ولا أرغب في أن أُضبط ‫داخل غرفة تغيير ملابس الفتيان.‬ 102 00:07:55,958 --> 00:07:57,541 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا؟‬ 103 00:07:58,416 --> 00:08:01,625 ‫هل "سنو وايت" خجولة إلى درجة ‫لا يمكنك النظر إلى عضلات بطني؟‬ 104 00:08:02,458 --> 00:08:04,583 ‫أم تخشين الوقوع في غرامي من النظرة الأولى؟‬ 105 00:08:04,666 --> 00:08:06,041 ‫أُغرم بك من أول نظرة؟ أنت؟‬ 106 00:08:06,500 --> 00:08:08,666 ‫هذا مضحك جداً. أنت تثير اشمئزازي.‬ 107 00:08:10,625 --> 00:08:14,916 ‫أقسم إنك لو واصلت ذلك فسأركلك.‬ 108 00:08:16,375 --> 00:08:18,125 ‫أريدها نظيفة ومكوية يوم الاثنين.‬ 109 00:08:18,791 --> 00:08:20,041 ‫هل تظنني خادمتك؟‬ 110 00:08:20,625 --> 00:08:21,458 ‫لن أفعل ذلك.‬ 111 00:08:21,541 --> 00:08:23,416 ‫ربما سيغير رأيك الاستحمام بماء بارد.‬ 112 00:08:23,500 --> 00:08:25,125 ‫حقاً، الاستحمام بماء بارد؟‬ 113 00:08:25,208 --> 00:08:27,583 ‫حسناً! حسناً، سأفعلها.‬ 114 00:08:32,458 --> 00:08:33,416 ‫لا تكثري من النشا.‬ 115 00:08:47,333 --> 00:08:49,083 ‫لم يستغرق ذلك طويلاً.‬ 116 00:08:49,166 --> 00:08:51,791 ‫أصبحت بالفعل الفتاة ‫الأكثر شهرة في المدرسة.‬ 117 00:08:51,875 --> 00:08:53,875 ‫تعرضت لإهانة شديدة.‬ 118 00:08:53,958 --> 00:08:56,958 ‫لماذا؟ لأنك ضُبطت ‫في غرفة تغيير ملابس الفتيان؟‬ 119 00:08:57,750 --> 00:08:59,458 ‫ما سبب كل هذا الغضب؟‬ 120 00:08:59,541 --> 00:09:00,833 ‫أيتعاطى "جيمس" المخدرات؟‬ 121 00:09:00,916 --> 00:09:02,458 ‫لن يفاجئني ذلك.‬ 122 00:09:02,541 --> 00:09:04,458 ‫حسناً، استمتعي بعطلة نهاية الأسبوع.‬ 123 00:09:04,541 --> 00:09:06,416 ‫إن احتجت إليّ، فسأغسل ملابس "جيمس".‬ 124 00:09:06,500 --> 00:09:09,875 ‫لن تضيعي عطلة نهاية الأسبوع الأولى لك ‫في غسل ملابس "جيمس".‬ 125 00:09:11,041 --> 00:09:12,000 ‫ماذا تفعلين؟‬ 126 00:09:13,541 --> 00:09:17,000 ‫أتصل برقمي. سنخرج هذا المساء.‬ 127 00:09:17,833 --> 00:09:20,083 ‫أرسلي إلي عنوانك ‫وسآتي أنا و"بليز" لاصطحابك.‬ 128 00:09:20,166 --> 00:09:21,541 ‫ولن نقبل بالرفض.‬ 129 00:09:21,625 --> 00:09:23,000 ‫جدياً أنت أفضل صديقة.‬ 130 00:09:23,083 --> 00:09:24,125 ‫أعرف.‬ 131 00:09:24,875 --> 00:09:27,750 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء! أراك لاحقاً.‬ 132 00:09:32,166 --> 00:09:33,583 ‫لا بد أن هذه مزحة.‬ 133 00:09:39,500 --> 00:09:40,875 ‫كلا، أتفهم ذلك.‬ 134 00:09:41,791 --> 00:09:43,416 ‫يمكننا القيام بذلك في وقت آخر.‬ 135 00:09:45,333 --> 00:09:46,250 ‫متى سيعود؟‬ 136 00:09:47,000 --> 00:09:48,750 ‫لن يفلح ذلك، أليس كذلك؟‬ 137 00:09:48,833 --> 00:09:51,166 ‫انتظر قليلاً لأن ابنتي قد عادت. ‫لحظة من فضلك.‬ 138 00:09:51,250 --> 00:09:54,333 ‫مرحباً. كان من المفترض ‫أن نقابل عميلاً ظهيرة الغد،‬ 139 00:09:54,416 --> 00:09:55,875 ‫لكن جليسة ابن "جوردان" مريضة.‬ 140 00:09:55,958 --> 00:09:56,791 ‫من "جوردان"؟‬ 141 00:09:56,875 --> 00:09:59,083 ‫- من أعمل لديه. ‫- أخبريه بأنني سأجالس ابنه.‬ 142 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 ‫لديك مدرسة.‬ 143 00:10:01,625 --> 00:10:02,958 ‫بلى، غداً يوم السبت.‬ 144 00:10:03,625 --> 00:10:05,208 ‫أنت محقة. هذا رائع.‬ 145 00:10:05,916 --> 00:10:07,916 ‫"جوردان". مرحباً، أعتذر عن ذلك.‬ 146 00:10:08,000 --> 00:10:10,375 ‫قالت "جون" إن بإمكانها مساعدتنا ‫ظهيرة الغد.‬ 147 00:10:11,250 --> 00:10:12,958 ‫كانت تفعل هذا دائماً في مدينتنا.‬ 148 00:10:13,750 --> 00:10:15,083 ‫حسناً، رائع.‬ 149 00:10:15,166 --> 00:10:17,541 ‫سأتحدث معها وسأعاود الاتصال بك.‬ 150 00:10:18,041 --> 00:10:18,958 ‫إلى اللقاء.‬ 151 00:10:19,750 --> 00:10:22,041 ‫لقد أنقذتني. ‫أراهن أنه سيمنحك أجراً مغرياً.‬ 152 00:10:22,125 --> 00:10:23,458 ‫تسرني المساعدة.‬ 153 00:10:23,541 --> 00:10:25,500 ‫أحقاً تسرك المساعدة؟ ما المقابل؟‬ 154 00:10:26,708 --> 00:10:28,083 ‫ستُقام حفلة هذا المساء.‬ 155 00:10:29,541 --> 00:10:31,666 ‫إنها أول ليلة لنا هنا معاً.‬ 156 00:10:31,750 --> 00:10:34,208 ‫في الواقع إنها ثاني ليلة لنا، ‫وأود الذهاب بشدة.‬ 157 00:10:36,125 --> 00:10:37,125 ‫كيف كان يومك؟‬ 158 00:10:39,583 --> 00:10:40,958 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 159 00:10:42,375 --> 00:10:45,291 ‫لن أدفع لك مقابل أن تخبريني كيف كان يومك.‬ 160 00:10:46,000 --> 00:10:48,750 ‫أنت فتاة سيئة. أتعرفين ذلك؟‬ 161 00:10:50,541 --> 00:10:52,750 ‫تحبين إثارة المشكلات، أليس كذلك؟‬ 162 00:10:52,833 --> 00:10:54,708 ‫أليس على أحدهم أن يفعل؟‬ 163 00:10:55,416 --> 00:10:56,583 ‫ألم تُضبط مطلقاً؟‬ 164 00:10:56,666 --> 00:10:57,791 ‫- كلا. ‫- مطلقاً؟‬ 165 00:10:57,875 --> 00:10:58,708 ‫مطلقاً.‬ 166 00:11:00,041 --> 00:11:00,875 ‫مرحباً.‬ 167 00:11:09,083 --> 00:11:09,916 ‫ماذا؟‬ 168 00:11:14,000 --> 00:11:15,416 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 169 00:11:18,458 --> 00:11:19,708 ‫انتهينا!‬ 170 00:11:19,791 --> 00:11:22,625 ‫- أحسنت يا "بليز". ‫- شكراً لك.‬ 171 00:11:22,708 --> 00:11:27,208 ‫هذا من فترة انفلات أمي بعد انفصالها،‬ 172 00:11:27,291 --> 00:11:29,166 ‫وأنا متأكدة من أن قياسه سيناسبك.‬ 173 00:11:29,250 --> 00:11:31,333 ‫- لا أود أن أبدو منفلتة. ‫- بلى.‬ 174 00:11:32,000 --> 00:11:32,833 ‫هيا.‬ 175 00:11:33,458 --> 00:11:34,500 ‫انزعي المبذل.‬ 176 00:11:35,166 --> 00:11:37,583 ‫وها نحن نبدأ.‬ 177 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 ‫إنه لطيف.‬ 178 00:11:45,875 --> 00:11:46,750 ‫إنه قصير جداً.‬ 179 00:11:46,833 --> 00:11:48,250 ‫هذا هو المقصد.‬ 180 00:11:49,958 --> 00:11:50,791 ‫لا بأس به.‬ 181 00:11:57,833 --> 00:11:59,000 ‫ثمانيني للغاية.‬ 182 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 ‫تبدين كدمية. اذهبي.‬ 183 00:12:12,125 --> 00:12:13,041 ‫هذه فاكهة كثيرة.‬ 184 00:12:13,916 --> 00:12:14,750 ‫التالي.‬ 185 00:12:31,083 --> 00:12:32,791 ‫- هذا هو! ‫- هذا المطلوب.‬ 186 00:12:35,041 --> 00:12:36,000 ‫أجل.‬ 187 00:12:36,083 --> 00:12:38,166 ‫أجل!‬ 188 00:12:45,375 --> 00:12:46,666 ‫ما الأمر؟‬ 189 00:12:46,750 --> 00:12:48,833 ‫أشعر بأن ثدييّ سيخرجان.‬ 190 00:12:48,916 --> 00:12:50,791 ‫وهل هذا شيء سيئ؟‬ 191 00:12:50,875 --> 00:12:52,875 ‫- أجل هذا شيء سيئ. ‫- بحقك.‬ 192 00:13:04,458 --> 00:13:06,208 ‫ما هذا المكان؟‬ 193 00:13:06,291 --> 00:13:07,958 ‫فيه كل ما يخطر بالبال.‬ 194 00:13:09,875 --> 00:13:10,708 ‫في وجهها!‬ 195 00:13:15,708 --> 00:13:16,666 ‫انتهى النزال!‬ 196 00:13:18,625 --> 00:13:21,750 ‫الفائزة هي "أليساندرا"!‬ 197 00:13:31,791 --> 00:13:33,083 ‫أيها النادل!‬ 198 00:13:35,083 --> 00:13:36,291 ‫شكراً لك!‬ 199 00:13:37,208 --> 00:13:39,791 ‫- لنشرب حتى الثمالة! ‫- لنثمل!‬ 200 00:13:40,583 --> 00:13:41,958 ‫إنني أحدّ من الشراب.‬ 201 00:13:42,041 --> 00:13:43,291 ‫بربك!‬ 202 00:13:44,166 --> 00:13:45,708 ‫- نخبكما! ‫- نخبكما!‬ 203 00:13:50,000 --> 00:13:51,666 ‫يا رفاق، هل تودون المقامرة؟‬ 204 00:13:51,750 --> 00:13:54,416 ‫شكراً لك. تبدو لطيفاً حين تفعل ذلك.‬ 205 00:13:55,625 --> 00:13:56,625 ‫شكراً لك.‬ 206 00:13:56,708 --> 00:13:57,541 ‫ما هذا؟‬ 207 00:13:57,625 --> 00:14:00,750 ‫إنه رمز استجابة سريعة يفتح تطبيق ‫يتيح المراهنة على النزالات.‬ 208 00:14:00,833 --> 00:14:03,416 ‫سأذهب لإثارة حماسة الجمهور، اتفقنا؟ ‫استمتعوا بوقتكم.‬ 209 00:14:03,500 --> 00:14:04,583 ‫إلى اللقاء!‬ 210 00:14:08,916 --> 00:14:10,916 ‫"ويل"!‬ 211 00:14:11,000 --> 00:14:11,833 ‫"ويل"!‬ 212 00:14:12,541 --> 00:14:13,375 ‫"جون".‬ 213 00:14:14,833 --> 00:14:17,500 ‫يا للهول… تبدين جميلة.‬ 214 00:14:17,583 --> 00:14:18,625 ‫شكراً لك!‬ 215 00:14:18,708 --> 00:14:19,916 ‫شكراً لك!‬ 216 00:14:20,000 --> 00:14:21,166 ‫كيف كان يومك الأول؟‬ 217 00:14:21,250 --> 00:14:24,416 ‫أجل، كان جيداً. حتى قابلت صديقك المقرب.‬ 218 00:14:24,500 --> 00:14:25,583 ‫- قصدك "جيمس"؟ ‫- أجل.‬ 219 00:14:25,666 --> 00:14:27,708 ‫أجل، سمعت بحادثة غرفة الاستحمام.‬ 220 00:14:27,791 --> 00:14:30,916 ‫لقد كان يمازحك فحسب. ‫إنه مضحك جداً، صدقيني.‬ 221 00:14:31,000 --> 00:14:31,875 ‫إنني أحبه.‬ 222 00:14:32,708 --> 00:14:34,375 ‫صدقيني، ستحبينه أنت أيضاً.‬ 223 00:14:34,458 --> 00:14:36,041 ‫كلا، لا أعرف بشأن ذلك.‬ 224 00:14:38,875 --> 00:14:39,708 ‫ها نحن أولاء.‬ 225 00:14:40,750 --> 00:14:44,125 ‫لنستعد للقتال!‬ 226 00:14:51,083 --> 00:14:53,416 ‫يا رفاق، هل أنتم مستعدون أم لا؟‬ 227 00:14:54,916 --> 00:14:58,541 ‫فلنهتف بصوت عال!‬ 228 00:15:01,541 --> 00:15:04,625 ‫الليلة ستشاهدون مقاتلاً مذهلاً.‬ 229 00:15:04,708 --> 00:15:08,916 ‫"لويجي" من "روما"!‬ 230 00:15:09,000 --> 00:15:10,250 ‫إنه مخيف.‬ 231 00:15:16,041 --> 00:15:18,791 ‫- والآن البطل الذي يدافع عن لقبه. ‫- لا تدركين ما يحدث.‬ 232 00:15:19,541 --> 00:15:22,833 ‫"جيمس هانتر"!‬ 233 00:15:27,750 --> 00:15:31,833 ‫ها هو البطل! أجل، "جيمس"! "هانتر"!‬ 234 00:15:35,416 --> 00:15:37,500 ‫"هانتر"!‬ 235 00:15:42,166 --> 00:15:44,291 ‫"جيمس هانتر"! هيا، ليبدأ القتال!‬ 236 00:16:01,500 --> 00:16:03,875 ‫يمكنك فعل ذلك يا صديقي! الكمه وابتعد.‬ 237 00:16:11,791 --> 00:16:12,875 ‫اركله! هيا!‬ 238 00:16:29,458 --> 00:16:31,583 ‫بحقك! هذا ما أتحدث عنه.‬ 239 00:16:32,166 --> 00:16:33,916 ‫- أحسنت! ‫- كان ذلك سهلاً يا رجل!‬ 240 00:16:36,416 --> 00:16:37,291 ‫رائع جداً!‬ 241 00:16:44,541 --> 00:16:46,875 ‫"هانتر"!‬ 242 00:16:46,958 --> 00:16:48,041 ‫نخب "جيمس"!‬ 243 00:16:48,125 --> 00:16:53,125 ‫النجاح يتطلب الاجتهاد ‫والتضحية وحب ما تفعله.‬ 244 00:16:54,291 --> 00:16:58,125 ‫بصرف النظر عن الـ10,000 يورو التي جنيتها.‬ 245 00:16:59,291 --> 00:17:00,291 ‫- نخبكم! ‫- نخبكم!‬ 246 00:17:00,375 --> 00:17:01,375 ‫نخبكم!‬ 247 00:17:02,166 --> 00:17:04,541 ‫نخب "أوستين"، أفضل مدرب في البلاد!‬ 248 00:17:04,625 --> 00:17:06,875 ‫و"ويل" أفضل صديق وشريك لتدريبات الملاكمة‬ 249 00:17:06,958 --> 00:17:08,125 ‫على الإطلاق.‬ 250 00:17:08,666 --> 00:17:10,291 ‫- أحبك يا صديقي. ‫- وأنا أيضاً.‬ 251 00:17:11,083 --> 00:17:12,083 ‫نخبكم.‬ 252 00:17:13,333 --> 00:17:14,625 ‫أنا فخور بك جداً يا فتى.‬ 253 00:17:15,541 --> 00:17:16,625 ‫أتودين إلقاء التحية؟‬ 254 00:17:16,708 --> 00:17:20,000 ‫كلا. اذهب أنت. سأنتظر.‬ 255 00:17:20,083 --> 00:17:21,625 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل.‬ 256 00:17:23,000 --> 00:17:24,458 ‫شكراً لك. أقدّر ذلك.‬ 257 00:17:31,375 --> 00:17:33,125 ‫لقد هزمته في أول جولة.‬ 258 00:17:33,208 --> 00:17:35,458 ‫أقصد، هل من أحد يمكنه إيقافك؟‬ 259 00:17:35,541 --> 00:17:37,166 ‫إنها مجرد البداية.‬ 260 00:17:37,250 --> 00:17:38,458 ‫أتعرف يا "ويلي"؟‬ 261 00:17:38,541 --> 00:17:41,458 ‫مع المزيد من المجهود، ‫يمكنك دخول هذه الحلبة.‬ 262 00:17:41,541 --> 00:17:42,750 ‫الليلة نحتفل بـ"جيمس".‬ 263 00:17:44,041 --> 00:17:45,291 ‫ماذا تفعل "سنو وايت" هنا؟‬ 264 00:17:45,375 --> 00:17:46,250 ‫إنها معي.‬ 265 00:17:46,333 --> 00:17:48,125 ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 266 00:17:48,833 --> 00:17:49,958 ‫عاملها بلطف يا صديقي.‬ 267 00:17:52,166 --> 00:17:53,208 ‫إنها تعجبني.‬ 268 00:17:55,000 --> 00:17:56,125 ‫إنها غير "آري".‬ 269 00:17:57,541 --> 00:17:58,416 ‫سأكون بخير.‬ 270 00:17:58,500 --> 00:17:59,333 ‫حسناً.‬ 271 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 ‫أعجبتني ركلتك له. كان هذا أشبه بـ…‬ 272 00:18:12,000 --> 00:18:13,083 ‫كان الأمر أشبه بـ…‬ 273 00:18:18,333 --> 00:18:19,208 ‫علمت ذلك.‬ 274 00:18:20,125 --> 00:18:21,041 ‫معذرة.‬ 275 00:18:21,916 --> 00:18:22,833 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 276 00:18:23,583 --> 00:18:26,375 ‫كنت أبحث عن سلة إعادة التدوير.‬ 277 00:18:26,458 --> 00:18:27,375 ‫كلا، لا أمانع.‬ 278 00:18:28,333 --> 00:18:29,166 ‫حسناً.‬ 279 00:19:10,333 --> 00:19:11,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 280 00:19:12,708 --> 00:19:13,791 ‫هل هذا بسبب "جاكسون"؟‬ 281 00:19:15,875 --> 00:19:18,083 ‫إنه لا يعلم أنه مثلي.‬ 282 00:19:18,166 --> 00:19:19,916 ‫حان وقت الكشف عن قوتي الخارقة.‬ 283 00:19:21,583 --> 00:19:22,416 ‫أجل!‬ 284 00:19:30,208 --> 00:19:32,583 ‫- هل ينظر؟ ‫- كأنه مسحور.‬ 285 00:19:38,041 --> 00:19:40,166 ‫- أيمكنني إخبارك بسر؟ ‫- بالتأكيد.‬ 286 00:19:40,250 --> 00:19:41,666 ‫أكره الرقص.‬ 287 00:19:41,750 --> 00:19:43,208 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 288 00:19:43,291 --> 00:19:46,625 ‫لأنني حين أرقص أشعر بأنني أبدو كأخرق.‬ 289 00:19:46,708 --> 00:19:48,083 ‫- أتقول "أخرق"؟ ‫- أجل.‬ 290 00:19:51,333 --> 00:19:53,208 ‫سأذهب إلى المشرب. أتريدين شيئاً؟‬ 291 00:19:53,291 --> 00:19:55,000 ‫كوب ماء سيكون جيداً.‬ 292 00:19:55,083 --> 00:19:55,916 ‫حسناً.‬ 293 00:19:59,458 --> 00:20:02,375 ‫كيف حال الثنائي السعيد؟‬ 294 00:20:02,458 --> 00:20:03,791 ‫إنه لطيف جداً.‬ 295 00:20:03,875 --> 00:20:05,000 ‫أجل.‬ 296 00:20:05,916 --> 00:20:07,250 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء.‬ 297 00:20:08,166 --> 00:20:09,083 ‫إنه ظريف.‬ 298 00:20:12,541 --> 00:20:13,416 ‫من هذه؟‬ 299 00:20:14,833 --> 00:20:16,500 ‫- إنها "آري". ‫- حبيبته السابقة.‬ 300 00:20:16,583 --> 00:20:18,791 ‫هجرته وفطرت فؤاده.‬ 301 00:20:19,291 --> 00:20:22,000 ‫لكن لا تقلقي بشأنها. أصبحت قصة قديمة.‬ 302 00:20:23,458 --> 00:20:25,208 ‫- اتبعني يا "بليز". ‫- إلى اللقاء!‬ 303 00:20:37,083 --> 00:20:38,458 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 304 00:20:38,541 --> 00:20:39,500 ‫كنت.‬ 305 00:20:39,583 --> 00:20:40,416 ‫جيد.‬ 306 00:20:41,416 --> 00:20:43,666 ‫- حان وقت الوداع. ‫- ستغادر، جيد.‬ 307 00:20:44,541 --> 00:20:45,375 ‫لست أنا.‬ 308 00:20:46,041 --> 00:20:47,125 ‫بل أنت.‬ 309 00:20:47,750 --> 00:20:49,333 ‫ماذا؟ هل ستطردني؟‬ 310 00:20:49,416 --> 00:20:50,375 ‫أنت سريعة الفهم.‬ 311 00:20:50,458 --> 00:20:52,958 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- أنت مشكلتي.‬ 312 00:20:53,041 --> 00:20:55,541 ‫أنصت، من الواضح أن لديك هوساً غريباً بي.‬ 313 00:20:56,041 --> 00:20:59,750 ‫أجل، أنا مهووس بالتخلص منك، ‫وإبعادك عن "ويل".‬ 314 00:21:00,375 --> 00:21:04,125 ‫لماذا؟ لماذا يهمك ذلك؟ ‫من أنت لتقرر من أواعد؟‬ 315 00:21:04,208 --> 00:21:06,583 ‫لماذا تفترضين أنني أهتم بأمر من تواعدين؟‬ 316 00:21:07,291 --> 00:21:09,500 ‫يمكنك مضاجعة ‫كل شاب في المدرسة يا "سنو وايت".‬ 317 00:21:10,416 --> 00:21:11,333 ‫باستثناء "ويل".‬ 318 00:21:12,250 --> 00:21:13,916 ‫- هل يعرف "ويل" بشأن ذلك؟ ‫- كلا.‬ 319 00:21:14,791 --> 00:21:16,250 ‫ولن يعرف.‬ 320 00:21:17,375 --> 00:21:18,458 ‫"ويل".‬ 321 00:21:20,041 --> 00:21:21,208 ‫لا تسمح لها بالدخول.‬ 322 00:21:22,875 --> 00:21:24,375 ‫كيف لي أن أعود إلى منزلي؟‬ 323 00:21:25,000 --> 00:21:26,333 ‫يمكنك الاحتفاظ بالباقي.‬ 324 00:21:27,541 --> 00:21:28,666 ‫كيف تجرؤ!‬ 325 00:21:30,041 --> 00:21:32,208 ‫تباً لك.‬ 326 00:21:33,041 --> 00:21:35,250 ‫حذائي… أكرهك!‬ 327 00:21:52,416 --> 00:21:55,666 {\an8}‫"(ويل): ماذا حدث يا (جون)؟"‬ 328 00:21:56,500 --> 00:21:59,541 {\an8}‫"(جون): أعتذر عن ذلك، ألتزم بموعد للعودة"‬ 329 00:22:03,833 --> 00:22:05,625 {\an8}‫"(ويل): هل يمكننا الالتقاء غداً؟"‬ 330 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 {\an8}‫"أنا وأنت فقط.‬ 331 00:22:10,791 --> 00:22:12,083 {\an8}‫من دون (جيمس)…‬ 332 00:22:12,166 --> 00:22:14,333 {\an8}‫أعدك"‬ 333 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 {\an8}‫"سألقاك وقت الظهيرة عند (بوسكو فيرتيكال)"‬ 334 00:22:22,083 --> 00:22:23,916 {\an8}‫"أحلاماً سعيدة"‬ 335 00:22:24,000 --> 00:22:26,916 {\an8}‫"(جون): إلى اللقاء."‬ 336 00:22:30,750 --> 00:22:32,000 ‫إنه لطيف جداً.‬ 337 00:22:38,791 --> 00:22:39,750 ‫يا له من نرجسي.‬ 338 00:22:44,625 --> 00:22:46,041 ‫يا للهول، إنه مثير.‬ 339 00:22:47,416 --> 00:22:48,333 ‫يا للهول.‬ 340 00:22:51,333 --> 00:22:52,250 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 341 00:23:02,458 --> 00:23:03,375 ‫لا تفعل.‬ 342 00:23:05,083 --> 00:23:06,916 ‫هل للوسادة اسم؟‬ 343 00:23:12,750 --> 00:23:13,666 ‫كم الساعة؟‬ 344 00:23:14,458 --> 00:23:15,583 ‫العاشرة تقريباً.‬ 345 00:23:16,541 --> 00:23:17,541 ‫قهوة؟‬ 346 00:23:17,625 --> 00:23:18,666 ‫ها هي!‬ 347 00:23:20,083 --> 00:23:21,083 ‫أنت أفضل أم وُجدت.‬ 348 00:23:22,250 --> 00:23:23,875 ‫لا أعرف بشأن ذلك، لكن…‬ 349 00:23:23,958 --> 00:23:24,916 ‫أشعر بالنعاس.‬ 350 00:23:25,000 --> 00:23:28,333 ‫كلا، لا تعودي للنوم. ‫أود أن أعرف كيف كان يومك الأول.‬ 351 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 ‫كيف هي صفوفك؟‬ 352 00:23:30,583 --> 00:23:33,333 ‫من صديقتك الجديدة التي أعارتك ‫فستاناً بـ3000 جنيه إسترليني؟‬ 353 00:23:33,416 --> 00:23:36,458 ‫ولماذا لديك كومة من ملابس فتى؟‬ 354 00:23:37,208 --> 00:23:38,375 ‫وعلاوة على ذلك،‬ 355 00:23:38,458 --> 00:23:41,625 ‫من السيد الغامض على الوسادة ‫الذي تقبلينه بشغف؟‬ 356 00:23:41,708 --> 00:23:42,541 ‫طابت ليلتك.‬ 357 00:23:43,333 --> 00:23:46,000 ‫أيتها الشقية الصغيرة! عليك إخباري بكل شيء!‬ 358 00:23:46,083 --> 00:23:48,291 ‫- كل شيء! ‫- حسناً.‬ 359 00:23:58,250 --> 00:24:00,333 ‫لعلمك، عيد مولده يوم الثلاثاء القادم.‬ 360 00:24:07,375 --> 00:24:09,083 ‫ألا يُفترض أن يصبح هذا أسهل؟‬ 361 00:24:12,291 --> 00:24:13,208 ‫لكنه لا يحدث.‬ 362 00:24:17,041 --> 00:24:18,916 ‫حسناً. من الأفضل أن أعود إلى العمل.‬ 363 00:24:38,291 --> 00:24:41,541 ‫كأس كبيرة، كأس صغيرة.‬ 364 00:24:43,125 --> 00:24:44,458 ‫أمي، ضربني "أوغست"!‬ 365 00:24:45,250 --> 00:24:46,458 ‫إنها تزعجني.‬ 366 00:24:47,208 --> 00:24:51,500 ‫مرحباً، أنا "أوغست وايت" وأنا رائع جداً.‬ 367 00:24:51,583 --> 00:24:53,500 ‫كل السيدات يحبونني.‬ 368 00:24:53,583 --> 00:24:56,291 ‫أنت مزعجة لأبعد حد.‬ 369 00:25:00,041 --> 00:25:02,041 ‫مستقبلك مشرق يا أخي.‬ 370 00:25:03,541 --> 00:25:06,458 ‫- هذا "غاي أولنتي". ‫- "غاو"… "غاو لنتي".‬ 371 00:25:06,541 --> 00:25:09,333 ‫- "غاي أولنتي". ‫- "غاولين"… "غاي أولنتي".‬ 372 00:25:09,416 --> 00:25:10,833 ‫أجل، شيء أشبه بذلك.‬ 373 00:25:11,833 --> 00:25:14,208 ‫وهل عشت في "غاي أولنتي" طوال حياتك؟‬ 374 00:25:14,291 --> 00:25:15,125 ‫أجل.‬ 375 00:25:16,291 --> 00:25:17,666 ‫لكنك تنقلت كثيراً؟‬ 376 00:25:18,958 --> 00:25:22,375 ‫بعد "ميلانو"… تصبح 7 مدن.‬ 377 00:25:22,458 --> 00:25:24,041 ‫- كلا، مهلاً، بل 8. ‫- 8 مدن؟‬ 378 00:25:24,125 --> 00:25:25,875 ‫- أجل. ‫- دخلت مدارس جديدة في جميعها؟‬ 379 00:25:26,541 --> 00:25:30,916 ‫سافرت من أجل بطولة فنون القتال المختلطة، ‫لكنني عاشق ولست بمقاتل.‬ 380 00:25:31,333 --> 00:25:32,875 ‫ما هواياتك؟‬ 381 00:25:32,958 --> 00:25:36,875 ‫أحب قراءة قصص التشويق ‫ومشاهدة برامج الجرائم الحقيقية.‬ 382 00:25:38,125 --> 00:25:40,041 ‫أعتقد أن الظلام يحفزني.‬ 383 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 ‫وهل تكتبين أيضاً؟‬ 384 00:25:43,458 --> 00:25:46,250 ‫كلا، أكتب يومياتي. ‫لكنها وسيلة للتعبير عن نفسي.‬ 385 00:25:47,125 --> 00:25:49,500 ‫أكتب أحياناً عن مزاجي.‬ 386 00:25:50,208 --> 00:25:52,166 ‫- لا تبدو لي شخصاً مزاجياً. ‫- جيد.‬ 387 00:25:52,250 --> 00:25:53,416 ‫لقد خدعتك.‬ 388 00:25:56,708 --> 00:25:58,500 ‫"(جيمس)"‬ 389 00:25:59,541 --> 00:26:00,458 ‫"جيمس هانتر".‬ 390 00:26:03,250 --> 00:26:05,041 ‫أمهليني لحظة، أعدك.‬ 391 00:26:06,500 --> 00:26:08,083 ‫مرحباً، أيمكن أن أتصل بك لاحقاً؟‬ 392 00:26:08,666 --> 00:26:11,208 ‫أنا بالخارج مع أمي، أجل.‬ 393 00:26:13,000 --> 00:26:14,666 ‫سأبلغها بتحيتك.‬ 394 00:26:17,083 --> 00:26:17,916 ‫انتهيت.‬ 395 00:26:19,916 --> 00:26:20,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 396 00:26:22,250 --> 00:26:26,083 ‫ينتابني الفضول لماذا أخبرته بأنني والدتك.‬ 397 00:26:26,875 --> 00:26:28,958 ‫لا يستحق الأمر الدخول في جدال معه.‬ 398 00:26:29,041 --> 00:26:31,208 ‫إنه صديقي المقرب منذ كنا طفلين و…‬ 399 00:26:31,291 --> 00:26:32,208 ‫صديقك المقرب؟‬ 400 00:26:33,416 --> 00:26:34,625 ‫حسناً، إنه شخص مريع.‬ 401 00:26:35,458 --> 00:26:37,041 ‫إنه يترك انطباعاً أول سيئاً.‬ 402 00:26:37,125 --> 00:26:39,791 ‫الأول والثاني… والثالث.‬ 403 00:26:39,875 --> 00:26:41,583 ‫أجل، كلها انطباعات سيئة.‬ 404 00:26:41,666 --> 00:26:44,333 ‫حين التقينا في المدرسة الابتدائية، ‫كنت أخاف من "جيمس".‬ 405 00:26:44,416 --> 00:26:47,000 ‫كنت خجولاً وغريباً.‬ 406 00:26:47,791 --> 00:26:50,458 ‫كان هو لا يخشى أحداً، وأردت أن أكون مثله.‬ 407 00:26:50,541 --> 00:26:51,500 ‫لماذا؟‬ 408 00:26:51,583 --> 00:26:54,708 ‫لا تعرفين كم مرة دفعني "جيمس" ‫إلى فقدان أعصابي.‬ 409 00:26:55,541 --> 00:26:56,791 ‫وهو يفعل ذلك مع الجميع،‬ 410 00:26:56,875 --> 00:26:58,666 ‫لكنه يجعلهم يحبونه بعد ذلك.‬ 411 00:26:58,750 --> 00:27:00,791 ‫صدقني، لن يحدث ذلك أبداً.‬ 412 00:27:15,875 --> 00:27:16,791 ‫هل أعجبك ذلك؟‬ 413 00:27:19,291 --> 00:27:20,583 ‫- تباً. ‫- ما الخطب؟‬ 414 00:27:21,958 --> 00:27:23,750 ‫يُفترض أن أجالس ابن هذا…‬ 415 00:27:24,416 --> 00:27:25,916 ‫- سأتصل بك. ‫- حسناً.‬ 416 00:27:26,000 --> 00:27:28,083 ‫- شكراً لك على الجولة. ‫- أجل.‬ 417 00:27:28,166 --> 00:27:29,083 ‫وعلى القُبلة.‬ 418 00:27:39,333 --> 00:27:40,333 ‫أنا آسفة على تأخري.‬ 419 00:27:40,416 --> 00:27:41,500 ‫- لا بأس. ‫- حسناً.‬ 420 00:27:42,083 --> 00:27:43,958 ‫أنا "جون"، مرحباً يا سيد…‬ 421 00:27:44,041 --> 00:27:44,875 ‫"جوردان".‬ 422 00:27:45,750 --> 00:27:46,708 ‫وهذا "جاسبر".‬ 423 00:27:47,291 --> 00:27:48,333 ‫مرحباً يا "جاسبر".‬ 424 00:27:49,916 --> 00:27:51,083 ‫شكراً لك يا "جاسبر".‬ 425 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 ‫من المفترض أن أعود بعد زهاء ساعتين.‬ 426 00:27:56,041 --> 00:27:57,458 ‫- راسليني إن احتجت إليّ. ‫- حسناً.‬ 427 00:28:02,416 --> 00:28:03,333 ‫استمتع بوقتك.‬ 428 00:28:06,750 --> 00:28:10,208 ‫حسناً يا "جاسبر"، ماذا تود أن تفعل؟ ‫هل ترغب في اللعب؟‬ 429 00:28:10,291 --> 00:28:11,458 ‫فنون القتال المختلطة، أجل!‬ 430 00:28:18,000 --> 00:28:19,083 ‫"جاسبر"!‬ 431 00:28:21,250 --> 00:28:22,125 ‫"جاسبر"!‬ 432 00:28:22,208 --> 00:28:23,041 ‫جدياً…‬ 433 00:28:23,666 --> 00:28:24,791 ‫"جاسبر"، رجاءً!‬ 434 00:28:27,708 --> 00:28:29,416 ‫"جاسبر"!‬ 435 00:28:31,083 --> 00:28:32,291 ‫ما هذا الهراء؟‬ 436 00:28:34,250 --> 00:28:35,166 ‫"جاسبر"…‬ 437 00:28:37,541 --> 00:28:38,375 ‫اللعنة.‬ 438 00:28:39,958 --> 00:28:40,875 ‫"جاسبر"؟‬ 439 00:28:48,750 --> 00:28:49,666 ‫"جاسبر".‬ 440 00:28:50,416 --> 00:28:51,250 ‫"جاسبر"!‬ 441 00:28:52,375 --> 00:28:53,500 ‫أين ذهب هذا الولد؟‬ 442 00:28:56,333 --> 00:28:57,208 ‫"جاسبر"؟‬ 443 00:28:58,458 --> 00:29:00,083 ‫هل هذا مقلب آخر؟‬ 444 00:29:01,166 --> 00:29:02,000 ‫حسناً.‬ 445 00:29:03,875 --> 00:29:04,708 ‫كلا!‬ 446 00:29:06,750 --> 00:29:08,083 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 447 00:29:08,166 --> 00:29:10,250 ‫أعيش هنا، أيتها المعتوهة!‬ 448 00:29:10,333 --> 00:29:12,166 ‫"جاسبر" يعيش هنا. هذا منزل "جاسبر".‬ 449 00:29:12,250 --> 00:29:13,625 ‫أجل، وهو أخي.‬ 450 00:29:14,916 --> 00:29:16,375 ‫هذا أسوأ ما قد يحدث.‬ 451 00:29:17,333 --> 00:29:18,416 ‫يا للهول!‬ 452 00:29:19,416 --> 00:29:21,666 ‫ألم تري أعضاء تناسلية لرجل من قبل؟‬ 453 00:29:21,750 --> 00:29:22,958 ‫بالتأكيد رأيت.‬ 454 00:29:28,666 --> 00:29:29,541 ‫يمكنك النظر الآن.‬ 455 00:29:30,166 --> 00:29:31,000 ‫شكراً لك.‬ 456 00:29:31,916 --> 00:29:32,750 ‫يا للهول!‬ 457 00:29:33,541 --> 00:29:36,625 ‫"سنو وايت"، تذكرين اسم الرب ‫بلا جدوى مرة أخرى.‬ 458 00:29:37,625 --> 00:29:39,166 ‫وكل ذلك بسبب فتى عار.‬ 459 00:29:40,833 --> 00:29:42,333 ‫لا بد أنك تعيشين كبتاً شديداً.‬ 460 00:29:43,083 --> 00:29:44,000 ‫لست مكبوتة.‬ 461 00:29:44,083 --> 00:29:46,041 ‫بل أشعر بالاشمئزاز. ارتد ملابسك.‬ 462 00:29:47,333 --> 00:29:48,875 ‫طلباتك أوامر.‬ 463 00:29:52,083 --> 00:29:52,916 ‫قتلت الأرنب.‬ 464 00:29:54,083 --> 00:29:55,000 ‫هل تودين المحاولة؟‬ 465 00:29:56,666 --> 00:29:59,250 ‫هل أود التظاهر بإطلاق النار ‫على حيوانات عاجزة؟‬ 466 00:29:59,333 --> 00:30:00,916 ‫إنها بالونات على شكل حيوانات.‬ 467 00:30:01,000 --> 00:30:02,833 ‫أجل، لا يهم. إجابتي هي لا.‬ 468 00:30:03,625 --> 00:30:06,083 ‫ولا أظن أن عليك تعليم أخيك ذلك.‬ 469 00:30:06,166 --> 00:30:08,791 ‫إن لم أعلّمه، فكيف سيتعلم؟‬ 470 00:30:12,250 --> 00:30:13,875 ‫ماذا تفضلين يا "سنو وايت"؟‬ 471 00:30:16,458 --> 00:30:17,625 ‫أن أعلمه الحياكة؟‬ 472 00:30:18,750 --> 00:30:19,833 ‫جيد.‬ 473 00:30:19,916 --> 00:30:23,333 ‫كنت أتساءل متى ستقحم ‫التحيز الجنسي في النقاش.‬ 474 00:30:26,916 --> 00:30:27,750 ‫لقد وصلا.‬ 475 00:30:33,875 --> 00:30:35,416 ‫"جاسبر"!‬ 476 00:30:36,833 --> 00:30:37,833 ‫إنه لطيف جداً.‬ 477 00:30:38,500 --> 00:30:39,416 ‫شكراً لك.‬ 478 00:30:40,500 --> 00:30:42,958 ‫يشغلنا أمر العثور على مدرسة خاصة تناسبه.‬ 479 00:30:43,041 --> 00:30:45,916 ‫- ألن يدخل مدرسة "ساينت ماري"؟ ‫- كلا.‬ 480 00:30:46,000 --> 00:30:50,750 ‫إنه مصاب بدرجة طفيفة من التوحد، ‫لذا قد لا يكون هذا أنسب خيار له.‬ 481 00:30:50,833 --> 00:30:52,166 ‫أين والدته حالياً؟‬ 482 00:30:54,875 --> 00:30:56,125 ‫هل قلت شيئاً خطأً؟‬ 483 00:30:56,708 --> 00:30:58,916 ‫كلا، على الإطلاق.‬ 484 00:30:59,000 --> 00:31:03,166 ‫تعرضت لانهيار عصبي منذ أكثر من عام، ‫وهي حالياً في مركز إعادة تأهيل.‬ 485 00:31:03,250 --> 00:31:04,083 ‫أنا آسفة جداً.‬ 486 00:31:04,166 --> 00:31:05,125 ‫كلا، رجاءً.‬ 487 00:31:05,958 --> 00:31:08,291 ‫إننا منفصلان منذ سنوات.‬ 488 00:31:08,375 --> 00:31:09,666 ‫تزوجت من جديد، لكنه…‬ 489 00:31:11,083 --> 00:31:12,083 ‫ليس رجلاً صالحاً.‬ 490 00:31:12,666 --> 00:31:14,000 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ 491 00:31:15,375 --> 00:31:16,208 ‫معذرة؟‬ 492 00:31:16,291 --> 00:31:18,916 ‫ما الذي يعطيك حق التحدث عن أمي ‫أمام الغرباء؟‬ 493 00:31:20,291 --> 00:31:23,375 ‫أنت لا تعرف شيئاً عنها. ولست أباً مثالياً.‬ 494 00:31:24,375 --> 00:31:25,833 ‫هذا ابني.‬ 495 00:31:26,458 --> 00:31:27,500 ‫- "إدوارد". ‫- "جيمس"!‬ 496 00:31:28,083 --> 00:31:29,000 ‫اسمي "جيمس".‬ 497 00:31:30,583 --> 00:31:31,666 ‫وأنا أفضّل "هانتر".‬ 498 00:31:32,791 --> 00:31:34,541 ‫- أين تذهب؟ ‫- سأخرج.‬ 499 00:31:34,625 --> 00:31:36,083 ‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟‬ 500 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 ‫سأذهب إلى حفل.‬ 501 00:31:39,125 --> 00:31:41,000 ‫أهذا الحفل نفسه الذي كنت تتحدثين عنه؟‬ 502 00:31:42,000 --> 00:31:42,916 ‫أي حفل؟‬ 503 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 ‫يمكن لـ"جيمس" أن يقلك يا "جون".‬ 504 00:31:45,083 --> 00:31:46,583 ‫أجل، لن يحدث ذلك.‬ 505 00:31:49,750 --> 00:31:50,666 ‫معذرة.‬ 506 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 ‫ما خطب هذا الفتى؟‬ 507 00:31:57,291 --> 00:31:58,250 ‫ليس لديك أي احترام…‬ 508 00:31:58,333 --> 00:32:00,125 ‫من يدري؟ أيمكننا المغادرة؟‬ 509 00:32:00,208 --> 00:32:04,500 ‫الآن ستدخل وتعتذر. هل هذا واضح؟‬ 510 00:32:08,666 --> 00:32:10,416 ‫هل يمكنني أن أقلك إلى الحفل؟‬ 511 00:32:11,458 --> 00:32:13,041 ‫لن أغادر قبل ساعة،‬ 512 00:32:13,125 --> 00:32:15,000 ‫لكن سيسرني أن أصطحبك.‬ 513 00:32:15,666 --> 00:32:16,750 ‫رائع.‬ 514 00:32:22,916 --> 00:32:23,833 ‫سجائر إلكترونية؟‬ 515 00:32:25,416 --> 00:32:26,416 ‫بالطبع تفعل.‬ 516 00:32:28,500 --> 00:32:30,416 ‫ماذا؟ هل يزعج التدخين "سنو وايت"؟‬ 517 00:32:31,500 --> 00:32:32,333 ‫ليس التدخين.‬ 518 00:32:33,208 --> 00:32:34,583 ‫أنت من يزعجني.‬ 519 00:32:39,791 --> 00:32:41,458 ‫لا أعرف لماذا أنت غاضب مني.‬ 520 00:32:42,166 --> 00:32:43,416 ‫لم أختر المجيء.‬ 521 00:32:44,083 --> 00:32:45,333 ‫أيمكنك التوقف عن الكلام؟‬ 522 00:32:46,458 --> 00:32:49,041 ‫صدقني، سيسرني ألّا أتحدث إليك ثانيةً.‬ 523 00:32:52,750 --> 00:32:53,666 ‫فهمت الأمر.‬ 524 00:32:53,750 --> 00:32:57,833 ‫تحب الفتيات الهادئات ‫حتى لا يتحدين شخصيتك النرجسية.‬ 525 00:32:57,916 --> 00:32:59,125 ‫ما زلت تتحدثين.‬ 526 00:33:01,625 --> 00:33:02,541 ‫ما هذه؟‬ 527 00:33:04,541 --> 00:33:05,625 ‫اسمها دراجة نارية.‬ 528 00:33:05,708 --> 00:33:08,583 ‫أعرف ما هي الدراجة النارية. لن أركبها معك.‬ 529 00:33:11,125 --> 00:33:12,875 ‫هل تخشى الأميرة الصغيرة الدراجة؟‬ 530 00:33:13,875 --> 00:33:14,875 ‫الدراجة؟‬ 531 00:33:14,958 --> 00:33:16,166 ‫كلا.‬ 532 00:33:16,250 --> 00:33:18,333 ‫أنت من سيقودها؟ أجل، بالتأكيد.‬ 533 00:33:18,416 --> 00:33:20,291 ‫- سأقود. ‫- لن تفعلي.‬ 534 00:33:20,375 --> 00:33:21,750 ‫لن أعلّمك.‬ 535 00:33:26,125 --> 00:33:28,041 ‫أجل يا "بيترو".‬ 536 00:33:30,041 --> 00:33:32,250 ‫حسناً، سأدمره في الجولة الثانية.‬ 537 00:33:32,333 --> 00:33:33,666 ‫سأصل في غضون 20 دقيقة.‬ 538 00:33:36,291 --> 00:33:37,333 ‫أنت!‬ 539 00:33:37,416 --> 00:33:39,166 ‫- وداعاً! ‫- ماذا تفعلين يا "جون"؟‬ 540 00:33:39,958 --> 00:33:41,041 ‫انزلي عن الدراجة.‬ 541 00:33:41,916 --> 00:33:43,708 ‫- انزلي عن الدراجة! ‫- أراك لاحقاً!‬ 542 00:33:46,000 --> 00:33:47,958 ‫مهلاً! توقفي!‬ 543 00:34:11,375 --> 00:34:13,916 ‫ليس سيئاً بالنسبة إلى محرك ضعيف كهذا.‬ 544 00:34:23,083 --> 00:34:24,708 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- لا تجعلني أبدأ.‬ 545 00:34:25,625 --> 00:34:26,500 ‫حقاً؟‬ 546 00:34:28,541 --> 00:34:29,625 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 547 00:34:32,708 --> 00:34:34,000 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 548 00:34:34,083 --> 00:34:35,708 ‫هل تتواعدان؟‬ 549 00:34:35,791 --> 00:34:36,708 ‫يا للهول، كلا.‬ 550 00:34:37,375 --> 00:34:39,666 ‫حقاً؟ لأنكما تبدوان كذلك.‬ 551 00:34:39,750 --> 00:34:40,833 ‫لم يكن ذلك شيئاً.‬ 552 00:34:40,916 --> 00:34:42,375 ‫لا يبدو هذا كأنه لا شيء.‬ 553 00:34:43,208 --> 00:34:44,458 ‫أتيت من منزله.‬ 554 00:34:44,541 --> 00:34:45,458 ‫إذن، الأمر أسوأ.‬ 555 00:34:46,250 --> 00:34:48,375 ‫- كلا، كنت أجالس… ‫- أجل.‬ 556 00:34:48,458 --> 00:34:49,458 ‫إنها قصة طويلة.‬ 557 00:34:50,625 --> 00:34:52,833 ‫أتودين الرد؟ ربما المكالمة لك.‬ 558 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 ‫"(جيمس)"‬ 559 00:34:53,833 --> 00:34:56,083 ‫توقف. بحقك.‬ 560 00:34:58,000 --> 00:35:00,166 ‫مهلاً، أليس علينا الوقوف في الطابور؟‬ 561 00:35:00,250 --> 00:35:01,625 ‫غير مسموح للضيوف بالدخول.‬ 562 00:35:01,708 --> 00:35:02,916 ‫لا توجه كلامك إلي.‬ 563 00:35:09,125 --> 00:35:10,333 ‫بم تحقنه؟‬ 564 00:35:12,333 --> 00:35:13,541 ‫فيتامينات.‬ 565 00:35:15,166 --> 00:35:17,708 ‫- لا تبدو فيتامينات. ‫- معذرة.‬ 566 00:35:17,791 --> 00:35:19,125 ‫من أنت؟‬ 567 00:35:21,375 --> 00:35:22,625 ‫ليست شخصاً مميزاً.‬ 568 00:35:24,958 --> 00:35:25,958 ‫رائع.‬ 569 00:35:40,000 --> 00:35:41,708 ‫أين تذهبين أيتها الجميلة؟‬ 570 00:35:41,791 --> 00:35:44,875 ‫معذرة، لا أتحدث الإيطالية إلا قليلاً.‬ 571 00:35:48,500 --> 00:35:49,708 ‫مهلاً يا أيتها الفاتنة.‬ 572 00:35:50,333 --> 00:35:51,666 ‫- لم العجلة؟ ‫- "بيترو"!‬ 573 00:35:51,750 --> 00:35:52,833 ‫أبعد يديك عني!‬ 574 00:35:52,916 --> 00:35:54,250 ‫ما مشكلتك؟‬ 575 00:35:54,916 --> 00:35:56,083 ‫لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬ 576 00:35:56,166 --> 00:35:57,083 ‫النجدة!‬ 577 00:35:58,541 --> 00:35:59,791 ‫كلا، توقف!‬ 578 00:36:00,750 --> 00:36:01,625 ‫النجدة!‬ 579 00:36:06,708 --> 00:36:08,833 ‫"جاكسون"، أوقفهما!‬ 580 00:36:09,458 --> 00:36:10,708 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 581 00:36:10,791 --> 00:36:13,625 ‫ماذا تفعل؟ اتركه!‬ 582 00:36:17,375 --> 00:36:20,000 ‫لقد هاجم "ويل". ماذا توقعت مني أن أفعل؟‬ 583 00:36:20,625 --> 00:36:21,875 ‫أن تنتظر‬ 584 00:36:22,958 --> 00:36:27,458 ‫حتى تصبح في الحلبة من أجل النزال اللعين‬ 585 00:36:27,541 --> 00:36:30,166 ‫الذي أُلغي الآن!‬ 586 00:36:30,250 --> 00:36:34,791 ‫هل تعرف بكم راهنت على ذلك؟‬ 587 00:36:34,875 --> 00:36:36,083 ‫فعلت ذلك من أجل "ويل".‬ 588 00:36:36,166 --> 00:36:37,583 ‫لم أطلب مساعدتك.‬ 589 00:36:38,666 --> 00:36:40,583 ‫كنت على وشك أن تتلقى ضرباً مبرحاً.‬ 590 00:36:41,833 --> 00:36:43,250 ‫كان على أحد أن يدافع عنها.‬ 591 00:36:43,333 --> 00:36:44,541 ‫ماذا قلت؟‬ 592 00:36:53,333 --> 00:36:55,583 ‫إذن، أنت سبب كل ذلك؟‬ 593 00:36:57,375 --> 00:37:03,125 ‫أيمكنك أن تسديني صنيعاً وتغربي عن وجهي؟‬ 594 00:37:10,083 --> 00:37:13,083 ‫ثم تدخل "جاكسون". كان الأمر جنونياً.‬ 595 00:37:13,166 --> 00:37:15,041 ‫لا أصدق أن كل هذا المرح قد فاتني.‬ 596 00:37:15,833 --> 00:37:16,875 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 597 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 ‫كيف حال الجميع؟‬ 598 00:37:18,458 --> 00:37:19,458 ‫ليست أفضل ليلة.‬ 599 00:37:19,541 --> 00:37:22,875 ‫"جيمس" ثمل، وسأحتاج إلى المساعدة ‫في التعامل معه.‬ 600 00:37:23,625 --> 00:37:24,541 ‫"جيمس" ثمل؟‬ 601 00:37:27,500 --> 00:37:28,791 ‫أيمكنك ذلك رجاء؟‬ 602 00:37:29,416 --> 00:37:31,458 ‫- حسناً. الآن؟ ‫- الآن.‬ 603 00:37:36,625 --> 00:37:39,250 ‫الاتجاه الآخر. الاتجاه الآخر يا صديقي.‬ 604 00:37:40,708 --> 00:37:41,625 ‫أجل.‬ 605 00:37:45,833 --> 00:37:47,166 ‫لنضعه في الخلف.‬ 606 00:37:48,000 --> 00:37:49,291 ‫من أين أتيت بالشاحنة؟‬ 607 00:37:49,375 --> 00:37:51,291 ‫والدي ناظر المدرسة.‬ 608 00:37:51,875 --> 00:37:52,833 ‫لم أعلم…‬ 609 00:37:54,666 --> 00:37:56,166 ‫- يا للهول! ‫- يا للهول.‬ 610 00:37:56,250 --> 00:37:57,541 ‫هذا مقزز.‬ 611 00:38:01,583 --> 00:38:03,375 ‫أعدها سليمة.‬ 612 00:38:03,458 --> 00:38:04,458 ‫سليمة.‬ 613 00:38:05,375 --> 00:38:06,208 ‫هذا مضحك.‬ 614 00:38:19,750 --> 00:38:21,708 {\an8}‫"مدرسة (ساينت ماري) الدولية - (ميلانو)"‬ 615 00:38:24,708 --> 00:38:25,916 ‫لا تدعيه يحصل على هذا.‬ 616 00:38:28,916 --> 00:38:29,916 ‫أين مشروبي؟‬ 617 00:38:31,833 --> 00:38:33,750 ‫لن تتقيأ، أليس كذلك؟‬ 618 00:38:33,833 --> 00:38:35,416 ‫أتعلم أين سترتي؟‬ 619 00:38:36,166 --> 00:38:37,000 ‫سأحضرها.‬ 620 00:38:37,083 --> 00:38:38,416 ‫سأعود على الفور.‬ 621 00:38:41,333 --> 00:38:43,333 ‫"وايت".‬ 622 00:38:46,000 --> 00:38:46,958 ‫تعالي إلى هنا.‬ 623 00:38:47,916 --> 00:38:49,333 ‫ماذا؟‬ 624 00:38:49,416 --> 00:38:50,333 ‫إنه سر.‬ 625 00:38:52,916 --> 00:38:54,041 ‫اقتربي أكثر.‬ 626 00:39:03,833 --> 00:39:05,666 ‫هل كنت بهذا الجمال دائماً؟‬ 627 00:39:07,916 --> 00:39:09,833 ‫- لم أنته. ‫- أنت ثمل.‬ 628 00:39:10,583 --> 00:39:13,833 ‫إلى جانب أن الرب وحده يعلم بما يحقنونك به.‬ 629 00:39:13,916 --> 00:39:15,041 ‫أخبريني بالحقيقة.‬ 630 00:39:16,250 --> 00:39:18,666 ‫- إلى أي مدى ترغبين في مضاجعتي؟ ‫- تباً لك.‬ 631 00:39:21,916 --> 00:39:23,208 ‫تمهلي يا "سنو وايت".‬ 632 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 ‫هل من شيء آخر؟‬ 633 00:39:26,375 --> 00:39:28,166 ‫أحياناً تنظرين إلي بهذه الطريقة.‬ 634 00:39:30,708 --> 00:39:31,625 ‫أي طريقة؟‬ 635 00:39:32,875 --> 00:39:33,791 ‫هذه الطريقة.‬ 636 00:39:35,583 --> 00:39:37,291 ‫تلك التي تنظرين بها إلي الآن.‬ 637 00:39:41,375 --> 00:39:43,125 ‫أعطني تلك القنينة يا "هانتر".‬ 638 00:39:43,208 --> 00:39:44,916 ‫- أعطني إياها! ‫- كلا، لن أفعل.‬ 639 00:39:46,375 --> 00:39:47,208 ‫أعدها إلي!‬ 640 00:39:48,416 --> 00:39:49,833 ‫توقف!‬ 641 00:39:50,666 --> 00:39:53,000 ‫- هناك من هو حساس للدغدغة. ‫- لست كذلك!‬ 642 00:39:53,083 --> 00:39:55,416 ‫حقاً؟ ما هذا إذن؟‬ 643 00:39:55,500 --> 00:39:59,125 ‫توقف! إذا دغدغتني ثانيةً فسأعض إصبعك.‬ 644 00:40:01,833 --> 00:40:02,750 ‫أتحداك.‬ 645 00:40:08,375 --> 00:40:09,208 ‫"جون".‬ 646 00:40:11,708 --> 00:40:12,625 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 647 00:40:14,541 --> 00:40:15,625 ‫لا شيء.‬ 648 00:40:15,708 --> 00:40:18,666 ‫لا شيء. كنت أتفقد إذا كان ما زال يتنفس.‬ 649 00:40:19,416 --> 00:40:22,041 ‫أتودين البقاء في الخلف ‫أم ستجلسين معي في الأمام؟‬ 650 00:40:22,125 --> 00:40:23,708 ‫أود أن أكون معك.‬ 651 00:40:41,333 --> 00:40:43,125 ‫أتودين أن أسير معك إلى الداخل؟‬ 652 00:40:43,208 --> 00:40:44,166 ‫سأكون بخير.‬ 653 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 ‫حسناً، ليلة سعيدة.‬ 654 00:40:47,750 --> 00:40:48,875 ‫ليلة سعيدة.‬ 655 00:40:52,125 --> 00:40:53,625 ‫هل فعلت شيئاً خطأً؟‬ 656 00:40:53,708 --> 00:40:55,375 ‫لا أدري. هل فعلت؟‬ 657 00:40:56,125 --> 00:41:00,833 ‫أنصت، أنا آسفة بشأن ما ضايقك، ‫لكنني لا أقرأ الأفكار.‬ 658 00:41:01,583 --> 00:41:05,041 ‫فإما أن تتحدث إلي، أو ننهي ما بيننا الآن.‬ 659 00:41:05,125 --> 00:41:06,916 ‫الليلة بأكملها وقعت علي كالصاعقة‬ 660 00:41:07,000 --> 00:41:09,791 ‫منذ ظهرت مع "جيمس" على دراجته.‬ 661 00:41:10,625 --> 00:41:12,708 ‫قلت لك إنني كنت أجالس أخاه.‬ 662 00:41:12,791 --> 00:41:15,125 ‫أجل، ثم حدث ما حدث في الردهة‬ 663 00:41:15,208 --> 00:41:17,041 ‫- حين تحرش بك "بيترو". ‫- ماذا في ذلك؟‬ 664 00:41:17,125 --> 00:41:21,208 ‫أردت أن أحميك، لكن بدلاً من ذلك، ‫بدوت بالكامل كفاشل‬ 665 00:41:21,291 --> 00:41:22,833 ‫يحتاج إلى "جيمس" لينقذه.‬ 666 00:41:22,916 --> 00:41:25,375 ‫يمكنني خوض معاركي بنفسي. ‫لا أحتاج إلى "جيمس" دائماً.‬ 667 00:41:25,458 --> 00:41:26,333 ‫معارك؟‬ 668 00:41:27,000 --> 00:41:28,083 ‫وماذا تعتبرني إذن؟‬ 669 00:41:28,166 --> 00:41:30,333 ‫فتاة في محنة تحتاج إلى من ينقذها؟‬ 670 00:41:30,416 --> 00:41:33,250 ‫- "جون"، هذا ليس ما قصدته. ‫- هذا بالضبط ما قصدته.‬ 671 00:41:34,333 --> 00:41:38,000 ‫وبخصوص "جيمس"، ‫فهو فاقد الوعي في مؤخرة شاحنتك.‬ 672 00:41:42,166 --> 00:41:45,708 ‫أنصتي يا "جون"، لا أريد الجدال معك.‬ 673 00:41:47,125 --> 00:41:49,416 ‫أنا آسف. لقد أفسدت كل شيء.‬ 674 00:41:49,500 --> 00:41:50,458 ‫أجل.‬ 675 00:41:58,166 --> 00:41:59,000 ‫ماذا؟‬ 676 00:42:00,000 --> 00:42:00,958 ‫تباً لكل ذلك.‬ 677 00:42:08,791 --> 00:42:10,750 ‫مهلاً. ربما…‬ 678 00:42:10,833 --> 00:42:13,333 ‫- ربما من الأفضل أن… ‫- أجل. حسناً.‬ 679 00:42:14,333 --> 00:42:15,958 ‫انتبهي لرأسك. هل أنت بخير؟‬ 680 00:42:18,625 --> 00:42:19,458 ‫حسناً.‬ 681 00:42:46,916 --> 00:42:47,833 ‫هذا سريع جداً.‬ 682 00:42:49,208 --> 00:42:50,291 ‫أسرع؟‬ 683 00:42:50,375 --> 00:42:51,291 ‫كلا.‬ 684 00:42:58,791 --> 00:42:59,708 ‫هل أنت بخير؟‬ 685 00:43:01,416 --> 00:43:02,583 ‫اللعنة…‬ 686 00:43:05,416 --> 00:43:07,208 ‫لم أفعل ذلك منذ وقت طويل.‬ 687 00:43:07,916 --> 00:43:09,333 ‫بلغت نشوتي مبكراً.‬ 688 00:43:11,041 --> 00:43:12,041 ‫اللعنة.‬ 689 00:43:13,416 --> 00:43:14,500 ‫اللعنة.‬ 690 00:43:20,958 --> 00:43:23,125 ‫بعد خمس دقائق يمكنني البدء مجدداً.‬ 691 00:43:23,791 --> 00:43:24,625 ‫بدء ماذا؟‬ 692 00:43:26,000 --> 00:43:27,291 ‫كلا، لم أقصد…‬ 693 00:43:30,416 --> 00:43:32,041 ‫لا أظننا بلغنا تلك المرحلة بعد.‬ 694 00:43:33,500 --> 00:43:34,625 ‫أتقصد ممارسة الجنس؟‬ 695 00:43:34,708 --> 00:43:35,958 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى.‬ 696 00:43:36,041 --> 00:43:38,375 ‫- ليس بالنسبة إلي على الأقل. ‫- بالتأكيد.‬ 697 00:43:39,750 --> 00:43:42,500 ‫- ربما علي توصيله إلى المنزل. ‫- أجل.‬ 698 00:43:43,083 --> 00:43:46,333 ‫شكراً على مجيئك… ‫على الأمسية الرائعة.‬ 699 00:43:48,416 --> 00:43:50,625 ‫- يا للهول. ‫- أتودين أن أسير معك إلى الداخل؟‬ 700 00:43:50,708 --> 00:43:52,166 ‫كلا، سأكون بخير.‬ 701 00:43:59,541 --> 00:44:02,166 ‫اللعنة! كيف فعلت ذلك؟‬ 702 00:44:02,916 --> 00:44:04,458 ‫تباً، يا لي من أحمق.‬ 703 00:44:12,083 --> 00:44:13,833 ‫فيم تفكرين؟‬ 704 00:44:14,666 --> 00:44:15,500 ‫لا شيء.‬ 705 00:44:17,000 --> 00:44:19,708 ‫كنت بانتظارك. لا بد أنني غفوت.‬ 706 00:44:19,791 --> 00:44:20,750 ‫كيف كانت أمسيتك؟‬ 707 00:44:23,416 --> 00:44:24,833 ‫بلا أحداث مميزة تقريباً.‬ 708 00:44:24,916 --> 00:44:26,666 ‫أعتذر بشأن ابن "جوردان" الكبير.‬ 709 00:44:26,750 --> 00:44:29,000 ‫ما كان علي أن أضعك في هذا الموقف.‬ 710 00:44:29,083 --> 00:44:30,083 ‫لا بأس.‬ 711 00:44:31,000 --> 00:44:33,291 ‫وفقاً لـ"جوردان"، فهو ضائع تماماً.‬ 712 00:44:34,875 --> 00:44:38,041 ‫أسدي لي معروفاً وابتعدي عنه. ‫ينتابني شعور سيئ بشأنه.‬ 713 00:44:38,625 --> 00:44:40,291 ‫ليس هناك ما قد يقلقك.‬ 714 00:44:49,458 --> 00:44:52,000 ‫بالمناسبة، علي السفر إلى "باريس" ‫يوم الإثنين.‬ 715 00:44:52,083 --> 00:44:53,541 ‫هل ستكونين بخير وحدك؟‬ 716 00:44:53,625 --> 00:44:56,875 ‫- أجل، سأكون بخير. أعدك. ‫- بالتأكيد. شكراً لك.‬ 717 00:44:58,541 --> 00:44:59,416 ‫شكراً.‬ 718 00:45:00,708 --> 00:45:01,875 ‫- أحبك. ‫- وأنا أيضاً.‬ 719 00:45:01,958 --> 00:45:03,791 ‫- طابت ليلتك يا حبيبتي. ‫- طابت ليلتك.‬ 720 00:45:03,875 --> 00:45:05,416 ‫سأراك في الصباح.‬ 721 00:45:06,416 --> 00:45:07,916 ‫يومياتي العزيزة،‬ 722 00:45:08,583 --> 00:45:11,083 ‫يواصل "جيمس هانتر" التصرف بحقارة.‬ 723 00:45:11,791 --> 00:45:15,791 ‫ما المشكلة إذا بلغ "ويل" النشوة مبكراً؟ ‫"ويل" مناسب لي تماماً.‬ 724 00:45:15,875 --> 00:45:17,041 ‫إذن يا يومياتي،‬ 725 00:45:17,125 --> 00:45:21,083 ‫هل يمكنك رجاءً أن تخبريني ‫بسبب انجذابي الشديد إلى هذا الحقير؟‬ 726 00:45:21,166 --> 00:45:23,041 ‫ما خطبي؟‬ 727 00:45:23,125 --> 00:45:25,708 ‫يمكنني أن أقنع نفسي ‫بأن أحب "ويل" وأكره "جيمس".‬ 728 00:45:25,791 --> 00:45:29,583 ‫أحتاج فقط إلى قوة إرادة. ‫علي أن أكون قوية. علي…‬ 729 00:45:37,875 --> 00:45:39,708 {\an8}‫"(جيمس): هل أنت بالمنزل؟"‬ 730 00:45:40,375 --> 00:45:43,041 {\an8}‫"(جون): تعرف أنني بالمنزل"‬ 731 00:45:43,791 --> 00:45:46,041 ‫"هل أنت بخير؟"‬ 732 00:45:48,250 --> 00:45:50,791 {\an8}‫"(جون): ماذا تريد يا (جيمس)؟"‬ 733 00:46:11,250 --> 00:46:14,375 {\an8}‫"(جيمس): حان دورك، أرسلي إلي صورتك؟"‬ 734 00:46:14,458 --> 00:46:16,125 {\an8}‫"(جون): مستحيل!"‬ 735 00:46:18,500 --> 00:46:19,666 {\an8}‫"(جيمس): رجاءً"‬ 736 00:46:20,750 --> 00:46:23,500 {\an8}‫"(جيمس): إنني أكتب بيد واحدة"‬ 737 00:46:23,583 --> 00:46:28,500 {\an8}‫"(جون): وأين الأخرى؟"‬ 738 00:46:30,666 --> 00:46:32,291 {\an8}‫"(جيمس): خمني…"‬ 739 00:46:35,958 --> 00:46:38,125 ‫"أعطني دليلا"‬ 740 00:46:41,875 --> 00:46:43,041 ‫يا للهول.‬ 741 00:46:46,625 --> 00:46:48,041 {\an8}‫"(جون): هذه ليست صورتك"‬ 742 00:46:54,666 --> 00:46:55,750 ‫تباً.‬ 743 00:47:17,541 --> 00:47:21,083 {\an8}‫"(جيمس): لا بد أنك غاضبة، ‫كل هذه الإثارة دون التنفيس عنها"‬ 744 00:47:22,625 --> 00:47:25,208 {\an8}‫"(جون): سأنجو"‬ 745 00:47:25,291 --> 00:47:27,875 {\an8}‫"(جيمس): يمكنني مساعدتك، الليلة فقط"‬ 746 00:47:28,708 --> 00:47:30,541 {\an8}‫"(جون): تستحق صفعة، ليلة سعيدة"‬ 747 00:47:32,333 --> 00:47:35,791 {\an8}‫"(جيمس): لدي خبرة وبإمكاني معرفة ‫احتياجات الفتيات المهذبات"‬ 748 00:47:35,875 --> 00:47:38,166 {\an8}‫"(جون): إذن يا خبير، ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟"‬ 749 00:47:38,750 --> 00:47:42,541 {\an8}‫"(جيمس): ارتدي سماعات الرأس يا (سنو وايت)، ‫سأتصل بك"‬ 750 00:47:54,208 --> 00:47:55,625 ‫أنزلي يدك…‬ 751 00:47:57,458 --> 00:47:58,916 ‫واخلعي بنطالك.‬ 752 00:48:06,083 --> 00:48:07,916 ‫ابدئي بتحريك يدك.‬ 753 00:48:10,375 --> 00:48:11,666 ‫أسرع.‬ 754 00:48:19,083 --> 00:48:20,166 ‫أسرع.‬ 755 00:48:24,833 --> 00:48:25,916 ‫والآن أقوى.‬ 756 00:48:34,791 --> 00:48:37,958 {\an8}‫"(جيمس)"‬ 757 00:48:38,541 --> 00:48:39,625 ‫دعيني أسمعك الآن.‬ 758 00:48:41,500 --> 00:48:42,375 ‫أعلى.‬ 759 00:48:57,958 --> 00:48:59,250 ‫أجل.‬ 760 00:49:06,916 --> 00:49:08,708 {\an8}‫"(جون): أنت فعلت هذا"‬ 761 00:49:10,041 --> 00:49:11,375 ‫على الرحب والسعة.‬ 762 00:49:11,458 --> 00:49:12,500 ‫ليلة سعيدة.‬ 763 00:49:17,833 --> 00:49:19,625 {\an8}‫"(جون): امسح هذه!"‬ 764 00:49:19,708 --> 00:49:20,875 ‫على جثتي.‬ 765 00:49:25,208 --> 00:49:26,666 ‫يا للهول، كان هذا مذهلاً.‬ 766 00:49:31,208 --> 00:49:32,125 ‫لا تنطق بكلمة.‬ 767 00:49:51,333 --> 00:49:52,916 ‫هل أنت في مزاج سيئ اليوم؟‬ 768 00:49:53,000 --> 00:49:54,291 ‫ما كان علينا فعل ذلك.‬ 769 00:49:54,375 --> 00:49:56,291 ‫- فعل ماذا؟ ‫- تعرف بالضبط عما أتحدث.‬ 770 00:49:56,375 --> 00:49:57,458 ‫كلا. لقد فقدت الوعي.‬ 771 00:49:58,416 --> 00:49:59,625 ‫- جيد. ‫- ثم رأيت الصورة‬ 772 00:49:59,708 --> 00:50:01,625 ‫التي أرسلتها إلي بعد بلوغ نشوتك،‬ 773 00:50:01,708 --> 00:50:04,166 ‫- واستعدت كل الذكريات. ‫- أعطني تلك الصورة!‬ 774 00:50:04,666 --> 00:50:05,583 ‫كلا.‬ 775 00:50:06,166 --> 00:50:07,125 ‫كلا!‬ 776 00:50:07,958 --> 00:50:09,416 ‫- كلا. ‫- بحقك!‬ 777 00:50:10,416 --> 00:50:11,791 ‫لعلمك، لقد تظاهرت بذلك.‬ 778 00:50:12,333 --> 00:50:13,333 ‫تظاهرت؟‬ 779 00:50:13,416 --> 00:50:14,333 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 780 00:50:15,375 --> 00:50:17,041 ‫هناك حقيقة واحدة يا "سنو وايت".‬ 781 00:50:18,333 --> 00:50:19,750 ‫بلغت نشوتك وأنت تفكرين بي.‬ 782 00:50:24,000 --> 00:50:25,916 ‫أجل. تعتقد أنك فاتن جداً، أليس كذلك؟‬ 783 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 ‫أعتقد أنك فخور بنفسك ‫لسرقتك فتاة صديقك المقرب.‬ 784 00:50:29,916 --> 00:50:30,791 ‫سرقتي؟‬ 785 00:50:31,750 --> 00:50:33,625 ‫هل هذا ما تظنين أني أفعله؟‬ 786 00:50:33,708 --> 00:50:36,583 ‫اسمعيني يا "سنو وايت" وأنصتي إلي جيداً.‬ 787 00:50:37,416 --> 00:50:40,166 ‫كل ما أفعله، أفعله من أجل "ويل".‬ 788 00:50:41,500 --> 00:50:44,958 ‫ماذا يجعلك تظنين أنه لم يكن اختباراً ‫لأرى إن كنت تستحقينه؟‬ 789 00:50:45,583 --> 00:50:48,083 ‫هل هذا كل ما كان بيننا؟ اختبار؟‬ 790 00:50:48,166 --> 00:50:49,458 ‫اختبار فشلت فيه.‬ 791 00:50:50,416 --> 00:50:53,833 ‫آخر ما يحتاج إليه هو فتاة تعبث برأسه.‬ 792 00:51:09,125 --> 00:51:09,958 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 793 00:51:13,875 --> 00:51:15,333 ‫عذراً. لا يمكنك الدخول.‬ 794 00:51:20,208 --> 00:51:21,791 ‫ماذا تظن أنك فاعل؟‬ 795 00:51:30,875 --> 00:51:31,791 ‫هذا لطيف.‬ 796 00:51:34,750 --> 00:51:36,083 ‫إذا لمستني فسأصرخ.‬ 797 00:51:39,416 --> 00:51:41,291 ‫حسناً، بالتأكيد سألمسك.‬ 798 00:51:42,916 --> 00:51:45,125 ‫وأنا متأكد من أنك ستصرخ.‬ 799 00:51:50,583 --> 00:51:52,208 ‫أين ستلمسني؟‬ 800 00:51:54,458 --> 00:51:55,416 ‫هنا.‬ 801 00:52:02,041 --> 00:52:02,958 ‫و…‬ 802 00:52:04,833 --> 00:52:05,666 ‫هنا.‬ 803 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 804 00:52:09,625 --> 00:52:10,583 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 805 00:52:12,166 --> 00:52:13,416 ‫هذه مجرد البداية.‬ 806 00:52:30,416 --> 00:52:31,666 ‫أحب المدرسة.‬ 807 00:52:37,791 --> 00:52:41,125 ‫متى ستعود "تايلور" و"بوبي" و"تيفاني" ‫من رحلتهن؟‬ 808 00:52:41,208 --> 00:52:42,125 ‫قريباً.‬ 809 00:52:49,916 --> 00:52:52,541 ‫أمامي فرصة لاستعادة أموالي.‬ 810 00:52:52,625 --> 00:52:53,916 ‫سنعود لعملنا.‬ 811 00:52:54,000 --> 00:52:55,333 ‫- متى؟ ‫- بعد المدرسة.‬ 812 00:52:56,250 --> 00:53:00,750 ‫المشكلة أننا لا نستطيع استخدام النادي. ‫لذا سنذهب إلى المكان الاحتياطي.‬ 813 00:53:00,833 --> 00:53:02,375 ‫حسناً، سأنشر الخبر.‬ 814 00:53:03,041 --> 00:53:04,375 ‫ويا "جيمس"…‬ 815 00:53:06,208 --> 00:53:07,666 ‫لا مجال لإخفاقات أخرى.‬ 816 00:53:11,541 --> 00:53:12,875 ‫عاد القتال.‬ 817 00:53:12,958 --> 00:53:13,958 ‫في المكان الاحتياطي.‬ 818 00:53:14,541 --> 00:53:15,416 ‫سأتولى الأمر.‬ 819 00:53:37,250 --> 00:53:38,333 ‫هيا بنا. أسرعوا.‬ 820 00:53:38,958 --> 00:53:40,166 ‫أسرع يا رجل. هيا.‬ 821 00:53:44,583 --> 00:53:45,791 ‫سنستقر في هذه الغرفة.‬ 822 00:53:47,625 --> 00:53:48,583 ‫ما هذا المكان؟‬ 823 00:53:49,375 --> 00:53:51,458 ‫أظنه كان مخبأً في الحرب العالمية الثانية.‬ 824 00:53:52,458 --> 00:53:53,583 ‫لغم أرضي!‬ 825 00:53:55,208 --> 00:53:56,125 ‫كم هذا مضحك.‬ 826 00:53:56,208 --> 00:53:58,416 ‫يا للهول. كان عليك رؤية وجهك.‬ 827 00:54:01,541 --> 00:54:02,916 ‫سأعود على الفور.‬ 828 00:54:03,458 --> 00:54:04,375 ‫حسناً.‬ 829 00:54:06,625 --> 00:54:07,583 ‫يبدو هذا مختلفاً.‬ 830 00:54:08,875 --> 00:54:09,916 ‫هل هو العقار نفسه؟‬ 831 00:54:10,000 --> 00:54:11,833 ‫كلا، هذا أفضل.‬ 832 00:54:12,791 --> 00:54:13,708 ‫ثق بي.‬ 833 00:54:14,708 --> 00:54:16,000 ‫لطالما فعلت ذلك.‬ 834 00:54:16,083 --> 00:54:17,125 ‫أعرف.‬ 835 00:54:21,833 --> 00:54:23,583 ‫ما قيمة الرهان على النزال؟‬ 836 00:54:23,666 --> 00:54:24,625 ‫أكثر من 6000.‬ 837 00:54:32,041 --> 00:54:33,625 ‫مرحباً، ماذا تفعلين؟‬ 838 00:54:34,500 --> 00:54:35,500 ‫لا شيء.‬ 839 00:54:36,250 --> 00:54:37,958 ‫حسناً، لنفعل هذا.‬ 840 00:54:43,500 --> 00:54:44,458 ‫يا لها من مصادفة.‬ 841 00:54:45,833 --> 00:54:46,750 ‫هل نذهب؟‬ 842 00:54:57,583 --> 00:54:59,333 ‫هيا يا صديقي. كالمعتاد.‬ 843 00:55:04,000 --> 00:55:05,666 ‫ستتمنى لو كنت ميتاً.‬ 844 00:55:08,958 --> 00:55:10,000 ‫سأتفنن في إذلالك!‬ 845 00:55:10,083 --> 00:55:12,875 ‫هل تسمعني؟ أنت مجرد حقير.‬ 846 00:55:15,583 --> 00:55:16,416 ‫مستعدان؟‬ 847 00:55:16,958 --> 00:55:18,458 ‫مستعدان؟ ابدآ القتال!‬ 848 00:55:33,333 --> 00:55:35,250 ‫مهلاً، توقف. هذا يكفي!‬ 849 00:55:39,958 --> 00:55:41,208 ‫"جيمس"، هذا يكفي.‬ 850 00:55:42,125 --> 00:55:43,666 ‫من الحقير المهزوم الآن؟‬ 851 00:55:50,541 --> 00:55:53,291 ‫بطلي، "جيمس هانتر"!‬ 852 00:55:55,208 --> 00:55:57,458 ‫رائع يا صديقي. رائع.‬ 853 00:55:58,083 --> 00:55:59,166 ‫ما الأمر؟‬ 854 00:56:10,000 --> 00:56:12,083 ‫- أنا بخير. ‫- لست بخير.‬ 855 00:56:12,166 --> 00:56:15,041 ‫هذا رد فعل تحسسي على المنشطات.‬ 856 00:56:15,125 --> 00:56:17,833 ‫دعني أخمن، هل تشعر بحكة في جسدك؟ ‫هل تشعر بغثيان؟‬ 857 00:56:18,791 --> 00:56:19,708 ‫أشعر…‬ 858 00:56:26,791 --> 00:56:28,208 ‫- هل أنت طبيبة؟ ‫- اصمت.‬ 859 00:56:30,250 --> 00:56:31,208 ‫وزنك نحو الـ80.‬ 860 00:56:32,541 --> 00:56:33,875 ‫- ماذا؟ هل هذا جيد؟ ‫- كلا.‬ 861 00:56:35,291 --> 00:56:38,041 ‫خذ، اشرب هذا. تحتاج إلى الأملاح المعدنية.‬ 862 00:56:38,708 --> 00:56:40,875 ‫كيف تعرفين كل هذه المعلومات عن هذا الأمر؟‬ 863 00:56:40,958 --> 00:56:42,916 ‫كان أخي يتعاطى المنشطات.‬ 864 00:56:45,000 --> 00:56:46,375 ‫لم أعرف أن لك أخاً.‬ 865 00:56:47,250 --> 00:56:48,125 ‫كان لي.‬ 866 00:56:49,416 --> 00:56:51,125 ‫ليس موضوعاً أحب التحدث عنه.‬ 867 00:56:51,208 --> 00:56:52,458 ‫أنت!‬ 868 00:56:52,541 --> 00:56:54,375 ‫- كم مرة…؟ ‫- إنه يعاني رد فعل تحسسياً‬ 869 00:56:54,458 --> 00:56:56,333 ‫تجاه ما حقنته به.‬ 870 00:56:56,416 --> 00:56:58,583 ‫بم حقنته؟ "أسيتات ترينبولون"؟‬ 871 00:56:58,666 --> 00:57:00,458 ‫"سيبيونات التستوستيرون"؟‬ 872 00:57:01,458 --> 00:57:03,458 ‫- لا أعرف. ‫- لا تعرف.‬ 873 00:57:03,541 --> 00:57:05,708 ‫- إلى أي مدى يصل غباؤك؟ ‫- ماذا قلت؟‬ 874 00:57:05,791 --> 00:57:07,041 ‫- كرري ذلك. ‫- "أوستين"، اهدأ.‬ 875 00:57:07,125 --> 00:57:09,375 ‫لا يمكنها محادثتي بتلك الطريقة.‬ 876 00:57:09,458 --> 00:57:10,708 ‫دعنا وحدنا قليلاً.‬ 877 00:57:10,791 --> 00:57:12,125 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 878 00:57:14,625 --> 00:57:15,541 ‫اخرج.‬ 879 00:57:16,916 --> 00:57:17,833 ‫حالاً.‬ 880 00:57:21,541 --> 00:57:22,375 ‫حسناً.‬ 881 00:57:23,250 --> 00:57:24,291 ‫سأذهب لأحضر السيارة.‬ 882 00:57:28,625 --> 00:57:29,750 ‫لا أحب هذا الرجل.‬ 883 00:57:31,500 --> 00:57:32,958 ‫أعتقد أن هذا الشعور متبادل.‬ 884 00:57:33,833 --> 00:57:35,041 ‫أنت محظوظة لأنك فتاة.‬ 885 00:57:36,125 --> 00:57:37,500 ‫أتعتقد أن هذا خطئي؟‬ 886 00:57:38,083 --> 00:57:39,375 ‫عليه أن يعتذر.‬ 887 00:57:39,458 --> 00:57:41,125 ‫وعليك أن تشكرني.‬ 888 00:57:42,166 --> 00:57:43,250 ‫ماذا؟ هذا ليس مضحكاً.‬ 889 00:57:44,500 --> 00:57:46,291 ‫هذه الأفكار الذكورية كلها محض هراء.‬ 890 00:57:49,125 --> 00:57:50,375 ‫ما هذا؟‬ 891 00:57:51,416 --> 00:57:52,416 ‫إنه الاحتفال.‬ 892 00:57:55,708 --> 00:57:56,708 ‫هل رأيت "جون"؟‬ 893 00:57:56,791 --> 00:57:58,000 ‫كلا، لم أراها منذ النزال.‬ 894 00:57:58,958 --> 00:57:59,958 ‫إلى اللقاء.‬ 895 00:58:02,166 --> 00:58:03,000 ‫مرحباً!‬ 896 00:58:04,708 --> 00:58:07,750 ‫"مجهول: لا تثق بهما!"‬ 897 00:58:08,291 --> 00:58:11,666 ‫"لا تثق بهما!"‬ 898 00:58:27,541 --> 00:58:28,458 ‫مرحباً!‬ 899 00:58:29,916 --> 00:58:31,708 ‫"ويل"! هيا نرقص.‬ 900 00:58:31,791 --> 00:58:32,833 ‫هيا!‬ 901 00:58:33,500 --> 00:58:34,625 ‫سألحق بك بعد قليل.‬ 902 00:58:34,708 --> 00:58:36,916 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 903 00:58:37,000 --> 00:58:38,291 ‫هل أنت متأكد؟‬ 904 00:58:38,375 --> 00:58:40,166 ‫حسناً. هل رأيت "جون"؟‬ 905 00:58:40,833 --> 00:58:41,708 ‫كلا.‬ 906 00:58:42,291 --> 00:58:43,333 ‫أين ذهبت؟‬ 907 00:58:45,750 --> 00:58:46,583 ‫حسناً.‬ 908 00:58:47,125 --> 00:58:49,083 ‫على كل حال، أراك في ساحة الرقص.‬ 909 00:59:16,666 --> 00:59:18,041 {\an8}‫"فودكا (سيميونوف)"‬ 910 00:59:19,916 --> 00:59:20,875 ‫تباً لكل ذلك.‬ 911 00:59:34,000 --> 00:59:35,500 ‫هل تدركين ما تفعلينه؟‬ 912 00:59:36,208 --> 00:59:37,875 ‫لقد فعلت ذلك كثيراً من قبل.‬ 913 00:59:40,625 --> 00:59:41,541 ‫95.‬ 914 00:59:42,708 --> 00:59:45,375 ‫كان لينخفض أكثر ‫لو لم تكوني تلمسيني بهذه الطريقة.‬ 915 00:59:46,541 --> 00:59:47,583 ‫يمكنني أن أتوقف.‬ 916 00:59:51,708 --> 00:59:52,916 ‫لا أريدك أن تتوقفي.‬ 917 01:00:39,416 --> 01:00:40,250 ‫"آري"!‬ 918 01:00:41,250 --> 01:00:42,083 ‫"آري".‬ 919 01:00:50,208 --> 01:00:51,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 920 01:00:52,291 --> 01:00:53,458 ‫أنا بأفضل حال.‬ 921 01:00:54,083 --> 01:00:56,041 ‫لا تحتسي الشراب، أليس كذلك؟‬ 922 01:00:57,833 --> 01:00:58,958 ‫ما رأيك؟‬ 923 01:01:00,125 --> 01:01:01,375 ‫لا أعرف.‬ 924 01:01:08,500 --> 01:01:09,833 ‫مذاقك رائع.‬ 925 01:01:10,833 --> 01:01:12,333 ‫- "ويل". ‫- أنت بلذة الشوكولاتة.‬ 926 01:01:12,416 --> 01:01:13,250 ‫"ويل"!‬ 927 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 ‫ما الأمر يا "ويل"؟‬ 928 01:01:14,916 --> 01:01:16,333 ‫لا أحد يريدني!‬ 929 01:01:17,750 --> 01:01:18,666 ‫لا أحد!‬ 930 01:01:22,375 --> 01:01:23,375 ‫"ويل"!‬ 931 01:01:24,750 --> 01:01:25,583 ‫"ويل"!‬ 932 01:01:26,500 --> 01:01:28,041 ‫ليس عليك البقاء معي.‬ 933 01:01:30,291 --> 01:01:31,666 ‫هل تود أن أغادر؟‬ 934 01:01:34,541 --> 01:01:35,541 ‫كلا.‬ 935 01:01:36,666 --> 01:01:37,625 ‫هذا خطأ.‬ 936 01:01:39,375 --> 01:01:40,833 ‫ما أمرك؟‬ 937 01:01:44,875 --> 01:01:46,333 ‫ما أمرك أنت؟‬ 938 01:01:51,958 --> 01:01:52,833 ‫يا صديقي!‬ 939 01:01:54,125 --> 01:01:55,250 ‫لدينا مشكلة.‬ 940 01:01:56,625 --> 01:01:57,666 ‫ليخرج الجميع!‬ 941 01:01:58,916 --> 01:02:01,708 ‫هل سمعتم؟ ابتعدوا عن الطريق. ‫انتهى الحفل.‬ 942 01:02:02,583 --> 01:02:03,416 ‫انتهى العرض!‬ 943 01:02:03,500 --> 01:02:04,666 ‫هيا اذهبوا!‬ 944 01:02:06,208 --> 01:02:07,291 ‫هل أنت بخير يا "ويل"؟‬ 945 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 ‫ابتعدي!‬ 946 01:02:15,750 --> 01:02:16,958 ‫سأتبعك بدراجته.‬ 947 01:02:17,041 --> 01:02:18,791 ‫لنأخذه إلى البيت ليكون بأمان.‬ 948 01:02:18,875 --> 01:02:19,791 ‫حسناً. لا تقلق.‬ 949 01:02:21,166 --> 01:02:23,125 ‫استقلي دراجتي إلى منزلك.‬ 950 01:02:23,208 --> 01:02:25,208 ‫سآتي لأخذها بعدما أوصله.‬ 951 01:02:25,291 --> 01:02:26,625 ‫هل سيكون بخير؟‬ 952 01:02:26,708 --> 01:02:27,833 ‫سأشرح لك لاحقاً.‬ 953 01:02:31,458 --> 01:02:32,708 ‫أنا معك.‬ 954 01:02:33,375 --> 01:02:34,750 ‫أنت بخير.‬ 955 01:02:53,500 --> 01:02:54,416 ‫آنسة "وايت".‬ 956 01:02:56,833 --> 01:02:58,333 ‫لقد أفزعتني.‬ 957 01:02:58,916 --> 01:03:00,041 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 958 01:03:00,625 --> 01:03:02,583 ‫علي التحدث إليك بشأن "جيمس".‬ 959 01:03:03,750 --> 01:03:05,541 ‫أخبريني بما قاله لك عني.‬ 960 01:03:07,791 --> 01:03:08,791 ‫لا شيء.‬ 961 01:03:09,750 --> 01:03:10,750 ‫أنت مدربه.‬ 962 01:03:10,833 --> 01:03:12,541 ‫أنا أيضاً زوج أمه.‬ 963 01:03:13,208 --> 01:03:16,041 ‫"جيمس" شخص مهم جداً بالنسبة إلي.‬ 964 01:03:16,125 --> 01:03:17,458 ‫وآخر ما أريده‬ 965 01:03:17,541 --> 01:03:20,916 ‫هو أن تتدخل بيننا مدللة حسناء.‬ 966 01:03:21,000 --> 01:03:21,916 ‫حسناً.‬ 967 01:03:22,500 --> 01:03:26,250 ‫الآن يمكنني أن أرى سبب افتتان الفتيان بك.‬ 968 01:03:27,041 --> 01:03:28,916 ‫أنت جميلة للغاية.‬ 969 01:03:29,583 --> 01:03:31,291 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 970 01:03:32,625 --> 01:03:35,208 ‫لا أعتقد أن هذه… إن والدتي…‬ 971 01:03:35,291 --> 01:03:36,333 ‫والدتك؟‬ 972 01:03:38,666 --> 01:03:40,750 ‫لقد قرعت الجرس ولم يفتح أحد.‬ 973 01:03:41,625 --> 01:03:43,916 ‫إذن، نحن وحدنا تماماً.‬ 974 01:03:54,875 --> 01:03:56,333 ‫يا للعار.‬ 975 01:03:57,916 --> 01:03:59,125 ‫لقد أحزنتك.‬ 976 01:04:02,625 --> 01:04:06,291 ‫أبقي هذا سراً بيننا.‬ 977 01:04:06,375 --> 01:04:07,875 ‫اتفقنا؟‬ 978 01:04:07,958 --> 01:04:10,208 ‫ربما سأعود لاحقاً.‬ 979 01:04:15,250 --> 01:04:16,166 ‫وداعاً آنسة "وايت".‬ 980 01:04:37,625 --> 01:04:39,625 ‫مرحباً، أنا "إيبرل". رجاءً اترك رسالة…‬ 981 01:04:39,708 --> 01:04:40,541 ‫اللعنة.‬ 982 01:04:49,041 --> 01:04:51,125 ‫الشرطة قادمة. عليك المغادرة.‬ 983 01:04:52,791 --> 01:04:54,208 ‫أيمكنني استعادة مفتاح دراجتي؟‬ 984 01:04:56,083 --> 01:04:57,083 ‫"هانتر".‬ 985 01:05:04,791 --> 01:05:06,666 ‫هل أنت بخير؟ هل أغضبك شيء قلته؟‬ 986 01:05:18,166 --> 01:05:19,583 ‫هل تفضله بسكر يا "هانتر"؟‬ 987 01:05:27,708 --> 01:05:29,333 ‫ماذا تفعل بذلك؟‬ 988 01:05:29,416 --> 01:05:32,333 ‫إذا كنت سأكون حارسك الشخصي ‫فعليّ أن أرتدي الزي المناسب.‬ 989 01:05:34,333 --> 01:05:35,750 ‫ليس عليك البقاء.‬ 990 01:05:35,833 --> 01:05:37,250 ‫يمكنني الدفاع عن نفسي.‬ 991 01:05:37,333 --> 01:05:38,583 ‫لا تكوني غبية.‬ 992 01:05:39,416 --> 01:05:40,625 ‫سأبيت على الأريكة.‬ 993 01:05:41,583 --> 01:05:44,041 ‫فقط لا تحاولي استدراجي ‫بمبذلي المثير الجديد.‬ 994 01:05:46,625 --> 01:05:49,250 ‫هل ستخبرني بما حدث مع "ويل" الليلة؟‬ 995 01:05:50,708 --> 01:05:51,791 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 996 01:05:53,166 --> 01:05:55,250 ‫هل ستخبريني بمن هددك؟‬ 997 01:05:55,333 --> 01:05:56,416 ‫لم يهددني أحد.‬ 998 01:05:57,041 --> 01:05:58,166 ‫أخبرني بما حدث.‬ 999 01:06:00,416 --> 01:06:02,333 ‫أنت تهتمين بأمره حقاً، أليس كذلك؟‬ 1000 01:06:02,416 --> 01:06:03,666 ‫أهتم بأمر أشياء كثيرة.‬ 1001 01:06:04,291 --> 01:06:06,166 ‫أخبرني بما حدث معه الليلة.‬ 1002 01:06:06,250 --> 01:06:07,791 ‫إنه يمر بظروف عصيبة فحسب.‬ 1003 01:06:08,666 --> 01:06:10,416 ‫جميعنا نمر بظروف عصيبة.‬ 1004 01:06:11,708 --> 01:06:13,333 ‫ممّ تحميه؟‬ 1005 01:06:16,333 --> 01:06:17,250 ‫من نفسه.‬ 1006 01:06:20,166 --> 01:06:21,375 ‫هل تعرفين "آري"؟‬ 1007 01:06:22,541 --> 01:06:23,500 ‫أجل.‬ 1008 01:06:23,583 --> 01:06:25,291 ‫حسناً، كانا على علاقة.‬ 1009 01:06:25,375 --> 01:06:26,208 ‫كانت علاقة جادة.‬ 1010 01:06:26,791 --> 01:06:27,791 ‫ثم ساءت الأمور.‬ 1011 01:06:28,541 --> 01:06:30,625 ‫صار "ويل" مهووساً بالسيطرة والتملك و…‬ 1012 01:06:32,291 --> 01:06:33,708 ‫أنهت "آري" علاقتها به.‬ 1013 01:06:34,375 --> 01:06:35,458 ‫ودخل في دوامة.‬ 1014 01:06:36,166 --> 01:06:37,666 ‫ماذا تقصد بـ"دوامة"؟‬ 1015 01:06:40,000 --> 01:06:41,041 ‫إنه بخير الآن.‬ 1016 01:06:41,125 --> 01:06:43,916 ‫عليه فقط الابتعاد ‫عن الأشياء التي تعقّد حياته.‬ 1017 01:06:46,791 --> 01:06:47,625 ‫أشياء مثلي.‬ 1018 01:06:48,416 --> 01:06:49,416 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 1019 01:06:52,500 --> 01:06:54,958 ‫- هل يعرف أنك تفعل ذلك؟ ‫- بالتأكيد لا.‬ 1020 01:06:55,041 --> 01:06:57,000 ‫كل ما أفعله، أفعله من أجل "ويل".‬ 1021 01:06:58,375 --> 01:06:59,333 ‫من أجل "ويل"؟‬ 1022 01:06:59,416 --> 01:07:00,708 ‫أليس من أجل "جيمس"؟‬ 1023 01:07:01,458 --> 01:07:02,958 ‫إنه بمثابة أخ بالنسبة إلي.‬ 1024 01:07:03,041 --> 01:07:04,458 ‫أدين له بحياتي.‬ 1025 01:07:07,625 --> 01:07:08,875 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 1026 01:07:08,958 --> 01:07:09,916 ‫ماذا تفعل؟‬ 1027 01:07:12,333 --> 01:07:13,791 ‫هذا دوري لطرح الأسئلة.‬ 1028 01:07:14,458 --> 01:07:15,375 ‫لا تكن قاسياً.‬ 1029 01:07:18,916 --> 01:07:19,916 ‫أتحبين البسكويت؟‬ 1030 01:07:20,750 --> 01:07:22,916 ‫أجل، ما زلت أحبه لمعلوماتك.‬ 1031 01:07:24,583 --> 01:07:25,666 ‫أراهن أنك كنت متسلطة.‬ 1032 01:07:26,291 --> 01:07:27,208 ‫كنت كذلك.‬ 1033 01:07:30,958 --> 01:07:32,000 ‫أهذا أخوك؟‬ 1034 01:07:33,291 --> 01:07:34,208 ‫أجل.‬ 1035 01:07:34,791 --> 01:07:35,708 ‫كم مضى على وفاته؟‬ 1036 01:07:37,958 --> 01:07:39,375 ‫نحو عامان.‬ 1037 01:07:40,625 --> 01:07:43,291 ‫هو من علمني قيادة الدراجات النارية.‬ 1038 01:07:43,958 --> 01:07:44,958 ‫كنا لا نفترق.‬ 1039 01:07:46,958 --> 01:07:48,166 ‫أيمكنني أن أسأل عما حدث؟‬ 1040 01:07:50,083 --> 01:07:53,375 ‫عرّفه أحد أفراد فريقه على المنشطات.‬ 1041 01:07:54,375 --> 01:07:55,375 ‫وأعتقد…‬ 1042 01:07:56,250 --> 01:07:59,000 ‫أن المنشطات تحولت إلى عقاقير أقوى.‬ 1043 01:08:00,333 --> 01:08:01,666 ‫كنا نتجول بالسيارة.‬ 1044 01:08:02,375 --> 01:08:03,958 ‫لا بد أنه كان تحت تأثير عقار ما.‬ 1045 01:08:05,333 --> 01:08:06,666 ‫تعرضنا لحادثة.‬ 1046 01:08:08,041 --> 01:08:09,375 ‫لم يمكنني إنقاذه.‬ 1047 01:08:09,458 --> 01:08:10,541 ‫أنا آسف.‬ 1048 01:08:11,750 --> 01:08:13,125 ‫يا لها من خسارة فادحة.‬ 1049 01:08:14,625 --> 01:08:15,750 ‫اللعنة.‬ 1050 01:08:15,833 --> 01:08:18,500 ‫ظننت أن مشاعري ستهدأ تجاه ذلك.‬ 1051 01:08:21,583 --> 01:08:23,666 ‫"جون"، تحزنني حقاً خسارة أخيك.‬ 1052 01:08:24,666 --> 01:08:26,291 ‫لكن ما يحقنني به "أوستين"…‬ 1053 01:08:29,416 --> 01:08:30,375 ‫آمن تماماً.‬ 1054 01:08:31,125 --> 01:08:33,500 ‫كل ما يريده هو أن أقدّم أفضل أداء ممكن.‬ 1055 01:08:34,708 --> 01:08:35,625 ‫لست والدتك.‬ 1056 01:08:36,375 --> 01:08:38,708 ‫افعل ما يتحتم عليك فعله.‬ 1057 01:08:38,791 --> 01:08:40,041 ‫يا للهول، أنت تثيرين غضبي.‬ 1058 01:08:40,125 --> 01:08:41,333 ‫لماذا؟‬ 1059 01:08:41,416 --> 01:08:42,291 ‫لأنني أهتم بأمرك.‬ 1060 01:08:44,791 --> 01:08:46,000 ‫أنت أفضل من ذلك.‬ 1061 01:08:50,041 --> 01:08:51,125 ‫وكيف لك أن تعرفي؟‬ 1062 01:08:51,208 --> 01:08:53,875 ‫تظن أن كل شخص في هذه الحياة يريد استغلالك.‬ 1063 01:08:53,958 --> 01:08:55,500 ‫وأنا أستغلهم كذلك.‬ 1064 01:08:56,916 --> 01:08:58,750 ‫كل ما في الحياة يخضع للمفاوضة.‬ 1065 01:08:59,500 --> 01:09:02,750 ‫كل شيء؟ حتى الأصدقاء والعلاقات مجرد منفعة؟‬ 1066 01:09:03,291 --> 01:09:04,416 ‫بدون شك.‬ 1067 01:09:05,458 --> 01:09:07,583 ‫ينبغي أن يكون الحب شعوراً غير مشروط.‬ 1068 01:09:07,666 --> 01:09:08,583 ‫يُفترض.‬ 1069 01:09:09,666 --> 01:09:10,875 ‫لكنه ليس كذلك.‬ 1070 01:09:10,958 --> 01:09:11,875 ‫مطلقاً.‬ 1071 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 ‫مطلقاً؟‬ 1072 01:09:26,666 --> 01:09:28,541 ‫تسيرين باتجاه خطر.‬ 1073 01:09:29,375 --> 01:09:31,125 ‫وكأنك لا تحب الخطر.‬ 1074 01:09:32,375 --> 01:09:33,416 ‫بلى.‬ 1075 01:09:34,750 --> 01:09:36,125 ‫لكن هذا كثير.‬ 1076 01:09:37,291 --> 01:09:38,291 ‫حتى بالنسبة إلي.‬ 1077 01:09:42,250 --> 01:09:43,083 ‫"جيمس".‬ 1078 01:09:44,166 --> 01:09:45,166 ‫اخلدي للنوم.‬ 1079 01:09:46,125 --> 01:09:47,375 ‫وسأغادر في الصباح.‬ 1080 01:09:48,000 --> 01:09:49,041 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1081 01:09:49,833 --> 01:09:51,708 ‫صدقيني. سينتهي هذا الأمر على نحو سيئ.‬ 1082 01:09:54,791 --> 01:09:55,791 ‫ليلة سعيدة.‬ 1083 01:11:32,958 --> 01:11:33,833 ‫أرجوك.‬ 1084 01:11:55,125 --> 01:11:56,166 ‫"جون"، ماذا تفعلين؟‬ 1085 01:12:12,708 --> 01:12:13,708 ‫هل سهرت طوال الليل؟‬ 1086 01:12:20,500 --> 01:12:21,708 ‫أحمل خبراً سعيداً.‬ 1087 01:12:24,041 --> 01:12:26,833 ‫بعدما هزمت "بيترو"، ‫يمكنني جعلك تشارك في نزالات أفضل.‬ 1088 01:12:28,250 --> 01:12:30,791 ‫سنصنع منك بطلاً يا "جيه".‬ 1089 01:12:30,875 --> 01:12:32,791 ‫ماذا حدث بينك وبين "جون" مساء أمس؟‬ 1090 01:12:34,500 --> 01:12:35,708 ‫عم تتحدث؟‬ 1091 01:12:37,333 --> 01:12:38,958 ‫هل أخبرتك بشيء؟‬ 1092 01:12:39,041 --> 01:12:40,916 ‫لا أثق بتلك الحقيرة.‬ 1093 01:12:42,041 --> 01:12:42,875 ‫كلا، لم تخبرني.‬ 1094 01:12:45,458 --> 01:12:46,333 ‫لكنك فعلت.‬ 1095 01:12:47,958 --> 01:12:49,541 ‫مهلاً، هل تمد يدك علي؟‬ 1096 01:12:50,125 --> 01:12:51,416 ‫هذا أنا يا "جيه"، بحقك.‬ 1097 01:12:51,500 --> 01:12:53,291 ‫- هل تمد يدك علي؟ ‫- ابتعد عنها.‬ 1098 01:12:53,375 --> 01:12:54,833 ‫حسناً. ارفع يديك عني.‬ 1099 01:12:59,416 --> 01:13:01,708 ‫لا أريد منشطاتك بعد الآن.‬ 1100 01:13:03,041 --> 01:13:03,916 ‫حقاً؟‬ 1101 01:13:05,083 --> 01:13:06,875 ‫انتهى عملنا معاً.‬ 1102 01:13:08,666 --> 01:13:12,375 ‫بحقك، اهدأ ثم يمكننا التحدث. ‫"جيه"! اهدأ وبعدها نتحدث.‬ 1103 01:13:12,458 --> 01:13:14,916 ‫"جيه"! اهدأ وبعدها نتحدث!‬ 1104 01:13:15,000 --> 01:13:15,875 ‫- هذا؟ ‫- كلا.‬ 1105 01:13:15,958 --> 01:13:17,625 ‫بحقك. إنه يبدو جميلاً.‬ 1106 01:13:17,708 --> 01:13:18,625 ‫ربما.‬ 1107 01:13:18,708 --> 01:13:21,083 ‫أجل، أظن أنه سيليق ‫بحذائي من ماركة "فيراغامو".‬ 1108 01:13:22,166 --> 01:13:24,083 ‫"جون"، ما رأيك؟‬ 1109 01:13:26,833 --> 01:13:27,666 ‫"جون"؟‬ 1110 01:13:29,791 --> 01:13:31,083 ‫"جون"، هل تسمعينني؟‬ 1111 01:13:32,083 --> 01:13:33,500 ‫معذرة، ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 1112 01:13:33,583 --> 01:13:35,833 ‫فستان حفل عيد ميلادي.‬ 1113 01:13:37,125 --> 01:13:38,750 ‫- أجل، هذا جميل. ‫- أعرف.‬ 1114 01:13:39,291 --> 01:13:40,958 ‫سيأتيني به "براين" من "باريس".‬ 1115 01:13:41,041 --> 01:13:43,416 ‫والدي أستاذ جامعي، و"براين" يزوره حالياً.‬ 1116 01:13:43,500 --> 01:13:44,750 ‫سيعود الأسبوع المقبل.‬ 1117 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 ‫"ملك الدراما".‬ 1118 01:13:51,375 --> 01:13:53,916 ‫يا رفاق، اعذروني قليلاً.‬ 1119 01:13:58,291 --> 01:13:59,500 ‫"جيمس".‬ 1120 01:14:00,625 --> 01:14:02,458 ‫أشكرك مجدداً على الليلة السابقة.‬ 1121 01:14:02,541 --> 01:14:03,875 ‫الليلة السابقة لم تحدث.‬ 1122 01:14:04,791 --> 01:14:05,666 ‫هل فهمت ذلك؟‬ 1123 01:14:06,375 --> 01:14:08,958 ‫أجل، لم يحدث شيء. هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1124 01:14:10,375 --> 01:14:12,958 ‫- لا يمكنني فعل هذا معك. ‫- لا يمكنك…‬ 1125 01:14:13,041 --> 01:14:15,166 ‫ما الذي لا يمكنك فعله معي؟‬ 1126 01:14:15,250 --> 01:14:16,250 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1127 01:14:17,791 --> 01:14:18,625 ‫مرحباً.‬ 1128 01:14:19,291 --> 01:14:20,166 ‫افتقدتك.‬ 1129 01:14:21,333 --> 01:14:22,333 ‫كيف حالك؟‬ 1130 01:14:22,416 --> 01:14:23,958 ‫بخير حال. كانت ليلة أمس جنونية.‬ 1131 01:14:25,208 --> 01:14:26,041 ‫أجل.‬ 1132 01:14:27,208 --> 01:14:29,083 ‫أنصتي، علي الذهاب إلى الصف لكن…‬ 1133 01:14:30,208 --> 01:14:33,666 ‫أردت اصطحابك للتسوق هذه الظهيرة ‫لأشتري لك فستاناً لحفل "إميليا".‬ 1134 01:14:34,833 --> 01:14:36,250 ‫ليس عليك فعل ذلك.‬ 1135 01:14:36,333 --> 01:14:37,916 ‫أعرف أنه ليس علي فعل ذلك.‬ 1136 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 ‫لكنني أريد ذلك. سأجعلك سعيدًا.‬ 1137 01:14:42,125 --> 01:14:42,958 ‫حسناً.‬ 1138 01:14:46,583 --> 01:14:47,416 ‫أنت ملكي.‬ 1139 01:15:12,291 --> 01:15:14,166 ‫- عيد ميلاد سعيداً. ‫- شكراً لك.‬ 1140 01:15:16,375 --> 01:15:18,000 ‫لقد أبدعت هذه المرة حقاً.‬ 1141 01:15:18,083 --> 01:15:20,666 ‫أعلم.‬ 1142 01:15:21,750 --> 01:15:22,750 ‫اقترب بالمشروبات.‬ 1143 01:15:24,500 --> 01:15:25,583 ‫تفضلي.‬ 1144 01:15:25,666 --> 01:15:26,916 ‫ما هذا؟‬ 1145 01:15:27,000 --> 01:15:29,166 ‫اسمه "إيه ديرتي ليتل فيرجن".‬ 1146 01:15:30,208 --> 01:15:31,416 ‫تذوقيه.‬ 1147 01:15:49,666 --> 01:15:51,750 ‫إنه مع "آري". حسناً.‬ 1148 01:15:53,291 --> 01:15:55,500 ‫اذهبي لإلقاء التحية عليه. ‫لا أشعر بالتهديد.‬ 1149 01:15:56,208 --> 01:15:58,291 ‫لا أريد إلقاء التحية. أنا هنا معك.‬ 1150 01:15:59,083 --> 01:15:59,958 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 1151 01:16:00,041 --> 01:16:00,875 ‫بالتأكيد.‬ 1152 01:16:02,083 --> 01:16:04,208 ‫سأستعيرها منك من أجل الرقص.‬ 1153 01:16:04,291 --> 01:16:05,791 ‫كلا، لا يمكنني.‬ 1154 01:16:05,875 --> 01:16:08,041 ‫- سمحت لي أمي بمشروب واحد. ‫- إنه عيد ميلادي.‬ 1155 01:16:10,041 --> 01:16:11,041 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1156 01:16:11,625 --> 01:16:15,000 ‫أراسل والدتك لأخبرها بأنك ستبيتين معي.‬ 1157 01:16:15,083 --> 01:16:17,333 ‫إنها خارج المدينة. لن… لا فائدة من ذلك.‬ 1158 01:16:18,833 --> 01:16:19,708 ‫فات الأوان.‬ 1159 01:16:19,791 --> 01:16:21,291 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 1160 01:16:22,333 --> 01:16:23,291 ‫- استمتعي. ‫- حسناً.‬ 1161 01:16:23,375 --> 01:16:24,833 ‫- استمتعي. ‫- استمتعي.‬ 1162 01:16:25,375 --> 01:16:27,416 ‫- هل ستأتي؟ ‫- أجل. سأتبعك بعد قليل.‬ 1163 01:16:40,541 --> 01:16:43,250 ‫- هل رأيت فتاة عيد الميلاد؟ ‫- إنها ترقص مع "جون".‬ 1164 01:16:49,708 --> 01:16:50,541 ‫"مثير بشكل لا يُصدق"‬ 1165 01:16:50,625 --> 01:16:52,041 ‫"مرحباً، أنا منحلة"‬ 1166 01:16:52,125 --> 01:16:52,958 ‫"أنا منحلة!"‬ 1167 01:16:53,041 --> 01:16:54,791 ‫"أفعل ما أريد ولا أكترث لشيء"‬ 1168 01:16:54,875 --> 01:16:56,000 ‫"منزل (جون) هذا الصباح."‬ 1169 01:16:56,083 --> 01:16:57,958 ‫"لا يهمني إن كنت مختوناً"‬ 1170 01:16:58,041 --> 01:16:59,166 ‫"(جيمس)، كيف تجرؤ؟"‬ 1171 01:16:59,250 --> 01:17:00,750 ‫"سأداعبك بفمي جلباً للحظ"‬ 1172 01:17:01,791 --> 01:17:02,625 ‫"عار عليك!"‬ 1173 01:17:02,708 --> 01:17:03,791 ‫"مرحباً، أنا منحلة"‬ 1174 01:17:03,875 --> 01:17:05,083 ‫"جون" و"جيمس".‬ 1175 01:17:06,458 --> 01:17:07,375 ‫يا للهول.‬ 1176 01:17:12,250 --> 01:17:14,708 ‫احتسي كأساً أخرى! هيا!‬ 1177 01:17:38,958 --> 01:17:40,083 ‫إنها مثيرة جداً.‬ 1178 01:17:40,583 --> 01:17:42,125 ‫أرى سبب رغبتك فيها.‬ 1179 01:17:44,125 --> 01:17:45,875 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 1180 01:17:49,583 --> 01:17:50,666 ‫بلى، تعرف.‬ 1181 01:17:50,750 --> 01:17:52,166 ‫"مرحباً، أنا منحلة"‬ 1182 01:17:52,250 --> 01:17:54,166 ‫- من أين حصلت على هذا؟ ‫- لا يهم.‬ 1183 01:17:54,250 --> 01:17:55,250 ‫"لا أكترث لشيء"‬ 1184 01:17:55,333 --> 01:17:56,625 ‫الأمر ليس كما تظنه.‬ 1185 01:17:58,041 --> 01:18:00,666 ‫بحقك، ألا يمكنك أن تترك شيئاً واحداً لي.‬ 1186 01:18:01,958 --> 01:18:03,833 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ هذه المرة فحسب؟‬ 1187 01:18:03,916 --> 01:18:05,625 ‫لكنني لم أحرمك من أي شيء مطلقاً.‬ 1188 01:18:06,458 --> 01:18:09,833 ‫كنت أبعدها عنك لأحميك مما حدث مع "آري".‬ 1189 01:18:09,916 --> 01:18:12,458 ‫إذن، هل تخبرني بأنك لا تكن مشاعر لـ"جون"؟‬ 1190 01:18:17,916 --> 01:18:18,833 ‫أجل.‬ 1191 01:18:19,916 --> 01:18:21,250 ‫- أيها الحقير. ‫- "ويل".‬ 1192 01:18:21,833 --> 01:18:22,666 ‫"ويل"!‬ 1193 01:19:15,000 --> 01:19:15,833 ‫"جون".‬ 1194 01:19:17,250 --> 01:19:19,333 ‫- أخبريني بما تريدينه. ‫- ماذا تفعل يا "ويل"؟‬ 1195 01:19:19,916 --> 01:19:21,416 ‫يليق كل منكما بالآخر.‬ 1196 01:19:36,625 --> 01:19:37,583 ‫"عار عليك!"‬ 1197 01:19:37,666 --> 01:19:38,916 ‫"أنا منحلة‬ 1198 01:19:39,000 --> 01:19:41,125 ‫أفعل ما أريد ولا أكترث لشيء"‬ 1199 01:19:44,291 --> 01:19:46,416 ‫- كيف وصل هذا إليهم؟ ‫- ما أدراني؟‬ 1200 01:19:49,333 --> 01:19:50,166 ‫"أنا منحلة‬ 1201 01:19:51,500 --> 01:19:52,875 ‫أنا منحلة‬ 1202 01:19:52,958 --> 01:19:55,250 ‫أفعل ما أريد ولا أكترث لشيء‬ 1203 01:19:55,333 --> 01:19:56,791 ‫أنا منحلة"‬ 1204 01:19:56,875 --> 01:19:58,250 ‫هذا مريع.‬ 1205 01:19:58,333 --> 01:19:59,833 ‫كيف فعلت ذلك بـ"ويل"؟‬ 1206 01:20:00,541 --> 01:20:02,125 ‫"أفعل ما أريد ولا أكترث لشيء"‬ 1207 01:20:02,208 --> 01:20:03,791 ‫عليك المغادرة. اذهبي!‬ 1208 01:20:03,875 --> 01:20:05,458 ‫"لا يهمني إن كنت مختوناً"‬ 1209 01:20:06,583 --> 01:20:08,750 ‫يا للهول. لقد شاهدت الفيديو للتو.‬ 1210 01:20:09,375 --> 01:20:11,958 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ماذا تظنين؟‬ 1211 01:20:18,458 --> 01:20:20,708 ‫- "ويل"! ‫- ما خطبك؟‬ 1212 01:20:20,791 --> 01:20:22,958 ‫- ألا تعرفين ما مر به؟ ‫- بحقك.‬ 1213 01:20:23,041 --> 01:20:24,750 ‫وكأنك لا دخل لك بما حدث.‬ 1214 01:20:24,833 --> 01:20:27,208 ‫بماذا تتهمينني؟ بتركيب تلك الصور؟‬ 1215 01:20:27,291 --> 01:20:30,666 ‫إنها صور لي. هذا مهين.‬ 1216 01:20:30,750 --> 01:20:33,000 ‫لست كبش الفداء يا "جون".‬ 1217 01:20:54,500 --> 01:20:56,458 ‫"وايت"!‬ 1218 01:20:58,916 --> 01:20:59,750 ‫"وايت"!‬ 1219 01:21:10,666 --> 01:21:12,000 ‫من صنع هذا الفيديو؟‬ 1220 01:21:12,541 --> 01:21:13,791 ‫لم نتبادل القبل قط.‬ 1221 01:21:15,541 --> 01:21:17,375 ‫هل أحضر لك دواءً ما أو كوب ماء؟‬ 1222 01:21:18,041 --> 01:21:18,875 ‫أنا بخير.‬ 1223 01:21:20,833 --> 01:21:22,583 ‫شكراً لك على الاعتناء بي.‬ 1224 01:21:24,666 --> 01:21:25,791 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 1225 01:21:26,916 --> 01:21:28,250 ‫سأبيت في غرفة الضيوف.‬ 1226 01:21:31,000 --> 01:21:33,833 ‫"جيمس"، أيمكنك المكوث معي؟‬ 1227 01:21:34,750 --> 01:21:36,541 ‫لا أريد أن أبقى وحدي.‬ 1228 01:21:45,583 --> 01:21:48,666 {\an8}‫"(آري): لم أرسل ذلك الفيديو"‬ 1229 01:21:48,750 --> 01:21:50,500 ‫سأتعامل معها في الصباح.‬ 1230 01:21:51,833 --> 01:21:52,916 ‫شكراً لك.‬ 1231 01:22:17,583 --> 01:22:19,208 ‫كل شيء سيكون بخير.‬ 1232 01:22:30,708 --> 01:22:31,750 ‫مرحباً!‬ 1233 01:22:32,875 --> 01:22:34,208 ‫مرحباً يا "جون"، لقد عدت.‬ 1234 01:22:43,083 --> 01:22:45,833 {\an8}‫"مجهول: ثمة فتاة كانت تصرفاتها مشينة!"‬ 1235 01:22:46,791 --> 01:22:48,250 ‫"مرحباً، أنا منحلة"‬ 1236 01:22:48,333 --> 01:22:49,833 ‫ما هذا؟‬ 1237 01:23:09,666 --> 01:23:10,666 ‫"جون"، استيقظي!‬ 1238 01:23:36,041 --> 01:23:39,500 ‫هل ستتحدثين إلي؟ لم يحدث شيء.‬ 1239 01:23:39,583 --> 01:23:41,458 ‫كيف تعرفين ذلك؟ لقد كنت ثملة.‬ 1240 01:23:41,541 --> 01:23:44,333 ‫لأنني أثق به، كما عليك أن تثقي بي.‬ 1241 01:23:44,416 --> 01:23:47,875 ‫لماذا أفعل ذلك وكل ما قلته كان كذباً؟‬ 1242 01:23:47,958 --> 01:23:49,291 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 1243 01:23:51,750 --> 01:23:54,666 ‫هل تدركين ما أفسدته؟‬ 1244 01:23:55,375 --> 01:23:57,083 ‫"جوردان" هو رب عملي.‬ 1245 01:23:57,166 --> 01:23:59,208 ‫طلبت منك مجالسة ابنه الصغير،‬ 1246 01:23:59,291 --> 01:24:01,708 ‫- وليس مضاجعة الكبير. ‫- هذا ليس عدلاً.‬ 1247 01:24:02,291 --> 01:24:03,166 ‫رائع.‬ 1248 01:24:03,250 --> 01:24:06,750 ‫لنأمل ألّا تنهار مسيرتي المهنية، ‫وأن يظل لنا بيت يؤوينا.‬ 1249 01:24:18,541 --> 01:24:21,583 ‫"(إميليا)"‬ 1250 01:24:36,166 --> 01:24:38,333 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير.‬ 1251 01:24:39,791 --> 01:24:42,333 ‫- هل قضيت وقتاً ممتعاً؟ ‫- أجل.‬ 1252 01:24:42,416 --> 01:24:45,166 ‫سيُخلد ذكر هذا الحفل لسنوات.‬ 1253 01:24:46,708 --> 01:24:48,083 ‫نفدت بطاريتي.‬ 1254 01:24:48,166 --> 01:24:50,458 ‫هل تمانعين إن استخدمت هاتفك ‫لأتصل بسيارة أجرة؟‬ 1255 01:24:50,541 --> 01:24:53,083 ‫بلى، بالتأكيد. أتود كوب ماء؟‬ 1256 01:24:53,166 --> 01:24:55,250 ‫- كلا، أنا بخير هكذا. ‫- حسناً.‬ 1257 01:25:08,208 --> 01:25:10,083 {\an8}‫"رائع يا (إميليا)! ‫أرسل كـ(مجهول) إلى: الجميع"‬ 1258 01:25:13,000 --> 01:25:15,500 ‫"(جيمس)، كيف تجرؤ؟"‬ 1259 01:25:15,583 --> 01:25:19,333 {\an8}‫"إميليا"، لقد وعدتني ‫بأن تحسني التصرف هذا العام.‬ 1260 01:25:19,416 --> 01:25:20,583 {\an8}‫"افتح عينيك يا (ويل)!"‬ 1261 01:25:28,083 --> 01:25:28,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 1262 01:25:29,958 --> 01:25:31,000 ‫كل شيء جيد.‬ 1263 01:25:42,625 --> 01:25:44,083 {\an8}‫"مرحباً، أنا منحلة"‬ 1264 01:25:44,166 --> 01:25:45,041 {\an8}‫"أنا منحلة!"‬ 1265 01:25:45,125 --> 01:25:47,666 {\an8}‫"تصطف الفتيات والفتيان على بابي‬ 1266 01:25:48,291 --> 01:25:50,041 ‫أضاجع الجميع حتى أشعر بالإرهاق"‬ 1267 01:25:50,125 --> 01:25:51,166 ‫أمي؟‬ 1268 01:25:51,250 --> 01:25:53,333 ‫"ثلاثة، أو أربعة، أو أكثر‬ 1269 01:25:53,916 --> 01:25:55,291 ‫أجل، أنا عالمية…"‬ 1270 01:26:15,875 --> 01:26:17,291 ‫- "بليز". ‫- مرحباً.‬ 1271 01:26:17,375 --> 01:26:18,958 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1272 01:26:19,958 --> 01:26:21,416 ‫لدي ما أخبرك به.‬ 1273 01:26:33,833 --> 01:26:36,000 ‫- كفى. انتهى القتال. ‫- أجل!‬ 1274 01:26:37,125 --> 01:26:38,125 ‫أجل!‬ 1275 01:26:39,125 --> 01:26:42,166 ‫اهتفوا. هكذا يكون الفوز!‬ 1276 01:26:42,250 --> 01:26:43,583 ‫أتعرف من أنت؟‬ 1277 01:26:44,208 --> 01:26:48,666 ‫أنت الشخص الوحيد الذي بإمكانه ‫هزيمة "جيمس هانتر" اللعين.‬ 1278 01:26:49,875 --> 01:26:51,708 ‫لن يعتقد أحد أن بإمكانك الفوز،‬ 1279 01:26:51,791 --> 01:26:57,458 ‫ولهذا تحديداً أراهن بمالي كله على فوزك.‬ 1280 01:26:59,458 --> 01:27:01,416 ‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬ 1281 01:27:02,208 --> 01:27:04,291 ‫سأسحقه بشدة.‬ 1282 01:27:04,375 --> 01:27:05,208 ‫بإمكانك ذلك.‬ 1283 01:27:14,875 --> 01:27:15,916 ‫هل من مشكلة؟‬ 1284 01:27:18,000 --> 01:27:18,833 ‫جيد.‬ 1285 01:27:20,541 --> 01:27:24,708 ‫والآن أقدّم لكم مقاتلاً يظهر لأول مرة…‬ 1286 01:27:26,375 --> 01:27:29,208 ‫"ويل كوبر"!‬ 1287 01:27:34,250 --> 01:27:36,833 ‫هل أنت من فعل هذا؟ لن أقاتله.‬ 1288 01:27:36,916 --> 01:27:39,250 ‫هذه مشكلتك أيها المدلل.‬ 1289 01:27:46,000 --> 01:27:47,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 1290 01:27:47,958 --> 01:27:49,125 ‫لن أقاتلك.‬ 1291 01:28:03,333 --> 01:28:04,208 ‫إلى القتال!‬ 1292 01:28:06,041 --> 01:28:07,125 ‫أنت في عداد الموتى.‬ 1293 01:28:08,291 --> 01:28:09,375 ‫"ويل"، رجاءً.‬ 1294 01:28:10,458 --> 01:28:11,333 ‫تباً لك.‬ 1295 01:28:11,416 --> 01:28:12,666 ‫توقف يا "ويل"!‬ 1296 01:28:14,166 --> 01:28:15,125 ‫سأقتلك!‬ 1297 01:28:18,125 --> 01:28:20,875 ‫إذا ظنت أنني سأسافر بالدرجة الاقتصادية ‫فتباً لها.‬ 1298 01:28:24,333 --> 01:28:26,916 ‫هل أنت جادة بقدومك إلى هنا!‬ 1299 01:28:28,291 --> 01:28:29,208 ‫اللعنة!‬ 1300 01:28:34,583 --> 01:28:36,250 ‫"ويل"! توقف!‬ 1301 01:28:36,333 --> 01:28:37,250 ‫أوقف القتال!‬ 1302 01:28:38,041 --> 01:28:39,416 ‫"ويل"! أوقف القتال!‬ 1303 01:28:39,500 --> 01:28:41,333 ‫- أبعدوها من هنا. ‫- اللعنة! كلا!‬ 1304 01:28:41,416 --> 01:28:43,666 ‫كلا! أنزلني!‬ 1305 01:28:46,416 --> 01:28:47,708 ‫- كلا! ‫- ادخلي!‬ 1306 01:28:52,083 --> 01:28:53,583 ‫تباً لك!‬ 1307 01:28:58,833 --> 01:29:01,166 ‫اقض عليه! اقتله!‬ 1308 01:29:10,208 --> 01:29:12,291 ‫ماذا… كلا، ابقوا!‬ 1309 01:29:12,375 --> 01:29:17,041 ‫رجاءً غادروا النادي، ‫ابقوا هادئين واتبعوا إجراءات الطوارئ.‬ 1310 01:29:17,541 --> 01:29:20,333 ‫ابقوا! لم ينته القتال! هذا مالي!‬ 1311 01:29:24,041 --> 01:29:25,958 ‫أحضره قبل وصول الشرطة.‬ 1312 01:29:32,958 --> 01:29:34,125 ‫أنت!‬ 1313 01:29:35,833 --> 01:29:37,875 ‫لنر إن كان سيعجبك ذلك!‬ 1314 01:29:44,375 --> 01:29:45,500 ‫"جيمس"!‬ 1315 01:29:46,083 --> 01:29:46,958 ‫"جيمس"!‬ 1316 01:29:48,750 --> 01:29:49,833 ‫اللعنة.‬ 1317 01:29:53,416 --> 01:29:56,083 ‫"ويل"، أحتاج إلى دراجتك.‬ 1318 01:29:56,166 --> 01:29:57,708 ‫- لماذا؟ ‫- من أجل "جيمس".‬ 1319 01:29:57,791 --> 01:30:00,291 ‫ابتعدي يا "جون". ماذا تفعلين؟‬ 1320 01:30:00,375 --> 01:30:02,750 ‫كان "جيمس" سيهرع لإنقاذك لو تبدلت الأدوار.‬ 1321 01:30:04,625 --> 01:30:06,500 ‫ظننت أنكما مثل الإخوة.‬ 1322 01:30:08,875 --> 01:30:09,958 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 1323 01:30:10,708 --> 01:30:13,583 ‫كلا، انتظري. "جون"!‬ 1324 01:30:21,500 --> 01:30:22,875 ‫ماذا سنفعل به؟‬ 1325 01:30:22,958 --> 01:30:26,541 ‫لا أعرف، لكنني لا أريد ‫أن يتحدث إلى الشرطة عن عملنا.‬ 1326 01:30:31,166 --> 01:30:32,166 ‫تمهل.‬ 1327 01:30:42,375 --> 01:30:43,333 ‫تباً لكما!‬ 1328 01:30:54,125 --> 01:30:55,291 ‫ما هذا!‬ 1329 01:31:21,541 --> 01:31:22,833 ‫تخلصنا من كليهما.‬ 1330 01:31:28,208 --> 01:31:29,375 ‫أوقف السيارة!‬ 1331 01:31:57,416 --> 01:31:58,250 ‫"جيمس"!‬ 1332 01:32:55,875 --> 01:32:57,916 ‫حسناً. هيا بنا.‬ 1333 01:33:05,166 --> 01:33:06,541 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل.‬ 1334 01:33:07,166 --> 01:33:08,375 ‫أنزلاني هنا من فضلكما.‬ 1335 01:33:20,666 --> 01:33:22,083 ‫إذن، كل هذا حدث.‬ 1336 01:33:23,541 --> 01:33:25,541 ‫هل تريد مني الاتصال بسيارة إسعاف؟‬ 1337 01:33:26,541 --> 01:33:27,958 ‫لقد فعلت ما يكفي حتى الآن.‬ 1338 01:33:30,041 --> 01:33:31,625 ‫إذن، هل يعني هذا أننا على وفاق؟‬ 1339 01:33:32,333 --> 01:33:33,541 ‫لم نقترب من هذا حتى.‬ 1340 01:33:34,375 --> 01:33:37,916 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- كلا. لقد عانيت بما يكفي.‬ 1341 01:33:38,958 --> 01:33:39,833 ‫تباً لك يا "ويل".‬ 1342 01:33:40,666 --> 01:33:42,125 ‫أحبك أيضاً يا "جيمس هانتر".‬ 1343 01:33:44,958 --> 01:33:47,500 ‫هل ترغبان في أن أترككما وحدكما؟ أن تختليا؟‬ 1344 01:33:47,583 --> 01:33:48,708 ‫هل ما زلت هنا؟‬ 1345 01:33:48,791 --> 01:33:51,375 ‫لقد أنقذت حياتك أيها الأحمق.‬ 1346 01:33:52,916 --> 01:33:53,750 ‫أياً ما يكن.‬ 1347 01:34:03,791 --> 01:34:05,000 ‫وكما قال "شكسبير"،‬ 1348 01:34:05,541 --> 01:34:07,375 ‫"العبرة بالخواتيم"‬ 1349 01:34:07,458 --> 01:34:08,375 ‫مناسبة.‬ 1350 01:34:09,333 --> 01:34:11,791 ‫نجونا من الموت، وسامحنا "ويل"،‬ 1351 01:34:11,875 --> 01:34:14,833 ‫وربما نتبادل أنا و"جيمس" ‫أول قُبلة لنا أخيراً.‬ 1352 01:34:23,000 --> 01:34:25,583 ‫"النهاية؟"‬ 1353 01:37:49,833 --> 01:37:51,833 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬ 109345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.