All language subtitles for Like.Water.for.Chocolate.S02E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 -Hvad laver du? -Arme riddere. 2 00:01:45,896 --> 00:01:47,399 Vil du have noget? 3 00:02:57,552 --> 00:02:59,971 Hvad sker der? 4 00:03:00,055 --> 00:03:01,723 Jeg er død. 5 00:03:20,492 --> 00:03:26,415 Drømme som disse fylder flere sider i min grandtante Titas dagbog. 6 00:03:29,501 --> 00:03:33,714 Ikke engang i drømme kunne hun flygte fra sin triste virkelighed. 7 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Robertitos død, 8 00:03:41,722 --> 00:03:46,143 det dybe had, der fik hendes mor til at låse hende inde på det sted, 9 00:03:46,226 --> 00:03:51,064 og nyheden om Pedros henrettelse 10 00:03:51,148 --> 00:03:53,900 fik endelig hendes stemme til at forsvinde. 11 00:03:55,402 --> 00:03:57,404 De siger, Tita græd så meget, 12 00:03:57,487 --> 00:04:00,073 at løb hun tør for tårer. 13 00:04:00,157 --> 00:04:02,409 Så hun blev ved med at græde, 14 00:04:02,492 --> 00:04:04,953 indtil hun tørrede ind. 15 00:04:06,204 --> 00:04:09,624 I de dage, tilfældigt eller ej, 16 00:04:09,708 --> 00:04:13,545 gennemgik Piedras Negras den værste tørke i historien. 17 00:04:24,139 --> 00:04:27,392 Men Tita vidste ikke, at få kilometer fra sit fængsel 18 00:04:27,476 --> 00:04:30,103 havde et mirakel fundet sted. 19 00:04:52,334 --> 00:04:56,963 Nogle siger, kuglen gik gennem lungerne og missede hjertet. 20 00:04:58,006 --> 00:05:01,301 Andre hævder, at soldatens riffel gik i baglås, 21 00:05:01,384 --> 00:05:05,388 og kun kuglefragmenter nåede hans bryst. 22 00:05:07,349 --> 00:05:10,977 Personligt tror jeg stadig, skæbnen greb ind, 23 00:05:11,061 --> 00:05:14,981 så Pedro Múzquiz ikke ville dø langt fra Tita. 24 00:05:30,956 --> 00:05:34,584 LAS PALOMAS-RANCHEN 25 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 -Fik du fat i adressen? -Ja. 26 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 -Så skynd dig! -Kom her. 27 00:05:41,299 --> 00:05:43,051 Vov ikke at stoppe. 28 00:05:43,134 --> 00:05:45,804 Hvis doña Elena opdager det, slår hun os ihjel! 29 00:05:51,183 --> 00:05:56,022 ØRNEPASSET TEXAS 30 00:06:17,586 --> 00:06:19,087 Det er Tita de la Garza. 31 00:06:19,170 --> 00:06:21,590 -Hvad er der sket? -Hun har brug for hjælp. 32 00:06:21,673 --> 00:06:23,675 Giv mig et øjeblik. 33 00:06:25,343 --> 00:06:29,472 Doktor, hvad kan vi hjælpe med? 34 00:06:29,556 --> 00:06:31,224 Godmorgen, Moder. 35 00:06:31,308 --> 00:06:33,935 Jeg er her for at se Tita de la Garza. 36 00:06:35,103 --> 00:06:37,981 -Tita? -Ja. 37 00:06:38,064 --> 00:06:42,652 Jeg er venner med hendes familie. Doña Elena bad mig besøge hende. 38 00:06:42,736 --> 00:06:44,738 Hun er en meget travl kvinde. 39 00:06:44,821 --> 00:06:47,699 Hun vil sikre sig, at Tita har det godt. 40 00:06:49,492 --> 00:06:51,870 Kan De føre mig til hende? 41 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Barnet har ikke spist, 42 00:06:54,956 --> 00:06:58,376 så det skader ikke, hvis en læge ser til hende. 43 00:07:11,723 --> 00:07:13,308 Tita. 44 00:07:16,728 --> 00:07:20,023 -Jøsses! -Vi ved ikke, hvad vi ellers skal gøre. 45 00:07:20,106 --> 00:07:22,192 Hun åbner ikke engang munden. 46 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Og doña Elena har ikke sendt os penge, 47 00:07:24,611 --> 00:07:27,030 så vi ved ikke, hvad vi skal gøre. 48 00:07:27,113 --> 00:07:30,116 Hun er helt dehydreret. 49 00:07:36,081 --> 00:07:39,084 Hvad laver De? De skal have hendes mors samtykke, doktor. 50 00:07:39,167 --> 00:07:41,294 Tror De virkelig, hun kan vente? 51 00:07:41,378 --> 00:07:43,630 De må ikke tage hende med. 52 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Hvis Tita dør, er De ansvarlig! 53 00:07:46,383 --> 00:07:48,134 Vil De bære den byrde? 54 00:07:48,218 --> 00:07:51,972 Jeg fortæller doña Elena det! 55 00:07:58,728 --> 00:08:00,146 Han er der. 56 00:08:00,230 --> 00:08:01,773 Omme bagved. 57 00:08:20,332 --> 00:08:22,002 Pedro. 58 00:08:32,971 --> 00:08:34,889 Grace. 59 00:08:34,972 --> 00:08:36,515 Grace! 60 00:08:42,856 --> 00:08:45,066 Kom med serummet, tak. 61 00:08:54,826 --> 00:08:58,079 Far, hvem er hun? 62 00:09:00,707 --> 00:09:02,042 Hun hedder Tita. 63 00:09:02,125 --> 00:09:04,711 -Klarer hun det? -Ja. 64 00:09:06,171 --> 00:09:09,007 -Doktor. -Tak. 65 00:09:10,300 --> 00:09:13,303 -Ellers andet? -Nej. 66 00:09:13,386 --> 00:09:15,013 Kom. 67 00:09:18,183 --> 00:09:22,771 OPRØRSLEJREN SANTA ELENAS KLØFT 68 00:09:33,114 --> 00:09:34,449 Pedro? 69 00:09:37,243 --> 00:09:40,163 -Gertrudis? -Godmorgen. 70 00:09:42,123 --> 00:09:44,459 -Hvor er jeg? -Du er hos os, Pedro. 71 00:09:45,502 --> 00:09:48,588 -Du har været her i dagevis. -Dage? 72 00:09:48,671 --> 00:09:51,800 Vi troede aldrig, du ville vågne. 73 00:09:51,883 --> 00:09:54,385 Du er meget heldig, Pedro. Du er i live. 74 00:09:54,469 --> 00:09:58,348 Du har haft det bånd med dig hele tiden. 75 00:09:58,431 --> 00:10:01,101 Tita. Jeg må... 76 00:10:01,184 --> 00:10:02,894 Jeg må finde Tita. 77 00:10:04,145 --> 00:10:09,192 Gertrudis. Jeg beder dig. Før mig til hende 78 00:10:09,275 --> 00:10:11,694 Vi kan ikke tage til Las Palomas. 79 00:10:11,778 --> 00:10:13,321 Ikke længere. 80 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Din onkel er general eller noget. 81 00:10:15,782 --> 00:10:20,995 Nu ejer han din fars ranch. Der er soldater overalt, så vi forlod lejren. 82 00:10:23,456 --> 00:10:25,750 Hvad med min far? 83 00:10:25,834 --> 00:10:28,795 -Ved han det? -Det ved jeg ikke. 84 00:10:38,972 --> 00:10:40,849 Prøv at spise noget. 85 00:10:40,932 --> 00:10:44,018 Du kommer dig aldrig, hvis du ikke spiser. 86 00:10:48,106 --> 00:10:51,317 Jeg ved, du kan høre mig. 87 00:10:51,401 --> 00:10:53,528 Det er okay. 88 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 Du er i sikkerhed hos Grace og mig. 89 00:11:06,583 --> 00:11:08,334 Tak. 90 00:11:22,182 --> 00:11:24,893 Jeg lader dem aldrig gøre dig fortræd igen. 91 00:11:25,977 --> 00:11:27,729 Jeg sværger. 92 00:11:52,629 --> 00:11:55,798 -Hvordan har du det? -Bedre. 93 00:12:00,011 --> 00:12:03,973 -Hvad er der galt? -Jeg er en idiot. 94 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Jeg blev næsten dræbt, og for hvad? 95 00:12:11,981 --> 00:12:14,859 Jeg kunne ikke engang beskytte min fars ranch. 96 00:12:18,154 --> 00:12:20,240 Jeg svigtede dig. 97 00:12:21,449 --> 00:12:23,326 -Du gjorde, hvad du kunne. -Nej. 98 00:12:25,078 --> 00:12:27,413 Jeg har begået den ene fejl efter den anden. 99 00:12:28,456 --> 00:12:30,250 Jeg har været egoistisk. 100 00:12:34,337 --> 00:12:36,756 Se al den skade, jeg har forvoldt. 101 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 Jeg ser aldrig min søn igen. 102 00:12:48,768 --> 00:12:50,812 Jeg beder dig. 103 00:12:50,895 --> 00:12:53,231 Hjælp mig med at få Tita tilbage. 104 00:13:00,113 --> 00:13:01,823 Bare se på dig. 105 00:13:01,906 --> 00:13:05,368 Du har flere liv end en kat, mand. 106 00:13:05,451 --> 00:13:07,912 Ja. 107 00:13:07,996 --> 00:13:10,331 Hvad nu? 108 00:13:10,415 --> 00:13:14,919 I disse dage med kaos og forvirring 109 00:13:15,003 --> 00:13:19,590 beder vi for alle dem, der kæmper videre 110 00:13:19,674 --> 00:13:24,012 for at bringe fred tilbage til Piedras Negras. 111 00:13:24,095 --> 00:13:28,975 Vi beder også for ejerne af de rancher, 112 00:13:29,058 --> 00:13:32,103 der er blevet angrebet af oprørere, 113 00:13:32,186 --> 00:13:35,982 slyngler, der udnytter vores lands skamfulde situation 114 00:13:36,065 --> 00:13:39,986 til at plyndre og sprede panik. 115 00:13:40,069 --> 00:13:42,697 Det er mørke tider. 116 00:13:42,780 --> 00:13:45,867 Men vi stoler stadig på vores hellige Gud. 117 00:13:45,950 --> 00:13:49,329 Vi stoler også på vores hær, 118 00:13:49,412 --> 00:13:54,709 anført af general Felipe Múzquiz. 119 00:13:54,792 --> 00:13:58,212 Må Hans lys skinne overalt 120 00:13:58,296 --> 00:14:02,508 for at bringe fred tilbage til vores elskede samfund. 121 00:14:02,592 --> 00:14:04,802 Alle rejser sig. 122 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Hvornår bliver alt normalt igen? 123 00:14:10,308 --> 00:14:16,522 Uden Madero forestillede vi os, at Villas oprørsgrupper ville fortrække. 124 00:14:16,606 --> 00:14:19,650 Der er kun få af dem tilbage, der gemmer sig i bjergene. 125 00:14:19,734 --> 00:14:22,153 I bjergene og her. 126 00:14:22,236 --> 00:14:25,490 De angriber rancher og stjæler kvæg. 127 00:14:25,573 --> 00:14:28,618 Det er et spørgsmål om dage, før vi fanger de kriminelle. 128 00:14:28,701 --> 00:14:32,080 General Múzquiz, må jeg tale med Dem? 129 00:14:36,334 --> 00:14:40,505 Jeg gjorde det meget klart, at vi ikke har noget at tale om. 130 00:14:40,588 --> 00:14:43,049 Skal jeg hellere hæve stemmen? 131 00:14:43,132 --> 00:14:48,429 Jeg tror ikke, det ville give Dem mere opmærksomhed. 132 00:14:48,513 --> 00:14:51,974 Deres familie har skabt noget af en scene i Piedras Negras. 133 00:14:54,102 --> 00:14:55,436 Hvad ønsker De? 134 00:14:55,520 --> 00:14:57,814 En tilladelse til min datter Rosaura. 135 00:14:59,065 --> 00:15:02,860 -Jeg skal bruge hende på ranchen. -En våbensælgers enke? 136 00:15:02,944 --> 00:15:04,987 Hun har ikke gjort noget. 137 00:15:06,406 --> 00:15:11,411 Hvis Deres datter kommer tilbage, er jeg nødt til at anholde hende. 138 00:15:11,494 --> 00:15:14,247 Lad mig minde Dem om, at jeg angav Deres nevø. 139 00:15:14,330 --> 00:15:18,876 Og jeg lod Deres anden datter leve til gengæld, den rebelske. 140 00:15:18,960 --> 00:15:21,462 Vi er kvit. 141 00:15:21,546 --> 00:15:24,090 -Hav mig undskyldt. -Vent. 142 00:15:25,675 --> 00:15:28,678 De får en del af min jord. Jeg vil tilbyde en handel. 143 00:15:30,680 --> 00:15:32,890 Det ville jeg ikke tage imod som gave. 144 00:15:32,974 --> 00:15:37,228 Det ville kræve mange penge at dyrke noget der. 145 00:15:37,311 --> 00:15:41,149 Den jord er tørrere end Dem. 146 00:15:41,232 --> 00:15:44,193 De er et dyr. 147 00:15:44,277 --> 00:15:48,406 Glem ikke, at De er en kvinde, og De er alene. 148 00:15:48,489 --> 00:15:52,785 Hvis jeg ville, kunne jeg tage al jorden fra Dem. 149 00:15:52,869 --> 00:15:54,996 Forstår De det? 150 00:15:55,079 --> 00:15:58,374 -Felipe. -Ja, skat. 151 00:16:03,004 --> 00:16:05,882 Hellige Maria, Guds Moder, bed for os syndere, 152 00:16:05,965 --> 00:16:08,593 nu og i vor dødstime, amen. 153 00:16:08,676 --> 00:16:11,971 Hil dig Maria, fuld af nåde, Herren er med dig. 154 00:16:12,054 --> 00:16:16,058 Velsignet er du iblandt kvinder, og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 155 00:16:16,142 --> 00:16:19,604 Hellige Maria, Guds Moder, bed for os syndere, 156 00:16:19,687 --> 00:16:22,273 nu og i vor dødstime, amen. 157 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 Det er ikke din, Nicolás. 158 00:16:44,545 --> 00:16:46,631 Jeg kigger bare. 159 00:16:48,925 --> 00:16:50,718 Okay. 160 00:16:58,226 --> 00:17:00,478 Hvorfor er Nicolás her stadig? 161 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 Vi blev enige om at lade ham gå. 162 00:17:02,647 --> 00:17:05,441 Vi har brug for mænd. 163 00:17:05,525 --> 00:17:07,359 Man kan ikke stole på ham. 164 00:17:08,944 --> 00:17:12,281 Hvis han var forræder, havde han allerede meldt os. 165 00:17:13,281 --> 00:17:16,285 Múzquiz' bagholdsangreb? Tror du, det var et tilfælde? 166 00:17:17,494 --> 00:17:20,790 -Vi har allerede talt om det. -Men vi kom ingen vegne. 167 00:17:20,873 --> 00:17:23,751 At tie om det får os ikke til at glemme det. 168 00:17:26,921 --> 00:17:29,966 -Pedro kan ikke tage til Las Palomas. -Hvorfor ikke? 169 00:17:30,049 --> 00:17:33,219 Han bringer os alle i fare. De følger måske efter ham. 170 00:17:33,302 --> 00:17:35,888 Hvor meget længere skal vi gemme os? 171 00:17:35,972 --> 00:17:38,558 Det ved jeg ikke. Indtil vi får ordren. 172 00:17:41,310 --> 00:17:45,356 Vi må handle. Vores folk venter, og vi er næsten løbet tør for forsyninger. 173 00:17:59,495 --> 00:18:01,914 Sig til, når du er færdig med at ynke dig. 174 00:18:06,294 --> 00:18:09,880 Vi fordeler resten af bønnerne og majsen. 175 00:18:09,964 --> 00:18:12,592 Og vi salter kødet. 176 00:18:12,675 --> 00:18:15,303 I det mindste indtil hønsene begynder at lægge æg. 177 00:18:15,386 --> 00:18:18,514 Der er ikke meget korn til hønsene. Skal vi opbevare det? 178 00:18:18,598 --> 00:18:21,267 Giv det til dem. Vi har brug for æg. 179 00:18:21,350 --> 00:18:24,770 Der er ikke meget vand. Det er ikke nok til en uge. 180 00:18:24,854 --> 00:18:28,316 Så tager ingen et bad. Vi venter til regntiden. 181 00:18:28,399 --> 00:18:32,069 Husk, at Gud former ryggen efter byrden. 182 00:18:32,153 --> 00:18:34,071 Vi kommer igennem det. 183 00:18:34,155 --> 00:18:39,160 Jeg bad om et lån, og de giver mig det, men jeg har brug for jeres hjælp. 184 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 Forstået? 185 00:18:42,371 --> 00:18:44,874 Hold op med at surmule. Det skal nok gå. 186 00:18:46,125 --> 00:18:49,253 -Luk dørene. -Ja, doña Elena. 187 00:18:49,337 --> 00:18:51,255 -Kom nu. -Ja. 188 00:19:13,402 --> 00:19:14,737 Hvad står der? 189 00:19:14,820 --> 00:19:17,239 MIN DATTER, DET BLIVER FARLIGERE FOR HVER DAG. 190 00:19:17,323 --> 00:19:19,200 DU ER IKKE SIKKER I LAS PALOMAS. 191 00:19:19,283 --> 00:19:22,203 BLIV, HVOR DU ER INDTIL VIDERE. GUD VELSIGNE DIG. 192 00:19:28,417 --> 00:19:29,960 Jeg kan ikke tage tilbage. 193 00:19:32,254 --> 00:19:35,216 Det er for farligt. 194 00:19:36,384 --> 00:19:38,761 Hvad vil der så ske? 195 00:19:40,054 --> 00:19:42,223 Hvem vil tage sig af dig? 196 00:19:54,568 --> 00:19:56,696 Lad hende få det hele ud. 197 00:19:56,779 --> 00:20:00,408 Hun har brug for en grav til at græde for sin mand. 198 00:20:00,491 --> 00:20:04,453 Jeg håber, hun snart kan vende tilbage til Piedras Negras. 199 00:20:04,537 --> 00:20:06,205 Det gør jeg også. 200 00:20:07,915 --> 00:20:09,417 Denne vej. 201 00:20:11,711 --> 00:20:14,422 Sid ned. 202 00:20:27,226 --> 00:20:31,105 Godt. Jeg tog Dem med herind for at fortælle noget. 203 00:20:31,188 --> 00:20:32,732 For længe siden 204 00:20:32,815 --> 00:20:36,902 opdagede en alkymist historiens første kemiske grundstof. 205 00:20:36,986 --> 00:20:39,029 Fosfor. 206 00:20:39,113 --> 00:20:43,576 Han indså, at når det blandes med ilt, forbrænder det. 207 00:20:43,659 --> 00:20:45,995 Det, De ser her, er ren ilt. 208 00:20:46,078 --> 00:20:49,457 Jeg fik det ved at nedbryde brintoverilte. 209 00:21:11,854 --> 00:21:16,066 For at brænde en tændstik skal man bruge en detonator. 210 00:21:20,446 --> 00:21:23,866 Kun sådan får man lys og varme. 211 00:21:39,924 --> 00:21:42,426 Jeg siger det, fordi min Kickapoo-bedstemor 212 00:21:42,510 --> 00:21:45,429 plejede at sige, at vores sjæl fungerer på samme måde. 213 00:21:45,513 --> 00:21:49,517 Forestil Dem, at der er en æske tændstikker i os alle. 214 00:21:49,600 --> 00:21:53,854 I vores tilfælde er ilten den elskedes ånde. 215 00:21:53,938 --> 00:21:58,734 Og detonatoren er den glæde, deres tilstedeværelse bringer, deres varme. 216 00:21:58,818 --> 00:22:01,362 Det er det, vi skal bruge til at tænde ilden. 217 00:22:02,363 --> 00:22:03,864 Tita, det er meget vigtigt 218 00:22:03,948 --> 00:22:07,827 at finde de rette elementer til at tænde den indre flamme 219 00:22:07,910 --> 00:22:10,579 for at leve et meningsfyldt liv. 220 00:22:10,663 --> 00:22:13,541 Ellers kan tændstikkerne blive våde 221 00:22:13,624 --> 00:22:15,918 og aldrig tænde igen. 222 00:22:16,001 --> 00:22:21,048 Der er øjeblikke i livet, hvor vi skal finde en ny detonator. 223 00:22:21,131 --> 00:22:26,136 Først da tænder vi ilden, så flammen ikke dør ud. 224 00:22:26,220 --> 00:22:28,681 Tita, jeg ved, De har været meget igennem. 225 00:22:30,140 --> 00:22:33,143 Men min bedstemor sagde, at hvis vi tager en tændstik 226 00:22:33,227 --> 00:22:37,147 og skriver, hvad der gør ondt, kan det lindre smerten. 227 00:22:40,317 --> 00:22:43,946 Lad os først finde ud af, hvorfor De ikke siger noget. 228 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 Se. 229 00:22:50,828 --> 00:22:53,414 Vil De skrive det ned her? 230 00:23:36,582 --> 00:23:38,834 Er du klar? 231 00:23:38,918 --> 00:23:41,045 Pas på min søster. 232 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 Tror du, hun vil have mig tilbage? 233 00:23:47,051 --> 00:23:48,844 Det håber jeg. 234 00:24:22,336 --> 00:24:24,380 JEG TALER IKKE, FORDI JEG IKKE VIL. 235 00:24:24,463 --> 00:24:26,882 Brown indså dette oprør 236 00:24:26,966 --> 00:24:31,971 som første skridt på Titas lange rejse mod hendes frihed. 237 00:24:32,054 --> 00:24:39,061 Så han vovede at forestille sig, at han kunne være detonatoren i Titas liv. 238 00:24:44,525 --> 00:24:46,777 Sådan. 239 00:24:46,860 --> 00:24:49,780 Velbekomme. Velbekomme. 240 00:24:49,863 --> 00:24:54,118 -Hvad er det? -Det er mad, Alex. Lækker mad. 241 00:24:54,201 --> 00:24:57,579 -Det er roastbeef. Du kan lide det. -Ikke længere. 242 00:24:57,663 --> 00:24:59,623 Der er ikke andet. 243 00:24:59,707 --> 00:25:01,542 Spis, Alex. Det er lækkert. 244 00:25:01,625 --> 00:25:04,586 -Men det ser klamt ud. -Søn. 245 00:25:04,670 --> 00:25:07,881 -Jeg spiser det ikke. -Så er du færdig her. 246 00:25:07,965 --> 00:25:10,551 Du kan gå ind på dit værelse. 247 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 Doktor, han klarer sig. 248 00:25:56,764 --> 00:25:58,474 Må jeg få den? 249 00:26:13,155 --> 00:26:17,701 Siden hun var barn, har Tita ikke kunnet klare at se nogen sulten. 250 00:26:34,009 --> 00:26:36,136 Du hjalp ham! Han tog din hest! 251 00:26:36,220 --> 00:26:38,472 Hvis de fanger ham, er vi på røven. 252 00:26:38,555 --> 00:26:40,724 Jeg kunne ikke stoppe ham, Juan. 253 00:26:40,808 --> 00:26:44,269 Er Pedro chefen her nu eller hvad? 254 00:26:44,353 --> 00:26:46,105 Siden hvornår er du imod mig? 255 00:26:46,188 --> 00:26:48,357 Jeg er ikke imod dig, Juan! 256 00:26:48,440 --> 00:26:51,610 Men sprutten og nederlaget gør dig skør! 257 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Juan! Juan! 258 00:26:53,403 --> 00:26:55,280 -Hvad? -Det er Nicolás. 259 00:26:55,364 --> 00:26:58,325 Han tog din hest og din riffel og forsvandt. 260 00:26:58,408 --> 00:27:00,536 Jeg sagde jo, han var en rotte! 261 00:27:00,619 --> 00:27:04,123 Vi må afsted så hurtigt som muligt. 262 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 Dumme svin! 263 00:27:07,709 --> 00:27:09,628 Bryd op! Vi tager afsted! 264 00:27:09,711 --> 00:27:11,839 -Ja! -Kom så! 265 00:27:11,922 --> 00:27:15,134 Skynd jer! Tag det hele! Kom så! 266 00:27:27,312 --> 00:27:29,106 Godaften. 267 00:27:30,774 --> 00:27:32,818 Undskyld mig, 268 00:27:32,901 --> 00:27:35,946 men jeg huskede, hvor meget De elsker at lave mad. 269 00:27:37,906 --> 00:27:41,368 Detonatoren er vigtig for Deres genoptræning, 270 00:27:41,451 --> 00:27:45,122 så jeg tænkte, De måske var klar til at prøve. 271 00:27:45,205 --> 00:27:47,499 Vores køkken står til Deres rådighed. 272 00:27:54,339 --> 00:27:56,300 Når De vil. 273 00:28:51,605 --> 00:28:53,357 Detonatoren. 274 00:29:52,332 --> 00:29:54,960 Du er ked af det, mit barn. 275 00:29:55,043 --> 00:29:56,837 Det er normalt. 276 00:29:56,920 --> 00:29:58,922 Du har mistet meget. 277 00:30:00,465 --> 00:30:03,927 Du behøver ikke lave mad, hvis dit hjerte ikke kan mærke det. 278 00:30:06,221 --> 00:30:09,433 Glem ikke, at det er op til dig, om du vil være glad igen. 279 00:30:11,476 --> 00:30:14,896 Lad ikke din lykke afhænge af en anden. 280 00:30:32,122 --> 00:30:33,790 Doktor! 281 00:30:33,874 --> 00:30:35,709 Vi har tømmer nok. 282 00:30:35,792 --> 00:30:37,586 Hvad laver du? 283 00:30:37,669 --> 00:30:40,005 Prøver at huske, hvordan man bygger. 284 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 Alex, kan du hjælpe mig? 285 00:30:43,300 --> 00:30:45,635 -Ja. -Forsigtig, Alex! 286 00:30:45,719 --> 00:30:48,055 Vi laver en overraskelse til Tita. 287 00:30:48,138 --> 00:30:50,390 Her. Forsigtig. 288 00:31:14,664 --> 00:31:17,250 -Nå? Hvor mange? -To. 289 00:31:17,334 --> 00:31:19,211 General! 290 00:31:19,294 --> 00:31:23,256 Der var en lejr her, men de er væk. De tog afsted for et par dage siden. 291 00:31:24,674 --> 00:31:27,803 Tag op i bakkerne og find forræderen. 292 00:31:27,886 --> 00:31:30,347 Kom ikke tilbage uden ham. 293 00:31:30,430 --> 00:31:33,392 Denne gang hænger jeg ham selv i et træ. 294 00:31:33,475 --> 00:31:37,312 -Kom så! -Lad ham gå. 295 00:31:42,359 --> 00:31:44,820 Jeg er måske rapkæftet, men jeg lyver ikke. 296 00:31:44,903 --> 00:31:47,406 Jeg sagde jo, din nevø var i live. 297 00:31:51,159 --> 00:31:54,246 -Jeg vil ikke have dine penge, general. -Hvad så? 298 00:31:54,329 --> 00:31:58,375 Jeg vil gerne være med på dit hold af kødspisere. 299 00:32:01,002 --> 00:32:03,213 Det findes ikke. 300 00:32:03,296 --> 00:32:06,007 Det er sladder og rygter. 301 00:32:06,091 --> 00:32:08,051 Klart nok. 302 00:32:08,135 --> 00:32:12,556 Det er bare rebeller, der plyndrer rancher. 303 00:32:12,639 --> 00:32:16,435 Du ved vel ikke noget om det? 304 00:34:33,612 --> 00:34:35,114 Tak. 305 00:34:39,327 --> 00:34:41,371 Det gør mig glad at høre Deres stemme. 306 00:36:02,494 --> 00:36:05,288 Amarantblomster er fantastiske. 307 00:36:05,372 --> 00:36:08,041 Ja. De er skønne. 308 00:36:08,124 --> 00:36:10,502 De kan plukke dem, hvis De vil. 309 00:36:10,585 --> 00:36:13,755 Vidste De, at huichol-folket kalder dem Wa'vi 310 00:36:13,838 --> 00:36:18,176 og at de er hellige for dem, fordi de modstår tørke? 311 00:36:18,259 --> 00:36:21,096 Deres navn kommer fra det græske ord Amaranthus, 312 00:36:21,179 --> 00:36:25,058 som betyder "blomsten, der ikke falmer". 313 00:36:25,141 --> 00:36:27,602 -Konfektbrød. -Præcis. 314 00:36:27,686 --> 00:36:30,522 Man kan også bruge dem til at lave konfektbrød. 315 00:36:32,357 --> 00:36:33,817 Må jeg låne køkkenet? 316 00:36:35,110 --> 00:36:37,195 Værsgo. 317 00:36:37,278 --> 00:36:38,863 Tak. 318 00:36:50,250 --> 00:36:53,753 For at forberede sødt konfektbrød skal man først tørre paniklerne 319 00:36:53,837 --> 00:36:56,589 for at få amarantfrø. 320 00:37:02,262 --> 00:37:04,848 Man skal tilføje rosiner, nødder, 321 00:37:04,931 --> 00:37:08,351 græskarfrø og peanuts på en pande 322 00:37:08,435 --> 00:37:11,354 så det kan ristes ved lav varme. 323 00:37:14,149 --> 00:37:18,445 I en anden gryde skal man smelte en god mængde brun farin. 324 00:37:18,528 --> 00:37:21,656 Så tilsætter man honning og et par dråber citron. 325 00:37:23,950 --> 00:37:28,955 Tilsæt de ristede frø sammen med den rene amarant. 326 00:37:30,498 --> 00:37:36,129 Bland alle ingredienserne og fyld formene for at forme brødene. 327 00:37:46,097 --> 00:37:50,393 Da hun smagte sødmen fra brun farin og honning, 328 00:37:50,477 --> 00:37:53,480 følte Tita varmen omfavne sit hjerte. 329 00:37:53,563 --> 00:37:56,357 Lettelsen. Et kærtegn. 330 00:37:56,441 --> 00:38:01,279 Måske var det et tegn på, at hendes skæbne for første gang 331 00:38:01,362 --> 00:38:03,406 lå i hendes egne hænder. 332 00:38:04,407 --> 00:38:11,039 AMARANTKONFEKT 333 00:38:49,828 --> 00:38:51,788 Sov nu 334 00:38:51,871 --> 00:38:54,457 Sov nu 335 00:38:54,541 --> 00:38:56,626 Sov nu 336 00:38:58,336 --> 00:39:00,338 Godnat, søn. 337 00:39:46,009 --> 00:39:48,344 Hun hed Emma. 338 00:39:51,055 --> 00:39:54,434 Hun døde, da hun fødte Alex. 339 00:39:54,517 --> 00:39:57,979 Moderkagen sad fast i livmoderen, og jeg kunne ikke redde hende. 340 00:40:02,525 --> 00:40:04,569 Hun var en fantastisk kvinde. 341 00:40:08,114 --> 00:40:12,118 Når jeg helbreder nogen, føler jeg, jeg genvinder et stykke af det mistede. 342 00:40:15,204 --> 00:40:16,915 Jeg må tilstå, 343 00:40:16,998 --> 00:40:20,585 at da De kom, var jeg også bange for at miste Dem. 344 00:40:23,338 --> 00:40:27,592 Tita, jeg ved, hvad De følte for Pedro Múzquiz. 345 00:40:28,635 --> 00:40:30,887 Og jeg ved, De sørger. 346 00:40:31,888 --> 00:40:33,723 Men tro mig, 347 00:40:33,806 --> 00:40:35,683 enhver smerte, 348 00:40:35,767 --> 00:40:38,895 uanset hvor stor den er, 349 00:40:38,978 --> 00:40:40,521 forsvinder. 350 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 Livet er gavmildt. 351 00:40:46,235 --> 00:40:50,073 Det giver os konstant chancen for at være lykkelige. 352 00:40:56,788 --> 00:40:58,623 Godnat. 353 00:41:21,938 --> 00:41:23,272 Delfino. 354 00:41:28,361 --> 00:41:29,904 Du blev henrettet. 355 00:41:31,447 --> 00:41:35,535 Hvis nogen finder ud af, jeg er i live, dræber de mig for altid. 356 00:41:37,912 --> 00:41:40,164 Jeg kom for at finde Tita. 357 00:41:40,999 --> 00:41:43,251 Hun er her ikke længere. 358 00:41:59,100 --> 00:42:01,769 -Godeftermiddag. -Velkommen. 359 00:42:07,942 --> 00:42:09,485 Tak. 360 00:42:13,072 --> 00:42:15,283 Velkommen tilbage, Rosaura. 361 00:42:15,366 --> 00:42:18,703 Dine besøg er gode for min ven. 362 00:42:18,786 --> 00:42:20,830 -Kom ind. -Tak. 363 00:42:27,420 --> 00:42:29,756 Hvordan går det, don Pedro? 364 00:42:34,761 --> 00:42:37,388 Den forbandede sygdom. 365 00:42:40,433 --> 00:42:43,936 Den rammer kun landbrugsarbejdere, sagde de. 366 00:42:44,020 --> 00:42:46,522 Se mig nu. 367 00:42:46,606 --> 00:42:48,900 Jeg dør som en arbejder. 368 00:42:50,318 --> 00:42:52,528 Tyfus skelner ikke. 369 00:43:00,578 --> 00:43:01,996 Og dig? 370 00:43:04,373 --> 00:43:05,792 Hvordan har du det? 371 00:43:11,297 --> 00:43:13,800 Det gør mig trist at se dig sådan. 372 00:43:17,887 --> 00:43:20,848 Det er på tide, du kommer videre med dit liv. 373 00:43:23,643 --> 00:43:26,979 Nej, jeg glemmer aldrig Pedro. 374 00:43:27,063 --> 00:43:29,524 Jeg vil sørge hele mit liv. 375 00:43:29,607 --> 00:43:31,526 Ligesom min mor gjorde. 376 00:43:34,904 --> 00:43:36,572 Undskyld. 377 00:43:36,656 --> 00:43:39,283 Jeg vil ikke gøre dig ked af det. 378 00:43:41,619 --> 00:43:44,122 Dine... 379 00:43:44,205 --> 00:43:47,041 Dine besøg hjælper mig med at få det bedre. 380 00:43:55,675 --> 00:43:59,262 Rosaura, du er for ung. 381 00:44:01,180 --> 00:44:02,849 Kom videre. 382 00:44:06,310 --> 00:44:09,272 Jeg ved, du kun ønsker mig det bedste. 383 00:44:12,066 --> 00:44:14,694 Men jeg ved ikke hvordan. 384 00:44:21,659 --> 00:44:23,536 Godeftermiddag. 385 00:44:26,622 --> 00:44:28,416 Godeftermiddag. 386 00:44:32,378 --> 00:44:34,505 Kan De lide det? 387 00:44:34,589 --> 00:44:37,008 Jeg elsker det. 388 00:44:37,091 --> 00:44:39,468 Alex bliver meget glad. 389 00:44:42,805 --> 00:44:44,849 Jeg har så meget at takke Dem for. 390 00:44:46,475 --> 00:44:49,812 Jeg må takke Dem for alt, De har gjort for mig, doktor. 391 00:44:54,233 --> 00:44:56,527 Er det i orden, hvis vi er dus? 392 00:44:58,529 --> 00:45:00,239 Helt sikkert. 393 00:45:03,993 --> 00:45:05,453 Ja. 394 00:45:35,358 --> 00:45:37,610 Jeg har tænkt over det. 395 00:45:38,903 --> 00:45:41,614 Jeg vil ikke tilbage til Las Palomas. 396 00:45:52,500 --> 00:45:55,044 Jeg er lykkelig her. 397 00:45:56,295 --> 00:45:57,922 Jeg føler mig fri. 398 00:46:00,007 --> 00:46:05,179 Måske var det den lykke, Tita lagde i de konfektbrød, 399 00:46:05,263 --> 00:46:09,350 der fik dr. Brown til at handle. 400 00:46:09,433 --> 00:46:15,773 Nu var han sikker på, han kunne være detonatoren, Tita havde brug for. 401 00:46:15,856 --> 00:46:18,067 Bliv så længe, De vil. 402 00:46:19,443 --> 00:46:20,778 Tak. 403 00:46:22,405 --> 00:46:25,616 Han følte sig klar til at elske igen. 404 00:46:54,645 --> 00:46:57,857 Tita, må jeg tale med dig? 405 00:46:57,940 --> 00:47:00,109 Selvfølgelig. 406 00:47:00,192 --> 00:47:01,527 Kom. 407 00:47:08,909 --> 00:47:11,454 Jeg vil ikke gøre dig ked af det, 408 00:47:11,537 --> 00:47:14,790 men der er noget, jeg har villet fortælle dig. 409 00:47:19,211 --> 00:47:21,339 Det er sjovt. 410 00:47:21,422 --> 00:47:25,843 Da du først kom, skulle jeg tage mig af dig. 411 00:47:26,886 --> 00:47:29,597 Men det var dig, der genoplivede mig. 412 00:47:32,016 --> 00:47:36,437 Jeg er villig til at se din mor i øjnene og konsekvenserne, det kan forårsage, 413 00:47:36,520 --> 00:47:39,565 for jeg ved, du fortjener at være lykkelig. 414 00:47:40,608 --> 00:47:43,152 Jeg tror, jeg kan give dig den lykke. 415 00:47:49,658 --> 00:47:51,077 Tita... 416 00:47:57,958 --> 00:48:01,128 Vil du gifte dig med mig? 417 00:48:01,212 --> 00:48:04,799 Den eftermiddag, al den sikkerhed, den omsorg 418 00:48:04,882 --> 00:48:08,636 og den ømhed, hun aldrig havde haft før, 419 00:48:08,719 --> 00:48:11,180 hjalp Tita med at træffe en beslutning. 420 00:48:12,973 --> 00:48:14,725 Ja. 421 00:48:14,809 --> 00:48:16,477 -Ja? -Ja! 422 00:48:16,560 --> 00:48:19,480 Ja. Ja. 423 00:49:53,991 --> 00:49:55,826 Vi søger efter din frue. 424 00:49:55,910 --> 00:49:58,204 Slip mig! 425 00:49:58,287 --> 00:50:00,956 Luk op! Doña Elena! 426 00:50:01,040 --> 00:50:02,750 Luk op! 427 00:50:17,264 --> 00:50:19,683 Hvem vil slås ihjel? 428 00:50:19,767 --> 00:50:23,103 -Forsvind, Nicolás! -Nej. Jeg tager, hvad der er mit først. 429 00:50:23,187 --> 00:50:25,689 Ingen går ind på denne ranch! 430 00:50:25,773 --> 00:50:29,985 Jeg har forsvaret dette hus med mere mod, end du nogensinde får. 431 00:50:30,069 --> 00:50:31,654 Slap af. 432 00:50:31,737 --> 00:50:34,573 Frue! Frue! 433 00:50:34,657 --> 00:50:37,117 Rør ikke pigen! 434 00:50:40,663 --> 00:50:43,832 -Tag hende. Hun er din. -Lad hende være! 435 00:50:43,916 --> 00:50:47,920 Slip hende, I dyr! Slip hende! 436 00:51:01,976 --> 00:51:04,103 Lad os se, om du har hørt den her. 437 00:51:04,186 --> 00:51:06,021 Jeg er lang som en vej. 438 00:51:06,105 --> 00:51:08,524 Jeg går gennem markerne og vindmøllerne. 439 00:51:08,607 --> 00:51:11,068 Men jeg er hverken mand eller kvinde. 440 00:51:11,151 --> 00:51:12,778 Har den fødder? 441 00:51:12,861 --> 00:51:14,947 Den har ingen fødder, men den kan løbe. 442 00:51:15,030 --> 00:51:18,075 -Strømmen? -Næsten. 443 00:51:18,158 --> 00:51:20,202 -En flod? -Nemlig, Alex. 444 00:51:20,286 --> 00:51:22,580 Jeg vidste det, jeg vandt! 445 00:51:22,663 --> 00:51:25,332 Jeg vidste, du ville gætte det. 446 00:51:25,416 --> 00:51:27,042 De konfektbrød smager skønt. 447 00:51:27,126 --> 00:51:29,753 Tita, de er gode. Tak. 448 00:51:29,837 --> 00:51:31,672 -Tak, Tita. -Tak. 449 00:51:31,755 --> 00:51:34,216 -Tak, fordi du gør det her. -Mere te? 450 00:51:34,300 --> 00:51:36,927 Ellers tak. 451 00:51:37,011 --> 00:51:40,556 Sig godnat, Alex. Det er sengetid. 452 00:51:40,639 --> 00:51:44,310 -Må jeg få den sidste? -Der skulle være til os alle. 453 00:51:44,393 --> 00:51:46,895 -Der er flere i køkkenet. Hent dem -Nå. 454 00:51:46,979 --> 00:51:49,023 Men først kilder jeg dig! 455 00:51:49,106 --> 00:51:53,027 -Grace, hjælp mig! -Ja, ja! Kom her! 456 00:51:54,737 --> 00:51:58,324 -Det er vist allerede sent. -Vær nu sød! 457 00:52:20,763 --> 00:52:23,098 Du må ikke fryse. 458 00:52:24,475 --> 00:52:27,227 Okay. 459 00:52:27,311 --> 00:52:31,023 Far! Far! Hvorfor skal jeg i seng? 460 00:52:31,106 --> 00:52:34,234 Du skal i seng, fordi du er et barn. 461 00:52:34,318 --> 00:52:35,653 Men vi spiller i morgen. 462 00:52:35,736 --> 00:52:38,155 -Lover du det? -Ja. 463 00:52:39,156 --> 00:52:42,076 Jeg går i seng, men kun hvis du kommer med mig. 464 00:52:43,702 --> 00:52:45,996 Godt. Kom så. 465 00:52:46,080 --> 00:52:47,998 Er du okay? 466 00:52:48,082 --> 00:52:51,168 Ja. Jeg har det fint. 467 00:52:51,251 --> 00:52:52,878 -Skal jeg bære dig? -Bær mig. 468 00:52:52,961 --> 00:52:55,214 Ja? Kom nu. 469 00:52:55,297 --> 00:52:57,508 Jeg er straks tilbage. 470 00:52:57,591 --> 00:53:00,427 -Far, jeg har en gåde til dig. -Lad os se. 471 00:53:00,511 --> 00:53:03,972 -Den går gennem vindmøllen... -Sådan er den ikke. 472 00:53:04,056 --> 00:53:08,477 Okay, jeg starter forfra. Den går gennem markerne... 473 00:53:13,440 --> 00:53:18,362 De siger, Pedro ikke kunne tåle at se Tita i en andens arme. 474 00:53:18,445 --> 00:53:21,532 Den aften blev hans hjerte knust. 475 00:53:21,615 --> 00:53:27,204 Og al hans kærlighed til hende blev til jalousi og trods. 476 00:53:30,416 --> 00:53:33,085 Men jeg ved, det ikke er sandt. 477 00:53:33,168 --> 00:53:36,463 Det var den aften, han indså, 478 00:53:36,547 --> 00:53:41,135 at hans tilstedeværelse kun kunne bringe mere lidelse ind i Titas liv. 479 00:53:42,886 --> 00:53:46,974 I det øjeblik, med hjertet revet i stykker, 480 00:53:47,057 --> 00:53:50,519 tog Pedro den svære beslutning at ofre sin kærlighed 481 00:53:50,602 --> 00:53:52,563 for at lade Tita være lykkelig. 482 00:53:52,646 --> 00:53:54,064 Kom så. 483 00:53:55,816 --> 00:53:59,319 Kom så! Kom så! 484 00:53:59,403 --> 00:54:01,530 Kom så! 485 00:54:02,698 --> 00:54:05,993 Af sted! 486 00:54:06,076 --> 00:54:15,127 De siger, at om natten græd han bare hele tiden 487 00:54:15,210 --> 00:54:24,678 At han ikke spiste, han drak bare hele tiden 488 00:54:24,762 --> 00:54:35,647 De sværger, at selv himlen rystede, når den hørte hans gråd 489 00:54:37,149 --> 00:54:46,700 At han led så meget for hende, at han til og med i sin død kaldte på hende. 490 00:54:49,119 --> 00:55:00,589 Cucurrucucú 491 00:55:00,672 --> 00:55:03,884 due 492 00:55:03,967 --> 00:55:16,271 Hvad ved de om kærlighed? 493 00:55:25,864 --> 00:55:28,867 -Delfino? -Det er Deres mor, señorita Tita. 494 00:55:28,951 --> 00:55:31,036 I NÆSTE AFSNIT 495 00:55:31,119 --> 00:55:35,123 En benådning underskrevet af Mexicos præsident. 496 00:55:35,207 --> 00:55:37,626 -Hvad laver du her, Tita? -Lad mig hjælpe dig. 497 00:55:37,709 --> 00:55:40,921 -Hvor er Fina? -Rør mig ikke! 498 00:55:42,840 --> 00:55:47,511 Vær forsigtig, doktor. Tita kan gøre Deres liv til en lidelse. 499 00:55:47,594 --> 00:55:49,972 Hun vil altid elske ham. 500 00:55:50,055 --> 00:55:52,558 HJERTER I CHILI 501 00:55:52,641 --> 00:55:56,645 Tekster: Henrik Steen Iyuno34308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.