All language subtitles for Le secret de Kheops.2025.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,540 --> 00:01:19,140 Там дальше ещё зал. 2 00:01:47,180 --> 00:01:49,540 На стенах следы от инструментов. 3 00:01:49,580 --> 00:01:51,180 Им 4 тысячи лет. 4 00:02:28,940 --> 00:02:30,860 Дай-ка мне инструменты. 5 00:02:48,100 --> 00:02:49,460 «Хнум хуфу». 6 00:02:51,100 --> 00:02:52,220 Фарук, 7 00:02:52,660 --> 00:02:54,020 это Хеопс! 8 00:02:54,740 --> 00:02:56,740 Ты понял, что мы нашли? 9 00:02:57,860 --> 00:02:59,540 Это запасная голова. 10 00:03:01,060 --> 00:03:03,740 А значит, это палата фараона. 11 00:03:20,500 --> 00:03:21,980 «Найдено здесь. 12 00:03:22,020 --> 00:03:24,020 И перевезено во Францию. 13 00:03:24,300 --> 00:03:27,140 Второго термидора 7-го года». 14 00:03:29,260 --> 00:03:30,260 Это что? 15 00:03:30,660 --> 00:03:31,780 Кто это написал? 16 00:03:31,820 --> 00:03:32,740 Турист. 17 00:03:32,780 --> 00:03:33,540 Турист? 18 00:03:33,580 --> 00:03:34,820 Что ты такое несёшь? 19 00:03:34,860 --> 00:03:37,860 Турист 1799-го года. 20 00:03:38,060 --> 00:03:39,500 Египетская экспедиция. 21 00:03:39,540 --> 00:03:42,100 Они тогда оставляли свои граффити буквально везде. 22 00:03:42,140 --> 00:03:44,300 А что там внизу за насекомое? 23 00:03:44,340 --> 00:03:45,700 Это что, муха? 24 00:03:47,340 --> 00:03:51,340 Фарук, послушай, тебе не кажется, что мы уже видели нечто подобное? 25 00:03:51,380 --> 00:03:52,940 Что именно, пустые залы? 26 00:03:52,980 --> 00:03:54,300 Да мы только их и видим! 27 00:03:54,340 --> 00:03:57,180 Да нет, я не про это, а вот про что. 28 00:03:57,340 --> 00:03:58,740 Они замурованы. 29 00:03:59,460 --> 00:04:00,460 Надо проверить. 30 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 Брось, Кристиан. 31 00:04:01,540 --> 00:04:03,180 У нас инструменты — дерьмо. 32 00:04:03,220 --> 00:04:06,740 Я уже 30 лет жду этого момента, а ты мне про инструменты! 33 00:04:06,780 --> 00:04:07,740 Ну же, йалла! 34 00:04:07,780 --> 00:04:09,220 - Ничего не получится. - Прошу тебя! 35 00:04:09,260 --> 00:04:10,580 Надо попытаться! 36 00:04:10,860 --> 00:04:11,900 Давай, не трусь. 37 00:04:11,980 --> 00:04:13,860 Ты не чувствуешь запах жареного? 38 00:04:13,900 --> 00:04:15,140 Ну всё, хватит. 39 00:04:15,180 --> 00:04:16,980 Тогда я сам это сделаю. 40 00:04:17,020 --> 00:04:18,580 Дай-ка мне молот. 41 00:04:22,060 --> 00:04:22,860 Стоп! 42 00:04:22,900 --> 00:04:23,980 Стой, говорю! 43 00:04:26,060 --> 00:04:27,380 Дело плохо. 44 00:04:27,740 --> 00:04:29,140 Кристиан, ты цел? 45 00:04:29,660 --> 00:04:31,260 Да-да, я в порядке. 46 00:04:31,460 --> 00:04:33,980 - Надо сматываться. - А ты как? 47 00:04:35,100 --> 00:04:36,180 Давай, давай! 48 00:04:39,300 --> 00:04:40,420 Садись скорей! 49 00:04:40,460 --> 00:04:43,460 Я тебе сказал: инструменты дерьмо. 50 00:04:59,060 --> 00:05:00,660 Ты был на высоте, Фарук. 51 00:05:00,700 --> 00:05:01,540 Проклятье! 52 00:05:01,580 --> 00:05:04,020 4 тысячи лет все ищут это сокровище! 53 00:05:04,060 --> 00:05:07,020 Ты понимаешь, что мы наткнулись на нечто уникальное?! 54 00:05:07,060 --> 00:05:08,580 - Куда мы сейчас? - В музей. 55 00:05:08,620 --> 00:05:09,860 И поторопись. 56 00:06:03,820 --> 00:06:07,060 ТАЙНА ХЕОПСА 57 00:06:07,100 --> 00:06:08,740 Баинг сувенирз лэйтер! 58 00:06:08,780 --> 00:06:10,780 Эвриуан стэй бай зе бас! 59 00:06:13,940 --> 00:06:16,540 Туристы — настоящий бич Египта. 60 00:06:16,820 --> 00:06:17,900 Профессор Робинсон? 61 00:06:17,940 --> 00:06:20,820 Нет, это не я. Сожалею, вы ошиблись. 62 00:06:21,460 --> 00:06:22,540 А вот и она. 63 00:06:22,580 --> 00:06:25,100 Не волнуйся, я ей всё объясню. 64 00:06:25,140 --> 00:06:26,700 Незаконные раскопки! 65 00:06:26,740 --> 00:06:27,820 Поздравляю! 66 00:06:27,860 --> 00:06:28,900 Вы что, спятили?! 67 00:06:28,940 --> 00:06:30,780 Не волнуйтесь, нас никто не узнал! 68 00:06:30,820 --> 00:06:32,180 Тебя весь Каир знает в лицо! 69 00:06:32,220 --> 00:06:34,700 Если б ты позволила мне вести раскопки в том районе, 70 00:06:34,740 --> 00:06:35,940 этого бы не произошло! 71 00:06:35,980 --> 00:06:37,020 Ты угодишь за решётку. 72 00:06:37,060 --> 00:06:39,420 Мы нашли кое-что важное — Кристиан был прав. 73 00:06:39,460 --> 00:06:41,060 И что же вы такое нашли? 74 00:06:41,100 --> 00:06:43,140 - Усыпальницу фараона?! - Нет! 75 00:06:43,180 --> 00:06:47,940 Но я нашёл доказательство, что сокровища Хеопса были вывезены! 76 00:06:48,540 --> 00:06:49,460 Оба за мной. 77 00:06:49,500 --> 00:06:51,140 Чтобы избежать разграблений! 78 00:06:51,180 --> 00:06:52,700 Сети первый, Рамзес второй — 79 00:06:52,740 --> 00:06:55,140 где были найдены их погребальные сокровища? 80 00:06:55,180 --> 00:06:57,340 С Хеопсом та же самая история! 81 00:06:57,380 --> 00:07:00,100 Сколько лет ты мне поёшь эту песню? Я знаю её наизусть! 82 00:07:00,140 --> 00:07:02,220 Ты можешь меня послушать?! 83 00:07:02,260 --> 00:07:03,980 Ладно, выкладывай, что ты нашёл? 84 00:07:04,020 --> 00:07:06,540 - Запасную голову Хеопса. - Запасную голову Хеопса? 85 00:07:06,580 --> 00:07:07,300 Точно. 86 00:07:07,340 --> 00:07:10,460 И ещё доказательство, что сокровища были вывезены. 87 00:07:10,500 --> 00:07:11,660 Ну, это мне известно. 88 00:07:11,700 --> 00:07:13,740 Да, но они похищались дважды! 89 00:07:13,780 --> 00:07:15,140 Вот, о чём я твержу! 90 00:07:15,180 --> 00:07:19,100 Первый раз в древности, а второй раз они были вывезены во Францию 91 00:07:19,140 --> 00:07:21,580 во время египетской экспедиции Бонапарта! 92 00:07:21,620 --> 00:07:23,780 - Во Францию? - Во Францию. 93 00:07:24,780 --> 00:07:26,180 Ты в этом уверен? 94 00:07:26,500 --> 00:07:27,740 Это полиция! 95 00:07:30,260 --> 00:07:31,260 Алло? 96 00:07:31,700 --> 00:07:34,420 Здравствуйте, комиссар, я вас слушаю. 97 00:07:34,460 --> 00:07:35,900 Как вы сказали? 98 00:07:36,220 --> 00:07:37,820 Профессор Робинсон. 99 00:07:38,620 --> 00:07:39,820 Ты с ума сошёл? 100 00:07:39,860 --> 00:07:40,980 Это полиция! 101 00:07:41,020 --> 00:07:42,780 Неважно, перезвонят. Читай. 102 00:07:42,820 --> 00:07:46,820 «Всё это было найдено и вывезено во Францию 2-го термидора 7-го года» 103 00:07:46,860 --> 00:07:49,380 То есть в июле 1799-го. 104 00:07:49,540 --> 00:07:51,140 Надпись на стене! 105 00:07:51,180 --> 00:07:53,540 В зале, где лежит запасная голова Хеопса! 106 00:07:53,580 --> 00:07:56,100 Наверняка они обнаружили что-то весьма ценное, 107 00:07:56,140 --> 00:07:57,620 раз оставили такое сообщение. 108 00:07:57,660 --> 00:07:58,820 Я должна ответить. 109 00:07:58,860 --> 00:08:03,780 Кстати, нечто похожее было, когда англичане нашли Розеттский камень. 110 00:08:03,820 --> 00:08:07,620 Фаиза, реституция культурных ценностей: ты тратишь все силы, 111 00:08:07,660 --> 00:08:11,300 чтобы вернуть в Египет сокровища, которые вам принадлежат. 112 00:08:11,340 --> 00:08:16,740 Даю тебе слово: если сокровища Хеопса во Франции, я верну их в Египет. 113 00:08:22,500 --> 00:08:24,420 Да, извините, комиссар. 114 00:08:24,780 --> 00:08:27,300 Да, видно обрыв на линии. 115 00:08:27,820 --> 00:08:29,260 Как вы сказали? 116 00:08:29,380 --> 00:08:31,220 Свидетель его опознал? 117 00:08:32,420 --> 00:08:33,980 Адрес Робинсона. 118 00:08:37,060 --> 00:08:39,300 Кажется, отель «Эль Табиа». 119 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 До свидания, господин комиссар. 120 00:08:45,820 --> 00:08:46,860 Спасибо. 121 00:08:47,220 --> 00:08:49,060 Ты дал слово, запомни. 122 00:08:50,060 --> 00:08:51,700 И в темпе уезжай из Каира. 123 00:08:51,740 --> 00:08:53,740 У тебя сутки, не больше. 124 00:08:56,060 --> 00:08:58,460 Вывезем тебя через Александрию. 125 00:08:58,500 --> 00:09:00,660 У меня там друг, он помо… 126 00:09:02,380 --> 00:09:03,660 Ты что там делаешь? 127 00:09:03,700 --> 00:09:04,660 У нас ни минуты! 128 00:09:04,700 --> 00:09:05,420 Вот он. 129 00:09:05,460 --> 00:09:08,460 - Ты понимаешь, как я рискую? - Узнаёшь? 130 00:09:09,740 --> 00:09:10,540 Та муха. 131 00:09:10,580 --> 00:09:12,100 Это вовсе не муха. 132 00:09:12,140 --> 00:09:13,300 Это муравей. 133 00:09:13,340 --> 00:09:14,620 Он же символ… 134 00:09:15,460 --> 00:09:16,220 Д-В-Д? 135 00:09:16,260 --> 00:09:18,420 Доминика Вивана Денона, именно! 136 00:09:18,460 --> 00:09:21,500 Того самого, что сопровождал Бонапарта в Египет. 137 00:09:21,540 --> 00:09:25,220 Я абсолютно уверен, что это он оставил на стене то послание. 138 00:09:25,260 --> 00:09:30,020 Доминик Виван Денон вернулся во Францию с Бонапартом в 1799-м году 139 00:09:30,060 --> 00:09:32,820 в то время как другие учёные остались в Египте. 140 00:09:32,860 --> 00:09:34,700 - А он почему не остался? - Именно, почему? 141 00:09:34,740 --> 00:09:35,780 Почему? 142 00:09:35,820 --> 00:09:38,660 И что удивительно, когда он вернулся во Францию… 143 00:09:38,700 --> 00:09:39,740 Где твой паспорт? 144 00:09:39,780 --> 00:09:42,220 …он был назначен первым директором Лувра. 145 00:09:42,260 --> 00:09:44,220 Чем он заслужил такой высокий пост? 146 00:09:44,260 --> 00:09:45,100 И чем же? 147 00:09:45,140 --> 00:09:47,380 Может, это была благодарность? 148 00:09:47,420 --> 00:09:49,540 Что если это благодарность за то, 149 00:09:49,580 --> 00:09:52,140 что тот привёз ему такое невиданное сокровище? 150 00:09:52,180 --> 00:09:54,700 Кристиан, это здорово, но нам пора валить. 151 00:09:54,740 --> 00:09:56,020 Давай, давай. 152 00:09:56,620 --> 00:09:57,740 Так и есть! 153 00:09:57,780 --> 00:09:58,780 Я всё понял! 154 00:09:58,820 --> 00:09:59,580 Что именно? 155 00:09:59,620 --> 00:10:03,260 Фарук, я знаю, почему мне показалось, что я уже видел этот тайник. 156 00:10:03,300 --> 00:10:05,260 - Почему? - Потому что я его видел. 157 00:10:05,300 --> 00:10:06,340 Где видел? 158 00:10:07,100 --> 00:10:08,140 В Париже. 159 00:10:20,540 --> 00:10:21,540 Гляди. 160 00:10:24,260 --> 00:10:25,980 Проклятье. Я не сомневалась. 161 00:10:26,020 --> 00:10:27,300 Я тоже, ни на секунду. 162 00:10:27,340 --> 00:10:28,180 Само собой. 163 00:10:28,220 --> 00:10:30,340 Нам следовало прийти сюда 3 дня назад. 164 00:10:30,380 --> 00:10:31,540 Что это за дамочки? 165 00:10:31,580 --> 00:10:34,340 Зануды из региональной службы археологии. 166 00:10:34,380 --> 00:10:35,420 Серьёзно? 167 00:10:35,780 --> 00:10:38,900 Из-за трёх хреновин, которые там нашли? 168 00:10:45,580 --> 00:10:47,940 Что они творят? У них не все дома? 169 00:10:47,980 --> 00:10:48,940 Стоп! 170 00:10:48,980 --> 00:10:50,220 Там люди внизу! 171 00:10:50,740 --> 00:10:52,860 Я скажу, когда можно включать, ясно? 172 00:10:52,900 --> 00:10:54,100 А пока ждите. 173 00:10:54,220 --> 00:10:55,820 Вы там ещё надолго? 174 00:10:58,020 --> 00:10:59,620 Всё, как мы думали. 175 00:11:00,300 --> 00:11:02,900 Это галло-романская ложечка 3-го века. 176 00:11:02,940 --> 00:11:05,060 А это фрагмент плошки. Время то же. 177 00:11:05,100 --> 00:11:07,060 Ну да, плошка и ложечка. 178 00:11:07,100 --> 00:11:08,100 Супер! 179 00:11:08,180 --> 00:11:10,340 Не хватает только хлопьев. 180 00:11:10,940 --> 00:11:11,660 Шутник. 181 00:11:11,700 --> 00:11:14,340 Вряд ли ваши находки это открытие века. 182 00:11:14,380 --> 00:11:16,380 Приятно слышать мнение специалиста. 183 00:11:16,420 --> 00:11:17,500 Всегда рад помочь. 184 00:11:17,540 --> 00:11:19,700 Строительство придётся остановить. 185 00:11:19,740 --> 00:11:22,020 - Ну, если вам нечего делать. - Простите? 186 00:11:22,060 --> 00:11:24,460 Нам нужно закончить объект, так что мы 187 00:11:24,500 --> 00:11:27,220 обратимся к префекту, и всё будет улажено. 188 00:11:27,260 --> 00:11:29,140 Разумеется, ведь речь о метро. 189 00:11:29,180 --> 00:11:32,980 Вы буравите свои тоннели, как кроты под допингом. 190 00:11:35,660 --> 00:11:39,380 Чувствуете себя мачо со всем этим оборудованием? 191 00:11:39,780 --> 00:11:40,780 Да. 192 00:11:41,460 --> 00:11:42,500 Козёл! 193 00:11:43,100 --> 00:11:44,180 Ну, всё. 194 00:11:45,940 --> 00:11:47,460 За работу, парни. 195 00:11:50,100 --> 00:11:51,100 Придурки. 196 00:11:51,660 --> 00:11:53,060 Катись оно всё. 197 00:11:53,540 --> 00:11:55,300 Исида, всё в порядке? 198 00:11:55,340 --> 00:11:56,220 Нет. 199 00:11:56,260 --> 00:11:57,420 Что случилось? 200 00:11:57,620 --> 00:11:58,860 Мой папа в Париже. 201 00:11:58,900 --> 00:11:59,820 Да ладно! 202 00:11:59,860 --> 00:12:00,940 Да. 203 00:12:27,420 --> 00:12:30,260 Разве вы не должны проверить происхождение артефактов, 204 00:12:30,300 --> 00:12:31,540 прежде чем их выставлять? 205 00:12:31,580 --> 00:12:33,300 Мы всегда это делаем, госпожа министр. 206 00:12:33,340 --> 00:12:36,740 Тут бы ошибся любой: сертификаты подлинности были абсолютно… 207 00:12:36,780 --> 00:12:37,580 Фальшивыми? 208 00:12:37,620 --> 00:12:39,940 Думаю, с этим вопросом мы разобрались. 209 00:12:39,980 --> 00:12:41,500 Ещё секунду, госпожа министр! 210 00:12:41,540 --> 00:12:43,740 Я бы хотел обсудить с вами проблему реституции: 211 00:12:43,780 --> 00:12:44,900 я завален требованиями. 212 00:12:44,940 --> 00:12:45,940 Особенно из Египта. 213 00:12:45,980 --> 00:12:48,020 Нам бы сначала решить, что делать с тем, 214 00:12:48,060 --> 00:12:49,820 что было изъято во время недавних войн. 215 00:12:49,860 --> 00:12:52,500 Если возвращать всё подряд, Лувр просто опустеет. 216 00:12:52,540 --> 00:12:53,980 Согласен, но мне-то что делать? 217 00:12:54,020 --> 00:12:55,700 - Вам — ничего. - Не понял. 218 00:12:55,740 --> 00:12:58,540 Скоро это будет не вашей проблемой. 219 00:12:58,660 --> 00:12:59,740 В каком смысле? 220 00:12:59,780 --> 00:13:02,580 После истории с подделкой чья-то голова полетит. 221 00:13:02,620 --> 00:13:03,780 Вы поняли? 222 00:13:06,580 --> 00:13:07,620 Гийом! 223 00:13:08,020 --> 00:13:09,020 О, нет. 224 00:13:09,100 --> 00:13:10,300 Привет, Гийом. 225 00:13:10,340 --> 00:13:12,940 Кристиан, что вы здесь делаете? Вы не в Каире? 226 00:13:12,980 --> 00:13:14,500 Как видишь, нет. Добрый день. 227 00:13:14,540 --> 00:13:16,700 - Вы приехали из Каира? - Да, прямо из Каира. 228 00:13:16,740 --> 00:13:19,300 - А мы как раз говорили о Египте. - А, вот так? 229 00:13:19,340 --> 00:13:22,020 Я капитан Камий Консолати, ОБНТ. 230 00:13:22,460 --> 00:13:25,300 Борьба с незаконной торговлей культурными ценностями? 231 00:13:25,340 --> 00:13:26,860 - Совершенно верно. - Понятно. 232 00:13:26,900 --> 00:13:29,700 Это мой тесть, Кристиан Робинсон, египтолог. 233 00:13:29,740 --> 00:13:31,860 Любопытно. Значит, вы живёте в Каире? 234 00:13:31,900 --> 00:13:33,580 Да-да, там я и живу. 235 00:13:33,620 --> 00:13:35,620 Вы от меня это скрывали. 236 00:13:35,780 --> 00:13:39,700 - Нет, что вы, я не скрывал… - Гийом, я украду тебя на пару минут? 237 00:13:39,740 --> 00:13:40,740 Вы не возражаете? 238 00:13:40,780 --> 00:13:42,660 - Прошу прощения. - Всего доброго. 239 00:13:42,700 --> 00:13:43,980 - Извините. - До свидания. 240 00:13:44,020 --> 00:13:44,860 Что случилось? 241 00:13:44,900 --> 00:13:46,580 Я пытался до тебя дозвониться. 242 00:13:46,620 --> 00:13:47,980 Вы знаете этого Робинсона? 243 00:13:48,020 --> 00:13:49,300 Лишь понаслышке. 244 00:13:49,380 --> 00:13:50,100 И? 245 00:13:50,140 --> 00:13:53,140 Светило, говорун, немного авантюрист. 246 00:13:55,220 --> 00:13:56,380 Вы не вовремя. 247 00:13:56,420 --> 00:13:58,660 Вы всегда не вовремя, но сегодня особенно. 248 00:13:58,700 --> 00:14:01,180 Почти год радиомолчания и вдруг нашествие! 249 00:14:01,220 --> 00:14:02,540 - Вы меня слушаете? - Да-да. 250 00:14:02,580 --> 00:14:05,420 - Мой кабинет там… - Просто я иду к Вивану Денону. 251 00:14:05,460 --> 00:14:08,580 - Не понял? - В Лувре я как у себя дома. 252 00:14:08,940 --> 00:14:12,100 Но что вам нужно в старом кабинете Денона? 253 00:14:12,140 --> 00:14:14,340 Право, у меня времени впритык. 254 00:14:14,380 --> 00:14:18,580 То есть теперь сокровища Хеопса, по-вашему, во Франции? 255 00:14:21,380 --> 00:14:23,060 Что, поразил я тебя? 256 00:14:23,220 --> 00:14:26,380 Не столько поразил, сколько обескуражил. 257 00:14:26,420 --> 00:14:28,060 Это просто абсурд. 258 00:14:32,660 --> 00:14:34,020 Фантастика. 259 00:14:34,620 --> 00:14:40,220 Всё сохранилось в точности так, как оставил Виван Денон в 1815-м. 260 00:14:49,980 --> 00:14:52,060 Чувствую его присутствие. 261 00:14:52,100 --> 00:14:53,300 Невероятно. 262 00:14:57,180 --> 00:14:59,820 Так, Кристиан, что мы тут делаем? 263 00:15:01,220 --> 00:15:02,220 Кристиан! 264 00:15:09,620 --> 00:15:11,540 Чтоб мне провалиться! 265 00:15:12,900 --> 00:15:14,420 Чтоб мне провалиться! 266 00:15:14,460 --> 00:15:16,420 Я был уверен, что уже видел это! 267 00:15:16,460 --> 00:15:18,340 И дата та же — второе термидора. 268 00:15:18,380 --> 00:15:19,940 - Иди посмотри! - Что? 269 00:15:19,980 --> 00:15:21,180 Сокровище Хеопса. 270 00:15:21,220 --> 00:15:26,140 Так его изобразил Доминик Виван Денон в 1799-м году в Каире, 271 00:15:26,460 --> 00:15:28,540 а затем перевёз во Францию. 272 00:15:28,580 --> 00:15:31,820 Этот рисунок висит здесь уже 2 века, и никто этого не видел? 273 00:15:31,860 --> 00:15:33,100 Просто не понимали. 274 00:15:33,140 --> 00:15:35,500 Здесь ничто не указывает на Хеопса. 275 00:15:35,540 --> 00:15:39,580 Когда Денон это рисовал, учёные ещё не разгадали тайну иероглифов. 276 00:15:39,620 --> 00:15:43,140 Лишь в 1822-м Шампольон… 277 00:15:43,580 --> 00:15:45,500 совершил в этом деле прорыв. 278 00:15:45,540 --> 00:15:48,500 Впрочем, посмотри внимательно на саркофаг. 279 00:15:48,540 --> 00:15:52,860 Он определённо сделан из камня, а не из дерева, из камня. 280 00:15:52,900 --> 00:15:54,220 Это кальцит. 281 00:15:54,540 --> 00:15:56,380 Кальцит — древнее царство. 282 00:15:56,420 --> 00:15:57,620 Это Хеопс. 283 00:16:00,620 --> 00:16:03,140 Ты сможешь помочь мне в этом вопросе? 284 00:16:03,180 --> 00:16:05,820 Не думаю, что это хорошая идея. 285 00:16:05,900 --> 00:16:06,740 Но почему? 286 00:16:06,780 --> 00:16:08,820 Прежде всего, я просто не могу. 287 00:16:08,860 --> 00:16:09,780 Что тебе мешает? 288 00:16:09,820 --> 00:16:12,340 - То, что меня вот-вот уволят. - Да брось! 289 00:16:12,380 --> 00:16:13,420 И ещё… 290 00:16:14,660 --> 00:16:16,300 …Исида от меня уходит. 291 00:16:16,340 --> 00:16:17,420 Вот как. 292 00:16:17,860 --> 00:16:20,260 Надо же, как не вовремя тебя увольняют. 293 00:16:20,300 --> 00:16:21,260 Проклятье. 294 00:16:21,300 --> 00:16:23,140 Я уверен, у неё кто-то есть. 295 00:16:23,180 --> 00:16:25,140 Это просто невероятно. 296 00:17:13,980 --> 00:17:15,380 Он тебя узнал? 297 00:17:16,180 --> 00:17:17,140 Не уверен. 298 00:17:17,180 --> 00:17:18,140 О, боже. 299 00:17:18,380 --> 00:17:19,220 Да я шучу. 300 00:17:19,260 --> 00:17:20,580 Разумеется, узнал. 301 00:17:20,620 --> 00:17:21,940 Ты меня напугал. 302 00:17:25,140 --> 00:17:27,860 Жюльен, убавь под кошари! 303 00:17:28,300 --> 00:17:29,300 Чёрт, вкусно. 304 00:17:29,340 --> 00:17:31,460 Убавь под кошари! 305 00:17:31,700 --> 00:17:32,780 Что он там несёт? 306 00:17:32,820 --> 00:17:33,820 Ты понимаешь? 307 00:17:33,860 --> 00:17:35,020 Ни слова. 308 00:17:35,140 --> 00:17:38,020 Он тебе говорил насчёт сокровищ Хеопса? 309 00:17:38,060 --> 00:17:39,340 Что, опять эта история? 310 00:17:39,380 --> 00:17:40,940 Они спрятаны в Париже. 311 00:17:40,980 --> 00:17:41,980 Теперь в Париже! 312 00:17:42,020 --> 00:17:45,100 Жюльен, ты не должен верить ни единому его слову. 313 00:17:45,140 --> 00:17:46,580 Я знаю, что говорю. 314 00:17:46,620 --> 00:17:48,460 Детка, ты уже дома! 315 00:17:48,700 --> 00:17:50,780 Моя совсем большая девочка. 316 00:17:50,820 --> 00:17:52,980 - Дай мне тебя обнять. - Я… 317 00:17:53,140 --> 00:17:54,580 Моя красавица! 318 00:17:55,860 --> 00:17:58,420 Я же просил: «Убавь огонь под кошари». 319 00:17:58,460 --> 00:18:00,060 Ты что, не слышал?! 320 00:18:00,540 --> 00:18:02,020 А что в этой кастрюльке? 321 00:18:02,060 --> 00:18:04,660 Макароны для Жюльена: он не станет есть кошари. 322 00:18:04,700 --> 00:18:06,700 Приготовленное с любовью? 323 00:18:06,740 --> 00:18:08,860 Да, кошари — это же пища богов! 324 00:18:08,900 --> 00:18:11,220 Хотя бы попробуй, не умрёшь. 325 00:18:11,740 --> 00:18:14,140 О-ля-ля, в кошари добавляют специи! 326 00:18:14,180 --> 00:18:17,780 Ну, конечно, мамочка недовольна и предпочитает сварить ракушки. 327 00:18:17,820 --> 00:18:22,020 Ракушки с маслом и солью, ведь бедный малыш не должен соприкасаться 328 00:18:22,060 --> 00:18:25,540 с чем-то непривычным — специи, восток, приключения! 329 00:18:25,580 --> 00:18:28,980 Я не вправе вмешиваться, но не слишком ли ты опекаешь парня? 330 00:18:29,020 --> 00:18:30,700 Вот и не вмешивайся. 331 00:18:30,900 --> 00:18:32,140 Кстати говоря, 332 00:18:32,180 --> 00:18:35,900 почему ты не рассказала мне, что ушла от Гийома? 333 00:18:36,340 --> 00:18:37,580 Слушай, па. 334 00:18:37,860 --> 00:18:41,140 Ты 4 года у нас не был, и почти не звонил. 335 00:18:41,180 --> 00:18:42,140 Может, поэтому? 336 00:18:42,180 --> 00:18:43,380 4 года? Не утрируй. 337 00:18:43,420 --> 00:18:44,820 Ты притворяешься? 338 00:18:44,860 --> 00:18:48,220 Я знаю, ты привык считать тысячелетиями, но… 339 00:18:48,260 --> 00:18:50,300 Но для нас, простых смертных… 340 00:18:50,340 --> 00:18:51,340 Очень вкусно. 341 00:18:51,380 --> 00:18:53,460 Надеюсь, хоть ты отведаешь моё кошари? 342 00:18:53,500 --> 00:18:54,740 Нет, я такого не ем. 343 00:18:54,780 --> 00:18:55,860 С каких это пор? 344 00:18:55,900 --> 00:18:57,380 Помнится, ты его любила. 345 00:18:57,420 --> 00:19:00,460 Теперь разлюбила — слишком много специй. 346 00:19:00,620 --> 00:19:02,460 По-моему, в самый раз. 347 00:19:02,620 --> 00:19:04,380 А вот и чудно — ешь и наслаждайся. 348 00:19:04,420 --> 00:19:07,260 Я благодарен тебе за гостеприимство и радушие. 349 00:19:07,300 --> 00:19:09,580 Да, и ещё: я рад, что ты сделала ремонт, 350 00:19:09,620 --> 00:19:12,820 но могла бы спросить моего мнения, прежде чем занимать мою комнату. 351 00:19:12,860 --> 00:19:13,780 Где я буду спать? 352 00:19:13,820 --> 00:19:15,660 Ты годами не появлялся, так что прости. 353 00:19:15,700 --> 00:19:17,980 Но я же появился. Я перед тобой! 354 00:19:18,020 --> 00:19:19,300 Вот он я, так что… 355 00:19:19,340 --> 00:19:22,620 Ну всё, хватит, давай не будем ссориться, ладно? 356 00:19:22,660 --> 00:19:24,820 Я, правда, безумно рад видеть вас обоих. 357 00:19:24,860 --> 00:19:25,900 Ладно, пап. 358 00:19:26,020 --> 00:19:27,860 Что ж, теперь главное. 359 00:19:28,060 --> 00:19:32,540 Вот, что мы сделаем: ты сядешь вот здесь, а я займусь ужином. 360 00:19:32,580 --> 00:19:35,700 Накрою на стол и так далее, и всё тебе расскажу. 361 00:19:35,740 --> 00:19:37,260 Это невероятно. 362 00:19:37,420 --> 00:19:38,300 Хеопс. 363 00:19:38,340 --> 00:19:39,260 Хеопс. 364 00:19:39,900 --> 00:19:40,980 Полиция! 365 00:19:43,660 --> 00:19:44,940 А ну, встань! Быстро! 366 00:19:44,980 --> 00:19:46,380 Оба встали! Руки в гору! 367 00:19:46,420 --> 00:19:48,660 Там, сзади кто-нибудь есть? 368 00:19:49,540 --> 00:19:50,540 Никого. 369 00:19:57,980 --> 00:19:59,660 Так и будем молчать? 370 00:19:59,780 --> 00:20:01,540 На кого вы работаете? 371 00:20:01,980 --> 00:20:03,820 Ладно, в машину их. 372 00:20:09,340 --> 00:20:11,340 Похищено в Каире в 2011-м. 373 00:20:11,380 --> 00:20:13,340 А Венера родом из Пальмиры. 374 00:20:13,380 --> 00:20:14,460 Как моя мать. 375 00:20:14,500 --> 00:20:15,220 Видал? 376 00:20:15,260 --> 00:20:19,060 Они сняли ограбление на видео и выложили в сеть. 377 00:21:08,020 --> 00:21:09,620 Это ты нас заложил? 378 00:21:09,660 --> 00:21:11,460 Клянусь, я ни при чём! 379 00:21:11,500 --> 00:21:14,420 Я знаю, что это ты дал копам адрес! 380 00:21:22,540 --> 00:21:25,620 - Ты же обещал накрыть на стол. - Да, я сейчас этим займусь. 381 00:21:25,660 --> 00:21:27,100 - Это бабушка. - Да. 382 00:21:27,140 --> 00:21:30,340 Исида была как раз в твоём возрасте, когда… 383 00:21:30,380 --> 00:21:32,060 Постой, а сколько тебе? 384 00:21:32,100 --> 00:21:32,860 Мне? 385 00:21:32,900 --> 00:21:33,620 16. 386 00:21:33,660 --> 00:21:34,660 Ну да. 387 00:21:35,260 --> 00:21:37,060 Нет, твоей маме было поменьше. 388 00:21:37,100 --> 00:21:37,820 За стол! 389 00:21:37,860 --> 00:21:40,020 Ей было 12, когда её мать погибла. 390 00:21:40,060 --> 00:21:41,180 В автокатастрофе? 391 00:21:41,220 --> 00:21:42,380 Всё верно. 392 00:21:43,140 --> 00:21:45,820 А мама что, в кого-то влюбилась? 393 00:21:46,060 --> 00:21:47,300 Влюбилась? 394 00:21:47,740 --> 00:21:48,940 Нет, не думаю. 395 00:21:48,980 --> 00:21:52,500 Она говорит, их с папой больше ничего не связывает, кроме меня… 396 00:21:52,540 --> 00:21:55,100 В детстве твоя мама мечтала о приключениях, 397 00:21:55,140 --> 00:21:58,380 а в результате выбрала археологическую работу в офисе, 398 00:21:58,420 --> 00:21:59,340 поди пойми. 399 00:21:59,380 --> 00:22:00,940 Жюльен, ты скоро? Макароны стынут. 400 00:22:00,980 --> 00:22:01,740 Иду, мам. 401 00:22:01,780 --> 00:22:03,620 Я же сказал, я всем займусь! 402 00:22:03,660 --> 00:22:05,740 Приду через 5 минут и всё сделаю. 403 00:22:05,780 --> 00:22:07,220 - Идём, милый. - Слышишь? 404 00:22:07,260 --> 00:22:08,860 Предоставь это мне! 405 00:22:11,140 --> 00:22:12,140 Чёрт. 406 00:22:14,900 --> 00:22:16,020 Проклятье. 407 00:22:18,660 --> 00:22:19,740 Исида? 408 00:22:39,300 --> 00:22:42,020 «Исида Робинсон, третий “Б”. 409 00:22:42,940 --> 00:22:44,380 Личный дневник». 410 00:22:44,460 --> 00:22:46,220 Зачем она это хранит? 411 00:23:00,140 --> 00:23:01,620 В Париже 6 утра. 412 00:23:01,700 --> 00:23:05,500 Вчера в городе произошло рекордное изъятие краденого антиквариата. 413 00:23:05,540 --> 00:23:08,700 Уже несколько месяцев полиция ведёт поиск арт-объектов, 414 00:23:08,740 --> 00:23:11,780 которые выставляются по поддельным сертификатам. 415 00:23:11,820 --> 00:23:14,540 Деньги за так называемый «кровавый» антиквариат 416 00:23:14,580 --> 00:23:17,460 идут на финансирование терроризма. 417 00:23:19,980 --> 00:23:21,820 Я нашёл кое-что о Робинсоне. 418 00:23:21,860 --> 00:23:24,180 - Знаешь, чем он занимался в Египте? - Нет. 419 00:23:24,220 --> 00:23:26,140 Незаконными раскопками. 420 00:23:42,940 --> 00:23:44,620 Что вы на меня так смотрите? 421 00:23:44,660 --> 00:23:46,100 Вы общались с полицией? 422 00:23:46,140 --> 00:23:46,940 Я?! 423 00:23:46,980 --> 00:23:48,100 Боже, нет! 424 00:23:48,380 --> 00:23:50,420 Вы больше не хотите работать со мной? 425 00:23:50,460 --> 00:23:52,220 Не понимаю, с чего вдруг… 426 00:23:52,260 --> 00:23:54,260 Откуда у вас такие мысли, Маркус? 427 00:23:54,300 --> 00:23:56,980 Вы имеете всё это лишь благодаря мне. 428 00:23:57,020 --> 00:23:58,500 Я всегда об этом помню. 429 00:23:58,540 --> 00:24:00,700 Вы должны быть благодарны! 430 00:24:01,300 --> 00:24:02,340 Конечно. 431 00:24:05,780 --> 00:24:09,860 Соорудите мне безупречный сертификат для этой канопы. 432 00:24:11,300 --> 00:24:15,540 Чтоб было не меньше 3-4 прежних собственников, 433 00:24:16,300 --> 00:24:18,020 внушающих доверие. 434 00:24:32,260 --> 00:24:33,380 Исида! 435 00:24:33,420 --> 00:24:35,180 Я безумно рад, что ты звонишь. 436 00:24:35,220 --> 00:24:36,020 Всё хорошо? 437 00:24:36,060 --> 00:24:39,220 Нет, папа: ты 10 раз набрал из кармана мой номер, а я работаю! 438 00:24:39,260 --> 00:24:42,660 Что ж, теперь у тебя нет причин жаловаться, что я не звоню. 439 00:24:42,700 --> 00:24:44,220 Всё, я отключаюсь. 440 00:24:44,380 --> 00:24:47,260 Вообще-то в его словах есть логика. 441 00:25:13,820 --> 00:25:14,860 Кристиан?! 442 00:25:14,900 --> 00:25:15,940 Катош! 443 00:25:16,300 --> 00:25:17,900 До чего ж я рад тебя видеть! 444 00:25:17,940 --> 00:25:18,780 Вот уж не ждала. 445 00:25:18,820 --> 00:25:22,620 Ну, ты же не приезжаешь в Каир, пришлось мне приехать сюда. 446 00:25:22,660 --> 00:25:23,580 Как поживаешь? 447 00:25:23,620 --> 00:25:24,820 Я немного занята… 448 00:25:24,860 --> 00:25:26,940 - Твой магазин в отличном месте. - Спасибо. 449 00:25:26,980 --> 00:25:28,780 Это эксклюзивное место! 450 00:25:28,820 --> 00:25:30,940 Твой карьерный рост просто огромен! 451 00:25:30,980 --> 00:25:31,700 Я восхищён! 452 00:25:31,740 --> 00:25:33,620 - Довольно, ближе к делу. - Понимаю. 453 00:25:33,660 --> 00:25:36,580 Так вот: на одной из твоих выставок, «Египтомания»… 454 00:25:36,620 --> 00:25:39,020 - Да? - …выступал некий Шарль Маргерит. 455 00:25:39,060 --> 00:25:39,860 Верно, Шарль. 456 00:25:39,900 --> 00:25:41,900 - Да, он был докладчиком. - Да, и что? 457 00:25:41,940 --> 00:25:44,180 - Мне нужно с ним встретиться. - Зачем тебе это? 458 00:25:44,220 --> 00:25:46,740 Я нашёл в Каире усыпальницу фараона. 459 00:25:46,780 --> 00:25:48,980 На стене усыпальницы была надпись. 460 00:25:49,020 --> 00:25:50,620 На французском языке. 461 00:25:50,660 --> 00:25:52,860 От второго термидора 7-го года. 462 00:25:52,900 --> 00:25:54,620 Эта дата наводит на мысль, 463 00:25:54,660 --> 00:25:57,860 что Доминик Виван Денон нашёл сокровища Хеопса 464 00:25:57,900 --> 00:26:00,380 и перевёз во Францию для Наполеона. 465 00:26:00,420 --> 00:26:01,820 Я не сомневаюсь. 466 00:26:02,060 --> 00:26:04,340 Прости, ты, похоже, не одна? 467 00:26:06,020 --> 00:26:06,940 Вообще-то, нет. 468 00:26:06,980 --> 00:26:08,460 Ты меня представишь? 469 00:26:08,500 --> 00:26:09,820 Не могу, прости. 470 00:26:10,700 --> 00:26:11,820 Он ревнив. 471 00:26:12,180 --> 00:26:14,820 Не начнёт же он драться: срок давности истёк. 472 00:26:14,860 --> 00:26:16,820 Всё, я позвоню Шарлю и дам тебе знать. 473 00:26:16,860 --> 00:26:17,780 Даю тебе слово. 474 00:26:17,820 --> 00:26:19,660 Шарль Маргерит. Это очень важно. 475 00:26:19,700 --> 00:26:20,540 Не забудь. 476 00:26:20,580 --> 00:26:22,020 Не волнуйся, обещаю. 477 00:26:22,060 --> 00:26:23,100 Чао! 478 00:26:35,420 --> 00:26:37,700 Интересный у вас знакомый. 479 00:26:38,020 --> 00:26:41,860 Сокровища Хеопса во Франции, со времён Наполеона? 480 00:26:41,940 --> 00:26:42,940 Хохмач! 481 00:26:43,100 --> 00:26:44,140 Да. 482 00:26:45,980 --> 00:26:48,140 Но если всё так и есть, это фантастика. 483 00:26:48,180 --> 00:26:51,220 Нет-нет, мой знакомый просто мечтатель. 484 00:26:51,260 --> 00:26:52,940 И великий египтолог. 485 00:26:53,020 --> 00:26:55,180 Я узнал его: это Робинсон. 486 00:26:55,460 --> 00:26:56,620 Помочь ему… 487 00:26:57,260 --> 00:26:58,580 ваша задача. 488 00:27:00,060 --> 00:27:00,940 Моя? 489 00:27:00,980 --> 00:27:02,740 Но как именно помочь? 490 00:27:04,860 --> 00:27:06,180 Не может быть! 491 00:27:06,380 --> 00:27:08,020 Но это же превосходно! 492 00:27:08,060 --> 00:27:09,660 С меня причитается! 493 00:27:09,900 --> 00:27:11,100 Спасибо огромное, Катош! 494 00:27:11,140 --> 00:27:13,060 Ты несправедлива к отцу. По мне, так он обаяшка. 495 00:27:13,100 --> 00:27:14,380 Только поначалу. 496 00:27:14,420 --> 00:27:15,700 Тип Индианы Джонса. 497 00:27:15,740 --> 00:27:17,220 Ты так думаешь? 498 00:27:18,500 --> 00:27:19,740 Чертовски сексуальный. 499 00:27:19,780 --> 00:27:21,780 Лучше помолчи, у тебя явно проблемы. 500 00:27:21,820 --> 00:27:23,140 Кто такая Катош? 501 00:27:23,260 --> 00:27:25,420 Бывшая пассия твоего деда. 502 00:27:27,420 --> 00:27:28,260 Катош. 503 00:27:28,300 --> 00:27:30,380 По мне, так просто шлюха. 504 00:27:30,460 --> 00:27:31,580 Всё устроилось! 505 00:27:31,620 --> 00:27:33,140 Катош настоящий гений. 506 00:27:33,180 --> 00:27:34,900 Она мне организовала встречу 507 00:27:34,940 --> 00:27:37,180 с главным специалистом по Вивану Денону. 508 00:27:37,220 --> 00:27:38,380 Это невероятно! 509 00:27:38,420 --> 00:27:40,300 Я возьму Жюльена с собой. 510 00:27:40,340 --> 00:27:41,940 - Этого не будет. - Но почему? 511 00:27:41,980 --> 00:27:43,700 Потому что Жюльен идёт в лицей. 512 00:27:43,740 --> 00:27:46,460 - Ну пропустит он один день лицея… - Это невозможно. 513 00:27:46,500 --> 00:27:48,900 Но мир познаётся через приключения и опыт! 514 00:27:48,940 --> 00:27:50,820 - При чём тут лицей?! - Вот в чём дело. 515 00:27:50,860 --> 00:27:53,980 «Приключения ждут тебя за углом», как писал Сандрар. 516 00:27:54,020 --> 00:27:55,660 Да. Это и есть школа жизни. 517 00:27:55,700 --> 00:27:57,780 Ну, я предпочитаю просто школу. 518 00:27:57,820 --> 00:28:00,260 - Какой же ты бываешь занудой. - Спасибо. 519 00:28:00,300 --> 00:28:03,260 Когда ты была малышкой, ты была бойкой, живой. 520 00:28:03,300 --> 00:28:06,420 И как только пошла в школу, сразу стала серьёзной и грустной. 521 00:28:06,460 --> 00:28:07,940 Не факт, что это из-за школы. 522 00:28:07,980 --> 00:28:09,100 Школа это воронка. 523 00:28:09,140 --> 00:28:12,780 Дети туда приходят восприимчивыми, динамичными, активными. 524 00:28:12,820 --> 00:28:13,580 И что же? 525 00:28:13,620 --> 00:28:16,380 Закончив школу, они становятся бухгалтерами. 526 00:28:16,420 --> 00:28:20,700 Я же следовал своему чутью, учился на собственном опыте. 527 00:28:21,820 --> 00:28:24,540 - Когда-нибудь я вам расскажу. - Буду счастлива. 528 00:28:24,580 --> 00:28:27,620 Угадай, что одинаково манит курильщика и египтолога? 529 00:28:27,660 --> 00:28:29,020 - Что? - Слово папирус. 530 00:28:29,060 --> 00:28:30,740 Жюльен, берись-ка за уроки! 531 00:28:30,780 --> 00:28:32,900 Возможно, у них одно происхождение. 532 00:28:32,940 --> 00:28:33,700 Папи-рус. 533 00:28:33,740 --> 00:28:34,980 Да-да, я понял. 534 00:28:35,180 --> 00:28:37,260 Потом расскажешь, как прошла встреча. 535 00:28:37,300 --> 00:28:38,140 Конечно. 536 00:28:38,180 --> 00:28:40,460 Отличный каламбур: папирус — папироса. 537 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 Я понял. 538 00:28:43,940 --> 00:28:46,060 Сердечно благодарю за понимание. 539 00:28:46,100 --> 00:28:47,700 Глубоко соболезную. 540 00:28:48,700 --> 00:28:50,420 Что-то я не понял: кто умер? 541 00:28:50,460 --> 00:28:52,020 Рот на замок. 542 00:29:07,420 --> 00:29:09,060 Знаешь, как мама разозлится? 543 00:29:09,100 --> 00:29:11,460 Но ты не обязан ей обо всём докладывать. 544 00:29:11,500 --> 00:29:12,860 Какой ты, право, чудак! 545 00:29:12,900 --> 00:29:15,900 Кстати, она тебе рассказывала что-нибудь обо мне? 546 00:29:15,940 --> 00:29:17,060 Само собой. 547 00:29:17,100 --> 00:29:18,140 И что именно? 548 00:29:18,180 --> 00:29:19,980 Что от тебя не знаешь, чего ждать. 549 00:29:20,020 --> 00:29:21,780 И что её детство — сплошной облом. 550 00:29:21,820 --> 00:29:24,340 - «Облом» — это значит… - Я неплохо знаком с жаргоном. 551 00:29:24,380 --> 00:29:28,020 Но мне не совсем ясно: облом после смерти её матери? 552 00:29:28,060 --> 00:29:29,300 Речь не только об этом. 553 00:29:29,340 --> 00:29:32,460 Когда она приезжала в Египет, ты занимался своими делами. 554 00:29:32,500 --> 00:29:34,060 Но это выдумка чистой воды: 555 00:29:34,100 --> 00:29:37,260 я водил её по всем музеям, брал с собой на все раскопки. 556 00:29:37,300 --> 00:29:38,820 Ну да, вот именно. 557 00:29:39,260 --> 00:29:40,140 Катош! 558 00:29:40,180 --> 00:29:42,500 Вот, познакомься, это мой внук. 559 00:29:42,540 --> 00:29:44,020 - Очень приятно. - Мне также. 560 00:29:44,060 --> 00:29:45,260 - Катрин. - Жюльен. 561 00:29:45,300 --> 00:29:46,980 Идёмте, он нас ждёт. 562 00:29:51,380 --> 00:29:52,700 Заходите, прошу. 563 00:29:52,780 --> 00:29:53,740 Вот сюда. 564 00:29:53,780 --> 00:29:56,140 Сначала я покажу вам ключи Доминика. 565 00:29:56,180 --> 00:29:57,220 Большое спасибо. 566 00:29:57,260 --> 00:30:00,140 Глазами, а не руками, молодой человек! 567 00:30:00,180 --> 00:30:02,900 Утверждают, что тело императора было ещё тёплым, 568 00:30:02,940 --> 00:30:05,900 когда этот оттиск был снят на его смертном одре 569 00:30:05,940 --> 00:30:07,340 на острове Святой Елены. 570 00:30:07,380 --> 00:30:09,620 Тёплым и, наконец, эрегированным. 571 00:30:09,660 --> 00:30:13,060 Наполеон был дрянным любовником, в отличие от других. 572 00:30:13,100 --> 00:30:17,420 Это точно: корсиканец да ещё плюс к этому военный, так что грубость, 573 00:30:17,460 --> 00:30:19,540 маленький член и прочее. 574 00:30:19,620 --> 00:30:22,460 Он называл Жозефину «своей зверюгой». 575 00:30:22,500 --> 00:30:25,540 В любви использовал ту же тактику, что на поле боя. 576 00:30:25,580 --> 00:30:27,540 Ну да: маловато прелюдий. 577 00:30:27,660 --> 00:30:29,860 - И слишком стремительные атаки. - Точно. 578 00:30:29,900 --> 00:30:32,140 И мы знаем, к чему это привело в Ватерлоо. 579 00:30:32,180 --> 00:30:35,580 В то время как Денон, по слухам, в постели был великолепен. 580 00:30:35,620 --> 00:30:38,020 Именно — воплощение эротизма. 581 00:30:39,140 --> 00:30:42,420 Даже Жозефина де Богарне не устояла перед его чарами. 582 00:30:42,460 --> 00:30:43,500 Да. 583 00:30:43,700 --> 00:30:45,700 Да. Так что это за ключи? 584 00:30:45,740 --> 00:30:48,020 Все эти ключи принадлежали Доминику. 585 00:30:48,060 --> 00:30:49,580 - Кто это — Доминик? - Денон. 586 00:30:49,620 --> 00:30:50,820 Виван Денон. Доминик. 587 00:30:50,860 --> 00:30:51,660 Виван Денон. 588 00:30:51,700 --> 00:30:52,540 Он же Д-В-Д. 589 00:30:52,820 --> 00:30:54,420 Да, Доминик Виван Денон. 590 00:30:54,460 --> 00:30:55,540 И что же? 591 00:30:55,740 --> 00:30:56,740 Д-В-Д? 592 00:30:57,780 --> 00:31:01,620 Так вот, я как раз был на кладбище Пер-Лашез, 593 00:31:01,780 --> 00:31:06,260 когда позвонила Катрин, поскольку я член небольшой ассоциации, 594 00:31:06,300 --> 00:31:09,260 которая ухаживает за могилой и памятником. 595 00:31:09,300 --> 00:31:12,140 Да, вы рассказывали мне о вашей группе, которая… 596 00:31:12,180 --> 00:31:14,780 Да-да, так что же это за ключи? 597 00:31:16,180 --> 00:31:17,300 Так вот. 598 00:31:18,420 --> 00:31:19,460 Ключи. 599 00:31:19,980 --> 00:31:21,180 Короче. 600 00:31:22,900 --> 00:31:24,140 Мой прадед, 601 00:31:25,020 --> 00:31:27,540 который собрал эту коллекцию ключей, 602 00:31:27,580 --> 00:31:30,580 рассказывал моему деду о сокровищах, 603 00:31:31,420 --> 00:31:34,620 которые Доминик спрятал в Париже для Наполеона. 604 00:31:34,660 --> 00:31:35,500 Сокровища? 605 00:31:35,540 --> 00:31:37,660 Шарль, вы мне раньше об этом не говорили. 606 00:31:37,700 --> 00:31:41,140 Невиданные сокровища, которые, кстати, император 607 00:31:41,180 --> 00:31:45,220 собирался затем использовать, чтобы выбраться со Святой Елены. 608 00:31:45,260 --> 00:31:46,420 - Да что вы. - Да. 609 00:31:46,460 --> 00:31:47,540 А как именно? 610 00:31:47,580 --> 00:31:49,300 Подкупив Попплтона. 611 00:31:50,260 --> 00:31:51,100 Попплтона? 612 00:31:51,140 --> 00:31:51,860 Ну да. 613 00:31:51,900 --> 00:31:52,900 Попплтона? 614 00:31:52,940 --> 00:31:54,500 Тюремщика-англичанина. 615 00:31:54,580 --> 00:31:55,780 И главное: 616 00:31:56,180 --> 00:32:00,100 дочь Попплтона вроде бы нашла спрятанное в табакерке 617 00:32:00,220 --> 00:32:03,820 тайное послание Доминика Наполеону, 618 00:32:03,900 --> 00:32:06,300 где, возможно, упоминались эти сокровища. 619 00:32:06,340 --> 00:32:08,380 - Я не врубаюсь. - И не пытайся. 620 00:32:08,420 --> 00:32:10,060 Походи тут, пофотографируй. 621 00:32:10,100 --> 00:32:12,380 Вам известна судьба этого послания? 622 00:32:12,420 --> 00:32:18,100 Увы, нет: дочь Попплтона исчезла таинственным образом в 1787-м году. 623 00:32:18,300 --> 00:32:21,340 В 787-м? Но этого не может быть, Шарль. 624 00:32:21,380 --> 00:32:22,580 То есть мне солгали? 625 00:32:22,620 --> 00:32:24,420 Нет, но если это дочь Попплтона, 626 00:32:24,460 --> 00:32:26,660 то речь о середине 19-го века, не раньше! 627 00:32:26,700 --> 00:32:29,100 Ты ещё спроси в котором часу. 628 00:32:29,300 --> 00:32:31,260 Не обращай внимания, я пошутил. 629 00:32:31,300 --> 00:32:34,100 Возможно, я перепутал год: столько времени прошло. 630 00:32:34,140 --> 00:32:36,060 Понятно. Так всё-таки эти ключи. 631 00:32:36,100 --> 00:32:37,340 Вы говорили о ключах. 632 00:32:37,380 --> 00:32:41,260 Мой прадед полагал, что один из них от тайника с сокровищами. 633 00:32:41,300 --> 00:32:42,380 Но что за тайник? 634 00:32:42,420 --> 00:32:43,420 Что за сокровища? 635 00:32:43,460 --> 00:32:46,340 Мне кажется, речь о сокровищах тамплиеров. 636 00:32:46,380 --> 00:32:47,460 Нет-нет. 637 00:32:48,100 --> 00:32:50,500 Это сокровища фараона Хеопса. 638 00:32:51,780 --> 00:32:53,820 Будьте добры, взгляните сюда: 639 00:32:53,860 --> 00:32:56,660 может, вам знаком хоть один из этих предметов? 640 00:32:56,700 --> 00:33:00,020 Посмотрите внимательно, это чрезвычайно важно. 641 00:33:00,060 --> 00:33:01,620 Мне это ничего не говорит. 642 00:33:01,660 --> 00:33:03,060 А, может, вам надеть очки? 643 00:33:03,100 --> 00:33:04,220 Нет, дело не в этом. 644 00:33:04,260 --> 00:33:06,260 В этом нет ничего постыдного. 645 00:33:06,300 --> 00:33:07,860 Я отлично вижу. Ничем не могу помочь. 646 00:33:07,900 --> 00:33:11,580 Идёмте, я покажу вам знаменитую египетскую коллекцию, она вон там. 647 00:33:11,620 --> 00:33:12,580 С удовольствием. 648 00:33:12,620 --> 00:33:14,460 Впрочем, я не думаю, что… 649 00:33:14,500 --> 00:33:15,580 А это что? 650 00:33:16,220 --> 00:33:21,060 Это забальзамированная ступня мумии девушки примерно твоего возраста. 651 00:33:21,100 --> 00:33:22,100 Стильно. 652 00:33:24,060 --> 00:33:25,980 Только очень осторожно. 653 00:33:27,900 --> 00:33:29,420 Я сказал «осторожно»! 654 00:33:29,460 --> 00:33:31,540 Руками ничего не трогать. 655 00:33:32,380 --> 00:33:33,380 Чёрт! 656 00:33:36,340 --> 00:33:37,900 Что-то случилось? 657 00:33:38,980 --> 00:33:39,980 Нет. 658 00:33:40,420 --> 00:33:41,820 Вижу, вы уже нашли. 659 00:33:41,860 --> 00:33:43,100 Да, это пре… 660 00:33:43,660 --> 00:33:45,020 Что происходит? Жюльен! 661 00:33:45,060 --> 00:33:46,300 О-ля-ля! Я так и знал! 662 00:33:46,340 --> 00:33:47,540 Я это предчувствовал! 663 00:33:47,580 --> 00:33:49,460 - Я ненарочно! - Ненавижу молодёжь! 664 00:33:49,500 --> 00:33:50,540 Мне, правда, жаль! 665 00:33:50,580 --> 00:33:52,780 Напомни мне больше никуда тебя не брать, никогда! 666 00:33:52,820 --> 00:33:54,340 Ты сам сказал: иди пофоткай. 667 00:33:54,380 --> 00:33:57,820 Вот именно, пофоткай, а не устраивай немыслимый бардак! 668 00:33:57,860 --> 00:33:58,900 Это ката… 669 00:33:59,460 --> 00:34:00,540 Простите. 670 00:34:01,460 --> 00:34:03,300 Объясни, что происходит? 671 00:34:03,340 --> 00:34:04,500 Случилось что-то? 672 00:34:04,540 --> 00:34:05,820 Поделиться не хочешь? 673 00:34:05,860 --> 00:34:07,540 Лучше тебе не знать. 674 00:34:07,820 --> 00:34:09,060 Мне нужно идти. 675 00:34:09,100 --> 00:34:11,980 Я даже рада, что мы ничего не нашли. 676 00:34:13,900 --> 00:34:17,500 Ты проследи за антикваршей, а я за Робинсоном. 677 00:34:23,300 --> 00:34:24,660 Пустите меня! 678 00:34:25,300 --> 00:34:27,700 Уберите руки, я сама сяду. 679 00:34:35,020 --> 00:34:36,860 - Капитан, у нас проблема. - Говори. 680 00:34:36,900 --> 00:34:38,220 Антикваршу увезли! 681 00:34:38,260 --> 00:34:40,580 Что ты как в воду опущенный? 682 00:34:40,900 --> 00:34:43,860 Ну, накосячил — это со всяким случиться может. 683 00:34:43,900 --> 00:34:45,580 Ладно, идём, хватить дуться. 684 00:34:45,620 --> 00:34:47,500 Я вовсе не дуюсь, не в этом дело! 685 00:34:47,540 --> 00:34:50,380 Не хотел говорить при ней — она настучит старику. 686 00:34:50,420 --> 00:34:52,860 Глянь, что я нашёл возле ноги мумии. 687 00:34:52,900 --> 00:34:56,980 Она упала и сдвинула крышку шкатулки, а там была спрятана эта штука. 688 00:34:57,020 --> 00:34:58,700 Это же что-то египетское, да? 689 00:34:58,740 --> 00:35:00,140 На ней иероглифы. 690 00:35:00,780 --> 00:35:01,780 Ты чего? 691 00:35:05,020 --> 00:35:06,700 Что это с ним такое? 692 00:35:07,300 --> 00:35:09,620 А я на тебя наорал, как идиот! 693 00:35:09,660 --> 00:35:11,540 Ты просто гений, мальчик мой. 694 00:35:11,580 --> 00:35:13,220 Знаешь, что это такое? 695 00:35:13,260 --> 00:35:14,780 Это печать Хеопса! 696 00:35:14,820 --> 00:35:19,020 Так ты говоришь, что нашёл этот ключ в хрустальной шкатулке. 697 00:35:19,060 --> 00:35:20,540 Он лежал среди… 698 00:35:20,980 --> 00:35:22,260 увядших цветов. 699 00:35:22,300 --> 00:35:23,220 Да, внутри. 700 00:35:23,260 --> 00:35:25,660 А когда всё упало, шкатулка открылась. 701 00:35:25,700 --> 00:35:26,500 Чёрт! 702 00:35:26,540 --> 00:35:27,260 Мама. 703 00:35:27,300 --> 00:35:28,900 Она не вовремя, не подходи. 704 00:35:28,940 --> 00:35:31,380 - Это что, ключ? - Да, это особый ключ. 705 00:35:31,420 --> 00:35:33,420 Такими запирали тайники. 706 00:35:35,740 --> 00:35:38,180 Но если Доминик Виван Денон… 707 00:35:38,500 --> 00:35:42,580 хранил этот ключ в шкатулке с розами дворца Мальмезон, 708 00:35:43,060 --> 00:35:45,940 несомненно, для этого была причина. 709 00:35:46,180 --> 00:35:47,860 Сокровища Хеопса… 710 00:35:48,100 --> 00:35:51,780 Не туда ли он их спрятал, вернувшись из Египта? 711 00:35:52,540 --> 00:35:54,740 Нет, прошу, не бери трубку. 712 00:35:54,780 --> 00:35:55,940 Что за Мальмезон? 713 00:35:55,980 --> 00:35:57,860 Дворец неподалёку от Парижа. 714 00:35:57,900 --> 00:36:00,140 Дворец Жозефины де Богарне. 715 00:36:01,020 --> 00:36:02,780 Первой жены Наполеона. 716 00:36:02,820 --> 00:36:05,580 Роза её второе имя, отсюда цветы. 717 00:36:05,700 --> 00:36:09,100 Жозефина была в дружбе с Виваном Деноном. 718 00:36:09,740 --> 00:36:13,940 Это благодаря ей Виван Денон сопровождал Бонапарта в Египет. 719 00:36:13,980 --> 00:36:15,500 А кто это, Бонапарт? 720 00:36:15,540 --> 00:36:16,460 Что, прости? 721 00:36:16,500 --> 00:36:17,740 Да я прикалываюсь. 722 00:36:17,780 --> 00:36:19,100 Ты меня напугал. 723 00:36:19,620 --> 00:36:21,820 Подожди, тут ещё что-то есть. 724 00:36:21,860 --> 00:36:22,580 Вот. 725 00:36:22,620 --> 00:36:23,700 Да, верно. 726 00:36:25,420 --> 00:36:27,420 Похоже, древнегреческий. 727 00:36:31,340 --> 00:36:32,340 Лета. 728 00:36:32,740 --> 00:36:33,460 Лета. 729 00:36:33,500 --> 00:36:34,460 И что это значит? 730 00:36:34,500 --> 00:36:37,660 В переводе значит «забвение», но, вообще-то, это… 731 00:36:37,700 --> 00:36:38,420 Ты куда? 732 00:36:38,460 --> 00:36:40,620 Во дворец Жозефины! Он ещё существует? 733 00:36:40,660 --> 00:36:43,380 Стой, может ты сперва позвонишь маме? 734 00:36:43,420 --> 00:36:44,820 Она запретит и всё! 735 00:36:44,860 --> 00:36:46,700 Поехали, время не ждёт! 736 00:37:00,500 --> 00:37:02,420 Слушайте, Маркус, где ваши манеры? 737 00:37:02,460 --> 00:37:03,420 Что это значит? 738 00:37:03,460 --> 00:37:05,420 Почему вы не отвечали на мои звонки? 739 00:37:05,460 --> 00:37:07,220 Потому что я была не одна. 740 00:37:07,260 --> 00:37:09,580 И почему вы не открыли утром свой магазин? 741 00:37:09,620 --> 00:37:13,220 Но я была с Робинсоном! Это же вы мне велели! 742 00:37:13,660 --> 00:37:15,420 Дайте-ка мне телефон. 743 00:37:15,780 --> 00:37:17,660 Как идёт его поиск сокровищ? 744 00:37:17,700 --> 00:37:19,260 Никак, это всё бред. 745 00:37:19,300 --> 00:37:21,700 Врать вы не умеете, это факт. 746 00:37:21,740 --> 00:37:24,780 Катош, передо мной лежит очаровательный ключик 747 00:37:24,820 --> 00:37:26,220 с печатью Хеопса. 748 00:37:26,260 --> 00:37:28,780 Перезвони мне поскорей, умоляю! 749 00:37:29,060 --> 00:37:30,020 Но мы… 750 00:37:30,620 --> 00:37:33,660 Мы как пришли туда вместе, так потом вместе ушли. 751 00:37:33,700 --> 00:37:35,140 Что за история с ключом? 752 00:37:35,180 --> 00:37:36,860 Я ничего не понимаю. 753 00:37:37,180 --> 00:37:38,500 Наберите его. 754 00:37:38,820 --> 00:37:39,860 Прямо сейчас? 755 00:37:39,900 --> 00:37:41,580 Да. Прямо сейчас. 756 00:37:45,500 --> 00:37:46,700 Автоответчик. 757 00:37:49,580 --> 00:37:52,820 Я не представляю, как этот ключ выглядит. 758 00:37:55,380 --> 00:37:56,220 Папа?! 759 00:37:56,260 --> 00:37:57,260 Жюльен?! 760 00:37:57,940 --> 00:37:59,220 Я перезвоню. 761 00:38:10,820 --> 00:38:13,900 Нужно ехать до остановки Рюэй-Мальмезон. 762 00:38:14,300 --> 00:38:15,700 Нам на следую… 763 00:38:16,660 --> 00:38:17,660 Мсьё? 764 00:38:18,620 --> 00:38:19,500 Я некстати? 765 00:38:19,540 --> 00:38:20,740 Что ты здесь делаешь? 766 00:38:20,780 --> 00:38:22,540 Я же сказала, что позвоню, когда будут новости. 767 00:38:22,580 --> 00:38:24,900 - Твой сын сбежал из дома… - Он не сбежал! 768 00:38:24,940 --> 00:38:27,300 Мне позвонили из лицея, выразили соболезнования и… 769 00:38:27,340 --> 00:38:29,100 Не пытайся уйти от ответа! 770 00:38:29,140 --> 00:38:33,140 Я поднимусь наверх и порву этого твоего типа на части! 771 00:38:33,220 --> 00:38:34,420 Что ты несёшь, Гийом? 772 00:38:34,460 --> 00:38:36,020 - Трахать мою жену! - Гийом! 773 00:38:36,060 --> 00:38:37,700 В то время, как мой сын сбежал. 774 00:38:37,740 --> 00:38:39,780 Предупреждаю, ублюдок, я занимался дзюдо! 775 00:38:39,820 --> 00:38:42,940 - Гийом, с тобой всё в порядке?! - Где этот засранец? 776 00:38:42,980 --> 00:38:44,020 Гийом! 777 00:38:48,340 --> 00:38:49,700 Кто этот мужик? 778 00:38:49,740 --> 00:38:50,900 Про кого ты говоришь? 779 00:38:50,940 --> 00:38:52,540 Про того, кто был наверху. 780 00:38:52,580 --> 00:38:54,340 Ты видел кого-то наверху?! 781 00:38:54,380 --> 00:38:57,220 У тебя типа «экзистенциальный кризис», и я верю: 782 00:38:57,260 --> 00:38:59,020 уже две недели у родителей живу! 783 00:38:59,060 --> 00:39:00,500 Боже, до чего же я наивен! 784 00:39:00,540 --> 00:39:02,940 Почему ты мне не сказала, что у тебя кто-то есть? 785 00:39:02,980 --> 00:39:04,340 - Ты спятил? - Это точно! 786 00:39:04,380 --> 00:39:05,540 Да что с тобой? 787 00:39:05,580 --> 00:39:07,300 Ты заставляешь всех страдать! 788 00:39:07,340 --> 00:39:09,420 Побег твоего сына — это крик о помощи! 789 00:39:09,460 --> 00:39:10,740 Тебе смешно, да? Смейся. 790 00:39:10,780 --> 00:39:14,540 Это не крик о помощи, и не побег, а очередной финт моего отца! 791 00:39:14,580 --> 00:39:16,220 - Где он?! - Сумасшедший дом! 792 00:39:16,260 --> 00:39:17,660 Как всегда, дело в отце! 793 00:39:17,700 --> 00:39:19,140 Сядь-ка сюда, мой дорогой. 794 00:39:19,180 --> 00:39:21,420 Разве мы не идём во дворец? 795 00:39:21,620 --> 00:39:23,500 Сначала путешествие в прошлое. 796 00:39:23,540 --> 00:39:24,540 Ты серьёзно? 797 00:39:24,580 --> 00:39:26,460 Да-да, вот увидишь. Закрой глаза. 798 00:39:26,500 --> 00:39:28,020 - Ладно. - Отлично. 799 00:39:28,740 --> 00:39:31,820 Итак, сегодня понедельник, 25 марта. 800 00:39:32,060 --> 00:39:36,300 И с марта 1814-го прошло больше 200 лет. 801 00:39:36,460 --> 00:39:39,340 Было 3 часа по полудни, как сейчас. 802 00:39:39,420 --> 00:39:44,540 Такого же цвета было небо, была такая же чудесная солнечная погода, 803 00:39:44,620 --> 00:39:46,460 так же пели птицы, 804 00:39:47,100 --> 00:39:51,780 и температура воздуха была, как и сейчас, немного прохладной. 805 00:39:52,380 --> 00:39:54,020 А теперь открой глаза… 806 00:39:54,060 --> 00:39:55,260 и взгляни наверх. 807 00:39:55,300 --> 00:39:56,540 Гляди наверх. 808 00:39:59,100 --> 00:40:02,460 Небо точно то же, что в 1814-м. 809 00:40:18,540 --> 00:40:20,060 Видишь эту розу? 810 00:40:22,020 --> 00:40:25,340 Точно такими же были розы в 1814-м. 811 00:40:26,460 --> 00:40:28,220 Ты испытал ощущение прошлого? 812 00:40:28,260 --> 00:40:30,460 - Поиздеваться надо мной решили? - Мама? 813 00:40:30,500 --> 00:40:32,340 - Ты нас нашла. - Я же не позволила! 814 00:40:32,380 --> 00:40:34,700 Всё, бери рюкзак, и поехали домой. Поторопись. 815 00:40:34,740 --> 00:40:35,900 Ну не сердись. 816 00:40:35,940 --> 00:40:38,020 Так, запомни, папа. Это мой сын, ясно? 817 00:40:38,060 --> 00:40:40,180 И то, что ты творил со мной, с ним не пройдёт! 818 00:40:40,220 --> 00:40:42,380 Хватит разыгрывать драму, никто не умер. 819 00:40:42,420 --> 00:40:43,260 Всё, поехали. 820 00:40:43,300 --> 00:40:44,780 Мам, я сам захотел поехать. 821 00:40:44,820 --> 00:40:46,660 Не морочь голову, я знаю все его трюки. 822 00:40:46,700 --> 00:40:48,780 Нет, клянусь! Посмотри, что мы нашли. 823 00:40:48,820 --> 00:40:50,580 Довольно. Жюльен, не серди меня. 824 00:40:50,620 --> 00:40:52,300 На нём печать Хеопса. 825 00:40:52,340 --> 00:40:53,060 И что? 826 00:40:53,100 --> 00:40:56,580 И мы подумали, что этот ключ подходит к какому-то тайнику во дворце. 827 00:40:56,620 --> 00:40:57,380 Верно же? 828 00:40:57,420 --> 00:41:00,980 Вы вообразили, что есть тайная дверь, а за ней несметные сокровища. 829 00:41:01,020 --> 00:41:02,060 Это ведь его идея? 830 00:41:02,100 --> 00:41:03,780 - Изначально, моя. - Само собой. 831 00:41:03,820 --> 00:41:08,100 Но, мам, это будет крайне глупо — приехать сюда и не проверить. 832 00:41:08,140 --> 00:41:09,140 Ведь так? 833 00:41:09,700 --> 00:41:11,860 Ну да, «лета», само собой. 834 00:41:12,020 --> 00:41:14,540 Лета — река забвения, всё верно. 835 00:41:14,580 --> 00:41:15,820 - Да. - И что? 836 00:41:15,860 --> 00:41:17,220 И, кроме того, 837 00:41:17,380 --> 00:41:19,220 это значит «тайна». 838 00:41:19,500 --> 00:41:21,060 Тайна и забвение. 839 00:41:21,180 --> 00:41:22,860 Довольно близкие значения. 840 00:41:22,900 --> 00:41:26,380 Вот что: я согласна зайти не больше, чем на 5 минут. 841 00:41:26,420 --> 00:41:27,300 Ясно? 842 00:41:27,340 --> 00:41:28,500 Всё, идём. 843 00:41:29,180 --> 00:41:31,100 Браво, отличная работа. 844 00:41:31,140 --> 00:41:32,340 А как ты нас нашла? 845 00:41:32,380 --> 00:41:36,540 Твой телефон помог: ты сто раз позвонил мне из кармана. 846 00:41:44,420 --> 00:41:45,980 Всё это только для Жюльена. 847 00:41:46,020 --> 00:41:47,220 Разумеется. 848 00:42:15,980 --> 00:42:17,340 И ты туда же? 849 00:42:18,060 --> 00:42:19,060 Прекрати! 850 00:42:19,140 --> 00:42:19,860 Слышишь? 851 00:42:19,900 --> 00:42:21,620 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 852 00:42:21,660 --> 00:42:22,740 Здравствуйте. 853 00:42:22,780 --> 00:42:24,460 Больше не делай так. 854 00:42:26,220 --> 00:42:27,380 Нет-нет-нет! 855 00:42:27,460 --> 00:42:28,660 Нет, папа! 856 00:42:29,020 --> 00:42:30,100 О, боже. 857 00:42:30,220 --> 00:42:31,140 Проклятье. 858 00:42:31,180 --> 00:42:32,780 - Этот месьё с вами? - Да, он… 859 00:42:32,820 --> 00:42:34,020 Туда нельзя заходить. 860 00:42:34,060 --> 00:42:36,620 Всё в порядке, не волнуйтесь. Да, он со мной. 861 00:42:36,660 --> 00:42:37,620 Служба археологии. 862 00:42:37,660 --> 00:42:40,260 Мы инспектируем уровень влажности в залах дворца. 863 00:42:40,300 --> 00:42:41,780 Но меня никто не предупредил. 864 00:42:41,820 --> 00:42:44,060 Странно, вас должны были информировать. 865 00:42:44,100 --> 00:42:45,860 Выясните, в чём дело. 866 00:42:52,780 --> 00:42:53,980 Ничего нет. 867 00:42:54,700 --> 00:43:00,020 Эта просторная библиотека — творчество архитектора Пьера Фонтена. 868 00:43:00,980 --> 00:43:05,300 В том зале, в углу, находится небольшая узкая лестница, 869 00:43:05,860 --> 00:43:11,020 по которой Наполеон спускался в свои апартаменты на первом этаже. 870 00:43:11,060 --> 00:43:14,220 Всё это очень мило, но вы забыли сказать, мадам, 871 00:43:14,260 --> 00:43:17,140 что Наполеон восстановил рабство. 872 00:43:18,300 --> 00:43:19,820 Музей закрывается! 873 00:43:19,860 --> 00:43:22,260 Вот так: восстановил рабство. 874 00:43:22,980 --> 00:43:26,220 Прошу пройти к выходу, следуйте за мной. 875 00:43:36,140 --> 00:43:37,900 Музей закрыт, месьё. 876 00:43:53,700 --> 00:43:55,340 Мы же здесь в западне. 877 00:43:55,380 --> 00:43:56,140 Спокойно. 878 00:43:56,180 --> 00:43:58,740 У нас есть полная свобода действий. 879 00:43:58,780 --> 00:44:00,300 А сигнализация? Охрана? 880 00:44:00,340 --> 00:44:01,900 По ночам охранников нет. 881 00:44:01,940 --> 00:44:04,780 А поскольку система сигнализации старая, а крыша течёт… 882 00:44:04,820 --> 00:44:06,220 Кстати, должен заметить: 883 00:44:06,260 --> 00:44:09,100 это безобразие, что подобные места в таком состоянии. 884 00:44:09,140 --> 00:44:12,580 Так вот, во избежание коротких замыканий аварийка не работает. 885 00:44:12,620 --> 00:44:15,020 - Откуда ты знаешь? - Потому что спросила. 886 00:44:15,060 --> 00:44:16,340 Взяла и спросила. 887 00:44:16,380 --> 00:44:17,780 Мы же проводим инспекцию. 888 00:44:17,820 --> 00:44:20,500 Да, назвался груздем, полезай в кузов. 889 00:44:20,540 --> 00:44:21,780 И камер нет? 890 00:44:21,820 --> 00:44:26,460 Говорю тебе, по ночам никто не смотрит в камеры, мой дорогой. 891 00:44:29,860 --> 00:44:31,460 Что они там делают? 892 00:44:32,100 --> 00:44:33,740 - Умираю с голоду. - Я тоже. 893 00:44:33,780 --> 00:44:35,420 У нас не осталось сэндвича? 894 00:44:35,460 --> 00:44:38,380 Как всегда, в экспедициях профессора Робинсона все голодны. 895 00:44:38,420 --> 00:44:40,500 Неправда, у меня всегда есть паёк. 896 00:44:40,540 --> 00:44:41,620 Извиняюсь. 897 00:44:41,780 --> 00:44:42,820 Держи, милый. 898 00:44:42,860 --> 00:44:43,940 Угощайся. 899 00:44:44,980 --> 00:44:45,740 «Рейдер»? 900 00:44:45,780 --> 00:44:46,500 Что это? 901 00:44:46,540 --> 00:44:47,300 Батончик. 902 00:44:47,340 --> 00:44:49,020 Но ему лет 30. 903 00:44:49,060 --> 00:44:51,380 Что ж, если вам не по вкусу. 904 00:44:51,420 --> 00:44:52,940 Ну вот, сломала. 905 00:44:54,340 --> 00:44:55,340 Каменный. 906 00:44:55,380 --> 00:44:58,060 Даже еда у тебя археологическая. 907 00:45:06,540 --> 00:45:09,380 Что ж, прошло явно больше 5 минут. 908 00:45:11,220 --> 00:45:12,220 Вставай! 909 00:45:12,780 --> 00:45:14,540 Это кровать Жозефины. 910 00:45:15,020 --> 00:45:16,580 Вставай, вставай. 911 00:45:16,660 --> 00:45:17,700 Вот так. 912 00:45:21,780 --> 00:45:22,540 Ну, что? 913 00:45:22,580 --> 00:45:23,500 Нет. 914 00:45:23,540 --> 00:45:25,020 Это просто большой шкаф. 915 00:45:25,060 --> 00:45:26,300 Дай-ка взгляну. 916 00:45:29,500 --> 00:45:30,500 Ничего. 917 00:45:32,700 --> 00:45:33,860 Интересно. 918 00:45:34,780 --> 00:45:35,780 Что? 919 00:45:36,020 --> 00:45:36,780 Посмотри. 920 00:45:36,820 --> 00:45:38,380 Ты что-то нашла? 921 00:45:39,740 --> 00:45:40,740 Глядите. 922 00:45:44,580 --> 00:45:46,260 Две буквы «альфа». 923 00:45:47,340 --> 00:45:49,420 Да, а на древнегреческом, 924 00:45:50,020 --> 00:45:55,100 если добавить букву «альфа» в начало и конец слова «лета», 925 00:45:55,380 --> 00:45:57,580 то получится «алетейя». 926 00:45:59,900 --> 00:46:01,660 И слово «забвение»… 927 00:46:02,220 --> 00:46:04,180 превратится в «истину». 928 00:46:04,220 --> 00:46:05,300 Ну и ну. 929 00:46:09,220 --> 00:46:11,060 Это можно отодвинуть. 930 00:46:21,620 --> 00:46:22,700 Дай мне ключ. 931 00:46:22,740 --> 00:46:24,180 Но он у тебя. 932 00:46:34,860 --> 00:46:35,940 Алетейя. 933 00:46:38,380 --> 00:46:39,420 Йалла! 934 00:46:53,340 --> 00:46:54,660 Но здесь ничего нет. 935 00:46:54,700 --> 00:46:56,140 Вообще ничего. 936 00:47:00,660 --> 00:47:02,220 Это не так. 937 00:47:15,300 --> 00:47:16,340 Смотрите… 938 00:47:17,020 --> 00:47:18,780 Смотрите, дети, я был прав. 939 00:47:18,820 --> 00:47:19,900 Что это? 940 00:47:20,060 --> 00:47:23,580 Свидетельство того, что сокровища Хеопса находились здесь, 941 00:47:23,620 --> 00:47:24,860 в этой комнате. 942 00:47:24,900 --> 00:47:25,740 Ты уверен? 943 00:47:25,780 --> 00:47:26,940 Да, уверен! 944 00:47:27,580 --> 00:47:28,500 Смотри! 945 00:47:28,540 --> 00:47:29,980 Это же кальцит! 946 00:47:30,780 --> 00:47:34,620 Все саркофаги четвёртой династии были из кальцита! 947 00:47:37,980 --> 00:47:39,140 Но кто это? 948 00:47:40,700 --> 00:47:41,620 Во дела! 949 00:47:41,660 --> 00:47:42,700 Что это? 950 00:47:50,420 --> 00:47:51,380 Это Хеопс? 951 00:47:51,460 --> 00:47:52,860 Не говори ерунды. 952 00:47:53,020 --> 00:47:54,220 Я шучу. 953 00:47:54,380 --> 00:47:55,660 Это Жозефина? 954 00:47:55,740 --> 00:47:59,060 Нет, Жозефина была похоронена в 1814-м. 955 00:47:59,340 --> 00:48:03,140 Да и фасон платья не такой старый: середины-конца 19-го века. 956 00:48:03,180 --> 00:48:04,940 Она полностью мумифицирована. 957 00:48:04,980 --> 00:48:07,500 Смотри, это похоже на дневник. 958 00:48:11,300 --> 00:48:13,620 Её звали Генриетта Попплтон. 959 00:48:19,740 --> 00:48:22,580 Её отец был капитаном 53-го полка. 960 00:48:22,900 --> 00:48:25,220 Затем ординарцем в Лонгвуде. 961 00:48:25,420 --> 00:48:28,540 Это один из охранников Наполеона на Святой Елене. 962 00:48:28,580 --> 00:48:29,660 Попплтон! 963 00:48:30,180 --> 00:48:32,460 Старик-коллекционер о нём говорил! 964 00:48:32,500 --> 00:48:34,380 Она тоже искала сокровище! 965 00:48:34,420 --> 00:48:35,500 Смотри. 966 00:48:35,980 --> 00:48:38,140 Доминик Виван Денон, папа. 967 00:48:38,580 --> 00:48:39,300 Видишь? 968 00:48:39,340 --> 00:48:43,220 «Послание, отправленное Домиником Виваном Деноном 969 00:48:43,260 --> 00:48:45,100 императору в изгнании. 970 00:48:47,700 --> 00:48:52,180 Это закодированное сообщение о местонахождении сокровищ. 971 00:49:01,100 --> 00:49:02,540 Это ещё кто такой? 972 00:49:02,580 --> 00:49:03,300 Где? 973 00:49:03,340 --> 00:49:04,340 Вот. 974 00:49:04,860 --> 00:49:09,580 Она умерла здесь взаперти, когда во дворце уже никто не жил. 975 00:49:11,460 --> 00:49:14,180 Слово «сокровища» мелькает всюду. 976 00:49:14,660 --> 00:49:16,460 Вот её последняя запись. 977 00:49:16,500 --> 00:49:18,140 «Год Сэйв зе Куинн. 978 00:49:18,260 --> 00:49:20,220 Наполеон. Джобернаул». 979 00:49:20,260 --> 00:49:21,540 И что это значит? 980 00:49:21,580 --> 00:49:23,940 «Да здравствует королева. Наполеон ублюдок». 981 00:49:23,980 --> 00:49:26,380 Подведём итоги: сокровища хранились здесь, 982 00:49:26,420 --> 00:49:30,180 скорее всего, до смерти Жозефины, то есть до 1814-го. 983 00:49:30,220 --> 00:49:33,140 В жизни не видела таких мобильных сокровищ. 984 00:49:33,180 --> 00:49:35,380 Но как же я сразу не сообразил? 985 00:49:35,420 --> 00:49:36,740 Эти иероглифы. 986 00:49:36,780 --> 00:49:40,260 Они наверняка были выгравированы позже! 987 00:49:40,900 --> 00:49:44,540 Это видно, если внимательно рассмотреть металл. 988 00:49:46,060 --> 00:49:47,420 - Правда? - Да, посмотри. 989 00:49:47,460 --> 00:49:49,540 Всё точно! Очевидно, после 820-го! 990 00:49:49,580 --> 00:49:51,340 Ну и что, папа? К чему ты ведёшь? 991 00:49:51,380 --> 00:49:53,700 Именно поэтому сокровищ здесь больше нет! 992 00:49:53,740 --> 00:49:55,380 - Я не врубаюсь. - Я тоже. 993 00:49:55,420 --> 00:49:57,020 Так, слушайте внимательно: 994 00:49:57,060 --> 00:50:00,820 сокровища явно спрятали здесь, в этой комнате, 995 00:50:00,860 --> 00:50:02,380 когда привезли из Египта. 996 00:50:02,420 --> 00:50:04,300 Думаю, с этим все согласны? 997 00:50:04,340 --> 00:50:06,220 Да-да, тут сомнений нет. 998 00:50:06,260 --> 00:50:08,220 Супружеский подарок Наполеона 999 00:50:08,260 --> 00:50:10,700 при посредничестве Доминика Вивана Денона, 1000 00:50:10,740 --> 00:50:13,380 который был большим другом и, почти наверняка, 1001 00:50:13,420 --> 00:50:16,140 любовником Жозефины де Богарне. 1002 00:50:16,260 --> 00:50:18,980 Доказательств нет, но много признаков: 1003 00:50:19,020 --> 00:50:21,540 розы, ключик в шкатулке и прочее. 1004 00:50:21,580 --> 00:50:25,940 Итак, сокровище хранится здесь до 1815-го года. 1005 00:50:26,140 --> 00:50:29,420 Посмотрим, что этот год нам принёс. 1006 00:50:29,780 --> 00:50:34,180 Прежде всего — сто дней, когда Наполеон вернулся во Францию. 1007 00:50:34,220 --> 00:50:36,140 Знаменитые сто дней Наполеона. 1008 00:50:36,180 --> 00:50:37,900 К тому же Жозефина умирает. 1009 00:50:37,940 --> 00:50:39,180 И что делает Наполеон? 1010 00:50:39,220 --> 00:50:41,260 Совершает паломничество в Мальмезон. 1011 00:50:41,300 --> 00:50:42,140 С какой целью? 1012 00:50:42,180 --> 00:50:42,980 Порыв эмоций. 1013 00:50:43,020 --> 00:50:46,820 Но, прежде всего, поручает Доминику Вивану Денону перевезти сокровища. 1014 00:50:46,860 --> 00:50:49,260 - Возможно, даже в Лувр! - Ну, допустим. И что? 1015 00:50:49,300 --> 00:50:52,460 Но возрождение императора длилось недолго. 1016 00:50:52,500 --> 00:50:55,060 В том же году империя пала. 1017 00:50:57,500 --> 00:51:01,220 И в том же 815-м Виван Денон уволен из Лувра! 1018 00:51:01,260 --> 00:51:02,380 Как папа. 1019 00:51:02,860 --> 00:51:04,260 В смысле, «как папа»? 1020 00:51:04,300 --> 00:51:06,380 Точно! Папу уволили, как Вивана Денона! 1021 00:51:06,420 --> 00:51:08,180 Может, объясните, что это значит? 1022 00:51:08,220 --> 00:51:11,300 Нет-нет, не сейчас: ещё неизвестно, как всё решится. 1023 00:51:11,340 --> 00:51:14,140 У него есть недостатки, но есть и достоинства. 1024 00:51:14,180 --> 00:51:15,900 Гийом сумеет себя отстоять. 1025 00:51:15,940 --> 00:51:16,660 Вот так. 1026 00:51:16,700 --> 00:51:19,420 Виван Денон оставляет свой пост в Лувре. 1027 00:51:19,460 --> 00:51:23,300 При этом у него нет и в мыслях оставить сокровища роялистам! 1028 00:51:23,340 --> 00:51:24,420 Что же он делает? 1029 00:51:24,460 --> 00:51:26,780 Он прячет ценности в другом месте 1030 00:51:26,820 --> 00:51:30,740 и отправляет зашифрованное сообщение Наполеону на Святую Елену, 1031 00:51:30,780 --> 00:51:32,740 указывая их местонахождение. 1032 00:51:32,780 --> 00:51:37,380 И теперь нам осталось расшифровать это послание в дневнике. 1033 00:51:38,260 --> 00:51:42,980 Думаю, самое время, прихватив дневник, оставить это гнетущее место. 1034 00:51:43,020 --> 00:51:44,060 А англичанка? 1035 00:51:44,100 --> 00:51:45,340 А что англичанка? 1036 00:51:45,380 --> 00:51:48,780 Должно быть, нашла это послание много лет спустя и… 1037 00:51:48,820 --> 00:51:50,020 Жажда приключений? 1038 00:51:50,060 --> 00:51:51,460 Проблема с наследством? 1039 00:51:51,500 --> 00:51:55,420 Поди угадай, что было в голове у англичанки того времени. 1040 00:51:55,460 --> 00:51:59,700 Но когда она вышла на след сокровищ, их здесь давно уже не было. 1041 00:51:59,740 --> 00:52:02,060 Но почему она здесь застряла? 1042 00:52:02,100 --> 00:52:03,060 Чёрт. 1043 00:52:03,100 --> 00:52:04,620 - Что ты сделал? - Открой дверь! 1044 00:52:04,660 --> 00:52:06,620 - Я ничего не делал! - Дверь захлопнулась! 1045 00:52:06,660 --> 00:52:08,180 Что ты натворил! Проклятье! 1046 00:52:08,220 --> 00:52:11,820 - Я просто к ней прислонился! - Этого хватило! 1047 00:52:13,020 --> 00:52:14,220 Они прошли здесь. 1048 00:52:14,260 --> 00:52:15,460 Тут красиво. 1049 00:52:18,540 --> 00:52:19,980 Да чтоб тебя. 1050 00:52:20,140 --> 00:52:21,020 Не открывается! 1051 00:52:21,060 --> 00:52:23,620 Ну вот, видал? Это ответ на твой вопрос. 1052 00:52:23,660 --> 00:52:25,540 Ключ не открывает изнутри. 1053 00:52:25,580 --> 00:52:27,900 В общем, мы по уши в дерьме! 1054 00:52:28,260 --> 00:52:29,780 Но как вошла англичанка? 1055 00:52:29,820 --> 00:52:31,140 У неё-то не было ключа. 1056 00:52:31,180 --> 00:52:33,580 Дворец был пуст, дверь была открыта. Хватило сквозняка. 1057 00:52:33,620 --> 00:52:36,500 По правде, сейчас мне плевать на англичанку. 1058 00:52:36,540 --> 00:52:37,380 Чёрт! 1059 00:52:37,420 --> 00:52:38,660 Ну что ж такое! 1060 00:52:39,900 --> 00:52:40,900 Я сожалею. 1061 00:52:40,940 --> 00:52:43,340 Ты не виноват, с твоим дедушкой вечно всё так. 1062 00:52:43,380 --> 00:52:44,940 Нет, на этот раз вина на нём. 1063 00:52:44,980 --> 00:52:46,900 Ну нет, ты всё это затеял. 1064 00:52:46,940 --> 00:52:49,100 Мы сдохнем здесь, как эта англичанка. 1065 00:52:49,140 --> 00:52:50,820 Перестань, не говори так. 1066 00:52:50,860 --> 00:52:54,580 Тогда дворец был заброшен, а сейчас тут всегда люди, нас услышат. 1067 00:52:54,620 --> 00:52:58,980 Стоит заброшенный дворец, 1068 00:52:59,540 --> 00:53:04,420 Нас запер в нём один малец. 1069 00:53:04,580 --> 00:53:07,860 День и ночь — сутки прочь. 1070 00:53:07,980 --> 00:53:10,420 Нас не найдут. 1071 00:53:10,580 --> 00:53:13,780 Нас не найду… 1072 00:53:18,700 --> 00:53:20,380 Папа, что ты сделал? 1073 00:53:20,780 --> 00:53:22,300 Вообще-то, ничего. 1074 00:53:22,940 --> 00:53:24,020 Пап… 1075 00:53:25,060 --> 00:53:26,820 Боже, что происходит? 1076 00:53:36,980 --> 00:53:38,740 - Полиция! - Полиция. 1077 00:53:42,060 --> 00:53:43,140 Ты в порядке? 1078 00:53:43,180 --> 00:53:43,900 Да. 1079 00:53:43,940 --> 00:53:44,980 Есть там кто?! 1080 00:53:45,020 --> 00:53:45,860 Помогите! 1081 00:53:45,900 --> 00:53:47,580 Мы не можем выйти! 1082 00:53:59,900 --> 00:54:01,380 Пустите, козлы! 1083 00:54:04,860 --> 00:54:08,660 Нечего дуться: если б не он, нас бы не отпустили. 1084 00:54:09,340 --> 00:54:11,220 Вы, разумеется, ничего не нашли? 1085 00:54:11,260 --> 00:54:12,140 Разумеется. 1086 00:54:12,180 --> 00:54:13,020 Вообще-то… 1087 00:54:13,060 --> 00:54:15,340 Помалкивай: необязательно всё выбалтывать. 1088 00:54:15,380 --> 00:54:16,500 Спасибо, что помог. 1089 00:54:16,540 --> 00:54:18,460 А что же этот твой тип? 1090 00:54:18,820 --> 00:54:20,540 Видно, у него нет машины. 1091 00:54:20,580 --> 00:54:22,580 У тебя явно не все дома. 1092 00:54:23,780 --> 00:54:25,980 Я не пойду в лицей, я устал. 1093 00:54:26,020 --> 00:54:29,580 Ничего, любитель приключений, зато лучше будешь спать ночью! 1094 00:54:29,620 --> 00:54:32,260 Всё, бери рюкзак и бегом, не то опоздаешь! 1095 00:54:32,300 --> 00:54:33,700 Я не знаю, где рюкзак! 1096 00:54:33,740 --> 00:54:35,260 Ищи, ты вернулся с ним! 1097 00:54:35,300 --> 00:54:37,980 Я убегаю на работу, увидимся вечером! 1098 00:54:38,020 --> 00:54:40,100 Что? Мой отец преступник? 1099 00:54:40,220 --> 00:54:42,260 Торговец краденым антиквариатом? 1100 00:54:42,300 --> 00:54:43,260 Да бог с тобой! 1101 00:54:43,300 --> 00:54:45,980 Видишь ли, в Египте его поймали с поличным 1102 00:54:46,020 --> 00:54:48,020 во время незаконных раскопок. 1103 00:54:48,060 --> 00:54:49,220 Поймали? 1104 00:54:49,380 --> 00:54:50,420 Ну и ну. 1105 00:54:51,940 --> 00:54:53,020 О-ля-ля. 1106 00:54:53,740 --> 00:54:57,620 По правде, верится с трудом: мой отец крайне законопослушен. 1107 00:54:57,660 --> 00:54:59,260 Проблема не только в нём: 1108 00:54:59,300 --> 00:55:04,540 твой муж в центре расследования международной спекуляции древностями. 1109 00:55:04,860 --> 00:55:06,300 На полном серьёзе? Нет. 1110 00:55:06,340 --> 00:55:08,300 - Тебе смешно? - Нет, просто… 1111 00:55:08,340 --> 00:55:09,340 Хотя, да. 1112 00:55:09,380 --> 00:55:12,060 Кто угодно, только не Гийом, это невозможно. 1113 00:55:12,100 --> 00:55:14,220 Слушай, Исида, ты явно что-то упускаешь: 1114 00:55:14,260 --> 00:55:17,580 отец в Египте на тайных раскопках, муж работает в Лувре. 1115 00:55:17,620 --> 00:55:19,100 У тебя ничего не щёлкает? 1116 00:55:19,140 --> 00:55:22,660 Ты к тому, что мой отец и Гийом разработали преступный план? 1117 00:55:22,700 --> 00:55:24,780 - Да, именно. - Нет, это невозможно. 1118 00:55:24,820 --> 00:55:26,460 А ты сама, Исида, что творишь? 1119 00:55:26,500 --> 00:55:30,060 Мнимые инспекции, прятки в закрытом дворце, ночь в полиции… 1120 00:55:30,100 --> 00:55:32,020 - Что с тобой вообще? - Ну, прости. 1121 00:55:32,060 --> 00:55:33,300 Больше не буду. 1122 00:55:35,700 --> 00:55:38,860 Я очень сожалею, но мне остаётся только… 1123 00:55:40,180 --> 00:55:41,420 - Только? - Тебя… 1124 00:55:41,460 --> 00:55:42,540 Что меня? 1125 00:55:42,740 --> 00:55:43,820 Тебя уволить. 1126 00:55:43,860 --> 00:55:44,860 Что? 1127 00:55:45,540 --> 00:55:46,460 Брось. 1128 00:55:46,500 --> 00:55:47,380 Увы. 1129 00:55:47,420 --> 00:55:48,140 Нет! 1130 00:55:48,180 --> 00:55:52,620 Вернёмся к этому разговору, когда следствие будет закончено. 1131 00:55:52,660 --> 00:55:53,700 Катош! 1132 00:55:53,740 --> 00:55:55,180 Как я рад тебя видеть. 1133 00:55:55,220 --> 00:55:58,020 Заходи, я как раз заварил изумительный каркаде. 1134 00:55:58,060 --> 00:56:00,820 Прости, я на секунду, только забрать дневник. 1135 00:56:00,860 --> 00:56:02,660 Я позвоню, когда его переведу. 1136 00:56:02,700 --> 00:56:04,460 Зря я тебе про него рассказал! 1137 00:56:04,500 --> 00:56:05,420 Ты можешь понять? 1138 00:56:05,460 --> 00:56:08,420 Я на минуту не могу расстаться с этим дневником! 1139 00:56:08,460 --> 00:56:09,500 Кто вы такая? 1140 00:56:09,540 --> 00:56:10,860 - Пустите! - Помалкивай! 1141 00:56:10,900 --> 00:56:11,700 А это кто? 1142 00:56:11,740 --> 00:56:13,300 Маркус Гасбургер. 1143 00:56:14,700 --> 00:56:16,380 - Ты что, его знаешь? - Да. 1144 00:56:16,420 --> 00:56:17,620 Он бельгиец. 1145 00:56:17,660 --> 00:56:20,420 Продаёт антиквариат миллиардерам. 1146 00:56:21,060 --> 00:56:22,220 - Маркус… - Сядьте! 1147 00:56:22,260 --> 00:56:24,260 Вы мне обещали не причинять ему зла. 1148 00:56:24,300 --> 00:56:25,100 Замолчите! 1149 00:56:25,140 --> 00:56:26,380 Пустите меня! 1150 00:56:26,460 --> 00:56:28,740 Как ты могла со мной так поступить? 1151 00:56:28,780 --> 00:56:30,020 У меня не было выбора. 1152 00:56:30,060 --> 00:56:31,460 Мне очень жаль, Кристиан. 1153 00:56:31,500 --> 00:56:34,140 - Не усложняй, дай ему дневник. - Какой дневник? 1154 00:56:34,180 --> 00:56:37,500 Не будь идиотом, он работает на террористов! 1155 00:56:37,540 --> 00:56:38,660 Мерзавец. 1156 00:56:39,020 --> 00:56:41,220 Мне известно, чем вы занимаетесь. 1157 00:56:41,260 --> 00:56:42,180 Я знаю, кто вы. 1158 00:56:42,220 --> 00:56:43,820 Вот и прекрасно. 1159 00:56:44,460 --> 00:56:46,980 Значит, вам известны мои методы. 1160 00:56:47,020 --> 00:56:48,420 Что вам нужно? 1161 00:56:50,580 --> 00:56:51,940 То же, что и вам. 1162 00:56:51,980 --> 00:56:53,180 То же, что и мне? 1163 00:56:53,220 --> 00:56:54,740 - Сокровище. - Сокровище? 1164 00:56:54,780 --> 00:56:56,540 - Хеопса. - Хеопса? 1165 00:56:56,780 --> 00:56:58,980 Вы так и будете всё за мной повторять? 1166 00:56:59,020 --> 00:57:01,460 По-моему, это вы за мной всё повторяете. 1167 00:57:01,500 --> 00:57:02,580 Сядьте! 1168 00:57:08,220 --> 00:57:09,460 Это ещё что? 1169 00:57:09,780 --> 00:57:11,180 Кто там наверху? 1170 00:57:11,220 --> 00:57:12,300 Жюльен! 1171 00:57:12,340 --> 00:57:14,020 Скорей позвони в полицию! 1172 00:57:14,060 --> 00:57:15,020 И спрячься! 1173 00:57:15,060 --> 00:57:16,060 Маркус, умоляю. 1174 00:57:16,100 --> 00:57:18,020 Обожаю играть в прятки. 1175 00:57:19,100 --> 00:57:20,780 Где этот чёртов телефон?! 1176 00:57:20,820 --> 00:57:21,540 Один. 1177 00:57:21,580 --> 00:57:22,660 Жюльен! 1178 00:57:22,940 --> 00:57:23,980 2. 1179 00:57:25,700 --> 00:57:26,700 3. 1180 00:57:27,820 --> 00:57:28,900 4. 1181 00:57:30,620 --> 00:57:31,620 5. 1182 00:57:35,340 --> 00:57:36,340 6. 1183 00:57:38,140 --> 00:57:39,220 7. 1184 00:57:42,900 --> 00:57:43,980 8. 1185 00:57:45,220 --> 00:57:46,260 9! 1186 00:57:48,220 --> 00:57:49,580 Это мужик из Лувра! 1187 00:57:49,620 --> 00:57:51,460 Только его не хватало. 1188 00:57:53,780 --> 00:57:55,220 Быть не может. 1189 00:57:57,460 --> 00:57:58,780 Чёрт, он нас заметил. 1190 00:57:58,820 --> 00:57:59,940 Погоди-ка. 1191 00:58:00,500 --> 00:58:02,020 Он что, вернулся?! 1192 00:58:03,300 --> 00:58:04,380 Жену мою ждёшь?! 1193 00:58:04,420 --> 00:58:06,260 А ну, вылезай, быстро! 1194 00:58:10,220 --> 00:58:12,060 - Ты что спятил?! - Ублюдок! 1195 00:58:12,100 --> 00:58:13,420 А, чёрт, больно! 1196 00:58:16,420 --> 00:58:17,300 Ну, давай! 1197 00:58:17,340 --> 00:58:18,060 Давай! 1198 00:58:18,100 --> 00:58:19,420 Ещё как дам! 1199 00:58:27,620 --> 00:58:29,180 Это моя жена, мерзавец! 1200 00:58:29,220 --> 00:58:30,260 Папа! 1201 00:58:30,700 --> 00:58:31,700 Жюльен! 1202 00:58:32,180 --> 00:58:33,180 Нашёл. 1203 00:58:34,820 --> 00:58:36,340 Отдай мне дневник. 1204 00:58:36,940 --> 00:58:37,980 Быстро! 1205 00:58:38,940 --> 00:58:40,100 Дай сюда. 1206 00:58:42,740 --> 00:58:43,780 Жюльен! 1207 00:58:44,780 --> 00:58:46,380 Ну, и что мы делаем? Выходим? 1208 00:58:46,420 --> 00:58:48,220 Нет, так мы можем всё завалить. 1209 00:58:48,260 --> 00:58:50,380 - Мне Гасбургер нужен. - Ты как? 1210 00:58:50,420 --> 00:58:52,260 Что вы с ним сделали?! 1211 00:58:52,500 --> 00:58:54,100 - Жюльен! - Нет-нет! 1212 00:58:54,180 --> 00:58:55,220 Оставайся здесь. 1213 00:58:55,260 --> 00:58:56,060 Ладно. 1214 00:58:56,100 --> 00:58:57,540 - А вы кто такие?! - Пустите меня. 1215 00:58:57,580 --> 00:58:58,300 Вперёд! 1216 00:58:58,340 --> 00:58:59,580 Что произошло? 1217 00:58:59,620 --> 00:59:00,820 Этот мужик — псих. 1218 00:59:00,860 --> 00:59:02,060 Набросился на меня. 1219 00:59:02,100 --> 00:59:03,580 Решил, что я трахаю его бабу. 1220 00:59:03,620 --> 00:59:04,340 Маркус. 1221 00:59:04,380 --> 00:59:06,100 Почему вы меня не отпустите? 1222 00:59:06,140 --> 00:59:08,020 - Ведь дневник у вас. - Да. 1223 00:59:08,060 --> 00:59:10,460 Теперь его надо расшифровать. 1224 00:59:10,580 --> 00:59:12,100 Поехали за ними. 1225 00:59:14,500 --> 00:59:16,340 Льда больше нет, папа. 1226 00:59:16,420 --> 00:59:17,660 Спасибо, милый. 1227 00:59:20,900 --> 00:59:22,700 Что здесь произошло? 1228 00:59:23,740 --> 00:59:25,860 В чём дело? Вы подрались что ли? 1229 00:59:25,900 --> 00:59:28,540 - Нет-нет, что ты! - Не волнуйся, всё уже в порядке. 1230 00:59:28,580 --> 00:59:30,300 Я во всём виноват. 1231 00:59:31,820 --> 00:59:33,140 Только не это. 1232 00:59:35,540 --> 00:59:37,300 Боже, мамино пианино. 1233 00:59:38,300 --> 00:59:39,580 Что ты опять натворил? 1234 00:59:39,620 --> 00:59:42,020 Нет, мам, ты не понимаешь, на нас напали. 1235 00:59:42,060 --> 00:59:43,860 Они украли дневник англичанки. 1236 00:59:43,900 --> 00:59:45,140 Меня выкинули в окно. 1237 00:59:45,180 --> 00:59:47,580 К счастью, твой муж был здесь и его поймал. 1238 00:59:47,620 --> 00:59:49,940 К тому же твой любовник вовсе не любовник. 1239 00:59:49,980 --> 00:59:50,900 Всё, довольно! 1240 00:59:50,940 --> 00:59:52,140 Вы вызвали полицию? 1241 00:59:52,180 --> 00:59:53,820 - Мы не могли! - Это было опасно. 1242 00:59:53,860 --> 00:59:55,140 Они работают на Даиш. 1243 00:59:55,180 --> 00:59:57,300 Даиш? Во что ты опять впутался? 1244 00:59:57,340 --> 00:59:59,540 Так это правда про вашу тайную торговлю? 1245 00:59:59,580 --> 01:00:02,540 - Какую торговлю? - Тебя поэтому увольняют из Лувра?! 1246 01:00:02,580 --> 01:00:04,780 Что за бред! Мы не занимаемся торговлей! 1247 01:00:04,820 --> 01:00:06,180 Я говорю то, что вижу! 1248 01:00:06,220 --> 01:00:08,900 Дом превратился в бордель! Он не ходит в лицей! 1249 01:00:08,940 --> 01:00:11,180 Это не семья, а бандитская шайка! 1250 01:00:11,220 --> 01:00:13,460 Успокойся, дорогая, прошу тебя. 1251 01:00:13,500 --> 01:00:15,620 Мы сегодня не спали, ты устала. 1252 01:00:15,660 --> 01:00:17,340 Я знаю какой ты бываешь. 1253 01:00:17,380 --> 01:00:18,660 Не знаешь ты ничего! 1254 01:00:18,700 --> 01:00:19,620 Ты эгоист. 1255 01:00:19,660 --> 01:00:21,700 Это из-за тебя мама умерла! 1256 01:00:21,740 --> 01:00:23,500 - Прошу тебя, Исида. - Ты токсичен! 1257 01:00:23,540 --> 01:00:26,500 Стоит тебе появиться, моя жизнь превращается в дерьмо! 1258 01:00:26,540 --> 01:00:28,340 С тобой всё шиворот-навыворот! 1259 01:00:28,380 --> 01:00:30,780 Прошу, исчезни из моего дома! 1260 01:00:31,380 --> 01:00:32,620 Оставь это всё! 1261 01:00:32,660 --> 01:00:34,220 Хватит! И без тебя тут катастрофа! 1262 01:00:34,260 --> 01:00:35,940 Ладно, я просто хотел помочь. 1263 01:00:35,980 --> 01:00:37,100 Но это и мой дом. 1264 01:00:37,140 --> 01:00:39,020 Значит, исчезни из своего дома! 1265 01:00:39,060 --> 01:00:40,220 Послушай, мам. 1266 01:00:40,340 --> 01:00:43,500 - Мам. - Переночуй сегодня у папы. Давай. 1267 01:00:54,220 --> 01:00:55,180 Гийом! 1268 01:00:55,220 --> 01:00:57,580 Я нашла твой скаутский спальный мешок! 1269 01:00:57,620 --> 01:00:59,140 Положила в твоей комнате! 1270 01:00:59,180 --> 01:01:00,580 Спасибо, мам! 1271 01:01:02,100 --> 01:01:03,780 Постарайтесь не шуметь! 1272 01:01:03,820 --> 01:01:06,220 И не ложитесь слишком поздно! 1273 01:01:14,420 --> 01:01:16,100 Это опять твой отец. 1274 01:01:16,580 --> 01:01:17,980 Да пошёл он. 1275 01:01:21,740 --> 01:01:24,260 Я со своим отцом тоже воевала. 1276 01:01:24,460 --> 01:01:26,780 А теперь мне его не хватает. 1277 01:01:27,260 --> 01:01:30,220 Что ж, после его смерти я проверю. 1278 01:01:32,460 --> 01:01:34,980 Твоя мать погибла в автокатастрофе? 1279 01:01:35,020 --> 01:01:36,100 Да. 1280 01:01:36,140 --> 01:01:38,260 Почему ты сказала, что он виноват? 1281 01:01:38,300 --> 01:01:40,260 Она не была с ним счастлива. 1282 01:01:40,300 --> 01:01:44,500 К тому же он о ней редко говорит: видно, чувствует свою вину. 1283 01:01:44,540 --> 01:01:46,300 Ну что, давай вместе? 1284 01:01:46,580 --> 01:01:47,620 Да. 1285 01:01:48,700 --> 01:01:51,860 Не могу, в том углу что-то мешает. Подожди. 1286 01:01:51,900 --> 01:01:53,020 Там что-то есть. 1287 01:01:53,060 --> 01:01:53,900 Где? 1288 01:01:53,940 --> 01:01:55,780 Чуть подальше. Что там? 1289 01:01:56,100 --> 01:01:57,180 Ну-ка. 1290 01:01:58,460 --> 01:02:00,220 Пачка писем, надо же. 1291 01:02:03,900 --> 01:02:05,660 Все адресованы маме. 1292 01:02:14,820 --> 01:02:17,300 «Милая Бабетта, я давно тебе не писал». 1293 01:02:17,340 --> 01:02:18,740 Это твой отец? 1294 01:02:19,060 --> 01:02:21,460 Точно нет: это не его почерк. 1295 01:02:22,260 --> 01:02:24,660 И он не называл её «Бабетта». 1296 01:02:25,900 --> 01:02:27,580 «С любовью, Такеши». 1297 01:02:28,460 --> 01:02:29,980 Такеши — японское имя. 1298 01:02:30,020 --> 01:02:31,020 Кто он? 1299 01:02:31,580 --> 01:02:33,380 Хотела бы я знать. 1300 01:02:38,820 --> 01:02:40,860 Вы скоро погасите свет? 1301 01:02:41,700 --> 01:02:46,380 Просто, если я не посплю 8 часов, у меня весь день наперекосяк. 1302 01:02:46,420 --> 01:02:47,500 Вот чёрт. 1303 01:02:50,620 --> 01:02:51,900 Невероятно. 1304 01:02:59,940 --> 01:03:02,260 И что ты собираешься делать? 1305 01:03:05,340 --> 01:03:06,420 Что это? 1306 01:03:18,420 --> 01:03:19,460 Что это? 1307 01:03:21,740 --> 01:03:22,780 Исида? 1308 01:03:25,060 --> 01:03:26,900 Ни черта не понимаю. 1309 01:03:54,140 --> 01:03:55,300 Исида? 1310 01:04:04,860 --> 01:04:07,020 Почему ты мне не говорил? 1311 01:04:07,260 --> 01:04:09,860 Ты была ребёнком и потеряла мать, Исида. 1312 01:04:09,900 --> 01:04:10,900 А позже? 1313 01:04:11,820 --> 01:04:13,340 Как я мог тебе сказать, 1314 01:04:13,380 --> 01:04:16,620 что она собиралась нас бросить и уйти к любовнику? 1315 01:04:16,660 --> 01:04:18,300 И ты меня сдал. 1316 01:04:18,500 --> 01:04:21,420 В школу-пансион, а не взял с собой в Египет. 1317 01:04:21,460 --> 01:04:24,980 Египет не лучшее место для маленькой девочки. 1318 01:04:29,300 --> 01:04:31,140 Каким был этот Такеши? 1319 01:04:32,340 --> 01:04:36,260 Ну, мне весьма непросто судить о нём объективно. 1320 01:04:36,620 --> 01:04:41,580 Довольно угрюмый и молчаливый, видно, думал, что это признак ума и глубины. 1321 01:04:41,620 --> 01:04:42,980 Кошмарный зануда. 1322 01:04:43,020 --> 01:04:44,700 Что я могу сказать точно: 1323 01:04:44,740 --> 01:04:48,500 машиной он управлял не лучше, чем своим оркестром. 1324 01:04:54,180 --> 01:04:55,820 Как твой поиск сокровищ? 1325 01:04:55,860 --> 01:04:56,980 Всё так же. 1326 01:04:58,420 --> 01:04:59,860 Взгляни на эту ленту. 1327 01:04:59,900 --> 01:05:02,300 Ею был заложен дневник Попплтон. 1328 01:05:02,340 --> 01:05:05,460 Я машинально сунула её в карман в Мальмезоне. 1329 01:05:05,500 --> 01:05:06,540 Погляди. 1330 01:05:09,220 --> 01:05:11,540 Те же буквы, что в дневнике. 1331 01:05:13,500 --> 01:05:16,420 Из послания, отправленного императору. 1332 01:05:16,460 --> 01:05:17,900 Это скитала, папа. 1333 01:05:17,940 --> 01:05:18,660 Скитала. 1334 01:05:18,700 --> 01:05:19,500 Ну да. 1335 01:05:19,540 --> 01:05:22,540 Но для скиталы нужен цилиндр, чтобы её намотать. 1336 01:05:22,580 --> 01:05:23,780 А если здесь? 1337 01:05:25,100 --> 01:05:26,420 Это невероятно. 1338 01:05:26,460 --> 01:05:29,300 Ты гениальная девочка, дорогая моя. 1339 01:05:29,340 --> 01:05:30,540 Вундеркинд, я знаю. 1340 01:05:30,580 --> 01:05:31,860 Нет, не подходит. Нет. 1341 01:05:31,900 --> 01:05:33,620 Не тот диаметр. Не то. 1342 01:05:33,660 --> 01:05:35,500 - Добрый день, мадам! - Нет, папа. 1343 01:05:35,540 --> 01:05:38,900 Простите за беспокойство. Это займёт не больше секунды. 1344 01:05:38,940 --> 01:05:41,100 Я ищу цилиндр для скиталы. 1345 01:05:41,220 --> 01:05:42,740 И это не подходит. 1346 01:05:45,260 --> 01:05:46,300 Д-В-Д. 1347 01:05:46,340 --> 01:05:47,540 Что Д-В-Д? 1348 01:05:47,580 --> 01:05:48,740 Его могила. 1349 01:05:49,020 --> 01:05:50,100 Она здесь. 1350 01:05:50,220 --> 01:05:51,340 Огромное спасибо. 1351 01:05:51,380 --> 01:05:52,780 До свидания, доброго дня. 1352 01:05:52,820 --> 01:05:53,540 Туда! 1353 01:05:53,580 --> 01:05:55,820 Чёрт, как же я не подумала! 1354 01:06:01,700 --> 01:06:03,100 Я в порядке. Не волнуйся. 1355 01:06:03,140 --> 01:06:05,220 - Я подожду, не спеши. - Всё хорошо. 1356 01:06:05,260 --> 01:06:06,260 Идём дальше. 1357 01:06:37,100 --> 01:06:40,380 Информация о местоположении: смотри Н-4, Лувр. 1358 01:06:40,420 --> 01:06:41,660 Папа, получилось! 1359 01:06:41,700 --> 01:06:42,740 Папа! 1360 01:06:43,980 --> 01:06:45,020 Вот чёрт! 1361 01:06:45,500 --> 01:06:47,780 Что это за место — «Н-4»? 1362 01:06:47,940 --> 01:06:48,980 Лувр. 1363 01:06:49,100 --> 01:06:49,980 Я в порядке. 1364 01:06:50,020 --> 01:06:51,020 «Место»… Окей. 1365 01:06:51,060 --> 01:06:52,780 «Местоположение — Н-4, Лувр» 1366 01:06:52,820 --> 01:06:54,340 Вроде, не сломала. 1367 01:06:54,700 --> 01:06:56,140 Надо позвонить Гийому! 1368 01:06:56,180 --> 01:06:58,340 - У вас пошло на лад? - Да! 1369 01:07:04,780 --> 01:07:05,740 Африка, 1370 01:07:05,980 --> 01:07:07,020 этруски… 1371 01:07:07,180 --> 01:07:08,220 Египет. 1372 01:07:10,700 --> 01:07:11,740 Вот он! 1373 01:07:13,580 --> 01:07:15,860 Список коллекций 815-го года. 1374 01:07:15,900 --> 01:07:16,740 Спасибо. 1375 01:07:16,780 --> 01:07:19,020 А что вы ищете, собственно? 1376 01:07:20,500 --> 01:07:22,180 Н-4, мой дорогой Андре. 1377 01:07:22,220 --> 01:07:23,140 Н-4. 1378 01:07:23,300 --> 01:07:24,140 Ясно. 1379 01:07:24,180 --> 01:07:25,180 А зачем? 1380 01:07:27,980 --> 01:07:29,700 Н-четыре, Н-че-… 1381 01:07:29,740 --> 01:07:30,460 А вот! 1382 01:07:30,500 --> 01:07:32,020 Кажется, я нашёл Н-4. 1383 01:07:32,060 --> 01:07:33,380 Да, вот он! Н-4. 1384 01:07:33,420 --> 01:07:34,980 Мы слушаем, продолжай. 1385 01:07:35,020 --> 01:07:36,620 Итак, Н-4 мы нашли. 1386 01:07:36,660 --> 01:07:37,420 Что тут? 1387 01:07:37,460 --> 01:07:38,180 Вот. 1388 01:07:38,220 --> 01:07:41,340 Короче, тут ссылка на классификацию мумии. 1389 01:07:41,380 --> 01:07:42,420 Что? Мумии? 1390 01:07:42,500 --> 01:07:44,140 При чём тут это? Не понимаю. 1391 01:07:44,180 --> 01:07:46,580 Привезённой из Египта Д-В-Д. 1392 01:07:46,660 --> 01:07:47,420 Ди-Ви-Ди? 1393 01:07:47,460 --> 01:07:49,020 Доминик Виван Денон. 1394 01:07:49,060 --> 01:07:50,140 Д-В-Д! 1395 01:07:50,620 --> 01:07:51,700 Так, понятно. 1396 01:07:51,740 --> 01:07:53,460 Гийом, а где эта мумия? 1397 01:07:53,500 --> 01:07:55,780 Сожалею, но этой мумии больше нет. 1398 01:07:55,820 --> 01:07:56,780 Она уничтожена. 1399 01:07:56,820 --> 01:07:59,180 Как уничтожена? Почему уничтожена? 1400 01:07:59,220 --> 01:08:01,940 Ну, пришла в негодность из-за плохого хранения, 1401 01:08:01,980 --> 01:08:07,260 и музей от неё избавился, похоронив в 1828… 1402 01:08:07,420 --> 01:08:09,660 в общей могиле возле Лувра. 1403 01:08:09,980 --> 01:08:12,500 Так, очевидно, она там до сих пор и лежит! 1404 01:08:12,540 --> 01:08:15,820 Нет, пап, возле Лувра, когда строили пирамиду и галерею, 1405 01:08:15,860 --> 01:08:18,260 всё разворотили, там ничего не осталось. 1406 01:08:18,300 --> 01:08:19,180 Пропади… 1407 01:08:19,380 --> 01:08:20,220 всё… 1408 01:08:20,260 --> 01:08:21,020 пропадом! 1409 01:08:21,060 --> 01:08:22,340 Значит, всему конец? 1410 01:08:22,380 --> 01:08:24,580 Почему вас так интересует эта мумия? 1411 01:08:24,620 --> 01:08:25,980 Заморочки моего тестя. 1412 01:08:26,020 --> 01:08:29,020 Денон, вроде, спрятал внутри этой мумии карту сокровищ. 1413 01:08:29,060 --> 01:08:32,180 В общем, конец истории. Спасибо, что помогли. 1414 01:08:32,220 --> 01:08:33,220 Пустяки. 1415 01:08:42,700 --> 01:08:43,740 Алло? 1416 01:08:58,140 --> 01:08:59,100 Проклятье. 1417 01:08:59,140 --> 01:09:00,740 Что это она творит? 1418 01:09:03,540 --> 01:09:04,260 Чёрт. 1419 01:09:04,300 --> 01:09:05,540 Господи! Пошли! 1420 01:09:12,820 --> 01:09:13,820 Полиция! 1421 01:09:14,940 --> 01:09:15,660 Полиция! 1422 01:09:15,700 --> 01:09:16,540 Спасибо! 1423 01:09:16,580 --> 01:09:18,220 Спасибо, я всё вам расскажу! 1424 01:09:18,260 --> 01:09:21,980 - Прекрасно. Садитесь в машину. - Спасибо! Спасибо! 1425 01:09:25,060 --> 01:09:26,300 Чёрт побери! 1426 01:09:26,420 --> 01:09:29,020 Вот же кретин этот Виван Денон! 1427 01:09:29,060 --> 01:09:30,100 Придурок! 1428 01:09:30,340 --> 01:09:34,340 Он привозит сокровище Хеопса во Францию — и але-оп! — 1429 01:09:34,380 --> 01:09:37,220 из-за одной маленькой мумии мы в пролёте! 1430 01:09:37,260 --> 01:09:40,940 Он спрятал в ней все инструкции по поиску сокровищ! 1431 01:09:40,980 --> 01:09:42,940 Спрашивается, какого чёрта?! 1432 01:09:42,980 --> 01:09:45,300 Он просто дебил, этот мужик! 1433 01:09:45,740 --> 01:09:47,140 Законченный дебил! 1434 01:09:47,180 --> 01:09:48,140 Папа, успокойся. 1435 01:09:48,180 --> 01:09:49,180 Он нас подвёл. 1436 01:09:49,220 --> 01:09:50,340 Всех подвёл! 1437 01:09:50,420 --> 01:09:51,780 Это невообразимо. 1438 01:09:51,820 --> 01:09:53,340 Кому был нужен этот цирк? 1439 01:09:53,380 --> 01:09:56,140 Почему просто не отправить местоположение сокровищ… 1440 01:09:56,180 --> 01:09:57,380 Наполеону в ссылку? 1441 01:09:57,420 --> 01:09:59,860 Возможно, потому что он их уже перепрятывал… 1442 01:09:59,900 --> 01:10:01,580 и решил, что так будет проще. 1443 01:10:01,620 --> 01:10:02,380 Проще? 1444 01:10:02,420 --> 01:10:05,780 Знаешь, проще всего пустить себе пулю в лоб. 1445 01:10:05,980 --> 01:10:08,220 А я так восхищался этим человеком: 1446 01:10:08,260 --> 01:10:11,540 интеллектуал, коллекционер — редкий экземпляр! 1447 01:10:11,580 --> 01:10:13,140 И вдруг такой промах! 1448 01:10:13,180 --> 01:10:15,380 Что за извращённый ум. 1449 01:10:16,220 --> 01:10:18,380 А теперь мы все в заднице. 1450 01:10:32,420 --> 01:10:33,300 Исида! 1451 01:10:33,340 --> 01:10:34,340 Куда она пошла? 1452 01:10:34,380 --> 01:10:35,900 Откуда мне знать! 1453 01:10:36,180 --> 01:10:38,220 Эта мумия возможно не пропала! 1454 01:10:38,260 --> 01:10:40,020 Она возможно здесь! 1455 01:10:49,100 --> 01:10:50,420 Давайте, скорее. 1456 01:10:50,780 --> 01:10:52,380 Нет, папа, папа! 1457 01:10:52,420 --> 01:10:53,500 Нам сюда. 1458 01:10:54,180 --> 01:10:56,300 Это же «Отверженные» Виктора Гюго. 1459 01:10:56,340 --> 01:10:57,340 Да, именно. 1460 01:10:57,380 --> 01:11:01,300 В 1830 некоторые тела революционеров, погибших на баррикадах, 1461 01:11:01,340 --> 01:11:03,660 были зарыты в общей могиле в садах Лувра. 1462 01:11:03,700 --> 01:11:06,500 «Сад инфанты» — вот, что мне вспомнилось. 1463 01:11:06,540 --> 01:11:07,260 Да. 1464 01:11:07,300 --> 01:11:08,340 И что? 1465 01:11:08,980 --> 01:11:13,340 Пока их не эксгумировали в 840-м и не перенесли сюда, за эти стены. 1466 01:11:13,380 --> 01:11:14,660 Я ничего не понимаю, ма. 1467 01:11:14,700 --> 01:11:16,100 Просто слушай. 1468 01:11:16,180 --> 01:11:18,340 Когда они выкапывали тела в садах Лувра, 1469 01:11:18,380 --> 01:11:22,860 они могли прихватить и мумию, зарытую там же немного раньше. 1470 01:11:25,780 --> 01:11:28,740 Хочешь сказать, что ключ к поиску сокровищ 1471 01:11:28,780 --> 01:11:30,220 по ошибке могли… 1472 01:11:31,420 --> 01:11:34,300 перенести сюда, и здесь замуровать? 1473 01:11:35,740 --> 01:11:36,820 Возможно. 1474 01:11:37,460 --> 01:11:38,660 Ну вообще. 1475 01:11:43,460 --> 01:11:44,620 Мы закрываемся. 1476 01:11:44,660 --> 01:11:46,580 Просим пройти на выход. 1477 01:11:46,940 --> 01:11:47,980 Ну нет. 1478 01:11:48,580 --> 01:11:49,980 Хватит глупостей. 1479 01:11:50,020 --> 01:11:51,620 Диктовать буду я. 1480 01:11:53,580 --> 01:11:54,660 Скорей, скорей. 1481 01:11:54,700 --> 01:11:55,620 Это далеко? 1482 01:11:55,660 --> 01:11:56,740 Почти пришли. 1483 01:11:56,780 --> 01:11:58,140 Вот эта дверь. 1484 01:11:58,620 --> 01:11:59,340 Здорово. 1485 01:11:59,380 --> 01:12:01,380 - Не теряем время. - Подождите Андре! 1486 01:12:01,420 --> 01:12:02,820 - Я иду! - Какого чёрта? 1487 01:12:02,860 --> 01:12:03,740 С нами Андре. 1488 01:12:03,820 --> 01:12:06,020 Приспичило тебе брать этого зануду! 1489 01:12:06,060 --> 01:12:07,940 Он нам помогал и захотел пойти. 1490 01:12:07,980 --> 01:12:09,820 И он на моей стороне в музее. 1491 01:12:09,860 --> 01:12:12,500 - У нас приключение! - У нас ещё много впереди. 1492 01:12:12,540 --> 01:12:13,420 Какой план? 1493 01:12:13,460 --> 01:12:15,180 Мы спустимся под землю, а потом… 1494 01:12:15,220 --> 01:12:16,660 Он сам всё увидит. Пошли! 1495 01:12:16,700 --> 01:12:17,860 Ладно, как скажешь. 1496 01:12:17,900 --> 01:12:20,100 Не отставать! Скорей, скорей! 1497 01:12:28,780 --> 01:12:29,820 - Андре. - Да? 1498 01:12:29,860 --> 01:12:30,980 Иду, иду. 1499 01:12:45,380 --> 01:12:49,620 А вы знаете, что название Париж происходит от латинского пара-исида? 1500 01:12:49,660 --> 01:12:52,980 Нотр-Дам был построен на храме, посвящённом богине. 1501 01:12:53,020 --> 01:12:55,420 Это неправда, любезный месьё. 1502 01:12:55,460 --> 01:12:57,500 Прошу прощения, но эта гипотеза… 1503 01:12:57,540 --> 01:13:00,380 зиждется на прочтении надписи на колонне лодочников. 1504 01:13:00,420 --> 01:13:02,740 Сейчас она находится в музее Клюни… 1505 01:13:02,780 --> 01:13:06,460 в качестве дара кельтского племени паризиев острову Сите. 1506 01:13:06,500 --> 01:13:09,020 Это абсолютно ложная гипотеза. 1507 01:13:09,700 --> 01:13:12,340 Святилище было посвящено Юпитеру, ясно? 1508 01:13:12,380 --> 01:13:16,300 А слово «паризии» происходит от кельтского термина «пре-изьё». 1509 01:13:16,340 --> 01:13:19,020 Однако в Париже был культ Исиды. 1510 01:13:19,220 --> 01:13:24,380 Мы же не на школьной экскурсии и не нуждаемся в гиде, чёрт возьми! 1511 01:13:25,060 --> 01:13:26,380 - Андре. - Он не прав. 1512 01:13:26,420 --> 01:13:29,020 Перизё — вот правильный корень. 1513 01:13:29,100 --> 01:13:30,580 Я так не думаю. 1514 01:13:32,940 --> 01:13:33,940 Супер. 1515 01:13:34,500 --> 01:13:35,820 Ключ подошёл. 1516 01:13:38,260 --> 01:13:41,100 Скажи, эти ключи, где ты их берёшь? 1517 01:13:41,220 --> 01:13:44,300 Быть офисным археологом иногда полезно? 1518 01:13:44,820 --> 01:13:46,660 - Простите. - Да-да. 1519 01:13:47,220 --> 01:13:48,660 Что вы застряли? Мы идём? 1520 01:13:48,700 --> 01:13:52,060 Знаешь, не нравится мне этот тип, что-то в нём не то. 1521 01:13:52,100 --> 01:13:54,100 Да, он какой-то мутный. 1522 01:14:03,540 --> 01:14:05,460 А тебе этот образ идёт. 1523 01:14:05,620 --> 01:14:06,620 Правда? 1524 01:14:14,580 --> 01:14:15,620 Это то место? 1525 01:14:15,660 --> 01:14:17,900 Склеп прямо за этой стеной. 1526 01:14:18,140 --> 01:14:19,020 Смотри. 1527 01:14:19,060 --> 01:14:19,940 Смотри! 1528 01:14:19,980 --> 01:14:21,100 Да, это он. 1529 01:14:22,180 --> 01:14:23,140 Вперёд, Гийом. 1530 01:14:23,180 --> 01:14:24,260 Теперь твой выход. 1531 01:14:24,300 --> 01:14:25,260 Действуй. 1532 01:14:25,300 --> 01:14:26,740 Так, в сторонку! 1533 01:14:41,940 --> 01:14:44,020 Сколько же здесь мёртвых? 1534 01:14:44,620 --> 01:14:46,260 Порядка пятисот. 1535 01:14:46,420 --> 01:14:48,780 Здесь канализационная система фонтана, 1536 01:14:48,820 --> 01:14:50,580 который так и не был возведён. 1537 01:14:50,620 --> 01:14:52,580 Того, в виде огромного слона. 1538 01:14:52,620 --> 01:14:57,220 Ты про слона из «Отверженных» Виктора Гюго, убежища Гавроша? 1539 01:14:57,740 --> 01:14:59,540 - Именно. - И кто это — Гаврош? 1540 01:14:59,580 --> 01:15:01,780 - Это невыносимо! - Да шучу я, папирус. 1541 01:15:01,820 --> 01:15:02,860 Гаврош укрывался 1542 01:15:02,900 --> 01:15:06,140 в гигантской гипсовой модели слона в натуральную величину. 1543 01:15:06,180 --> 01:15:07,780 Да, смерть Гавроша… 1544 01:15:08,060 --> 01:15:10,060 мой любимый эпизод в книге. 1545 01:15:10,100 --> 01:15:11,140 Как он там пел? 1546 01:15:11,180 --> 01:15:14,420 «Я упал не впервой, и Вольтер тут виной. 1547 01:15:14,540 --> 01:15:17,500 Жизнь на чаше весов, виноват в том…» 1548 01:15:19,020 --> 01:15:22,420 И великая душа маленького человека улетела. 1549 01:15:26,540 --> 01:15:27,660 Что это? 1550 01:15:29,740 --> 01:15:30,820 Призраки. 1551 01:15:32,220 --> 01:15:33,180 Да, смешно. 1552 01:15:33,220 --> 01:15:34,380 Это поезд метро проехал. 1553 01:15:34,420 --> 01:15:36,380 Ладно, начнём. Время не ждёт. 1554 01:15:36,420 --> 01:15:38,020 Попробуйте открыть. 1555 01:15:38,540 --> 01:15:39,700 Приподнять… 1556 01:15:40,780 --> 01:15:41,780 …и сдвинуть. 1557 01:15:41,820 --> 01:15:43,260 Нет, это невозможно. 1558 01:15:43,300 --> 01:15:44,340 Чёрт. 1559 01:15:50,100 --> 01:15:51,340 Она внутри, мумия? 1560 01:15:51,380 --> 01:15:52,820 Нет, не может быть. 1561 01:15:52,860 --> 01:15:56,900 Мы бы её сразу увидели: она, даже повреждённая, выглядит иначе. 1562 01:15:56,940 --> 01:15:59,660 Здесь её нет, закрываем, закрываем. 1563 01:15:59,700 --> 01:16:01,220 Попробуем вот эту. 1564 01:16:01,260 --> 01:16:03,020 Открывайте вот эту. 1565 01:16:05,700 --> 01:16:06,700 Начали. 1566 01:16:08,100 --> 01:16:08,980 Один. 1567 01:16:09,220 --> 01:16:10,180 Два. 1568 01:16:10,220 --> 01:16:11,780 - Повернули крышку! - Есть! 1569 01:16:11,820 --> 01:16:13,180 Теперь приподнимайте. 1570 01:16:13,220 --> 01:16:14,460 Поднимайте! 1571 01:16:16,540 --> 01:16:17,540 Нет. 1572 01:16:18,540 --> 01:16:19,660 Теперь эту. 1573 01:16:22,980 --> 01:16:24,500 Один, два, три. 1574 01:16:26,020 --> 01:16:27,700 Стоп-стоп-стоп. 1575 01:16:32,100 --> 01:16:33,780 Здесь тоже ничего, закрываем. 1576 01:16:33,820 --> 01:16:35,700 - Нет, стойте. - Что? 1577 01:16:36,620 --> 01:16:37,660 Что? 1578 01:16:38,380 --> 01:16:39,580 Она здесь. 1579 01:16:39,820 --> 01:16:40,940 Она здесь. 1580 01:16:49,660 --> 01:16:50,700 Вот так. 1581 01:16:56,420 --> 01:16:57,300 Что-то есть? 1582 01:16:57,340 --> 01:17:00,660 - Здесь отверстие. - Да, я что-то нащупал. 1583 01:17:01,220 --> 01:17:02,060 Ух ты! 1584 01:17:02,100 --> 01:17:03,180 Да, надо же. 1585 01:17:03,220 --> 01:17:05,100 - Вроде шкатулка. - С ума сойти. 1586 01:17:05,140 --> 01:17:06,820 Попробуй её открыть. 1587 01:17:22,460 --> 01:17:23,500 Что это? 1588 01:17:24,340 --> 01:17:26,180 Это писал Виван Денон. 1589 01:17:26,300 --> 01:17:27,340 Смотрите. 1590 01:17:27,660 --> 01:17:28,900 Его подпись. 1591 01:17:29,620 --> 01:17:30,700 И ещё, папа. 1592 01:17:30,740 --> 01:17:31,900 А это что? 1593 01:17:34,580 --> 01:17:37,100 План, как пройти к сокровищам. 1594 01:17:37,180 --> 01:17:38,300 Так, стой. 1595 01:17:44,340 --> 01:17:45,380 Это странно. 1596 01:17:45,420 --> 01:17:46,140 Что? 1597 01:17:46,180 --> 01:17:47,260 Что там, ма? 1598 01:17:47,300 --> 01:17:48,020 Что? 1599 01:17:48,060 --> 01:17:50,460 - Кажется, это здесь. - Здесь? 1600 01:17:51,020 --> 01:17:52,340 Где здесь? 1601 01:17:52,740 --> 01:17:54,980 Прямо здесь, под Бастилией. 1602 01:17:55,020 --> 01:17:56,460 В этом склепе? 1603 01:17:56,580 --> 01:17:59,180 Но это невозможно: когда Виван Денон… 1604 01:17:59,220 --> 01:18:01,580 прятал эти инструкции к поиску сокровищ, 1605 01:18:01,620 --> 01:18:05,540 мумия ещё была в Лувре, а всего этого не существовало. 1606 01:18:05,580 --> 01:18:07,900 Кроме канализационной системы для фонтана. 1607 01:18:07,940 --> 01:18:08,780 Ты уверена? 1608 01:18:08,820 --> 01:18:11,900 Это проект Вивана Денона для Наполеона. 1609 01:18:11,940 --> 01:18:14,140 Он знал эти места, как никто другой. 1610 01:18:14,180 --> 01:18:15,940 Так мы совсем близко. 1611 01:18:16,900 --> 01:18:19,220 Целая сеть подземных сводов. 1612 01:18:20,340 --> 01:18:21,740 Идеальный тайник. 1613 01:18:23,220 --> 01:18:25,100 Я посмотрю, что там. 1614 01:18:26,340 --> 01:18:28,980 Канализация продолжается. Идите посмотрите! 1615 01:18:29,020 --> 01:18:30,820 Что ж, за работу, Гийом. 1616 01:18:30,860 --> 01:18:31,620 Простите. 1617 01:18:31,660 --> 01:18:33,460 Ладно, я готов. Ну-ка подвинься. 1618 01:18:33,500 --> 01:18:34,740 Все посторонитесь. 1619 01:18:34,780 --> 01:18:37,060 - Ну что, идём? - Да, идёмте! 1620 01:18:55,460 --> 01:18:56,500 Куда нам? 1621 01:18:57,140 --> 01:18:58,500 Вроде сюда, да? 1622 01:19:03,260 --> 01:19:04,220 Да, туда. 1623 01:19:04,260 --> 01:19:05,340 Идём. 1624 01:19:06,100 --> 01:19:06,820 Ну же. 1625 01:19:06,860 --> 01:19:07,900 Иду, иду. 1626 01:19:20,740 --> 01:19:21,820 Стильно! 1627 01:19:21,860 --> 01:19:24,820 Я думал, это легенда о крокодилах в клоаках Парижа. 1628 01:19:24,860 --> 01:19:26,020 Да, я тоже. 1629 01:19:26,060 --> 01:19:27,140 Собек. 1630 01:19:27,260 --> 01:19:30,660 Бог-крокодил, он сопровождал душу фараона. 1631 01:19:31,380 --> 01:19:33,180 Надеюсь, других здесь нет. 1632 01:19:33,220 --> 01:19:34,940 Нет причин для беспокойства: 1633 01:19:34,980 --> 01:19:37,980 мы собираемся вернуть сокровище в Египет. 1634 01:19:38,060 --> 01:19:40,980 Собеку препятствовать нам ни к чему. 1635 01:19:48,980 --> 01:19:50,260 Идите сюда. 1636 01:20:23,060 --> 01:20:24,620 Йалла, папирус. 1637 01:22:16,860 --> 01:22:19,540 Как представлю, что всё это надо вернуть в Египет… 1638 01:22:19,580 --> 01:22:20,300 Гийом. 1639 01:22:20,340 --> 01:22:21,700 Идите сюда! Посмотрите! 1640 01:22:21,740 --> 01:22:23,060 Да идите же сюда! 1641 01:22:23,100 --> 01:22:24,300 - Что? - Что? 1642 01:22:25,860 --> 01:22:27,660 Вы знаете, что это? 1643 01:22:32,420 --> 01:22:36,380 Этот золотой сокол не только олицетворяет бога Гора, 1644 01:22:36,420 --> 01:22:39,620 он отражает божественную сущность Хеопса. 1645 01:22:39,660 --> 01:22:43,420 Фараон был богом на земле и это образ его души. 1646 01:22:46,420 --> 01:22:47,780 Чёрт возьми. 1647 01:23:05,300 --> 01:23:06,620 Алло, Маркус. 1648 01:23:08,220 --> 01:23:09,740 Вы меня слышите? 1649 01:23:10,700 --> 01:23:12,340 Маркус, мы нашли! 1650 01:23:14,060 --> 01:23:15,260 Нашли всё. 1651 01:23:16,220 --> 01:23:18,660 Да, план, но и сокровища тоже! 1652 01:23:22,540 --> 01:23:24,140 Вы кому звоните? 1653 01:23:27,420 --> 01:23:28,780 Ты меня искал? 1654 01:23:30,540 --> 01:23:31,660 Видишь это? 1655 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Идём. 1656 01:23:34,940 --> 01:23:36,180 Куда вы меня ведёте? 1657 01:23:36,220 --> 01:23:37,340 Заткнись! 1658 01:23:37,540 --> 01:23:38,620 Пустите! 1659 01:23:43,180 --> 01:23:44,780 Это метро? Точно? 1660 01:23:48,340 --> 01:23:50,020 Посвети мне на план. 1661 01:23:53,340 --> 01:23:54,940 Не убирай фонарь. 1662 01:23:55,180 --> 01:23:56,300 Да, да. 1663 01:23:59,700 --> 01:24:01,780 Боже, как я могла этого не заметить! 1664 01:24:01,820 --> 01:24:02,900 Ты о чём? 1665 01:24:03,020 --> 01:24:04,500 Что происходит, Исида? 1666 01:24:04,540 --> 01:24:07,980 Тут совсем рядом зона бурения нового метро! 1667 01:24:09,180 --> 01:24:10,140 Боже! 1668 01:24:10,220 --> 01:24:11,980 Что же делать, Исида? 1669 01:24:18,780 --> 01:24:19,500 Боже! 1670 01:24:19,540 --> 01:24:21,220 - Так, а где Жюльен? - Где Жюльен! 1671 01:24:21,260 --> 01:24:22,860 - Жюльен! Ты где? - Жюльен! 1672 01:24:22,900 --> 01:24:23,860 Жюльен! 1673 01:24:23,900 --> 01:24:24,620 Жюльен! 1674 01:24:24,660 --> 01:24:25,860 Жюльен, где ты? 1675 01:24:25,900 --> 01:24:26,900 Его здесь нет! 1676 01:24:26,940 --> 01:24:28,300 Я его не вижу! 1677 01:24:28,740 --> 01:24:29,580 Жюльен! 1678 01:24:29,620 --> 01:24:31,260 Скорей, папа, идём за мной! 1679 01:24:31,300 --> 01:24:32,220 Исида, его каска! 1680 01:24:32,260 --> 01:24:33,460 - Жюльен! - Жюльен! 1681 01:24:33,500 --> 01:24:34,220 Жюльен! 1682 01:24:34,260 --> 01:24:35,420 - Кристиан! - Жюльен! 1683 01:24:35,460 --> 01:24:36,420 Скорей! 1684 01:24:36,460 --> 01:24:37,780 - Видите? - Спокойно. 1685 01:24:37,820 --> 01:24:39,300 Это просто невероятно. 1686 01:24:39,340 --> 01:24:40,500 Невероятно! 1687 01:24:41,980 --> 01:24:43,340 Пустите меня! 1688 01:24:43,460 --> 01:24:44,300 Слышите! 1689 01:24:44,340 --> 01:24:45,420 - Не рыпайся. - Пустите! 1690 01:24:45,460 --> 01:24:46,500 Микки! 1691 01:24:46,820 --> 01:24:47,900 Уведи его. 1692 01:24:48,420 --> 01:24:49,780 - Жюльен! - Жюльен! 1693 01:24:49,820 --> 01:24:51,340 - Жюльен! - Жюльен! 1694 01:24:54,300 --> 01:24:55,900 Вроде всё затихло. 1695 01:24:57,420 --> 01:24:58,420 Жюльен! 1696 01:24:58,660 --> 01:25:00,140 Зря мы взяли его с собой! 1697 01:25:00,180 --> 01:25:01,340 Это я виноват. 1698 01:25:01,860 --> 01:25:03,660 «Ты виноват»? Вот это новость. 1699 01:25:03,700 --> 01:25:05,220 - Жюльен! - Смотри! 1700 01:25:05,380 --> 01:25:06,260 Жюльен! 1701 01:25:06,300 --> 01:25:07,700 - Жюльен! - Андре? 1702 01:25:08,020 --> 01:25:09,060 Жюльен! 1703 01:25:10,020 --> 01:25:10,740 Нет-нет! 1704 01:25:10,780 --> 01:25:12,180 Стой, стой, стой. 1705 01:25:14,460 --> 01:25:15,540 Шевелись! 1706 01:25:19,220 --> 01:25:20,100 Полиция! 1707 01:25:20,140 --> 01:25:21,620 Брось пушку! Пушку на пол! 1708 01:25:21,660 --> 01:25:23,500 Так, парень, иди сюда. 1709 01:25:26,060 --> 01:25:27,100 Кто это? 1710 01:25:30,180 --> 01:25:31,780 Маркус Гасбургер. 1711 01:25:32,660 --> 01:25:33,660 Пишар. 1712 01:25:34,820 --> 01:25:37,140 Я же вам говорил: он крыса. 1713 01:25:37,580 --> 01:25:38,540 Где мой сын? 1714 01:25:38,580 --> 01:25:40,140 Странное вы семейство. 1715 01:25:40,180 --> 01:25:41,860 Тащить ребёнка в такое место. 1716 01:25:41,900 --> 01:25:43,940 Оставьте ваши рассуждения при себе. 1717 01:25:43,980 --> 01:25:46,020 - Где мой внук? - Наверху. 1718 01:25:46,060 --> 01:25:47,540 В безопасности. 1719 01:25:48,100 --> 01:25:49,620 Борис, уведи их. 1720 01:25:49,740 --> 01:25:50,620 Шагайте. 1721 01:25:50,660 --> 01:25:52,020 У них Жюльен. 1722 01:26:00,300 --> 01:26:02,460 Эти сокровища принадлежат Египту. 1723 01:26:02,500 --> 01:26:03,420 Исчезните. 1724 01:26:03,460 --> 01:26:04,500 Папа. 1725 01:26:06,140 --> 01:26:08,980 Возмездие настигнет осквернителей. 1726 01:26:09,460 --> 01:26:12,220 За ними будет следовать божественное проклятие, 1727 01:26:12,260 --> 01:26:16,540 от которого не спасут ни вершины гор, ни глубины морей. 1728 01:26:17,420 --> 01:26:18,900 Очень страшно. 1729 01:26:22,460 --> 01:26:23,380 Что это? 1730 01:26:23,420 --> 01:26:24,700 Это метро, Маркус. 1731 01:26:24,740 --> 01:26:25,780 Да-да, это метро. 1732 01:26:25,820 --> 01:26:26,740 Идёмте, Маркус. 1733 01:26:26,780 --> 01:26:27,940 Время не ждёт. 1734 01:26:27,980 --> 01:26:28,860 Скорей, скорей! 1735 01:26:28,900 --> 01:26:30,540 Дорогу я знаю, здесь недалеко. 1736 01:26:30,580 --> 01:26:31,980 Здесь нельзя оставаться. 1737 01:26:32,020 --> 01:26:33,820 Сокровища надо перепрятать. 1738 01:26:33,860 --> 01:26:35,460 Сюда, Маркус. Сюда. 1739 01:26:36,260 --> 01:26:37,300 Скорее! 1740 01:26:47,180 --> 01:26:49,020 Надо идти побыстрей. 1741 01:26:56,660 --> 01:26:57,660 Дорогая, ты где? 1742 01:26:57,700 --> 01:26:58,780 Я здесь! 1743 01:26:59,420 --> 01:27:00,460 Папа! 1744 01:27:01,460 --> 01:27:02,460 Я в порядке. 1745 01:27:02,500 --> 01:27:03,260 Как ты? 1746 01:27:03,300 --> 01:27:05,860 - Надо скорее уходить. - Идёмте! 1747 01:27:11,140 --> 01:27:13,380 Не волнуйся, они сейчас придут. 1748 01:27:13,420 --> 01:27:14,420 Мама? 1749 01:27:15,180 --> 01:27:15,900 Мама! 1750 01:27:15,940 --> 01:27:17,340 Жюльен, солнышко! 1751 01:27:17,380 --> 01:27:18,180 Как ты? 1752 01:27:18,220 --> 01:27:19,620 Всё в порядке? 1753 01:27:19,740 --> 01:27:21,620 Да-да, всё нормально. 1754 01:27:25,260 --> 01:27:26,860 Специальный выпуск. 1755 01:27:26,900 --> 01:27:29,700 Сегодня ночью на строительной площадке метро 1756 01:27:29,740 --> 01:27:32,980 произошёл несчастный случай со смертельными исходами. 1757 01:27:33,020 --> 01:27:36,460 Судя по показаниям свидетелей, жертвами стали… 1758 01:28:11,020 --> 01:28:13,020 Это потрясающая новость. 1759 01:28:13,140 --> 01:28:16,980 Сокровище Хеопса, похищенное во времена правления Наполеона, 1760 01:28:17,020 --> 01:28:19,260 наконец-то вернулось в Египет. 1761 01:28:19,300 --> 01:28:23,060 Французский профессор, египтолог, Кристиан Робинсон 1762 01:28:23,100 --> 01:28:26,420 в результате длительных поисков обнаружил его в Париже 1763 01:28:26,460 --> 01:28:30,420 под площадью Бастилии и привёз на родину, в Египет. 1764 01:28:31,260 --> 01:28:35,660 Теперь это бесценное сокровище находится в Каирском музее. 1765 01:28:40,500 --> 01:28:43,100 Откуда эта цитата про осквернителей? 1766 01:28:43,140 --> 01:28:44,740 «Божественное проклятие…» 1767 01:28:44,780 --> 01:28:46,380 «…последует за ними, 1768 01:28:46,420 --> 01:28:50,500 и от него не спасут ни вершины гор, ни глубины морей». 1769 01:28:51,540 --> 01:28:53,180 Она не египетская. 1770 01:28:55,540 --> 01:28:56,900 Раскар Капак. 1771 01:28:59,140 --> 01:29:00,340 В чём дело? 1772 01:29:00,420 --> 01:29:01,820 Раскар Капак! 1773 01:29:01,940 --> 01:29:03,060 И что это? 1774 01:29:03,100 --> 01:29:04,300 Его Тинтин. 1775 01:29:04,780 --> 01:29:06,260 «7 хрустальных шаров». 1776 01:29:06,300 --> 01:29:07,540 Ты подумай. 1777 01:29:07,820 --> 01:29:09,220 Кто это — Тинтин? 146414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.