All language subtitles for Honour ep 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,408 --> 00:00:10,677 "Lee Na Young" 2 00:00:16,649 --> 00:00:19,285 "Jung Eun Chae" 3 00:00:20,920 --> 00:00:23,556 "Lee Chung Ah" 4 00:00:31,431 --> 00:00:35,035 "Honour" 5 00:00:35,602 --> 00:00:38,405 "Didukung Kementerian Kebudayaan dan Badan Konten Kreatif Korea" 6 00:00:39,172 --> 00:00:40,640 "Seluruh tokoh, insiden, dan latar belakang" 7 00:00:40,707 --> 00:00:41,741 "Pada drama ini adalah fiktif" 8 00:00:41,741 --> 00:00:42,776 "Pemeran anak-anak dan hewan direkam di bawah pengawasan undang-undang" 9 00:00:43,043 --> 00:00:47,947 "Dari teman lama - Park Ju Hwan" 10 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Lama tidak bertemu. 11 00:00:54,087 --> 00:00:55,455 Aku merindukanmu, Ra Young. 12 00:01:07,801 --> 00:01:12,272 Kenapa ekspresimu seperti itu? Seperti melihat hantu saja. 13 00:01:18,111 --> 00:01:20,947 Aku sudah dengar beritanya. Tentang hari jadi ke-10 kalian. 14 00:01:21,014 --> 00:01:23,016 Jadi, aku mampir untuk mengucapkan selamat meski terlambat. 15 00:01:24,517 --> 00:01:25,819 "Dari teman lama - Park Ju Hwan" 16 00:01:28,221 --> 00:01:31,024 Di mana Shin Jae dan Hyeon Jin? Mereka di dalam? 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,195 Mereka sedang tidak ada. 18 00:01:36,796 --> 00:01:37,797 Begitu? 19 00:01:38,398 --> 00:01:41,034 Sayang sekali. Aku ingin bertemu mereka mumpung aku di sini. 20 00:01:43,103 --> 00:01:45,438 Ayo keluar. Kita minum teh. 21 00:01:50,143 --> 00:01:51,878 "Universitas Hankuk - Buletin Fakultas Hukum 22 00:01:51,911 --> 00:01:53,079 Omong-omong, 23 00:01:53,346 --> 00:01:55,615 bagaimana kasus siswa hilang itu? 24 00:01:55,615 --> 00:01:57,083 Apa jasadnya ditemukan? 25 00:01:57,150 --> 00:01:58,218 Maksudmu Ju Hwan? 26 00:01:59,052 --> 00:02:00,553 Ju Hwan tidak tewas. 27 00:02:00,954 --> 00:02:02,622 Dia ditemukan di rumah sakit beberapa hari kemudian. 28 00:02:03,056 --> 00:02:05,592 Seseorang yang lewat menemukannya dan membawanya ke rumah sakit, 29 00:02:06,159 --> 00:02:07,827 tapi sepertinya identitasnya belum terkonfirmasi saat itu. 30 00:02:09,562 --> 00:02:12,966 Kalau begitu, jika dia masih hidup, kenapa pelakunya tidak tertangkap? 31 00:02:13,166 --> 00:02:15,168 Sebab, Ju Hwan kehilangan ingatannya. 32 00:02:15,468 --> 00:02:18,872 Pendarahan otak membuatnya lupa semua kejadian hari kecelakaan. 33 00:02:19,406 --> 00:02:23,009 Kudengar efeknya cukup parah. Dia cuti kuliah untuk pemulihan 34 00:02:23,076 --> 00:02:27,280 dan pergi ke luar negeri. Sejak itu, tak ada kabar darinya. 35 00:02:28,682 --> 00:02:30,417 Park Ju Hwan. 36 00:02:33,086 --> 00:02:34,487 Spyware? 37 00:02:34,654 --> 00:02:38,425 Aplikasi Connect. Mereka meretas ponsel dengan itu. 38 00:02:38,625 --> 00:02:41,628 - Sepertinya kita dipantau langsung. - Sial. 39 00:02:42,095 --> 00:02:43,997 Tunggu, bagaimana mereka bisa tahu itu kita? 40 00:02:46,066 --> 00:02:48,835 Bisa jadi mereka memang mengumpulkan semua data dengan cara ini. 41 00:02:49,202 --> 00:02:50,203 "Pelatih" 42 00:02:51,705 --> 00:02:54,240 Atau mungkin kita terdeteksi oleh filter keamanan mereka. 43 00:02:54,841 --> 00:02:56,576 "Terdeteksi suara yang tidak cocok dengan suara VIP 0911" 44 00:02:56,643 --> 00:02:57,977 Bisa jadi juga keduanya. 45 00:02:59,479 --> 00:03:02,048 Astaga, kenapa yang mereka lakukan selalu di luar dugaan? 46 00:03:02,115 --> 00:03:05,118 Pemantauan instan seperti ini biasanya menggunakan teknologi AI. 47 00:03:05,218 --> 00:03:07,754 Tapi, mereka menggunakan AI dengan "deep learning" canggih ini? 48 00:03:08,154 --> 00:03:09,789 Ini bukan sindikat prostitusi biasa. 49 00:03:09,789 --> 00:03:11,458 Bukan pembuat aplikasi amatir 50 00:03:11,524 --> 00:03:14,561 dan situs web, lalu menjalankannya bak arena judi. 51 00:03:14,761 --> 00:03:16,463 Mereka ini benar-benar profesional. 52 00:03:21,001 --> 00:03:22,535 Pengacara Yoon ke mana? 53 00:03:22,736 --> 00:03:27,007 Dia pergi menemui temannya yang tadi mengirim bunga... 54 00:03:27,273 --> 00:03:29,609 Teman? Siapa? 55 00:03:32,212 --> 00:03:33,780 "Dari teman lama - Park Ju Hwan" 56 00:03:36,683 --> 00:03:38,418 Di mana Pengacara Yoon? 57 00:03:47,427 --> 00:03:48,561 Kapan kamu kembali 58 00:03:50,096 --> 00:03:53,533 - ke Korea? - Itu sudah cerita lama. 59 00:03:54,000 --> 00:03:56,870 Aku sering dipindah tugas di daerah, belum lama ini aku pindah ke Seoul. 60 00:03:59,172 --> 00:04:00,440 Aku mampir sebentar 61 00:04:02,275 --> 00:04:03,576 hanya untuk menyapamu. 62 00:04:06,146 --> 00:04:07,514 "Kantor Polisi Daerah Mujin Seoul, Park Je Yeol" 63 00:04:07,881 --> 00:04:09,983 Kamu mengganti namamu? 64 00:04:10,050 --> 00:04:11,751 Kamu tahu sendiri. 65 00:04:11,751 --> 00:04:14,354 Korban sering ganti nama setelah mengalami kecelakaan. 66 00:04:14,688 --> 00:04:17,090 Karena mereka ingin lepas dari kejadian itu. 67 00:04:17,590 --> 00:04:19,359 Kurasa karena itulah aku menjadi jaksa. 68 00:04:19,793 --> 00:04:24,230 Karena sebelum pelakunya tertangkap, korban takkan bebas dari neraka. 69 00:04:25,131 --> 00:04:27,500 Aku sangat memahaminya. 70 00:04:29,135 --> 00:04:31,638 Korban? 71 00:04:31,738 --> 00:04:34,941 Dengan kepala hancur seperti itu, aku jelas bukan pelakunya, bukan? 72 00:04:43,116 --> 00:04:44,517 Aku turut prihatin atas kejadian itu. 73 00:04:44,818 --> 00:04:48,922 Soal pelakunya yang tak tertangkap, dan juga kamu yang hilang ingatan. 74 00:05:00,633 --> 00:05:03,937 Namun, untuk orang yang prihatin, kamu tega sekali mencampakkanku. 75 00:05:04,604 --> 00:05:07,574 Kamu tak pernah menjengukku lagi di rumah sakit sekalipun. 76 00:05:07,807 --> 00:05:11,444 Di saat seperti itu, kamu malah memutuskanku lewat pesan. 77 00:05:11,611 --> 00:05:14,781 Kamu bayangkan betapa sakit hatiku. 78 00:05:15,281 --> 00:05:17,350 Tapi, aku mengerti. 79 00:05:19,753 --> 00:05:21,187 Komplikasi pendarahan otak... 80 00:05:22,155 --> 00:05:24,724 Aku masih menderita karenanya sampai sekarang. 81 00:05:25,191 --> 00:05:29,863 Kamu terlalu cantik untuk bersama pacar yang sakit-sakitan. 82 00:05:30,130 --> 00:05:31,131 Tentu saja, 83 00:05:33,066 --> 00:05:34,467 sekarang pun kamu masih 84 00:05:36,369 --> 00:05:37,537 tetap memesona. 85 00:05:41,741 --> 00:05:44,511 Lihat siapa yang datang. Ada wajah familier. 86 00:05:53,453 --> 00:05:55,855 Mana mungkin aku mengabaikan teman yang kurindukan? 87 00:05:56,156 --> 00:05:57,357 Tidak sopan namanya. 88 00:05:58,658 --> 00:05:59,959 Panas sekali. 89 00:06:04,497 --> 00:06:05,699 Lama tidak bertemu. 90 00:06:05,965 --> 00:06:09,269 Benar. Sudah sekitar 20 tahun? 91 00:06:09,336 --> 00:06:12,005 Kudengar kamu ke luar negeri, jadi, kukira kita takkan bertemu lagi. 92 00:06:12,339 --> 00:06:14,941 Tapi sepertinya hidup memang penuh kejutan. 93 00:06:17,010 --> 00:06:19,879 Kenapa? Memangnya ada alasan 94 00:06:20,213 --> 00:06:24,984 - kamu tidak mau bertemu lagi? - Sejak dulu dulu membencimu. 95 00:06:25,552 --> 00:06:29,356 Saat Ra Young pacaran denganmu, aku sudah menentangnya sejak awal. 96 00:06:37,197 --> 00:06:39,199 "Park Je Yeol, Seoul Mujin Kantor Kejaksaan Daerah" 97 00:06:39,265 --> 00:06:41,001 Kamu menjadi jaksa, rupanya? 98 00:06:41,868 --> 00:06:43,503 Tapi kamu mengganti namamu. 99 00:06:44,237 --> 00:06:48,308 Apa kamu melakukan kejahatan? Biasanya itu dilakukan mantan napi. 100 00:06:48,541 --> 00:06:51,478 - Namamu masih sama, ya? - Karena di hadapan Tuhan 101 00:06:52,212 --> 00:06:54,347 aku tidak punya alasan untuk merasa malu. 102 00:06:54,814 --> 00:06:58,385 Syukurlah. Aku tak mau temanku jadi tersangka. 103 00:07:00,153 --> 00:07:01,621 Reuni kita cukup sampai di sini. 104 00:07:02,055 --> 00:07:05,592 - Lagi pula kita akan bertemu lagi. - Bertemu lagi? 105 00:07:06,493 --> 00:07:09,295 Aku berencana menyelidiki ulang kasus waktu itu. 106 00:07:09,996 --> 00:07:13,767 Karena kasusnya sudah lama sekali, mungkin aku butuh bantuan kalian. 107 00:07:15,635 --> 00:07:16,670 Sampai bertemu lagi. 108 00:07:29,816 --> 00:07:30,950 Ra Young. 109 00:07:31,785 --> 00:07:32,919 Ra Young. 110 00:07:38,358 --> 00:07:39,459 Ra Young. 111 00:07:41,061 --> 00:07:42,162 Ra Young. 112 00:07:46,900 --> 00:07:48,702 Yoon Ra Young! 113 00:07:49,602 --> 00:07:52,072 Lihat aku. 114 00:07:53,673 --> 00:07:54,708 Tidak apa-apa. 115 00:07:55,608 --> 00:07:56,976 Ayo, bernapas. 116 00:07:57,510 --> 00:07:58,578 Sekali lagi. 117 00:08:01,948 --> 00:08:03,016 Bagus. 118 00:08:04,084 --> 00:08:05,085 Sekali lagi. 119 00:08:07,687 --> 00:08:08,888 Bagus. 120 00:08:10,490 --> 00:08:13,993 Dasar bajingan. Berani-beraninya dia datang kemari? 121 00:08:19,032 --> 00:08:20,667 "Aku menemukan aplikasi Connectin. Hubungi aku sebelum datang." 122 00:08:23,136 --> 00:08:26,339 Apa sakit sekali? Mau suntikan pereda nyeri lagi? 123 00:08:29,175 --> 00:08:30,477 Itu lagu Brahms. 124 00:08:31,845 --> 00:08:33,847 Brahms dan Dvorak 125 00:08:34,147 --> 00:08:37,484 Mahler, Bruckner, Shostakovich. 126 00:08:38,251 --> 00:08:42,589 Untuk lukisan, Barok, Caravaggio Rubens, dan van Dyck. 127 00:08:42,956 --> 00:08:46,393 Aku sudah membaca semua karya Stendhal dan Flaubert. 128 00:08:46,593 --> 00:08:50,697 Aku juga menyukai John Steinbeck, Émile Zola, dan Victor Hugo. 129 00:08:51,231 --> 00:08:55,235 Untuk anggur, Burgundy, dan untuk perayaan, Domaine Leroy. 130 00:08:55,535 --> 00:08:58,038 Untuk wiski, Speyside single malt. 131 00:08:58,972 --> 00:09:00,273 Seleramu bagus juga. 132 00:09:01,074 --> 00:09:02,809 Anda yang mengajariku semua itu. 133 00:09:03,309 --> 00:09:05,245 Semua hal yang kusukai. 134 00:09:07,047 --> 00:09:10,450 Jika aku membuang semua yang kupelajari darimu, 135 00:09:11,584 --> 00:09:13,353 kira-kira apa yang akan tersisa? 136 00:09:18,024 --> 00:09:20,093 Aku menemukan aplikasi Connectin. 137 00:09:20,627 --> 00:09:22,028 Di ponsel-mu. 138 00:09:40,080 --> 00:09:42,115 Anda tidak akan mengelak, bukan? 139 00:09:45,018 --> 00:09:46,119 Entahlah. 140 00:09:46,686 --> 00:09:49,889 Aku tidak mengerti apa yang kamu maksud. 141 00:09:51,291 --> 00:09:53,960 Aku juga menemukan buktinya. Di ponsel-mu. 142 00:09:54,027 --> 00:09:57,497 Jadi, bukti apa yang kamu maksud? 143 00:09:57,864 --> 00:09:58,998 Coba periksa lagi. 144 00:10:01,201 --> 00:10:03,737 Sepertinya kamu membuat keributan ini karena hal itu, 145 00:10:04,037 --> 00:10:05,238 sayang sekali. 146 00:10:05,805 --> 00:10:06,940 Dan satu hal lagi. 147 00:10:07,474 --> 00:10:10,010 Kalaupun tuduhanmu itu benar, 148 00:10:10,877 --> 00:10:12,579 memangnya kenapa? 149 00:10:13,446 --> 00:10:14,447 Apa? 150 00:10:14,748 --> 00:10:18,385 Bersikaplah dewasa, Shin Jae. Sebelum melangkah tanpa berpikir, 151 00:10:18,451 --> 00:10:20,320 kamu harus memperhitungkannya. 152 00:10:22,188 --> 00:10:24,324 Apa yang akan kamu dapatkan dari langkah ini 153 00:10:25,191 --> 00:10:26,626 dan apa yang akan hilang darimu. 154 00:10:28,194 --> 00:10:32,065 Sulit kupercaya. Apa itu ancaman? 155 00:10:34,034 --> 00:10:36,636 Kamu hanya punya satu pilihan. 156 00:10:37,370 --> 00:10:39,039 Pegang tanganku, atau... 157 00:10:39,472 --> 00:10:42,008 seumur hidupmu terombang-ambing oleh pengaruh ibumu. 158 00:10:43,276 --> 00:10:46,746 Pikirkanlah baik-baik. Jika kamu ingin melindungi L dan J. 159 00:10:47,247 --> 00:10:49,315 Percuma saja kita bicara lebih lanjut. 160 00:10:50,183 --> 00:10:51,384 Pergilah. 161 00:11:04,264 --> 00:11:06,199 Bagaimana bisa Anda melakukan hal ini? 162 00:11:07,567 --> 00:11:09,769 Justru kalian yang keterlaluan. 163 00:11:10,170 --> 00:11:11,938 Apa begitu caraku mendidikmu? 164 00:11:12,339 --> 00:11:14,741 Melanggar privasi orang lain seperti ini? 165 00:11:40,934 --> 00:11:43,303 Ada apa? Kenapa aplikasinya menghilang? 166 00:11:43,370 --> 00:11:46,639 Nanti saja kita bicarakan itu. Kita kedatangan bencana besar. 167 00:11:48,141 --> 00:11:49,175 Park Ju Hwan. 168 00:11:49,576 --> 00:11:52,345 Apa maksudmu? Park Ju Hwan? 169 00:11:52,512 --> 00:11:56,883 Dia datang ke kantor. Bajingan itu ternyata seorang jaksa. 170 00:11:57,584 --> 00:11:58,785 Bagaimana dengan Ra Young? 171 00:12:09,429 --> 00:12:12,132 Aku tidak apa-apa. Aku bukan gadis 20-an lagi. 172 00:12:12,932 --> 00:12:15,669 Aku selalu bilang pada klien kalau semua akan baik-baik saja, 173 00:12:15,769 --> 00:12:17,504 jadi, aku juga harus baik-baik saja. 174 00:12:21,207 --> 00:12:24,010 Aku mau makan makanan pedas. Yang benar-benar pedas. 175 00:12:24,144 --> 00:12:25,679 Hari ini kita membutuhkan itu. 176 00:12:40,760 --> 00:12:42,862 Ayo, cepat siapkan. Aku lapar. 177 00:12:43,363 --> 00:12:45,065 Jadi, apa yang harus kita lakukan? 178 00:12:55,342 --> 00:12:57,043 Kapan katanya dia kembali ke Korea? 179 00:12:57,444 --> 00:12:58,878 Sepertinya sudah cukup lama. 180 00:13:00,313 --> 00:13:02,449 Seharusnya kita mengawasinya lebih ketat. 181 00:13:02,716 --> 00:13:04,517 Sebelum dia muncul di hadapan kita seperti ini. 182 00:13:04,851 --> 00:13:08,254 Siapa sangka dia akan mengganti namanya? 183 00:13:09,255 --> 00:13:10,657 Jadi, bagaimana kelihatannya? 184 00:13:10,990 --> 00:13:12,659 Apa dia terlihat sudah ingat semuanya? 185 00:13:13,426 --> 00:13:14,661 Sulit dikatakan. 186 00:13:15,328 --> 00:13:18,898 Aku ragu dia menjajaki kemungkinan karena menyelidiki ulang, 187 00:13:18,898 --> 00:13:19,966 atau karena dia ingat sesuatu. 188 00:13:25,872 --> 00:13:29,743 Aku lebih suka jika ingatannya belum kembali. 189 00:13:30,643 --> 00:13:34,280 Jika dia bersikap tak tahu malu padahal tahu perbuatannya padaku, 190 00:13:34,914 --> 00:13:35,915 itu akan sangat 191 00:13:37,283 --> 00:13:38,485 menyiksaku. 192 00:13:39,452 --> 00:13:40,820 Aku tidak akan bisa memaafkannya. 193 00:13:57,837 --> 00:13:58,905 Pengacara Yoon? 194 00:14:02,809 --> 00:14:03,877 Min Seo. 195 00:14:05,145 --> 00:14:06,746 Sepertinya aku salah makan. 196 00:14:07,447 --> 00:14:08,515 Aku tidak apa-apa. 197 00:14:09,549 --> 00:14:11,384 Jangan khawatirkan aku dan beristirahatlah. 198 00:14:24,631 --> 00:14:29,469 "Kantor Polisi Mujin" 199 00:14:34,407 --> 00:14:37,977 - Hei, Kepala Tim mencarimu. - Ya. 200 00:14:41,781 --> 00:14:43,950 - Seung Jin. - Ya? 201 00:14:44,884 --> 00:14:47,721 Kamu kenal orang ini? 202 00:14:50,190 --> 00:14:54,327 Hei, wajahnya tampak familier. Siapa, ya? 203 00:14:54,928 --> 00:14:59,099 - Ini Jaksa Park Je Yeol, bukan? - Benar, "kan? Jaksa Park Je Yeol? 204 00:14:59,265 --> 00:15:01,267 Ya, sepertinya begitu. 205 00:15:01,601 --> 00:15:03,503 Sepertinya dia teman sekelas istrimu. 206 00:15:04,004 --> 00:15:07,540 Wajar saja, orang-orang hebat biasanya bergaul dengan sesama. 207 00:15:11,044 --> 00:15:12,512 Kenapa dia ganti nama? 208 00:15:13,446 --> 00:15:16,983 Cepat temui Kepala Tim. Nanti dia marah lagi jika terlambat. 209 00:15:17,283 --> 00:15:18,551 - Baiklah. Aku pergi dulu. - Ya. 210 00:15:19,652 --> 00:15:21,221 - Anda memanggilku, Pak? - Ya. 211 00:15:21,254 --> 00:15:22,489 "Kantor Polisi Seoul Mujin" 212 00:15:22,622 --> 00:15:24,290 Berapa kasus yang sedang kamu tangani saat ini? 213 00:15:24,824 --> 00:15:26,326 Kasus pencurian berantai Samyang-dong... 214 00:15:26,393 --> 00:15:28,795 Bisa kutambah satu berkas lagi, 'kan? 215 00:15:31,631 --> 00:15:34,834 Ini kasus dari 20 tahun lalu, tangani dengan perhatian khusus. 216 00:15:35,368 --> 00:15:37,671 Korban adalah seorang jaksa aktif. 217 00:15:41,975 --> 00:15:43,376 "Laporan pernyataan saksi" 218 00:15:44,978 --> 00:15:46,079 "Percobaan pembunuhan mahasiswa Universitas Hanguk 2005" 219 00:15:46,146 --> 00:15:47,213 Mungkinkah 220 00:15:48,281 --> 00:15:51,284 - korbannya Jaksa Park Je Yeol? - Ya, benar. 221 00:15:52,118 --> 00:15:54,954 Dia yang memintamu menanganinya. Kalian saling kenal? 222 00:15:56,823 --> 00:15:57,891 "Percobaan pembunuhan mahasiswa Universitas Hanguk 2005" 223 00:15:59,526 --> 00:16:01,327 "Park Je Yeol, Kantor Kejaksaan Wilayah Seoul Mujin" 224 00:16:03,830 --> 00:16:05,098 Ada yang aneh, bukan? 225 00:16:05,198 --> 00:16:08,201 Park Ju Hwan adalah jaksa kasus Yoo Jeong? 226 00:16:08,268 --> 00:16:10,470 Bahkan, penugasan kasusnya diubah. 227 00:16:10,704 --> 00:16:14,074 - Dia sengaja ambil kasus Yoo Jeong? - Mungkin saja. 228 00:16:14,574 --> 00:16:16,743 Tapi, kamu tahu apa yang lebih aneh? 229 00:16:17,644 --> 00:16:20,680 Park Ju Hwan juga pernah bertemu Jo Yoo Jeong setahun lalu. 230 00:16:20,747 --> 00:16:22,148 Dia tersangka dalam kasus pencurian berat. 231 00:16:22,716 --> 00:16:24,017 Apa ini kebetulan? 232 00:16:24,084 --> 00:16:27,187 Kita bisa memastikannya. Aku akan menemui kakak Yoo Jeong. 233 00:16:30,223 --> 00:16:32,792 Yoo Jeong tidak benar-benar berniat mencurinya. 234 00:16:33,393 --> 00:16:35,195 Di toko tempatnya bekerja paruh waktu, 235 00:16:35,595 --> 00:16:37,797 dia tak sengaja tumpahkan minuman ke tas pelanggan. 236 00:16:38,198 --> 00:16:39,933 Sepertinya adikku panik. 237 00:16:40,200 --> 00:16:44,704 Dia dan teman kerjanya membawa tas itu untuk dibersihkan. 238 00:16:44,771 --> 00:16:46,406 Tapi perbuatan itu malah dianggap pencurian. 239 00:16:47,240 --> 00:16:50,243 Pelanggan itu tidak mau berdamai, jadi, kami sangat cemas, 240 00:16:50,410 --> 00:16:53,580 tapi untungnya, jaksa memberikan penangguhan penuntutan. 241 00:16:53,847 --> 00:16:56,282 Pencurian dengan pemberatan tanpa ada perdamaian 242 00:16:56,583 --> 00:16:57,851 Diberi penangguhan penuntutan? 243 00:17:01,154 --> 00:17:02,489 Min Seo, apa kamu pernah, 244 00:17:02,822 --> 00:17:05,125 bertemu dengan jaksa bernama Park Je Yeol? 245 00:17:05,291 --> 00:17:07,327 Tidak, aku tidak pernah bertemu. 246 00:17:08,328 --> 00:17:12,499 Min Seo, bagaimana kamu bisa mulai bekerja di Connect? 247 00:17:12,832 --> 00:17:14,100 Kalian kenal Lee Seon Hwa, bukan? 248 00:17:14,668 --> 00:17:17,337 - Itu karena dia. - Lee Seon Hwa? 249 00:17:17,837 --> 00:17:20,273 Dia punya utang atas namaku, 250 00:17:20,340 --> 00:17:22,442 dan katanya sebagian dialihkan ke pihak mereka. 251 00:17:22,575 --> 00:17:25,578 Untuk melunasinya, aku harus bekerja di Connect. 252 00:17:33,620 --> 00:17:35,088 "Laporan kasus" 253 00:17:35,155 --> 00:17:36,156 "Penyalahgunaan narkotika berulang" 254 00:17:46,266 --> 00:17:48,935 - Hei, di mana Lee Seon Hwa? - Seon Hwa sudah kabur. 255 00:17:49,336 --> 00:17:50,570 Kamu tidak tahu ke mana dia pergi? 256 00:17:50,637 --> 00:17:53,506 Astaga, kalau tahu, sudah aku kejar. Uangku juga dibawa lari olehnya. 257 00:17:53,673 --> 00:17:56,876 Perempuan itu benar-benar licik dan serakah. 258 00:17:58,445 --> 00:18:01,481 Ini barang-barang Seon Hwa, kupikir ada sesuatu yang berharga, 259 00:18:01,548 --> 00:18:03,550 tapi ternyata isinya sampah semua. 260 00:18:09,789 --> 00:18:11,324 Surat pemanggilan persidangan. 261 00:18:11,391 --> 00:18:15,495 Mungkin karena itu dia kabur. Dia pernah dapat penangguhan penuntutan. 262 00:18:15,495 --> 00:18:17,731 - Sepertinya dia tertangkap lagi. - Penangguhan penuntutan? 263 00:18:17,731 --> 00:18:20,967 Benar, si perempuan licik itu. Kali ini dia masuk penjara, bukan? 264 00:18:21,034 --> 00:18:22,168 Ini sudah pelanggaran keempatnya. 265 00:18:22,502 --> 00:18:24,571 - Sial, uangku. - Tunggu. 266 00:18:24,971 --> 00:18:26,606 Dia sudah melakukan tiga pelanggaran, 267 00:18:26,673 --> 00:18:28,041 tapi masih diberi penangguhan penuntutan? 268 00:18:28,308 --> 00:18:31,144 Kamu bilang mau bunuh mereka nanti, itu ancaman. 269 00:18:31,878 --> 00:18:34,814 Kamu membawa tongkat berpaku, itu unsur pemberatan. 270 00:18:38,318 --> 00:18:40,620 Selama kamu dipenjara tujuh tahun karena ancaman yang diperparah, 271 00:18:41,254 --> 00:18:43,490 kamu sudah putuskan akan mengirim adikmu ke panti asuhan mana? 272 00:18:44,824 --> 00:18:48,895 Aku melakukannya karena marah sebab mereka menindas adikku. 273 00:18:50,430 --> 00:18:54,567 Pak, tolong beri aku ampunan sekali ini saja. 274 00:18:57,337 --> 00:18:59,072 Memberimu pengampunan? 275 00:19:02,475 --> 00:19:03,610 Kamu mau kuampuni? 276 00:19:05,011 --> 00:19:06,212 Kamu benar-benar mau kuampuni? 277 00:19:06,846 --> 00:19:08,915 Ya. Kumohon. 278 00:19:12,752 --> 00:19:13,953 Baiklah. 279 00:19:14,688 --> 00:19:15,689 Benarkah? 280 00:19:16,222 --> 00:19:17,857 Itu tergantung padamu. 281 00:19:20,527 --> 00:19:22,028 "Jo Yoo Jeong, Jaksa Park Je Yeol, Lee Seon Hwa" 282 00:19:22,095 --> 00:19:23,530 Lihat ini. 283 00:19:27,934 --> 00:19:30,270 Kedua wanita, setelah dituntut Park Ju Hwan... 284 00:19:31,004 --> 00:19:32,072 Bukan. 285 00:19:32,572 --> 00:19:36,076 Melalui Jaksa Park Je Yeol, mereka menerima dakwaan yang ditangguhkan, 286 00:19:36,209 --> 00:19:38,912 dan mereka dieksploitasi di Connect. 287 00:19:38,978 --> 00:19:40,613 Dalam kasus Lee Seon Hwa, Min Seo yang menggantikannya. 288 00:19:41,314 --> 00:19:43,850 Ini sudah jelas, sebagian dari para korban 289 00:19:43,917 --> 00:19:45,985 mungkin disalurkan ke aplikasi itu 290 00:19:46,052 --> 00:19:47,053 melalui Park Je Yeol. 291 00:19:47,120 --> 00:19:48,188 Menyalahgunakan wewenang penuntutannya. 292 00:19:50,523 --> 00:19:52,859 Jadi, Park Je Yeol juga bagian dari Connect? 293 00:19:57,330 --> 00:19:59,332 Maksudmu ini adalah komplotan yang bahkan melibatkan jaksa? 294 00:19:59,632 --> 00:20:02,369 Jika benar begitu, semua teka-tekinya terpecahkan. 295 00:20:03,103 --> 00:20:05,705 Termasuk siapa yang terus menyerang kita menggunakan masa lalu kita. 296 00:20:06,039 --> 00:20:08,074 Tapi, satu-satunya bukti yang kita miliki sekarang 297 00:20:08,408 --> 00:20:09,843 hanyalah bukti tidak langsung. 298 00:20:10,910 --> 00:20:13,480 Seandainya saja aplikasi sialan ini tidak dihancurkan... 299 00:20:15,749 --> 00:20:16,850 Kamu sudah memutuskan? 300 00:20:17,684 --> 00:20:19,619 Apa yang akan kamu lakukan soal Pengacara Kwon? 301 00:20:21,521 --> 00:20:23,323 Keputusan apa lagi yang diperlukan? 302 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 Kini aku tahu siapa dalang di balik aplikasi terkutuk ini. 303 00:20:28,228 --> 00:20:29,696 "Jo Yoo Jeong, Jaksa Park Je Yeol, Lee Seon Hwa" 304 00:20:29,763 --> 00:20:30,997 Pencurian berat, penangguhan dakwaan?" 305 00:20:31,064 --> 00:20:32,365 "Penggunaan narkoba, penangguhan dakwaan?" 306 00:20:44,077 --> 00:20:46,613 Ini baru tiba lewat kurir, Pak. Dari Pengacara Kang Shin Jae. 307 00:20:52,619 --> 00:20:53,987 "Hukum Republik Korea tidak menyebut apa yang Anda lakukan sebagai..." 308 00:20:57,190 --> 00:20:58,491 "Pengacara Utama Kang Shin Jae" 309 00:20:58,892 --> 00:21:01,061 Hukum Republik Korea menyebut perbuatan Anda 310 00:21:01,327 --> 00:21:03,396 sebagai privasi, tapi tindakan kriminal. 311 00:21:04,431 --> 00:21:08,134 Jika angin berembus, aku bergoyang. Meski begitu, bunga tetaplah mekar. 312 00:21:12,772 --> 00:21:16,576 Pengacara yang mengundurkan diri menunggu di lokasi pertemuan, Pak. 313 00:21:16,943 --> 00:21:18,078 Bagaimana, Pak? 314 00:21:19,212 --> 00:21:20,580 Jika mereka sudah menyatukan tekad, 315 00:21:21,781 --> 00:21:23,049 kita harus membuka jalannya. 316 00:21:24,317 --> 00:21:25,452 Berangkat. 317 00:21:31,691 --> 00:21:32,926 Selamat datang. 318 00:21:34,694 --> 00:21:35,895 Aku boleh duduk di depanmu, "kan? 319 00:21:42,268 --> 00:21:45,238 - Lama tidak bertemu. - Aku dengar kamu mencariku, 320 00:21:45,572 --> 00:21:46,906 setidaknya kita harus saling menyapa. 321 00:21:48,842 --> 00:21:50,243 Bagaimana kamu tahu aku di sini? 322 00:21:50,577 --> 00:21:54,514 Di lingkungan ini, jika aku mau, tidak ada yang tidak bisa kutemukan. 323 00:21:55,382 --> 00:21:56,483 Kamu terlihat baik-baik saja. 324 00:21:59,386 --> 00:22:00,387 Sangat baik. 325 00:22:00,920 --> 00:22:04,357 Aku merasa lengan kananku terbakar beberapa kali sehari, 326 00:22:04,724 --> 00:22:08,228 dan setiap hari aku minum segenggam pereda nyeri, 327 00:22:09,295 --> 00:22:10,397 tapi aku sangat baik-baik saja. 328 00:22:11,231 --> 00:22:12,232 Jadi, 329 00:22:12,532 --> 00:22:14,234 kamu baru mau membalas dendam sekarang? 330 00:22:14,901 --> 00:22:18,672 Kenapa? Kalian baru takut soal itu sekarang? 331 00:22:21,241 --> 00:22:23,810 - Ingatanmu sudah kembali. - Hanya ingatanku? 332 00:22:24,477 --> 00:22:25,779 Aku juga sudah mendapatkan buktinya. 333 00:22:37,457 --> 00:22:39,426 DNA yang coba kalian selundupkan 334 00:22:40,360 --> 00:22:44,631 cocok dengan DNA tersangka yang tertinggal di TKP waktu itu. 335 00:22:49,202 --> 00:22:50,837 Kalau begitu, kamu juga pasti ingat 336 00:22:51,371 --> 00:22:54,808 perbuatanmu pada Ra Young pada malam itu. 337 00:22:58,144 --> 00:23:01,481 Apa gunanya membahas itu sekarang, Shin Jae? 338 00:23:01,614 --> 00:23:03,483 Kalian tidak akan bisa membuktikannya. 339 00:23:03,950 --> 00:23:06,519 - Apa? - Ra Young dan aku pernah kencan. 340 00:23:07,053 --> 00:23:09,923 Kami hanya saling mencintai, seperti orang lain pada umumnya. 341 00:23:11,524 --> 00:23:13,560 Orang-orang sangat membenci kalian. 342 00:23:13,893 --> 00:23:15,862 Kalian menyebalkan dan melelahkan. 343 00:23:16,262 --> 00:23:18,798 Jika aku melemparkan beberapa kayu bakar ke dalam api itu, 344 00:23:19,165 --> 00:23:22,469 siapa yang akan terbakar habis? Aku, atau kalian? 345 00:23:24,971 --> 00:23:26,072 Apa maumu? 346 00:23:26,673 --> 00:23:29,042 Mundurlah dari Connect. 347 00:23:30,510 --> 00:23:31,945 Bagaimana jika aku tidak mau? 348 00:23:35,648 --> 00:23:37,384 Apa kamu benar-benar siap untuk hancur? 349 00:23:39,652 --> 00:23:40,820 Tentu saja aku siap. 350 00:23:42,622 --> 00:23:45,425 Orang yang akan paling terluka dalam pertarungan ini... 351 00:23:47,060 --> 00:23:48,294 adalah Yoon Ra Young. 352 00:24:12,485 --> 00:24:13,687 Maaf aku terlambat. 353 00:24:18,792 --> 00:24:19,993 Kenapa hanya berdiri di sana? 354 00:24:22,295 --> 00:24:23,663 Mulailah apa yang ingin kamu lakukan. 355 00:24:25,231 --> 00:24:28,435 Kalian hanya menunggu hari untuk menodongkan pisau kepadaku. 356 00:24:33,406 --> 00:24:34,808 Kenapa tidak ada yang bicara? 357 00:24:35,442 --> 00:24:37,010 - Ibu Pimpinan... - Kalau begitu 358 00:24:38,178 --> 00:24:39,579 Biar aku yang mulai. 359 00:24:40,647 --> 00:24:42,515 Aku mengerti niat kalian semua, 360 00:24:42,949 --> 00:24:45,218 dan akan aku proses semuanya saat ini juga. 361 00:24:49,122 --> 00:24:50,123 "Surat Pengunduran Diri" 362 00:24:57,063 --> 00:24:58,465 Terima kasih, Pengacara Kwon. 363 00:24:58,865 --> 00:25:01,534 Aku sudah lama bermaksud memisahkan yang baik dari yang buruk, 364 00:25:01,668 --> 00:25:04,738 dan kamu baru saja memilah semua yang buruk. 365 00:25:06,039 --> 00:25:08,842 Sepertinya kalian semua sedang salah paham. 366 00:25:09,909 --> 00:25:12,445 Bukan kalian yang membuat Haeil menjadi seperti sekarang. 367 00:25:12,979 --> 00:25:15,815 Haeil-lah yang membuat kalian menjadi seperti sekarang. 368 00:25:18,451 --> 00:25:20,453 Orang yang berani menentangku 369 00:25:21,221 --> 00:25:22,622 akan kusingkirkan. 370 00:25:23,189 --> 00:25:24,591 Aku tidak pernah gagal 371 00:25:25,225 --> 00:25:28,128 menyingkirkan pengkhianat dari industri ini. 372 00:25:31,965 --> 00:25:34,834 Mohon maafkan kami, Bu. Kami telah bertindak bodoh. 373 00:25:36,236 --> 00:25:37,270 Kami bersalah. 374 00:25:39,305 --> 00:25:40,740 - Mohon maafkan kami. - Mohon maafkan kami. 375 00:25:53,520 --> 00:25:54,921 Saat kita masih muda dulu, 376 00:25:55,388 --> 00:25:58,091 kita bilang kita muak hanya mendengarkan kuliah hukum, 377 00:25:58,658 --> 00:26:01,494 jadi, kita sering ikutan kuliah di fakultas lain. 378 00:26:02,762 --> 00:26:03,863 Kamu ingat? 379 00:26:04,431 --> 00:26:05,432 Ya. 380 00:26:06,866 --> 00:26:10,570 Waktu itu di fakultas sastra, kita ambil Pengantar Sastra, bukan? 381 00:26:12,906 --> 00:26:17,377 Aku tidak suka King Lear, Hamlet, ataupun Macbeth. 382 00:26:20,213 --> 00:26:23,683 Karena takhta para raja itu direbut dengan bodohnya. 383 00:26:29,889 --> 00:26:30,957 Jung Hyeon. 384 00:26:31,524 --> 00:26:33,593 Kalau anak kecil bertingkah, kamu harus menasihatinya. 385 00:26:33,893 --> 00:26:35,695 Kenapa kamu malah menurutinya? 386 00:26:42,469 --> 00:26:43,636 Aku sungguh malu. 387 00:26:45,405 --> 00:26:46,406 Benar. 388 00:26:47,874 --> 00:26:49,943 Kamu memang seharusnya malu. 389 00:26:51,144 --> 00:26:52,379 Sudah kuduga. 390 00:26:53,246 --> 00:26:54,914 Alasan Park Je Yeol muncul. 391 00:26:57,050 --> 00:27:00,420 Dia mau hentikan kita kejar Connect dengan masalah masa lalu itu. 392 00:27:02,722 --> 00:27:04,290 Bagaimana jika Park Je Yeol benar-benar 393 00:27:04,991 --> 00:27:06,192 membongkar masalah itu? 394 00:27:07,861 --> 00:27:09,662 Hyeon Jin yang akan paling terancam. 395 00:27:12,198 --> 00:27:14,868 Tapi kita tidak bisa menyerah begitu saja. 396 00:27:15,602 --> 00:27:17,003 Apalagi pada bajingan itu. 397 00:27:17,404 --> 00:27:20,607 - Skenario terburuknya, kamu akan... - Ditahan? 398 00:27:22,642 --> 00:27:26,212 Apa para pengacara di sini akan tinggal diam? 399 00:27:27,614 --> 00:27:30,083 Tapi bisa saja kita 400 00:27:30,950 --> 00:27:32,485 akan kehilangan segalanya. 401 00:27:34,254 --> 00:27:35,822 Semua yang telah kita bangun selama ini. 402 00:27:39,359 --> 00:27:41,561 Tapi jika kita bertekad untuk berjuang sampai akhir, 403 00:27:41,628 --> 00:27:44,130 pendapatmu adalah yang terpenting bagiku dan Hyeon Jin. 404 00:27:44,631 --> 00:27:47,300 Apa kamu sanggup menanggung semua yang akan terjadi nanti? 405 00:27:52,906 --> 00:27:55,942 Lalu soal DNA tempo hari, yang diambil oleh Seong Gyu 406 00:27:56,242 --> 00:27:57,777 DNA itu jatuh ke tangan Park Je Yeol. 407 00:27:58,745 --> 00:28:01,981 - Apa maksudmu? - Jadi, kamu tak punya dugaan? 408 00:28:03,350 --> 00:28:06,186 Kamu tahu siapa suamiku? 409 00:28:06,653 --> 00:28:07,954 Dia seorang jaksa aktif. 410 00:28:25,005 --> 00:28:26,006 Ju Hwan. 411 00:28:27,007 --> 00:28:28,008 Park Ju Hwan. 412 00:28:30,577 --> 00:28:32,412 Ju Hwan, aku sudah mencarimu dari tadi. 413 00:28:32,679 --> 00:28:34,914 Sudah kubilang jangan tersenyum pada bajingan lain. 414 00:28:35,849 --> 00:28:38,985 Aku minta maaf. Ayo pergi, yang lain menunggu. 415 00:28:40,120 --> 00:28:41,621 Kamu sama sekali tidak mencintaiku. 416 00:28:42,856 --> 00:28:44,124 Selalu hanya di mulut saja. 417 00:28:45,158 --> 00:28:46,693 Lalu aku harus bagaimana? 418 00:28:46,960 --> 00:28:48,161 Bagaimana caranya agar kamu percaya? 419 00:28:49,429 --> 00:28:50,497 Buktikan. 420 00:28:51,331 --> 00:28:52,399 Kamu gila? 421 00:28:55,101 --> 00:28:56,703 Lepaskan, jangan! 422 00:29:01,107 --> 00:29:02,108 Jangan! 423 00:29:35,709 --> 00:29:38,745 Kenapa kamu murung begitu pada Ayah hanya karena salah beberapa soal? 424 00:29:39,312 --> 00:29:41,314 Aku salah karena kuganti jawabanku. 425 00:29:41,881 --> 00:29:42,982 Menyebalkan sekali. 426 00:29:43,683 --> 00:29:45,685 Kalau kamu terus begitu, kamu akan menyesal. 427 00:29:46,386 --> 00:29:47,387 Ini. 428 00:29:48,855 --> 00:29:50,056 "Konser super!" 429 00:29:51,257 --> 00:29:53,927 Luar biasa. Ayah, bagaimana Ayah bisa dapat ini? 430 00:29:54,294 --> 00:29:56,062 Bagaimana lagi, tentu saja Ayah memesannya. 431 00:29:56,363 --> 00:29:59,265 Ayah bisa jadi ahli perang tiket gara-gara ini. 432 00:29:59,966 --> 00:30:01,167 Ayah, terima kasih. 433 00:30:07,340 --> 00:30:10,777 - Sedang apa, Ayah? Ibu menunggu. - Ya, ayo masuk. 434 00:30:41,675 --> 00:30:42,742 "Kartu Keluarga" 435 00:30:42,809 --> 00:30:44,310 "Hong Yeon Hee, Suami: Park Je Yeol, Anak: Park Sang A" 436 00:30:54,354 --> 00:30:56,990 - Pencernaanmu tidak enak? - Bukan, perut bagian bawahku. 437 00:30:59,426 --> 00:31:01,995 Kamu yakin bukan nyeri haid? Mau kuambilkan pereda nyeri? 438 00:31:12,405 --> 00:31:13,440 Ada apa ini? 439 00:31:16,710 --> 00:31:17,877 Kamu sedang apa? 440 00:31:20,280 --> 00:31:21,448 Itu... 441 00:31:22,649 --> 00:31:25,418 - Ada perintah dari atasan... - Perintah apa? 442 00:31:33,159 --> 00:31:34,728 "Pengacara Utama Kang Shin Jae" 443 00:31:36,830 --> 00:31:39,366 Aku Kwon Jung Hyeon, pimpinan baru LnJ. 444 00:31:40,066 --> 00:31:41,134 Mohon kerja samanya. 445 00:31:42,235 --> 00:31:43,269 "Pengacara Utama Kwon Jung Hyeon" 446 00:31:46,473 --> 00:31:48,008 Apa yang kamu lakukan? 447 00:31:48,375 --> 00:31:51,011 Pesan yang kamu kirim, inilah jawabanku. 448 00:31:51,711 --> 00:31:53,813 Kamu seharusnya malu. 449 00:31:54,414 --> 00:31:58,118 - Kamu harus tanggung akibatnya. - Soal Shin Jae... 450 00:32:00,620 --> 00:32:02,555 Aku akan bertanggung jawab dan mengirimnya ke Haeil. 451 00:32:04,491 --> 00:32:06,192 Aku akan mengundurkan diri dari semua jabatanku. 452 00:32:06,693 --> 00:32:08,161 Tolong kirim aku ke LnJ. 453 00:32:10,897 --> 00:32:12,799 Ujian sekecil ini harus bisa kamu atasi. 454 00:32:14,100 --> 00:32:15,802 Lepaskan semua kasus yang sedang kalian tangani. 455 00:32:16,302 --> 00:32:20,974 Aku akan mengubah arah firma ini. Yang rentan bukan hanya perempuan. 456 00:32:22,876 --> 00:32:24,778 Kamu tidak bisa berbuat seenaknya. 457 00:32:25,111 --> 00:32:26,246 Kami mengorbankan waktu luang kami untuk mengambil 458 00:32:26,312 --> 00:32:28,348 banyak kasus pro bono. 459 00:32:28,515 --> 00:32:29,549 Jika kamu ingin kami melepas semuanya... 460 00:32:29,616 --> 00:32:31,851 Sepertinya ada juga kasus dengan opini publik yang buruk. 461 00:32:32,819 --> 00:32:36,389 Kenapa nama firma harus tercoreng karena kegiatan sukarela kalian? 462 00:32:38,324 --> 00:32:41,861 Memangnya kalian pikir siapa yang menggaji kalian? 463 00:32:42,395 --> 00:32:45,365 Kini, penerimaan dan pembagian kasus tidak akan bisa tanpa persetujuanku. 464 00:32:45,932 --> 00:32:47,667 Saat rapat komite pengarah tahun depan, 465 00:32:48,101 --> 00:32:50,403 aku tidak mau dicap sebagai penanggung jawab tak kompeten. 466 00:32:51,371 --> 00:32:52,739 Seperti dirimu, Shin Jae. 467 00:32:53,273 --> 00:32:55,241 Ini karena Connect, bukan? 468 00:32:55,642 --> 00:32:57,577 Untuk menghentikan kami membongkar Connect. 469 00:32:58,011 --> 00:33:00,213 - Bukan begitu? - Entahlah, 470 00:33:00,547 --> 00:33:03,883 aku tak tahu yang kalian bicarakan, tapi yang aku tahu 471 00:33:04,050 --> 00:33:07,821 kasus Jo Yoo Jeong yang ditangani ditutup karena korban bunuh diri. 472 00:33:08,321 --> 00:33:12,625 Ini bukan taman bermain untuk kalian membuang waktu menulis novel konyol. 473 00:33:24,437 --> 00:33:26,239 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi 474 00:33:26,339 --> 00:33:28,208 "Ibu" 475 00:33:31,745 --> 00:33:34,147 "Lee Seon Hwa" 476 00:33:36,383 --> 00:33:38,084 Aku sudah tahu semua perbuatanmu padaku. 477 00:33:38,618 --> 00:33:39,652 Telepon aku. 478 00:35:04,938 --> 00:35:06,706 Akhir-akhir ini, aku sangat khawatir karenamu. 479 00:35:08,541 --> 00:35:09,542 Camkan ini. 480 00:35:09,976 --> 00:35:12,312 Jika kamu terus berulah, Yoon Ra Young yang akan celaka. 481 00:36:22,682 --> 00:36:23,683 Min Seo. 482 00:36:46,906 --> 00:36:48,208 Aku sudah sampai di hotel. 483 00:36:48,975 --> 00:36:49,976 Ibu di mana? 484 00:36:50,643 --> 00:36:54,014 Di proyek percontohan kota pintar yang baru digalakkan pemerintah, 485 00:36:54,214 --> 00:36:56,883 The Prime disebut-sebut sebagai kandidat terkuat. 486 00:36:57,650 --> 00:37:00,320 Sistem pertahanan prediktif tadi 487 00:37:00,320 --> 00:37:01,521 - pada akhirnya akan... - Kamu sudah datang. 488 00:37:01,521 --> 00:37:03,056 Kita harus bicara. 489 00:37:03,123 --> 00:37:06,092 Kita harus bicara soal Pengacara Kwon. Kenapa Ibu tidak mengabariku? 490 00:37:06,126 --> 00:37:07,127 Itu tidak bisa dihindari. 491 00:37:07,193 --> 00:37:08,995 Kamu juga, diam-diam, 492 00:37:09,162 --> 00:37:10,830 merencanakan sesuatu yang menarik. 493 00:37:10,897 --> 00:37:11,898 Kekhawatiran itu awal teknologi kami. 494 00:37:12,332 --> 00:37:16,102 Teknologi harus melindungi manusia, bukan mengawasi mereka. 495 00:37:16,336 --> 00:37:19,139 Sistem kami tidak melacak siapa yang berbahaya... 496 00:37:19,272 --> 00:37:22,275 ...melainkan hanya menilai situasi apa yang berbahaya. 497 00:37:22,742 --> 00:37:26,680 Semua data dari proyek kota pintar akan dienkripsi berbasis blockchain. 498 00:37:26,880 --> 00:37:29,749 Informasi untuk identifikasi pribadi tidak akan disimpan... 499 00:37:30,216 --> 00:37:34,688 ...dan dirancang agar tak ada admin yang dapat mengakses data aslinya. 500 00:37:35,522 --> 00:37:36,589 Kenapa para reporter memotret kita? 501 00:37:36,656 --> 00:37:38,124 Kami mendefinisikan ulang konsep keamanan, 502 00:37:38,191 --> 00:37:39,826 - Kamu belum lihat beritanya? - Berita apa? 503 00:37:39,893 --> 00:37:42,729 Dan merancang ulang hubungan antara teknologi dengan masyarakat. 504 00:37:43,396 --> 00:37:44,664 Korupsi para penguasa, 505 00:37:44,998 --> 00:37:46,433 dan prasangka manusia tidak bisa mengintervensi, 506 00:37:46,499 --> 00:37:48,001 - Sepertinya kita kena batunya. - Sistem yang transparan. 507 00:37:48,635 --> 00:37:50,036 "CEO The Prime Baek Tae Joo dan pewaris Haeil akan tunangan?" 508 00:37:50,370 --> 00:37:52,072 Hingga orang yang paling lemah dalam masyarakat sekalipun... 509 00:37:52,138 --> 00:37:53,139 Ini ulah Ibu? 510 00:37:53,306 --> 00:37:55,775 Aku sudah terlalu lama membiarkanmu bebas. 511 00:37:56,142 --> 00:37:58,144 - Aku sudah introspeksi. - Teknologi kami akan menjadi alat 512 00:37:58,211 --> 00:37:59,212 Dan orang itu? 513 00:37:59,279 --> 00:38:01,281 Dia tidak masalah dengan artikel ini? 514 00:38:01,481 --> 00:38:04,918 Itulah satu-satunya tujuan yang ingin The Prime capai. 515 00:38:04,984 --> 00:38:06,186 "The Prime: Teknologi, menghadirkan standar baru" 516 00:38:08,521 --> 00:38:10,924 Tutup mulutmu. Banyak mata yang melihat. 517 00:38:13,026 --> 00:38:16,363 Maaf lancang, baru saja ada berita soal rumor tunangan Anda, Presdir. 518 00:38:16,663 --> 00:38:18,198 Apakah isi berita itu benar? 519 00:38:19,532 --> 00:38:20,734 Rumor pertunangan itu... 520 00:38:21,868 --> 00:38:22,969 tidak benar. 521 00:38:25,372 --> 00:38:28,475 Hanya saja, memang benar aku menaruh hati padanya. 522 00:38:29,642 --> 00:38:31,277 "The Prime: Teknologi, menghadirkan standar baru" 523 00:38:44,958 --> 00:38:46,226 Permisi sebentar. 524 00:38:46,626 --> 00:38:48,661 Hanya di sini kita bisa bicara tanpa menarik perhatian. 525 00:38:49,662 --> 00:38:50,864 Apa-apaan ini? 526 00:38:51,197 --> 00:38:52,265 Apanya? 527 00:38:52,866 --> 00:38:57,070 Kenapa kamu ikut permainan ibuku? Sampai mengarang cerita bohong. 528 00:38:57,137 --> 00:38:58,371 Aku tidak mengatakan hal yang salah. 529 00:38:59,773 --> 00:39:02,175 Aku sudah meluruskan rumor pertunangan itu, 530 00:39:02,942 --> 00:39:05,412 dan soal perasaanku padamu, Pengacara Kang, 531 00:39:06,413 --> 00:39:07,447 itu nyata. 532 00:39:09,649 --> 00:39:12,952 Apa kamu sadar kita baru bertemu beberapa kali? 533 00:39:13,086 --> 00:39:14,254 Sejak sebelum kita bertemu? 534 00:39:14,721 --> 00:39:16,156 Aku sudah tertarik sejak awal. 535 00:39:17,590 --> 00:39:19,426 Kesepakatan apa yang kamu buat dengan ibuku? 536 00:39:19,726 --> 00:39:21,428 Atau apa maumu dariku? 537 00:39:23,263 --> 00:39:25,265 Begitukah caramu mendekati orang? Selalu begitu caramu? 538 00:39:25,565 --> 00:39:27,400 Bukan hubungan, melainkan transaksi. 539 00:39:27,567 --> 00:39:29,135 Untung dan rugi, bukan kepercayaan. 540 00:39:29,569 --> 00:39:30,737 Apa masalahnya? 541 00:39:31,404 --> 00:39:34,908 Aku pikir kita bisa menjadi tim yang hebat. 542 00:39:35,208 --> 00:39:37,410 - Bukan sebagai rekan transaksi. - Apa maksudmu? 543 00:39:37,477 --> 00:39:38,978 Coba ubah sudut pandangmu. 544 00:39:38,978 --> 00:39:40,580 Aku bukan musuh di pihak ibumu. 545 00:39:40,914 --> 00:39:44,117 Aku bisa jadi sekutu kuatmu, Pengacara Kang. 546 00:39:44,517 --> 00:39:46,586 Untuk apa? Kenapa memilihku, bukan ibuku? 547 00:39:48,455 --> 00:39:50,156 Sebab, orang yang kuanggap hebat 548 00:39:51,257 --> 00:39:52,459 adalah kamu, Pengacara Kang. 549 00:39:53,059 --> 00:39:54,227 Bukan CEO Seong. 550 00:39:57,764 --> 00:39:58,765 Benar juga. 551 00:39:59,766 --> 00:40:02,402 Aku tak berniat merilis sanggahan untuk artikel pertunangan itu. 552 00:40:02,969 --> 00:40:04,104 Siapa tahu bisa menjadi kenyataan, bukan? 553 00:40:08,908 --> 00:40:09,909 Sampai jumpa lagi. 554 00:40:27,660 --> 00:40:28,661 Minumlah. 555 00:40:42,308 --> 00:40:45,912 Karena sangat lapar aku mencuri susu tetangga. 556 00:40:48,448 --> 00:40:49,449 Saat aku berumur enam tahun. 557 00:40:50,483 --> 00:40:51,818 Aku sudah tidak makan selama tiga hari. 558 00:40:54,521 --> 00:40:56,823 Akibatnya, aku dikurung di beranda selama dua hari. 559 00:40:59,059 --> 00:41:00,126 Hanya dengan pakaian dalam. 560 00:41:03,563 --> 00:41:04,764 Saat itu bulan Januari. 561 00:41:07,000 --> 00:41:08,268 Saat aku sekolah dasar, 562 00:41:09,202 --> 00:41:11,805 aku salah hitung uang kembalian. 563 00:41:14,007 --> 00:41:16,943 Seluruh tubuhku menjadi hitam karena lebam. 564 00:41:18,144 --> 00:41:19,879 Orang tuaku selalu begitu. 565 00:41:20,780 --> 00:41:22,882 Katanya, jika berbuat jahat, kamu akan dihukum. 566 00:41:24,651 --> 00:41:26,386 Apakah karena aku orang jahat, 567 00:41:28,388 --> 00:41:30,156 makanya aku mengalami semua ini? 568 00:41:36,162 --> 00:41:37,163 Min Seo. 569 00:41:38,565 --> 00:41:41,968 Bisakah kamu menusuk orang lain dengan pisau? 570 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 Tidak akan bisa, bukan? 571 00:41:46,973 --> 00:41:49,175 Lalu, kenapa kamu melakukannya pada dirimu sendiri? 572 00:41:53,279 --> 00:41:54,447 Aku juga pernah begitu. 573 00:41:55,348 --> 00:41:59,252 Kenapa aku ke tempat seperti itu? Kenapa aku tak sadar dia begitu? 574 00:42:00,653 --> 00:42:04,924 Hal buruk ini menimpaku karena aku begitu bodoh dan naif. 575 00:42:05,425 --> 00:42:08,161 Aku berkata kejam pada diriku, yang takkan kukatakan ke orang lain. 576 00:42:08,928 --> 00:42:11,498 Aku justru kulontarkan ratusan, bahkan ribuan kali. 577 00:42:14,668 --> 00:42:15,935 Menurutmu kenapa begitu? 578 00:42:18,571 --> 00:42:20,840 Karena aku adalah sasaran termudah. 579 00:42:23,009 --> 00:42:25,145 Harusnya aku marah pada orang jahat dan dunia yang salah. 580 00:42:26,146 --> 00:42:28,515 Tapi karena tidak punya keberanian untuk melawan, 581 00:42:29,115 --> 00:42:30,250 Justru yang kutindas 582 00:42:31,351 --> 00:42:32,585 adalah orang yang lemah. 583 00:42:33,253 --> 00:42:34,821 Sasaran yang paling mudah bagiku 584 00:42:36,122 --> 00:42:37,123 yaitu diriku sendiri. 585 00:42:39,459 --> 00:42:40,493 Menyalahkan dirimu sendiri 586 00:42:41,728 --> 00:42:43,930 adalah cara termudah 587 00:42:44,898 --> 00:42:46,666 untuk menjadi seorang pengecut. Itu yang kusadari. 588 00:42:51,438 --> 00:42:52,439 Aku... 589 00:42:53,640 --> 00:42:57,344 Aku harap kamu bisa berpisah dengan hari kemarin. 590 00:42:58,044 --> 00:43:01,114 Dan aku berharap kamu bisa bersikap baik 591 00:43:01,681 --> 00:43:02,982 kepada dirimu sendiri. 592 00:43:08,188 --> 00:43:09,889 Orang dari Connect datang menemuiku. 593 00:43:10,990 --> 00:43:15,095 Jika aku terus bekerja dengan LnJ, mereka akan mencelakaimu. 594 00:43:15,962 --> 00:43:18,164 - Mulai sekarang, jangan... - Saat mengalami hal seperti ini, 595 00:43:18,998 --> 00:43:20,333 rasanya seperti mendapat penegasan 596 00:43:20,867 --> 00:43:21,868 tentang siapa diriku. 597 00:43:23,003 --> 00:43:25,705 "Kamu tidak akan pernah bisa menjadi normal seperti orang lain." 598 00:43:26,272 --> 00:43:29,275 "Kamu tidak akan pernah bisa lepas dari ini selamanya." 599 00:43:32,312 --> 00:43:34,481 Aku tidak ingin memiliki banyak hal. Aku hanya... 600 00:43:36,182 --> 00:43:38,151 ingin menemukan kembali hal-hal yang telah hilang dariku. 601 00:43:40,387 --> 00:43:41,654 Apa semua itu bisa dipulihkan? 602 00:43:42,822 --> 00:43:44,391 Bahkan setelah semuanya menjadi sekacau ini? 603 00:43:56,436 --> 00:43:57,437 Sudah bangun? 604 00:43:58,738 --> 00:44:00,940 Kupikir sarapan nasi akan lebih baik. 605 00:44:01,274 --> 00:44:02,609 Bagaimana? Kamu baik-baik saja? 606 00:44:03,677 --> 00:44:04,678 Ya. 607 00:44:06,079 --> 00:44:07,681 Kamu menyiapkan ini untukku? 608 00:44:08,148 --> 00:44:09,549 Katamu kamu tidak sarapan. 609 00:44:10,850 --> 00:44:11,851 Duduklah. 610 00:44:22,962 --> 00:44:25,198 Dulu, saat aku mengalami masa sulit, 611 00:44:26,499 --> 00:44:28,868 aku tidak bisa makan apa pun untuk sementara waktu. 612 00:44:29,302 --> 00:44:31,137 Sebulir nasi pun benar-benar tidak bisa kutelan. 613 00:44:32,505 --> 00:44:36,443 Selama aku tidak bisa makan, teman-temanku juga tidak mau makan. 614 00:44:37,177 --> 00:44:39,612 Aku memaksakan diri satu-dua suap demi mereka. 615 00:44:40,313 --> 00:44:42,749 Setelah itu, aku mulai bisa bangkit, 616 00:44:43,583 --> 00:44:45,518 berjalan, dan bahkan keluar rumah. 617 00:44:48,154 --> 00:44:49,356 Saat itulah aku sadar. 618 00:44:49,723 --> 00:44:51,157 Hidup ini ternyata tidak serumit itu. 619 00:44:51,658 --> 00:44:53,059 Aku merasa seperti akan mati, 620 00:44:53,326 --> 00:44:55,161 tapi setelah makan, ternyata aku bisa hidup lagi. 621 00:44:55,962 --> 00:44:57,430 Jika ingin hidup, kita harus makan. 622 00:44:57,864 --> 00:44:58,865 Jika ingin menyelamatkan seseorang, 623 00:44:59,299 --> 00:45:00,433 kita harus memberinya makan. 624 00:45:06,039 --> 00:45:07,407 Aku tidak akan berbohong. 625 00:45:08,541 --> 00:45:09,542 Pada akhirnya, 626 00:45:10,176 --> 00:45:12,278 aku tidak bisa sepenuhnya pulih. 627 00:45:13,646 --> 00:45:16,483 Beberapa luka bisa hilang tanpa bekas, 628 00:45:16,783 --> 00:45:17,817 tapi luka yang lain... 629 00:45:19,119 --> 00:45:20,887 akan membekas selamanya. 630 00:45:23,056 --> 00:45:24,958 Hal yang kualami seperti itu. 631 00:45:26,760 --> 00:45:28,294 Tapi mungkin itu 632 00:45:29,396 --> 00:45:31,965 karena aku tidak pernah menerima permintaan maaf 633 00:45:32,198 --> 00:45:33,633 dari orang yang telah melukaiku. 634 00:45:36,736 --> 00:45:40,306 "Aku minta maaf, aku salah." Jika aku menerima permintaan maaf 635 00:45:41,374 --> 00:45:43,743 apakah saat itu aku juga bisa sedikit membaik? 636 00:45:46,212 --> 00:45:49,215 Untuk memastikannya, pertama-tama untuk hari ini 637 00:45:49,649 --> 00:45:50,850 kita harus makan sampai kenyang. 638 00:45:59,426 --> 00:46:00,827 Ini persediaan makananku. 639 00:46:01,594 --> 00:46:04,230 Ini enak, rasanya gurih. Cobalah. 640 00:46:18,244 --> 00:46:19,379 Lalu, di kantor, 641 00:46:19,846 --> 00:46:22,182 Pengacara Kwon Jung Hyeon akan bergabung. 642 00:46:23,083 --> 00:46:24,584 VIP yang itu? 643 00:46:25,018 --> 00:46:26,019 Ya. 644 00:46:26,486 --> 00:46:29,789 Jadi, untuk sementara waktu, sebaiknya kamu tak masuk kerja dulu. 645 00:46:29,889 --> 00:46:31,124 Supaya tidak berpapasan dengannya. 646 00:46:39,132 --> 00:46:40,200 Akhir-akhir ini sibuk? 647 00:46:41,234 --> 00:46:42,569 Wajahmu jarang sekali terlihat. 648 00:46:45,605 --> 00:46:46,873 Ada kasus baru yang masuk. 649 00:46:47,640 --> 00:46:48,641 Kasus apa? 650 00:46:48,942 --> 00:46:51,378 Kasus percobaan pembunuhan mahasiswa Hukum Univ. Hanguk, 20 tahun lalu. 651 00:46:54,581 --> 00:46:55,582 Apa? 652 00:46:55,882 --> 00:46:57,017 Korbannya seorang jaksa. 653 00:46:57,317 --> 00:46:59,619 Kamu juga kenal, 'kan? Dia teman seangkatanmu. 654 00:46:59,853 --> 00:47:02,922 Park Ju Hwan. Bukan, Jaksa Park Je Yeol. 655 00:47:05,091 --> 00:47:08,194 Dia menyuruhmu menyelidiki ulang kasus itu? Oleh siapa? 656 00:47:08,828 --> 00:47:10,530 Jaksa Park Je Yeol sendiri. 657 00:47:14,067 --> 00:47:17,837 Maaf, hari ini aku harus pergi dulu. Tolong bereskan sisanya. 658 00:47:42,629 --> 00:47:45,765 "Jaksa Park Je Yeol" 659 00:47:50,070 --> 00:47:51,371 Ya, dengan Park Je Yeol. 660 00:47:52,105 --> 00:47:54,240 Jadi, begini caramu menekan kami? 661 00:47:54,841 --> 00:47:56,276 Beraninya kamu mengusik suamiku? 662 00:47:57,844 --> 00:47:59,346 Mengusik? 663 00:47:59,713 --> 00:48:01,681 Aku justru mau membantunya menaikkan prestasi. 664 00:48:02,415 --> 00:48:03,850 Tidak, sepertinya akan seru. 665 00:48:04,684 --> 00:48:07,053 Menangkapmu dengan tangan suamimu sendiri. 666 00:48:07,320 --> 00:48:08,321 Kamu 667 00:48:08,722 --> 00:48:10,890 sedang mengajakku bermain kotor, begitu? 668 00:48:11,091 --> 00:48:14,828 Detektif Gu Seon Gyu kelihatannya orang yang tulus dan berdedikasi. 669 00:48:15,628 --> 00:48:18,598 Jika dia tahu istrinya pelaku percobaan pembunuhan, 670 00:48:19,199 --> 00:48:22,068 bagaimana reaksinya nanti? Kamu tidak penasaran? 671 00:48:24,938 --> 00:48:26,306 Kamu tunggu saja di sana. 672 00:48:26,639 --> 00:48:27,674 Ya, silakan masuk. 673 00:48:29,743 --> 00:48:31,311 Aku Gu Seon Gyu dari Tim 2 Jatanras Kepolisian Mujin. 674 00:48:32,746 --> 00:48:35,181 Bagaimana ini? Aku sudah ada janji. 675 00:48:36,149 --> 00:48:39,252 Coba bayangkan baik-baik. Percakapan apa yang akan terjadi. 676 00:48:42,389 --> 00:48:44,924 Silakan duduk. Aku sudah menunggumu. 677 00:49:00,907 --> 00:49:02,409 Sudah kamu pelajari kasusnya? 678 00:49:03,476 --> 00:49:04,477 Ya, tapi 679 00:49:04,744 --> 00:49:08,214 penyelidikan awal gagal, jadi, hampir tak ada lagi petunjuk. 680 00:49:09,182 --> 00:49:10,517 Alasanmu membuka kembali penyelidikan ini, 681 00:49:11,117 --> 00:49:12,886 apakah karena ingatanmu sudah kembali? 682 00:49:13,286 --> 00:49:15,588 Atau mungkin kamu mengingat petunjuk tentang pelakunya. 683 00:49:16,890 --> 00:49:20,393 Sejujurnya, aku gagal memulihkan ingatanku sepenuhnya. 684 00:49:21,094 --> 00:49:22,429 Kepingan-kepingan ingatanku pun 685 00:49:22,829 --> 00:49:25,331 belum tentu bisa dianggap valid di pengadilan. 686 00:49:27,634 --> 00:49:28,635 Lalu? 687 00:49:29,102 --> 00:49:30,136 Entah kenapa, 688 00:49:30,637 --> 00:49:32,172 bisa dibilang aku merasa percaya? 689 00:49:32,772 --> 00:49:34,007 Kalau kamu, Detektif Gu, 690 00:49:34,307 --> 00:49:36,276 bisa menemukan pelakunya, 691 00:49:40,380 --> 00:49:42,215 Apa karena aku suami Hyeon Jin? 692 00:49:46,286 --> 00:49:49,689 Ternyata kamu sudah tahu. Hubunganku dengan Hyeon Jin. 693 00:49:50,724 --> 00:49:52,425 Begitulah. 694 00:49:53,493 --> 00:49:57,263 Karena kamu, Detektif Gu, 695 00:49:57,564 --> 00:49:59,933 pasti bisa mendapatkan pernyataan dengan mudah 696 00:50:00,300 --> 00:50:01,835 dari Yoon Ra Young, Hwang Hyeon Jin, dan Kang Shin Jae. 697 00:50:02,369 --> 00:50:04,270 Ingatan mereka juga pasti masih utuh. 698 00:50:05,105 --> 00:50:06,106 Benarkah 699 00:50:06,973 --> 00:50:07,974 hanya itu alasannya? 700 00:50:09,876 --> 00:50:10,877 Kenapa? 701 00:50:11,444 --> 00:50:14,214 Apa ada alasan untuk curiga kalau bukan hanya itu? 702 00:50:16,316 --> 00:50:18,785 Aku tak tahu apa ini akan membantu, 703 00:50:19,352 --> 00:50:21,621 tapi aku dan Yoon Ra Young pernah berpacaran. 704 00:50:22,288 --> 00:50:26,526 Dan saat itu, mereka bertiga ada di tempat yang sama denganku. 705 00:50:27,260 --> 00:50:29,729 Tapi, alasan ketiganya tak masuk dalam daftar tersangka 706 00:50:30,096 --> 00:50:32,866 karena mereka saling memberikan alibi. 707 00:50:34,701 --> 00:50:36,636 Aku kadang berandai-andai sendiri. 708 00:50:38,972 --> 00:50:41,675 Apa kesaksian itu benar? 709 00:50:43,877 --> 00:50:46,079 Apa yang terjadi pada Ra Young setelah itu? 710 00:50:46,079 --> 00:50:47,380 Kami putus. 711 00:50:48,114 --> 00:50:50,583 Tepatnya, dia yang memutuskan hubungan kami. 712 00:50:52,252 --> 00:50:53,553 Kamu tidak penasaran dengan alasannya? 713 00:50:55,255 --> 00:50:57,891 Aku sesekali merasa penasaran. 714 00:51:57,550 --> 00:52:00,487 Jadi, kamu akan mengulanginya? Sesuai perintah ibumu? 715 00:52:01,054 --> 00:52:03,256 Aku masih pertimbangkan mana yang terbaik. 716 00:52:07,427 --> 00:52:08,428 Aku... 717 00:52:08,995 --> 00:52:10,230 akan berhenti melarikan diri. 718 00:52:12,465 --> 00:52:14,300 Karena terus kusembunyikan, lukanya jadi membusuk. 719 00:52:15,035 --> 00:52:18,204 Saat kupikir sudah sembuh, lukanya kambuh di tempat yang sama. 720 00:52:19,439 --> 00:52:22,909 Jika mengungkapnya adalah harga demi melanjutkan pertarungan ini, 721 00:52:24,044 --> 00:52:25,612 aku akan menanggungnya, Shin Jae. 722 00:52:28,314 --> 00:52:29,549 Kamu yakin akan baik-baik saja? 723 00:52:33,086 --> 00:52:34,287 Untuk sekali ini, 724 00:52:35,121 --> 00:52:36,790 kita seharusnya berjuang untuk diri kita sendiri. 725 00:52:37,957 --> 00:52:38,958 Connect... 726 00:52:39,993 --> 00:52:41,227 Aku akan jalani sampai akhir. 727 00:52:41,828 --> 00:52:42,829 Aku tidak bisa berhenti. 728 00:52:56,276 --> 00:52:57,277 Ada apa? 729 00:53:21,634 --> 00:53:24,070 Tapi, alasan ketiganya tak masuk dalam daftar tersangka 730 00:53:24,371 --> 00:53:27,340 karena mereka saling memberikan alibi. 731 00:53:29,075 --> 00:53:31,111 Aku kadang berandai-andai sendiri. 732 00:53:31,745 --> 00:53:34,147 Apa kesaksian itu benar? 733 00:53:36,316 --> 00:53:38,718 Kamu tahu kapan aku merasakan hal seperti ini? 734 00:53:39,419 --> 00:53:40,420 Komplotan. 735 00:53:41,221 --> 00:53:43,189 Takdir mereka terikat menjadi satu. 736 00:53:44,391 --> 00:53:45,592 Jika salah satunya hancur, 737 00:53:46,159 --> 00:53:48,561 yang lain pun pasti ikut hancur. 738 00:54:02,142 --> 00:54:04,210 Sudah kucoba lagi, hasilnya sama. 739 00:54:05,045 --> 00:54:07,947 Kakak belum tahu. Aku belum memberitahunya. 740 00:54:09,049 --> 00:54:10,483 Saat ini hanya kalian yang tahu. 741 00:54:11,518 --> 00:54:12,519 Untuk Kakak... 742 00:54:12,886 --> 00:54:15,922 lebih baik kuberitahu nanti, ya? Kalau sudah lebih pasti. 743 00:54:18,825 --> 00:54:20,894 - Aku pulang. - Hei. 744 00:54:25,398 --> 00:54:26,399 Sudah pulang? 745 00:54:28,935 --> 00:54:29,936 Ada apa lagi? 746 00:54:31,705 --> 00:54:32,706 Apa? 747 00:54:33,373 --> 00:54:34,941 Kamu menyembunyikan sesuatu dariku. 748 00:54:35,442 --> 00:54:36,543 Sebenarnya apa lagi? 749 00:54:38,345 --> 00:54:40,313 Kamu bicara apa? 750 00:54:41,414 --> 00:54:42,582 Apa yang kamu sembunyikan di belakangmu? 751 00:54:43,249 --> 00:54:44,351 Apa yang kusembunyikan? 752 00:54:55,495 --> 00:54:57,897 Jangan. Situasinya sudah berubah. 753 00:54:58,431 --> 00:55:00,300 Hyeon Jin sudah sangat lama menantikan seorang anak. 754 00:55:00,800 --> 00:55:02,302 Jika masalah kita sampai terungkap, 755 00:55:02,669 --> 00:55:04,204 yang paling terancam adalah Hyeon Jin. 756 00:55:04,471 --> 00:55:06,506 Melindungi Hyeon Jin harus menjadi yang utama. 757 00:55:08,074 --> 00:55:11,311 Ini jelas berlebihan. Terus maju membabi buta seperti ini. 758 00:55:19,886 --> 00:55:21,221 Ini dokumen yang kamu minta. 759 00:55:21,955 --> 00:55:22,956 Terima kasih. 760 00:55:24,991 --> 00:55:26,926 Ini sungguhan? 761 00:55:31,297 --> 00:55:34,334 Aku berniat memberitahumu saat sudah lebih pasti. 762 00:55:35,735 --> 00:55:38,071 Aku takut kamu akan kecewa jika terjadi sesuatu... 763 00:55:39,272 --> 00:55:41,741 Bagaimana kamu bisa berkata begitu? 764 00:55:45,111 --> 00:55:46,780 Kita akan menjadi orang tua? 765 00:55:48,481 --> 00:55:49,482 Benarkah? 766 00:55:50,216 --> 00:55:53,486 - Kenapa menangis? Dasar kamu ini. - Aku tidak menangis. 767 00:55:54,054 --> 00:55:55,055 Karena bahagia. 768 00:56:00,493 --> 00:56:01,995 Mungkin ada caranya. 769 00:56:04,497 --> 00:56:07,233 Park Je Yeol. Kita serang dia lebih dulu. 770 00:56:08,068 --> 00:56:09,736 Agar dia tidak bisa buka mulut soal kita. 771 00:56:29,189 --> 00:56:30,657 Hong Yeon Hee, 42 tahun. 772 00:56:31,057 --> 00:56:33,893 Pasangan, jaksa Divisi Kriminal 3 Kejaksaan Distrik Mujin, 773 00:56:34,160 --> 00:56:35,161 Park Je Yeol. 774 00:56:39,499 --> 00:56:40,500 Kamu. 775 00:56:41,634 --> 00:56:43,503 Apa tujuanmu mendekatiku? 776 00:56:53,847 --> 00:56:54,848 Kamu orangnya, bukan? 777 00:56:55,215 --> 00:56:57,751 Yang mencoba membunuh suamiku 20 tahun lalu. 778 00:57:01,488 --> 00:57:02,555 Itu sebuah kesalahan. 779 00:57:07,660 --> 00:57:09,529 Seharusnya saat itu kubunuh saja dia. 780 00:57:28,448 --> 00:57:32,352 "Honour" 781 00:58:23,770 --> 00:58:26,439 Kasus percobaan pembunuhan mahasiswa Fakultas Hukum Universitas Hanguk. 782 00:58:26,706 --> 00:58:29,743 Jika terjadi lagi pada Hyeon Jin, aku tidak akan tinggal diam. 783 00:58:30,610 --> 00:58:32,479 Kamu bilang ini laptopnya Jun Hyeok? 784 00:58:32,746 --> 00:58:34,381 Akan kuberikan secara eksklusif, termasuk wawancara. 785 00:58:34,781 --> 00:58:37,717 Pengacara Kwon terlibat. Sebagai pengguna. 786 00:58:38,118 --> 00:58:40,553 Aku bilang akan membantumu. Bukankah itu kesepakatan kita? 787 00:58:40,720 --> 00:58:43,456 Aku sudah membuka semua kartuku. Apa yang kamu inginkan? 788 00:58:44,391 --> 00:58:47,227 - Misi selesai. - Laptop Jun Hyeok hilang. 789 00:58:47,660 --> 00:58:49,195 Yang belum tuntas menebus dosanya, 790 00:58:49,696 --> 00:58:50,697 itu kamu. 60565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.