Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,408 --> 00:00:10,677
"Lee Na Young"
2
00:00:16,649 --> 00:00:19,285
"Jung Eun Chae"
3
00:00:20,920 --> 00:00:23,556
"Lee Chung Ah"
4
00:00:31,431 --> 00:00:35,035
"Honour"
5
00:00:35,602 --> 00:00:38,405
"Didukung Kementerian Kebudayaan
dan Badan Konten Kreatif Korea"
6
00:00:39,172 --> 00:00:40,640
"Seluruh tokoh, insiden, dan latar belakang"
7
00:00:40,707 --> 00:00:41,741
"Pada drama ini adalah fiktif"
8
00:00:41,741 --> 00:00:42,776
"Pemeran anak-anak dan hewan direkam
di bawah pengawasan undang-undang"
9
00:00:43,043 --> 00:00:47,947
"Dari teman lama - Park Ju Hwan"
10
00:00:52,385 --> 00:00:53,386
Lama tidak bertemu.
11
00:00:54,087 --> 00:00:55,455
Aku merindukanmu, Ra Young.
12
00:01:07,801 --> 00:01:12,272
Kenapa ekspresimu seperti itu?
Seperti melihat hantu saja.
13
00:01:18,111 --> 00:01:20,947
Aku sudah dengar beritanya.
Tentang hari jadi ke-10 kalian.
14
00:01:21,014 --> 00:01:23,016
Jadi, aku mampir untuk mengucapkan
selamat meski terlambat.
15
00:01:24,517 --> 00:01:25,819
"Dari teman lama - Park Ju Hwan"
16
00:01:28,221 --> 00:01:31,024
Di mana Shin Jae dan Hyeon Jin?
Mereka di dalam?
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,195
Mereka sedang tidak ada.
18
00:01:36,796 --> 00:01:37,797
Begitu?
19
00:01:38,398 --> 00:01:41,034
Sayang sekali.
Aku ingin bertemu mereka mumpung aku di sini.
20
00:01:43,103 --> 00:01:45,438
Ayo keluar. Kita minum teh.
21
00:01:50,143 --> 00:01:51,878
"Universitas Hankuk - Buletin Fakultas Hukum
22
00:01:51,911 --> 00:01:53,079
Omong-omong,
23
00:01:53,346 --> 00:01:55,615
bagaimana kasus siswa hilang itu?
24
00:01:55,615 --> 00:01:57,083
Apa jasadnya ditemukan?
25
00:01:57,150 --> 00:01:58,218
Maksudmu Ju Hwan?
26
00:01:59,052 --> 00:02:00,553
Ju Hwan tidak tewas.
27
00:02:00,954 --> 00:02:02,622
Dia ditemukan di rumah sakit
beberapa hari kemudian.
28
00:02:03,056 --> 00:02:05,592
Seseorang yang lewat menemukannya
dan membawanya ke rumah sakit,
29
00:02:06,159 --> 00:02:07,827
tapi sepertinya identitasnya
belum terkonfirmasi saat itu.
30
00:02:09,562 --> 00:02:12,966
Kalau begitu, jika dia masih hidup,
kenapa pelakunya tidak tertangkap?
31
00:02:13,166 --> 00:02:15,168
Sebab, Ju Hwan kehilangan ingatannya.
32
00:02:15,468 --> 00:02:18,872
Pendarahan otak membuatnya lupa
semua kejadian hari kecelakaan.
33
00:02:19,406 --> 00:02:23,009
Kudengar efeknya cukup parah.
Dia cuti kuliah untuk pemulihan
34
00:02:23,076 --> 00:02:27,280
dan pergi ke luar negeri.
Sejak itu, tak ada kabar darinya.
35
00:02:28,682 --> 00:02:30,417
Park Ju Hwan.
36
00:02:33,086 --> 00:02:34,487
Spyware?
37
00:02:34,654 --> 00:02:38,425
Aplikasi Connect.
Mereka meretas ponsel dengan itu.
38
00:02:38,625 --> 00:02:41,628
- Sepertinya kita dipantau langsung.
- Sial.
39
00:02:42,095 --> 00:02:43,997
Tunggu, bagaimana mereka
bisa tahu itu kita?
40
00:02:46,066 --> 00:02:48,835
Bisa jadi mereka memang mengumpulkan
semua data dengan cara ini.
41
00:02:49,202 --> 00:02:50,203
"Pelatih"
42
00:02:51,705 --> 00:02:54,240
Atau mungkin kita terdeteksi
oleh filter keamanan mereka.
43
00:02:54,841 --> 00:02:56,576
"Terdeteksi suara yang tidak cocok dengan suara VIP 0911"
44
00:02:56,643 --> 00:02:57,977
Bisa jadi juga keduanya.
45
00:02:59,479 --> 00:03:02,048
Astaga, kenapa yang mereka
lakukan selalu di luar dugaan?
46
00:03:02,115 --> 00:03:05,118
Pemantauan instan seperti ini
biasanya menggunakan teknologi AI.
47
00:03:05,218 --> 00:03:07,754
Tapi, mereka menggunakan AI dengan
"deep learning" canggih ini?
48
00:03:08,154 --> 00:03:09,789
Ini bukan sindikat prostitusi biasa.
49
00:03:09,789 --> 00:03:11,458
Bukan pembuat aplikasi amatir
50
00:03:11,524 --> 00:03:14,561
dan situs web, lalu menjalankannya bak arena judi.
51
00:03:14,761 --> 00:03:16,463
Mereka ini benar-benar profesional.
52
00:03:21,001 --> 00:03:22,535
Pengacara Yoon ke mana?
53
00:03:22,736 --> 00:03:27,007
Dia pergi menemui temannya
yang tadi mengirim bunga...
54
00:03:27,273 --> 00:03:29,609
Teman? Siapa?
55
00:03:32,212 --> 00:03:33,780
"Dari teman lama - Park Ju Hwan"
56
00:03:36,683 --> 00:03:38,418
Di mana Pengacara Yoon?
57
00:03:47,427 --> 00:03:48,561
Kapan kamu kembali
58
00:03:50,096 --> 00:03:53,533
- ke Korea?
- Itu sudah cerita lama.
59
00:03:54,000 --> 00:03:56,870
Aku sering dipindah tugas di daerah,
belum lama ini aku pindah ke Seoul.
60
00:03:59,172 --> 00:04:00,440
Aku mampir sebentar
61
00:04:02,275 --> 00:04:03,576
hanya untuk menyapamu.
62
00:04:06,146 --> 00:04:07,514
"Kantor Polisi Daerah Mujin Seoul, Park Je Yeol"
63
00:04:07,881 --> 00:04:09,983
Kamu mengganti namamu?
64
00:04:10,050 --> 00:04:11,751
Kamu tahu sendiri.
65
00:04:11,751 --> 00:04:14,354
Korban sering ganti nama
setelah mengalami kecelakaan.
66
00:04:14,688 --> 00:04:17,090
Karena mereka ingin
lepas dari kejadian itu.
67
00:04:17,590 --> 00:04:19,359
Kurasa karena itulah aku menjadi jaksa.
68
00:04:19,793 --> 00:04:24,230
Karena sebelum pelakunya tertangkap,
korban takkan bebas dari neraka.
69
00:04:25,131 --> 00:04:27,500
Aku sangat memahaminya.
70
00:04:29,135 --> 00:04:31,638
Korban?
71
00:04:31,738 --> 00:04:34,941
Dengan kepala hancur seperti itu,
aku jelas bukan pelakunya, bukan?
72
00:04:43,116 --> 00:04:44,517
Aku turut prihatin atas kejadian itu.
73
00:04:44,818 --> 00:04:48,922
Soal pelakunya yang tak tertangkap,
dan juga kamu yang hilang ingatan.
74
00:05:00,633 --> 00:05:03,937
Namun, untuk orang yang prihatin,
kamu tega sekali mencampakkanku.
75
00:05:04,604 --> 00:05:07,574
Kamu tak pernah menjengukku
lagi di rumah sakit sekalipun.
76
00:05:07,807 --> 00:05:11,444
Di saat seperti itu,
kamu malah memutuskanku lewat pesan.
77
00:05:11,611 --> 00:05:14,781
Kamu bayangkan betapa sakit hatiku.
78
00:05:15,281 --> 00:05:17,350
Tapi, aku mengerti.
79
00:05:19,753 --> 00:05:21,187
Komplikasi pendarahan otak...
80
00:05:22,155 --> 00:05:24,724
Aku masih menderita
karenanya sampai sekarang.
81
00:05:25,191 --> 00:05:29,863
Kamu terlalu cantik untuk
bersama pacar yang sakit-sakitan.
82
00:05:30,130 --> 00:05:31,131
Tentu saja,
83
00:05:33,066 --> 00:05:34,467
sekarang pun kamu masih
84
00:05:36,369 --> 00:05:37,537
tetap memesona.
85
00:05:41,741 --> 00:05:44,511
Lihat siapa yang datang.
Ada wajah familier.
86
00:05:53,453 --> 00:05:55,855
Mana mungkin aku mengabaikan
teman yang kurindukan?
87
00:05:56,156 --> 00:05:57,357
Tidak sopan namanya.
88
00:05:58,658 --> 00:05:59,959
Panas sekali.
89
00:06:04,497 --> 00:06:05,699
Lama tidak bertemu.
90
00:06:05,965 --> 00:06:09,269
Benar. Sudah sekitar 20 tahun?
91
00:06:09,336 --> 00:06:12,005
Kudengar kamu ke luar negeri,
jadi, kukira kita takkan bertemu lagi.
92
00:06:12,339 --> 00:06:14,941
Tapi sepertinya hidup memang penuh kejutan.
93
00:06:17,010 --> 00:06:19,879
Kenapa? Memangnya ada alasan
94
00:06:20,213 --> 00:06:24,984
- kamu tidak mau bertemu lagi?
- Sejak dulu dulu membencimu.
95
00:06:25,552 --> 00:06:29,356
Saat Ra Young pacaran denganmu,
aku sudah menentangnya sejak awal.
96
00:06:37,197 --> 00:06:39,199
"Park Je Yeol, Seoul Mujin Kantor Kejaksaan Daerah"
97
00:06:39,265 --> 00:06:41,001
Kamu menjadi jaksa, rupanya?
98
00:06:41,868 --> 00:06:43,503
Tapi kamu mengganti namamu.
99
00:06:44,237 --> 00:06:48,308
Apa kamu melakukan kejahatan?
Biasanya itu dilakukan mantan napi.
100
00:06:48,541 --> 00:06:51,478
- Namamu masih sama, ya?
- Karena di hadapan Tuhan
101
00:06:52,212 --> 00:06:54,347
aku tidak punya alasan untuk merasa malu.
102
00:06:54,814 --> 00:06:58,385
Syukurlah.
Aku tak mau temanku jadi tersangka.
103
00:07:00,153 --> 00:07:01,621
Reuni kita cukup sampai di sini.
104
00:07:02,055 --> 00:07:05,592
- Lagi pula kita akan bertemu lagi.
- Bertemu lagi?
105
00:07:06,493 --> 00:07:09,295
Aku berencana menyelidiki
ulang kasus waktu itu.
106
00:07:09,996 --> 00:07:13,767
Karena kasusnya sudah lama sekali,
mungkin aku butuh bantuan kalian.
107
00:07:15,635 --> 00:07:16,670
Sampai bertemu lagi.
108
00:07:29,816 --> 00:07:30,950
Ra Young.
109
00:07:31,785 --> 00:07:32,919
Ra Young.
110
00:07:38,358 --> 00:07:39,459
Ra Young.
111
00:07:41,061 --> 00:07:42,162
Ra Young.
112
00:07:46,900 --> 00:07:48,702
Yoon Ra Young!
113
00:07:49,602 --> 00:07:52,072
Lihat aku.
114
00:07:53,673 --> 00:07:54,708
Tidak apa-apa.
115
00:07:55,608 --> 00:07:56,976
Ayo, bernapas.
116
00:07:57,510 --> 00:07:58,578
Sekali lagi.
117
00:08:01,948 --> 00:08:03,016
Bagus.
118
00:08:04,084 --> 00:08:05,085
Sekali lagi.
119
00:08:07,687 --> 00:08:08,888
Bagus.
120
00:08:10,490 --> 00:08:13,993
Dasar bajingan.
Berani-beraninya dia datang kemari?
121
00:08:19,032 --> 00:08:20,667
"Aku menemukan aplikasi Connectin.
Hubungi aku sebelum datang."
122
00:08:23,136 --> 00:08:26,339
Apa sakit sekali?
Mau suntikan pereda nyeri lagi?
123
00:08:29,175 --> 00:08:30,477
Itu lagu Brahms.
124
00:08:31,845 --> 00:08:33,847
Brahms dan Dvorak
125
00:08:34,147 --> 00:08:37,484
Mahler, Bruckner, Shostakovich.
126
00:08:38,251 --> 00:08:42,589
Untuk lukisan, Barok, Caravaggio Rubens, dan van Dyck.
127
00:08:42,956 --> 00:08:46,393
Aku sudah membaca semua
karya Stendhal dan Flaubert.
128
00:08:46,593 --> 00:08:50,697
Aku juga menyukai John Steinbeck,
Émile Zola, dan Victor Hugo.
129
00:08:51,231 --> 00:08:55,235
Untuk anggur, Burgundy,
dan untuk perayaan, Domaine Leroy.
130
00:08:55,535 --> 00:08:58,038
Untuk wiski, Speyside single malt.
131
00:08:58,972 --> 00:09:00,273
Seleramu bagus juga.
132
00:09:01,074 --> 00:09:02,809
Anda yang mengajariku semua itu.
133
00:09:03,309 --> 00:09:05,245
Semua hal yang kusukai.
134
00:09:07,047 --> 00:09:10,450
Jika aku membuang semua
yang kupelajari darimu,
135
00:09:11,584 --> 00:09:13,353
kira-kira apa yang akan tersisa?
136
00:09:18,024 --> 00:09:20,093
Aku menemukan aplikasi Connectin.
137
00:09:20,627 --> 00:09:22,028
Di ponsel-mu.
138
00:09:40,080 --> 00:09:42,115
Anda tidak akan mengelak, bukan?
139
00:09:45,018 --> 00:09:46,119
Entahlah.
140
00:09:46,686 --> 00:09:49,889
Aku tidak mengerti apa yang kamu maksud.
141
00:09:51,291 --> 00:09:53,960
Aku juga menemukan buktinya. Di ponsel-mu.
142
00:09:54,027 --> 00:09:57,497
Jadi, bukti apa yang kamu maksud?
143
00:09:57,864 --> 00:09:58,998
Coba periksa lagi.
144
00:10:01,201 --> 00:10:03,737
Sepertinya kamu membuat
keributan ini karena hal itu,
145
00:10:04,037 --> 00:10:05,238
sayang sekali.
146
00:10:05,805 --> 00:10:06,940
Dan satu hal lagi.
147
00:10:07,474 --> 00:10:10,010
Kalaupun tuduhanmu itu benar,
148
00:10:10,877 --> 00:10:12,579
memangnya kenapa?
149
00:10:13,446 --> 00:10:14,447
Apa?
150
00:10:14,748 --> 00:10:18,385
Bersikaplah dewasa, Shin Jae.
Sebelum melangkah tanpa berpikir,
151
00:10:18,451 --> 00:10:20,320
kamu harus memperhitungkannya.
152
00:10:22,188 --> 00:10:24,324
Apa yang akan kamu
dapatkan dari langkah ini
153
00:10:25,191 --> 00:10:26,626
dan apa yang akan hilang darimu.
154
00:10:28,194 --> 00:10:32,065
Sulit kupercaya. Apa itu ancaman?
155
00:10:34,034 --> 00:10:36,636
Kamu hanya punya satu pilihan.
156
00:10:37,370 --> 00:10:39,039
Pegang tanganku, atau...
157
00:10:39,472 --> 00:10:42,008
seumur hidupmu terombang-ambing
oleh pengaruh ibumu.
158
00:10:43,276 --> 00:10:46,746
Pikirkanlah baik-baik.
Jika kamu ingin melindungi L dan J.
159
00:10:47,247 --> 00:10:49,315
Percuma saja kita bicara lebih lanjut.
160
00:10:50,183 --> 00:10:51,384
Pergilah.
161
00:11:04,264 --> 00:11:06,199
Bagaimana bisa Anda melakukan hal ini?
162
00:11:07,567 --> 00:11:09,769
Justru kalian yang keterlaluan.
163
00:11:10,170 --> 00:11:11,938
Apa begitu caraku mendidikmu?
164
00:11:12,339 --> 00:11:14,741
Melanggar privasi orang lain seperti ini?
165
00:11:40,934 --> 00:11:43,303
Ada apa? Kenapa aplikasinya menghilang?
166
00:11:43,370 --> 00:11:46,639
Nanti saja kita bicarakan itu.
Kita kedatangan bencana besar.
167
00:11:48,141 --> 00:11:49,175
Park Ju Hwan.
168
00:11:49,576 --> 00:11:52,345
Apa maksudmu? Park Ju Hwan?
169
00:11:52,512 --> 00:11:56,883
Dia datang ke kantor.
Bajingan itu ternyata seorang jaksa.
170
00:11:57,584 --> 00:11:58,785
Bagaimana dengan Ra Young?
171
00:12:09,429 --> 00:12:12,132
Aku tidak apa-apa.
Aku bukan gadis 20-an lagi.
172
00:12:12,932 --> 00:12:15,669
Aku selalu bilang pada klien
kalau semua akan baik-baik saja,
173
00:12:15,769 --> 00:12:17,504
jadi, aku juga harus baik-baik saja.
174
00:12:21,207 --> 00:12:24,010
Aku mau makan makanan pedas.
Yang benar-benar pedas.
175
00:12:24,144 --> 00:12:25,679
Hari ini kita membutuhkan itu.
176
00:12:40,760 --> 00:12:42,862
Ayo, cepat siapkan. Aku lapar.
177
00:12:43,363 --> 00:12:45,065
Jadi, apa yang harus kita lakukan?
178
00:12:55,342 --> 00:12:57,043
Kapan katanya dia kembali ke Korea?
179
00:12:57,444 --> 00:12:58,878
Sepertinya sudah cukup lama.
180
00:13:00,313 --> 00:13:02,449
Seharusnya kita mengawasinya lebih ketat.
181
00:13:02,716 --> 00:13:04,517
Sebelum dia muncul
di hadapan kita seperti ini.
182
00:13:04,851 --> 00:13:08,254
Siapa sangka dia akan mengganti namanya?
183
00:13:09,255 --> 00:13:10,657
Jadi, bagaimana kelihatannya?
184
00:13:10,990 --> 00:13:12,659
Apa dia terlihat sudah ingat semuanya?
185
00:13:13,426 --> 00:13:14,661
Sulit dikatakan.
186
00:13:15,328 --> 00:13:18,898
Aku ragu dia menjajaki kemungkinan
karena menyelidiki ulang,
187
00:13:18,898 --> 00:13:19,966
atau karena dia ingat sesuatu.
188
00:13:25,872 --> 00:13:29,743
Aku lebih suka jika ingatannya belum kembali.
189
00:13:30,643 --> 00:13:34,280
Jika dia bersikap tak tahu malu
padahal tahu perbuatannya padaku,
190
00:13:34,914 --> 00:13:35,915
itu akan sangat
191
00:13:37,283 --> 00:13:38,485
menyiksaku.
192
00:13:39,452 --> 00:13:40,820
Aku tidak akan bisa memaafkannya.
193
00:13:57,837 --> 00:13:58,905
Pengacara Yoon?
194
00:14:02,809 --> 00:14:03,877
Min Seo.
195
00:14:05,145 --> 00:14:06,746
Sepertinya aku salah makan.
196
00:14:07,447 --> 00:14:08,515
Aku tidak apa-apa.
197
00:14:09,549 --> 00:14:11,384
Jangan khawatirkan aku dan beristirahatlah.
198
00:14:24,631 --> 00:14:29,469
"Kantor Polisi Mujin"
199
00:14:34,407 --> 00:14:37,977
- Hei, Kepala Tim mencarimu.
- Ya.
200
00:14:41,781 --> 00:14:43,950
- Seung Jin.
- Ya?
201
00:14:44,884 --> 00:14:47,721
Kamu kenal orang ini?
202
00:14:50,190 --> 00:14:54,327
Hei, wajahnya tampak familier. Siapa, ya?
203
00:14:54,928 --> 00:14:59,099
- Ini Jaksa Park Je Yeol, bukan?
- Benar, "kan? Jaksa Park Je Yeol?
204
00:14:59,265 --> 00:15:01,267
Ya, sepertinya begitu.
205
00:15:01,601 --> 00:15:03,503
Sepertinya dia teman sekelas istrimu.
206
00:15:04,004 --> 00:15:07,540
Wajar saja, orang-orang hebat
biasanya bergaul dengan sesama.
207
00:15:11,044 --> 00:15:12,512
Kenapa dia ganti nama?
208
00:15:13,446 --> 00:15:16,983
Cepat temui Kepala Tim.
Nanti dia marah lagi jika terlambat.
209
00:15:17,283 --> 00:15:18,551
- Baiklah. Aku pergi dulu.
- Ya.
210
00:15:19,652 --> 00:15:21,221
- Anda memanggilku, Pak?
- Ya.
211
00:15:21,254 --> 00:15:22,489
"Kantor Polisi Seoul Mujin"
212
00:15:22,622 --> 00:15:24,290
Berapa kasus yang sedang
kamu tangani saat ini?
213
00:15:24,824 --> 00:15:26,326
Kasus pencurian berantai Samyang-dong...
214
00:15:26,393 --> 00:15:28,795
Bisa kutambah satu berkas lagi, 'kan?
215
00:15:31,631 --> 00:15:34,834
Ini kasus dari 20 tahun lalu,
tangani dengan perhatian khusus.
216
00:15:35,368 --> 00:15:37,671
Korban adalah seorang jaksa aktif.
217
00:15:41,975 --> 00:15:43,376
"Laporan pernyataan saksi"
218
00:15:44,978 --> 00:15:46,079
"Percobaan pembunuhan mahasiswa Universitas Hanguk 2005"
219
00:15:46,146 --> 00:15:47,213
Mungkinkah
220
00:15:48,281 --> 00:15:51,284
- korbannya Jaksa Park Je Yeol?
- Ya, benar.
221
00:15:52,118 --> 00:15:54,954
Dia yang memintamu menanganinya.
Kalian saling kenal?
222
00:15:56,823 --> 00:15:57,891
"Percobaan pembunuhan mahasiswa Universitas Hanguk 2005"
223
00:15:59,526 --> 00:16:01,327
"Park Je Yeol, Kantor Kejaksaan Wilayah Seoul Mujin"
224
00:16:03,830 --> 00:16:05,098
Ada yang aneh, bukan?
225
00:16:05,198 --> 00:16:08,201
Park Ju Hwan adalah jaksa kasus Yoo Jeong?
226
00:16:08,268 --> 00:16:10,470
Bahkan, penugasan kasusnya diubah.
227
00:16:10,704 --> 00:16:14,074
- Dia sengaja ambil kasus Yoo Jeong?
- Mungkin saja.
228
00:16:14,574 --> 00:16:16,743
Tapi, kamu tahu apa yang lebih aneh?
229
00:16:17,644 --> 00:16:20,680
Park Ju Hwan juga pernah bertemu
Jo Yoo Jeong setahun lalu.
230
00:16:20,747 --> 00:16:22,148
Dia tersangka dalam kasus pencurian berat.
231
00:16:22,716 --> 00:16:24,017
Apa ini kebetulan?
232
00:16:24,084 --> 00:16:27,187
Kita bisa memastikannya.
Aku akan menemui kakak Yoo Jeong.
233
00:16:30,223 --> 00:16:32,792
Yoo Jeong tidak benar-benar
berniat mencurinya.
234
00:16:33,393 --> 00:16:35,195
Di toko tempatnya bekerja paruh waktu,
235
00:16:35,595 --> 00:16:37,797
dia tak sengaja tumpahkan minuman ke tas pelanggan.
236
00:16:38,198 --> 00:16:39,933
Sepertinya adikku panik.
237
00:16:40,200 --> 00:16:44,704
Dia dan teman kerjanya membawa
tas itu untuk dibersihkan.
238
00:16:44,771 --> 00:16:46,406
Tapi perbuatan itu malah
dianggap pencurian.
239
00:16:47,240 --> 00:16:50,243
Pelanggan itu tidak mau berdamai,
jadi, kami sangat cemas,
240
00:16:50,410 --> 00:16:53,580
tapi untungnya, jaksa memberikan
penangguhan penuntutan.
241
00:16:53,847 --> 00:16:56,282
Pencurian dengan pemberatan
tanpa ada perdamaian
242
00:16:56,583 --> 00:16:57,851
Diberi penangguhan penuntutan?
243
00:17:01,154 --> 00:17:02,489
Min Seo, apa kamu pernah,
244
00:17:02,822 --> 00:17:05,125
bertemu dengan jaksa bernama Park Je Yeol?
245
00:17:05,291 --> 00:17:07,327
Tidak, aku tidak pernah bertemu.
246
00:17:08,328 --> 00:17:12,499
Min Seo, bagaimana kamu bisa
mulai bekerja di Connect?
247
00:17:12,832 --> 00:17:14,100
Kalian kenal Lee Seon Hwa, bukan?
248
00:17:14,668 --> 00:17:17,337
- Itu karena dia.
- Lee Seon Hwa?
249
00:17:17,837 --> 00:17:20,273
Dia punya utang atas namaku,
250
00:17:20,340 --> 00:17:22,442
dan katanya sebagian
dialihkan ke pihak mereka.
251
00:17:22,575 --> 00:17:25,578
Untuk melunasinya,
aku harus bekerja di Connect.
252
00:17:33,620 --> 00:17:35,088
"Laporan kasus"
253
00:17:35,155 --> 00:17:36,156
"Penyalahgunaan narkotika berulang"
254
00:17:46,266 --> 00:17:48,935
- Hei, di mana Lee Seon Hwa?
- Seon Hwa sudah kabur.
255
00:17:49,336 --> 00:17:50,570
Kamu tidak tahu ke mana dia pergi?
256
00:17:50,637 --> 00:17:53,506
Astaga, kalau tahu, sudah aku kejar.
Uangku juga dibawa lari olehnya.
257
00:17:53,673 --> 00:17:56,876
Perempuan itu benar-benar
licik dan serakah.
258
00:17:58,445 --> 00:18:01,481
Ini barang-barang Seon Hwa,
kupikir ada sesuatu yang berharga,
259
00:18:01,548 --> 00:18:03,550
tapi ternyata isinya sampah semua.
260
00:18:09,789 --> 00:18:11,324
Surat pemanggilan persidangan.
261
00:18:11,391 --> 00:18:15,495
Mungkin karena itu dia kabur.
Dia pernah dapat penangguhan penuntutan.
262
00:18:15,495 --> 00:18:17,731
- Sepertinya dia tertangkap lagi.
- Penangguhan penuntutan?
263
00:18:17,731 --> 00:18:20,967
Benar, si perempuan licik itu.
Kali ini dia masuk penjara, bukan?
264
00:18:21,034 --> 00:18:22,168
Ini sudah pelanggaran keempatnya.
265
00:18:22,502 --> 00:18:24,571
- Sial, uangku.
- Tunggu.
266
00:18:24,971 --> 00:18:26,606
Dia sudah melakukan tiga pelanggaran,
267
00:18:26,673 --> 00:18:28,041
tapi masih diberi penangguhan penuntutan?
268
00:18:28,308 --> 00:18:31,144
Kamu bilang mau bunuh
mereka nanti, itu ancaman.
269
00:18:31,878 --> 00:18:34,814
Kamu membawa tongkat berpaku,
itu unsur pemberatan.
270
00:18:38,318 --> 00:18:40,620
Selama kamu dipenjara tujuh tahun
karena ancaman yang diperparah,
271
00:18:41,254 --> 00:18:43,490
kamu sudah putuskan akan mengirim
adikmu ke panti asuhan mana?
272
00:18:44,824 --> 00:18:48,895
Aku melakukannya karena marah
sebab mereka menindas adikku.
273
00:18:50,430 --> 00:18:54,567
Pak, tolong beri aku
ampunan sekali ini saja.
274
00:18:57,337 --> 00:18:59,072
Memberimu pengampunan?
275
00:19:02,475 --> 00:19:03,610
Kamu mau kuampuni?
276
00:19:05,011 --> 00:19:06,212
Kamu benar-benar mau kuampuni?
277
00:19:06,846 --> 00:19:08,915
Ya. Kumohon.
278
00:19:12,752 --> 00:19:13,953
Baiklah.
279
00:19:14,688 --> 00:19:15,689
Benarkah?
280
00:19:16,222 --> 00:19:17,857
Itu tergantung padamu.
281
00:19:20,527 --> 00:19:22,028
"Jo Yoo Jeong, Jaksa Park Je Yeol, Lee Seon Hwa"
282
00:19:22,095 --> 00:19:23,530
Lihat ini.
283
00:19:27,934 --> 00:19:30,270
Kedua wanita, setelah dituntut Park Ju Hwan...
284
00:19:31,004 --> 00:19:32,072
Bukan.
285
00:19:32,572 --> 00:19:36,076
Melalui Jaksa Park Je Yeol,
mereka menerima dakwaan yang ditangguhkan,
286
00:19:36,209 --> 00:19:38,912
dan mereka dieksploitasi di Connect.
287
00:19:38,978 --> 00:19:40,613
Dalam kasus Lee Seon Hwa,
Min Seo yang menggantikannya.
288
00:19:41,314 --> 00:19:43,850
Ini sudah jelas, sebagian dari para korban
289
00:19:43,917 --> 00:19:45,985
mungkin disalurkan ke aplikasi itu
290
00:19:46,052 --> 00:19:47,053
melalui Park Je Yeol.
291
00:19:47,120 --> 00:19:48,188
Menyalahgunakan wewenang penuntutannya.
292
00:19:50,523 --> 00:19:52,859
Jadi, Park Je Yeol juga
bagian dari Connect?
293
00:19:57,330 --> 00:19:59,332
Maksudmu ini adalah komplotan
yang bahkan melibatkan jaksa?
294
00:19:59,632 --> 00:20:02,369
Jika benar begitu,
semua teka-tekinya terpecahkan.
295
00:20:03,103 --> 00:20:05,705
Termasuk siapa yang terus menyerang
kita menggunakan masa lalu kita.
296
00:20:06,039 --> 00:20:08,074
Tapi, satu-satunya bukti
yang kita miliki sekarang
297
00:20:08,408 --> 00:20:09,843
hanyalah bukti tidak langsung.
298
00:20:10,910 --> 00:20:13,480
Seandainya saja aplikasi
sialan ini tidak dihancurkan...
299
00:20:15,749 --> 00:20:16,850
Kamu sudah memutuskan?
300
00:20:17,684 --> 00:20:19,619
Apa yang akan kamu lakukan
soal Pengacara Kwon?
301
00:20:21,521 --> 00:20:23,323
Keputusan apa lagi yang diperlukan?
302
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
Kini aku tahu siapa dalang
di balik aplikasi terkutuk ini.
303
00:20:28,228 --> 00:20:29,696
"Jo Yoo Jeong, Jaksa Park Je Yeol, Lee Seon Hwa"
304
00:20:29,763 --> 00:20:30,997
Pencurian berat, penangguhan dakwaan?"
305
00:20:31,064 --> 00:20:32,365
"Penggunaan narkoba, penangguhan dakwaan?"
306
00:20:44,077 --> 00:20:46,613
Ini baru tiba lewat kurir, Pak.
Dari Pengacara Kang Shin Jae.
307
00:20:52,619 --> 00:20:53,987
"Hukum Republik Korea tidak menyebut
apa yang Anda lakukan sebagai..."
308
00:20:57,190 --> 00:20:58,491
"Pengacara Utama Kang Shin Jae"
309
00:20:58,892 --> 00:21:01,061
Hukum Republik Korea
menyebut perbuatan Anda
310
00:21:01,327 --> 00:21:03,396
sebagai privasi, tapi tindakan kriminal.
311
00:21:04,431 --> 00:21:08,134
Jika angin berembus, aku bergoyang.
Meski begitu, bunga tetaplah mekar.
312
00:21:12,772 --> 00:21:16,576
Pengacara yang mengundurkan diri
menunggu di lokasi pertemuan, Pak.
313
00:21:16,943 --> 00:21:18,078
Bagaimana, Pak?
314
00:21:19,212 --> 00:21:20,580
Jika mereka sudah menyatukan tekad,
315
00:21:21,781 --> 00:21:23,049
kita harus membuka jalannya.
316
00:21:24,317 --> 00:21:25,452
Berangkat.
317
00:21:31,691 --> 00:21:32,926
Selamat datang.
318
00:21:34,694 --> 00:21:35,895
Aku boleh duduk di depanmu, "kan?
319
00:21:42,268 --> 00:21:45,238
- Lama tidak bertemu.
- Aku dengar kamu mencariku,
320
00:21:45,572 --> 00:21:46,906
setidaknya kita harus saling menyapa.
321
00:21:48,842 --> 00:21:50,243
Bagaimana kamu tahu aku di sini?
322
00:21:50,577 --> 00:21:54,514
Di lingkungan ini, jika aku mau,
tidak ada yang tidak bisa kutemukan.
323
00:21:55,382 --> 00:21:56,483
Kamu terlihat baik-baik saja.
324
00:21:59,386 --> 00:22:00,387
Sangat baik.
325
00:22:00,920 --> 00:22:04,357
Aku merasa lengan kananku
terbakar beberapa kali sehari,
326
00:22:04,724 --> 00:22:08,228
dan setiap hari aku minum
segenggam pereda nyeri,
327
00:22:09,295 --> 00:22:10,397
tapi aku sangat baik-baik saja.
328
00:22:11,231 --> 00:22:12,232
Jadi,
329
00:22:12,532 --> 00:22:14,234
kamu baru mau membalas dendam sekarang?
330
00:22:14,901 --> 00:22:18,672
Kenapa?
Kalian baru takut soal itu sekarang?
331
00:22:21,241 --> 00:22:23,810
- Ingatanmu sudah kembali.
- Hanya ingatanku?
332
00:22:24,477 --> 00:22:25,779
Aku juga sudah mendapatkan buktinya.
333
00:22:37,457 --> 00:22:39,426
DNA yang coba kalian selundupkan
334
00:22:40,360 --> 00:22:44,631
cocok dengan DNA tersangka yang
tertinggal di TKP waktu itu.
335
00:22:49,202 --> 00:22:50,837
Kalau begitu, kamu juga pasti ingat
336
00:22:51,371 --> 00:22:54,808
perbuatanmu pada Ra Young pada malam itu.
337
00:22:58,144 --> 00:23:01,481
Apa gunanya membahas itu sekarang, Shin Jae?
338
00:23:01,614 --> 00:23:03,483
Kalian tidak akan bisa membuktikannya.
339
00:23:03,950 --> 00:23:06,519
- Apa?
- Ra Young dan aku pernah kencan.
340
00:23:07,053 --> 00:23:09,923
Kami hanya saling mencintai,
seperti orang lain pada umumnya.
341
00:23:11,524 --> 00:23:13,560
Orang-orang sangat membenci kalian.
342
00:23:13,893 --> 00:23:15,862
Kalian menyebalkan dan melelahkan.
343
00:23:16,262 --> 00:23:18,798
Jika aku melemparkan beberapa
kayu bakar ke dalam api itu,
344
00:23:19,165 --> 00:23:22,469
siapa yang akan terbakar habis?
Aku, atau kalian?
345
00:23:24,971 --> 00:23:26,072
Apa maumu?
346
00:23:26,673 --> 00:23:29,042
Mundurlah dari Connect.
347
00:23:30,510 --> 00:23:31,945
Bagaimana jika aku tidak mau?
348
00:23:35,648 --> 00:23:37,384
Apa kamu benar-benar siap untuk hancur?
349
00:23:39,652 --> 00:23:40,820
Tentu saja aku siap.
350
00:23:42,622 --> 00:23:45,425
Orang yang akan paling terluka
dalam pertarungan ini...
351
00:23:47,060 --> 00:23:48,294
adalah Yoon Ra Young.
352
00:24:12,485 --> 00:24:13,687
Maaf aku terlambat.
353
00:24:18,792 --> 00:24:19,993
Kenapa hanya berdiri di sana?
354
00:24:22,295 --> 00:24:23,663
Mulailah apa yang ingin kamu lakukan.
355
00:24:25,231 --> 00:24:28,435
Kalian hanya menunggu hari untuk
menodongkan pisau kepadaku.
356
00:24:33,406 --> 00:24:34,808
Kenapa tidak ada yang bicara?
357
00:24:35,442 --> 00:24:37,010
- Ibu Pimpinan...
- Kalau begitu
358
00:24:38,178 --> 00:24:39,579
Biar aku yang mulai.
359
00:24:40,647 --> 00:24:42,515
Aku mengerti niat kalian semua,
360
00:24:42,949 --> 00:24:45,218
dan akan aku proses semuanya saat ini juga.
361
00:24:49,122 --> 00:24:50,123
"Surat Pengunduran Diri"
362
00:24:57,063 --> 00:24:58,465
Terima kasih, Pengacara Kwon.
363
00:24:58,865 --> 00:25:01,534
Aku sudah lama bermaksud memisahkan
yang baik dari yang buruk,
364
00:25:01,668 --> 00:25:04,738
dan kamu baru saja
memilah semua yang buruk.
365
00:25:06,039 --> 00:25:08,842
Sepertinya kalian semua sedang salah paham.
366
00:25:09,909 --> 00:25:12,445
Bukan kalian yang membuat
Haeil menjadi seperti sekarang.
367
00:25:12,979 --> 00:25:15,815
Haeil-lah yang membuat kalian
menjadi seperti sekarang.
368
00:25:18,451 --> 00:25:20,453
Orang yang berani menentangku
369
00:25:21,221 --> 00:25:22,622
akan kusingkirkan.
370
00:25:23,189 --> 00:25:24,591
Aku tidak pernah gagal
371
00:25:25,225 --> 00:25:28,128
menyingkirkan pengkhianat dari industri ini.
372
00:25:31,965 --> 00:25:34,834
Mohon maafkan kami, Bu.
Kami telah bertindak bodoh.
373
00:25:36,236 --> 00:25:37,270
Kami bersalah.
374
00:25:39,305 --> 00:25:40,740
- Mohon maafkan kami.
- Mohon maafkan kami.
375
00:25:53,520 --> 00:25:54,921
Saat kita masih muda dulu,
376
00:25:55,388 --> 00:25:58,091
kita bilang kita muak hanya
mendengarkan kuliah hukum,
377
00:25:58,658 --> 00:26:01,494
jadi, kita sering ikutan
kuliah di fakultas lain.
378
00:26:02,762 --> 00:26:03,863
Kamu ingat?
379
00:26:04,431 --> 00:26:05,432
Ya.
380
00:26:06,866 --> 00:26:10,570
Waktu itu di fakultas sastra,
kita ambil Pengantar Sastra, bukan?
381
00:26:12,906 --> 00:26:17,377
Aku tidak suka King Lear,
Hamlet, ataupun Macbeth.
382
00:26:20,213 --> 00:26:23,683
Karena takhta para raja itu
direbut dengan bodohnya.
383
00:26:29,889 --> 00:26:30,957
Jung Hyeon.
384
00:26:31,524 --> 00:26:33,593
Kalau anak kecil bertingkah,
kamu harus menasihatinya.
385
00:26:33,893 --> 00:26:35,695
Kenapa kamu malah menurutinya?
386
00:26:42,469 --> 00:26:43,636
Aku sungguh malu.
387
00:26:45,405 --> 00:26:46,406
Benar.
388
00:26:47,874 --> 00:26:49,943
Kamu memang seharusnya malu.
389
00:26:51,144 --> 00:26:52,379
Sudah kuduga.
390
00:26:53,246 --> 00:26:54,914
Alasan Park Je Yeol muncul.
391
00:26:57,050 --> 00:27:00,420
Dia mau hentikan kita kejar Connect
dengan masalah masa lalu itu.
392
00:27:02,722 --> 00:27:04,290
Bagaimana jika Park Je Yeol benar-benar
393
00:27:04,991 --> 00:27:06,192
membongkar masalah itu?
394
00:27:07,861 --> 00:27:09,662
Hyeon Jin yang akan paling terancam.
395
00:27:12,198 --> 00:27:14,868
Tapi kita tidak bisa menyerah begitu saja.
396
00:27:15,602 --> 00:27:17,003
Apalagi pada bajingan itu.
397
00:27:17,404 --> 00:27:20,607
- Skenario terburuknya, kamu akan...
- Ditahan?
398
00:27:22,642 --> 00:27:26,212
Apa para pengacara
di sini akan tinggal diam?
399
00:27:27,614 --> 00:27:30,083
Tapi bisa saja kita
400
00:27:30,950 --> 00:27:32,485
akan kehilangan segalanya.
401
00:27:34,254 --> 00:27:35,822
Semua yang telah kita bangun selama ini.
402
00:27:39,359 --> 00:27:41,561
Tapi jika kita bertekad
untuk berjuang sampai akhir,
403
00:27:41,628 --> 00:27:44,130
pendapatmu adalah yang
terpenting bagiku dan Hyeon Jin.
404
00:27:44,631 --> 00:27:47,300
Apa kamu sanggup menanggung
semua yang akan terjadi nanti?
405
00:27:52,906 --> 00:27:55,942
Lalu soal DNA tempo hari,
yang diambil oleh Seong Gyu
406
00:27:56,242 --> 00:27:57,777
DNA itu jatuh ke tangan Park Je Yeol.
407
00:27:58,745 --> 00:28:01,981
- Apa maksudmu?
- Jadi, kamu tak punya dugaan?
408
00:28:03,350 --> 00:28:06,186
Kamu tahu siapa suamiku?
409
00:28:06,653 --> 00:28:07,954
Dia seorang jaksa aktif.
410
00:28:25,005 --> 00:28:26,006
Ju Hwan.
411
00:28:27,007 --> 00:28:28,008
Park Ju Hwan.
412
00:28:30,577 --> 00:28:32,412
Ju Hwan, aku sudah mencarimu dari tadi.
413
00:28:32,679 --> 00:28:34,914
Sudah kubilang jangan
tersenyum pada bajingan lain.
414
00:28:35,849 --> 00:28:38,985
Aku minta maaf.
Ayo pergi, yang lain menunggu.
415
00:28:40,120 --> 00:28:41,621
Kamu sama sekali tidak mencintaiku.
416
00:28:42,856 --> 00:28:44,124
Selalu hanya di mulut saja.
417
00:28:45,158 --> 00:28:46,693
Lalu aku harus bagaimana?
418
00:28:46,960 --> 00:28:48,161
Bagaimana caranya agar kamu percaya?
419
00:28:49,429 --> 00:28:50,497
Buktikan.
420
00:28:51,331 --> 00:28:52,399
Kamu gila?
421
00:28:55,101 --> 00:28:56,703
Lepaskan, jangan!
422
00:29:01,107 --> 00:29:02,108
Jangan!
423
00:29:35,709 --> 00:29:38,745
Kenapa kamu murung begitu pada Ayah
hanya karena salah beberapa soal?
424
00:29:39,312 --> 00:29:41,314
Aku salah karena kuganti jawabanku.
425
00:29:41,881 --> 00:29:42,982
Menyebalkan sekali.
426
00:29:43,683 --> 00:29:45,685
Kalau kamu terus begitu,
kamu akan menyesal.
427
00:29:46,386 --> 00:29:47,387
Ini.
428
00:29:48,855 --> 00:29:50,056
"Konser super!"
429
00:29:51,257 --> 00:29:53,927
Luar biasa.
Ayah, bagaimana Ayah bisa dapat ini?
430
00:29:54,294 --> 00:29:56,062
Bagaimana lagi, tentu saja Ayah memesannya.
431
00:29:56,363 --> 00:29:59,265
Ayah bisa jadi ahli perang
tiket gara-gara ini.
432
00:29:59,966 --> 00:30:01,167
Ayah, terima kasih.
433
00:30:07,340 --> 00:30:10,777
- Sedang apa, Ayah? Ibu menunggu.
- Ya, ayo masuk.
434
00:30:41,675 --> 00:30:42,742
"Kartu Keluarga"
435
00:30:42,809 --> 00:30:44,310
"Hong Yeon Hee, Suami: Park Je Yeol, Anak: Park Sang A"
436
00:30:54,354 --> 00:30:56,990
- Pencernaanmu tidak enak?
- Bukan, perut bagian bawahku.
437
00:30:59,426 --> 00:31:01,995
Kamu yakin bukan nyeri haid?
Mau kuambilkan pereda nyeri?
438
00:31:12,405 --> 00:31:13,440
Ada apa ini?
439
00:31:16,710 --> 00:31:17,877
Kamu sedang apa?
440
00:31:20,280 --> 00:31:21,448
Itu...
441
00:31:22,649 --> 00:31:25,418
- Ada perintah dari atasan...
- Perintah apa?
442
00:31:33,159 --> 00:31:34,728
"Pengacara Utama Kang Shin Jae"
443
00:31:36,830 --> 00:31:39,366
Aku Kwon Jung Hyeon, pimpinan baru LnJ.
444
00:31:40,066 --> 00:31:41,134
Mohon kerja samanya.
445
00:31:42,235 --> 00:31:43,269
"Pengacara Utama Kwon Jung Hyeon"
446
00:31:46,473 --> 00:31:48,008
Apa yang kamu lakukan?
447
00:31:48,375 --> 00:31:51,011
Pesan yang kamu kirim, inilah jawabanku.
448
00:31:51,711 --> 00:31:53,813
Kamu seharusnya malu.
449
00:31:54,414 --> 00:31:58,118
- Kamu harus tanggung akibatnya.
- Soal Shin Jae...
450
00:32:00,620 --> 00:32:02,555
Aku akan bertanggung jawab
dan mengirimnya ke Haeil.
451
00:32:04,491 --> 00:32:06,192
Aku akan mengundurkan
diri dari semua jabatanku.
452
00:32:06,693 --> 00:32:08,161
Tolong kirim aku ke LnJ.
453
00:32:10,897 --> 00:32:12,799
Ujian sekecil ini harus bisa kamu atasi.
454
00:32:14,100 --> 00:32:15,802
Lepaskan semua kasus yang
sedang kalian tangani.
455
00:32:16,302 --> 00:32:20,974
Aku akan mengubah arah firma ini.
Yang rentan bukan hanya perempuan.
456
00:32:22,876 --> 00:32:24,778
Kamu tidak bisa berbuat seenaknya.
457
00:32:25,111 --> 00:32:26,246
Kami mengorbankan waktu
luang kami untuk mengambil
458
00:32:26,312 --> 00:32:28,348
banyak kasus pro bono.
459
00:32:28,515 --> 00:32:29,549
Jika kamu ingin kami melepas semuanya...
460
00:32:29,616 --> 00:32:31,851
Sepertinya ada juga kasus
dengan opini publik yang buruk.
461
00:32:32,819 --> 00:32:36,389
Kenapa nama firma harus tercoreng
karena kegiatan sukarela kalian?
462
00:32:38,324 --> 00:32:41,861
Memangnya kalian pikir
siapa yang menggaji kalian?
463
00:32:42,395 --> 00:32:45,365
Kini, penerimaan dan pembagian kasus
tidak akan bisa tanpa persetujuanku.
464
00:32:45,932 --> 00:32:47,667
Saat rapat komite pengarah tahun depan,
465
00:32:48,101 --> 00:32:50,403
aku tidak mau dicap sebagai
penanggung jawab tak kompeten.
466
00:32:51,371 --> 00:32:52,739
Seperti dirimu, Shin Jae.
467
00:32:53,273 --> 00:32:55,241
Ini karena Connect, bukan?
468
00:32:55,642 --> 00:32:57,577
Untuk menghentikan kami membongkar Connect.
469
00:32:58,011 --> 00:33:00,213
- Bukan begitu?
- Entahlah,
470
00:33:00,547 --> 00:33:03,883
aku tak tahu yang kalian bicarakan,
tapi yang aku tahu
471
00:33:04,050 --> 00:33:07,821
kasus Jo Yoo Jeong yang ditangani
ditutup karena korban bunuh diri.
472
00:33:08,321 --> 00:33:12,625
Ini bukan taman bermain untuk kalian
membuang waktu menulis novel konyol.
473
00:33:24,437 --> 00:33:26,239
Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi
474
00:33:26,339 --> 00:33:28,208
"Ibu"
475
00:33:31,745 --> 00:33:34,147
"Lee Seon Hwa"
476
00:33:36,383 --> 00:33:38,084
Aku sudah tahu semua perbuatanmu padaku.
477
00:33:38,618 --> 00:33:39,652
Telepon aku.
478
00:35:04,938 --> 00:35:06,706
Akhir-akhir ini, aku sangat khawatir karenamu.
479
00:35:08,541 --> 00:35:09,542
Camkan ini.
480
00:35:09,976 --> 00:35:12,312
Jika kamu terus berulah,
Yoon Ra Young yang akan celaka.
481
00:36:22,682 --> 00:36:23,683
Min Seo.
482
00:36:46,906 --> 00:36:48,208
Aku sudah sampai di hotel.
483
00:36:48,975 --> 00:36:49,976
Ibu di mana?
484
00:36:50,643 --> 00:36:54,014
Di proyek percontohan kota pintar
yang baru digalakkan pemerintah,
485
00:36:54,214 --> 00:36:56,883
The Prime disebut-sebut
sebagai kandidat terkuat.
486
00:36:57,650 --> 00:37:00,320
Sistem pertahanan prediktif tadi
487
00:37:00,320 --> 00:37:01,521
- pada akhirnya akan...
- Kamu sudah datang.
488
00:37:01,521 --> 00:37:03,056
Kita harus bicara.
489
00:37:03,123 --> 00:37:06,092
Kita harus bicara soal Pengacara Kwon.
Kenapa Ibu tidak mengabariku?
490
00:37:06,126 --> 00:37:07,127
Itu tidak bisa dihindari.
491
00:37:07,193 --> 00:37:08,995
Kamu juga, diam-diam,
492
00:37:09,162 --> 00:37:10,830
merencanakan sesuatu yang menarik.
493
00:37:10,897 --> 00:37:11,898
Kekhawatiran itu awal teknologi kami.
494
00:37:12,332 --> 00:37:16,102
Teknologi harus melindungi manusia,
bukan mengawasi mereka.
495
00:37:16,336 --> 00:37:19,139
Sistem kami tidak melacak
siapa yang berbahaya...
496
00:37:19,272 --> 00:37:22,275
...melainkan hanya menilai
situasi apa yang berbahaya.
497
00:37:22,742 --> 00:37:26,680
Semua data dari proyek kota pintar
akan dienkripsi berbasis blockchain.
498
00:37:26,880 --> 00:37:29,749
Informasi untuk identifikasi
pribadi tidak akan disimpan...
499
00:37:30,216 --> 00:37:34,688
...dan dirancang agar tak ada admin
yang dapat mengakses data aslinya.
500
00:37:35,522 --> 00:37:36,589
Kenapa para reporter memotret kita?
501
00:37:36,656 --> 00:37:38,124
Kami mendefinisikan ulang konsep keamanan,
502
00:37:38,191 --> 00:37:39,826
- Kamu belum lihat beritanya?
- Berita apa?
503
00:37:39,893 --> 00:37:42,729
Dan merancang ulang hubungan
antara teknologi dengan masyarakat.
504
00:37:43,396 --> 00:37:44,664
Korupsi para penguasa,
505
00:37:44,998 --> 00:37:46,433
dan prasangka manusia tidak bisa mengintervensi,
506
00:37:46,499 --> 00:37:48,001
- Sepertinya kita kena batunya.
- Sistem yang transparan.
507
00:37:48,635 --> 00:37:50,036
"CEO The Prime Baek Tae Joo dan
pewaris Haeil akan tunangan?"
508
00:37:50,370 --> 00:37:52,072
Hingga orang yang paling lemah
dalam masyarakat sekalipun...
509
00:37:52,138 --> 00:37:53,139
Ini ulah Ibu?
510
00:37:53,306 --> 00:37:55,775
Aku sudah terlalu lama membiarkanmu bebas.
511
00:37:56,142 --> 00:37:58,144
- Aku sudah introspeksi.
- Teknologi kami akan menjadi alat
512
00:37:58,211 --> 00:37:59,212
Dan orang itu?
513
00:37:59,279 --> 00:38:01,281
Dia tidak masalah dengan artikel ini?
514
00:38:01,481 --> 00:38:04,918
Itulah satu-satunya tujuan
yang ingin The Prime capai.
515
00:38:04,984 --> 00:38:06,186
"The Prime: Teknologi, menghadirkan standar baru"
516
00:38:08,521 --> 00:38:10,924
Tutup mulutmu. Banyak mata yang melihat.
517
00:38:13,026 --> 00:38:16,363
Maaf lancang, baru saja ada berita
soal rumor tunangan Anda, Presdir.
518
00:38:16,663 --> 00:38:18,198
Apakah isi berita itu benar?
519
00:38:19,532 --> 00:38:20,734
Rumor pertunangan itu...
520
00:38:21,868 --> 00:38:22,969
tidak benar.
521
00:38:25,372 --> 00:38:28,475
Hanya saja, memang benar
aku menaruh hati padanya.
522
00:38:29,642 --> 00:38:31,277
"The Prime: Teknologi, menghadirkan standar baru"
523
00:38:44,958 --> 00:38:46,226
Permisi sebentar.
524
00:38:46,626 --> 00:38:48,661
Hanya di sini kita bisa bicara
tanpa menarik perhatian.
525
00:38:49,662 --> 00:38:50,864
Apa-apaan ini?
526
00:38:51,197 --> 00:38:52,265
Apanya?
527
00:38:52,866 --> 00:38:57,070
Kenapa kamu ikut permainan ibuku?
Sampai mengarang cerita bohong.
528
00:38:57,137 --> 00:38:58,371
Aku tidak mengatakan hal yang salah.
529
00:38:59,773 --> 00:39:02,175
Aku sudah meluruskan rumor pertunangan itu,
530
00:39:02,942 --> 00:39:05,412
dan soal perasaanku padamu, Pengacara Kang,
531
00:39:06,413 --> 00:39:07,447
itu nyata.
532
00:39:09,649 --> 00:39:12,952
Apa kamu sadar kita baru
bertemu beberapa kali?
533
00:39:13,086 --> 00:39:14,254
Sejak sebelum kita bertemu?
534
00:39:14,721 --> 00:39:16,156
Aku sudah tertarik sejak awal.
535
00:39:17,590 --> 00:39:19,426
Kesepakatan apa yang
kamu buat dengan ibuku?
536
00:39:19,726 --> 00:39:21,428
Atau apa maumu dariku?
537
00:39:23,263 --> 00:39:25,265
Begitukah caramu mendekati orang?
Selalu begitu caramu?
538
00:39:25,565 --> 00:39:27,400
Bukan hubungan, melainkan transaksi.
539
00:39:27,567 --> 00:39:29,135
Untung dan rugi, bukan kepercayaan.
540
00:39:29,569 --> 00:39:30,737
Apa masalahnya?
541
00:39:31,404 --> 00:39:34,908
Aku pikir kita bisa menjadi tim yang hebat.
542
00:39:35,208 --> 00:39:37,410
- Bukan sebagai rekan transaksi.
- Apa maksudmu?
543
00:39:37,477 --> 00:39:38,978
Coba ubah sudut pandangmu.
544
00:39:38,978 --> 00:39:40,580
Aku bukan musuh di pihak ibumu.
545
00:39:40,914 --> 00:39:44,117
Aku bisa jadi sekutu kuatmu, Pengacara Kang.
546
00:39:44,517 --> 00:39:46,586
Untuk apa? Kenapa memilihku, bukan ibuku?
547
00:39:48,455 --> 00:39:50,156
Sebab, orang yang kuanggap hebat
548
00:39:51,257 --> 00:39:52,459
adalah kamu, Pengacara Kang.
549
00:39:53,059 --> 00:39:54,227
Bukan CEO Seong.
550
00:39:57,764 --> 00:39:58,765
Benar juga.
551
00:39:59,766 --> 00:40:02,402
Aku tak berniat merilis sanggahan
untuk artikel pertunangan itu.
552
00:40:02,969 --> 00:40:04,104
Siapa tahu bisa menjadi kenyataan, bukan?
553
00:40:08,908 --> 00:40:09,909
Sampai jumpa lagi.
554
00:40:27,660 --> 00:40:28,661
Minumlah.
555
00:40:42,308 --> 00:40:45,912
Karena sangat lapar aku
mencuri susu tetangga.
556
00:40:48,448 --> 00:40:49,449
Saat aku berumur enam tahun.
557
00:40:50,483 --> 00:40:51,818
Aku sudah tidak makan selama tiga hari.
558
00:40:54,521 --> 00:40:56,823
Akibatnya, aku dikurung
di beranda selama dua hari.
559
00:40:59,059 --> 00:41:00,126
Hanya dengan pakaian dalam.
560
00:41:03,563 --> 00:41:04,764
Saat itu bulan Januari.
561
00:41:07,000 --> 00:41:08,268
Saat aku sekolah dasar,
562
00:41:09,202 --> 00:41:11,805
aku salah hitung uang kembalian.
563
00:41:14,007 --> 00:41:16,943
Seluruh tubuhku menjadi hitam karena lebam.
564
00:41:18,144 --> 00:41:19,879
Orang tuaku selalu begitu.
565
00:41:20,780 --> 00:41:22,882
Katanya, jika berbuat jahat,
kamu akan dihukum.
566
00:41:24,651 --> 00:41:26,386
Apakah karena aku orang jahat,
567
00:41:28,388 --> 00:41:30,156
makanya aku mengalami semua ini?
568
00:41:36,162 --> 00:41:37,163
Min Seo.
569
00:41:38,565 --> 00:41:41,968
Bisakah kamu menusuk
orang lain dengan pisau?
570
00:41:45,005 --> 00:41:46,006
Tidak akan bisa, bukan?
571
00:41:46,973 --> 00:41:49,175
Lalu, kenapa kamu melakukannya
pada dirimu sendiri?
572
00:41:53,279 --> 00:41:54,447
Aku juga pernah begitu.
573
00:41:55,348 --> 00:41:59,252
Kenapa aku ke tempat seperti itu?
Kenapa aku tak sadar dia begitu?
574
00:42:00,653 --> 00:42:04,924
Hal buruk ini menimpaku karena
aku begitu bodoh dan naif.
575
00:42:05,425 --> 00:42:08,161
Aku berkata kejam pada diriku,
yang takkan kukatakan ke orang lain.
576
00:42:08,928 --> 00:42:11,498
Aku justru kulontarkan ratusan,
bahkan ribuan kali.
577
00:42:14,668 --> 00:42:15,935
Menurutmu kenapa begitu?
578
00:42:18,571 --> 00:42:20,840
Karena aku adalah sasaran termudah.
579
00:42:23,009 --> 00:42:25,145
Harusnya aku marah pada
orang jahat dan dunia yang salah.
580
00:42:26,146 --> 00:42:28,515
Tapi karena tidak punya
keberanian untuk melawan,
581
00:42:29,115 --> 00:42:30,250
Justru yang kutindas
582
00:42:31,351 --> 00:42:32,585
adalah orang yang lemah.
583
00:42:33,253 --> 00:42:34,821
Sasaran yang paling mudah bagiku
584
00:42:36,122 --> 00:42:37,123
yaitu diriku sendiri.
585
00:42:39,459 --> 00:42:40,493
Menyalahkan dirimu sendiri
586
00:42:41,728 --> 00:42:43,930
adalah cara termudah
587
00:42:44,898 --> 00:42:46,666
untuk menjadi seorang pengecut.
Itu yang kusadari.
588
00:42:51,438 --> 00:42:52,439
Aku...
589
00:42:53,640 --> 00:42:57,344
Aku harap kamu bisa berpisah
dengan hari kemarin.
590
00:42:58,044 --> 00:43:01,114
Dan aku berharap kamu bisa bersikap baik
591
00:43:01,681 --> 00:43:02,982
kepada dirimu sendiri.
592
00:43:08,188 --> 00:43:09,889
Orang dari Connect datang menemuiku.
593
00:43:10,990 --> 00:43:15,095
Jika aku terus bekerja dengan LnJ,
mereka akan mencelakaimu.
594
00:43:15,962 --> 00:43:18,164
- Mulai sekarang, jangan...
- Saat mengalami hal seperti ini,
595
00:43:18,998 --> 00:43:20,333
rasanya seperti mendapat penegasan
596
00:43:20,867 --> 00:43:21,868
tentang siapa diriku.
597
00:43:23,003 --> 00:43:25,705
"Kamu tidak akan pernah bisa
menjadi normal seperti orang lain."
598
00:43:26,272 --> 00:43:29,275
"Kamu tidak akan pernah bisa lepas dari ini selamanya."
599
00:43:32,312 --> 00:43:34,481
Aku tidak ingin memiliki banyak hal.
Aku hanya...
600
00:43:36,182 --> 00:43:38,151
ingin menemukan kembali hal-hal
yang telah hilang dariku.
601
00:43:40,387 --> 00:43:41,654
Apa semua itu bisa dipulihkan?
602
00:43:42,822 --> 00:43:44,391
Bahkan setelah semuanya
menjadi sekacau ini?
603
00:43:56,436 --> 00:43:57,437
Sudah bangun?
604
00:43:58,738 --> 00:44:00,940
Kupikir sarapan nasi akan lebih baik.
605
00:44:01,274 --> 00:44:02,609
Bagaimana? Kamu baik-baik saja?
606
00:44:03,677 --> 00:44:04,678
Ya.
607
00:44:06,079 --> 00:44:07,681
Kamu menyiapkan ini untukku?
608
00:44:08,148 --> 00:44:09,549
Katamu kamu tidak sarapan.
609
00:44:10,850 --> 00:44:11,851
Duduklah.
610
00:44:22,962 --> 00:44:25,198
Dulu, saat aku mengalami masa sulit,
611
00:44:26,499 --> 00:44:28,868
aku tidak bisa makan apa pun
untuk sementara waktu.
612
00:44:29,302 --> 00:44:31,137
Sebulir nasi pun benar-benar
tidak bisa kutelan.
613
00:44:32,505 --> 00:44:36,443
Selama aku tidak bisa makan,
teman-temanku juga tidak mau makan.
614
00:44:37,177 --> 00:44:39,612
Aku memaksakan diri
satu-dua suap demi mereka.
615
00:44:40,313 --> 00:44:42,749
Setelah itu, aku mulai bisa bangkit,
616
00:44:43,583 --> 00:44:45,518
berjalan, dan bahkan keluar rumah.
617
00:44:48,154 --> 00:44:49,356
Saat itulah aku sadar.
618
00:44:49,723 --> 00:44:51,157
Hidup ini ternyata tidak serumit itu.
619
00:44:51,658 --> 00:44:53,059
Aku merasa seperti akan mati,
620
00:44:53,326 --> 00:44:55,161
tapi setelah makan,
ternyata aku bisa hidup lagi.
621
00:44:55,962 --> 00:44:57,430
Jika ingin hidup, kita harus makan.
622
00:44:57,864 --> 00:44:58,865
Jika ingin menyelamatkan seseorang,
623
00:44:59,299 --> 00:45:00,433
kita harus memberinya makan.
624
00:45:06,039 --> 00:45:07,407
Aku tidak akan berbohong.
625
00:45:08,541 --> 00:45:09,542
Pada akhirnya,
626
00:45:10,176 --> 00:45:12,278
aku tidak bisa sepenuhnya pulih.
627
00:45:13,646 --> 00:45:16,483
Beberapa luka bisa hilang tanpa bekas,
628
00:45:16,783 --> 00:45:17,817
tapi luka yang lain...
629
00:45:19,119 --> 00:45:20,887
akan membekas selamanya.
630
00:45:23,056 --> 00:45:24,958
Hal yang kualami seperti itu.
631
00:45:26,760 --> 00:45:28,294
Tapi mungkin itu
632
00:45:29,396 --> 00:45:31,965
karena aku tidak pernah
menerima permintaan maaf
633
00:45:32,198 --> 00:45:33,633
dari orang yang telah melukaiku.
634
00:45:36,736 --> 00:45:40,306
"Aku minta maaf, aku salah."
Jika aku menerima permintaan maaf
635
00:45:41,374 --> 00:45:43,743
apakah saat itu aku juga bisa sedikit membaik?
636
00:45:46,212 --> 00:45:49,215
Untuk memastikannya,
pertama-tama untuk hari ini
637
00:45:49,649 --> 00:45:50,850
kita harus makan sampai kenyang.
638
00:45:59,426 --> 00:46:00,827
Ini persediaan makananku.
639
00:46:01,594 --> 00:46:04,230
Ini enak, rasanya gurih. Cobalah.
640
00:46:18,244 --> 00:46:19,379
Lalu, di kantor,
641
00:46:19,846 --> 00:46:22,182
Pengacara Kwon Jung Hyeon akan bergabung.
642
00:46:23,083 --> 00:46:24,584
VIP yang itu?
643
00:46:25,018 --> 00:46:26,019
Ya.
644
00:46:26,486 --> 00:46:29,789
Jadi, untuk sementara waktu,
sebaiknya kamu tak masuk kerja dulu.
645
00:46:29,889 --> 00:46:31,124
Supaya tidak berpapasan dengannya.
646
00:46:39,132 --> 00:46:40,200
Akhir-akhir ini sibuk?
647
00:46:41,234 --> 00:46:42,569
Wajahmu jarang sekali terlihat.
648
00:46:45,605 --> 00:46:46,873
Ada kasus baru yang masuk.
649
00:46:47,640 --> 00:46:48,641
Kasus apa?
650
00:46:48,942 --> 00:46:51,378
Kasus percobaan pembunuhan mahasiswa Hukum Univ.
Hanguk, 20 tahun lalu.
651
00:46:54,581 --> 00:46:55,582
Apa?
652
00:46:55,882 --> 00:46:57,017
Korbannya seorang jaksa.
653
00:46:57,317 --> 00:46:59,619
Kamu juga kenal, 'kan?
Dia teman seangkatanmu.
654
00:46:59,853 --> 00:47:02,922
Park Ju Hwan. Bukan, Jaksa Park Je Yeol.
655
00:47:05,091 --> 00:47:08,194
Dia menyuruhmu menyelidiki ulang kasus itu?
Oleh siapa?
656
00:47:08,828 --> 00:47:10,530
Jaksa Park Je Yeol sendiri.
657
00:47:14,067 --> 00:47:17,837
Maaf, hari ini aku harus pergi dulu.
Tolong bereskan sisanya.
658
00:47:42,629 --> 00:47:45,765
"Jaksa Park Je Yeol"
659
00:47:50,070 --> 00:47:51,371
Ya, dengan Park Je Yeol.
660
00:47:52,105 --> 00:47:54,240
Jadi, begini caramu menekan kami?
661
00:47:54,841 --> 00:47:56,276
Beraninya kamu mengusik suamiku?
662
00:47:57,844 --> 00:47:59,346
Mengusik?
663
00:47:59,713 --> 00:48:01,681
Aku justru mau membantunya
menaikkan prestasi.
664
00:48:02,415 --> 00:48:03,850
Tidak, sepertinya akan seru.
665
00:48:04,684 --> 00:48:07,053
Menangkapmu dengan tangan suamimu sendiri.
666
00:48:07,320 --> 00:48:08,321
Kamu
667
00:48:08,722 --> 00:48:10,890
sedang mengajakku bermain kotor, begitu?
668
00:48:11,091 --> 00:48:14,828
Detektif Gu Seon Gyu kelihatannya
orang yang tulus dan berdedikasi.
669
00:48:15,628 --> 00:48:18,598
Jika dia tahu istrinya
pelaku percobaan pembunuhan,
670
00:48:19,199 --> 00:48:22,068
bagaimana reaksinya nanti?
Kamu tidak penasaran?
671
00:48:24,938 --> 00:48:26,306
Kamu tunggu saja di sana.
672
00:48:26,639 --> 00:48:27,674
Ya, silakan masuk.
673
00:48:29,743 --> 00:48:31,311
Aku Gu Seon Gyu dari
Tim 2 Jatanras Kepolisian Mujin.
674
00:48:32,746 --> 00:48:35,181
Bagaimana ini? Aku sudah ada janji.
675
00:48:36,149 --> 00:48:39,252
Coba bayangkan baik-baik.
Percakapan apa yang akan terjadi.
676
00:48:42,389 --> 00:48:44,924
Silakan duduk. Aku sudah menunggumu.
677
00:49:00,907 --> 00:49:02,409
Sudah kamu pelajari kasusnya?
678
00:49:03,476 --> 00:49:04,477
Ya, tapi
679
00:49:04,744 --> 00:49:08,214
penyelidikan awal gagal,
jadi, hampir tak ada lagi petunjuk.
680
00:49:09,182 --> 00:49:10,517
Alasanmu membuka kembali penyelidikan ini,
681
00:49:11,117 --> 00:49:12,886
apakah karena ingatanmu sudah kembali?
682
00:49:13,286 --> 00:49:15,588
Atau mungkin kamu mengingat
petunjuk tentang pelakunya.
683
00:49:16,890 --> 00:49:20,393
Sejujurnya, aku gagal
memulihkan ingatanku sepenuhnya.
684
00:49:21,094 --> 00:49:22,429
Kepingan-kepingan ingatanku pun
685
00:49:22,829 --> 00:49:25,331
belum tentu bisa dianggap
valid di pengadilan.
686
00:49:27,634 --> 00:49:28,635
Lalu?
687
00:49:29,102 --> 00:49:30,136
Entah kenapa,
688
00:49:30,637 --> 00:49:32,172
bisa dibilang aku merasa percaya?
689
00:49:32,772 --> 00:49:34,007
Kalau kamu, Detektif Gu,
690
00:49:34,307 --> 00:49:36,276
bisa menemukan pelakunya,
691
00:49:40,380 --> 00:49:42,215
Apa karena aku suami Hyeon Jin?
692
00:49:46,286 --> 00:49:49,689
Ternyata kamu sudah tahu.
Hubunganku dengan Hyeon Jin.
693
00:49:50,724 --> 00:49:52,425
Begitulah.
694
00:49:53,493 --> 00:49:57,263
Karena kamu, Detektif Gu,
695
00:49:57,564 --> 00:49:59,933
pasti bisa mendapatkan
pernyataan dengan mudah
696
00:50:00,300 --> 00:50:01,835
dari Yoon Ra Young, Hwang Hyeon Jin,
dan Kang Shin Jae.
697
00:50:02,369 --> 00:50:04,270
Ingatan mereka juga pasti masih utuh.
698
00:50:05,105 --> 00:50:06,106
Benarkah
699
00:50:06,973 --> 00:50:07,974
hanya itu alasannya?
700
00:50:09,876 --> 00:50:10,877
Kenapa?
701
00:50:11,444 --> 00:50:14,214
Apa ada alasan untuk curiga
kalau bukan hanya itu?
702
00:50:16,316 --> 00:50:18,785
Aku tak tahu apa ini akan membantu,
703
00:50:19,352 --> 00:50:21,621
tapi aku dan Yoon Ra Young
pernah berpacaran.
704
00:50:22,288 --> 00:50:26,526
Dan saat itu, mereka bertiga ada
di tempat yang sama denganku.
705
00:50:27,260 --> 00:50:29,729
Tapi, alasan ketiganya tak
masuk dalam daftar tersangka
706
00:50:30,096 --> 00:50:32,866
karena mereka saling memberikan alibi.
707
00:50:34,701 --> 00:50:36,636
Aku kadang berandai-andai sendiri.
708
00:50:38,972 --> 00:50:41,675
Apa kesaksian itu benar?
709
00:50:43,877 --> 00:50:46,079
Apa yang terjadi pada Ra Young setelah itu?
710
00:50:46,079 --> 00:50:47,380
Kami putus.
711
00:50:48,114 --> 00:50:50,583
Tepatnya, dia yang
memutuskan hubungan kami.
712
00:50:52,252 --> 00:50:53,553
Kamu tidak penasaran dengan alasannya?
713
00:50:55,255 --> 00:50:57,891
Aku sesekali merasa penasaran.
714
00:51:57,550 --> 00:52:00,487
Jadi, kamu akan mengulanginya?
Sesuai perintah ibumu?
715
00:52:01,054 --> 00:52:03,256
Aku masih pertimbangkan mana yang terbaik.
716
00:52:07,427 --> 00:52:08,428
Aku...
717
00:52:08,995 --> 00:52:10,230
akan berhenti melarikan diri.
718
00:52:12,465 --> 00:52:14,300
Karena terus kusembunyikan,
lukanya jadi membusuk.
719
00:52:15,035 --> 00:52:18,204
Saat kupikir sudah sembuh,
lukanya kambuh di tempat yang sama.
720
00:52:19,439 --> 00:52:22,909
Jika mengungkapnya adalah harga
demi melanjutkan pertarungan ini,
721
00:52:24,044 --> 00:52:25,612
aku akan menanggungnya, Shin Jae.
722
00:52:28,314 --> 00:52:29,549
Kamu yakin akan baik-baik saja?
723
00:52:33,086 --> 00:52:34,287
Untuk sekali ini,
724
00:52:35,121 --> 00:52:36,790
kita seharusnya berjuang
untuk diri kita sendiri.
725
00:52:37,957 --> 00:52:38,958
Connect...
726
00:52:39,993 --> 00:52:41,227
Aku akan jalani sampai akhir.
727
00:52:41,828 --> 00:52:42,829
Aku tidak bisa berhenti.
728
00:52:56,276 --> 00:52:57,277
Ada apa?
729
00:53:21,634 --> 00:53:24,070
Tapi, alasan ketiganya tak
masuk dalam daftar tersangka
730
00:53:24,371 --> 00:53:27,340
karena mereka saling memberikan alibi.
731
00:53:29,075 --> 00:53:31,111
Aku kadang berandai-andai sendiri.
732
00:53:31,745 --> 00:53:34,147
Apa kesaksian itu benar?
733
00:53:36,316 --> 00:53:38,718
Kamu tahu kapan aku
merasakan hal seperti ini?
734
00:53:39,419 --> 00:53:40,420
Komplotan.
735
00:53:41,221 --> 00:53:43,189
Takdir mereka terikat menjadi satu.
736
00:53:44,391 --> 00:53:45,592
Jika salah satunya hancur,
737
00:53:46,159 --> 00:53:48,561
yang lain pun pasti ikut hancur.
738
00:54:02,142 --> 00:54:04,210
Sudah kucoba lagi, hasilnya sama.
739
00:54:05,045 --> 00:54:07,947
Kakak belum tahu. Aku belum memberitahunya.
740
00:54:09,049 --> 00:54:10,483
Saat ini hanya kalian yang tahu.
741
00:54:11,518 --> 00:54:12,519
Untuk Kakak...
742
00:54:12,886 --> 00:54:15,922
lebih baik kuberitahu nanti, ya?
Kalau sudah lebih pasti.
743
00:54:18,825 --> 00:54:20,894
- Aku pulang.
- Hei.
744
00:54:25,398 --> 00:54:26,399
Sudah pulang?
745
00:54:28,935 --> 00:54:29,936
Ada apa lagi?
746
00:54:31,705 --> 00:54:32,706
Apa?
747
00:54:33,373 --> 00:54:34,941
Kamu menyembunyikan sesuatu dariku.
748
00:54:35,442 --> 00:54:36,543
Sebenarnya apa lagi?
749
00:54:38,345 --> 00:54:40,313
Kamu bicara apa?
750
00:54:41,414 --> 00:54:42,582
Apa yang kamu sembunyikan di belakangmu?
751
00:54:43,249 --> 00:54:44,351
Apa yang kusembunyikan?
752
00:54:55,495 --> 00:54:57,897
Jangan. Situasinya sudah berubah.
753
00:54:58,431 --> 00:55:00,300
Hyeon Jin sudah sangat lama
menantikan seorang anak.
754
00:55:00,800 --> 00:55:02,302
Jika masalah kita sampai terungkap,
755
00:55:02,669 --> 00:55:04,204
yang paling terancam adalah Hyeon Jin.
756
00:55:04,471 --> 00:55:06,506
Melindungi Hyeon Jin
harus menjadi yang utama.
757
00:55:08,074 --> 00:55:11,311
Ini jelas berlebihan.
Terus maju membabi buta seperti ini.
758
00:55:19,886 --> 00:55:21,221
Ini dokumen yang kamu minta.
759
00:55:21,955 --> 00:55:22,956
Terima kasih.
760
00:55:24,991 --> 00:55:26,926
Ini sungguhan?
761
00:55:31,297 --> 00:55:34,334
Aku berniat memberitahumu
saat sudah lebih pasti.
762
00:55:35,735 --> 00:55:38,071
Aku takut kamu akan kecewa
jika terjadi sesuatu...
763
00:55:39,272 --> 00:55:41,741
Bagaimana kamu bisa berkata begitu?
764
00:55:45,111 --> 00:55:46,780
Kita akan menjadi orang tua?
765
00:55:48,481 --> 00:55:49,482
Benarkah?
766
00:55:50,216 --> 00:55:53,486
- Kenapa menangis? Dasar kamu ini.
- Aku tidak menangis.
767
00:55:54,054 --> 00:55:55,055
Karena bahagia.
768
00:56:00,493 --> 00:56:01,995
Mungkin ada caranya.
769
00:56:04,497 --> 00:56:07,233
Park Je Yeol. Kita serang dia lebih dulu.
770
00:56:08,068 --> 00:56:09,736
Agar dia tidak bisa buka mulut soal kita.
771
00:56:29,189 --> 00:56:30,657
Hong Yeon Hee, 42 tahun.
772
00:56:31,057 --> 00:56:33,893
Pasangan, jaksa Divisi Kriminal
3 Kejaksaan Distrik Mujin,
773
00:56:34,160 --> 00:56:35,161
Park Je Yeol.
774
00:56:39,499 --> 00:56:40,500
Kamu.
775
00:56:41,634 --> 00:56:43,503
Apa tujuanmu mendekatiku?
776
00:56:53,847 --> 00:56:54,848
Kamu orangnya, bukan?
777
00:56:55,215 --> 00:56:57,751
Yang mencoba membunuh
suamiku 20 tahun lalu.
778
00:57:01,488 --> 00:57:02,555
Itu sebuah kesalahan.
779
00:57:07,660 --> 00:57:09,529
Seharusnya saat itu kubunuh saja dia.
780
00:57:28,448 --> 00:57:32,352
"Honour"
781
00:58:23,770 --> 00:58:26,439
Kasus percobaan pembunuhan mahasiswa
Fakultas Hukum Universitas Hanguk.
782
00:58:26,706 --> 00:58:29,743
Jika terjadi lagi pada Hyeon Jin,
aku tidak akan tinggal diam.
783
00:58:30,610 --> 00:58:32,479
Kamu bilang ini laptopnya Jun Hyeok?
784
00:58:32,746 --> 00:58:34,381
Akan kuberikan secara eksklusif,
termasuk wawancara.
785
00:58:34,781 --> 00:58:37,717
Pengacara Kwon terlibat. Sebagai pengguna.
786
00:58:38,118 --> 00:58:40,553
Aku bilang akan membantumu.
Bukankah itu kesepakatan kita?
787
00:58:40,720 --> 00:58:43,456
Aku sudah membuka semua kartuku.
Apa yang kamu inginkan?
788
00:58:44,391 --> 00:58:47,227
- Misi selesai.
- Laptop Jun Hyeok hilang.
789
00:58:47,660 --> 00:58:49,195
Yang belum tuntas menebus dosanya,
790
00:58:49,696 --> 00:58:50,697
itu kamu.
60565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.