All language subtitles for Beau Geste (1926)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,668 --> 00:00:57,955 �eviren: peaceflower 2 00:01:10,890 --> 00:01:13,207 Bir erke�in kad�na olan a�k� bir mum ve ay gibi k���l�r... 3 00:01:13,208 --> 00:01:15,957 ...ama bir karde�in karde�e olan sevgisi y�ld�zlar gibi sars�lmazd�r. 4 00:01:15,981 --> 00:01:28,100 Ve peygamberin s�z� gibi var olur. ARAP ATAS�Z� 5 00:01:33,141 --> 00:01:38,341 A��k bir g�n, ��l�n dayan�lmaz g�ne�i alt�nda, Frans�z Lejyonu�nun bir taburu. 6 00:01:38,500 --> 00:01:43,700 Habercileri b�y�k bir Arap sald�r�s�ndan bahseden... 7 00:01:44,100 --> 00:01:51,500 ...Fort Zinderneuf'un kuvvetlerini desteklemek i�in Sahra'da ilerliyor. 8 00:02:29,778 --> 00:02:34,178 Tuhaf. Kulede n�bet�i yok... duvarda duran adamlardan iz yok. 9 00:03:03,181 --> 00:03:04,714 Bir yan�t at���! 10 00:03:22,295 --> 00:03:27,595 Kumandan�n Binba�� Beaujolais'i taburuyla buraya �a��r. 11 00:03:35,405 --> 00:03:41,629 Yabanc� Lejyonunun terbiyesi yok mu? Pipoyu a�z�ndan ��kar ve adam gibi dur. 12 00:04:26,692 --> 00:04:29,559 Affet beni arkada��m... Bilmiyordum. 13 00:04:43,467 --> 00:04:47,934 Her mazgalda bir adam var. Hepsi de �l�. 14 00:04:50,513 --> 00:04:53,346 Duvar� t�rman ve kap�y� a�. 15 00:04:55,060 --> 00:04:56,793 Ben gideyim efendim! 16 00:05:33,430 --> 00:05:38,430 Ona ne olmu� olabilir? Onbe� dakika oldu ve kap� hala a��lmad�. 17 00:05:41,639 --> 00:05:44,539 Dikkatli olun... Binba��! Araplar�n tuza��! 18 00:06:21,725 --> 00:06:26,092 Frans�z s�ng�s�... Kumandan kendi adamlar�ndan biri taraf�ndan �ld�r�lm��. 19 00:06:51,401 --> 00:06:55,134 Scotland Yard emniyetine... 20 00:07:02,926 --> 00:07:07,993 B�y�k safir ta�� Brandon Abbas'tan Leydi Patricia Brandon'dan... 21 00:07:08,017 --> 00:07:12,217 ...�ald���m� itiraf ediyorum. 22 00:07:30,702 --> 00:07:31,902 Trompet�i! 23 00:07:38,481 --> 00:07:39,581 TROMPET��! 24 00:08:08,031 --> 00:08:13,431 �ocuklar�m, �ok tuhaf bir �ey oldu. ��zmek bizim i�imiz. 25 00:08:19,505 --> 00:08:26,300 Aran�zda kay�p trompet�im gibi biri var m�... Benimle i�eri kim girmek ister? 26 00:08:34,693 --> 00:08:37,626 Tanr�m dostum, hayalet g�rece�ime eminim. 27 00:09:07,300 --> 00:09:12,433 �nce, d��meye izni olmayan dostlar�m�z� onurland�raca��z. 28 00:09:12,457 --> 00:09:14,257 Ecel �lmelerini yasaklad�. 29 00:09:43,535 --> 00:09:48,468 Bir dakika �nce kumandan ve askerler burada yat�yordu... �l�... 30 00:09:50,752 --> 00:09:57,219 D��arda, birlik garip korkular�n etkisi alt�nda. 31 00:10:14,779 --> 00:10:19,179 Bu gece vahada kamp kuraca��z ve sabah birlik yola ��kacak. 32 00:10:39,477 --> 00:10:44,277 �avu�, adamlar�nla ilerle ve olas� Arap sald�r�s�na kar�� bizi koru. 33 00:10:44,301 --> 00:10:46,601 Ve iki Amerikal�y� bana g�nder. 34 00:11:18,920 --> 00:11:23,544 Kendinizi kan�tlad�n�z cesur adamlar. Arap hatt�n� tek ba��n�za ge�ebilir misiniz? 35 00:11:27,180 --> 00:11:34,147 Binba�� Mistik Shriners t�reninde bizim gibi iyi geyikler i�in endi�elenmene gerek yok. 36 00:11:38,872 --> 00:11:44,472 Tokotu'ya geri d�n, Senegalese birli�inin bana kat�lmas� i�in emir ver. 37 00:12:22,462 --> 00:12:26,829 BU YERDE HANG� G�ZEML� G�� H�K�M S�R�YOR? 38 00:12:28,446 --> 00:12:30,879 S�LAH TA�IYAN �L� ADAMLAR! 39 00:12:32,297 --> 00:12:34,164 CANLI TROMPET�� YOK OLDU! 40 00:12:35,586 --> 00:12:38,519 �L�LER YOK OLDU! 41 00:12:40,810 --> 00:12:44,777 SONRA... KALE YANGINDA KAYBOLDU. 42 00:12:51,999 --> 00:13:00,132 Bu olanlar tuhaf ve korkun� ancak �� karde�in... 43 00:13:01,300 --> 00:13:09,400 ...birbirine olan sevgisinin �l�m korkusundan g��l� oldu�unu kan�tl�yor. 44 00:13:16,814 --> 00:13:21,814 Geri kalan�n� ��renmek i�in onbe� y�l �ncesine gitmeliyiz. 45 00:13:21,838 --> 00:13:30,138 �� karde�in de �ocukken �ngiltere'deki Brandon Abbas'daki ya�l� a�ac� alt�nda g�vende oldu�u g�nlere. 46 00:14:27,497 --> 00:14:28,897 Vuruldum! 47 00:14:55,713 --> 00:14:56,713 Ben hastay�m! 48 00:15:07,944 --> 00:15:12,144 �imdi estetik olmadan bir donanma ameliyat� yapaca��z. 49 00:15:37,899 --> 00:15:39,899 Ba��rmayaca��m. Y�zba��. 50 00:16:43,218 --> 00:16:46,918 Er John Geste, �at��ma an�nda cesurca davrand�n. 51 00:16:47,000 --> 00:16:49,900 Sana "Cesur �ocuk" �nvan� veriyorum. 52 00:17:01,527 --> 00:17:09,694 Ben, Michael Geste, sana en b�y�k onuru veriyorum. Bir Viking cenazesi. 53 00:17:33,459 --> 00:17:37,626 Bu beden Viking Kontu John Geste'nin. 54 00:17:52,834 --> 00:17:58,134 Ayaklar� dibinde bir k�pek. Bir Vikingin ayaklar� dibinde k�pek olmal�d�r. 55 00:18:58,951 --> 00:19:00,751 Trompet�i Digby, �al! 56 00:19:25,076 --> 00:19:26,743 Cenaze diye ben buna derim. 57 00:19:32,711 --> 00:19:38,244 Digby, bana s�z vermelisin, ilk ben �l�rsem bana Viking cenazesi yapacaks�n. 58 00:19:49,762 --> 00:19:54,362 Baksana Beau, ilk ben �l�rsem... bana bir tane yapar m�s�n? 59 00:20:06,538 --> 00:20:11,271 Bug�n Leydi Patricia Brandon, �nl� safiri "Mavi Su" yu g�rmek i�in... 60 00:20:11,295 --> 00:20:14,895 ...Brandon Abbas'� ziyaret eden Raj Raam Singh'i a��rl�yor. 61 00:20:23,937 --> 00:20:27,104 Ekselanslar� bu kocam�n ye�eni Isobel... 62 00:20:35,052 --> 00:20:39,419 Ve ye�enlerim: Michael - ona Beau diyoruz-, Digby ve John. 63 00:20:45,484 --> 00:20:49,300 �ocuklar, size s�k s�k anlatt��m eski dostum, Frans�z yabanc� lejyonundan Y�zba�� Henri de Beaujolais. 64 00:21:52,183 --> 00:21:55,216 Onun i�in ne kadar isterdiniz efendim? 65 00:22:02,340 --> 00:22:05,640 Bir servet evlad�m... e�er para sat�n alabilirse. 66 00:22:29,532 --> 00:22:32,732 Evlendi�imiz zaman sana bunun gibi bir tane verece�im, Isobel. 67 00:22:57,282 --> 00:23:00,615 Bize lejyondan bahset y�zba��. Ve Araplarla yapt���n�z sava�tan. 68 00:23:09,183 --> 00:23:13,716 Lejyon, nereye gidece�ini hi� bulamayan bir erkek i�in ideal bir yerdir. 69 00:23:13,740 --> 00:23:17,140 Kendini s�rg�ne mahkum etmek gibidir. 70 00:23:30,894 --> 00:23:34,627 En korkusuz Araplar pe�e takan Tuareg'ler. 71 00:24:22,975 --> 00:24:27,575 Evet, Henri, merhum karde�ime olan s�z�m� tutuyorum. 72 00:24:27,599 --> 00:24:30,799 �ocuklar�n� b�y�t�yorum... okuduklar�n� g�rece�im. 73 00:24:34,728 --> 00:24:41,000 Ayr� ya�ad���m�zdan beri kocam m�lkten gelen b�t�n paray� al�yor. 74 00:24:48,875 --> 00:24:52,242 Sana yard�m edebilir miyim, Patricia? Her zaman umudum... 75 00:25:09,740 --> 00:25:15,573 Henri tatl�m, sorun benim sorunum. Bir yolunu bulaca��m. 76 00:26:24,552 --> 00:26:30,800 ...ama Ekselanslar� sorunumun ��z�m� i�in ba�ka ��k�� yolu g�remiyorum. 77 00:26:55,800 --> 00:27:05,400 Y�llarca Lady Brandon sorunuyla yaln�z ba��na bo�u�ur, ta ki o�lanlar birer iyi delikanl� olana kadar. 78 00:27:28,738 --> 00:27:32,405 Bri� oynamak ister misin Digby? 79 00:27:35,079 --> 00:27:36,779 Oynar m�s�n, Beau? 80 00:27:58,360 --> 00:28:00,427 Hepsine de�di, de�il mi? 81 00:28:50,912 --> 00:28:52,979 L�tfen "Mavi Su"yu getir. 82 00:29:21,565 --> 00:29:23,598 Hector amcadan telgraf. 83 00:29:25,694 --> 00:29:32,394 Mavi Su'yu satmam gerekiyor. Hemen de�erini bi�tir. 84 00:29:33,000 --> 00:29:38,000 �in �mparatori�esi adl� gemiyle d�n�yorum. Hector. 85 00:29:54,675 --> 00:29:58,308 Bu demek oluyor ki Beau, Oxford'dan mezun olamayaca��m. 86 00:30:54,163 --> 00:30:56,196 �aka m� yap�yorsun, John? 87 00:31:01,672 --> 00:31:02,772 Digby...? 88 00:31:08,591 --> 00:31:09,791 Michael...? 89 00:31:22,523 --> 00:31:26,256 Bu odada bulunan biri Mavi Su'yu ald�. 90 00:31:29,652 --> 00:31:35,385 Bu sa�ma �akay� yapan ki�iye ta�� geri koymas� i�in bir �ans verece�im. 91 00:31:39,262 --> 00:31:41,929 Isobel, ����� kapat�r m�s�n. 92 00:32:09,489 --> 00:32:14,022 Safir sabaha kadar d�nmezse, i�inizden birinin h�rs�z oldu�unu bilmek... 93 00:32:14,046 --> 00:32:19,146 ...beni ifade edebilece�imden daha fazla �zecek. 94 00:33:28,761 --> 00:33:33,494 "Sevgili Dig, Pat teyzeye safir i�in endi�elenmemesini s�yle." 95 00:33:33,518 --> 00:33:37,518 "Beni yakalamalar�na izin vermeyece�im. Bu arada, iyi adamlar olun ve beni merhametle hat�rlay�n." 96 00:33:37,542 --> 00:33:42,042 "�eytani karde�iniz, Beau." 97 00:33:47,823 --> 00:33:52,823 Digby, Beau'nun gitti�ini ��rendi�i zaman onu korumak i�in o da toparland� ve gitti. 98 00:33:52,847 --> 00:33:56,147 Digby'nin bana b�rakt��� nota bak. 99 00:33:59,562 --> 00:34:05,595 "Sevgili John, tek kelimesine bile inanma! Beau hayat�nda h�rs�zl�k yapmad�." 100 00:34:06,000 --> 00:34:11,700 "Safiri ben �ald�m ve gidiyorum. Seni seviyorum, Dig." 101 00:34:24,964 --> 00:34:29,097 �kisi de beni korumaya �al���yor, Isobel. Pat teyzeye benim �ald���m� s�yle. 102 00:34:48,717 --> 00:34:52,650 Ya�amlar� g�nahlar, a�k ya da ba�ar�s�zl�klarla mahvolan... 103 00:34:52,800 --> 00:34:57,800 ...�mahkum edilen s�rg�nlerin� bulundu�u Marsilya, Sahra'n�n ko�ulsuz yaln�zl���na b�r�nd�. 104 00:35:04,616 --> 00:35:09,349 Lejyonun yeni acemiler i�in ger�ek olmaya ba�lad��� kantin. 105 00:35:09,373 --> 00:35:20,100 Burada, bir�ok ulusun macerac�lar� aras�nda, gelecek be� y�l�n yolda�lar� var. 106 00:35:46,962 --> 00:35:48,095 Viski ve soda! 107 00:35:50,732 --> 00:35:54,199 Bir bardak viski bir lejyonerin y�z g�nl�k �cretine m�l olur. 108 00:35:54,300 --> 00:35:57,100 En iyisi k�rm�z� �arap plan�na sad�k kal. 109 00:36:14,262 --> 00:36:15,362 Amerikal� m�s�n? 110 00:36:16,281 --> 00:36:17,848 Hay�r, �ngiliz... John Smith. 111 00:36:21,915 --> 00:36:22,915 Ben Hank. 112 00:36:24,750 --> 00:36:27,217 ...ve bu k���k toparlak Buddy. 113 00:37:11,352 --> 00:37:14,052 Benim ad�m Boldini. Lejyona tekrar kat�ld�m. 114 00:37:15,979 --> 00:37:20,012 Takas kar��l���nda size yararl� bilgiler verebilirim. 115 00:38:09,097 --> 00:38:12,597 Hep beraber �imdi. Lejyonun h�c�m mar��. 116 00:38:43,449 --> 00:38:50,440 Sonra Sidi-bel-Abbes'e, ate�li Afrika semas�n�n alt�nda, kader ve e�itim i�in. 117 00:39:06,460 --> 00:39:11,127 Macerac�lar, ka�aklar, hayas�zlar... 118 00:39:11,151 --> 00:39:13,851 ...kendilerini bir g�nl�k a�k kavgas�, haylazl�k ve kahramanl�k i�in feda etmeye haz�r. 119 00:40:02,477 --> 00:40:04,044 �ngiliz beyi ha? 120 00:40:20,013 --> 00:40:23,013 B�yle ellerin olsun ister misin?! 121 00:40:25,180 --> 00:40:26,480 Onlara bak! 122 00:40:37,701 --> 00:40:40,868 K���k �akalar�mdan biri. �yi arkada� olaca��z. 123 00:40:42,519 --> 00:40:45,352 Yine geldin ha? Bu sefer pis hilelerinden istemem. 124 00:41:39,468 --> 00:41:41,468 ���nc� h�rs�z geldi. 125 00:41:49,174 --> 00:41:54,507 Demek, "kendini s�rg�n etmeyi" hat�rlayan bir tek ben de�ilim. 126 00:43:17,737 --> 00:43:20,770 M�cevher h�rs�z�. Sen de adaletten ka��yorsun de�il mi? 127 00:43:32,532 --> 00:43:34,365 M�cevher sende mi, Dig? 128 00:43:37,810 --> 00:43:40,010 Beau benim yerime sakl�yor. 129 00:44:35,397 --> 00:44:38,097 Kemerimi �almaya kalkt�. 130 00:45:24,598 --> 00:45:27,798 Burada tek kanun var... Yolda��ndan �alamazs�n. 131 00:45:28,000 --> 00:45:32,800 �alarsa... cezas� budur. 132 00:46:58,440 --> 00:47:00,007 Kimden �ald�n? 133 00:47:23,751 --> 00:47:26,618 Bu Anglo-Amerikal�lar kul�b�n� da��taca��m. 134 00:47:39,507 --> 00:47:42,240 Onba��, bu ���n� Tokotu'daki Binba�� Beaujolais'in birli�ine g�nder. 135 00:47:51,931 --> 00:47:55,731 Bu ikisi benimle Fort Zinderneuf'e gelecek. 136 00:48:36,476 --> 00:48:38,476 Neyin pe�indeydin? 137 00:48:47,744 --> 00:48:50,444 Bir m�cevher... servet de�erinde! 138 00:49:05,634 --> 00:49:09,367 Beau denen �ngiliz. Kay���nda ta��yor. 139 00:49:19,513 --> 00:49:25,780 M�cevher �etesi onlar. Son vurgunlar� hakk�nda konu�urken duydum onlar�. 140 00:49:31,986 --> 00:49:36,186 Bir daha m�cevher h�rs�z� duydu�un zaman... bana s�yle anlad�n m�? 141 00:49:46,268 --> 00:49:57,359 Araplar�n ate�inin ��l�n korkun� g�ne�ine kat�ld���, Sahara'daki son yer olan Fort Zinderneuf. 142 00:51:22,355 --> 00:51:26,288 Onlara su ver �avu�. Susuzluktan �l�yorlar. 143 00:51:40,108 --> 00:51:42,608 Ka�aklar� bulduk efendim. 144 00:51:55,724 --> 00:52:00,624 Onlar� cezaland�rmal�s�n Lejaune. Ama adaleti merhametle harmanla. 145 00:52:06,796 --> 00:52:12,500 Lanet olas� ��l ��lg�nl��� er ya da ge� hepimizi ele ge�irecek. 146 00:53:14,034 --> 00:53:18,401 Te�men Maurel �ld�. Kumandan art�k benim. 147 00:53:31,106 --> 00:53:33,473 Firar�n cezas�n� biliyor musunuz? 148 00:53:38,489 --> 00:53:41,689 Kumandan�n�z size merhamet etmemi istedi... 149 00:53:50,379 --> 00:53:55,079 Bu cehennem �ukurundan ka�mak ve Fas'a gitmek mi istediniz? 150 00:54:02,462 --> 00:54:05,062 Pekala... �imdi gideceksiniz! 151 00:54:28,009 --> 00:54:33,142 Onlar� ��le s�r�klerseniz �l�rler, Kumandan. 152 00:55:05,234 --> 00:55:07,501 Tanr�ya ��k�r, Digby Tokotu'ya g�nderildi! 153 00:55:13,307 --> 00:55:17,974 Domuz Lejaune hepimizi �ld�recek. 154 00:55:17,998 --> 00:55:21,898 G�venebilece�in her adama, g�n bat�m�nda vahaya gelmesini s�yle. 155 00:55:49,624 --> 00:55:51,661 Ge�en onbe� g�nden sonra hayat ger�ekten hayat de�ildir. 156 00:55:51,662 --> 00:56:01,415 �l�mden ka��nmaya �al��mak... �ss�z ��l�n ��lg�nl��� veya Lejaune'nin zulm�nden. 157 00:56:25,496 --> 00:56:27,896 Ya sen �ngiliz... var m�s�n? 158 00:56:40,248 --> 00:56:44,848 Lejaune'yi �ld�r�p, cehennem ��l� ge�meyi mi planl�yorsun? 159 00:56:49,767 --> 00:56:54,234 Karde�lerim ve ben Frans�z bayra��n� korumaya yemin ettik. 160 00:56:54,258 --> 00:56:56,358 S�z�m�z� tutaca��z. 161 00:57:01,577 --> 00:57:06,377 Bayra��n can� cehenneme. Yar�n d�rtte domuz geberecek. 162 00:57:06,401 --> 00:57:09,501 Kasap olarak ya bize kat�l�rs�n ya da... 163 00:57:18,689 --> 00:57:23,356 Lejaune'nin �lmesi gerekti�i adaletine inanan herkes beni takip etsin. 164 00:58:19,369 --> 00:58:24,702 Lejaune'nin isyandan haberi var... kimin i�inde oldu�unu ve ne zaman olaca��n� biliyor. 165 00:58:30,315 --> 00:58:35,182 Sad�k olan sizleri isyanc�lar� �ld�rmek i�in kullanacak. 166 00:58:35,206 --> 00:58:40,506 Sonra seni ve di�erlerini kavgada �ld�recek. 167 00:58:51,669 --> 00:58:57,669 M�cevherinin pe�inde. Geride ya�ayan tan�k kals�n istemiyor. 168 00:59:02,653 --> 00:59:04,908 Destek kuvvet i�in haber g�nderdi bile! 169 00:59:04,909 --> 00:59:08,720 Destek geldi�i zaman isyanc�lar� tek ba��na zapt etti�ini s�yleyecek. 170 00:59:09,300 --> 00:59:13,700 Ve Fransa onu kahraman ilan edecek. 171 00:59:23,472 --> 00:59:25,772 Mesele karma��k, Cesur �ocuk. 172 01:00:08,867 --> 01:00:11,734 Onba��ya s�yle, hemen rapor versin. 173 01:00:30,866 --> 01:00:33,033 A�abeyini ve Er Maris'i al. 174 01:00:52,701 --> 01:00:55,268 Hareket eden ilk adam� vur. 175 01:01:02,102 --> 01:01:04,469 ...ve �ld�rmek i�in vur! 176 01:01:30,270 --> 01:01:33,770 M�cevheri bana ver. Kasaya koyar�m. 177 01:01:43,532 --> 01:01:46,632 Sen ve lanetli m�cevherin b�t�n garnizonumu yozla�t�rd�. 178 01:02:16,226 --> 01:02:17,659 Aferin, Cesur �ocuk! 179 01:02:25,108 --> 01:02:31,975 Dinle Lejaune, isyandan kurtulabilmeni sa�layacak birka� ki�i oldu�unu anlam�yor musun? 180 01:02:37,387 --> 01:02:42,220 Adile�me... ��kret ki sen bilmesen bile biz g�revimizi biliyoruz. 181 01:03:01,872 --> 01:03:05,899 Dur bakal�m... sad�k, yalanc� Gadarene domuzunun torunlar�. 182 01:03:05,900 --> 01:03:06,839 Y�zle�ece�iz. 183 01:03:39,149 --> 01:03:43,516 Kafes ku�lar�, bana kar�� bir komplo kurdunuz, de�il mi? 184 01:04:10,640 --> 01:04:15,040 �avu� Dupre'ye gardiyan� etkisiz hale getirip t�fekleri buraya getirmesini s�yle. 185 01:04:54,424 --> 01:04:55,824 Araplar! 186 01:05:14,195 --> 01:05:19,152 T�fekleri geri ver. Alarm� �al! Her adama y�z m�himmat paketini payla�. 187 01:07:39,590 --> 01:07:47,614 Hen�z gitmene izin veremem. D��arda Araplar oldu�u s�rece canl� g�r�nmelisin. 188 01:08:02,246 --> 01:08:05,013 Ate�i kesin. Muhtemelen yeni bir sald�r� planlamak i�in �ekildiler. 189 01:08:14,244 --> 01:08:15,544 �avu� Dupre! 190 01:08:19,423 --> 01:08:24,256 A�a��daki b�t�n adamlar� al... kahve ver ona... Sonra tam te�hizatl� bana rapor versin. 191 01:08:48,939 --> 01:08:52,506 Biraz sonra ba�ka bir isyan planlars�n. 192 01:11:12,829 --> 01:11:15,096 ��k oraya... seni adi ispiyoncu. 193 01:12:10,191 --> 01:12:12,791 Sakin ol! Tekrar �ekiliyorlar. 194 01:12:41,840 --> 01:12:43,540 Geriye... alt�... yedi... kald�. 195 01:12:47,132 --> 01:12:50,165 Biraz dinlenin. Araplar�n bizimle i�i bitmedi. 196 01:12:51,000 --> 01:12:53,200 �nce iki �ngiliz gitsin. 197 01:13:36,445 --> 01:13:38,778 Son �arap, John. 198 01:14:05,273 --> 01:14:06,673 Son sigara. 199 01:14:14,119 --> 01:14:19,186 Hi�bir �eyin sonu de�il! Lejaune Araplar� kand�rd�. 200 01:14:19,210 --> 01:14:21,210 Duvardaki �l� adamlar bizi kurtaracak. 201 01:14:41,815 --> 01:14:44,348 Biraz uyumaya ne dersin ufakl�k? 202 01:14:59,588 --> 01:15:00,788 �yi geceler... Dig. 203 01:15:07,016 --> 01:15:09,116 iyi geceler... Isobel a�k�m. 204 01:16:03,879 --> 01:16:06,546 Araplar dua ediyor. 205 01:16:28,860 --> 01:16:31,627 Onlar tanr�ya inan�yor. Biz Fransa'ya inan�yoruz. 206 01:16:34,603 --> 01:16:38,103 �imdi hep beraber. Lejyonun mar��n� s�yleyece�iz. 207 01:16:58,935 --> 01:17:01,235 Sen de �ark� s�yle, kekeme �akal! 208 01:17:30,832 --> 01:17:35,900 �imdi g�l�n, umursamaz domuzlar. Araplar hala burada ve ne�eli oldu�umuzu g�rs�n. 209 01:20:11,122 --> 01:20:14,455 Lejaune birinci s�n�f bir asker. �l�rse onu affedelim. 210 01:20:21,509 --> 01:20:24,409 Dig ve seni bu felakete s�r�kledi�im i�in �zg�n�m, Kahraman �ocuk. 211 01:21:13,523 --> 01:21:17,090 O le�i b�rak. Bana kahve getir. 212 01:21:25,774 --> 01:21:29,174 Sonuna kadar sana ve Fransa'ya hizmet ettim, �avu� Lejaune... 213 01:21:32,403 --> 01:21:35,370 ...ama a�abeyimin bedenine dokunursan tanr� yard�mc�m olsun! 214 01:22:35,688 --> 01:22:38,121 M�cevher h�rs�z� de�il ha? 215 01:22:46,396 --> 01:22:49,229 Bir subaya sald�r�yorsun demek? 216 01:22:57,956 --> 01:23:01,723 Seni isyandan su�lu buluyorum ve �l�mle cezaland�r�yorum. 217 01:23:46,885 --> 01:23:49,685 Yard�m geldi�inde... hemen ka�... 218 01:23:58,885 --> 01:24:00,952 Lejaune'yi �ld�rd���n i�in seni idam ederler... 219 01:24:06,749 --> 01:24:08,582 Mektubu... Pat teyzeye g�t�r... 220 01:24:14,220 --> 01:24:16,087 Nerdesin... Cesur �ocuk? 221 01:24:29,679 --> 01:24:31,779 Ne kadar aptalca de�il mi... Johnny. 222 01:24:37,657 --> 01:24:39,557 K�r... oluyorum. 223 01:26:36,054 --> 01:26:38,421 Beau, Beau, dostum! Dig burada! 224 01:26:42,054 --> 01:26:42,854 John...? 225 01:27:58,749 --> 01:27:59,349 TROMPET��! 226 01:29:29,663 --> 01:29:37,596 Bir Viking cenazesi... Hat�rl�yorum... Biz �ocukken... Bir Viking cenazesi... 227 01:30:16,569 --> 01:30:21,036 Ayaklar�n�n alt�nda bir k�pek var, Beau! Bir Vikingin ayaklar� dibinde bir k�pek olmal�d�r. 228 01:31:11,430 --> 01:31:15,297 Senin i�in �al�yorum Beau, dostum... 229 01:31:26,178 --> 01:31:28,145 ...ama �ok al�aktan... 230 01:31:32,636 --> 01:31:35,903 ...Viking cenazeni mahvetmelerinden korkuyorum. 231 01:33:44,088 --> 01:33:46,955 Lejaune �ld�ren sen miydin? 232 01:33:52,111 --> 01:33:54,644 S�z�m� tuttum, Cesur �ocuk. 233 01:33:58,754 --> 01:34:00,654 Ona Viking cenazesi yapt�m. 234 01:34:30,813 --> 01:34:32,780 Buddy, ayn� yerde dolan�yorum. 235 01:34:38,733 --> 01:34:41,800 Ben de. Tokotu ile Toledo aras�ndaki fark� s�yleyemem. 236 01:34:56,809 --> 01:34:59,609 Hey, bu gizemli �ocuklar. 237 01:35:16,228 --> 01:35:18,895 Kimse ne kadar cesur askerler olduklar�n� bilmeyecek. 238 01:35:20,530 --> 01:35:21,530 Beau... orada. 239 01:35:31,397 --> 01:35:33,930 Evlat, a�abeyin ger�ekten cesurdu. 240 01:35:39,265 --> 01:35:46,798 San�r�m sizi Tokotu'ya g�t�rebilirim. Oraya vard���n�zda yaln�z devam edersiniz. 241 01:36:02,656 --> 01:36:07,256 Be� g�n sonra. ��ldeki umut �l� bir deve... 242 01:36:07,280 --> 01:36:12,280 ...ve neredeyse hi� olmayan suyla kaybolur. 243 01:37:23,072 --> 01:37:29,772 "Bir deve �� ki�iyi ta��yabilir, ancak d�rt ki�iyi ta��yamaz." 244 01:37:30,000 --> 01:37:36,000 "Beau'yu yaln�z b�rakmak istemiyorum, senin Isobel'in var, bu y�zden devam et, seni seviyorum. Dig." 245 01:38:07,161 --> 01:38:12,094 Onu bulmak i�in hi� �ans�n yok evlat. 246 01:38:12,118 --> 01:38:16,218 Olsa, ben ve Buddy'nin seninle gelece�ini bilmiyor musun? 247 01:38:47,081 --> 01:38:54,014 John Geste denizi ve �ngiltere'yi bulmak i�in ya�ad�... ve ba�ard�. 248 01:39:26,906 --> 01:39:31,373 Dig, sana ve Isobel'e geri d�nebilmem i�in can�n� feda etti. 249 01:40:04,709 --> 01:40:08,742 Ben Fort Zinderneuf'den ka�an bir firariyim, efendim. 250 01:40:13,850 --> 01:40:18,783 Fort Zinderneuf k�llere kar��t� ve orada can veren herkes kahramanca �ld�. 251 01:40:18,807 --> 01:40:23,307 Yasal kay�t bu evlad�m. 252 01:40:38,501 --> 01:40:41,868 Bunu hepiniz duymal�s�n�z... 253 01:40:47,345 --> 01:40:52,278 �ocukken bana ne g�zel bir isim verdiniz: "Beau Geste." 254 01:40:52,302 --> 01:40:59,402 Ama korkar�m bu "g�zel jest" sa�ma sapan bir hale geldi. 255 01:41:04,088 --> 01:41:09,221 Hector amcam�n telgraf�n� okudu�umda ve Mavi Su'yu Ram Singh'e satmak istedi�inde onu saklad�m. 256 01:41:09,245 --> 01:41:19,769 Ne kadar �aresiz oldu�unu g�rd�m ve bu y�zden yerine kuyumcunun taklit safirini koydum. 257 01:41:26,499 --> 01:41:31,566 Sevgi ve korkuyla her �eyi �rtbas etti�ini biliyorum. Ben de b�t�n bunlar� sevgi ve korkuyla yapt�m. 258 01:41:31,590 --> 01:41:40,190 Belki sana yard�m� dokunursa benimle yeniden konu�ursun. Beau Geste. 259 01:41:56,724 --> 01:42:01,824 Kimsenin b�yle b�y�k sevgisi olamaz... Bu hayattaki en g�zel jest! 260 01:42:03,784 --> 01:42:07,148 �eviren: peaceflower 26319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.