All language subtitles for 2025.Shattered.Vows.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:21,417 --> 00:00:25,542 JURĂMINTE SPULBERATE 4 00:01:10,751 --> 00:01:12,876 - Da! - Da! 5 00:01:29,667 --> 00:01:31,417 Am întârziat puțin. 6 00:01:31,501 --> 00:01:35,125 Aveai un singur lucru de făcut! Să vii la timp! 7 00:01:35,209 --> 00:01:39,959 Bine. E datoria miresei să-l facă pe mire să aştepte. 8 00:01:43,876 --> 00:01:47,167 Au fost cele mai lungi zece minute din viața mea. 9 00:01:48,083 --> 00:01:51,876 Asta, deoarece Nicole avea mâinile pline cu toate agrafele astea. 10 00:01:52,417 --> 00:01:56,876 Apropo... Tocmai îi spuneam soțului meu 11 00:01:56,959 --> 00:02:00,501 că ai fost ocupată cu perlele şi cu agrafele. 12 00:02:00,584 --> 00:02:05,000 Mă dor degetele şi acum după ce ți-am pus toate agrafele alea. 13 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Dar arăți superb! - Mulțumesc. 14 00:02:07,334 --> 00:02:11,042 Iartă-mă, Brendan, am venit să-ți fur mireasa. 15 00:02:11,125 --> 00:02:14,042 - Bine. Vă las, doamnelor. - Excelent! 16 00:02:14,125 --> 00:02:15,959 Ne vedem mai târziu. 17 00:02:25,334 --> 00:02:26,626 Pot să intervin? 18 00:02:26,751 --> 00:02:29,542 Eşti sigur că vrei să faci asta? L-ai văzut pe tatăl tău dansând? 19 00:02:29,626 --> 00:02:32,375 Poate, dacă ai dansa atât de mult pe cât joci golf, 20 00:02:32,459 --> 00:02:33,918 nu ai fi aşa de rău. 21 00:02:35,334 --> 00:02:38,834 - Ai văzut-o pe asta? - Tată! Termină! 22 00:02:40,292 --> 00:02:43,167 - Pot să mai mănânc tort? - Desigur. 23 00:02:43,292 --> 00:02:48,751 - Dar lasă ceva şi pentru mine. - Nu-ți promit nimic. 24 00:02:55,501 --> 00:02:57,417 Ce zi perfectă! 25 00:02:57,501 --> 00:03:01,667 - Mama şi tata ar fi foarte mândri. - Aş vrea să fi fost aici. 26 00:03:02,918 --> 00:03:04,918 Sunt în spirit. 27 00:03:07,042 --> 00:03:09,125 Cavalerul de onoare nu a dezamăgit. 28 00:03:09,209 --> 00:03:11,334 Face numai probleme. 29 00:03:11,417 --> 00:03:14,626 Din fericire, n-au fost alte probleme azi. 30 00:03:16,834 --> 00:03:19,459 Doar că am primit surpriza asta minunată. 31 00:03:19,584 --> 00:03:20,709 De la Lindsey? 32 00:03:20,792 --> 00:03:24,125 Nu e chiar ceea ce ar trebui să primească în ziua nunții. 33 00:03:24,209 --> 00:03:26,709 Din fericire, am luat-o înainte s-o vadă, dar ştie de ea. 34 00:03:26,792 --> 00:03:31,000 - I-am spus s-o ignore. - Trebuie să renunțe! Nu e sănătos. 35 00:03:31,834 --> 00:03:35,334 O s-o țin eu, în caz că ai nevoie de o dovadă. 36 00:03:35,751 --> 00:03:37,709 Sarah nu ar vrea să ai asta în casă. 37 00:03:37,792 --> 00:03:41,375 Poftim, ia asta. Nu-mi place să te văd cu mâna goală. 38 00:03:42,250 --> 00:03:45,209 Tu faci cinste cu paharul ăsta. 39 00:03:45,292 --> 00:03:47,292 De fapt, faci cinste cu toate. 40 00:03:47,417 --> 00:03:50,667 Uitați-vă la voi doi! Relația voastră mă impresionează. 41 00:03:53,876 --> 00:03:55,542 Excelent discurs! 42 00:03:55,626 --> 00:03:57,292 Ai fi putut spune lucruri mult mai rele. 43 00:03:57,417 --> 00:04:00,459 Eşti un om norocos. Meriți să fii fericit. 44 00:04:00,876 --> 00:04:04,417 Şi tu. Uită-te la noi! 45 00:04:04,501 --> 00:04:07,167 Tu şi Nicole, după atâția ani... 46 00:04:07,250 --> 00:04:09,918 - O să fii un tată excelent. - Cu siguranță. 47 00:04:09,999 --> 00:04:12,876 O să învăț din greşelile tale. 48 00:04:13,209 --> 00:04:14,542 Gata, ajunge. 49 00:04:14,667 --> 00:04:17,542 Hai să ne întoarcem la soții până nu devin geloase. 50 00:04:17,626 --> 00:04:21,375 - Să nu-ți începi căsnicia pedepsit. - Bine. Mulțumesc, Jason. 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,459 Bau! 52 00:04:43,375 --> 00:04:45,334 M-ai speriat. 53 00:04:46,125 --> 00:04:48,584 Îți promit că nu o să te mai sperii. 54 00:04:50,292 --> 00:04:52,292 Mai eşti speriată? 55 00:04:53,501 --> 00:04:57,834 Nimic şi nimeni nu o să mă împiedice să mă bucur de fiecare clipă a zilei. 56 00:04:57,959 --> 00:04:59,709 Nici chiar Lindsey. 57 00:05:00,209 --> 00:05:03,459 După patru ani binecuvântați, 58 00:05:04,292 --> 00:05:07,292 o să ne petrecem tot restul vieții împreună. 59 00:05:08,000 --> 00:05:11,709 Te iubesc, dnă Rockwell. 60 00:05:12,918 --> 00:05:16,542 Şi eu te iubesc, dle Rockwell. 61 00:05:21,292 --> 00:05:24,167 M-am bucurat să-i văd pe toți aseară. 62 00:05:25,751 --> 00:05:28,167 E-n regulă, iubitule, poți răspunde. 63 00:05:28,250 --> 00:05:29,667 E luna noastră de miere. 64 00:05:29,751 --> 00:05:32,709 Da, dar munca ta e mai mult decât o slujbă pentru tine. 65 00:05:32,792 --> 00:05:35,751 În plus, dacă nu răspunzi, sunt sigură că te vei gândi la asta. 66 00:05:36,417 --> 00:05:39,250 Bine. Termin repede. 67 00:05:40,709 --> 00:05:42,459 Ne vedem jos. 68 00:05:44,542 --> 00:05:46,042 Alo! 69 00:05:46,918 --> 00:05:48,918 Bună, Tracy! 70 00:05:48,999 --> 00:05:51,042 Bine, mulțumesc. 71 00:05:51,125 --> 00:05:56,626 Anunță familia că ne putem vedea săptămâna viitoare. 72 00:05:56,751 --> 00:05:59,417 Am pus un detectiv particular să lucreze la asta. 73 00:06:01,918 --> 00:06:05,918 Da, o să facă rost de nişte imagini de pe camere. 74 00:06:16,792 --> 00:06:20,667 Iartă-mă. Mi-a luat mai mult decât am crezut. 75 00:06:26,542 --> 00:06:30,125 E un caz nou, cu un accident auto cu fugă de la fața locului. 76 00:06:30,209 --> 00:06:33,999 Firma vrea să... S-a întâmplat ceva? 77 00:06:34,042 --> 00:06:37,751 Cred că înnebunesc. Mi s-a părut că o văd pe Lindsey. 78 00:06:38,876 --> 00:06:43,334 Îmi pare rău că treci prin aşa ceva. Nu e normal. 79 00:06:44,125 --> 00:06:46,042 Da, ştiu. 80 00:06:46,876 --> 00:06:50,292 O să-i dau un mesaj lui Rachel, să văd ce face Kennedy. 81 00:06:52,459 --> 00:06:57,667 Nu aveam cum să ne rupem complet de lume, nu? 82 00:07:02,751 --> 00:07:06,918 - Ce e asta, iubitule? - Un mic cadou pentru soția mea. 83 00:07:10,501 --> 00:07:15,125 E superb. Îmi place mult! 84 00:07:16,292 --> 00:07:20,125 - Pentru un nou început! - Pentru un nou început! 85 00:07:20,792 --> 00:07:22,334 Iar Lindsey? 86 00:07:22,417 --> 00:07:25,375 Nu-mi poți fura familia fără să pățeşti nimic. 87 00:07:26,459 --> 00:07:29,334 - Ignor-o. - De ce? 88 00:07:30,250 --> 00:07:33,918 Nu poate să-mi tot trimită asemenea mesaje! 89 00:07:33,999 --> 00:07:37,167 Totul o să fie bine. 90 00:07:38,792 --> 00:07:43,250 Ce-i cu tine? Îmi dau seama că ai multe pe cap, 91 00:07:44,334 --> 00:07:47,292 dar trebuie să fim mereu sinceri unul cu celălalt. 92 00:07:47,751 --> 00:07:51,125 Comunicarea e cheia unei căsnicii de succes. 93 00:07:52,459 --> 00:07:54,792 Desigur. 94 00:07:57,459 --> 00:08:03,083 - E vina mea? Am făcut eu ceva? - Nu. 95 00:08:03,417 --> 00:08:06,959 Atunci, ce e? Nu vorbeşti cu mine, soția ta. 96 00:08:07,000 --> 00:08:09,250 Nu-mi spui nimic! E ceva de la muncă? 97 00:08:09,334 --> 00:08:12,834 - O s-o rezolv eu, bine? - Bine. 98 00:08:13,334 --> 00:08:16,792 Pentru că soția ta nu trebuie să ştie ce se întâmplă în viața ta. 99 00:08:17,334 --> 00:08:19,167 Sarah... 100 00:08:21,501 --> 00:08:24,501 Am făcut un lucru groaznic. 101 00:08:29,292 --> 00:08:31,959 Nu mai pot ține secretul ăsta. 102 00:08:33,292 --> 00:08:34,918 Ce e? 103 00:08:34,999 --> 00:08:37,501 Brendan, ce s-a întâmplat? 104 00:09:00,167 --> 00:09:01,876 Brendan? 105 00:10:10,501 --> 00:10:14,000 Brendan! 106 00:10:18,209 --> 00:10:20,459 Brendan, te rog! 107 00:10:20,876 --> 00:10:25,501 Să mă ajute cineva! Vă rog! 108 00:11:05,375 --> 00:11:08,542 Iubito, a venit Rachel. 109 00:11:18,626 --> 00:11:22,667 - Cum te simți? - Încerc să înțeleg ce s-a întâmplat. 110 00:11:24,542 --> 00:11:28,834 Doar gândul că o s-o văd pe Kennedy mai târziu mă ajută. 111 00:11:29,999 --> 00:11:33,083 - Ce face? - E bine. 112 00:11:33,459 --> 00:11:37,209 Şcoala o ajută să-şi ia mintea de la altele. E cu prietenii ei. 113 00:11:38,667 --> 00:11:42,584 Ştiu că îi e greu să fie pe lângă lucrurile tatălui ei. 114 00:11:43,209 --> 00:11:49,250 - Cred că e mai bine să stea cu tine. - Nu trebuie să mai spui nimic. 115 00:11:50,959 --> 00:11:55,000 Sunt mai mult decât bucuroasă să am grijă de ea până eşti pregătită. 116 00:11:55,999 --> 00:11:58,000 O să aflăm ce s-a întâmplat, bine? 117 00:11:58,083 --> 00:11:59,584 Scuze că vă întrerup. 118 00:11:59,667 --> 00:12:04,000 Rachel, m-am gândit că vrei să iei nişte haine de-ale lui Kennedy. 119 00:12:04,083 --> 00:12:06,501 Sunt sigură că s-a săturat să poarte aceleaşi lucruri. 120 00:12:06,584 --> 00:12:08,626 Da, sigur. Mulțumesc. 121 00:12:10,709 --> 00:12:16,959 - Dacă vrei să vorbim, să-mi spui. - Mulțumesc. 122 00:12:35,501 --> 00:12:40,167 Cred că am invidia mâncării. Înghețata ta arată bine. 123 00:12:40,876 --> 00:12:45,834 Era preferata lui tati. Aş vrea să fie aici, cu noi. 124 00:12:45,959 --> 00:12:49,959 Ştiu, iubito. Dar va fi mereu cu tine. 125 00:12:53,042 --> 00:12:57,792 Sarah, crezi că oamenii o să-şi amintească de tata? 126 00:13:01,334 --> 00:13:06,626 Sigur, iubito. Toți cei care l-au cunoscut l-au iubit. 127 00:13:07,459 --> 00:13:11,375 A atins inimile multor oameni, iar asta rămâne veşnic. 128 00:13:12,334 --> 00:13:16,792 Mi se pare că nu va mai veni. 129 00:13:17,250 --> 00:13:18,834 Ştiu. 130 00:13:19,167 --> 00:13:23,584 Dar o să vedem cum o să te simți după ziua specială a tatălui tău, 131 00:13:23,709 --> 00:13:26,209 petrecerea comemorativă cu toți prietenii şi rudele. 132 00:13:26,292 --> 00:13:32,542 Cea despre care am tot vorbit. Poate o să te muți acasă. 133 00:13:37,626 --> 00:13:40,292 Îți renovez camera. 134 00:13:40,834 --> 00:13:44,209 - În roz? - Desigur. 135 00:13:44,292 --> 00:13:45,999 Super! 136 00:13:46,042 --> 00:13:51,834 - Şi un telefon? - Forțezi nota, domnişoară. 137 00:14:00,292 --> 00:14:05,584 Haide, e timpul să mă învingi iar. 138 00:14:10,876 --> 00:14:12,792 E deja timpul să plec? 139 00:14:12,876 --> 00:14:17,999 Mătuşa Rachel a venit mai devreme. Mă duc să văd. 140 00:14:27,667 --> 00:14:28,709 Dnă Rockwell? 141 00:14:28,792 --> 00:14:32,709 Sunt detectivul Harris, de la poliția locală. Pot intra? 142 00:14:32,792 --> 00:14:34,459 Da, vă rog. 143 00:14:34,792 --> 00:14:36,959 Ce s-a întâmplat? 144 00:14:42,292 --> 00:14:45,250 Kennedy e sus, se uită la un film. 145 00:14:46,626 --> 00:14:49,000 Ce a spus medicul legist? 146 00:14:49,083 --> 00:14:52,125 Poate că ar trebui să luați loc. Vă rog. 147 00:14:54,709 --> 00:14:57,918 Am vrut să vă informez că deschidem oficial 148 00:14:57,999 --> 00:15:00,876 o anchetă de omucidere în cazul morții soțului dv. 149 00:15:00,959 --> 00:15:03,459 Medicul legist a găsit vânătăi pe brațe 150 00:15:03,542 --> 00:15:06,125 şi o rană fatală în partea frontală a creierului, 151 00:15:06,209 --> 00:15:07,626 rană cauzată după cădere. 152 00:15:07,709 --> 00:15:09,459 Avem nevoie de ajutorul dv. pentru posibile indicii. 153 00:15:09,542 --> 00:15:12,125 Nu ştiu pe nimeni care să-i fi vrut răul. Tu? 154 00:15:12,209 --> 00:15:13,459 Nu, pe nimeni. 155 00:15:13,542 --> 00:15:17,834 A supărat pe cineva la hotel? Poate, vreun angajat? 156 00:15:17,918 --> 00:15:19,834 Nu, a fost perfect. 157 00:15:19,918 --> 00:15:22,501 Când l-ați văzut ultima oară? 158 00:15:22,584 --> 00:15:25,918 Nu ştiu, pe la 22:30, 23:00 în seara aceea. 159 00:15:25,999 --> 00:15:30,292 Ne-am dus la culcare, iar când m-am trezit, dispăruse. 160 00:15:30,375 --> 00:15:34,125 Din păcate, sistemul de supraveghere nu filmează balconul, 161 00:15:34,209 --> 00:15:35,417 doar Recepția. 162 00:15:35,501 --> 00:15:38,709 Nu avem imagini cu atacul dinaintea căderii. 163 00:15:38,834 --> 00:15:42,918 Dnă Rockwell, ştiți cine i-ar fi purtat pică soțului dv.? 164 00:15:43,584 --> 00:15:46,918 Nu, toată lumea îl plăcea şi îl respecta. 165 00:15:46,999 --> 00:15:48,792 Chiar şi la muncă, 166 00:15:48,918 --> 00:15:51,542 a cunoscut tot felul de oameni, dar nu avea nicio problemă. 167 00:15:51,626 --> 00:15:55,542 - Fosta lui soție era furioasă pe el. - Furioasă? De ce? 168 00:15:55,626 --> 00:15:59,125 Când au divorțat, au împărțit custodia în mod egal. 169 00:15:59,209 --> 00:16:02,375 Dependența lui Lindsey a scăpat de sub control, 170 00:16:02,459 --> 00:16:04,584 apoi am aflat că o lăsa pe Kennedy singură acasă. 171 00:16:04,709 --> 00:16:07,542 Casa ei nu era potrivită pentru un copil. 172 00:16:07,626 --> 00:16:10,417 Ne-a trimis mesaje furioase până la nuntă. 173 00:16:10,501 --> 00:16:14,709 Ne puteți da copii după ele? Şi care e numele ei? 174 00:16:14,792 --> 00:16:17,792 Lindsey Pricey. Dar nu ştiu unde locuieşte acum. 175 00:16:18,626 --> 00:16:22,042 Brendan a primit o scrisoare în dimineața nunții, 176 00:16:22,125 --> 00:16:23,959 îi era adresată lui Sarah şi scria "Succes". 177 00:16:24,000 --> 00:16:26,459 Nu am văzut nicio adresă a expeditorului. 178 00:16:26,542 --> 00:16:28,876 Nicio grijă, o s-o găsim noi. 179 00:16:28,959 --> 00:16:30,375 Încă un lucru, dnă Rockwell. 180 00:16:30,459 --> 00:16:33,250 Ați luat telefonul soțului dv. de la hotel? 181 00:16:33,334 --> 00:16:36,959 - Nu l-am recuperat la locul crimei. - Nu. 182 00:16:37,250 --> 00:16:39,417 Am contactat compania de telefonie, 183 00:16:39,501 --> 00:16:42,042 să vedem dacă putem afla istoricul apelurilor dinainte de incident, 184 00:16:42,125 --> 00:16:43,626 dar nu era aşa ceva. 185 00:16:43,709 --> 00:16:46,876 Fusese sunat de la muncă. 186 00:16:46,959 --> 00:16:50,626 Nicole l-a sunat de câteva ori, dar asta a fost mai devreme. 187 00:16:50,709 --> 00:16:53,834 Nicole Adamson? Bine, o să investigăm. 188 00:16:54,167 --> 00:16:57,584 E târziu, vă mulțumesc pentru timpul acordat. 189 00:16:57,667 --> 00:17:00,876 Asta e cartea mea de vizită, dacă aveți întrebări 190 00:17:00,959 --> 00:17:03,876 sau vă amintiți ceva care ar putea ajuta ancheta. 191 00:17:03,959 --> 00:17:06,167 - Ținem legătura. - Mulțumim. 192 00:17:10,501 --> 00:17:14,709 Uitați-vă la acest caz care domină ştirile în presa din Georgia. 193 00:17:15,250 --> 00:17:18,000 Îi spun "Oroare în luna de miere". 194 00:17:18,501 --> 00:17:24,250 Avocatul Brendan Rockwell moare la o noapte de la nuntă. 195 00:17:24,375 --> 00:17:27,918 Mireasa lui se duce la culcare, când se trezeşte, el dispăruse. 196 00:17:27,999 --> 00:17:33,083 Se duce să-l caute prin hotel. Când îl găseşte, e mort. 197 00:17:33,375 --> 00:17:37,792 Poliția a deschis o anchetă după rezultatele autopsiei, dar... 198 00:17:38,459 --> 00:17:40,375 Asta m-a şocat. 199 00:17:40,459 --> 00:17:43,999 Brendan Rockwell a ajutat mai mulți oameni condamnați pe nedrept, 200 00:17:44,042 --> 00:17:47,667 după ce mi-a urmărit canalul, aşa că m-a lovit în plin. 201 00:17:47,751 --> 00:17:49,918 Vreau să continui. 202 00:17:49,999 --> 00:17:53,999 Abonați-vă, dați click pe clopoțel, ca să fiți la curent cu postările 203 00:17:54,042 --> 00:17:57,584 privind "Crime Misterioase" şi "Oroarea din luna de miere". 204 00:18:49,417 --> 00:18:52,167 Brendan, ce-ai făcut? 205 00:19:04,375 --> 00:19:07,334 Brendan, ce-ai făcut? 206 00:19:22,417 --> 00:19:24,375 - Dnă Rockwell? - Da. 207 00:19:24,459 --> 00:19:27,501 Sunt de la Crime Misterioase, o emisiune polițistă online. 208 00:19:27,626 --> 00:19:30,375 Aş vrea să vorbim despre soțul dv., ca să vă aflu părerea 209 00:19:30,459 --> 00:19:32,626 şi să mă ajutați să soluționez crima asta oribilă. 210 00:19:32,709 --> 00:19:34,042 De unde ştii unde locuiesc? 211 00:19:34,125 --> 00:19:37,042 Cât a durat până v-ați dat seama că soțul dv. nu e în cameră? 212 00:19:37,125 --> 00:19:38,626 Nu răspund la nicio întrebare. 213 00:19:38,709 --> 00:19:40,918 Ați băut cu soțul dv. în seara aceea? 214 00:19:41,626 --> 00:19:43,125 Te rog, ia ăla din fața mea! 215 00:19:43,209 --> 00:19:46,501 Dl Rockwell era un avocat respectat în comunitatea asta. 216 00:19:46,626 --> 00:19:50,918 Voia să afle mereu adevărul, să facă dreptate. 217 00:19:50,999 --> 00:19:52,751 Încerc să fac acelaşi lucru. 218 00:19:52,834 --> 00:19:55,042 Dacă mă puteți ajuta, de ce nu o faceți? 219 00:19:55,125 --> 00:19:57,834 Mai ținea soțul dv. legătura cu fosta lui soție? 220 00:19:57,918 --> 00:20:00,375 Pleacă până nu sun la poliție. 221 00:20:00,459 --> 00:20:04,792 Nu vom rezolva cazul ăsta decât dacă vorbim despre el, Sarah. 222 00:20:04,876 --> 00:20:06,375 Doar dacă nu vrei asta... 223 00:20:06,459 --> 00:20:09,292 - Pleacă de pe proprietatea mea! - Nu vrei asta? 224 00:20:09,375 --> 00:20:11,999 Asta vrea toată lumea, Sarah! 225 00:20:16,959 --> 00:20:20,667 - Cum te simți? - Sincer, nu înțeleg. 226 00:20:21,417 --> 00:20:24,792 Îl ştiai de ani buni. Nu s-ar fi certat cu nimeni. 227 00:20:24,876 --> 00:20:27,834 Jason se străduieşte să afle cine i-ar fi putut face rău. 228 00:20:29,083 --> 00:20:33,125 N-am putut vorbi cu el după nuntă, dar nu părea să aibă nicio grijă. 229 00:20:33,792 --> 00:20:36,209 Sarah, era foarte fericit. 230 00:20:41,918 --> 00:20:45,999 - Nimic? - E ea. Lindsey. 231 00:20:46,042 --> 00:20:49,042 "Nu mă poți ignora veşnic. O s-o protejez pe Kennedy de tine." 232 00:20:49,125 --> 00:20:50,584 Nici nu mai pot citi restul... 233 00:20:50,667 --> 00:20:54,542 Poliția ar trebui să-i localizeze telefonul şi să vorbească cu ea. 234 00:20:55,876 --> 00:20:58,667 Îmi pare rău. 235 00:20:58,751 --> 00:21:01,667 M-am luat cu toate astea, şi nu te-am întrebat cum te simți. 236 00:21:01,751 --> 00:21:04,751 Nu te scuza, sunt bine. 237 00:21:05,542 --> 00:21:08,876 Cred că încep să simt cum loveşte. 238 00:21:12,834 --> 00:21:17,959 - Abia aştept să-l cunosc pe micuț. - Ştiu. Şi noi. 239 00:22:08,999 --> 00:22:11,000 Alo... 240 00:23:12,125 --> 00:23:14,792 UCIGAŞO 241 00:23:22,250 --> 00:23:24,834 Nu poți sta aici, Sarah. Nu eşti în siguranță. 242 00:23:24,918 --> 00:23:27,501 - Haide! Stai cu noi. - Nu, e-n regulă. 243 00:23:27,584 --> 00:23:29,751 Serios? Nu pare. 244 00:23:30,584 --> 00:23:33,334 Poliția a trimis maşini să patruleze prin zonă. 245 00:23:33,417 --> 00:23:34,792 N-o să pățesc nimic. 246 00:23:34,876 --> 00:23:38,501 Îți dai seama ce-ar spune Brendan dacă te-aş lăsa aici, singură? 247 00:23:38,584 --> 00:23:41,501 - Haide! - Nu. 248 00:23:42,999 --> 00:23:45,792 Asta e casa mea, casa noastră. 249 00:23:46,709 --> 00:23:50,626 Aici mă simt cel mai aproape de Brendan. 250 00:23:53,334 --> 00:23:57,209 Nu o s-o las pe Lindsey să mă sperie. 251 00:23:57,959 --> 00:24:02,042 - Crezi că Lindsey a făcut asta? - Ştiu că a fost o femeie. 252 00:24:02,626 --> 00:24:07,292 Avea cam până în 1,70 înălțime. Am văzut-o când a fugit pe uşă. 253 00:24:09,083 --> 00:24:11,999 Lindsey îmi tot trimite mesaje despre Kennedy, 254 00:24:12,584 --> 00:24:14,999 dar nu sunt pregătită să dau ochii cu ea. 255 00:24:15,042 --> 00:24:17,417 Nu ştiu de ce e capabilă. 256 00:24:18,375 --> 00:24:22,000 Faptul că vrea să-şi vadă fiica nu o face periculoasă. 257 00:24:22,083 --> 00:24:23,959 Ştiu. 258 00:24:24,459 --> 00:24:29,876 Mă tem că o s-o pierd pe Kennedy. E totul pentru mine. 259 00:24:32,751 --> 00:24:35,999 Crezi că e unul dintre detectivii ăştia online? 260 00:24:36,042 --> 00:24:38,125 Sunt mulți nebuni în lume... 261 00:24:38,959 --> 00:24:42,375 Comentariile astea sunt ridicole! Dacă o să le vadă Kennedy? 262 00:24:42,709 --> 00:24:45,209 Oamenii ăştia chiar cred că eu l-am omorât pe Brendan? 263 00:24:45,292 --> 00:24:48,792 "Prima care şi-a găsit soțul mort sau ultima care l-a văzut viu." 264 00:24:48,876 --> 00:24:51,292 "Ați văzut cum arată? Mie mi se pare că e vinovată." 265 00:24:51,375 --> 00:24:55,459 E suficient să apară un singur nebun care să creadă că a aflat adevărul 266 00:24:55,542 --> 00:24:57,792 şi să vrea să ia legea în propriile mâini. 267 00:24:57,876 --> 00:25:01,167 Nu vreau să trăiesc în teamă tot restul vieții. 268 00:25:02,000 --> 00:25:04,959 Poliția îl va afla pe vinovat. 269 00:25:07,125 --> 00:25:11,250 - Avem o cameră, oricând ai nevoie. - Nu pot să vă deranjez. 270 00:25:11,834 --> 00:25:14,250 Nu vreau să-i stresez pe Nicole şi pe copil. 271 00:25:14,334 --> 00:25:17,918 Eşti foarte drăguță, dar nu-ți face griji. 272 00:25:17,999 --> 00:25:20,667 - Nicole ar insista. - Bine. 273 00:25:21,709 --> 00:25:24,292 Câte zile mai sunt până la petrecerea pentru tata? 274 00:25:24,375 --> 00:25:27,167 Trei. Totul e aproape gata. 275 00:25:27,250 --> 00:25:30,000 Apoi aş vrea să vii acasă, la mine. 276 00:25:30,083 --> 00:25:32,167 Vine şi mama? 277 00:25:34,918 --> 00:25:37,375 La comemorare? 278 00:25:40,999 --> 00:25:42,417 Vrei să vină? 279 00:25:42,501 --> 00:25:47,209 - L-a iubit pe tata cândva, nu? - Da. 280 00:25:48,375 --> 00:25:50,999 Şi se vor iubi mereu, pentru că te-au făcut pe tine. 281 00:25:51,999 --> 00:25:55,125 N-ai mai văzut-o de trei ani. Ce părere ai despre asta? 282 00:25:55,501 --> 00:25:58,834 Încep să o uit. 283 00:25:59,584 --> 00:26:02,667 Putem vorbi despre asta. 284 00:26:04,501 --> 00:26:09,083 Vrei să mergem la un film înainte să te duc la Rachel? 285 00:26:10,250 --> 00:26:13,334 Dă-mi ghiozdanul. Haide... 286 00:26:27,667 --> 00:26:29,542 Trebuie să stăm de vorbă. 287 00:26:34,959 --> 00:26:37,667 - Ce faci aici? - Am venit s-o văd pe Kennedy. 288 00:26:37,751 --> 00:26:41,042 Îmi fac griji pentru ea, nu mi-ai răspuns la niciun mesaj! 289 00:26:41,125 --> 00:26:42,999 - E bine. - Unde e? 290 00:26:43,042 --> 00:26:45,167 Lindsey, ştii că nu ai voie s-o vezi. 291 00:26:45,250 --> 00:26:49,292 - Ai şi abandonat-o? - Cum îndrăzneşti? 292 00:26:49,751 --> 00:26:53,876 Pleacă de aici! Să ştii că te caută poliția. 293 00:26:53,959 --> 00:26:55,667 Ştii că sunt mama ei? 294 00:26:55,751 --> 00:26:58,000 Acum, că Brendan e mort, ar trebui să stea cu mine! 295 00:26:58,083 --> 00:27:00,501 Tu ai făcut asta, nu eu! 296 00:27:00,584 --> 00:27:03,751 Tu ai ales alcoolul în fața propriei fiice. 297 00:27:03,834 --> 00:27:06,751 În ultimii trei ani am fost singura ei mamă, 298 00:27:06,834 --> 00:27:08,876 în timp ce tu ai pus nevoile tale pe primul plan. 299 00:27:08,959 --> 00:27:11,876 Nu poți veni aici, să strici iar totul! 300 00:27:11,959 --> 00:27:16,918 - Nu se poate aşa! - Sunt o mamă bună. 301 00:27:16,999 --> 00:27:20,042 Pot fi o mamă bună. 302 00:27:20,125 --> 00:27:23,292 Ştiu că ți-e mult mai uşor să mă urăşti decât să mă accepți, 303 00:27:23,375 --> 00:27:26,792 dar vreau doar ce e mai bine pentru Kennedy. 304 00:27:26,876 --> 00:27:31,501 O să vrea mereu s-o aibă pe mama ei biologică în viața sa, ştii asta. 305 00:27:31,584 --> 00:27:35,083 Ştiu de ce l-ai iubit pe Brendan! 306 00:27:35,167 --> 00:27:38,292 Din motivele pentru care l-am iubit şi eu. 307 00:27:38,751 --> 00:27:43,167 Am auzit că în curând are loc comemorarea lui. 308 00:27:43,250 --> 00:27:48,292 Ar însemna enorm să pot veni să-i aduc un omagiu. 309 00:27:48,834 --> 00:27:51,417 Vreau să-i arăt lui Kennedy că pot fi alături de ea, 310 00:27:51,501 --> 00:27:54,250 că a trebuit să plec, ca să mă întorc un om mai bun. 311 00:27:54,334 --> 00:27:57,751 Nu am venit să supăr pe nimeni. 312 00:27:58,459 --> 00:28:03,792 Vreau doar să-mi văd fetița. Te rog. 313 00:28:03,876 --> 00:28:07,834 Nu o s-o forțez să facă nimic, dacă nu e pregătită. 314 00:28:07,918 --> 00:28:10,918 Vreau doar să-i arăt că m-am schimbat. 315 00:28:12,000 --> 00:28:16,459 - Te rog. - Bine. Îți dau o şansă. 316 00:28:16,542 --> 00:28:18,417 Dar numai pentru că ştiu că şi ea vrea să te vadă. 317 00:28:18,501 --> 00:28:20,501 Să nu o dezamăgeşti! 318 00:28:20,751 --> 00:28:24,501 Acum lasă-mă în pace, până nu mă răzgândesc. 319 00:28:44,417 --> 00:28:46,709 Bună, Jason! Ai vreo veste? 320 00:28:46,792 --> 00:28:49,083 Cum ai putut face asta? Serios, Sarah? 321 00:28:49,167 --> 00:28:51,584 Crezi că Nicole a făcut asta? Serios? 322 00:28:51,667 --> 00:28:53,125 Jason, ce tot spui acolo? 323 00:28:53,209 --> 00:28:54,709 Nicole a fost chemată la poliție 324 00:28:54,792 --> 00:28:57,042 pentru că l-a sunat pe Brendan când era în luna de miere. 325 00:28:57,125 --> 00:28:59,042 Sunt sigură că poliția nu... 326 00:28:59,125 --> 00:29:01,501 Cineva a spus detectivului despre apelurile ratate, 327 00:29:01,584 --> 00:29:03,125 şi numai tu puteai fi aceea. 328 00:29:03,209 --> 00:29:04,584 Jason, îmi pare rău. 329 00:29:04,667 --> 00:29:08,501 Am vrut să dau toate detaliile ultimelor lui zile. 330 00:29:08,584 --> 00:29:10,000 Când m-am gândit la apeluri... 331 00:29:10,083 --> 00:29:14,334 - Crezi că ea e vinovată? - Sigur că nu! 332 00:29:14,417 --> 00:29:16,375 Nici nu ştiam că va fi chemată la secție. 333 00:29:16,459 --> 00:29:19,292 A fost chestionată ca o ucigaşă. E gravidă, Sarah! 334 00:29:19,375 --> 00:29:21,834 Stresul pe care îl vor simți ea şi copilul... 335 00:29:21,918 --> 00:29:25,209 Jason, îmi pare rău. 336 00:29:54,667 --> 00:29:57,667 - Vă mulțumesc că ați venit. - Desigur. 337 00:29:57,751 --> 00:30:00,000 Eu şi Jason n-am fi putut lipsi. 338 00:30:00,501 --> 00:30:05,167 Voiam doar să-ți spun că-mi pare rău. Mă simt groaznic. 339 00:30:05,250 --> 00:30:10,792 Sarah, e-n regulă. Ai spus poliției tot ce ştii. 340 00:30:11,292 --> 00:30:13,999 Aş fi făcut la fel, în locul tău. 341 00:30:15,292 --> 00:30:17,501 Cred că a fost groaznic. 342 00:30:17,584 --> 00:30:21,375 Le-am spus că mi-am pierdut verigheta la nuntă 343 00:30:21,501 --> 00:30:25,042 şi de asta l-am sunat pe Brendan. 344 00:30:25,125 --> 00:30:29,000 Sincer, e-n regulă. Ce-a fost a fost... 345 00:30:29,083 --> 00:30:33,000 - Azi, important e Brendan. - De ce nu m-ai sunat pe mine? 346 00:30:33,083 --> 00:30:36,918 Brendan mi-a spus să te las în pace, ca să te relaxezi. 347 00:30:36,999 --> 00:30:39,834 Mai ales, după stresul nunții... 348 00:30:41,834 --> 00:30:44,918 Cred că e o zi foarte grea pentru tine şi pentru Kennedy. 349 00:30:46,250 --> 00:30:50,083 Trebuie să fiu puternică şi s-o iau pe Kennedy acasă. 350 00:30:51,751 --> 00:30:55,918 - Totul o să fie bine. - Mulțumesc. 351 00:30:57,000 --> 00:30:58,918 Scuză-mă. 352 00:30:59,876 --> 00:31:04,042 - E cam mică. - Nu, e-n regulă. 353 00:31:04,167 --> 00:31:05,876 Am greşit. 354 00:31:05,959 --> 00:31:08,375 Acum sunt aproape la fel de înaltă ca Emily. 355 00:31:08,459 --> 00:31:09,667 Da? 356 00:31:09,751 --> 00:31:14,042 - Mai e cea mai bună prietenă a ta? - Nu, acum Tobias e. 357 00:31:14,125 --> 00:31:19,375 Emily stă cu Lana Fola. Dar tu nu ai de unde s-o ştii. 358 00:31:19,459 --> 00:31:22,292 A venit la şcoală acum doi ani. 359 00:31:22,417 --> 00:31:26,250 - O să-ți iau altă bluză, bine? - Bine. 360 00:31:26,334 --> 00:31:30,042 Mă bucur mult să te văd. Mi-a fost dor de tine. 361 00:31:33,751 --> 00:31:36,626 Puteți fi atenți o clipă? 362 00:31:38,876 --> 00:31:41,959 Înseamnă mult să vă văd pe toți aici. 363 00:31:42,834 --> 00:31:45,375 Brendan ar fi fost impresionat. 364 00:31:47,167 --> 00:31:51,584 Suntem aici pentru a sărbători viața unui om pe care l-am cunoscut, 365 00:31:51,667 --> 00:31:54,209 care a fost un tată incredibil, 366 00:31:55,209 --> 00:31:58,709 un soț iubitor, un prieten loial. 367 00:31:58,792 --> 00:32:01,417 Şi un avocat plin de compasiune. 368 00:32:01,501 --> 00:32:04,876 Brendan e cel mai frumos lucru care mi s-a întâmplat. 369 00:32:04,959 --> 00:32:08,417 Nu doar pentru că am cunoscut iubirea adevărată, 370 00:32:09,584 --> 00:32:12,792 ci şi pentru că acum am o fiică uimitoare. 371 00:32:14,667 --> 00:32:18,542 Deşi e o perioadă groaznică pentru noi toți, 372 00:32:18,626 --> 00:32:24,959 vreau să putem sărbători faptul că l-am cunoscut pe Brendan. 373 00:32:25,959 --> 00:32:30,292 Iar acum, că s-a dus, amintirea lui va trăi veşnic. 374 00:32:31,042 --> 00:32:32,667 Vă mulțumesc. 375 00:32:36,626 --> 00:32:41,459 Sarah, ce caută Lindsey aici? Ştii cum e! 376 00:32:41,542 --> 00:32:45,125 Nu pot să cred că o laşi pe Kennedy pe lângă ea. 377 00:32:45,209 --> 00:32:49,292 - Nu e în siguranță. - Termină, te rog. 378 00:32:49,959 --> 00:32:52,125 Poate că noi credem că ştim ce e mai bine pentru ea, 379 00:32:52,209 --> 00:32:55,834 dar e un copil care vrea să-şi cunoască mama biologică. 380 00:32:55,918 --> 00:32:58,542 Ea m-a rugat s-o chem. 381 00:32:59,375 --> 00:33:02,667 Am simțit că ar trebui s-o cunosc. 382 00:33:04,334 --> 00:33:09,292 Bine, fă ce vrei, dar va trebui să accepți consecințele. 383 00:33:19,292 --> 00:33:24,042 - Pot să-ți aduc ceva? - Nu, am o apă, mulțumesc. 384 00:33:24,626 --> 00:33:28,209 Sarah, mama a spus că o să mă ducă la bowling în weekend. 385 00:33:28,292 --> 00:33:32,792 O să vorbesc cu ea mai întâi. Mâine te muți înapoi, acasă. 386 00:33:33,250 --> 00:33:36,417 Poate, în weekendul viitor? 387 00:33:39,167 --> 00:33:40,751 Ne laşi o clipă? 388 00:33:40,834 --> 00:33:44,792 Cred că văd acolo o felie de tort cu numele tău. 389 00:33:44,876 --> 00:33:46,292 Bine. 390 00:33:50,083 --> 00:33:51,501 Am avut încredere în tine. 391 00:33:51,584 --> 00:33:54,542 Nu te-a mai văzut de ani buni, iar tu vii şi o derutezi? 392 00:33:54,626 --> 00:33:57,417 Ordinul de custodie nu-ți permite să fii singură cu ea. 393 00:33:57,501 --> 00:34:01,751 - Dar Brendan e mort. - Te rog, nu face asta. 394 00:34:02,542 --> 00:34:06,125 Lindsey, cred că e timpul să-ți iei la revedere. 395 00:34:06,209 --> 00:34:09,375 A fost o zi lungă pentru noi toți. 396 00:34:42,209 --> 00:34:44,167 Te iubesc, tată. 397 00:35:51,250 --> 00:35:54,876 - Lindsey, ce faci aici? - Testamentul lui Brendan. 398 00:35:54,959 --> 00:35:56,918 Ştii că ne-am iubit ani în şir. 399 00:35:56,999 --> 00:35:58,792 Am fost căsătoriți mai mult decât ați fost voi. 400 00:35:58,876 --> 00:36:00,876 Am făcut un copil minunat împreună. 401 00:36:00,959 --> 00:36:04,083 Iar acum mă scoți din viața lui Kennedy? 402 00:36:04,167 --> 00:36:06,999 Vrei custodie completă? Serios? 403 00:36:07,501 --> 00:36:10,834 - Lindsey, cum de ai avut acces la... - Sunt date publice, Sarah. 404 00:36:11,834 --> 00:36:14,083 Ce-ai fi vrut? 405 00:36:14,167 --> 00:36:16,667 Eu am crescut-o pe Kennedy, deoarece tu nu ai fost în stare. 406 00:36:16,751 --> 00:36:18,792 Dar eu sunt mama ei! 407 00:36:18,876 --> 00:36:22,999 Tu ai apărut doar când a fost vorba despre bani. 408 00:36:23,042 --> 00:36:27,167 - Eu am fost aici de la început. - Nu ai idee despre ce vorbeşti. 409 00:36:28,000 --> 00:36:33,292 Ai plănuit asta? Te ocupi de tot, apoi scapi de el? 410 00:36:33,375 --> 00:36:36,876 Nu ai ştiut cum să închei luna de miere mai repede. 411 00:36:39,042 --> 00:36:40,999 Ai băut? 412 00:36:41,042 --> 00:36:45,584 Nu! Sunt curată şi gândesc foarte clar. 413 00:36:45,667 --> 00:36:47,042 Tu l-ai omorât pe Brendan! 414 00:36:47,125 --> 00:36:49,459 Când poliția o să afle că eşti o ucigaşă, 415 00:36:49,542 --> 00:36:51,792 Kennedy o să vină la mine. 416 00:36:51,918 --> 00:36:54,417 M-am înşelat cu privire la tine. 417 00:36:54,501 --> 00:36:57,125 Pentru o clipă, am crezut că poți să-ți revii, 418 00:36:57,209 --> 00:36:58,626 de dragul fiicei tale. 419 00:36:58,709 --> 00:37:00,292 Înțeleg de ce nu a avut Brendan încredere în tine. 420 00:37:00,375 --> 00:37:04,542 Nu ştii nimic! M-am schimbat, bine? 421 00:37:04,626 --> 00:37:07,709 Iar Kennedy merită să stea cu mine, mama ei! 422 00:37:07,834 --> 00:37:11,292 Mamă? De trei ani, sunt singura mamă pentru Kennedy! 423 00:37:12,209 --> 00:37:15,167 Kennedy merită siguranță acum mai mult ca oricând. 424 00:37:15,250 --> 00:37:16,626 Nu vrei asta pentru ea? 425 00:37:16,709 --> 00:37:19,542 Nu poți ține un copil departe de mama ei! 426 00:37:19,626 --> 00:37:23,709 - O să lupt cu tine până la capăt! - Nu mi-e frică să lupt! 427 00:37:33,918 --> 00:37:37,542 - Sun la poliție. - Îmi pare rău. 428 00:37:38,584 --> 00:37:43,250 - A primit un ordin de restricție. - Când ai văzut-o ultima oară? 429 00:37:44,626 --> 00:37:48,000 - La comemorare. - Deci a încălcat iar ordinul. 430 00:37:49,042 --> 00:37:50,667 Am invitat-o eu. 431 00:37:50,751 --> 00:37:54,125 Ai invitat pe cineva împotriva căreia ai un ordin de reținere? 432 00:37:54,250 --> 00:37:57,417 E mama biologică a fiicei mele vitrege. 433 00:37:58,292 --> 00:38:01,375 M-am simțit vinovată. 434 00:38:01,501 --> 00:38:05,042 Dar asta nu înseamnă că poate să se poarte cum vrea! 435 00:38:05,667 --> 00:38:08,709 Nu reuşim s-o localizăm. Am fost la ultima ei adresă, 436 00:38:08,834 --> 00:38:10,834 dar a fost evacuată cu ceva timp în urmă. 437 00:38:10,918 --> 00:38:14,959 Nu vreau să mai vină aici! Nu vreau s-o viziteze pe Kennedy! 438 00:38:15,000 --> 00:38:17,667 A dovedit iar şi iar că e periculoasă. 439 00:38:17,751 --> 00:38:20,501 Înțeleg. Ținem legătura. 440 00:38:33,876 --> 00:38:35,083 E gata? 441 00:38:35,167 --> 00:38:38,918 - Kennedy nu e aici acum. - Cum adică? 442 00:38:38,999 --> 00:38:41,792 Are un meci de fotbal, nu voiam să-l rateze. 443 00:38:41,876 --> 00:38:44,542 Dar am vorbit să vin s-o iau. 444 00:38:44,626 --> 00:38:47,501 - E-n regulă, pot intra... - De fapt... 445 00:38:49,876 --> 00:38:52,334 Sarah, am vrut să vorbesc cu tine despre asta. 446 00:38:52,417 --> 00:38:55,167 Nu cred că e o idee bună s-o iei pe Kennedy înapoi. 447 00:38:55,250 --> 00:38:58,209 Nu, până nu e prinsă intrusa. 448 00:38:58,292 --> 00:39:00,375 Rachel, poliția ne supraveghează, 449 00:39:00,459 --> 00:39:03,542 am instalat camere noi, am schimbat încuietorile. 450 00:39:04,501 --> 00:39:08,000 Kennedy vrea să fie acasă. Am vorbit despre asta. 451 00:39:08,584 --> 00:39:11,959 Eu ar trebui să decid, eu sunt custodele ei legal. 452 00:39:12,000 --> 00:39:14,042 Ştiu asta! Ştiu. 453 00:39:14,501 --> 00:39:17,751 Şi eu am stat cu ea zi de zi de când a murit Brendan. 454 00:39:17,834 --> 00:39:21,792 Am trezit-o şi am culcat-o. Sau ai uitat? 455 00:39:21,876 --> 00:39:24,626 E o nebunie să ți-o dau înainte să aflăm 456 00:39:24,751 --> 00:39:26,417 cum a intrat persoana aia în casa ta. 457 00:39:26,501 --> 00:39:29,042 Chiar crezi că asta şi-ar dori Brendan? 458 00:39:30,167 --> 00:39:32,626 Nu că v-ar fi păsat prea mult de ce fac eu pentru Kennedy. 459 00:39:32,751 --> 00:39:36,876 Poftim? Am apreciat mereu tot ce faci pentru ea. 460 00:39:37,834 --> 00:39:39,876 Am citit testamentul. 461 00:39:39,959 --> 00:39:43,626 Brendan nu m-a pomenit nici măcar o dată. 462 00:39:44,083 --> 00:39:46,417 E doar un document. 463 00:39:46,501 --> 00:39:48,834 Ştiai că vei primi totul dacă pățeşte ceva. 464 00:39:48,918 --> 00:39:51,209 Şi s-a întâmplat în luna lui de miere! 465 00:39:51,292 --> 00:39:53,000 Nu-mi reaminti! 466 00:39:53,792 --> 00:39:56,667 Doar nu vorbeşti serios, Rachel. 467 00:39:56,751 --> 00:40:00,459 Chiar mi-ai spus totul? Tot ce s-a întâmplat? 468 00:40:00,542 --> 00:40:02,083 Da. 469 00:40:02,751 --> 00:40:05,959 Suntem amândouă supărate şi suferim mult, 470 00:40:06,000 --> 00:40:07,876 dar Kennedy va veni acasă, 471 00:40:07,959 --> 00:40:11,459 pentru că aşa e cel mai bine pentru ea, ştii prea bine! 472 00:40:19,459 --> 00:40:21,626 Ce frumos! 473 00:40:23,834 --> 00:40:27,042 Amintirile astea... E exact ce-mi trebuia. 474 00:40:27,167 --> 00:40:30,501 - Îți mulțumesc pentru album. - Cu plăcere. 475 00:40:30,584 --> 00:40:32,751 - Am pus şi asta. - Serios? 476 00:40:34,501 --> 00:40:36,918 - Bună, iubitule! - Aici erai! 477 00:40:38,083 --> 00:40:40,834 Ți-am adus ceva. 478 00:40:47,167 --> 00:40:49,459 Brendan a vrut să iei asta. 479 00:40:51,918 --> 00:40:54,375 Faimoasa jachetă! 480 00:40:55,334 --> 00:40:57,042 Cred că lui nici nu i-a plăcut, 481 00:40:57,125 --> 00:41:00,459 dar a fost prea jenat ca să nu o plătească. 482 00:41:00,584 --> 00:41:04,000 L-am tachinat ani în şir. 483 00:41:04,709 --> 00:41:07,834 - Mulțumesc mult. - Cu plăcere. 484 00:41:08,834 --> 00:41:10,751 Kennedy s-a întors acasă? 485 00:41:10,834 --> 00:41:14,792 Rachel nu vrea s-o lase până nu e prinsă intrusa. 486 00:41:15,792 --> 00:41:19,375 Dar nu e decizia ei. Eu sunt custodele legal. 487 00:41:20,125 --> 00:41:22,375 Poliția ar trebui să facă mai multe. 488 00:41:22,459 --> 00:41:25,751 Detectivul nu mi-a luat în serios plângerea la adresa lui Lindsey. 489 00:41:25,834 --> 00:41:27,834 Poate pentru că pari să alegi 490 00:41:27,918 --> 00:41:30,459 când te plângi de un ordin de restricție şi când nu. 491 00:41:32,417 --> 00:41:34,667 Am încercat să fac ce trebuie. 492 00:41:34,751 --> 00:41:40,334 Înțeleg. Nu te judec, dar, vorbind ca avocat, 493 00:41:40,417 --> 00:41:45,292 dacă aş apăra-o la tribunal, ar fi uşor să resping cazul. 494 00:41:45,959 --> 00:41:47,834 Orice avocat al apărării ar spune 495 00:41:47,918 --> 00:41:49,999 că e clar că nu ai considerat-o o amenințare, 496 00:41:50,042 --> 00:41:52,250 dacă nu ai exclus-o de la comemorare. 497 00:41:52,334 --> 00:41:54,375 Şi o las să facă ce vrea? 498 00:41:54,459 --> 00:41:57,876 Sperăm să-şi fi schimbat viața pentru Kennedy. 499 00:41:57,999 --> 00:42:01,042 Lindsey nu mai e fata pe care o cunoşteam în liceu. 500 00:42:01,125 --> 00:42:03,209 Poate că nu ați cunoscut-o niciodată. 501 00:42:15,250 --> 00:42:17,667 Trebuie să mănânci. 502 00:42:19,501 --> 00:42:22,667 Mulțumesc, mamă, dar nu mi-e foame. 503 00:42:23,792 --> 00:42:26,125 Nu-mi place să te văd aşa. 504 00:42:27,876 --> 00:42:29,751 Vreau s-o aduc pe Kennedy acasă. 505 00:42:29,834 --> 00:42:33,709 Poliția nu se mişcă suficient de repede cu spargerea asta. 506 00:42:33,792 --> 00:42:37,250 Nu ştiu nimic, deci nu pot s-o aduc pe Kennedy acasă. 507 00:42:37,334 --> 00:42:42,375 - Mai au nevoie de puțin timp. - Când o să se termine totul? 508 00:42:43,709 --> 00:42:49,334 Iubito, aş vrea să am un răspuns, dar faci tot ce poți. 509 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Încearcă să mănânci puțin, bine? 510 00:43:37,959 --> 00:43:43,375 Am nişte imagini exclusive, primite de la un cont anonim, 511 00:43:43,459 --> 00:43:47,959 care va arăta o imagine diferită a relației soților Rockwell. 512 00:43:50,083 --> 00:43:55,542 După cum vedeți, însurățeii se ceartă în ziua morții lui Brendan. 513 00:43:55,626 --> 00:43:59,959 E asta o dovadă a crimei? Nu, dar dă de bănuit. 514 00:44:00,000 --> 00:44:03,083 Vreau să ştiu ce credeți voi. Spuneți-mi în comentarii. 515 00:44:42,751 --> 00:44:44,501 Iubito, tu eşti? 516 00:44:44,584 --> 00:44:47,626 Da, scuze, n-am vrut să te trezesc. 517 00:44:47,709 --> 00:44:49,334 E-n regulă. 518 00:44:49,459 --> 00:44:54,125 - Dar la ora două noaptea? - Da, nu aveam somn. 519 00:44:55,167 --> 00:44:59,542 - Ce s-a întâmplat? - Trebuie să-ți arăt ceva pe computer. 520 00:45:00,167 --> 00:45:04,083 Îți fac eu ceaiul şi vin în camera ta. 521 00:45:04,918 --> 00:45:06,751 Mulțumesc. 522 00:45:34,459 --> 00:45:36,292 Mai spune-mi o dată. 523 00:45:36,375 --> 00:45:38,417 Când ți-ai dat seama că soțul tău nu e acolo? 524 00:45:38,501 --> 00:45:42,334 Nu mai spune o vorbă. Nu fără un avocat. 525 00:45:42,417 --> 00:45:46,209 - Dar, mamă, dacă... - Nu, Sarah, nu mai spune nimic. 526 00:45:46,292 --> 00:45:48,918 Nu eşti obligată să-mi răspunzi la întrebări. 527 00:45:48,999 --> 00:45:51,083 Cum spuneam, nu eşti arestată. 528 00:45:51,167 --> 00:45:54,167 Vreau doar să soluționez moartea soțului tău 529 00:45:54,250 --> 00:45:57,209 şi mi se pare ciudat că nu eşti dispusă să ajuți ancheta. 530 00:45:57,292 --> 00:45:58,751 Nu o manipula! 531 00:45:58,834 --> 00:46:01,542 Atunci, de ce nu ne-a spus fiica dv. despre cearta din seara aceea? 532 00:46:01,626 --> 00:46:03,709 Nu a fost o ceartă, ci o neînțelegere. 533 00:46:03,792 --> 00:46:07,876 O neînțelegere normală, sănătoasă, cum au toate cuplurile. 534 00:46:08,000 --> 00:46:09,959 Sarah, încetează! 535 00:46:12,042 --> 00:46:15,209 Am vorbit despre fosta lui soție şi despre munca lui. 536 00:46:15,292 --> 00:46:18,501 Da, ne-am încins puțin, dar ne-am împăcat. 537 00:46:18,584 --> 00:46:20,501 De ce nu o chestionați pe fosta lui soție? 538 00:46:20,584 --> 00:46:23,375 Ea a aruncat cu un vas de flori în fața casei mele! 539 00:46:23,459 --> 00:46:27,042 Sarah, te rog, ai grijă. 540 00:46:28,751 --> 00:46:31,792 Nu am niciun motiv să vreau răul soțului meu. 541 00:46:32,209 --> 00:46:36,501 Îmi dau seama că nu vom mai face progrese azi, 542 00:46:36,584 --> 00:46:41,042 dar voi afla cine a făcut-o. 543 00:46:41,167 --> 00:46:45,167 Fiica mea a fost foarte cooperantă. 544 00:46:45,250 --> 00:46:50,334 Sper ca ancheta voastră să găsească un fir mai promițător. 545 00:46:50,417 --> 00:46:54,042 - La revedere, dle detectiv! - O zi bună! 546 00:46:55,792 --> 00:46:59,584 Îmi pare rău, mamă, dar vor să mă scoată țap ispăşitor. 547 00:46:59,667 --> 00:47:02,876 - Nu eu am făcut asta! - Ştiu. 548 00:47:07,042 --> 00:47:09,375 - Trebuia să mă suni. - Nu am de ce. 549 00:47:09,918 --> 00:47:12,918 E fiica mea şi e timpul să vină acasă cu mine. 550 00:47:12,999 --> 00:47:15,792 - E nepoata mea. - Bine. 551 00:47:15,876 --> 00:47:18,292 Camera ei e gata, iar mama o să mă ajute. 552 00:47:18,375 --> 00:47:20,334 Poți veni s-o vezi pe Kennedy oricând vrei. 553 00:47:20,417 --> 00:47:22,501 Nu poate veni azi, e bolnavă. 554 00:47:22,584 --> 00:47:25,626 Rachel, ce faci? Ştiai că e ceva temporar. 555 00:47:25,709 --> 00:47:28,042 Sarah, nu te las s-o iei pe Kennedy, 556 00:47:28,125 --> 00:47:30,125 pentru că nu am încredere în tine. 557 00:47:30,626 --> 00:47:32,000 Nu ai încredere în mine? 558 00:47:32,083 --> 00:47:33,876 Ai mințit! Te-am întrebat şi ai mințit. 559 00:47:33,959 --> 00:47:36,042 Am văzut imaginile în care te certai cu fratele meu. 560 00:47:36,125 --> 00:47:38,209 Ar fi trebuit să-mi spui că te-ai supărat pe el. 561 00:47:38,292 --> 00:47:40,876 Vă certați, şi peste câteva ore era mort! 562 00:47:40,959 --> 00:47:42,876 Rachel, doar nu vorbeşti serios. 563 00:47:42,959 --> 00:47:45,834 Dacă vrei s-o iei pe Kennedy, va trebui să discuți cu poliția. 564 00:47:45,918 --> 00:47:47,959 Nu te las s-o iei! 565 00:47:48,000 --> 00:47:50,417 Şi mă îndoiesc că poliția se va grăbi să lase un copil 566 00:47:50,501 --> 00:47:53,042 cu o suspectă într-o anchetă de crimă. 567 00:47:53,125 --> 00:47:57,042 Asta crezi despre mine? Că l-am omorât pe Brendan? 568 00:47:57,334 --> 00:48:00,334 Nu ştiu! Nu ştiu ce-ar trebui să cred. 569 00:48:01,334 --> 00:48:03,999 Lucrurile au scăpat de sub control. 570 00:48:04,751 --> 00:48:07,167 Amândouă vrem ce e mai bine pentru Kennedy, 571 00:48:07,250 --> 00:48:09,751 adică să se simtă în siguranță, protejată. 572 00:48:11,083 --> 00:48:12,459 O să vezi că te înşeli. 573 00:48:12,542 --> 00:48:15,792 Nici nu ştiu de ce nu o bănuieşti pe Lindsey. 574 00:48:15,876 --> 00:48:19,542 Nu te teme, o să aflu adevărul. 575 00:48:55,709 --> 00:48:57,042 Nu! 576 00:48:57,125 --> 00:48:58,667 Scuzați-mă. 577 00:49:04,292 --> 00:49:05,792 Bună ziua! 578 00:49:05,876 --> 00:49:08,083 Bun-venit la Cleargate! Vă cazați? 579 00:49:08,167 --> 00:49:12,334 Nu, speram să mă puteți ajuta. Sunt Sarah Rockwell. 580 00:49:12,417 --> 00:49:16,876 Voiam să văd dacă L. Price a stat aici în noaptea morții soțului meu. 581 00:49:16,999 --> 00:49:18,918 A fost împins. 582 00:49:18,999 --> 00:49:21,667 Lucrați aici în noaptea aceea? 583 00:49:25,000 --> 00:49:28,542 - O să-mi chem şeful. - Nu, te rog! 584 00:49:28,667 --> 00:49:32,042 Am nevoie de ajutorul tău. Nu e o informație secretă. 585 00:49:32,125 --> 00:49:36,125 Uită-te în computer, ar însemna enorm pentru mine. 586 00:49:37,709 --> 00:49:39,959 Am nevoie de un răspuns. 587 00:49:41,417 --> 00:49:44,334 E împotriva politicii hotelului să dăm informații despre clienți. 588 00:49:44,417 --> 00:49:47,584 Vă rog, lăsați-mă să vorbesc cu şeful meu. 589 00:52:39,667 --> 00:52:43,459 Poți veni mâine la mine? 590 00:52:43,542 --> 00:52:47,209 Vreau să vorbesc cu tine despre ceva. 591 00:52:48,209 --> 00:52:51,209 Da, bine. Mulțumesc, pa! 592 00:53:11,626 --> 00:53:13,209 Mulțumesc că ai venit. 593 00:53:13,292 --> 00:53:15,999 Trebuie să recunosc, e neobişnuit să vină cineva la mine, 594 00:53:16,042 --> 00:53:17,959 în loc să-l urmăresc eu. 595 00:53:19,584 --> 00:53:21,125 L-ai adus? 596 00:53:24,375 --> 00:53:25,834 Mulțumesc. 597 00:53:25,918 --> 00:53:26,999 Ce e? 598 00:53:27,042 --> 00:53:30,626 Doar nu credeai că ți-l dau fără să-ți pun nişte întrebări, nu? 599 00:53:39,626 --> 00:53:41,667 Nu, nu vreau să apar pe cameră. 600 00:53:41,751 --> 00:53:44,292 Trebuie să ştiu ce se întâmplă. 601 00:53:44,375 --> 00:53:48,834 O suspectă într-o anchetă de crimă vrea să-i dau copii ale probelor 602 00:53:48,918 --> 00:53:52,918 dintr-un accident auto de acum zece ani. 603 00:53:52,999 --> 00:53:55,999 Trebuie să fie ceva mai mult decât o curiozitate morbidă. 604 00:53:56,042 --> 00:53:57,709 E vorba despre Brendan? 605 00:54:01,751 --> 00:54:04,000 Postările tale îmi distrug viața. 606 00:54:04,083 --> 00:54:06,999 Cearta aia a fost din cauza accidentului auto. 607 00:54:07,042 --> 00:54:09,083 Cazul Ashley Robinson. 608 00:54:09,501 --> 00:54:12,375 - Brendan conducea maşina? - Nu. 609 00:54:12,459 --> 00:54:14,667 În ultima seară în care am fost împreună, 610 00:54:14,751 --> 00:54:16,459 mi-a spus că vrea să declare la poliție 611 00:54:16,542 --> 00:54:19,792 că a fost pasager într-o maşină care a făcut un accident şi a fugit. 612 00:54:19,918 --> 00:54:22,042 Nu mai putea păstra secretul. 613 00:54:22,125 --> 00:54:24,626 Nu mi-a spus cine a fost victima, 614 00:54:24,709 --> 00:54:27,417 dar sunt sigură că a fost Ashley Robinson. 615 00:54:27,501 --> 00:54:33,167 Brendan a adunat articole zece ani, iar datele se potrivesc. 616 00:54:34,167 --> 00:54:37,918 - Cine conducea maşina? - N-a vrut să-mi spună. 617 00:54:39,209 --> 00:54:41,626 A spus că i-ar distruge viața. 618 00:54:42,918 --> 00:54:46,751 Dacă persoana care conducea a vrut să-i închidă gura, 619 00:54:46,834 --> 00:54:49,375 să-l împiedice să se ducă la poliție? 620 00:54:51,167 --> 00:54:54,626 Bine. Pot s-o verific pe fosta lui soție, 621 00:54:54,709 --> 00:54:56,999 îi pot căuta adresa, pot să-i verific istoricul vehiculului. 622 00:54:57,083 --> 00:55:01,209 Nu, am făcut-o eu deja. De asta am nevoie de ajutorul tău. 623 00:55:02,083 --> 00:55:03,876 De ce eu? 624 00:55:03,999 --> 00:55:07,876 Ai aflat unde locuiesc. Acum vreau s-o găseşti. 625 00:55:08,918 --> 00:55:11,042 Ştiu că l-ai cunoscut pe Brendan. 626 00:55:11,125 --> 00:55:15,999 Dacă vrei dreptate, cum ai spus, ajută-mă. 627 00:55:16,375 --> 00:55:19,584 - Te rog. - Ai dreptate. 628 00:55:27,000 --> 00:55:29,167 Îți mulțumesc că ai venit. 629 00:55:29,250 --> 00:55:32,083 Voiam să văd dacă ştii ceva despre cazul ăsta. 630 00:55:32,167 --> 00:55:34,918 L-am găsit în biroul lui, evident, era ceva important. 631 00:55:34,999 --> 00:55:39,417 Poliția a găsit probe cu privire la implicarea unei maşini verzi şi... 632 00:55:53,083 --> 00:55:56,999 Eu sunt. Lăsați un mesaj vocal sau scris. Mulțumesc. 633 00:55:57,709 --> 00:56:01,167 Ți-am spus eu că o să vină. 634 00:56:01,250 --> 00:56:05,125 Haide, eşti gata să pleci acasă? 635 00:56:08,542 --> 00:56:10,959 - Îți mulțumesc că ai aşteptat. - Desigur. 636 00:56:11,918 --> 00:56:14,417 Îmi pare rău, iubito. 637 00:56:14,501 --> 00:56:19,375 - Ştii unde e? - Nu pot da de ea. 638 00:56:20,417 --> 00:56:24,834 - Dacă ai nevoie de ceva, sună-mă. - Mulțumesc. 639 00:56:24,918 --> 00:56:27,876 Eşti gata să vii acasă? O să stai la tati azi. 640 00:56:27,959 --> 00:56:33,000 - Unde e mătuşa Ray? - Nu se simte prea bine. 641 00:56:33,083 --> 00:56:35,876 Dar e-n regulă, o să am eu grijă de tine. 642 00:56:51,042 --> 00:56:52,918 Îți place? 643 00:56:52,999 --> 00:56:56,542 Mă simt diferit aici fără tata. 644 00:56:56,626 --> 00:56:58,125 Ştiu. 645 00:56:58,209 --> 00:57:02,042 Îți va lua o vreme să te obişnuieşti, dar asta e casa ta 646 00:57:02,125 --> 00:57:05,584 şi ai multe amintiri plăcute cu tatăl tău aici. 647 00:57:05,667 --> 00:57:07,792 Pot să mai stau cu mătuşa Rachel? 648 00:57:07,876 --> 00:57:11,459 Sigur că da. Face parte din familie. 649 00:57:12,459 --> 00:57:16,542 Hai, culcă-te. Vise plăcute! 650 00:57:16,626 --> 00:57:20,375 - Să strigi, dacă ai nevoie de ceva. - Bine. 651 00:57:22,709 --> 00:57:24,584 Sarah! 652 00:57:25,334 --> 00:57:26,918 Da. 653 00:57:26,999 --> 00:57:31,334 Ai spus să strig dacă am nevoie de ceva. 654 00:57:31,417 --> 00:57:34,459 - Ce vrei? - Propriul telefon. 655 00:57:34,542 --> 00:57:38,042 Nu. Culcă-te, mâine te duci la şcoală. 656 00:57:38,125 --> 00:57:41,459 Bine. Noapte bună! 657 00:57:43,250 --> 00:57:45,042 Am găsit-o pe Lindsey. 658 00:57:45,125 --> 00:57:47,667 - Te iubesc. - Şi eu. 659 00:57:51,209 --> 00:57:54,918 Poți să ai grijă de Kennedy? Mă duc să văd ce face Rachel. 660 00:57:55,042 --> 00:57:57,709 Desigur. Ai grijă, te rog. 661 00:58:32,334 --> 00:58:34,167 Rachel? 662 00:58:53,542 --> 00:58:57,459 Rachel, am venit să te văd. Nu răspunzi. Mi-am făcut griji. 663 00:59:02,292 --> 00:59:06,375 Rachel! 664 00:59:09,918 --> 00:59:13,125 - Când ai vorbit ultima oară cu ea? - Ieri. 665 00:59:14,042 --> 00:59:17,542 Pare că a alunecat şi s-a lovit cu capul de masă. 666 00:59:17,626 --> 00:59:19,667 Ce să-i spun lui Kennedy? 667 00:59:19,751 --> 00:59:24,125 Putem oferi un sprijin familiei, servicii pentru copii. 668 00:59:24,209 --> 00:59:29,125 Te pot ajuta cu întrebările. Condoleanțe... 669 00:59:30,375 --> 00:59:33,292 Ați reuşit s-o anchetați pe Lindsey? 670 00:59:33,375 --> 00:59:36,667 Ştim unde stă, dar nu am găsit-o acolo. 671 00:59:36,751 --> 00:59:39,375 O să trecem pe la motel, să vorbim cu ea. 672 00:59:40,209 --> 00:59:43,250 O să te contactăm, dacă mai avem întrebări. 673 01:00:41,876 --> 01:00:43,501 Curățenia! 674 01:00:44,417 --> 01:00:46,334 Nu... 675 01:00:46,417 --> 01:00:49,876 - Sarah! Ce faci aici? - Trebuie să stăm de vorbă. 676 01:00:52,334 --> 01:00:54,542 Despre ce ai vrea să vorbim, Sarah? 677 01:00:54,626 --> 01:00:56,792 Ştiu că tu ai fost. 678 01:00:56,876 --> 01:00:59,667 Ai intrat în casa mea şi m-ai atacat. 679 01:01:01,000 --> 01:01:02,792 O să dovedesc că tu l-ai omorât şi pe Brendan. 680 01:01:02,876 --> 01:01:05,792 Poftim? N-am nicio legătură cu asta! 681 01:01:05,876 --> 01:01:07,834 Ai fost la hotel în noaptea morții lui. 682 01:01:07,918 --> 01:01:10,584 Voia să spună poliției ce ai făcut, nu? 683 01:01:10,667 --> 01:01:12,751 Ce vrei să spui? 684 01:01:12,834 --> 01:01:15,999 Trebuie să pleci, altfel, sun la poliție. 685 01:01:16,042 --> 01:01:18,542 Te rog! Oricum vor să vorbească cu tine. 686 01:01:18,626 --> 01:01:21,167 Am fost la hotel 687 01:01:21,250 --> 01:01:24,292 doar ca să arăt tribunalului cine are grijă de copilul meu. 688 01:01:26,584 --> 01:01:29,042 Chiar crezi că asta e o viață mai bună pentru fiica ta? 689 01:01:29,125 --> 01:01:33,542 - Da, e mai în siguranță cu mine! - M-ai atacat în casa mea! 690 01:01:33,626 --> 01:01:36,083 Nu poți dovedi nimic. 691 01:01:40,918 --> 01:01:43,751 - Dă-mi telefonul înapoi! - Nu! Nu te apropia de familia mea. 692 01:01:43,834 --> 01:01:47,375 - E familia mea! Dă-mi-l! - Lasă-mă! 693 01:01:50,626 --> 01:01:55,042 O s-o iau pe Kennedy înapoi! Fii sigură de asta! 694 01:02:08,000 --> 01:02:11,459 Da, bine, Sarah! O să-mi iau telefonul înapoi! 695 01:02:47,501 --> 01:02:52,709 Tot ce-ți trebuie ca să rezolvi cazul te aşteaptă la intrare. 696 01:03:05,918 --> 01:03:07,999 Sarah! 697 01:03:09,334 --> 01:03:12,083 - Am venit s-o iau pe Kennedy. - Voiam să vorbesc cu tine. 698 01:03:12,167 --> 01:03:18,959 E puțin ciudat. Vreau să intri. A venit poliția. 699 01:03:20,709 --> 01:03:23,792 - Ce caută aici? - Vor să vorbească cu tine. 700 01:03:24,584 --> 01:03:28,834 Detectivul a ştiut că vii s-o iei pe Kennedy după cursuri. 701 01:03:28,918 --> 01:03:32,542 Se pare că s-a depus o plângere. 702 01:03:32,626 --> 01:03:35,375 I-am spus că trebuie să fie o neînțelegere. 703 01:03:35,459 --> 01:03:37,918 Tocmai mi-am dat seama că am uitat să-mi încui maşina. 704 01:03:37,999 --> 01:03:39,959 Mă întorc imediat. 705 01:03:40,000 --> 01:03:42,834 - Vrei să-ți pui barca în maşină? - Da. 706 01:03:42,918 --> 01:03:45,042 Ne întoarcem imediat. 707 01:03:48,918 --> 01:03:50,375 De ce ne grăbim? 708 01:03:50,459 --> 01:03:53,125 Intră în maşină, nu avem timp să vorbim, 709 01:03:53,209 --> 01:03:55,083 dar am o surpriză pentru tine. 710 01:03:55,167 --> 01:03:59,125 - Plecăm într-o vacanță. - Dar ai spus... O vacanță! 711 01:03:59,209 --> 01:04:02,334 Te bucuri? Hai, pune-ți centura. 712 01:04:06,459 --> 01:04:08,626 Sarah... 713 01:04:11,959 --> 01:04:14,292 Sarah, stai! 714 01:04:14,375 --> 01:04:19,000 Sarah, opreşte-te, te rog! Putem găsi o soluție. 715 01:04:21,292 --> 01:04:25,667 Cu cât stați mai mult aici cu mine, cu atât se îndepărtează mai mult! 716 01:04:25,792 --> 01:04:27,918 Sarah mi-a răpit copilul! 717 01:04:27,999 --> 01:04:31,042 Dnă Price, avem probe că ai fost la hotel 718 01:04:31,167 --> 01:04:33,375 în noaptea morții fostului tău soț. 719 01:04:33,459 --> 01:04:35,292 Nu aveai niciun motiv să fii acolo. 720 01:04:35,375 --> 01:04:38,542 Eram acolo pentru a lua probe pentru cazul meu. 721 01:04:38,626 --> 01:04:43,083 A păcălit tot tribunalul cu imaginea de familie perfectă. 722 01:04:43,167 --> 01:04:47,542 Micuța educatoare şi avocatul perfect, care luptă pentru dreptate! 723 01:04:47,626 --> 01:04:50,959 - Îți dai seama cum arată... - Am un alibi! 724 01:04:51,250 --> 01:04:54,584 Am plecat de la hotel pe la opt, 725 01:04:54,667 --> 01:04:57,042 apoi am fost la o întrunire a Alcoolicilor Anonimi. 726 01:04:57,125 --> 01:04:59,626 Am stat acolo până la miezul nopții. 727 01:04:59,709 --> 01:05:03,918 - Apoi am revenit aici, la hotel. - O să verific totul. 728 01:05:03,999 --> 01:05:08,542 Dar nu eşti custodele ei legal, aşa că nu e o răpire. 729 01:05:11,209 --> 01:05:12,876 Ținem legătura. 730 01:05:27,083 --> 01:05:30,626 - Hai, la culcare. - Fir-ar! 731 01:05:33,918 --> 01:05:36,876 Haide... 732 01:05:38,459 --> 01:05:40,542 Nu-mi place aici. 733 01:05:40,626 --> 01:05:44,209 Ştiu, dar stăm doar o noapte. 734 01:05:44,292 --> 01:05:47,250 Mâine luăm restul hainelor tale de la mătuşa Rachel. 735 01:05:48,292 --> 01:05:52,125 Apoi o să avem o săptămână de înot, de drumeții 736 01:05:52,209 --> 01:05:54,792 şi, poate, şi un film. 737 01:05:54,876 --> 01:05:59,250 - Şi fără şcoală? - Fără şcoală. 738 01:05:59,751 --> 01:06:01,501 I-am spus profesoarei că vreau să stau cu tine 739 01:06:01,584 --> 01:06:03,876 înainte să mă întorc la muncă. 740 01:06:04,250 --> 01:06:08,042 Hai, culcă-te. Mâine ne aşteaptă un drum important. 741 01:06:08,125 --> 01:06:10,292 Poți să-mi dai iepuraşul? 742 01:06:10,834 --> 01:06:15,834 Îmi pare rău, nu-l am la mine. E la mătuşa Rachel. 743 01:06:16,542 --> 01:06:19,709 Bine, dar nu pot dormi fără el. 744 01:06:19,792 --> 01:06:22,626 Ai spus că aşa pot fi aproape de tata. 745 01:06:25,209 --> 01:06:29,709 Ce-ai zice să dorm eu cu tine în noaptea asta? E bine? 746 01:06:45,792 --> 01:06:48,334 Sarah, iubito, îmi fac griji pentru tine. 747 01:06:48,417 --> 01:06:52,417 - Te rog, sună-mă. A venit poliția! - Avem mandat. 748 01:06:53,250 --> 01:06:58,167 Trebuie să fie pe aici, pe undeva. Telefonul victimei e în casă. 749 01:07:31,000 --> 01:07:32,834 Băieți! 750 01:07:32,918 --> 01:07:36,375 Asta e! Telefonul a fost mereu aici. 751 01:07:36,459 --> 01:07:40,834 E timpul să încheiem cazul. Ar trebui să sunați la un avocat. 752 01:07:55,250 --> 01:07:57,999 Hai să-ți luăm lucrurile şi să plecăm cât mai repede. 753 01:07:58,042 --> 01:08:00,209 Mătuşa Rachel e la muncă azi? 754 01:08:03,125 --> 01:08:04,999 Haide! 755 01:08:05,375 --> 01:08:07,667 Ai cinci minute. 756 01:08:33,792 --> 01:08:35,959 Kennedy, ai luat tot? 757 01:08:36,000 --> 01:08:39,584 Trebuie doar să-mi iau iepuraşul şi lucruri pentru vacanță. 758 01:08:41,501 --> 01:08:46,751 Vino să ne iei în 20 de minute. 759 01:08:52,083 --> 01:08:54,501 Ți-ai luat iepuraşul? Eşti gata? 760 01:09:17,000 --> 01:09:19,459 Acum putem pleca? 761 01:09:21,501 --> 01:09:24,375 Kennedy, cred că e o problemă cu maşina noastră. 762 01:09:24,459 --> 01:09:27,083 Iubito, am schimbat planul. 763 01:09:44,584 --> 01:09:48,375 - Mulțumesc că ne-ai primit. - Desigur. Sunteți mereu binevenite. 764 01:09:48,459 --> 01:09:50,751 Sunt pături în dulap, dacă vă trebuie. 765 01:09:50,834 --> 01:09:52,751 Noi suntem jos. 766 01:09:52,834 --> 01:09:56,250 O ajut pe Kennedy să se culce şi cobor imediat. 767 01:10:07,501 --> 01:10:11,751 Nu e o ca o vacanță normală. Vreau să plec acasă. 768 01:10:12,501 --> 01:10:14,918 Da, ştiu. 769 01:10:15,918 --> 01:10:20,000 Dar unchiul Jason o să ne ducă mâine să reparăm maşina. 770 01:10:20,083 --> 01:10:23,751 Apoi putem merge la cabana din munți, cum am făcut de Paşte. 771 01:10:24,918 --> 01:10:27,751 Nu o să fie la fel fără tata. 772 01:10:31,000 --> 01:10:34,042 Viața nu va mai fi niciodată la fel. 773 01:10:34,334 --> 01:10:36,792 Dar el va fi mereu cu noi. 774 01:10:38,959 --> 01:10:43,918 De câte ori o să te uiți la stele, el se va uita la noi. 775 01:10:44,792 --> 01:10:47,667 Face parte din tot ce faci tu. 776 01:10:47,751 --> 01:10:52,959 Chiar dacă nu-l vedem, îl vom simți mereu. Aici. 777 01:10:58,417 --> 01:11:02,584 Voiam să aştept până mai creşti. Dar... 778 01:11:15,542 --> 01:11:18,417 "Pentru totdeauna în inima ta." 779 01:11:20,167 --> 01:11:25,042 Tatăl tău mi l-a dat în luna de miere, dar ştiu că ar vrea să-l ții tu. 780 01:11:25,959 --> 01:11:28,709 Mulțumesc. Îmi place. 781 01:11:28,792 --> 01:11:30,501 Te iubesc. 782 01:11:39,375 --> 01:11:43,042 - Vise plăcute! - Noapte bună! 783 01:11:59,834 --> 01:12:02,501 Nu vă puteam lăsa pe străzi. 784 01:12:02,584 --> 01:12:05,999 M-am gândit că ar fi prea riscant să stăm la hotel, 785 01:12:06,083 --> 01:12:08,375 dată fiind atenția publicului. 786 01:12:08,459 --> 01:12:10,751 Ai apărut peste tot la ştiri. 787 01:12:11,584 --> 01:12:14,667 De ce şi-a schimbat poliția strategia? 788 01:12:15,334 --> 01:12:17,667 Pentru că Lindsey are un alibi. 789 01:12:19,083 --> 01:12:23,125 - Nu ştiu cum să te întreb, dar... - Spune. 790 01:12:24,834 --> 01:12:28,751 Am face orice pentru tine, evident, 791 01:12:28,834 --> 01:12:31,209 dar un detectiv ne-a sunat mai devreme, 792 01:12:31,292 --> 01:12:33,626 ne-a întrebat dacă te-am văzut. 793 01:12:33,709 --> 01:12:36,626 A spus că a găsit telefonul lui Brendan în casa ta. 794 01:12:36,751 --> 01:12:39,918 Poftim? Cum? 795 01:12:39,999 --> 01:12:42,918 Am ratat un apel de la mama, dar... 796 01:12:42,999 --> 01:12:46,501 Lindsey! Ea trebuie să-l fi pus acolo. 797 01:12:46,584 --> 01:12:51,417 Dacă pot dovedi că a făcut asta, va trebui să fie chestionată iar. 798 01:12:52,626 --> 01:12:55,000 Nu i-ai spus detectivului că suntem aici... 799 01:12:55,083 --> 01:12:58,292 Sigur că nu. Eşti în siguranță aici. 800 01:12:58,375 --> 01:13:01,083 Doar că... 801 01:13:01,167 --> 01:13:05,209 Nu am înțeles de ce nu ne-ai spus despre cearta voastră. 802 01:13:05,999 --> 01:13:09,918 Pentru că nu am ce să vă spun. N-a fost o ceartă, ci... 803 01:13:10,667 --> 01:13:13,417 Da, m-am supărat. 804 01:13:13,501 --> 01:13:18,334 Brendan mi-a mărturisit ceva ce îl apăsa, 805 01:13:20,083 --> 01:13:23,209 iar eu am intrat în panică pentru scurt timp. 806 01:13:23,292 --> 01:13:26,167 Dar am discutat despre asta. 807 01:13:26,250 --> 01:13:29,167 Voiam doar să-l protejez. 808 01:13:29,751 --> 01:13:34,709 Cred că acum ştiu destule ca să spun poliției totul. 809 01:13:35,751 --> 01:13:40,584 Sarah, ştii că te-am susținut de când a murit Brendan, 810 01:13:40,667 --> 01:13:44,292 dar mi se pare că ne ascunzi ceva. 811 01:13:56,000 --> 01:13:59,751 În noaptea în care a murit, Brendan mi-a spus că a fost într-o maşină 812 01:13:59,834 --> 01:14:02,292 implicată într-un accident care a ucis o femeie. 813 01:14:02,375 --> 01:14:04,042 Poftim? 814 01:14:04,125 --> 01:14:07,834 Nu conducea el, dar nu a vrut să-mi spună cine era la volan. 815 01:14:09,167 --> 01:14:12,042 Eu cred că a fost Lindsey. 816 01:14:12,125 --> 01:14:14,292 Poate că ea nu a vrut ca el să se ducă la poliție, 817 01:14:14,375 --> 01:14:17,959 a venit să vorbească cu el şi l-a împins. 818 01:14:18,000 --> 01:14:22,167 Nu pot să cred că a ținut aşa ceva pentru sine. 819 01:14:22,250 --> 01:14:24,999 Cred că voia s-o protejeze pe Lindsey. 820 01:14:26,209 --> 01:14:30,542 Din ce am aflat, numele victimei e Ashley Robinson. 821 01:14:30,626 --> 01:14:34,918 S-a întâmplat în 2013. Lindsey era gravidă cu Kennedy. 822 01:14:35,334 --> 01:14:37,542 Sigur că n-ar fi vrut ca ea să facă puşcărie. 823 01:14:37,626 --> 01:14:40,459 Nu mai putea ascunde adevărul față de familia victimei. 824 01:14:40,542 --> 01:14:43,584 Ştia că toată munca lui va fi distrusă. 825 01:14:45,250 --> 01:14:47,125 Dar i-am spus că putem trece peste asta ca o familie, 826 01:14:47,209 --> 01:14:49,083 iar Kennedy ar fi fost bine. 827 01:14:50,250 --> 01:14:52,042 Dar apoi... 828 01:14:53,000 --> 01:14:54,876 O să te duci la poliție? 829 01:14:54,959 --> 01:14:58,542 Imediat ce am dovada că Lindsey era la volan, le spun tot. 830 01:14:58,626 --> 01:15:00,584 Ce vei rezolva cu asta? 831 01:15:00,667 --> 01:15:04,375 Aşa e corect, asta ar fi vrut Brendan. 832 01:15:04,459 --> 01:15:08,125 - Familia victimei merită să ştie! - Dar nu ştii cine e victima. 833 01:15:08,209 --> 01:15:10,417 Tăieturile din ziare nu sunt o dovadă. 834 01:15:10,501 --> 01:15:12,459 Nu ai nicio probă că Lindsey era la volan. 835 01:15:12,542 --> 01:15:14,918 O să creadă că Brendan conducea. Ce o să se întâmple cu Kennedy? 836 01:15:14,999 --> 01:15:17,417 De ce crezi că ar trebui să... 837 01:15:18,501 --> 01:15:21,334 E târziu. Poate că ar trebui să mergem la culcare. 838 01:15:21,417 --> 01:15:25,667 Da. Scuze, sunt puțin şocat. 839 01:15:25,751 --> 01:15:28,918 Şi mie îmi pare rău. Sunt foarte obosită. 840 01:15:28,999 --> 01:15:32,584 Cred că trebuie să rămân singură, să mă gândesc. 841 01:15:36,083 --> 01:15:40,667 - Adun eu aici. - Bine, super! 842 01:15:40,751 --> 01:15:43,083 Mulțumim. 843 01:15:43,167 --> 01:15:45,334 Noi ne ducem sus. 844 01:15:59,542 --> 01:16:01,167 Scuze pentru mai devreme. 845 01:16:01,292 --> 01:16:03,626 Pentru că m-am răstit aşa la tine. 846 01:16:03,709 --> 01:16:07,334 Am nevoie de timp ca să procesez totul. 847 01:16:07,417 --> 01:16:09,584 Nicio grijă. 848 01:16:09,667 --> 01:16:12,626 Nici eu nu am reacționat prea bine când mi-a spus. 849 01:16:12,709 --> 01:16:14,918 Mâine o să plecăm. 850 01:16:24,417 --> 01:16:27,667 Vrei? Sarah? 851 01:16:29,000 --> 01:16:32,709 - Ce-ai spus? - Îi duc nişte suc lui Nicole. 852 01:16:33,584 --> 01:16:37,250 Nu, mulțumesc. 853 01:16:39,375 --> 01:16:42,292 Mă duc la culcare. 854 01:16:42,375 --> 01:16:45,334 - Somn uşor! - Şi ție! 855 01:18:05,125 --> 01:18:07,334 Ce faci cu aia? 856 01:18:09,876 --> 01:18:12,250 Asta e maşina, nu? 857 01:18:12,334 --> 01:18:16,375 - Brendan te-a acoperit pe tine. - Nu ştiu ce vrei să spui. 858 01:18:17,167 --> 01:18:20,292 Ashley Robinson a fost lovită de o decapotabilă verde. 859 01:18:20,375 --> 01:18:22,876 - Tu erai la volan! - Sarah... 860 01:18:23,542 --> 01:18:25,375 De ce nu ai spus nimic? 861 01:18:25,459 --> 01:18:27,501 Dacă a fost o greşeală, ai fi putut s-o repari. 862 01:18:27,626 --> 01:18:29,667 Nu face asta, Sarah. 863 01:18:31,250 --> 01:18:34,834 Tu l-ai omorât pe Brendan. De ce? 864 01:18:34,918 --> 01:18:41,083 Nu l-am putut convinge să tacă. M-a sunat să-mi spună ce va face. 865 01:18:41,918 --> 01:18:44,501 I-am spus să facă ce am făcut atâția ani. 866 01:18:44,584 --> 01:18:46,042 Să ia secretul cu el în mormânt. 867 01:18:46,125 --> 01:18:47,501 Ar fi afectat-o pe Kennedy, 868 01:18:47,584 --> 01:18:49,751 pe mine, nu mi-aş fi putut creşte copiii. 869 01:18:49,834 --> 01:18:53,417 Dar nu a vrut să asculte. Ne-am certat. 870 01:18:53,501 --> 01:18:55,667 N-am vrut, dar... 871 01:18:57,000 --> 01:18:59,417 Eram atât de furios! 872 01:19:00,667 --> 01:19:02,626 L-am împins. 873 01:19:02,792 --> 01:19:05,999 Un alt accident al tău? 874 01:19:07,959 --> 01:19:10,918 Nu o să intru în puşcărie. 875 01:19:12,876 --> 01:19:15,334 - O să sun la poliție. - Nu! 876 01:19:16,584 --> 01:19:19,792 Jason! Stai! Ce faci? 877 01:19:22,542 --> 01:19:27,751 Am sunat. Te rog. Vin acum. 878 01:19:30,083 --> 01:19:33,667 Nu o să te pierd. 879 01:19:34,459 --> 01:19:36,751 Ia-o de aici! 880 01:19:56,709 --> 01:20:00,209 - Te rog, încetează! - Gura! 881 01:20:00,292 --> 01:20:01,584 Te rog! 882 01:20:01,667 --> 01:20:04,334 O să am un copil. 883 01:20:04,417 --> 01:20:09,375 După ani şi ani de încercări şi eşecuri. 884 01:20:10,375 --> 01:20:13,083 Nu o să pierd şansa de a deveni tată. 885 01:20:13,959 --> 01:20:19,209 Îmi pare rău pentru Rachel, dar familia e pe primul plan. 886 01:20:20,334 --> 01:20:23,834 Aş face orice pentru familia mea. 887 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 V-ați întors? 888 01:20:41,792 --> 01:20:44,083 Voiam să văd ce face Kennedy. 889 01:20:59,626 --> 01:21:03,834 De ce trebuie să mă urmăreşti? Am vrut să te ajut. 890 01:21:03,959 --> 01:21:05,959 Femeie proastă... 891 01:21:49,584 --> 01:21:57,167 Sarah! Nu am timp pentru jocurile astea. 892 01:23:04,042 --> 01:23:05,876 Te simți bine? 893 01:23:05,959 --> 01:23:09,792 Sunt aici. O să te faci bine. 894 01:23:49,083 --> 01:23:50,667 O să-şi revină. 895 01:23:50,751 --> 01:23:53,876 Jason nu o să mai facă rău nimănui niciodată. 896 01:23:53,959 --> 01:23:57,959 Nicole va fi arestată pentru rolul ei în tentativa de omor. 897 01:23:58,000 --> 01:24:00,334 O să vezi că o să se facă dreptate. 898 01:24:00,417 --> 01:24:02,959 Te rog, trimite condoleanțele mele familiei lui Ashley. 899 01:24:03,000 --> 01:24:06,334 - Aşa o să fac. - Mulțumesc. 900 01:24:06,918 --> 01:24:09,000 Şi îți mulțumesc pentru tot ajutorul tău. 901 01:24:09,083 --> 01:24:11,334 Nu cred că merit mulțumirile tale. 902 01:24:11,876 --> 01:24:14,125 Cred că adevărul iese mereu la iveală. 903 01:24:14,209 --> 01:24:16,876 Unul dintre agenții mei mi-a spus că mama ta şi Kennedy 904 01:24:16,959 --> 01:24:19,334 sunt într-o maşină, vin încoace chiar acum. 905 01:24:19,417 --> 01:24:21,501 - Ai grijă. - Mulțumesc. 906 01:24:34,542 --> 01:24:35,959 Cum te simți? 907 01:24:37,000 --> 01:24:40,709 Am ceva dureri, dar o să-mi treacă. 908 01:24:42,584 --> 01:24:44,834 Îți mulțumesc că m-ai salvat. 909 01:24:45,876 --> 01:24:49,876 Ştiu că nu o să mă ierți niciodată, dar... 910 01:24:50,584 --> 01:24:52,667 Chiar îmi pare rău. 911 01:24:55,584 --> 01:24:58,584 Am vrut doar să avem grijă de Kennedy. 912 01:24:59,918 --> 01:25:05,167 Am făcut multe greşeli în viață şi va trebui să trăiesc cu ele, 913 01:25:06,751 --> 01:25:10,000 dar nu i-aş face niciodată rău tatălui lui Kennedy. 914 01:25:11,667 --> 01:25:15,167 E şi fiica ta. 915 01:25:16,667 --> 01:25:19,125 Îmi dau seama că o iubeşti. 916 01:25:21,209 --> 01:25:24,584 Iartă-mă că am crezut că eşti implicată. 917 01:25:25,626 --> 01:25:29,167 Jur, mi-am schimbat viața pentru Kennedy. 918 01:25:31,334 --> 01:25:34,459 - Şase luni. - Excelent! 919 01:25:40,167 --> 01:25:45,417 - Are mare noroc cu tine. - Are noroc cu noi amândouă. 920 01:26:16,417 --> 01:26:20,250 SFÂRŞIT 70063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.