Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:21,417 --> 00:00:25,542
JURĂMINTE SPULBERATE
4
00:01:10,751 --> 00:01:12,876
- Da!
- Da!
5
00:01:29,667 --> 00:01:31,417
Am întârziat puțin.
6
00:01:31,501 --> 00:01:35,125
Aveai un singur lucru de făcut!
Să vii la timp!
7
00:01:35,209 --> 00:01:39,959
Bine. E datoria miresei
să-l facă pe mire să aştepte.
8
00:01:43,876 --> 00:01:47,167
Au fost cele mai lungi
zece minute din viața mea.
9
00:01:48,083 --> 00:01:51,876
Asta, deoarece Nicole avea mâinile
pline cu toate agrafele astea.
10
00:01:52,417 --> 00:01:56,876
Apropo... Tocmai îi spuneam
soțului meu
11
00:01:56,959 --> 00:02:00,501
că ai fost ocupată
cu perlele şi cu agrafele.
12
00:02:00,584 --> 00:02:05,000
Mă dor degetele şi acum după ce
ți-am pus toate agrafele alea.
13
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
- Dar arăți superb!
- Mulțumesc.
14
00:02:07,334 --> 00:02:11,042
Iartă-mă, Brendan,
am venit să-ți fur mireasa.
15
00:02:11,125 --> 00:02:14,042
- Bine. Vă las, doamnelor.
- Excelent!
16
00:02:14,125 --> 00:02:15,959
Ne vedem mai târziu.
17
00:02:25,334 --> 00:02:26,626
Pot să intervin?
18
00:02:26,751 --> 00:02:29,542
Eşti sigur că vrei să faci asta?
L-ai văzut pe tatăl tău dansând?
19
00:02:29,626 --> 00:02:32,375
Poate, dacă ai dansa
atât de mult pe cât joci golf,
20
00:02:32,459 --> 00:02:33,918
nu ai fi aşa de rău.
21
00:02:35,334 --> 00:02:38,834
- Ai văzut-o pe asta?
- Tată! Termină!
22
00:02:40,292 --> 00:02:43,167
- Pot să mai mănânc tort?
- Desigur.
23
00:02:43,292 --> 00:02:48,751
- Dar lasă ceva şi pentru mine.
- Nu-ți promit nimic.
24
00:02:55,501 --> 00:02:57,417
Ce zi perfectă!
25
00:02:57,501 --> 00:03:01,667
- Mama şi tata ar fi foarte mândri.
- Aş vrea să fi fost aici.
26
00:03:02,918 --> 00:03:04,918
Sunt în spirit.
27
00:03:07,042 --> 00:03:09,125
Cavalerul de onoare
nu a dezamăgit.
28
00:03:09,209 --> 00:03:11,334
Face numai probleme.
29
00:03:11,417 --> 00:03:14,626
Din fericire,
n-au fost alte probleme azi.
30
00:03:16,834 --> 00:03:19,459
Doar că am primit
surpriza asta minunată.
31
00:03:19,584 --> 00:03:20,709
De la Lindsey?
32
00:03:20,792 --> 00:03:24,125
Nu e chiar ceea ce ar trebui
să primească în ziua nunții.
33
00:03:24,209 --> 00:03:26,709
Din fericire, am luat-o înainte
s-o vadă, dar ştie de ea.
34
00:03:26,792 --> 00:03:31,000
- I-am spus s-o ignore.
- Trebuie să renunțe! Nu e sănătos.
35
00:03:31,834 --> 00:03:35,334
O s-o țin eu,
în caz că ai nevoie de o dovadă.
36
00:03:35,751 --> 00:03:37,709
Sarah nu ar vrea să ai asta
în casă.
37
00:03:37,792 --> 00:03:41,375
Poftim, ia asta. Nu-mi place
să te văd cu mâna goală.
38
00:03:42,250 --> 00:03:45,209
Tu faci cinste cu paharul ăsta.
39
00:03:45,292 --> 00:03:47,292
De fapt, faci cinste cu toate.
40
00:03:47,417 --> 00:03:50,667
Uitați-vă la voi doi! Relația
voastră mă impresionează.
41
00:03:53,876 --> 00:03:55,542
Excelent discurs!
42
00:03:55,626 --> 00:03:57,292
Ai fi putut spune lucruri
mult mai rele.
43
00:03:57,417 --> 00:04:00,459
Eşti un om norocos.
Meriți să fii fericit.
44
00:04:00,876 --> 00:04:04,417
Şi tu. Uită-te la noi!
45
00:04:04,501 --> 00:04:07,167
Tu şi Nicole, după atâția ani...
46
00:04:07,250 --> 00:04:09,918
- O să fii un tată excelent.
- Cu siguranță.
47
00:04:09,999 --> 00:04:12,876
O să învăț din greşelile tale.
48
00:04:13,209 --> 00:04:14,542
Gata, ajunge.
49
00:04:14,667 --> 00:04:17,542
Hai să ne întoarcem la soții
până nu devin geloase.
50
00:04:17,626 --> 00:04:21,375
- Să nu-ți începi căsnicia pedepsit.
- Bine. Mulțumesc, Jason.
51
00:04:41,000 --> 00:04:42,459
Bau!
52
00:04:43,375 --> 00:04:45,334
M-ai speriat.
53
00:04:46,125 --> 00:04:48,584
Îți promit
că nu o să te mai sperii.
54
00:04:50,292 --> 00:04:52,292
Mai eşti speriată?
55
00:04:53,501 --> 00:04:57,834
Nimic şi nimeni nu o să mă împiedice
să mă bucur de fiecare clipă a zilei.
56
00:04:57,959 --> 00:04:59,709
Nici chiar Lindsey.
57
00:05:00,209 --> 00:05:03,459
După patru ani binecuvântați,
58
00:05:04,292 --> 00:05:07,292
o să ne petrecem
tot restul vieții împreună.
59
00:05:08,000 --> 00:05:11,709
Te iubesc, dnă Rockwell.
60
00:05:12,918 --> 00:05:16,542
Şi eu te iubesc, dle Rockwell.
61
00:05:21,292 --> 00:05:24,167
M-am bucurat să-i văd
pe toți aseară.
62
00:05:25,751 --> 00:05:28,167
E-n regulă, iubitule,
poți răspunde.
63
00:05:28,250 --> 00:05:29,667
E luna noastră de miere.
64
00:05:29,751 --> 00:05:32,709
Da, dar munca ta e mai mult
decât o slujbă pentru tine.
65
00:05:32,792 --> 00:05:35,751
În plus, dacă nu răspunzi, sunt
sigură că te vei gândi la asta.
66
00:05:36,417 --> 00:05:39,250
Bine. Termin repede.
67
00:05:40,709 --> 00:05:42,459
Ne vedem jos.
68
00:05:44,542 --> 00:05:46,042
Alo!
69
00:05:46,918 --> 00:05:48,918
Bună, Tracy!
70
00:05:48,999 --> 00:05:51,042
Bine, mulțumesc.
71
00:05:51,125 --> 00:05:56,626
Anunță familia că ne putem
vedea săptămâna viitoare.
72
00:05:56,751 --> 00:05:59,417
Am pus un detectiv particular
să lucreze la asta.
73
00:06:01,918 --> 00:06:05,918
Da, o să facă rost
de nişte imagini de pe camere.
74
00:06:16,792 --> 00:06:20,667
Iartă-mă. Mi-a luat mai mult
decât am crezut.
75
00:06:26,542 --> 00:06:30,125
E un caz nou, cu un accident
auto cu fugă de la fața locului.
76
00:06:30,209 --> 00:06:33,999
Firma vrea să...
S-a întâmplat ceva?
77
00:06:34,042 --> 00:06:37,751
Cred că înnebunesc.
Mi s-a părut că o văd pe Lindsey.
78
00:06:38,876 --> 00:06:43,334
Îmi pare rău că treci
prin aşa ceva. Nu e normal.
79
00:06:44,125 --> 00:06:46,042
Da, ştiu.
80
00:06:46,876 --> 00:06:50,292
O să-i dau un mesaj lui Rachel,
să văd ce face Kennedy.
81
00:06:52,459 --> 00:06:57,667
Nu aveam cum să ne rupem
complet de lume, nu?
82
00:07:02,751 --> 00:07:06,918
- Ce e asta, iubitule?
- Un mic cadou pentru soția mea.
83
00:07:10,501 --> 00:07:15,125
E superb. Îmi place mult!
84
00:07:16,292 --> 00:07:20,125
- Pentru un nou început!
- Pentru un nou început!
85
00:07:20,792 --> 00:07:22,334
Iar Lindsey?
86
00:07:22,417 --> 00:07:25,375
Nu-mi poți fura familia
fără să pățeşti nimic.
87
00:07:26,459 --> 00:07:29,334
- Ignor-o.
- De ce?
88
00:07:30,250 --> 00:07:33,918
Nu poate să-mi tot trimită
asemenea mesaje!
89
00:07:33,999 --> 00:07:37,167
Totul o să fie bine.
90
00:07:38,792 --> 00:07:43,250
Ce-i cu tine? Îmi dau seama
că ai multe pe cap,
91
00:07:44,334 --> 00:07:47,292
dar trebuie să fim mereu
sinceri unul cu celălalt.
92
00:07:47,751 --> 00:07:51,125
Comunicarea e cheia
unei căsnicii de succes.
93
00:07:52,459 --> 00:07:54,792
Desigur.
94
00:07:57,459 --> 00:08:03,083
- E vina mea? Am făcut eu ceva?
- Nu.
95
00:08:03,417 --> 00:08:06,959
Atunci, ce e?
Nu vorbeşti cu mine, soția ta.
96
00:08:07,000 --> 00:08:09,250
Nu-mi spui nimic!
E ceva de la muncă?
97
00:08:09,334 --> 00:08:12,834
- O s-o rezolv eu, bine?
- Bine.
98
00:08:13,334 --> 00:08:16,792
Pentru că soția ta nu trebuie
să ştie ce se întâmplă în viața ta.
99
00:08:17,334 --> 00:08:19,167
Sarah...
100
00:08:21,501 --> 00:08:24,501
Am făcut un lucru groaznic.
101
00:08:29,292 --> 00:08:31,959
Nu mai pot ține secretul ăsta.
102
00:08:33,292 --> 00:08:34,918
Ce e?
103
00:08:34,999 --> 00:08:37,501
Brendan, ce s-a întâmplat?
104
00:09:00,167 --> 00:09:01,876
Brendan?
105
00:10:10,501 --> 00:10:14,000
Brendan!
106
00:10:18,209 --> 00:10:20,459
Brendan, te rog!
107
00:10:20,876 --> 00:10:25,501
Să mă ajute cineva!
Vă rog!
108
00:11:05,375 --> 00:11:08,542
Iubito, a venit Rachel.
109
00:11:18,626 --> 00:11:22,667
- Cum te simți?
- Încerc să înțeleg ce s-a întâmplat.
110
00:11:24,542 --> 00:11:28,834
Doar gândul că o s-o văd pe
Kennedy mai târziu mă ajută.
111
00:11:29,999 --> 00:11:33,083
- Ce face?
- E bine.
112
00:11:33,459 --> 00:11:37,209
Şcoala o ajută să-şi ia mintea
de la altele. E cu prietenii ei.
113
00:11:38,667 --> 00:11:42,584
Ştiu că îi e greu să fie
pe lângă lucrurile tatălui ei.
114
00:11:43,209 --> 00:11:49,250
- Cred că e mai bine să stea cu tine.
- Nu trebuie să mai spui nimic.
115
00:11:50,959 --> 00:11:55,000
Sunt mai mult decât bucuroasă
să am grijă de ea până eşti pregătită.
116
00:11:55,999 --> 00:11:58,000
O să aflăm ce s-a întâmplat,
bine?
117
00:11:58,083 --> 00:11:59,584
Scuze că vă întrerup.
118
00:11:59,667 --> 00:12:04,000
Rachel, m-am gândit că vrei să iei
nişte haine de-ale lui Kennedy.
119
00:12:04,083 --> 00:12:06,501
Sunt sigură că s-a săturat
să poarte aceleaşi lucruri.
120
00:12:06,584 --> 00:12:08,626
Da, sigur. Mulțumesc.
121
00:12:10,709 --> 00:12:16,959
- Dacă vrei să vorbim, să-mi spui.
- Mulțumesc.
122
00:12:35,501 --> 00:12:40,167
Cred că am invidia mâncării.
Înghețata ta arată bine.
123
00:12:40,876 --> 00:12:45,834
Era preferata lui tati.
Aş vrea să fie aici, cu noi.
124
00:12:45,959 --> 00:12:49,959
Ştiu, iubito.
Dar va fi mereu cu tine.
125
00:12:53,042 --> 00:12:57,792
Sarah, crezi că oamenii
o să-şi amintească de tata?
126
00:13:01,334 --> 00:13:06,626
Sigur, iubito. Toți cei care
l-au cunoscut l-au iubit.
127
00:13:07,459 --> 00:13:11,375
A atins inimile multor oameni,
iar asta rămâne veşnic.
128
00:13:12,334 --> 00:13:16,792
Mi se pare că nu va mai veni.
129
00:13:17,250 --> 00:13:18,834
Ştiu.
130
00:13:19,167 --> 00:13:23,584
Dar o să vedem cum o să te simți
după ziua specială a tatălui tău,
131
00:13:23,709 --> 00:13:26,209
petrecerea comemorativă
cu toți prietenii şi rudele.
132
00:13:26,292 --> 00:13:32,542
Cea despre care am tot vorbit.
Poate o să te muți acasă.
133
00:13:37,626 --> 00:13:40,292
Îți renovez camera.
134
00:13:40,834 --> 00:13:44,209
- În roz?
- Desigur.
135
00:13:44,292 --> 00:13:45,999
Super!
136
00:13:46,042 --> 00:13:51,834
- Şi un telefon?
- Forțezi nota, domnişoară.
137
00:14:00,292 --> 00:14:05,584
Haide, e timpul să mă învingi iar.
138
00:14:10,876 --> 00:14:12,792
E deja timpul să plec?
139
00:14:12,876 --> 00:14:17,999
Mătuşa Rachel a venit
mai devreme. Mă duc să văd.
140
00:14:27,667 --> 00:14:28,709
Dnă Rockwell?
141
00:14:28,792 --> 00:14:32,709
Sunt detectivul Harris,
de la poliția locală. Pot intra?
142
00:14:32,792 --> 00:14:34,459
Da, vă rog.
143
00:14:34,792 --> 00:14:36,959
Ce s-a întâmplat?
144
00:14:42,292 --> 00:14:45,250
Kennedy e sus,
se uită la un film.
145
00:14:46,626 --> 00:14:49,000
Ce a spus medicul legist?
146
00:14:49,083 --> 00:14:52,125
Poate că ar trebui să luați loc.
Vă rog.
147
00:14:54,709 --> 00:14:57,918
Am vrut să vă informez
că deschidem oficial
148
00:14:57,999 --> 00:15:00,876
o anchetă de omucidere
în cazul morții soțului dv.
149
00:15:00,959 --> 00:15:03,459
Medicul legist a găsit
vânătăi pe brațe
150
00:15:03,542 --> 00:15:06,125
şi o rană fatală
în partea frontală a creierului,
151
00:15:06,209 --> 00:15:07,626
rană cauzată după cădere.
152
00:15:07,709 --> 00:15:09,459
Avem nevoie de ajutorul dv.
pentru posibile indicii.
153
00:15:09,542 --> 00:15:12,125
Nu ştiu pe nimeni
care să-i fi vrut răul. Tu?
154
00:15:12,209 --> 00:15:13,459
Nu, pe nimeni.
155
00:15:13,542 --> 00:15:17,834
A supărat pe cineva la hotel?
Poate, vreun angajat?
156
00:15:17,918 --> 00:15:19,834
Nu, a fost perfect.
157
00:15:19,918 --> 00:15:22,501
Când l-ați văzut ultima oară?
158
00:15:22,584 --> 00:15:25,918
Nu ştiu, pe la 22:30, 23:00
în seara aceea.
159
00:15:25,999 --> 00:15:30,292
Ne-am dus la culcare,
iar când m-am trezit, dispăruse.
160
00:15:30,375 --> 00:15:34,125
Din păcate, sistemul de supraveghere
nu filmează balconul,
161
00:15:34,209 --> 00:15:35,417
doar Recepția.
162
00:15:35,501 --> 00:15:38,709
Nu avem imagini cu atacul
dinaintea căderii.
163
00:15:38,834 --> 00:15:42,918
Dnă Rockwell, ştiți cine
i-ar fi purtat pică soțului dv.?
164
00:15:43,584 --> 00:15:46,918
Nu, toată lumea îl plăcea
şi îl respecta.
165
00:15:46,999 --> 00:15:48,792
Chiar şi la muncă,
166
00:15:48,918 --> 00:15:51,542
a cunoscut tot felul de oameni,
dar nu avea nicio problemă.
167
00:15:51,626 --> 00:15:55,542
- Fosta lui soție era furioasă pe el.
- Furioasă? De ce?
168
00:15:55,626 --> 00:15:59,125
Când au divorțat,
au împărțit custodia în mod egal.
169
00:15:59,209 --> 00:16:02,375
Dependența lui Lindsey
a scăpat de sub control,
170
00:16:02,459 --> 00:16:04,584
apoi am aflat că o lăsa
pe Kennedy singură acasă.
171
00:16:04,709 --> 00:16:07,542
Casa ei nu era potrivită
pentru un copil.
172
00:16:07,626 --> 00:16:10,417
Ne-a trimis mesaje furioase
până la nuntă.
173
00:16:10,501 --> 00:16:14,709
Ne puteți da copii după ele?
Şi care e numele ei?
174
00:16:14,792 --> 00:16:17,792
Lindsey Pricey.
Dar nu ştiu unde locuieşte acum.
175
00:16:18,626 --> 00:16:22,042
Brendan a primit o scrisoare
în dimineața nunții,
176
00:16:22,125 --> 00:16:23,959
îi era adresată lui Sarah
şi scria "Succes".
177
00:16:24,000 --> 00:16:26,459
Nu am văzut nicio adresă
a expeditorului.
178
00:16:26,542 --> 00:16:28,876
Nicio grijă, o s-o găsim noi.
179
00:16:28,959 --> 00:16:30,375
Încă un lucru, dnă Rockwell.
180
00:16:30,459 --> 00:16:33,250
Ați luat telefonul soțului dv.
de la hotel?
181
00:16:33,334 --> 00:16:36,959
- Nu l-am recuperat la locul crimei.
- Nu.
182
00:16:37,250 --> 00:16:39,417
Am contactat compania
de telefonie,
183
00:16:39,501 --> 00:16:42,042
să vedem dacă putem afla istoricul
apelurilor dinainte de incident,
184
00:16:42,125 --> 00:16:43,626
dar nu era aşa ceva.
185
00:16:43,709 --> 00:16:46,876
Fusese sunat de la muncă.
186
00:16:46,959 --> 00:16:50,626
Nicole l-a sunat de câteva ori,
dar asta a fost mai devreme.
187
00:16:50,709 --> 00:16:53,834
Nicole Adamson?
Bine, o să investigăm.
188
00:16:54,167 --> 00:16:57,584
E târziu, vă mulțumesc
pentru timpul acordat.
189
00:16:57,667 --> 00:17:00,876
Asta e cartea mea de vizită,
dacă aveți întrebări
190
00:17:00,959 --> 00:17:03,876
sau vă amintiți ceva
care ar putea ajuta ancheta.
191
00:17:03,959 --> 00:17:06,167
- Ținem legătura.
- Mulțumim.
192
00:17:10,501 --> 00:17:14,709
Uitați-vă la acest caz care domină
ştirile în presa din Georgia.
193
00:17:15,250 --> 00:17:18,000
Îi spun "Oroare în luna de miere".
194
00:17:18,501 --> 00:17:24,250
Avocatul Brendan Rockwell
moare la o noapte de la nuntă.
195
00:17:24,375 --> 00:17:27,918
Mireasa lui se duce la culcare,
când se trezeşte, el dispăruse.
196
00:17:27,999 --> 00:17:33,083
Se duce să-l caute prin hotel.
Când îl găseşte, e mort.
197
00:17:33,375 --> 00:17:37,792
Poliția a deschis o anchetă
după rezultatele autopsiei, dar...
198
00:17:38,459 --> 00:17:40,375
Asta m-a şocat.
199
00:17:40,459 --> 00:17:43,999
Brendan Rockwell a ajutat mai mulți
oameni condamnați pe nedrept,
200
00:17:44,042 --> 00:17:47,667
după ce mi-a urmărit canalul,
aşa că m-a lovit în plin.
201
00:17:47,751 --> 00:17:49,918
Vreau să continui.
202
00:17:49,999 --> 00:17:53,999
Abonați-vă, dați click pe clopoțel,
ca să fiți la curent cu postările
203
00:17:54,042 --> 00:17:57,584
privind "Crime Misterioase"
şi "Oroarea din luna de miere".
204
00:18:49,417 --> 00:18:52,167
Brendan, ce-ai făcut?
205
00:19:04,375 --> 00:19:07,334
Brendan, ce-ai făcut?
206
00:19:22,417 --> 00:19:24,375
- Dnă Rockwell?
- Da.
207
00:19:24,459 --> 00:19:27,501
Sunt de la Crime Misterioase,
o emisiune polițistă online.
208
00:19:27,626 --> 00:19:30,375
Aş vrea să vorbim despre soțul dv.,
ca să vă aflu părerea
209
00:19:30,459 --> 00:19:32,626
şi să mă ajutați să soluționez
crima asta oribilă.
210
00:19:32,709 --> 00:19:34,042
De unde ştii unde locuiesc?
211
00:19:34,125 --> 00:19:37,042
Cât a durat până v-ați dat seama
că soțul dv. nu e în cameră?
212
00:19:37,125 --> 00:19:38,626
Nu răspund la nicio întrebare.
213
00:19:38,709 --> 00:19:40,918
Ați băut cu soțul dv.
în seara aceea?
214
00:19:41,626 --> 00:19:43,125
Te rog, ia ăla din fața mea!
215
00:19:43,209 --> 00:19:46,501
Dl Rockwell era un avocat
respectat în comunitatea asta.
216
00:19:46,626 --> 00:19:50,918
Voia să afle mereu adevărul,
să facă dreptate.
217
00:19:50,999 --> 00:19:52,751
Încerc să fac acelaşi lucru.
218
00:19:52,834 --> 00:19:55,042
Dacă mă puteți ajuta,
de ce nu o faceți?
219
00:19:55,125 --> 00:19:57,834
Mai ținea soțul dv.
legătura cu fosta lui soție?
220
00:19:57,918 --> 00:20:00,375
Pleacă până nu sun la poliție.
221
00:20:00,459 --> 00:20:04,792
Nu vom rezolva cazul ăsta decât
dacă vorbim despre el, Sarah.
222
00:20:04,876 --> 00:20:06,375
Doar dacă nu vrei asta...
223
00:20:06,459 --> 00:20:09,292
- Pleacă de pe proprietatea mea!
- Nu vrei asta?
224
00:20:09,375 --> 00:20:11,999
Asta vrea toată lumea, Sarah!
225
00:20:16,959 --> 00:20:20,667
- Cum te simți?
- Sincer, nu înțeleg.
226
00:20:21,417 --> 00:20:24,792
Îl ştiai de ani buni.
Nu s-ar fi certat cu nimeni.
227
00:20:24,876 --> 00:20:27,834
Jason se străduieşte să afle
cine i-ar fi putut face rău.
228
00:20:29,083 --> 00:20:33,125
N-am putut vorbi cu el după nuntă,
dar nu părea să aibă nicio grijă.
229
00:20:33,792 --> 00:20:36,209
Sarah, era foarte fericit.
230
00:20:41,918 --> 00:20:45,999
- Nimic?
- E ea. Lindsey.
231
00:20:46,042 --> 00:20:49,042
"Nu mă poți ignora veşnic.
O s-o protejez pe Kennedy de tine."
232
00:20:49,125 --> 00:20:50,584
Nici nu mai pot citi restul...
233
00:20:50,667 --> 00:20:54,542
Poliția ar trebui să-i localizeze
telefonul şi să vorbească cu ea.
234
00:20:55,876 --> 00:20:58,667
Îmi pare rău.
235
00:20:58,751 --> 00:21:01,667
M-am luat cu toate astea, şi nu
te-am întrebat cum te simți.
236
00:21:01,751 --> 00:21:04,751
Nu te scuza, sunt bine.
237
00:21:05,542 --> 00:21:08,876
Cred că încep să simt cum loveşte.
238
00:21:12,834 --> 00:21:17,959
- Abia aştept să-l cunosc pe micuț.
- Ştiu. Şi noi.
239
00:22:08,999 --> 00:22:11,000
Alo...
240
00:23:12,125 --> 00:23:14,792
UCIGAŞO
241
00:23:22,250 --> 00:23:24,834
Nu poți sta aici, Sarah.
Nu eşti în siguranță.
242
00:23:24,918 --> 00:23:27,501
- Haide! Stai cu noi.
- Nu, e-n regulă.
243
00:23:27,584 --> 00:23:29,751
Serios? Nu pare.
244
00:23:30,584 --> 00:23:33,334
Poliția a trimis maşini
să patruleze prin zonă.
245
00:23:33,417 --> 00:23:34,792
N-o să pățesc nimic.
246
00:23:34,876 --> 00:23:38,501
Îți dai seama ce-ar spune Brendan
dacă te-aş lăsa aici, singură?
247
00:23:38,584 --> 00:23:41,501
- Haide!
- Nu.
248
00:23:42,999 --> 00:23:45,792
Asta e casa mea, casa noastră.
249
00:23:46,709 --> 00:23:50,626
Aici mă simt cel mai aproape
de Brendan.
250
00:23:53,334 --> 00:23:57,209
Nu o s-o las pe Lindsey
să mă sperie.
251
00:23:57,959 --> 00:24:02,042
- Crezi că Lindsey a făcut asta?
- Ştiu că a fost o femeie.
252
00:24:02,626 --> 00:24:07,292
Avea cam până în 1,70 înălțime.
Am văzut-o când a fugit pe uşă.
253
00:24:09,083 --> 00:24:11,999
Lindsey îmi tot trimite mesaje
despre Kennedy,
254
00:24:12,584 --> 00:24:14,999
dar nu sunt pregătită
să dau ochii cu ea.
255
00:24:15,042 --> 00:24:17,417
Nu ştiu de ce e capabilă.
256
00:24:18,375 --> 00:24:22,000
Faptul că vrea să-şi vadă fiica
nu o face periculoasă.
257
00:24:22,083 --> 00:24:23,959
Ştiu.
258
00:24:24,459 --> 00:24:29,876
Mă tem că o s-o pierd pe Kennedy.
E totul pentru mine.
259
00:24:32,751 --> 00:24:35,999
Crezi că e unul dintre
detectivii ăştia online?
260
00:24:36,042 --> 00:24:38,125
Sunt mulți nebuni în lume...
261
00:24:38,959 --> 00:24:42,375
Comentariile astea sunt ridicole!
Dacă o să le vadă Kennedy?
262
00:24:42,709 --> 00:24:45,209
Oamenii ăştia chiar cred
că eu l-am omorât pe Brendan?
263
00:24:45,292 --> 00:24:48,792
"Prima care şi-a găsit soțul mort
sau ultima care l-a văzut viu."
264
00:24:48,876 --> 00:24:51,292
"Ați văzut cum arată?
Mie mi se pare că e vinovată."
265
00:24:51,375 --> 00:24:55,459
E suficient să apară un singur nebun
care să creadă că a aflat adevărul
266
00:24:55,542 --> 00:24:57,792
şi să vrea să ia legea
în propriile mâini.
267
00:24:57,876 --> 00:25:01,167
Nu vreau să trăiesc în teamă
tot restul vieții.
268
00:25:02,000 --> 00:25:04,959
Poliția îl va afla pe vinovat.
269
00:25:07,125 --> 00:25:11,250
- Avem o cameră, oricând ai nevoie.
- Nu pot să vă deranjez.
270
00:25:11,834 --> 00:25:14,250
Nu vreau să-i stresez pe Nicole
şi pe copil.
271
00:25:14,334 --> 00:25:17,918
Eşti foarte drăguță,
dar nu-ți face griji.
272
00:25:17,999 --> 00:25:20,667
- Nicole ar insista.
- Bine.
273
00:25:21,709 --> 00:25:24,292
Câte zile mai sunt
până la petrecerea pentru tata?
274
00:25:24,375 --> 00:25:27,167
Trei. Totul e aproape gata.
275
00:25:27,250 --> 00:25:30,000
Apoi aş vrea să vii acasă,
la mine.
276
00:25:30,083 --> 00:25:32,167
Vine şi mama?
277
00:25:34,918 --> 00:25:37,375
La comemorare?
278
00:25:40,999 --> 00:25:42,417
Vrei să vină?
279
00:25:42,501 --> 00:25:47,209
- L-a iubit pe tata cândva, nu?
- Da.
280
00:25:48,375 --> 00:25:50,999
Şi se vor iubi mereu,
pentru că te-au făcut pe tine.
281
00:25:51,999 --> 00:25:55,125
N-ai mai văzut-o de trei ani.
Ce părere ai despre asta?
282
00:25:55,501 --> 00:25:58,834
Încep să o uit.
283
00:25:59,584 --> 00:26:02,667
Putem vorbi despre asta.
284
00:26:04,501 --> 00:26:09,083
Vrei să mergem la un film
înainte să te duc la Rachel?
285
00:26:10,250 --> 00:26:13,334
Dă-mi ghiozdanul. Haide...
286
00:26:27,667 --> 00:26:29,542
Trebuie să stăm de vorbă.
287
00:26:34,959 --> 00:26:37,667
- Ce faci aici?
- Am venit s-o văd pe Kennedy.
288
00:26:37,751 --> 00:26:41,042
Îmi fac griji pentru ea,
nu mi-ai răspuns la niciun mesaj!
289
00:26:41,125 --> 00:26:42,999
- E bine.
- Unde e?
290
00:26:43,042 --> 00:26:45,167
Lindsey, ştii că nu ai voie
s-o vezi.
291
00:26:45,250 --> 00:26:49,292
- Ai şi abandonat-o?
- Cum îndrăzneşti?
292
00:26:49,751 --> 00:26:53,876
Pleacă de aici!
Să ştii că te caută poliția.
293
00:26:53,959 --> 00:26:55,667
Ştii că sunt mama ei?
294
00:26:55,751 --> 00:26:58,000
Acum, că Brendan e mort,
ar trebui să stea cu mine!
295
00:26:58,083 --> 00:27:00,501
Tu ai făcut asta, nu eu!
296
00:27:00,584 --> 00:27:03,751
Tu ai ales alcoolul
în fața propriei fiice.
297
00:27:03,834 --> 00:27:06,751
În ultimii trei ani
am fost singura ei mamă,
298
00:27:06,834 --> 00:27:08,876
în timp ce tu ai pus nevoile tale
pe primul plan.
299
00:27:08,959 --> 00:27:11,876
Nu poți veni aici,
să strici iar totul!
300
00:27:11,959 --> 00:27:16,918
- Nu se poate aşa!
- Sunt o mamă bună.
301
00:27:16,999 --> 00:27:20,042
Pot fi o mamă bună.
302
00:27:20,125 --> 00:27:23,292
Ştiu că ți-e mult mai uşor
să mă urăşti decât să mă accepți,
303
00:27:23,375 --> 00:27:26,792
dar vreau doar ce e mai bine
pentru Kennedy.
304
00:27:26,876 --> 00:27:31,501
O să vrea mereu s-o aibă pe mama
ei biologică în viața sa, ştii asta.
305
00:27:31,584 --> 00:27:35,083
Ştiu de ce l-ai iubit pe Brendan!
306
00:27:35,167 --> 00:27:38,292
Din motivele pentru care
l-am iubit şi eu.
307
00:27:38,751 --> 00:27:43,167
Am auzit că în curând
are loc comemorarea lui.
308
00:27:43,250 --> 00:27:48,292
Ar însemna enorm să pot veni
să-i aduc un omagiu.
309
00:27:48,834 --> 00:27:51,417
Vreau să-i arăt lui Kennedy
că pot fi alături de ea,
310
00:27:51,501 --> 00:27:54,250
că a trebuit să plec,
ca să mă întorc un om mai bun.
311
00:27:54,334 --> 00:27:57,751
Nu am venit să supăr pe nimeni.
312
00:27:58,459 --> 00:28:03,792
Vreau doar să-mi văd fetița.
Te rog.
313
00:28:03,876 --> 00:28:07,834
Nu o s-o forțez să facă nimic,
dacă nu e pregătită.
314
00:28:07,918 --> 00:28:10,918
Vreau doar să-i arăt
că m-am schimbat.
315
00:28:12,000 --> 00:28:16,459
- Te rog.
- Bine. Îți dau o şansă.
316
00:28:16,542 --> 00:28:18,417
Dar numai pentru că ştiu
că şi ea vrea să te vadă.
317
00:28:18,501 --> 00:28:20,501
Să nu o dezamăgeşti!
318
00:28:20,751 --> 00:28:24,501
Acum lasă-mă în pace,
până nu mă răzgândesc.
319
00:28:44,417 --> 00:28:46,709
Bună, Jason! Ai vreo veste?
320
00:28:46,792 --> 00:28:49,083
Cum ai putut face asta?
Serios, Sarah?
321
00:28:49,167 --> 00:28:51,584
Crezi că Nicole a făcut asta?
Serios?
322
00:28:51,667 --> 00:28:53,125
Jason, ce tot spui acolo?
323
00:28:53,209 --> 00:28:54,709
Nicole a fost chemată la poliție
324
00:28:54,792 --> 00:28:57,042
pentru că l-a sunat pe Brendan
când era în luna de miere.
325
00:28:57,125 --> 00:28:59,042
Sunt sigură că poliția nu...
326
00:28:59,125 --> 00:29:01,501
Cineva a spus detectivului
despre apelurile ratate,
327
00:29:01,584 --> 00:29:03,125
şi numai tu puteai fi aceea.
328
00:29:03,209 --> 00:29:04,584
Jason, îmi pare rău.
329
00:29:04,667 --> 00:29:08,501
Am vrut să dau toate detaliile
ultimelor lui zile.
330
00:29:08,584 --> 00:29:10,000
Când m-am gândit la apeluri...
331
00:29:10,083 --> 00:29:14,334
- Crezi că ea e vinovată?
- Sigur că nu!
332
00:29:14,417 --> 00:29:16,375
Nici nu ştiam că va fi chemată
la secție.
333
00:29:16,459 --> 00:29:19,292
A fost chestionată ca o ucigaşă.
E gravidă, Sarah!
334
00:29:19,375 --> 00:29:21,834
Stresul pe care îl vor simți
ea şi copilul...
335
00:29:21,918 --> 00:29:25,209
Jason, îmi pare rău.
336
00:29:54,667 --> 00:29:57,667
- Vă mulțumesc că ați venit.
- Desigur.
337
00:29:57,751 --> 00:30:00,000
Eu şi Jason n-am fi putut lipsi.
338
00:30:00,501 --> 00:30:05,167
Voiam doar să-ți spun că-mi pare
rău. Mă simt groaznic.
339
00:30:05,250 --> 00:30:10,792
Sarah, e-n regulă.
Ai spus poliției tot ce ştii.
340
00:30:11,292 --> 00:30:13,999
Aş fi făcut la fel, în locul tău.
341
00:30:15,292 --> 00:30:17,501
Cred că a fost groaznic.
342
00:30:17,584 --> 00:30:21,375
Le-am spus că mi-am pierdut
verigheta la nuntă
343
00:30:21,501 --> 00:30:25,042
şi de asta l-am sunat pe Brendan.
344
00:30:25,125 --> 00:30:29,000
Sincer, e-n regulă.
Ce-a fost a fost...
345
00:30:29,083 --> 00:30:33,000
- Azi, important e Brendan.
- De ce nu m-ai sunat pe mine?
346
00:30:33,083 --> 00:30:36,918
Brendan mi-a spus să te las
în pace, ca să te relaxezi.
347
00:30:36,999 --> 00:30:39,834
Mai ales, după stresul nunții...
348
00:30:41,834 --> 00:30:44,918
Cred că e o zi foarte grea
pentru tine şi pentru Kennedy.
349
00:30:46,250 --> 00:30:50,083
Trebuie să fiu puternică
şi s-o iau pe Kennedy acasă.
350
00:30:51,751 --> 00:30:55,918
- Totul o să fie bine.
- Mulțumesc.
351
00:30:57,000 --> 00:30:58,918
Scuză-mă.
352
00:30:59,876 --> 00:31:04,042
- E cam mică.
- Nu, e-n regulă.
353
00:31:04,167 --> 00:31:05,876
Am greşit.
354
00:31:05,959 --> 00:31:08,375
Acum sunt aproape
la fel de înaltă ca Emily.
355
00:31:08,459 --> 00:31:09,667
Da?
356
00:31:09,751 --> 00:31:14,042
- Mai e cea mai bună prietenă a ta?
- Nu, acum Tobias e.
357
00:31:14,125 --> 00:31:19,375
Emily stă cu Lana Fola.
Dar tu nu ai de unde s-o ştii.
358
00:31:19,459 --> 00:31:22,292
A venit la şcoală acum doi ani.
359
00:31:22,417 --> 00:31:26,250
- O să-ți iau altă bluză, bine?
- Bine.
360
00:31:26,334 --> 00:31:30,042
Mă bucur mult să te văd.
Mi-a fost dor de tine.
361
00:31:33,751 --> 00:31:36,626
Puteți fi atenți o clipă?
362
00:31:38,876 --> 00:31:41,959
Înseamnă mult să vă văd
pe toți aici.
363
00:31:42,834 --> 00:31:45,375
Brendan ar fi fost impresionat.
364
00:31:47,167 --> 00:31:51,584
Suntem aici pentru a sărbători
viața unui om pe care l-am cunoscut,
365
00:31:51,667 --> 00:31:54,209
care a fost un tată incredibil,
366
00:31:55,209 --> 00:31:58,709
un soț iubitor, un prieten loial.
367
00:31:58,792 --> 00:32:01,417
Şi un avocat plin de compasiune.
368
00:32:01,501 --> 00:32:04,876
Brendan e cel mai frumos lucru
care mi s-a întâmplat.
369
00:32:04,959 --> 00:32:08,417
Nu doar pentru că am cunoscut
iubirea adevărată,
370
00:32:09,584 --> 00:32:12,792
ci şi pentru că acum
am o fiică uimitoare.
371
00:32:14,667 --> 00:32:18,542
Deşi e o perioadă groaznică
pentru noi toți,
372
00:32:18,626 --> 00:32:24,959
vreau să putem sărbători
faptul că l-am cunoscut pe Brendan.
373
00:32:25,959 --> 00:32:30,292
Iar acum, că s-a dus,
amintirea lui va trăi veşnic.
374
00:32:31,042 --> 00:32:32,667
Vă mulțumesc.
375
00:32:36,626 --> 00:32:41,459
Sarah, ce caută Lindsey aici?
Ştii cum e!
376
00:32:41,542 --> 00:32:45,125
Nu pot să cred că o laşi pe Kennedy
pe lângă ea.
377
00:32:45,209 --> 00:32:49,292
- Nu e în siguranță.
- Termină, te rog.
378
00:32:49,959 --> 00:32:52,125
Poate că noi credem că ştim
ce e mai bine pentru ea,
379
00:32:52,209 --> 00:32:55,834
dar e un copil care vrea
să-şi cunoască mama biologică.
380
00:32:55,918 --> 00:32:58,542
Ea m-a rugat s-o chem.
381
00:32:59,375 --> 00:33:02,667
Am simțit că ar trebui s-o cunosc.
382
00:33:04,334 --> 00:33:09,292
Bine, fă ce vrei,
dar va trebui să accepți consecințele.
383
00:33:19,292 --> 00:33:24,042
- Pot să-ți aduc ceva?
- Nu, am o apă, mulțumesc.
384
00:33:24,626 --> 00:33:28,209
Sarah, mama a spus că o să
mă ducă la bowling în weekend.
385
00:33:28,292 --> 00:33:32,792
O să vorbesc cu ea mai întâi.
Mâine te muți înapoi, acasă.
386
00:33:33,250 --> 00:33:36,417
Poate, în weekendul viitor?
387
00:33:39,167 --> 00:33:40,751
Ne laşi o clipă?
388
00:33:40,834 --> 00:33:44,792
Cred că văd acolo o felie de tort
cu numele tău.
389
00:33:44,876 --> 00:33:46,292
Bine.
390
00:33:50,083 --> 00:33:51,501
Am avut încredere în tine.
391
00:33:51,584 --> 00:33:54,542
Nu te-a mai văzut de ani buni,
iar tu vii şi o derutezi?
392
00:33:54,626 --> 00:33:57,417
Ordinul de custodie
nu-ți permite să fii singură cu ea.
393
00:33:57,501 --> 00:34:01,751
- Dar Brendan e mort.
- Te rog, nu face asta.
394
00:34:02,542 --> 00:34:06,125
Lindsey, cred că e timpul
să-ți iei la revedere.
395
00:34:06,209 --> 00:34:09,375
A fost o zi lungă pentru noi toți.
396
00:34:42,209 --> 00:34:44,167
Te iubesc, tată.
397
00:35:51,250 --> 00:35:54,876
- Lindsey, ce faci aici?
- Testamentul lui Brendan.
398
00:35:54,959 --> 00:35:56,918
Ştii că ne-am iubit ani în şir.
399
00:35:56,999 --> 00:35:58,792
Am fost căsătoriți mai mult
decât ați fost voi.
400
00:35:58,876 --> 00:36:00,876
Am făcut un copil minunat împreună.
401
00:36:00,959 --> 00:36:04,083
Iar acum mă scoți
din viața lui Kennedy?
402
00:36:04,167 --> 00:36:06,999
Vrei custodie completă? Serios?
403
00:36:07,501 --> 00:36:10,834
- Lindsey, cum de ai avut acces la...
- Sunt date publice, Sarah.
404
00:36:11,834 --> 00:36:14,083
Ce-ai fi vrut?
405
00:36:14,167 --> 00:36:16,667
Eu am crescut-o pe Kennedy,
deoarece tu nu ai fost în stare.
406
00:36:16,751 --> 00:36:18,792
Dar eu sunt mama ei!
407
00:36:18,876 --> 00:36:22,999
Tu ai apărut doar când
a fost vorba despre bani.
408
00:36:23,042 --> 00:36:27,167
- Eu am fost aici de la început.
- Nu ai idee despre ce vorbeşti.
409
00:36:28,000 --> 00:36:33,292
Ai plănuit asta?
Te ocupi de tot, apoi scapi de el?
410
00:36:33,375 --> 00:36:36,876
Nu ai ştiut cum să închei
luna de miere mai repede.
411
00:36:39,042 --> 00:36:40,999
Ai băut?
412
00:36:41,042 --> 00:36:45,584
Nu! Sunt curată
şi gândesc foarte clar.
413
00:36:45,667 --> 00:36:47,042
Tu l-ai omorât pe Brendan!
414
00:36:47,125 --> 00:36:49,459
Când poliția o să afle
că eşti o ucigaşă,
415
00:36:49,542 --> 00:36:51,792
Kennedy o să vină la mine.
416
00:36:51,918 --> 00:36:54,417
M-am înşelat cu privire la tine.
417
00:36:54,501 --> 00:36:57,125
Pentru o clipă, am crezut
că poți să-ți revii,
418
00:36:57,209 --> 00:36:58,626
de dragul fiicei tale.
419
00:36:58,709 --> 00:37:00,292
Înțeleg de ce nu a avut Brendan
încredere în tine.
420
00:37:00,375 --> 00:37:04,542
Nu ştii nimic!
M-am schimbat, bine?
421
00:37:04,626 --> 00:37:07,709
Iar Kennedy merită să stea cu mine,
mama ei!
422
00:37:07,834 --> 00:37:11,292
Mamă? De trei ani,
sunt singura mamă pentru Kennedy!
423
00:37:12,209 --> 00:37:15,167
Kennedy merită siguranță
acum mai mult ca oricând.
424
00:37:15,250 --> 00:37:16,626
Nu vrei asta pentru ea?
425
00:37:16,709 --> 00:37:19,542
Nu poți ține un copil
departe de mama ei!
426
00:37:19,626 --> 00:37:23,709
- O să lupt cu tine până la capăt!
- Nu mi-e frică să lupt!
427
00:37:33,918 --> 00:37:37,542
- Sun la poliție.
- Îmi pare rău.
428
00:37:38,584 --> 00:37:43,250
- A primit un ordin de restricție.
- Când ai văzut-o ultima oară?
429
00:37:44,626 --> 00:37:48,000
- La comemorare.
- Deci a încălcat iar ordinul.
430
00:37:49,042 --> 00:37:50,667
Am invitat-o eu.
431
00:37:50,751 --> 00:37:54,125
Ai invitat pe cineva împotriva căreia
ai un ordin de reținere?
432
00:37:54,250 --> 00:37:57,417
E mama biologică
a fiicei mele vitrege.
433
00:37:58,292 --> 00:38:01,375
M-am simțit vinovată.
434
00:38:01,501 --> 00:38:05,042
Dar asta nu înseamnă
că poate să se poarte cum vrea!
435
00:38:05,667 --> 00:38:08,709
Nu reuşim s-o localizăm.
Am fost la ultima ei adresă,
436
00:38:08,834 --> 00:38:10,834
dar a fost evacuată
cu ceva timp în urmă.
437
00:38:10,918 --> 00:38:14,959
Nu vreau să mai vină aici!
Nu vreau s-o viziteze pe Kennedy!
438
00:38:15,000 --> 00:38:17,667
A dovedit iar şi iar
că e periculoasă.
439
00:38:17,751 --> 00:38:20,501
Înțeleg. Ținem legătura.
440
00:38:33,876 --> 00:38:35,083
E gata?
441
00:38:35,167 --> 00:38:38,918
- Kennedy nu e aici acum.
- Cum adică?
442
00:38:38,999 --> 00:38:41,792
Are un meci de fotbal,
nu voiam să-l rateze.
443
00:38:41,876 --> 00:38:44,542
Dar am vorbit să vin s-o iau.
444
00:38:44,626 --> 00:38:47,501
- E-n regulă, pot intra...
- De fapt...
445
00:38:49,876 --> 00:38:52,334
Sarah, am vrut să vorbesc cu tine
despre asta.
446
00:38:52,417 --> 00:38:55,167
Nu cred că e o idee bună
s-o iei pe Kennedy înapoi.
447
00:38:55,250 --> 00:38:58,209
Nu, până nu e prinsă intrusa.
448
00:38:58,292 --> 00:39:00,375
Rachel, poliția ne supraveghează,
449
00:39:00,459 --> 00:39:03,542
am instalat camere noi,
am schimbat încuietorile.
450
00:39:04,501 --> 00:39:08,000
Kennedy vrea să fie acasă.
Am vorbit despre asta.
451
00:39:08,584 --> 00:39:11,959
Eu ar trebui să decid,
eu sunt custodele ei legal.
452
00:39:12,000 --> 00:39:14,042
Ştiu asta! Ştiu.
453
00:39:14,501 --> 00:39:17,751
Şi eu am stat cu ea zi de zi
de când a murit Brendan.
454
00:39:17,834 --> 00:39:21,792
Am trezit-o şi am culcat-o.
Sau ai uitat?
455
00:39:21,876 --> 00:39:24,626
E o nebunie să ți-o dau
înainte să aflăm
456
00:39:24,751 --> 00:39:26,417
cum a intrat persoana aia
în casa ta.
457
00:39:26,501 --> 00:39:29,042
Chiar crezi că asta
şi-ar dori Brendan?
458
00:39:30,167 --> 00:39:32,626
Nu că v-ar fi păsat prea mult
de ce fac eu pentru Kennedy.
459
00:39:32,751 --> 00:39:36,876
Poftim? Am apreciat mereu
tot ce faci pentru ea.
460
00:39:37,834 --> 00:39:39,876
Am citit testamentul.
461
00:39:39,959 --> 00:39:43,626
Brendan nu m-a pomenit
nici măcar o dată.
462
00:39:44,083 --> 00:39:46,417
E doar un document.
463
00:39:46,501 --> 00:39:48,834
Ştiai că vei primi totul
dacă pățeşte ceva.
464
00:39:48,918 --> 00:39:51,209
Şi s-a întâmplat
în luna lui de miere!
465
00:39:51,292 --> 00:39:53,000
Nu-mi reaminti!
466
00:39:53,792 --> 00:39:56,667
Doar nu vorbeşti serios, Rachel.
467
00:39:56,751 --> 00:40:00,459
Chiar mi-ai spus totul?
Tot ce s-a întâmplat?
468
00:40:00,542 --> 00:40:02,083
Da.
469
00:40:02,751 --> 00:40:05,959
Suntem amândouă supărate
şi suferim mult,
470
00:40:06,000 --> 00:40:07,876
dar Kennedy va veni acasă,
471
00:40:07,959 --> 00:40:11,459
pentru că aşa e cel mai bine
pentru ea, ştii prea bine!
472
00:40:19,459 --> 00:40:21,626
Ce frumos!
473
00:40:23,834 --> 00:40:27,042
Amintirile astea...
E exact ce-mi trebuia.
474
00:40:27,167 --> 00:40:30,501
- Îți mulțumesc pentru album.
- Cu plăcere.
475
00:40:30,584 --> 00:40:32,751
- Am pus şi asta.
- Serios?
476
00:40:34,501 --> 00:40:36,918
- Bună, iubitule!
- Aici erai!
477
00:40:38,083 --> 00:40:40,834
Ți-am adus ceva.
478
00:40:47,167 --> 00:40:49,459
Brendan a vrut să iei asta.
479
00:40:51,918 --> 00:40:54,375
Faimoasa jachetă!
480
00:40:55,334 --> 00:40:57,042
Cred că lui nici nu i-a plăcut,
481
00:40:57,125 --> 00:41:00,459
dar a fost prea jenat
ca să nu o plătească.
482
00:41:00,584 --> 00:41:04,000
L-am tachinat ani în şir.
483
00:41:04,709 --> 00:41:07,834
- Mulțumesc mult.
- Cu plăcere.
484
00:41:08,834 --> 00:41:10,751
Kennedy s-a întors acasă?
485
00:41:10,834 --> 00:41:14,792
Rachel nu vrea s-o lase
până nu e prinsă intrusa.
486
00:41:15,792 --> 00:41:19,375
Dar nu e decizia ei.
Eu sunt custodele legal.
487
00:41:20,125 --> 00:41:22,375
Poliția ar trebui
să facă mai multe.
488
00:41:22,459 --> 00:41:25,751
Detectivul nu mi-a luat în serios
plângerea la adresa lui Lindsey.
489
00:41:25,834 --> 00:41:27,834
Poate pentru că pari să alegi
490
00:41:27,918 --> 00:41:30,459
când te plângi de un ordin
de restricție şi când nu.
491
00:41:32,417 --> 00:41:34,667
Am încercat să fac ce trebuie.
492
00:41:34,751 --> 00:41:40,334
Înțeleg. Nu te judec,
dar, vorbind ca avocat,
493
00:41:40,417 --> 00:41:45,292
dacă aş apăra-o la tribunal,
ar fi uşor să resping cazul.
494
00:41:45,959 --> 00:41:47,834
Orice avocat al apărării ar spune
495
00:41:47,918 --> 00:41:49,999
că e clar că nu ai considerat-o
o amenințare,
496
00:41:50,042 --> 00:41:52,250
dacă nu ai exclus-o
de la comemorare.
497
00:41:52,334 --> 00:41:54,375
Şi o las să facă ce vrea?
498
00:41:54,459 --> 00:41:57,876
Sperăm să-şi fi schimbat viața
pentru Kennedy.
499
00:41:57,999 --> 00:42:01,042
Lindsey nu mai e fata
pe care o cunoşteam în liceu.
500
00:42:01,125 --> 00:42:03,209
Poate că nu
ați cunoscut-o niciodată.
501
00:42:15,250 --> 00:42:17,667
Trebuie să mănânci.
502
00:42:19,501 --> 00:42:22,667
Mulțumesc, mamă,
dar nu mi-e foame.
503
00:42:23,792 --> 00:42:26,125
Nu-mi place să te văd aşa.
504
00:42:27,876 --> 00:42:29,751
Vreau s-o aduc pe Kennedy acasă.
505
00:42:29,834 --> 00:42:33,709
Poliția nu se mişcă suficient
de repede cu spargerea asta.
506
00:42:33,792 --> 00:42:37,250
Nu ştiu nimic, deci nu pot
s-o aduc pe Kennedy acasă.
507
00:42:37,334 --> 00:42:42,375
- Mai au nevoie de puțin timp.
- Când o să se termine totul?
508
00:42:43,709 --> 00:42:49,334
Iubito, aş vrea să am un răspuns,
dar faci tot ce poți.
509
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Încearcă să mănânci puțin, bine?
510
00:43:37,959 --> 00:43:43,375
Am nişte imagini exclusive,
primite de la un cont anonim,
511
00:43:43,459 --> 00:43:47,959
care va arăta o imagine diferită
a relației soților Rockwell.
512
00:43:50,083 --> 00:43:55,542
După cum vedeți, însurățeii se
ceartă în ziua morții lui Brendan.
513
00:43:55,626 --> 00:43:59,959
E asta o dovadă a crimei?
Nu, dar dă de bănuit.
514
00:44:00,000 --> 00:44:03,083
Vreau să ştiu ce credeți voi.
Spuneți-mi în comentarii.
515
00:44:42,751 --> 00:44:44,501
Iubito, tu eşti?
516
00:44:44,584 --> 00:44:47,626
Da, scuze,
n-am vrut să te trezesc.
517
00:44:47,709 --> 00:44:49,334
E-n regulă.
518
00:44:49,459 --> 00:44:54,125
- Dar la ora două noaptea?
- Da, nu aveam somn.
519
00:44:55,167 --> 00:44:59,542
- Ce s-a întâmplat?
- Trebuie să-ți arăt ceva pe computer.
520
00:45:00,167 --> 00:45:04,083
Îți fac eu ceaiul
şi vin în camera ta.
521
00:45:04,918 --> 00:45:06,751
Mulțumesc.
522
00:45:34,459 --> 00:45:36,292
Mai spune-mi o dată.
523
00:45:36,375 --> 00:45:38,417
Când ți-ai dat seama
că soțul tău nu e acolo?
524
00:45:38,501 --> 00:45:42,334
Nu mai spune o vorbă.
Nu fără un avocat.
525
00:45:42,417 --> 00:45:46,209
- Dar, mamă, dacă...
- Nu, Sarah, nu mai spune nimic.
526
00:45:46,292 --> 00:45:48,918
Nu eşti obligată să-mi răspunzi
la întrebări.
527
00:45:48,999 --> 00:45:51,083
Cum spuneam, nu eşti arestată.
528
00:45:51,167 --> 00:45:54,167
Vreau doar să soluționez
moartea soțului tău
529
00:45:54,250 --> 00:45:57,209
şi mi se pare ciudat că nu eşti
dispusă să ajuți ancheta.
530
00:45:57,292 --> 00:45:58,751
Nu o manipula!
531
00:45:58,834 --> 00:46:01,542
Atunci, de ce nu ne-a spus fiica dv.
despre cearta din seara aceea?
532
00:46:01,626 --> 00:46:03,709
Nu a fost o ceartă,
ci o neînțelegere.
533
00:46:03,792 --> 00:46:07,876
O neînțelegere normală, sănătoasă,
cum au toate cuplurile.
534
00:46:08,000 --> 00:46:09,959
Sarah, încetează!
535
00:46:12,042 --> 00:46:15,209
Am vorbit despre fosta lui soție
şi despre munca lui.
536
00:46:15,292 --> 00:46:18,501
Da, ne-am încins puțin,
dar ne-am împăcat.
537
00:46:18,584 --> 00:46:20,501
De ce nu o chestionați
pe fosta lui soție?
538
00:46:20,584 --> 00:46:23,375
Ea a aruncat cu un vas de flori
în fața casei mele!
539
00:46:23,459 --> 00:46:27,042
Sarah, te rog, ai grijă.
540
00:46:28,751 --> 00:46:31,792
Nu am niciun motiv
să vreau răul soțului meu.
541
00:46:32,209 --> 00:46:36,501
Îmi dau seama că nu vom
mai face progrese azi,
542
00:46:36,584 --> 00:46:41,042
dar voi afla cine a făcut-o.
543
00:46:41,167 --> 00:46:45,167
Fiica mea a fost foarte cooperantă.
544
00:46:45,250 --> 00:46:50,334
Sper ca ancheta voastră
să găsească un fir mai promițător.
545
00:46:50,417 --> 00:46:54,042
- La revedere, dle detectiv!
- O zi bună!
546
00:46:55,792 --> 00:46:59,584
Îmi pare rău, mamă, dar vor
să mă scoată țap ispăşitor.
547
00:46:59,667 --> 00:47:02,876
- Nu eu am făcut asta!
- Ştiu.
548
00:47:07,042 --> 00:47:09,375
- Trebuia să mă suni.
- Nu am de ce.
549
00:47:09,918 --> 00:47:12,918
E fiica mea şi e timpul
să vină acasă cu mine.
550
00:47:12,999 --> 00:47:15,792
- E nepoata mea.
- Bine.
551
00:47:15,876 --> 00:47:18,292
Camera ei e gata,
iar mama o să mă ajute.
552
00:47:18,375 --> 00:47:20,334
Poți veni s-o vezi pe Kennedy
oricând vrei.
553
00:47:20,417 --> 00:47:22,501
Nu poate veni azi, e bolnavă.
554
00:47:22,584 --> 00:47:25,626
Rachel, ce faci?
Ştiai că e ceva temporar.
555
00:47:25,709 --> 00:47:28,042
Sarah, nu te las s-o iei
pe Kennedy,
556
00:47:28,125 --> 00:47:30,125
pentru că nu am încredere în tine.
557
00:47:30,626 --> 00:47:32,000
Nu ai încredere în mine?
558
00:47:32,083 --> 00:47:33,876
Ai mințit!
Te-am întrebat şi ai mințit.
559
00:47:33,959 --> 00:47:36,042
Am văzut imaginile
în care te certai cu fratele meu.
560
00:47:36,125 --> 00:47:38,209
Ar fi trebuit să-mi spui
că te-ai supărat pe el.
561
00:47:38,292 --> 00:47:40,876
Vă certați,
şi peste câteva ore era mort!
562
00:47:40,959 --> 00:47:42,876
Rachel, doar nu vorbeşti serios.
563
00:47:42,959 --> 00:47:45,834
Dacă vrei s-o iei pe Kennedy,
va trebui să discuți cu poliția.
564
00:47:45,918 --> 00:47:47,959
Nu te las s-o iei!
565
00:47:48,000 --> 00:47:50,417
Şi mă îndoiesc că poliția
se va grăbi să lase un copil
566
00:47:50,501 --> 00:47:53,042
cu o suspectă
într-o anchetă de crimă.
567
00:47:53,125 --> 00:47:57,042
Asta crezi despre mine?
Că l-am omorât pe Brendan?
568
00:47:57,334 --> 00:48:00,334
Nu ştiu!
Nu ştiu ce-ar trebui să cred.
569
00:48:01,334 --> 00:48:03,999
Lucrurile au scăpat de sub control.
570
00:48:04,751 --> 00:48:07,167
Amândouă vrem ce e mai bine
pentru Kennedy,
571
00:48:07,250 --> 00:48:09,751
adică să se simtă în siguranță,
protejată.
572
00:48:11,083 --> 00:48:12,459
O să vezi că te înşeli.
573
00:48:12,542 --> 00:48:15,792
Nici nu ştiu de ce
nu o bănuieşti pe Lindsey.
574
00:48:15,876 --> 00:48:19,542
Nu te teme, o să aflu adevărul.
575
00:48:55,709 --> 00:48:57,042
Nu!
576
00:48:57,125 --> 00:48:58,667
Scuzați-mă.
577
00:49:04,292 --> 00:49:05,792
Bună ziua!
578
00:49:05,876 --> 00:49:08,083
Bun-venit la Cleargate!
Vă cazați?
579
00:49:08,167 --> 00:49:12,334
Nu, speram să mă puteți ajuta.
Sunt Sarah Rockwell.
580
00:49:12,417 --> 00:49:16,876
Voiam să văd dacă L. Price a stat
aici în noaptea morții soțului meu.
581
00:49:16,999 --> 00:49:18,918
A fost împins.
582
00:49:18,999 --> 00:49:21,667
Lucrați aici în noaptea aceea?
583
00:49:25,000 --> 00:49:28,542
- O să-mi chem şeful.
- Nu, te rog!
584
00:49:28,667 --> 00:49:32,042
Am nevoie de ajutorul tău.
Nu e o informație secretă.
585
00:49:32,125 --> 00:49:36,125
Uită-te în computer,
ar însemna enorm pentru mine.
586
00:49:37,709 --> 00:49:39,959
Am nevoie de un răspuns.
587
00:49:41,417 --> 00:49:44,334
E împotriva politicii hotelului
să dăm informații despre clienți.
588
00:49:44,417 --> 00:49:47,584
Vă rog, lăsați-mă
să vorbesc cu şeful meu.
589
00:52:39,667 --> 00:52:43,459
Poți veni mâine la mine?
590
00:52:43,542 --> 00:52:47,209
Vreau să vorbesc cu tine
despre ceva.
591
00:52:48,209 --> 00:52:51,209
Da, bine. Mulțumesc, pa!
592
00:53:11,626 --> 00:53:13,209
Mulțumesc că ai venit.
593
00:53:13,292 --> 00:53:15,999
Trebuie să recunosc, e neobişnuit
să vină cineva la mine,
594
00:53:16,042 --> 00:53:17,959
în loc să-l urmăresc eu.
595
00:53:19,584 --> 00:53:21,125
L-ai adus?
596
00:53:24,375 --> 00:53:25,834
Mulțumesc.
597
00:53:25,918 --> 00:53:26,999
Ce e?
598
00:53:27,042 --> 00:53:30,626
Doar nu credeai că ți-l dau
fără să-ți pun nişte întrebări, nu?
599
00:53:39,626 --> 00:53:41,667
Nu, nu vreau să apar
pe cameră.
600
00:53:41,751 --> 00:53:44,292
Trebuie să ştiu ce se întâmplă.
601
00:53:44,375 --> 00:53:48,834
O suspectă într-o anchetă de crimă
vrea să-i dau copii ale probelor
602
00:53:48,918 --> 00:53:52,918
dintr-un accident auto
de acum zece ani.
603
00:53:52,999 --> 00:53:55,999
Trebuie să fie ceva mai mult
decât o curiozitate morbidă.
604
00:53:56,042 --> 00:53:57,709
E vorba despre Brendan?
605
00:54:01,751 --> 00:54:04,000
Postările tale îmi distrug viața.
606
00:54:04,083 --> 00:54:06,999
Cearta aia a fost din cauza
accidentului auto.
607
00:54:07,042 --> 00:54:09,083
Cazul Ashley Robinson.
608
00:54:09,501 --> 00:54:12,375
- Brendan conducea maşina?
- Nu.
609
00:54:12,459 --> 00:54:14,667
În ultima seară
în care am fost împreună,
610
00:54:14,751 --> 00:54:16,459
mi-a spus că vrea
să declare la poliție
611
00:54:16,542 --> 00:54:19,792
că a fost pasager într-o maşină
care a făcut un accident şi a fugit.
612
00:54:19,918 --> 00:54:22,042
Nu mai putea păstra secretul.
613
00:54:22,125 --> 00:54:24,626
Nu mi-a spus cine a fost victima,
614
00:54:24,709 --> 00:54:27,417
dar sunt sigură
că a fost Ashley Robinson.
615
00:54:27,501 --> 00:54:33,167
Brendan a adunat articole
zece ani, iar datele se potrivesc.
616
00:54:34,167 --> 00:54:37,918
- Cine conducea maşina?
- N-a vrut să-mi spună.
617
00:54:39,209 --> 00:54:41,626
A spus că i-ar distruge viața.
618
00:54:42,918 --> 00:54:46,751
Dacă persoana care conducea
a vrut să-i închidă gura,
619
00:54:46,834 --> 00:54:49,375
să-l împiedice să se ducă
la poliție?
620
00:54:51,167 --> 00:54:54,626
Bine. Pot s-o verific
pe fosta lui soție,
621
00:54:54,709 --> 00:54:56,999
îi pot căuta adresa, pot
să-i verific istoricul vehiculului.
622
00:54:57,083 --> 00:55:01,209
Nu, am făcut-o eu deja.
De asta am nevoie de ajutorul tău.
623
00:55:02,083 --> 00:55:03,876
De ce eu?
624
00:55:03,999 --> 00:55:07,876
Ai aflat unde locuiesc.
Acum vreau s-o găseşti.
625
00:55:08,918 --> 00:55:11,042
Ştiu că l-ai cunoscut
pe Brendan.
626
00:55:11,125 --> 00:55:15,999
Dacă vrei dreptate,
cum ai spus, ajută-mă.
627
00:55:16,375 --> 00:55:19,584
- Te rog.
- Ai dreptate.
628
00:55:27,000 --> 00:55:29,167
Îți mulțumesc că ai venit.
629
00:55:29,250 --> 00:55:32,083
Voiam să văd dacă ştii ceva
despre cazul ăsta.
630
00:55:32,167 --> 00:55:34,918
L-am găsit în biroul lui,
evident, era ceva important.
631
00:55:34,999 --> 00:55:39,417
Poliția a găsit probe cu privire
la implicarea unei maşini verzi şi...
632
00:55:53,083 --> 00:55:56,999
Eu sunt. Lăsați un mesaj vocal
sau scris. Mulțumesc.
633
00:55:57,709 --> 00:56:01,167
Ți-am spus eu că o să vină.
634
00:56:01,250 --> 00:56:05,125
Haide, eşti gata
să pleci acasă?
635
00:56:08,542 --> 00:56:10,959
- Îți mulțumesc că ai aşteptat.
- Desigur.
636
00:56:11,918 --> 00:56:14,417
Îmi pare rău, iubito.
637
00:56:14,501 --> 00:56:19,375
- Ştii unde e?
- Nu pot da de ea.
638
00:56:20,417 --> 00:56:24,834
- Dacă ai nevoie de ceva, sună-mă.
- Mulțumesc.
639
00:56:24,918 --> 00:56:27,876
Eşti gata să vii acasă?
O să stai la tati azi.
640
00:56:27,959 --> 00:56:33,000
- Unde e mătuşa Ray?
- Nu se simte prea bine.
641
00:56:33,083 --> 00:56:35,876
Dar e-n regulă,
o să am eu grijă de tine.
642
00:56:51,042 --> 00:56:52,918
Îți place?
643
00:56:52,999 --> 00:56:56,542
Mă simt diferit aici fără tata.
644
00:56:56,626 --> 00:56:58,125
Ştiu.
645
00:56:58,209 --> 00:57:02,042
Îți va lua o vreme să te obişnuieşti,
dar asta e casa ta
646
00:57:02,125 --> 00:57:05,584
şi ai multe amintiri plăcute
cu tatăl tău aici.
647
00:57:05,667 --> 00:57:07,792
Pot să mai stau
cu mătuşa Rachel?
648
00:57:07,876 --> 00:57:11,459
Sigur că da.
Face parte din familie.
649
00:57:12,459 --> 00:57:16,542
Hai, culcă-te. Vise plăcute!
650
00:57:16,626 --> 00:57:20,375
- Să strigi, dacă ai nevoie de ceva.
- Bine.
651
00:57:22,709 --> 00:57:24,584
Sarah!
652
00:57:25,334 --> 00:57:26,918
Da.
653
00:57:26,999 --> 00:57:31,334
Ai spus să strig
dacă am nevoie de ceva.
654
00:57:31,417 --> 00:57:34,459
- Ce vrei?
- Propriul telefon.
655
00:57:34,542 --> 00:57:38,042
Nu. Culcă-te,
mâine te duci la şcoală.
656
00:57:38,125 --> 00:57:41,459
Bine. Noapte bună!
657
00:57:43,250 --> 00:57:45,042
Am găsit-o pe Lindsey.
658
00:57:45,125 --> 00:57:47,667
- Te iubesc.
- Şi eu.
659
00:57:51,209 --> 00:57:54,918
Poți să ai grijă de Kennedy?
Mă duc să văd ce face Rachel.
660
00:57:55,042 --> 00:57:57,709
Desigur. Ai grijă, te rog.
661
00:58:32,334 --> 00:58:34,167
Rachel?
662
00:58:53,542 --> 00:58:57,459
Rachel, am venit să te văd.
Nu răspunzi. Mi-am făcut griji.
663
00:59:02,292 --> 00:59:06,375
Rachel!
664
00:59:09,918 --> 00:59:13,125
- Când ai vorbit ultima oară cu ea?
- Ieri.
665
00:59:14,042 --> 00:59:17,542
Pare că a alunecat
şi s-a lovit cu capul de masă.
666
00:59:17,626 --> 00:59:19,667
Ce să-i spun lui Kennedy?
667
00:59:19,751 --> 00:59:24,125
Putem oferi un sprijin familiei,
servicii pentru copii.
668
00:59:24,209 --> 00:59:29,125
Te pot ajuta cu întrebările.
Condoleanțe...
669
00:59:30,375 --> 00:59:33,292
Ați reuşit s-o anchetați
pe Lindsey?
670
00:59:33,375 --> 00:59:36,667
Ştim unde stă,
dar nu am găsit-o acolo.
671
00:59:36,751 --> 00:59:39,375
O să trecem pe la motel,
să vorbim cu ea.
672
00:59:40,209 --> 00:59:43,250
O să te contactăm,
dacă mai avem întrebări.
673
01:00:41,876 --> 01:00:43,501
Curățenia!
674
01:00:44,417 --> 01:00:46,334
Nu...
675
01:00:46,417 --> 01:00:49,876
- Sarah! Ce faci aici?
- Trebuie să stăm de vorbă.
676
01:00:52,334 --> 01:00:54,542
Despre ce ai vrea să vorbim,
Sarah?
677
01:00:54,626 --> 01:00:56,792
Ştiu că tu ai fost.
678
01:00:56,876 --> 01:00:59,667
Ai intrat în casa mea
şi m-ai atacat.
679
01:01:01,000 --> 01:01:02,792
O să dovedesc
că tu l-ai omorât şi pe Brendan.
680
01:01:02,876 --> 01:01:05,792
Poftim?
N-am nicio legătură cu asta!
681
01:01:05,876 --> 01:01:07,834
Ai fost la hotel
în noaptea morții lui.
682
01:01:07,918 --> 01:01:10,584
Voia să spună poliției
ce ai făcut, nu?
683
01:01:10,667 --> 01:01:12,751
Ce vrei să spui?
684
01:01:12,834 --> 01:01:15,999
Trebuie să pleci,
altfel, sun la poliție.
685
01:01:16,042 --> 01:01:18,542
Te rog!
Oricum vor să vorbească cu tine.
686
01:01:18,626 --> 01:01:21,167
Am fost la hotel
687
01:01:21,250 --> 01:01:24,292
doar ca să arăt tribunalului
cine are grijă de copilul meu.
688
01:01:26,584 --> 01:01:29,042
Chiar crezi că asta e o viață
mai bună pentru fiica ta?
689
01:01:29,125 --> 01:01:33,542
- Da, e mai în siguranță cu mine!
- M-ai atacat în casa mea!
690
01:01:33,626 --> 01:01:36,083
Nu poți dovedi nimic.
691
01:01:40,918 --> 01:01:43,751
- Dă-mi telefonul înapoi!
- Nu! Nu te apropia de familia mea.
692
01:01:43,834 --> 01:01:47,375
- E familia mea! Dă-mi-l!
- Lasă-mă!
693
01:01:50,626 --> 01:01:55,042
O s-o iau pe Kennedy înapoi!
Fii sigură de asta!
694
01:02:08,000 --> 01:02:11,459
Da, bine, Sarah!
O să-mi iau telefonul înapoi!
695
01:02:47,501 --> 01:02:52,709
Tot ce-ți trebuie ca să rezolvi
cazul te aşteaptă la intrare.
696
01:03:05,918 --> 01:03:07,999
Sarah!
697
01:03:09,334 --> 01:03:12,083
- Am venit s-o iau pe Kennedy.
- Voiam să vorbesc cu tine.
698
01:03:12,167 --> 01:03:18,959
E puțin ciudat.
Vreau să intri. A venit poliția.
699
01:03:20,709 --> 01:03:23,792
- Ce caută aici?
- Vor să vorbească cu tine.
700
01:03:24,584 --> 01:03:28,834
Detectivul a ştiut că vii
s-o iei pe Kennedy după cursuri.
701
01:03:28,918 --> 01:03:32,542
Se pare că s-a depus
o plângere.
702
01:03:32,626 --> 01:03:35,375
I-am spus că trebuie să fie
o neînțelegere.
703
01:03:35,459 --> 01:03:37,918
Tocmai mi-am dat seama
că am uitat să-mi încui maşina.
704
01:03:37,999 --> 01:03:39,959
Mă întorc imediat.
705
01:03:40,000 --> 01:03:42,834
- Vrei să-ți pui barca în maşină?
- Da.
706
01:03:42,918 --> 01:03:45,042
Ne întoarcem imediat.
707
01:03:48,918 --> 01:03:50,375
De ce ne grăbim?
708
01:03:50,459 --> 01:03:53,125
Intră în maşină,
nu avem timp să vorbim,
709
01:03:53,209 --> 01:03:55,083
dar am o surpriză pentru tine.
710
01:03:55,167 --> 01:03:59,125
- Plecăm într-o vacanță.
- Dar ai spus... O vacanță!
711
01:03:59,209 --> 01:04:02,334
Te bucuri?
Hai, pune-ți centura.
712
01:04:06,459 --> 01:04:08,626
Sarah...
713
01:04:11,959 --> 01:04:14,292
Sarah, stai!
714
01:04:14,375 --> 01:04:19,000
Sarah, opreşte-te, te rog!
Putem găsi o soluție.
715
01:04:21,292 --> 01:04:25,667
Cu cât stați mai mult aici cu mine,
cu atât se îndepărtează mai mult!
716
01:04:25,792 --> 01:04:27,918
Sarah mi-a răpit copilul!
717
01:04:27,999 --> 01:04:31,042
Dnă Price,
avem probe că ai fost la hotel
718
01:04:31,167 --> 01:04:33,375
în noaptea morții
fostului tău soț.
719
01:04:33,459 --> 01:04:35,292
Nu aveai niciun motiv să fii acolo.
720
01:04:35,375 --> 01:04:38,542
Eram acolo pentru a lua probe
pentru cazul meu.
721
01:04:38,626 --> 01:04:43,083
A păcălit tot tribunalul
cu imaginea de familie perfectă.
722
01:04:43,167 --> 01:04:47,542
Micuța educatoare şi avocatul
perfect, care luptă pentru dreptate!
723
01:04:47,626 --> 01:04:50,959
- Îți dai seama cum arată...
- Am un alibi!
724
01:04:51,250 --> 01:04:54,584
Am plecat de la hotel pe la opt,
725
01:04:54,667 --> 01:04:57,042
apoi am fost la o întrunire
a Alcoolicilor Anonimi.
726
01:04:57,125 --> 01:04:59,626
Am stat acolo
până la miezul nopții.
727
01:04:59,709 --> 01:05:03,918
- Apoi am revenit aici, la hotel.
- O să verific totul.
728
01:05:03,999 --> 01:05:08,542
Dar nu eşti custodele ei legal,
aşa că nu e o răpire.
729
01:05:11,209 --> 01:05:12,876
Ținem legătura.
730
01:05:27,083 --> 01:05:30,626
- Hai, la culcare.
- Fir-ar!
731
01:05:33,918 --> 01:05:36,876
Haide...
732
01:05:38,459 --> 01:05:40,542
Nu-mi place aici.
733
01:05:40,626 --> 01:05:44,209
Ştiu, dar stăm doar o noapte.
734
01:05:44,292 --> 01:05:47,250
Mâine luăm restul hainelor tale
de la mătuşa Rachel.
735
01:05:48,292 --> 01:05:52,125
Apoi o să avem o săptămână
de înot, de drumeții
736
01:05:52,209 --> 01:05:54,792
şi, poate, şi un film.
737
01:05:54,876 --> 01:05:59,250
- Şi fără şcoală?
- Fără şcoală.
738
01:05:59,751 --> 01:06:01,501
I-am spus profesoarei
că vreau să stau cu tine
739
01:06:01,584 --> 01:06:03,876
înainte să mă întorc la muncă.
740
01:06:04,250 --> 01:06:08,042
Hai, culcă-te. Mâine ne aşteaptă
un drum important.
741
01:06:08,125 --> 01:06:10,292
Poți să-mi dai iepuraşul?
742
01:06:10,834 --> 01:06:15,834
Îmi pare rău, nu-l am la mine.
E la mătuşa Rachel.
743
01:06:16,542 --> 01:06:19,709
Bine, dar nu pot dormi fără el.
744
01:06:19,792 --> 01:06:22,626
Ai spus că aşa pot fi
aproape de tata.
745
01:06:25,209 --> 01:06:29,709
Ce-ai zice să dorm eu cu tine
în noaptea asta? E bine?
746
01:06:45,792 --> 01:06:48,334
Sarah, iubito,
îmi fac griji pentru tine.
747
01:06:48,417 --> 01:06:52,417
- Te rog, sună-mă. A venit poliția!
- Avem mandat.
748
01:06:53,250 --> 01:06:58,167
Trebuie să fie pe aici, pe undeva.
Telefonul victimei e în casă.
749
01:07:31,000 --> 01:07:32,834
Băieți!
750
01:07:32,918 --> 01:07:36,375
Asta e!
Telefonul a fost mereu aici.
751
01:07:36,459 --> 01:07:40,834
E timpul să încheiem cazul.
Ar trebui să sunați la un avocat.
752
01:07:55,250 --> 01:07:57,999
Hai să-ți luăm lucrurile
şi să plecăm cât mai repede.
753
01:07:58,042 --> 01:08:00,209
Mătuşa Rachel e la muncă azi?
754
01:08:03,125 --> 01:08:04,999
Haide!
755
01:08:05,375 --> 01:08:07,667
Ai cinci minute.
756
01:08:33,792 --> 01:08:35,959
Kennedy, ai luat tot?
757
01:08:36,000 --> 01:08:39,584
Trebuie doar să-mi iau iepuraşul
şi lucruri pentru vacanță.
758
01:08:41,501 --> 01:08:46,751
Vino să ne iei în 20 de minute.
759
01:08:52,083 --> 01:08:54,501
Ți-ai luat iepuraşul?
Eşti gata?
760
01:09:17,000 --> 01:09:19,459
Acum putem pleca?
761
01:09:21,501 --> 01:09:24,375
Kennedy, cred că e o problemă
cu maşina noastră.
762
01:09:24,459 --> 01:09:27,083
Iubito, am schimbat planul.
763
01:09:44,584 --> 01:09:48,375
- Mulțumesc că ne-ai primit.
- Desigur. Sunteți mereu binevenite.
764
01:09:48,459 --> 01:09:50,751
Sunt pături în dulap,
dacă vă trebuie.
765
01:09:50,834 --> 01:09:52,751
Noi suntem jos.
766
01:09:52,834 --> 01:09:56,250
O ajut pe Kennedy să se culce
şi cobor imediat.
767
01:10:07,501 --> 01:10:11,751
Nu e o ca o vacanță normală.
Vreau să plec acasă.
768
01:10:12,501 --> 01:10:14,918
Da, ştiu.
769
01:10:15,918 --> 01:10:20,000
Dar unchiul Jason o să ne ducă
mâine să reparăm maşina.
770
01:10:20,083 --> 01:10:23,751
Apoi putem merge la cabana
din munți, cum am făcut de Paşte.
771
01:10:24,918 --> 01:10:27,751
Nu o să fie la fel fără tata.
772
01:10:31,000 --> 01:10:34,042
Viața nu va mai fi niciodată
la fel.
773
01:10:34,334 --> 01:10:36,792
Dar el va fi mereu cu noi.
774
01:10:38,959 --> 01:10:43,918
De câte ori o să te uiți la stele,
el se va uita la noi.
775
01:10:44,792 --> 01:10:47,667
Face parte din tot ce faci tu.
776
01:10:47,751 --> 01:10:52,959
Chiar dacă nu-l vedem,
îl vom simți mereu. Aici.
777
01:10:58,417 --> 01:11:02,584
Voiam să aştept până mai creşti.
Dar...
778
01:11:15,542 --> 01:11:18,417
"Pentru totdeauna în inima ta."
779
01:11:20,167 --> 01:11:25,042
Tatăl tău mi l-a dat în luna de miere,
dar ştiu că ar vrea să-l ții tu.
780
01:11:25,959 --> 01:11:28,709
Mulțumesc. Îmi place.
781
01:11:28,792 --> 01:11:30,501
Te iubesc.
782
01:11:39,375 --> 01:11:43,042
- Vise plăcute!
- Noapte bună!
783
01:11:59,834 --> 01:12:02,501
Nu vă puteam lăsa pe străzi.
784
01:12:02,584 --> 01:12:05,999
M-am gândit că ar fi
prea riscant să stăm la hotel,
785
01:12:06,083 --> 01:12:08,375
dată fiind atenția publicului.
786
01:12:08,459 --> 01:12:10,751
Ai apărut peste tot la ştiri.
787
01:12:11,584 --> 01:12:14,667
De ce şi-a schimbat poliția
strategia?
788
01:12:15,334 --> 01:12:17,667
Pentru că Lindsey are un alibi.
789
01:12:19,083 --> 01:12:23,125
- Nu ştiu cum să te întreb, dar...
- Spune.
790
01:12:24,834 --> 01:12:28,751
Am face orice pentru tine,
evident,
791
01:12:28,834 --> 01:12:31,209
dar un detectiv
ne-a sunat mai devreme,
792
01:12:31,292 --> 01:12:33,626
ne-a întrebat dacă te-am văzut.
793
01:12:33,709 --> 01:12:36,626
A spus că a găsit telefonul
lui Brendan în casa ta.
794
01:12:36,751 --> 01:12:39,918
Poftim? Cum?
795
01:12:39,999 --> 01:12:42,918
Am ratat un apel de la mama,
dar...
796
01:12:42,999 --> 01:12:46,501
Lindsey!
Ea trebuie să-l fi pus acolo.
797
01:12:46,584 --> 01:12:51,417
Dacă pot dovedi că a făcut asta,
va trebui să fie chestionată iar.
798
01:12:52,626 --> 01:12:55,000
Nu i-ai spus detectivului
că suntem aici...
799
01:12:55,083 --> 01:12:58,292
Sigur că nu.
Eşti în siguranță aici.
800
01:12:58,375 --> 01:13:01,083
Doar că...
801
01:13:01,167 --> 01:13:05,209
Nu am înțeles de ce nu
ne-ai spus despre cearta voastră.
802
01:13:05,999 --> 01:13:09,918
Pentru că nu am ce să vă spun.
N-a fost o ceartă, ci...
803
01:13:10,667 --> 01:13:13,417
Da, m-am supărat.
804
01:13:13,501 --> 01:13:18,334
Brendan mi-a mărturisit ceva
ce îl apăsa,
805
01:13:20,083 --> 01:13:23,209
iar eu am intrat în panică
pentru scurt timp.
806
01:13:23,292 --> 01:13:26,167
Dar am discutat despre asta.
807
01:13:26,250 --> 01:13:29,167
Voiam doar să-l protejez.
808
01:13:29,751 --> 01:13:34,709
Cred că acum ştiu destule
ca să spun poliției totul.
809
01:13:35,751 --> 01:13:40,584
Sarah, ştii că te-am susținut
de când a murit Brendan,
810
01:13:40,667 --> 01:13:44,292
dar mi se pare că ne ascunzi ceva.
811
01:13:56,000 --> 01:13:59,751
În noaptea în care a murit, Brendan
mi-a spus că a fost într-o maşină
812
01:13:59,834 --> 01:14:02,292
implicată într-un accident
care a ucis o femeie.
813
01:14:02,375 --> 01:14:04,042
Poftim?
814
01:14:04,125 --> 01:14:07,834
Nu conducea el, dar nu a vrut
să-mi spună cine era la volan.
815
01:14:09,167 --> 01:14:12,042
Eu cred că a fost Lindsey.
816
01:14:12,125 --> 01:14:14,292
Poate că ea nu a vrut ca el
să se ducă la poliție,
817
01:14:14,375 --> 01:14:17,959
a venit să vorbească cu el
şi l-a împins.
818
01:14:18,000 --> 01:14:22,167
Nu pot să cred
că a ținut aşa ceva pentru sine.
819
01:14:22,250 --> 01:14:24,999
Cred că voia s-o protejeze
pe Lindsey.
820
01:14:26,209 --> 01:14:30,542
Din ce am aflat, numele
victimei e Ashley Robinson.
821
01:14:30,626 --> 01:14:34,918
S-a întâmplat în 2013.
Lindsey era gravidă cu Kennedy.
822
01:14:35,334 --> 01:14:37,542
Sigur că n-ar fi vrut
ca ea să facă puşcărie.
823
01:14:37,626 --> 01:14:40,459
Nu mai putea ascunde adevărul
față de familia victimei.
824
01:14:40,542 --> 01:14:43,584
Ştia că toată munca lui
va fi distrusă.
825
01:14:45,250 --> 01:14:47,125
Dar i-am spus că putem trece
peste asta ca o familie,
826
01:14:47,209 --> 01:14:49,083
iar Kennedy ar fi fost bine.
827
01:14:50,250 --> 01:14:52,042
Dar apoi...
828
01:14:53,000 --> 01:14:54,876
O să te duci la poliție?
829
01:14:54,959 --> 01:14:58,542
Imediat ce am dovada că Lindsey
era la volan, le spun tot.
830
01:14:58,626 --> 01:15:00,584
Ce vei rezolva cu asta?
831
01:15:00,667 --> 01:15:04,375
Aşa e corect,
asta ar fi vrut Brendan.
832
01:15:04,459 --> 01:15:08,125
- Familia victimei merită să ştie!
- Dar nu ştii cine e victima.
833
01:15:08,209 --> 01:15:10,417
Tăieturile din ziare
nu sunt o dovadă.
834
01:15:10,501 --> 01:15:12,459
Nu ai nicio probă că Lindsey
era la volan.
835
01:15:12,542 --> 01:15:14,918
O să creadă că Brendan conducea.
Ce o să se întâmple cu Kennedy?
836
01:15:14,999 --> 01:15:17,417
De ce crezi că ar trebui să...
837
01:15:18,501 --> 01:15:21,334
E târziu. Poate că ar trebui
să mergem la culcare.
838
01:15:21,417 --> 01:15:25,667
Da. Scuze, sunt puțin şocat.
839
01:15:25,751 --> 01:15:28,918
Şi mie îmi pare rău.
Sunt foarte obosită.
840
01:15:28,999 --> 01:15:32,584
Cred că trebuie să rămân
singură, să mă gândesc.
841
01:15:36,083 --> 01:15:40,667
- Adun eu aici.
- Bine, super!
842
01:15:40,751 --> 01:15:43,083
Mulțumim.
843
01:15:43,167 --> 01:15:45,334
Noi ne ducem sus.
844
01:15:59,542 --> 01:16:01,167
Scuze pentru mai devreme.
845
01:16:01,292 --> 01:16:03,626
Pentru că m-am răstit aşa la tine.
846
01:16:03,709 --> 01:16:07,334
Am nevoie de timp
ca să procesez totul.
847
01:16:07,417 --> 01:16:09,584
Nicio grijă.
848
01:16:09,667 --> 01:16:12,626
Nici eu nu am reacționat
prea bine când mi-a spus.
849
01:16:12,709 --> 01:16:14,918
Mâine o să plecăm.
850
01:16:24,417 --> 01:16:27,667
Vrei? Sarah?
851
01:16:29,000 --> 01:16:32,709
- Ce-ai spus?
- Îi duc nişte suc lui Nicole.
852
01:16:33,584 --> 01:16:37,250
Nu, mulțumesc.
853
01:16:39,375 --> 01:16:42,292
Mă duc la culcare.
854
01:16:42,375 --> 01:16:45,334
- Somn uşor!
- Şi ție!
855
01:18:05,125 --> 01:18:07,334
Ce faci cu aia?
856
01:18:09,876 --> 01:18:12,250
Asta e maşina, nu?
857
01:18:12,334 --> 01:18:16,375
- Brendan te-a acoperit pe tine.
- Nu ştiu ce vrei să spui.
858
01:18:17,167 --> 01:18:20,292
Ashley Robinson a fost lovită
de o decapotabilă verde.
859
01:18:20,375 --> 01:18:22,876
- Tu erai la volan!
- Sarah...
860
01:18:23,542 --> 01:18:25,375
De ce nu ai spus nimic?
861
01:18:25,459 --> 01:18:27,501
Dacă a fost o greşeală,
ai fi putut s-o repari.
862
01:18:27,626 --> 01:18:29,667
Nu face asta, Sarah.
863
01:18:31,250 --> 01:18:34,834
Tu l-ai omorât pe Brendan.
De ce?
864
01:18:34,918 --> 01:18:41,083
Nu l-am putut convinge să tacă.
M-a sunat să-mi spună ce va face.
865
01:18:41,918 --> 01:18:44,501
I-am spus să facă
ce am făcut atâția ani.
866
01:18:44,584 --> 01:18:46,042
Să ia secretul cu el în mormânt.
867
01:18:46,125 --> 01:18:47,501
Ar fi afectat-o pe Kennedy,
868
01:18:47,584 --> 01:18:49,751
pe mine,
nu mi-aş fi putut creşte copiii.
869
01:18:49,834 --> 01:18:53,417
Dar nu a vrut să asculte.
Ne-am certat.
870
01:18:53,501 --> 01:18:55,667
N-am vrut, dar...
871
01:18:57,000 --> 01:18:59,417
Eram atât de furios!
872
01:19:00,667 --> 01:19:02,626
L-am împins.
873
01:19:02,792 --> 01:19:05,999
Un alt accident al tău?
874
01:19:07,959 --> 01:19:10,918
Nu o să intru în puşcărie.
875
01:19:12,876 --> 01:19:15,334
- O să sun la poliție.
- Nu!
876
01:19:16,584 --> 01:19:19,792
Jason! Stai! Ce faci?
877
01:19:22,542 --> 01:19:27,751
Am sunat. Te rog. Vin acum.
878
01:19:30,083 --> 01:19:33,667
Nu o să te pierd.
879
01:19:34,459 --> 01:19:36,751
Ia-o de aici!
880
01:19:56,709 --> 01:20:00,209
- Te rog, încetează!
- Gura!
881
01:20:00,292 --> 01:20:01,584
Te rog!
882
01:20:01,667 --> 01:20:04,334
O să am un copil.
883
01:20:04,417 --> 01:20:09,375
După ani şi ani
de încercări şi eşecuri.
884
01:20:10,375 --> 01:20:13,083
Nu o să pierd şansa
de a deveni tată.
885
01:20:13,959 --> 01:20:19,209
Îmi pare rău pentru Rachel,
dar familia e pe primul plan.
886
01:20:20,334 --> 01:20:23,834
Aş face orice
pentru familia mea.
887
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
V-ați întors?
888
01:20:41,792 --> 01:20:44,083
Voiam să văd ce face Kennedy.
889
01:20:59,626 --> 01:21:03,834
De ce trebuie să mă urmăreşti?
Am vrut să te ajut.
890
01:21:03,959 --> 01:21:05,959
Femeie proastă...
891
01:21:49,584 --> 01:21:57,167
Sarah! Nu am timp
pentru jocurile astea.
892
01:23:04,042 --> 01:23:05,876
Te simți bine?
893
01:23:05,959 --> 01:23:09,792
Sunt aici.
O să te faci bine.
894
01:23:49,083 --> 01:23:50,667
O să-şi revină.
895
01:23:50,751 --> 01:23:53,876
Jason nu o să mai facă rău
nimănui niciodată.
896
01:23:53,959 --> 01:23:57,959
Nicole va fi arestată pentru rolul
ei în tentativa de omor.
897
01:23:58,000 --> 01:24:00,334
O să vezi
că o să se facă dreptate.
898
01:24:00,417 --> 01:24:02,959
Te rog, trimite condoleanțele mele
familiei lui Ashley.
899
01:24:03,000 --> 01:24:06,334
- Aşa o să fac.
- Mulțumesc.
900
01:24:06,918 --> 01:24:09,000
Şi îți mulțumesc
pentru tot ajutorul tău.
901
01:24:09,083 --> 01:24:11,334
Nu cred că merit mulțumirile tale.
902
01:24:11,876 --> 01:24:14,125
Cred că adevărul iese mereu
la iveală.
903
01:24:14,209 --> 01:24:16,876
Unul dintre agenții mei mi-a spus
că mama ta şi Kennedy
904
01:24:16,959 --> 01:24:19,334
sunt într-o maşină,
vin încoace chiar acum.
905
01:24:19,417 --> 01:24:21,501
- Ai grijă.
- Mulțumesc.
906
01:24:34,542 --> 01:24:35,959
Cum te simți?
907
01:24:37,000 --> 01:24:40,709
Am ceva dureri,
dar o să-mi treacă.
908
01:24:42,584 --> 01:24:44,834
Îți mulțumesc că m-ai salvat.
909
01:24:45,876 --> 01:24:49,876
Ştiu că nu o să mă ierți niciodată,
dar...
910
01:24:50,584 --> 01:24:52,667
Chiar îmi pare rău.
911
01:24:55,584 --> 01:24:58,584
Am vrut doar să avem grijă
de Kennedy.
912
01:24:59,918 --> 01:25:05,167
Am făcut multe greşeli în viață
şi va trebui să trăiesc cu ele,
913
01:25:06,751 --> 01:25:10,000
dar nu i-aş face niciodată rău
tatălui lui Kennedy.
914
01:25:11,667 --> 01:25:15,167
E şi fiica ta.
915
01:25:16,667 --> 01:25:19,125
Îmi dau seama că o iubeşti.
916
01:25:21,209 --> 01:25:24,584
Iartă-mă că am crezut
că eşti implicată.
917
01:25:25,626 --> 01:25:29,167
Jur, mi-am schimbat viața
pentru Kennedy.
918
01:25:31,334 --> 01:25:34,459
- Şase luni.
- Excelent!
919
01:25:40,167 --> 01:25:45,417
- Are mare noroc cu tine.
- Are noroc cu noi amândouă.
920
01:26:16,417 --> 01:26:20,250
SFÂRŞIT
70063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.