All language subtitles for 040 Drácula 2001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,160 --> 00:03:21,340 Y según dice, el objeto ha viajado por siete países antes de llegar a sus 2 00:03:21,700 --> 00:03:23,840 Pero ya sabes que tiene cierta tendencia a exagerar. 3 00:03:25,300 --> 00:03:29,220 Reconozco que no está a la altura de la artesanía italiana, pero... para hacer 4 00:03:29,220 --> 00:03:30,400 de Europa del Este, no está mal. 5 00:03:33,620 --> 00:03:37,900 Me ha asegurado que es del siglo XIV, aunque con estos materiales quizás sea 6 00:03:37,900 --> 00:03:41,860 XV. El tío pedía 10 .000 hasta que le mencioné quién era el comprador. Y dijo, 7 00:03:42,000 --> 00:03:44,680 oh, el señor Van Helsing siempre ha sido mi mejor cliente. 8 00:03:45,120 --> 00:03:46,620 Tranquilo, has pagado 5. 9 00:03:49,560 --> 00:03:51,280 ¿Has traducido las inscripciones? 10 00:03:51,520 --> 00:03:52,580 Es un dialecto eslavo. 11 00:03:52,860 --> 00:03:56,420 Todos temen al que camina bajo la corona de la noche eterna. 12 00:03:56,800 --> 00:03:58,240 No, no, no, no es corona. 13 00:03:58,720 --> 00:03:59,720 Es halo. 14 00:04:00,420 --> 00:04:02,840 Pone bajo el halo de la noche eterna. 15 00:04:03,100 --> 00:04:03,879 Ah, bueno. 16 00:04:03,880 --> 00:04:07,860 Está claro por qué ese diseño no sobrevivió y pesa demasiado en 17 00:04:07,860 --> 00:04:10,860 las que entonces usaban en Inglaterra. Ah, los ingleses las fabricaban para 18 00:04:10,860 --> 00:04:14,280 disparar saetas de madera. Esta se fabricó para disparar metal. 19 00:04:15,640 --> 00:04:16,640 Plata. 20 00:04:17,649 --> 00:04:20,430 Suena como esos chismes que usaba tu abuelo para cazar a esos viejos. 21 00:04:21,290 --> 00:04:24,990 Simon, ya sabes cuánto me desagradan esa clase de comentarios. Lo siento. 22 00:04:25,230 --> 00:04:29,630 Que mi pobre abuelo pudiese inspirar un personaje del libro de Bram Stoker es 23 00:04:29,630 --> 00:04:31,670 increíble. Nunca lo entenderé. 24 00:04:32,430 --> 00:04:36,450 Simplemente era un médico rural que abrió un negocio de antigüedades. Nada 25 00:04:36,950 --> 00:04:39,290 Bien, ¿y cuál crees que sería su valor actual? 26 00:04:39,510 --> 00:04:40,950 No estoy interesado en venderla. 27 00:04:41,670 --> 00:04:43,670 La quiero para mi colección. Otra mal. 28 00:04:45,270 --> 00:04:46,850 Obtenemos beneficios, ¿no es así? 29 00:04:47,900 --> 00:04:49,440 Me quedaréis lo que desee. 30 00:04:52,620 --> 00:04:54,760 Señor Van Helsing, es el último albarán. 31 00:04:55,300 --> 00:04:56,279 ¿Necesita algo más? 32 00:04:56,280 --> 00:04:57,259 No, no, no. 33 00:04:57,260 --> 00:04:59,040 Puedes irte. Gracias. Buenas noches. 34 00:04:59,360 --> 00:05:00,360 Buenas noches, Simon. 35 00:05:07,840 --> 00:05:08,819 Imagínate esto. 36 00:05:08,820 --> 00:05:12,040 Vamos a la estación de Waterloo, cogemos el próximo tren y tres horas después 37 00:05:12,040 --> 00:05:13,480 estamos en París de fin de semana. 38 00:05:16,010 --> 00:05:18,630 ¿El encanto inglés funciona con las inglesas? 39 00:05:19,130 --> 00:05:20,610 ¿Por qué no, Solina? Una razón. 40 00:05:21,270 --> 00:05:23,210 No salgo con hombres del trabajo. 41 00:05:23,890 --> 00:05:25,530 No seguí esa regla hace un mes. 42 00:05:26,710 --> 00:05:27,710 Es nueva. 43 00:06:05,490 --> 00:06:08,770 Buenas noches. Me han dicho que tienen problemas con el sistema de alarma. 44 00:06:09,310 --> 00:06:10,310 No, señor. 45 00:06:10,490 --> 00:06:11,490 Ahora. 46 00:06:18,930 --> 00:06:19,930 Buena puntería. 47 00:06:20,310 --> 00:06:21,310 Deprisa, deprisa. 48 00:06:22,250 --> 00:06:23,250 Deprisa, pero con cabeza. 49 00:06:43,210 --> 00:06:44,390 Está metiendo conexión. 50 00:06:45,710 --> 00:06:46,710 Vamos. 51 00:06:56,630 --> 00:06:58,350 Contraseña descifrada. Acceso. 52 00:07:08,170 --> 00:07:09,690 Desactivando sistema de seguridad. 53 00:07:55,170 --> 00:07:57,550 Identificación de huellas dactilares confirmada. 54 00:07:57,830 --> 00:07:59,470 Preparando reconocimiento de voz. 55 00:08:02,350 --> 00:08:05,850 Reconocimiento de voz confirmado. Preparando escaneo de retina. 56 00:08:48,110 --> 00:08:49,110 ¿Esto es todo? 57 00:08:49,630 --> 00:08:50,710 Solo son cachivaches. 58 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 ¿Olé? 59 00:09:56,750 --> 00:09:57,750 Hola, preciosa. 60 00:09:58,450 --> 00:09:59,610 ¡Marcus, idiota! 61 00:10:02,110 --> 00:10:03,110 Tengo una pregunta. 62 00:10:03,990 --> 00:10:05,930 ¿Qué se supone que vamos a sacar por esto? 63 00:10:10,290 --> 00:10:11,390 ¿Qué habéis encontrado? 64 00:10:11,590 --> 00:10:14,630 Muebles, candelabros, una mierda de cerámica vieja. 65 00:10:14,950 --> 00:10:17,710 Admítelo, nena, estás trabajando para un viejo cabrón morboso. 66 00:10:17,950 --> 00:10:21,990 ¿No hay obras de arte, ni diamantes, ni oro? Solo puñeteros crucifijos y tazas 67 00:10:21,990 --> 00:10:22,990 de café. 68 00:10:24,050 --> 00:10:25,070 Nadie instala. 69 00:10:25,450 --> 00:10:27,390 Un sistema de seguridad, sí. 70 00:10:27,590 --> 00:10:30,710 Si no tiene algo que esconder. Ahora escúchame. 71 00:10:31,130 --> 00:10:33,870 Tú y yo vamos a encontrarlo. 72 00:10:36,850 --> 00:10:37,850 Confía en mí. 73 00:11:29,550 --> 00:11:30,770 La cámara principal está detrás de la puerta. 74 00:11:30,990 --> 00:11:33,310 Marcos, ¿de qué va todo este vudú? 75 00:11:34,570 --> 00:11:37,130 Seguro que queréis seguir adelante. Tanta protección será por algo. 76 00:11:39,030 --> 00:11:40,030 Abridla. 77 00:12:20,680 --> 00:12:21,680 ¿Qué coño es eso? 78 00:12:23,760 --> 00:12:24,800 Dijo que había dinero. 79 00:12:25,000 --> 00:12:25,979 ¡Que había oro! 80 00:12:25,980 --> 00:12:28,000 Dije que lo guardaba como si fuera oro. 81 00:12:28,860 --> 00:12:32,080 Y que no sabía por qué. Una puta cubertería de plata. 82 00:12:33,640 --> 00:12:36,140 Seguro que conserva a su madre en esa caja de mierda, Marcus. 83 00:12:36,820 --> 00:12:37,820 Marcus. 84 00:12:39,020 --> 00:12:40,980 ¡Marcus! Esto es una mierda, tío. 85 00:12:41,420 --> 00:12:42,660 ¡Queremos dinero, Marcus! 86 00:12:43,240 --> 00:12:45,160 Las calaveras son para asustarnos. 87 00:12:45,540 --> 00:12:47,720 Los crucifijos, el ataúd, todo esto. 88 00:12:48,140 --> 00:12:50,860 Es una enorme comida de coco para ahuyentar a los ladrones. 89 00:12:51,160 --> 00:12:53,360 ¿Por qué iba a esconder la pasta en una caja fuerte? 90 00:12:53,720 --> 00:12:55,360 Cuando puedes usar un ataúd. 91 00:12:56,320 --> 00:12:58,580 ¿Os parece solo una vieja caja de madera? 92 00:12:59,120 --> 00:13:03,100 El santo Grial, el bellocino de oro, las putas joyas de la corona, sea lo que 93 00:13:03,100 --> 00:13:04,480 sea, está aquí dentro. 94 00:13:05,240 --> 00:13:08,160 Ed Duxshade, coged las herramientas y abrid este trasto. 95 00:13:09,500 --> 00:13:12,220 No, yo paso de tocar este puñetero ataúd. 96 00:13:12,600 --> 00:13:13,600 ¿Quieres cobrar? 97 00:13:13,940 --> 00:13:14,940 ¡Pues ábrelo! 98 00:13:18,540 --> 00:13:23,700 Vaya, un plan cojonudo. No hay ningún seguro ni ninguna cerradura. Bueno, 99 00:13:23,700 --> 00:13:24,760 algún modo de abrirlo. 100 00:13:26,820 --> 00:13:27,820 Esperad, esperad. 101 00:13:28,240 --> 00:13:29,460 Aquí hay una juntura. 102 00:14:12,720 --> 00:14:16,280 de un boquete y volad la pared. Quédate de aquí. Yo no pienso tocar nada. 103 00:14:17,060 --> 00:14:18,960 Tú harás todo lo que te diga que hagas. 104 00:14:23,380 --> 00:14:26,080 Venga, échame una mano. Buscaremos un punto débil. Está bien. 105 00:14:40,060 --> 00:14:41,680 ¿Por qué hizo construir esto? 106 00:14:42,990 --> 00:14:44,250 Vamos, chicos, al suelo. 107 00:14:49,510 --> 00:14:50,510 No. 108 00:15:00,890 --> 00:15:02,570 Despejado. Vámonos. Bien. 109 00:15:03,770 --> 00:15:08,210 Hay que largarse. Primero a la derecha. Luego nos dirigimos hacia el río y 110 00:15:08,210 --> 00:15:09,210 estaremos fuera. 111 00:15:10,310 --> 00:15:11,730 Eh, tíos, el ataúd. 112 00:15:13,390 --> 00:15:14,690 ¿Qué estáis mirando? ¡Ayudadme! 113 00:15:14,910 --> 00:15:16,490 ¡Pasa de cechisme! ¡Venga, vámonos! 114 00:15:18,190 --> 00:15:22,190 Caballeros, no nos iremos de aquí sin el premio. 115 00:16:40,520 --> 00:16:41,540 Te dejo aquí el café. 116 00:16:42,360 --> 00:16:43,360 Llegaremos tarde. 117 00:16:44,120 --> 00:16:45,120 En fin. 118 00:16:53,720 --> 00:16:56,360 He decidido que no voy a permitir que me acepte. 119 00:16:56,660 --> 00:16:57,760 ¿Qué crees que puede ser? 120 00:16:57,960 --> 00:17:02,540 Dímelo tú. Sueños .com dice que voy a tener un bebé. El padre de Vero que 121 00:17:02,540 --> 00:17:05,000 a tomar Prozac. Y tu amigo Ray, el barman. 122 00:17:05,920 --> 00:17:07,319 Insisten que soy una reprimida. 123 00:17:12,879 --> 00:17:13,879 Nada. 124 00:17:14,740 --> 00:17:18,040 Solo que sigo pensando, Mary, que si hubiera un hombre en tu cama, tal vez... 125 00:17:18,040 --> 00:17:19,920 me inventaría ese de mi cabeza, gracias. 126 00:17:20,720 --> 00:17:22,760 No digo que sea un remedio infalible. 127 00:17:23,319 --> 00:17:25,720 Pero como terapia no está nada mal, ¿no crees? 128 00:17:26,300 --> 00:17:28,079 Viene de buena fuente. Por excelencia. 129 00:17:50,030 --> 00:17:52,550 ¿Y los guardias? ¿Qué ha pasado? Nos han robado, Simon. 130 00:17:53,510 --> 00:17:55,610 Nos han robado. Te lo dije. 131 00:17:56,090 --> 00:17:57,870 Pero abajo está todo. ¿Qué se han llevado? 132 00:17:58,190 --> 00:17:59,510 Mi colección privada. 133 00:18:00,330 --> 00:18:01,410 ¿La abadía? Sí. 134 00:18:01,850 --> 00:18:05,730 Mis artefactos, las telas, todo lo que poseía. ¿Y la policía? ¿Por qué no están 135 00:18:05,730 --> 00:18:06,629 registrando todo? 136 00:18:06,630 --> 00:18:10,070 No es necesario informarles. Los guardias no han sufrido daño y les he 137 00:18:10,070 --> 00:18:13,210 indemnizado bien. Han comprendido mis deseos. Pues yo no los comprendo en 138 00:18:13,210 --> 00:18:14,390 absoluto. Ya he dicho que nada de policía. 139 00:18:19,590 --> 00:18:25,490 Simon, escucha. Algunas pertenencias se adquirieron de una manera poco apropiada 140 00:18:25,490 --> 00:18:27,970 y perseguida por la ley. 141 00:18:30,590 --> 00:18:32,070 Supongo que lo comprendes. 142 00:18:35,130 --> 00:18:36,130 ¿A dónde vas? 143 00:18:37,070 --> 00:18:38,850 Debo ocuparme de este asunto. 144 00:18:39,210 --> 00:18:43,490 Y en mi ausencia necesito que tú lleves el negocio. 145 00:18:43,790 --> 00:18:45,070 Matthew, ¿qué se han llevado? 146 00:18:47,030 --> 00:18:48,030 Matthew. 147 00:18:52,140 --> 00:18:53,140 Confía en mí. 148 00:18:54,280 --> 00:18:55,720 Antes me contabas todo. 149 00:18:56,440 --> 00:19:00,640 Tú siempre has sido como un padre para mí. 150 00:19:01,060 --> 00:19:02,060 ¿Un padre? 151 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 No, Simon. 152 00:19:08,380 --> 00:19:11,200 Eso es algo que el destino siempre me ha evitado. 153 00:19:27,340 --> 00:19:28,440 ¿Cuánto falta para las caimanes? 154 00:19:29,160 --> 00:19:30,160 Menos de una hora. 155 00:19:33,000 --> 00:19:34,140 ¡Cago en la leche! 156 00:19:36,600 --> 00:19:38,700 Ya te he dicho que este trasto está sellado. 157 00:19:39,940 --> 00:19:43,660 Habrá que volarlo como una maldita caja. No, no vamos a usar explosivos. 158 00:19:44,420 --> 00:19:47,360 Si él metió algo ahí, se podrá sacar. 159 00:19:48,320 --> 00:19:49,320 Solucionalo. 160 00:19:51,600 --> 00:19:52,660 Ya lo has oído. 161 00:19:53,360 --> 00:19:54,360 Solucionalo. 162 00:19:58,720 --> 00:20:00,080 Darcy y Eddie empalados. 163 00:20:00,280 --> 00:20:01,360 ¿Qué coño está pasando? 164 00:20:01,600 --> 00:20:03,060 ¡Trick, quieres sentarte de una vez! 165 00:20:04,820 --> 00:20:05,820 Ve a sentarte. 166 00:20:23,080 --> 00:20:24,500 ¡Seguro que arriba había pasta! 167 00:20:26,280 --> 00:20:28,420 Y ni siquiera el compadamos hay que joderle. 168 00:20:30,320 --> 00:20:31,500 Ella da las órdenes. 169 00:20:32,160 --> 00:20:33,160 Joder. 170 00:20:33,580 --> 00:20:34,900 Siempre hay que hacer lo que ella dice. 171 00:20:37,080 --> 00:20:38,640 No nos iremos sin el premio. 172 00:21:56,680 --> 00:21:58,000 Aún hay sangre en esta cosa. 173 00:22:31,080 --> 00:22:32,080 ¡Hechi! 174 00:23:38,280 --> 00:23:39,280 No olvides. 175 00:24:16,760 --> 00:24:17,760 ¿Shade? 176 00:24:21,080 --> 00:24:22,660 ¡Shade, no seas gilipollas! ¡Sal de una vez! 177 00:24:35,840 --> 00:24:36,840 ¿Shade, estás ahí? 178 00:24:51,400 --> 00:24:52,840 No estoy para chorradas. 179 00:24:55,740 --> 00:24:56,840 ¿Qué coño...? 180 00:25:54,790 --> 00:25:55,790 ¿Qué ha sido eso? 181 00:25:55,930 --> 00:25:56,809 No sé. 182 00:25:56,810 --> 00:25:58,270 Supongo que una turbulencia. 183 00:26:01,150 --> 00:26:02,150 ¡Trip! 184 00:26:08,790 --> 00:26:10,570 ¿Tú quién diablos eres? 185 00:26:25,240 --> 00:26:26,240 ¿Solina? 186 00:26:27,140 --> 00:26:28,980 ¿Solina? ¿Solina? 187 00:26:31,880 --> 00:26:33,340 ¿Solina, qué haces? 188 00:26:37,060 --> 00:26:38,620 ¡Pítale las manos de encima! 189 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 ¡Apártate de ella! 190 00:26:54,860 --> 00:26:56,280 No ha salido de ese ataúd. 191 00:26:57,220 --> 00:26:57,860 ¡No 192 00:26:57,860 --> 00:27:05,700 ha 193 00:27:05,700 --> 00:27:06,800 salido de ese ataúd! 194 00:27:11,520 --> 00:27:13,100 ¿Qué coño estáis haciendo? 195 00:28:31,210 --> 00:28:32,210 Es un sueño, Mary. 196 00:28:34,170 --> 00:28:35,890 ¿Sabes qué estás soñando? ¡Despierta! 197 00:29:14,120 --> 00:29:16,300 ¿Estás gritando? Por Dios, me has asustado. 198 00:29:16,640 --> 00:29:17,780 Le he visto. 199 00:29:18,660 --> 00:29:20,080 He visto su cara. 200 00:29:20,300 --> 00:29:21,300 ¿De quién? 201 00:29:23,940 --> 00:29:24,940 Mary. 202 00:29:26,640 --> 00:29:28,560 ¿De qué me pasa algo, Lucy? 203 00:29:30,540 --> 00:29:31,600 Algo terrible. 204 00:29:34,680 --> 00:29:35,680 Tranquila. 205 00:29:36,840 --> 00:29:38,280 No pasa nada, Mary. 206 00:29:38,920 --> 00:29:41,300 He tenido estos sueños toda mi vida. 207 00:29:42,240 --> 00:29:43,500 Atrapada en la oscuridad. 208 00:29:47,150 --> 00:29:49,310 que solo eran pesadillas. 209 00:29:51,070 --> 00:29:54,330 Pero esta vez ha sido real. 210 00:29:54,530 --> 00:29:56,510 Podía sentir su aliento en mi piel. 211 00:29:58,070 --> 00:30:03,330 Creo que me estoy volviendo loca. 212 00:30:03,630 --> 00:30:04,810 Has hecho lo que debías. 213 00:30:08,030 --> 00:30:10,030 Hace mucho tiempo que no te confiesas. 214 00:30:10,670 --> 00:30:12,270 No he venido a confesarme. 215 00:30:22,440 --> 00:30:24,760 vino a esta iglesia los últimos cinco años de su vida. 216 00:30:26,180 --> 00:30:27,940 ¿Alguna vez te habló de mi padre? 217 00:30:28,380 --> 00:30:31,300 ¿De por qué le dejó y por qué me llevó con ella? 218 00:30:31,980 --> 00:30:35,980 ¿Te dijo de qué me alejaba? ¿De qué estaba intentando protegerme? 219 00:30:36,380 --> 00:30:37,720 ¿Por qué me preguntas eso? 220 00:30:38,020 --> 00:30:41,140 Ella tenía miedo de algo. 221 00:30:42,280 --> 00:30:43,320 Algo espiritual. 222 00:30:43,840 --> 00:30:44,840 Tenía miedo. 223 00:30:46,340 --> 00:30:51,240 Ella debió contarte cosas que a mí no podía explicarme. Vino a ver... 224 00:31:16,240 --> 00:31:17,240 Al mismo colegio. 225 00:31:19,080 --> 00:31:21,060 Yo voy a copiar tu ordenación. 226 00:31:23,340 --> 00:31:24,800 Ella ya está muerta. 227 00:31:27,820 --> 00:31:29,020 ¿Puedes decírmelo? 228 00:31:30,300 --> 00:31:31,320 Como amigo. 229 00:31:31,980 --> 00:31:33,620 No como sacerdote. 230 00:31:41,720 --> 00:31:42,940 Lo siento, Mary. 231 00:31:45,130 --> 00:31:46,130 No me dijo nada. 232 00:31:46,430 --> 00:31:47,430 Nada. 233 00:31:52,050 --> 00:31:52,490 Las 234 00:31:52,490 --> 00:32:01,010 autoridades 235 00:32:01,010 --> 00:32:04,650 siguen desconcertadas con el misterioso accidente aéreo ocurrido en el día de 236 00:32:04,650 --> 00:32:08,580 hoy. conectamos con el distrito de Revillón, donde un avión de carga aún 237 00:32:08,580 --> 00:32:12,600 identificar se precipitó sobre el pantano celeste a unos 100 kilómetros de 238 00:32:12,600 --> 00:32:16,400 Orleans. Valerie Sharp se ha desplazado hasta allí para informarles en directo. 239 00:32:16,420 --> 00:32:17,740 Valerie. Gracias, Wesley. 240 00:32:17,980 --> 00:32:22,040 Me encuentro en este pantano mortal para cinco almas condenadas, cuyo destino 241 00:32:22,040 --> 00:32:23,040 aún desconocemos. 242 00:32:23,220 --> 00:32:27,040 Tenemos unas espeluznantes imágenes del piloto que algunos telespectadores quizá 243 00:32:27,040 --> 00:32:27,999 no deberían ver. 244 00:32:28,000 --> 00:32:32,240 Fue encontrado extrañamente atado al asiento con cable de radio y amarrado 245 00:32:32,240 --> 00:32:33,240 tubos doblados. 246 00:32:33,480 --> 00:32:37,700 Las otras cuatro víctimas y un antiguo ataúd de plata han sido trasladados a 247 00:32:37,700 --> 00:32:41,520 Clark, cuyo pequeño ayuntamiento ha sido transformado en un depósito de 248 00:32:41,520 --> 00:32:42,740 cadáveres. No se puede pasar. 249 00:32:43,860 --> 00:32:45,320 Fuentes cercanas a la investigación. 250 00:33:31,920 --> 00:33:33,420 Les ha informado Valerie Sharp. 251 00:33:33,920 --> 00:33:35,060 Noticias del Canal 13. 252 00:33:35,400 --> 00:33:36,720 Y ya está. 253 00:33:39,400 --> 00:33:40,159 Muy bien. 254 00:33:40,160 --> 00:33:43,740 Ahora otra toma para el avance de las tierras, ¿vale? ¿Ves el avión? ¿Ves la 255 00:33:43,740 --> 00:33:44,739 puesta de sol? 256 00:33:44,740 --> 00:33:45,719 ¿Ves mis tetas? 257 00:33:45,720 --> 00:33:48,700 Sí, pero es el talento lo que importa, Val. Y no lo olvides. 258 00:33:49,000 --> 00:33:50,520 Venga, grabemos esto. Dispara. 259 00:33:51,360 --> 00:33:52,520 Cuando tú quieras, Val. 260 00:33:52,960 --> 00:33:56,680 Aquí Valerie Sharp, informándoles sobre un vuelo mortal que ha acabado en miedo 261 00:33:56,680 --> 00:33:59,540 en... Cortala, he cagado. No me he dado cuenta. 262 00:34:00,120 --> 00:34:01,500 Empieza cuando te dé buen rollo, ¿eh? 263 00:34:01,940 --> 00:34:03,200 Está lleno de bichos. 264 00:34:04,400 --> 00:34:07,880 Y ahora ya se ha ido el sol, ¿verdad? Nadie estará mirando el sol, Val. 265 00:34:08,380 --> 00:34:10,260 Somos los únicos que quedamos. Acabemos esto. 266 00:34:11,440 --> 00:34:12,659 Aquí Valery Sharp. 267 00:34:13,360 --> 00:34:16,659 Conecten conmigo a las once para ver mi reportaje sobre un ardiente velo de 268 00:34:16,659 --> 00:34:18,980 muerte. Joder, velo de muerte. 269 00:34:19,280 --> 00:34:20,380 Vuelo de muerte. 270 00:34:22,540 --> 00:34:23,780 Aquí Valery Sharp. 271 00:34:24,040 --> 00:34:27,400 Conecten conmigo a las once para ver cómo estos estúpidos bichos se van a 272 00:34:28,940 --> 00:34:29,940 ¿Val? 273 00:34:35,340 --> 00:34:36,340 ¡Cojones! 274 00:37:38,939 --> 00:37:42,000 Simon, deberías estar en Londres. Te dije que... Eso no tiene importancia. 275 00:37:42,560 --> 00:37:44,120 Vi cómo cogías tu pasaporte. 276 00:37:44,640 --> 00:37:47,740 Nuestro amigo de la aduana de Hydro me debe un par de favores y te he seguido 277 00:37:47,740 --> 00:37:48,740 pista. 278 00:37:49,900 --> 00:37:50,900 Tienes un aspecto horrible. 279 00:37:55,620 --> 00:38:00,360 Escucha, veas lo que veas. No pierdas la cordura, porque lo que verás es real. 280 00:38:00,620 --> 00:38:01,620 ¿Y eso qué significa? 281 00:38:02,800 --> 00:38:03,800 ¿Qué vas a hacer? 282 00:38:04,700 --> 00:38:05,740 Lo que debe hacerte. 283 00:38:06,540 --> 00:38:08,100 Es Solina. No, ya no es ella. 284 00:38:10,340 --> 00:38:11,340 Joder. 285 00:38:13,780 --> 00:38:14,780 ¿Qué coño pasa? 286 00:38:14,980 --> 00:38:17,740 Señor Van Helsing, es usted muy egoísta. Por Dios. 287 00:38:23,360 --> 00:38:24,400 Simon, detrás de mí. 288 00:38:35,600 --> 00:38:37,700 Intentan matarnos. Quieren matarnos a todos. 289 00:38:38,180 --> 00:38:39,660 ¿Por qué? ¡Era Solina! 290 00:38:39,880 --> 00:38:40,880 Te lo juro, Simon. 291 00:38:41,320 --> 00:38:42,320 No era ella. 292 00:38:43,160 --> 00:38:44,160 No debe escapar. 293 00:38:45,600 --> 00:38:46,600 Déjamela a mí. 294 00:38:47,420 --> 00:38:48,820 Y si algo se mueve, úsala. 295 00:38:50,060 --> 00:38:51,500 Dispara, ¿entendido? 296 00:38:51,880 --> 00:38:54,180 Les disparas al corazón o les cortas la cabeza. 297 00:38:54,880 --> 00:38:55,880 ¿Está claro? 298 00:38:55,960 --> 00:38:57,220 Son muertos vivientes. 299 00:38:57,640 --> 00:38:59,280 ¡No muertos de una mierda! 300 00:39:42,000 --> 00:39:44,680 Lo siento, macho. No sé qué coño me pasa. 301 00:40:58,320 --> 00:40:59,320 mi chica. 302 00:40:59,980 --> 00:41:02,580 Pues tengo una sorpresita para ti. 303 00:41:04,880 --> 00:41:07,060 Lo siento, notas. Soy ateo. 304 00:41:09,420 --> 00:41:11,200 Dios te quiere de todos modos. 305 00:41:15,460 --> 00:41:16,100 Por 306 00:41:16,100 --> 00:41:25,820 favor, 307 00:41:25,880 --> 00:41:26,880 señor Van Helsing. 308 00:41:52,040 --> 00:41:53,260 no nos enrollamos, Simon? 309 00:41:57,720 --> 00:42:00,760 ¿Por qué a los ingleses os van las talamerías y ese rollo? 310 00:42:37,100 --> 00:42:38,820 Y luego intenta explicarlo. 311 00:43:11,470 --> 00:43:15,350 Solo les mata la plata, la luz del sol y las estacas. Hay que atravesarles el 312 00:43:15,350 --> 00:43:16,350 corazón o decapitarles. 313 00:43:16,670 --> 00:43:18,930 Son los ceratos, vampiros. 314 00:43:20,390 --> 00:43:21,510 ¿Y tú lo sabías? 315 00:43:21,810 --> 00:43:22,810 Sí. 316 00:43:23,130 --> 00:43:24,490 ¿Y te parece tan normal? 317 00:43:24,690 --> 00:43:26,370 Les había destruido, erradicado. 318 00:43:27,070 --> 00:43:29,750 Menos a uno, mi secreto de la abadía. 319 00:43:31,490 --> 00:43:32,930 Él es lo que me robaron. 320 00:43:33,630 --> 00:43:34,890 ¿Quién? Drácula. 321 00:43:40,780 --> 00:43:41,840 No es un mito. 322 00:43:42,820 --> 00:43:46,660 Ni los desvaríos de un novelista irlandés chiflado. No, no. 323 00:43:47,020 --> 00:43:48,020 Es real. 324 00:43:48,380 --> 00:43:49,660 Te lo aseguro. 325 00:43:54,120 --> 00:43:56,160 Esto no es un puñetero expediente, X. 326 00:43:58,440 --> 00:43:59,440 No, no. 327 00:43:59,880 --> 00:44:01,100 Espera, espera. 328 00:44:01,920 --> 00:44:04,860 Él fue el primero, Drácula. Fue el primero. 329 00:44:05,400 --> 00:44:06,400 El Adán. 330 00:44:06,520 --> 00:44:07,740 El paciente cero. 331 00:44:07,960 --> 00:44:09,800 Pero no es como aquellos a los que infecta. 332 00:44:10,220 --> 00:44:12,520 No se le puede matar o yo no sé cómo hacerlo. 333 00:44:12,900 --> 00:44:16,700 ¿Cómo que no se puede? Usé todo lo que destruía a un vampiro y sobrevivió. 334 00:44:17,100 --> 00:44:18,140 Debe haber algún modo. 335 00:44:18,600 --> 00:44:21,000 He pasado la vida buscando la manera de matarle. 336 00:44:21,240 --> 00:44:25,200 Él está sencillamente más allá del alcance de la muerte. 337 00:44:26,920 --> 00:44:27,920 ¿Pero por qué? 338 00:44:28,160 --> 00:44:30,960 Esa es la pregunta que me acosa desde hace más de un siglo. 339 00:44:31,400 --> 00:44:36,660 ¿Quién es esa criatura que camina como un hombre y no proyecta ningún reflejo? 340 00:45:04,110 --> 00:45:05,850 Una promesa, Simon, hace mucho tiempo. 341 00:45:06,130 --> 00:45:09,310 Si Drácula no podía morir, yo tampoco lo haría. 342 00:45:09,530 --> 00:45:13,730 Sería su guardián todo el tiempo que hiciera falta para descubrir su secreto. 343 00:45:14,330 --> 00:45:17,050 Para saber quién es en realidad. 344 00:45:18,170 --> 00:45:20,190 Y para encontrar la forma de acabarlo. 345 00:45:23,410 --> 00:45:28,510 He usado su sangre filtrada a través de sanguijuelas para mantenerme vivo. Pero 346 00:45:28,510 --> 00:45:29,950 aún no he encontrado la respuesta. 347 00:45:30,390 --> 00:45:31,390 Solo esto. 348 00:45:31,590 --> 00:45:32,590 Odia a Dios. 349 00:45:33,230 --> 00:45:35,110 Le repele todo lo cristiano. 350 00:45:35,510 --> 00:45:41,210 Pero esas cosas no le matan, no. Solo le llenan de cólera y se vuelve aún más 351 00:45:41,210 --> 00:45:42,210 fuerte. 352 00:45:43,610 --> 00:45:44,730 Ahora ya lo sabes. 353 00:45:46,430 --> 00:45:49,510 No, júzgame como estimes oportuno. 354 00:45:50,210 --> 00:45:55,650 Pero primero debemos detenerle para que no consiga lo que ha venido a buscar. 355 00:45:55,850 --> 00:45:57,030 Está aquí por casualidad. 356 00:45:57,250 --> 00:45:58,670 El accidente. No. 357 00:45:59,950 --> 00:46:00,950 No. 358 00:46:04,379 --> 00:46:06,220 Macio. Abraham. 359 00:46:06,660 --> 00:46:08,180 O como te llames. 360 00:46:10,040 --> 00:46:11,940 ¿Qué más no me has explicado? 361 00:46:12,280 --> 00:46:19,180 Por primera vez creo que hay otra persona en el mundo 362 00:46:19,180 --> 00:46:21,140 como él. 363 00:46:21,380 --> 00:46:23,640 Y él lo ha percibido. 364 00:46:23,980 --> 00:46:25,360 Lleva su sangre. 365 00:46:31,600 --> 00:46:33,100 Esta es mi hija. 366 00:46:38,480 --> 00:46:39,860 Yo le besaba a David. 367 00:46:41,520 --> 00:46:47,560 De pronto me vi besándole y era tan real como estar aquí sentada. 368 00:46:49,460 --> 00:46:50,500 ¿Cómo te sentiste? 369 00:46:51,160 --> 00:46:55,260 Asustada. Aunque un poco atraída. 370 00:46:55,960 --> 00:46:56,960 No, no. 371 00:46:57,520 --> 00:47:01,600 Más que eso, fue como si empezara a dominarme. 372 00:47:02,640 --> 00:47:04,220 A tomar el control. 373 00:47:05,320 --> 00:47:06,700 ¿Pero qué quiere de ti? 374 00:47:07,720 --> 00:47:08,720 ¿Eso lo percibes? 375 00:47:10,020 --> 00:47:11,220 Me quiere a mí. 376 00:47:13,120 --> 00:47:14,240 Quiere mi alma. 377 00:47:19,800 --> 00:47:24,460 Piensa en lo que estás diciendo, Mary. Quiere mi alma, David. 378 00:47:24,900 --> 00:47:31,660 Y no sé si seré capaz de luchar contra él. Si semejante hombre, o cosa, o lo 379 00:47:31,660 --> 00:47:33,120 sea, te ha elegido. 380 00:47:33,640 --> 00:47:36,040 Tienes que luchar contra él, Mary. Tienes que defenderte. 381 00:47:38,990 --> 00:47:39,649 No puedo. 382 00:47:39,650 --> 00:47:42,170 Entonces habrás traicionado tu fe en Jesucristo. 383 00:47:44,530 --> 00:47:47,030 Pero yo estaré contigo eternamente. 384 00:47:50,490 --> 00:47:51,790 Mary, ¿qué te pasa? 385 00:47:53,090 --> 00:47:54,470 Lo siento. 386 00:47:54,710 --> 00:47:55,850 Es que... 387 00:48:08,650 --> 00:48:09,650 ¡Princesa! 388 00:49:08,810 --> 00:49:12,790 El doctor Sheward me ha dicho que te crees una especie de vampiresa. ¿Cómo se 389 00:49:12,790 --> 00:49:14,190 convierte alguien en vampiro? No. 390 00:49:14,910 --> 00:49:18,450 ¿Cómo se convierte alguien en amante? 391 00:49:19,090 --> 00:49:21,290 Pues yo... No lo sé. 392 00:49:21,970 --> 00:49:23,350 ¡Me han elegido! 393 00:49:24,270 --> 00:49:26,290 ¿Ha visto eso? Sí, ¿he visto qué? 394 00:49:31,110 --> 00:49:33,470 ¿Te gustaría que te eligiesen, inspector? 395 00:49:34,490 --> 00:49:37,330 Estás esperando que una mujer te elija. 396 00:49:41,520 --> 00:49:44,680 ¿Lo está grabando? ¡Mírame cuando te hablo, maleducado! 397 00:49:49,220 --> 00:49:53,400 Mira, Solina, tú... no puedes verme. 398 00:49:58,800 --> 00:50:00,060 Claro que puedo. 399 00:50:08,200 --> 00:50:13,880 Vea incluso el tamaño de tu polla atrás. A través del pantalón. No fijamos que 400 00:50:13,880 --> 00:50:14,880 no te atraigo. 401 00:50:15,160 --> 00:50:17,180 Es algo especial. 402 00:50:18,100 --> 00:50:20,180 Que te elijan. 403 00:50:22,060 --> 00:50:25,900 Es como... renacer. 404 00:51:16,620 --> 00:51:17,620 No podemos seguir en corte. 405 00:51:17,720 --> 00:51:18,920 Debemos encontrarla. 406 00:51:19,540 --> 00:51:23,880 Tú prueba en la tienda donde trabaja y yo iré a su casa. 407 00:51:24,820 --> 00:51:26,700 Solo rezo para que me haga caso. 408 00:51:27,120 --> 00:51:28,120 Eres su padre. 409 00:51:28,360 --> 00:51:29,360 Sí. 410 00:51:54,920 --> 00:51:56,380 ¡Suscríbete al canal! 411 00:53:08,060 --> 00:53:09,700 Vaya. ¿Puedo ayudarte? 412 00:53:09,960 --> 00:53:11,940 He venido a por Mary. 413 00:53:12,300 --> 00:53:13,300 ¿Mary? 414 00:53:16,020 --> 00:53:20,260 Ella está... No sé dónde está. 415 00:53:20,720 --> 00:53:23,220 Pero si es por algo de música, yo puedo ayudarte. 416 00:53:23,600 --> 00:53:24,660 Me llamo Lucy. 417 00:53:25,960 --> 00:53:26,980 Lucy Wilson. 418 00:53:28,540 --> 00:53:31,460 Y eres muy hermosa. 419 00:53:37,100 --> 00:53:38,640 Y aquí es donde vivimos. 420 00:53:39,400 --> 00:53:40,760 Ya debería estar en casa. 421 00:53:41,520 --> 00:53:43,740 En fin, últimamente no va a ninguna parte. 422 00:53:44,360 --> 00:53:47,620 A veces es muy raro, porque antes era bastante alocada. 423 00:53:51,260 --> 00:53:52,620 ¿Eh, Mary, estás en casa? 424 00:53:53,440 --> 00:53:54,440 ¿Mary? 425 00:53:57,320 --> 00:53:58,320 Mala suerte. 426 00:54:00,080 --> 00:54:04,940 Bueno... No tan mala, ¿verdad? 427 00:54:08,020 --> 00:54:10,200 ¿Quieres pasar y esperarla? 428 00:54:13,480 --> 00:54:15,560 Ya lo ves. Hogar, dulce hogar. 429 00:54:15,880 --> 00:54:17,420 Yo vivo arriba y Mary abajo. 430 00:54:20,640 --> 00:54:22,020 Esto era de su madre. 431 00:54:22,740 --> 00:54:25,720 Aunque tuvimos que darle un toque de personalidad. 432 00:54:26,220 --> 00:54:30,600 La decoración era un poco... ¿Cuál sería la palabra? 433 00:54:30,920 --> 00:54:31,920 Católica. 434 00:54:33,760 --> 00:54:34,760 Exacto. 435 00:54:35,520 --> 00:54:36,880 Oye, te traigo... 436 00:54:37,470 --> 00:54:39,490 ¿Te apetece un poco de café u otra cosa? 437 00:54:39,750 --> 00:54:42,410 Yo no bebo... café. 438 00:54:45,330 --> 00:54:47,770 ¿Por qué no te pones cómodo? 439 00:54:49,090 --> 00:54:50,090 Bajo enseguida. 440 00:54:52,810 --> 00:54:54,390 Oye, aún no me has dicho tu nombre. 441 00:54:54,730 --> 00:54:55,730 Tengo muchos. 442 00:54:58,170 --> 00:55:03,570 Pero todos somos mucho más... complejos... que nuestros nombres. 443 00:55:06,030 --> 00:55:07,030 Yo... 444 00:55:11,760 --> 00:55:13,920 El mío me lo pusieron por el personaje de Snoopy. 445 00:56:02,160 --> 00:56:03,880 Ha pasado un tío por aquí que... Lucy. 446 00:56:04,680 --> 00:56:05,680 ¿La has visto? 447 00:56:05,840 --> 00:56:08,200 Sí, se ha ido pronto. Creo que tenía una cita. 448 00:56:09,080 --> 00:56:10,380 ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 449 00:56:10,600 --> 00:56:11,600 ¿Problema? 450 00:56:13,500 --> 00:56:15,700 No, qué va. Solo estoy un poco nerviosa. 451 00:56:16,000 --> 00:56:18,740 Dios mío. 452 00:56:19,460 --> 00:56:20,460 ¿Mary Heller? 453 00:56:21,120 --> 00:56:23,260 Me llamo Simon Sheppard. Me envía tu padre. 454 00:56:24,120 --> 00:56:25,120 ¿Mi padre? 455 00:56:25,240 --> 00:56:26,240 Sí. 456 00:56:27,500 --> 00:56:28,479 ¿Quién eres? 457 00:56:28,480 --> 00:56:29,660 ¿Cómo me has encontrado? 458 00:56:30,300 --> 00:56:31,500 Podemos hablar en privado. 459 00:56:33,420 --> 00:56:37,640 Mi padre y yo no nos vemos desde hace 12 años. Y te aseguro que no ha sido 460 00:56:37,640 --> 00:56:39,080 porque no recuerde su dirección. 461 00:56:39,660 --> 00:56:42,320 Opines lo que opines sobre él, no sabes ni la mitad. 462 00:56:43,480 --> 00:56:47,280 Oye, ahora no es un buen momento. Me pillas en muy, muy mal momento. 463 00:56:51,920 --> 00:56:52,920 Tengo que irme. 464 00:56:54,460 --> 00:56:55,600 Mary, vengo a ayudarte. 465 00:56:58,819 --> 00:57:02,420 Oye, Mary, sé lo de tu madre. Lo sé todo. Que te llevó a Escocia, a Canadá y 466 00:57:02,420 --> 00:57:03,420 luego aquí. 467 00:57:05,220 --> 00:57:06,540 Nunca te explicó la razón, ¿verdad? 468 00:57:07,660 --> 00:57:08,980 Vi cuánto la afectaba. 469 00:57:13,020 --> 00:57:15,020 Yo... Mary. 470 00:57:17,080 --> 00:57:18,660 Mary, eso de lo que huyes es real. 471 00:57:18,940 --> 00:57:20,880 Tu padre es el único que puede ayudarte. 472 00:57:23,140 --> 00:57:24,640 ¿Invitas a un hermano a una copa? 473 00:57:25,940 --> 00:57:26,940 Lo siento, amigo. 474 00:57:41,250 --> 00:57:43,210 Llevo toda la noche siguiéndote. 475 00:57:49,090 --> 00:57:50,090 ¡Tú! 476 00:57:51,550 --> 00:57:52,910 Me has hecho pensar. 477 00:58:00,330 --> 00:58:01,850 A ver qué opinas de esta idea. 478 00:58:04,730 --> 00:58:06,230 ¡Ojo por ojo, macho! 479 01:00:09,070 --> 01:00:10,190 Jamás. ¿No dudas? 480 01:00:10,970 --> 01:00:15,130 Como hagas daño a mi hija, te juro por nuestro señor Jesucristo. 481 01:00:15,750 --> 01:00:17,270 A él le da igual. 482 01:00:18,130 --> 01:00:20,150 De eso estoy seguro. 483 01:00:21,050 --> 01:00:25,290 Robaste vida de mi sangre y se la pasaste a otro. 484 01:00:28,610 --> 01:00:30,330 Ahora es mi Mary. 485 01:00:30,930 --> 01:00:32,790 No, nunca. 486 01:00:33,240 --> 01:00:35,720 ¿Quieres venganza? Pues desquítate aquí ahora mismo. 487 01:00:36,180 --> 01:00:38,500 Desconoces la oscuridad de mi venganza. 488 01:01:09,190 --> 01:01:10,190 Lucy. 489 01:01:19,370 --> 01:01:20,370 Diga. 490 01:01:20,750 --> 01:01:22,210 Hola, Mary. Soy yo. 491 01:01:24,590 --> 01:01:25,590 Lucy. 492 01:01:26,570 --> 01:01:27,570 ¿Dónde estás? 493 01:01:28,530 --> 01:01:29,830 Estoy con tu padre. 494 01:01:33,570 --> 01:01:34,710 ¿Qué has dicho? 495 01:01:39,339 --> 01:01:40,339 Lo sé. 496 01:01:41,940 --> 01:01:42,940 ¿Dónde estás ahora? 497 01:04:58,600 --> 01:05:00,420 Es mejor que el chocolate. 498 01:05:29,160 --> 01:05:30,600 ¿Quieres que no tengamos nosotras? 499 01:05:32,300 --> 01:05:33,900 Ah, yo lo sé. 500 01:05:37,620 --> 01:05:38,900 Conozco tu secreto. 501 01:05:39,980 --> 01:05:41,040 Ah, sí. 502 01:05:42,380 --> 01:05:45,180 Aún noto su sabor en la sangre de tu padre. 503 01:05:46,680 --> 01:05:49,240 Sí, la esencia. 504 01:05:50,320 --> 01:05:53,400 Lo que robó a Drácula y te pasó a ti. 505 01:05:53,980 --> 01:05:57,880 Nacida con su sangre, no, ella no es como nosotras. 506 01:05:58,760 --> 01:06:00,580 Su pequeña princesita. 507 01:06:01,240 --> 01:06:04,200 Siento lo de tu viejo. Lo hemos dejado ser. 508 01:07:37,040 --> 01:07:42,380 Ayer su madre descubrió mi secreto, ahora sé que no volveré a ver a mi 509 01:07:42,380 --> 01:07:43,540 a mi hija nunca más. 510 01:07:44,520 --> 01:07:50,900 Tal vez sea lo mejor, pero el dolor de su pérdida es insoportable. 511 01:07:54,500 --> 01:07:56,380 Aún así debo seguir adelante. 512 01:07:59,620 --> 01:08:01,140 ¿Tú sabías todo esto? 513 01:08:01,460 --> 01:08:02,460 No hasta esta noche. 514 01:08:05,480 --> 01:08:08,900 Necesitamos un lugar sagrado donde escondernos hasta el amanecer para 515 01:08:08,900 --> 01:08:12,640 esto. Hay un viejo seminario cerca de aquí, con una isla. 516 01:08:34,700 --> 01:08:35,840 es la clave de todo, ¿verdad? 517 01:08:38,220 --> 01:08:39,220 Soy suya. 518 01:08:41,420 --> 01:08:43,000 Desde el momento en que nací. 519 01:08:44,420 --> 01:08:45,760 No, Mary, no eres suya. 520 01:08:47,080 --> 01:08:48,380 Y nunca lo serás. 521 01:08:50,720 --> 01:08:52,040 No permitiré que eso... 522 01:09:08,170 --> 01:09:10,810 mi vida era un desastre antes de conocer a tu padre. 523 01:09:12,050 --> 01:09:15,010 Yo andaba sin control y me dio trabajo y un nuevo rumbo a mi vida. 524 01:09:16,529 --> 01:09:18,649 Y ahora no podré compensárselo. 525 01:09:20,830 --> 01:09:23,010 Excepto haciendo todo cuanto esté en mi mano por ti. 526 01:09:28,229 --> 01:09:29,970 O quizá lo hubiese hecho de todas formas. 527 01:09:35,490 --> 01:09:37,930 ¿Crees en el destino? 528 01:09:39,120 --> 01:09:40,120 El fino. 529 01:09:40,859 --> 01:09:44,040 Tu padre nos mantuvo a salvo de ese mal durante cien años. 530 01:09:46,600 --> 01:09:50,380 Desafió a la muerte para hacerlo y no creo que pidiese permiso al destino. 531 01:09:51,200 --> 01:09:52,720 No soy como mi padre. 532 01:09:53,939 --> 01:09:55,220 No estés tan segura. 533 01:10:00,900 --> 01:10:01,900 Espera. 534 01:10:03,760 --> 01:10:05,080 Esto podría serte útil. 535 01:10:15,190 --> 01:10:18,470 Todas las leyendas se remontan al siglo XV y al cautillo Drácula. 536 01:10:19,490 --> 01:10:23,510 ¿Y mi padre le mantuvo encerrado en una especie de mazmorra? 537 01:10:23,930 --> 01:10:28,370 Para mantenerlo alejado del mundo, pero sobre todo, mantenerlo alejado de ti. 538 01:10:29,930 --> 01:10:32,030 Buscaba la forma de matar a un ser inmortal. 539 01:10:33,050 --> 01:10:36,310 Drácula solo era uno de sus múltiples nombres y sabía que él era mucho más que 540 01:10:36,310 --> 01:10:39,210 eso y que la respuesta podría estar oculta en este archivo histórico. 541 01:10:39,610 --> 01:10:44,630 Tal vez el único modo de conocer la muerte, Simon, sea... 542 01:10:47,280 --> 01:10:48,280 No digas eso. 543 01:10:50,960 --> 01:10:51,960 No puedes. 544 01:10:55,740 --> 01:10:57,480 Sabemos que detesta todo lo cristiano. 545 01:10:57,980 --> 01:11:00,820 El agua bendita, la cruz, la Biblia. 546 01:11:01,020 --> 01:11:02,020 Y la plata. 547 01:11:02,140 --> 01:11:03,099 ¿Por qué? 548 01:11:03,100 --> 01:11:05,720 No es exclusivamente cristiana. Tiene que haber algo más. 549 01:11:08,840 --> 01:11:12,060 Algo personal. Espera. Él escribió algo como eso. 550 01:11:14,180 --> 01:11:16,640 En mi casa. ¿Es hebreo? Arameo. 551 01:11:18,460 --> 01:11:21,380 Arameo. Es una lengua muerta desde hace casi dos mil años. 552 01:11:22,220 --> 01:11:23,220 Creed en mí. 553 01:11:24,000 --> 01:11:27,580 Voy al camino hacia... la eternidad. 554 01:11:30,300 --> 01:11:31,300 ¿Sabes arameo? 555 01:11:31,520 --> 01:11:32,520 No. 556 01:11:58,000 --> 01:12:00,380 Propaganda. Simon, espera. 557 01:12:00,780 --> 01:12:02,660 ¡Corre, Mary! ¡Lárgate de aquí! 558 01:12:07,080 --> 01:12:11,720 ¿Acaso crees que puedes defenderla con una Biblia? 559 01:14:04,270 --> 01:14:10,770 En la tierra, durante siglos, en busca de un alma, no mordida, 560 01:14:10,950 --> 01:14:12,430 sino nacida. 561 01:14:13,030 --> 01:14:18,290 No soy conto. Todo lo que soy yo, es tuyo. 562 01:14:18,630 --> 01:14:19,630 ¡Mary! 563 01:14:20,530 --> 01:14:21,530 ¡Mary! 564 01:14:22,270 --> 01:14:23,270 ¡Mary! 565 01:14:23,910 --> 01:14:26,870 Y todo lo que eres. 566 01:16:36,520 --> 01:16:40,380 Resiste. Mary es suya. Le pertenece. 567 01:17:38,800 --> 01:17:42,620 Tu última puesta de sol en esta tierra me convirtió en inmortal. 568 01:17:45,480 --> 01:17:50,480 Deja que te enseñe lo que nadie más ha visto. 569 01:19:52,940 --> 01:19:54,260 que esto acontecería. 570 01:19:55,440 --> 01:20:01,400 Era mi destino traicionarte porque me necesitabas. 571 01:20:08,160 --> 01:20:14,980 Ahora yo bebo la sangre de tus hijos, pero les 572 01:20:14,980 --> 01:20:16,740 doy mucho más que la vida eterna. 573 01:20:17,380 --> 01:20:20,360 Les doy sus anhelos más profundos. 574 01:20:25,960 --> 01:20:29,680 que les habías negado eternamente. 575 01:20:39,240 --> 01:20:41,440 Creaste el mundo a tu imagen. 576 01:20:42,620 --> 01:20:47,220 Ahora yo lo creo a la mía. 577 01:21:22,719 --> 01:21:25,860 Ella ya es de los nuestros. Incluso se puede oler. 578 01:21:26,300 --> 01:21:28,340 Lo hemos reservado para ti, Mary. 579 01:21:29,640 --> 01:21:31,360 Demuéstrale que no hay nada que temer. 580 01:21:34,080 --> 01:21:39,820 La sangre siempre ha sido la moneda de nuestro reino, Mary. 581 01:21:53,440 --> 01:21:55,100 Deja un poco para nosotras. 582 01:22:02,280 --> 01:22:03,280 No, Mary, por favor. 583 01:22:05,200 --> 01:22:06,680 Mary, por favor, no. 584 01:22:54,220 --> 01:22:55,320 quiero su cabeza. 585 01:22:56,660 --> 01:22:59,140 Vampiro o no, no dejará de perseguirnos. 586 01:23:06,760 --> 01:23:08,400 Su destino es tuyo. 587 01:23:36,270 --> 01:23:37,270 Está fingiendo. 588 01:23:42,850 --> 01:23:43,850 ¡Padre! 589 01:23:45,550 --> 01:23:46,550 ¡Corre! 590 01:24:01,230 --> 01:24:04,570 ¿Crees que puedes darme lecciones de traición? 591 01:24:27,760 --> 01:24:29,740 ¿Acaso tu padre no te lo explicó, Mary? 592 01:24:30,020 --> 01:24:31,300 ¡No puedo morir! 593 01:24:31,800 --> 01:24:34,320 Él no me acepta. Se lo has pedido. 594 01:24:34,560 --> 01:24:35,560 ¿Pedir qué? 595 01:24:35,760 --> 01:24:36,760 ¿Perdón? 596 01:24:39,640 --> 01:24:41,680 ¿De verdad crees que volvería con él? 597 01:25:09,710 --> 01:25:13,610 quiere a ti, pues vuelve tú con él, a ver si te acepta. 598 01:26:08,200 --> 01:26:09,640 Así es como vas a morir. 599 01:28:35,340 --> 01:28:39,820 mucho tiempo Judas Iscariote intentó morir por sus pecados, pero le fue 600 01:28:40,680 --> 01:28:45,120 Hoy la soga no se ha roto y ha ardido con la primera luz del alba. 601 01:28:46,220 --> 01:28:48,520 Ahora yo soy la guardiana de sus restos. 602 01:28:49,060 --> 01:28:54,000 Si el alma de Drácula aún parpadea en sus cenizas, la mantendré encerrada para 603 01:28:54,000 --> 01:28:55,000 siempre. 604 01:28:56,140 --> 01:29:00,780 Por primera vez en mi vida sé quién soy y cuál es mi futuro. 605 01:29:02,540 --> 01:29:04,060 Soy Mary Van Helsing. 606 01:29:04,720 --> 01:29:06,000 Soy hija de mi padre. 607 01:29:06,800 --> 01:29:09,160 Y nada podrá cambiar eso jamás. 608 01:29:39,570 --> 01:29:40,970 ¡Gracias! 609 01:30:07,340 --> 01:30:08,440 ¡Gracias por ver el video! 610 01:31:21,420 --> 01:31:22,420 ¡Judía! 611 01:32:26,760 --> 01:32:28,380 ¡Suscríbete al 612 01:32:28,380 --> 01:32:35,040 canal! 41879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.