Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,160 --> 00:03:21,340
Y según dice, el objeto ha viajado por
siete países antes de llegar a sus
2
00:03:21,700 --> 00:03:23,840
Pero ya sabes que tiene cierta tendencia
a exagerar.
3
00:03:25,300 --> 00:03:29,220
Reconozco que no está a la altura de la
artesanía italiana, pero... para hacer
4
00:03:29,220 --> 00:03:30,400
de Europa del Este, no está mal.
5
00:03:33,620 --> 00:03:37,900
Me ha asegurado que es del siglo XIV,
aunque con estos materiales quizás sea
6
00:03:37,900 --> 00:03:41,860
XV. El tío pedía 10 .000 hasta que le
mencioné quién era el comprador. Y dijo,
7
00:03:42,000 --> 00:03:44,680
oh, el señor Van Helsing siempre ha sido
mi mejor cliente.
8
00:03:45,120 --> 00:03:46,620
Tranquilo, has pagado 5.
9
00:03:49,560 --> 00:03:51,280
¿Has traducido las inscripciones?
10
00:03:51,520 --> 00:03:52,580
Es un dialecto eslavo.
11
00:03:52,860 --> 00:03:56,420
Todos temen al que camina bajo la corona
de la noche eterna.
12
00:03:56,800 --> 00:03:58,240
No, no, no, no es corona.
13
00:03:58,720 --> 00:03:59,720
Es halo.
14
00:04:00,420 --> 00:04:02,840
Pone bajo el halo de la noche eterna.
15
00:04:03,100 --> 00:04:03,879
Ah, bueno.
16
00:04:03,880 --> 00:04:07,860
Está claro por qué ese diseño no
sobrevivió y pesa demasiado en
17
00:04:07,860 --> 00:04:10,860
las que entonces usaban en Inglaterra.
Ah, los ingleses las fabricaban para
18
00:04:10,860 --> 00:04:14,280
disparar saetas de madera. Esta se
fabricó para disparar metal.
19
00:04:15,640 --> 00:04:16,640
Plata.
20
00:04:17,649 --> 00:04:20,430
Suena como esos chismes que usaba tu
abuelo para cazar a esos viejos.
21
00:04:21,290 --> 00:04:24,990
Simon, ya sabes cuánto me desagradan esa
clase de comentarios. Lo siento.
22
00:04:25,230 --> 00:04:29,630
Que mi pobre abuelo pudiese inspirar un
personaje del libro de Bram Stoker es
23
00:04:29,630 --> 00:04:31,670
increíble. Nunca lo entenderé.
24
00:04:32,430 --> 00:04:36,450
Simplemente era un médico rural que
abrió un negocio de antigüedades. Nada
25
00:04:36,950 --> 00:04:39,290
Bien, ¿y cuál crees que sería su valor
actual?
26
00:04:39,510 --> 00:04:40,950
No estoy interesado en venderla.
27
00:04:41,670 --> 00:04:43,670
La quiero para mi colección. Otra mal.
28
00:04:45,270 --> 00:04:46,850
Obtenemos beneficios, ¿no es así?
29
00:04:47,900 --> 00:04:49,440
Me quedaréis lo que desee.
30
00:04:52,620 --> 00:04:54,760
Señor Van Helsing, es el último albarán.
31
00:04:55,300 --> 00:04:56,279
¿Necesita algo más?
32
00:04:56,280 --> 00:04:57,259
No, no, no.
33
00:04:57,260 --> 00:04:59,040
Puedes irte. Gracias. Buenas noches.
34
00:04:59,360 --> 00:05:00,360
Buenas noches, Simon.
35
00:05:07,840 --> 00:05:08,819
Imagínate esto.
36
00:05:08,820 --> 00:05:12,040
Vamos a la estación de Waterloo, cogemos
el próximo tren y tres horas después
37
00:05:12,040 --> 00:05:13,480
estamos en París de fin de semana.
38
00:05:16,010 --> 00:05:18,630
¿El encanto inglés funciona con las
inglesas?
39
00:05:19,130 --> 00:05:20,610
¿Por qué no, Solina? Una razón.
40
00:05:21,270 --> 00:05:23,210
No salgo con hombres del trabajo.
41
00:05:23,890 --> 00:05:25,530
No seguí esa regla hace un mes.
42
00:05:26,710 --> 00:05:27,710
Es nueva.
43
00:06:05,490 --> 00:06:08,770
Buenas noches. Me han dicho que tienen
problemas con el sistema de alarma.
44
00:06:09,310 --> 00:06:10,310
No, señor.
45
00:06:10,490 --> 00:06:11,490
Ahora.
46
00:06:18,930 --> 00:06:19,930
Buena puntería.
47
00:06:20,310 --> 00:06:21,310
Deprisa, deprisa.
48
00:06:22,250 --> 00:06:23,250
Deprisa, pero con cabeza.
49
00:06:43,210 --> 00:06:44,390
Está metiendo conexión.
50
00:06:45,710 --> 00:06:46,710
Vamos.
51
00:06:56,630 --> 00:06:58,350
Contraseña descifrada. Acceso.
52
00:07:08,170 --> 00:07:09,690
Desactivando sistema de seguridad.
53
00:07:55,170 --> 00:07:57,550
Identificación de huellas dactilares
confirmada.
54
00:07:57,830 --> 00:07:59,470
Preparando reconocimiento de voz.
55
00:08:02,350 --> 00:08:05,850
Reconocimiento de voz confirmado.
Preparando escaneo de retina.
56
00:08:48,110 --> 00:08:49,110
¿Esto es todo?
57
00:08:49,630 --> 00:08:50,710
Solo son cachivaches.
58
00:09:23,280 --> 00:09:24,280
¿Olé?
59
00:09:56,750 --> 00:09:57,750
Hola, preciosa.
60
00:09:58,450 --> 00:09:59,610
¡Marcus, idiota!
61
00:10:02,110 --> 00:10:03,110
Tengo una pregunta.
62
00:10:03,990 --> 00:10:05,930
¿Qué se supone que vamos a sacar por
esto?
63
00:10:10,290 --> 00:10:11,390
¿Qué habéis encontrado?
64
00:10:11,590 --> 00:10:14,630
Muebles, candelabros, una mierda de
cerámica vieja.
65
00:10:14,950 --> 00:10:17,710
Admítelo, nena, estás trabajando para un
viejo cabrón morboso.
66
00:10:17,950 --> 00:10:21,990
¿No hay obras de arte, ni diamantes, ni
oro? Solo puñeteros crucifijos y tazas
67
00:10:21,990 --> 00:10:22,990
de café.
68
00:10:24,050 --> 00:10:25,070
Nadie instala.
69
00:10:25,450 --> 00:10:27,390
Un sistema de seguridad, sí.
70
00:10:27,590 --> 00:10:30,710
Si no tiene algo que esconder. Ahora
escúchame.
71
00:10:31,130 --> 00:10:33,870
Tú y yo vamos a encontrarlo.
72
00:10:36,850 --> 00:10:37,850
Confía en mí.
73
00:11:29,550 --> 00:11:30,770
La cámara principal está detrás de la
puerta.
74
00:11:30,990 --> 00:11:33,310
Marcos, ¿de qué va todo este vudú?
75
00:11:34,570 --> 00:11:37,130
Seguro que queréis seguir adelante.
Tanta protección será por algo.
76
00:11:39,030 --> 00:11:40,030
Abridla.
77
00:12:20,680 --> 00:12:21,680
¿Qué coño es eso?
78
00:12:23,760 --> 00:12:24,800
Dijo que había dinero.
79
00:12:25,000 --> 00:12:25,979
¡Que había oro!
80
00:12:25,980 --> 00:12:28,000
Dije que lo guardaba como si fuera oro.
81
00:12:28,860 --> 00:12:32,080
Y que no sabía por qué. Una puta
cubertería de plata.
82
00:12:33,640 --> 00:12:36,140
Seguro que conserva a su madre en esa
caja de mierda, Marcus.
83
00:12:36,820 --> 00:12:37,820
Marcus.
84
00:12:39,020 --> 00:12:40,980
¡Marcus! Esto es una mierda, tío.
85
00:12:41,420 --> 00:12:42,660
¡Queremos dinero, Marcus!
86
00:12:43,240 --> 00:12:45,160
Las calaveras son para asustarnos.
87
00:12:45,540 --> 00:12:47,720
Los crucifijos, el ataúd, todo esto.
88
00:12:48,140 --> 00:12:50,860
Es una enorme comida de coco para
ahuyentar a los ladrones.
89
00:12:51,160 --> 00:12:53,360
¿Por qué iba a esconder la pasta en una
caja fuerte?
90
00:12:53,720 --> 00:12:55,360
Cuando puedes usar un ataúd.
91
00:12:56,320 --> 00:12:58,580
¿Os parece solo una vieja caja de
madera?
92
00:12:59,120 --> 00:13:03,100
El santo Grial, el bellocino de oro, las
putas joyas de la corona, sea lo que
93
00:13:03,100 --> 00:13:04,480
sea, está aquí dentro.
94
00:13:05,240 --> 00:13:08,160
Ed Duxshade, coged las herramientas y
abrid este trasto.
95
00:13:09,500 --> 00:13:12,220
No, yo paso de tocar este puñetero
ataúd.
96
00:13:12,600 --> 00:13:13,600
¿Quieres cobrar?
97
00:13:13,940 --> 00:13:14,940
¡Pues ábrelo!
98
00:13:18,540 --> 00:13:23,700
Vaya, un plan cojonudo. No hay ningún
seguro ni ninguna cerradura. Bueno,
99
00:13:23,700 --> 00:13:24,760
algún modo de abrirlo.
100
00:13:26,820 --> 00:13:27,820
Esperad, esperad.
101
00:13:28,240 --> 00:13:29,460
Aquí hay una juntura.
102
00:14:12,720 --> 00:14:16,280
de un boquete y volad la pared. Quédate
de aquí. Yo no pienso tocar nada.
103
00:14:17,060 --> 00:14:18,960
Tú harás todo lo que te diga que hagas.
104
00:14:23,380 --> 00:14:26,080
Venga, échame una mano. Buscaremos un
punto débil. Está bien.
105
00:14:40,060 --> 00:14:41,680
¿Por qué hizo construir esto?
106
00:14:42,990 --> 00:14:44,250
Vamos, chicos, al suelo.
107
00:14:49,510 --> 00:14:50,510
No.
108
00:15:00,890 --> 00:15:02,570
Despejado. Vámonos. Bien.
109
00:15:03,770 --> 00:15:08,210
Hay que largarse. Primero a la derecha.
Luego nos dirigimos hacia el río y
110
00:15:08,210 --> 00:15:09,210
estaremos fuera.
111
00:15:10,310 --> 00:15:11,730
Eh, tíos, el ataúd.
112
00:15:13,390 --> 00:15:14,690
¿Qué estáis mirando? ¡Ayudadme!
113
00:15:14,910 --> 00:15:16,490
¡Pasa de cechisme! ¡Venga, vámonos!
114
00:15:18,190 --> 00:15:22,190
Caballeros, no nos iremos de aquí sin el
premio.
115
00:16:40,520 --> 00:16:41,540
Te dejo aquí el café.
116
00:16:42,360 --> 00:16:43,360
Llegaremos tarde.
117
00:16:44,120 --> 00:16:45,120
En fin.
118
00:16:53,720 --> 00:16:56,360
He decidido que no voy a permitir que me
acepte.
119
00:16:56,660 --> 00:16:57,760
¿Qué crees que puede ser?
120
00:16:57,960 --> 00:17:02,540
Dímelo tú. Sueños .com dice que voy a
tener un bebé. El padre de Vero que
121
00:17:02,540 --> 00:17:05,000
a tomar Prozac. Y tu amigo Ray, el
barman.
122
00:17:05,920 --> 00:17:07,319
Insisten que soy una reprimida.
123
00:17:12,879 --> 00:17:13,879
Nada.
124
00:17:14,740 --> 00:17:18,040
Solo que sigo pensando, Mary, que si
hubiera un hombre en tu cama, tal vez...
125
00:17:18,040 --> 00:17:19,920
me inventaría ese de mi cabeza, gracias.
126
00:17:20,720 --> 00:17:22,760
No digo que sea un remedio infalible.
127
00:17:23,319 --> 00:17:25,720
Pero como terapia no está nada mal, ¿no
crees?
128
00:17:26,300 --> 00:17:28,079
Viene de buena fuente. Por excelencia.
129
00:17:50,030 --> 00:17:52,550
¿Y los guardias? ¿Qué ha pasado? Nos han
robado, Simon.
130
00:17:53,510 --> 00:17:55,610
Nos han robado. Te lo dije.
131
00:17:56,090 --> 00:17:57,870
Pero abajo está todo. ¿Qué se han
llevado?
132
00:17:58,190 --> 00:17:59,510
Mi colección privada.
133
00:18:00,330 --> 00:18:01,410
¿La abadía? Sí.
134
00:18:01,850 --> 00:18:05,730
Mis artefactos, las telas, todo lo que
poseía. ¿Y la policía? ¿Por qué no están
135
00:18:05,730 --> 00:18:06,629
registrando todo?
136
00:18:06,630 --> 00:18:10,070
No es necesario informarles. Los
guardias no han sufrido daño y les he
137
00:18:10,070 --> 00:18:13,210
indemnizado bien. Han comprendido mis
deseos. Pues yo no los comprendo en
138
00:18:13,210 --> 00:18:14,390
absoluto. Ya he dicho que nada de
policía.
139
00:18:19,590 --> 00:18:25,490
Simon, escucha. Algunas pertenencias se
adquirieron de una manera poco apropiada
140
00:18:25,490 --> 00:18:27,970
y perseguida por la ley.
141
00:18:30,590 --> 00:18:32,070
Supongo que lo comprendes.
142
00:18:35,130 --> 00:18:36,130
¿A dónde vas?
143
00:18:37,070 --> 00:18:38,850
Debo ocuparme de este asunto.
144
00:18:39,210 --> 00:18:43,490
Y en mi ausencia necesito que tú lleves
el negocio.
145
00:18:43,790 --> 00:18:45,070
Matthew, ¿qué se han llevado?
146
00:18:47,030 --> 00:18:48,030
Matthew.
147
00:18:52,140 --> 00:18:53,140
Confía en mí.
148
00:18:54,280 --> 00:18:55,720
Antes me contabas todo.
149
00:18:56,440 --> 00:19:00,640
Tú siempre has sido como un padre para
mí.
150
00:19:01,060 --> 00:19:02,060
¿Un padre?
151
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
No, Simon.
152
00:19:08,380 --> 00:19:11,200
Eso es algo que el destino siempre me ha
evitado.
153
00:19:27,340 --> 00:19:28,440
¿Cuánto falta para las caimanes?
154
00:19:29,160 --> 00:19:30,160
Menos de una hora.
155
00:19:33,000 --> 00:19:34,140
¡Cago en la leche!
156
00:19:36,600 --> 00:19:38,700
Ya te he dicho que este trasto está
sellado.
157
00:19:39,940 --> 00:19:43,660
Habrá que volarlo como una maldita caja.
No, no vamos a usar explosivos.
158
00:19:44,420 --> 00:19:47,360
Si él metió algo ahí, se podrá sacar.
159
00:19:48,320 --> 00:19:49,320
Solucionalo.
160
00:19:51,600 --> 00:19:52,660
Ya lo has oído.
161
00:19:53,360 --> 00:19:54,360
Solucionalo.
162
00:19:58,720 --> 00:20:00,080
Darcy y Eddie empalados.
163
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
¿Qué coño está pasando?
164
00:20:01,600 --> 00:20:03,060
¡Trick, quieres sentarte de una vez!
165
00:20:04,820 --> 00:20:05,820
Ve a sentarte.
166
00:20:23,080 --> 00:20:24,500
¡Seguro que arriba había pasta!
167
00:20:26,280 --> 00:20:28,420
Y ni siquiera el compadamos hay que
joderle.
168
00:20:30,320 --> 00:20:31,500
Ella da las órdenes.
169
00:20:32,160 --> 00:20:33,160
Joder.
170
00:20:33,580 --> 00:20:34,900
Siempre hay que hacer lo que ella dice.
171
00:20:37,080 --> 00:20:38,640
No nos iremos sin el premio.
172
00:21:56,680 --> 00:21:58,000
Aún hay sangre en esta cosa.
173
00:22:31,080 --> 00:22:32,080
¡Hechi!
174
00:23:38,280 --> 00:23:39,280
No olvides.
175
00:24:16,760 --> 00:24:17,760
¿Shade?
176
00:24:21,080 --> 00:24:22,660
¡Shade, no seas gilipollas! ¡Sal de una
vez!
177
00:24:35,840 --> 00:24:36,840
¿Shade, estás ahí?
178
00:24:51,400 --> 00:24:52,840
No estoy para chorradas.
179
00:24:55,740 --> 00:24:56,840
¿Qué coño...?
180
00:25:54,790 --> 00:25:55,790
¿Qué ha sido eso?
181
00:25:55,930 --> 00:25:56,809
No sé.
182
00:25:56,810 --> 00:25:58,270
Supongo que una turbulencia.
183
00:26:01,150 --> 00:26:02,150
¡Trip!
184
00:26:08,790 --> 00:26:10,570
¿Tú quién diablos eres?
185
00:26:25,240 --> 00:26:26,240
¿Solina?
186
00:26:27,140 --> 00:26:28,980
¿Solina? ¿Solina?
187
00:26:31,880 --> 00:26:33,340
¿Solina, qué haces?
188
00:26:37,060 --> 00:26:38,620
¡Pítale las manos de encima!
189
00:26:38,840 --> 00:26:39,840
¡Apártate de ella!
190
00:26:54,860 --> 00:26:56,280
No ha salido de ese ataúd.
191
00:26:57,220 --> 00:26:57,860
¡No
192
00:26:57,860 --> 00:27:05,700
ha
193
00:27:05,700 --> 00:27:06,800
salido de ese ataúd!
194
00:27:11,520 --> 00:27:13,100
¿Qué coño estáis haciendo?
195
00:28:31,210 --> 00:28:32,210
Es un sueño, Mary.
196
00:28:34,170 --> 00:28:35,890
¿Sabes qué estás soñando? ¡Despierta!
197
00:29:14,120 --> 00:29:16,300
¿Estás gritando? Por Dios, me has
asustado.
198
00:29:16,640 --> 00:29:17,780
Le he visto.
199
00:29:18,660 --> 00:29:20,080
He visto su cara.
200
00:29:20,300 --> 00:29:21,300
¿De quién?
201
00:29:23,940 --> 00:29:24,940
Mary.
202
00:29:26,640 --> 00:29:28,560
¿De qué me pasa algo, Lucy?
203
00:29:30,540 --> 00:29:31,600
Algo terrible.
204
00:29:34,680 --> 00:29:35,680
Tranquila.
205
00:29:36,840 --> 00:29:38,280
No pasa nada, Mary.
206
00:29:38,920 --> 00:29:41,300
He tenido estos sueños toda mi vida.
207
00:29:42,240 --> 00:29:43,500
Atrapada en la oscuridad.
208
00:29:47,150 --> 00:29:49,310
que solo eran pesadillas.
209
00:29:51,070 --> 00:29:54,330
Pero esta vez ha sido real.
210
00:29:54,530 --> 00:29:56,510
Podía sentir su aliento en mi piel.
211
00:29:58,070 --> 00:30:03,330
Creo que me estoy volviendo loca.
212
00:30:03,630 --> 00:30:04,810
Has hecho lo que debías.
213
00:30:08,030 --> 00:30:10,030
Hace mucho tiempo que no te confiesas.
214
00:30:10,670 --> 00:30:12,270
No he venido a confesarme.
215
00:30:22,440 --> 00:30:24,760
vino a esta iglesia los últimos cinco
años de su vida.
216
00:30:26,180 --> 00:30:27,940
¿Alguna vez te habló de mi padre?
217
00:30:28,380 --> 00:30:31,300
¿De por qué le dejó y por qué me llevó
con ella?
218
00:30:31,980 --> 00:30:35,980
¿Te dijo de qué me alejaba? ¿De qué
estaba intentando protegerme?
219
00:30:36,380 --> 00:30:37,720
¿Por qué me preguntas eso?
220
00:30:38,020 --> 00:30:41,140
Ella tenía miedo de algo.
221
00:30:42,280 --> 00:30:43,320
Algo espiritual.
222
00:30:43,840 --> 00:30:44,840
Tenía miedo.
223
00:30:46,340 --> 00:30:51,240
Ella debió contarte cosas que a mí no
podía explicarme. Vino a ver...
224
00:31:16,240 --> 00:31:17,240
Al mismo colegio.
225
00:31:19,080 --> 00:31:21,060
Yo voy a copiar tu ordenación.
226
00:31:23,340 --> 00:31:24,800
Ella ya está muerta.
227
00:31:27,820 --> 00:31:29,020
¿Puedes decírmelo?
228
00:31:30,300 --> 00:31:31,320
Como amigo.
229
00:31:31,980 --> 00:31:33,620
No como sacerdote.
230
00:31:41,720 --> 00:31:42,940
Lo siento, Mary.
231
00:31:45,130 --> 00:31:46,130
No me dijo nada.
232
00:31:46,430 --> 00:31:47,430
Nada.
233
00:31:52,050 --> 00:31:52,490
Las
234
00:31:52,490 --> 00:32:01,010
autoridades
235
00:32:01,010 --> 00:32:04,650
siguen desconcertadas con el misterioso
accidente aéreo ocurrido en el día de
236
00:32:04,650 --> 00:32:08,580
hoy. conectamos con el distrito de
Revillón, donde un avión de carga aún
237
00:32:08,580 --> 00:32:12,600
identificar se precipitó sobre el
pantano celeste a unos 100 kilómetros de
238
00:32:12,600 --> 00:32:16,400
Orleans. Valerie Sharp se ha desplazado
hasta allí para informarles en directo.
239
00:32:16,420 --> 00:32:17,740
Valerie. Gracias, Wesley.
240
00:32:17,980 --> 00:32:22,040
Me encuentro en este pantano mortal para
cinco almas condenadas, cuyo destino
241
00:32:22,040 --> 00:32:23,040
aún desconocemos.
242
00:32:23,220 --> 00:32:27,040
Tenemos unas espeluznantes imágenes del
piloto que algunos telespectadores quizá
243
00:32:27,040 --> 00:32:27,999
no deberían ver.
244
00:32:28,000 --> 00:32:32,240
Fue encontrado extrañamente atado al
asiento con cable de radio y amarrado
245
00:32:32,240 --> 00:32:33,240
tubos doblados.
246
00:32:33,480 --> 00:32:37,700
Las otras cuatro víctimas y un antiguo
ataúd de plata han sido trasladados a
247
00:32:37,700 --> 00:32:41,520
Clark, cuyo pequeño ayuntamiento ha sido
transformado en un depósito de
248
00:32:41,520 --> 00:32:42,740
cadáveres. No se puede pasar.
249
00:32:43,860 --> 00:32:45,320
Fuentes cercanas a la investigación.
250
00:33:31,920 --> 00:33:33,420
Les ha informado Valerie Sharp.
251
00:33:33,920 --> 00:33:35,060
Noticias del Canal 13.
252
00:33:35,400 --> 00:33:36,720
Y ya está.
253
00:33:39,400 --> 00:33:40,159
Muy bien.
254
00:33:40,160 --> 00:33:43,740
Ahora otra toma para el avance de las
tierras, ¿vale? ¿Ves el avión? ¿Ves la
255
00:33:43,740 --> 00:33:44,739
puesta de sol?
256
00:33:44,740 --> 00:33:45,719
¿Ves mis tetas?
257
00:33:45,720 --> 00:33:48,700
Sí, pero es el talento lo que importa,
Val. Y no lo olvides.
258
00:33:49,000 --> 00:33:50,520
Venga, grabemos esto. Dispara.
259
00:33:51,360 --> 00:33:52,520
Cuando tú quieras, Val.
260
00:33:52,960 --> 00:33:56,680
Aquí Valerie Sharp, informándoles sobre
un vuelo mortal que ha acabado en miedo
261
00:33:56,680 --> 00:33:59,540
en... Cortala, he cagado. No me he dado
cuenta.
262
00:34:00,120 --> 00:34:01,500
Empieza cuando te dé buen rollo, ¿eh?
263
00:34:01,940 --> 00:34:03,200
Está lleno de bichos.
264
00:34:04,400 --> 00:34:07,880
Y ahora ya se ha ido el sol, ¿verdad?
Nadie estará mirando el sol, Val.
265
00:34:08,380 --> 00:34:10,260
Somos los únicos que quedamos. Acabemos
esto.
266
00:34:11,440 --> 00:34:12,659
Aquí Valery Sharp.
267
00:34:13,360 --> 00:34:16,659
Conecten conmigo a las once para ver mi
reportaje sobre un ardiente velo de
268
00:34:16,659 --> 00:34:18,980
muerte. Joder, velo de muerte.
269
00:34:19,280 --> 00:34:20,380
Vuelo de muerte.
270
00:34:22,540 --> 00:34:23,780
Aquí Valery Sharp.
271
00:34:24,040 --> 00:34:27,400
Conecten conmigo a las once para ver
cómo estos estúpidos bichos se van a
272
00:34:28,940 --> 00:34:29,940
¿Val?
273
00:34:35,340 --> 00:34:36,340
¡Cojones!
274
00:37:38,939 --> 00:37:42,000
Simon, deberías estar en Londres. Te
dije que... Eso no tiene importancia.
275
00:37:42,560 --> 00:37:44,120
Vi cómo cogías tu pasaporte.
276
00:37:44,640 --> 00:37:47,740
Nuestro amigo de la aduana de Hydro me
debe un par de favores y te he seguido
277
00:37:47,740 --> 00:37:48,740
pista.
278
00:37:49,900 --> 00:37:50,900
Tienes un aspecto horrible.
279
00:37:55,620 --> 00:38:00,360
Escucha, veas lo que veas. No pierdas la
cordura, porque lo que verás es real.
280
00:38:00,620 --> 00:38:01,620
¿Y eso qué significa?
281
00:38:02,800 --> 00:38:03,800
¿Qué vas a hacer?
282
00:38:04,700 --> 00:38:05,740
Lo que debe hacerte.
283
00:38:06,540 --> 00:38:08,100
Es Solina. No, ya no es ella.
284
00:38:10,340 --> 00:38:11,340
Joder.
285
00:38:13,780 --> 00:38:14,780
¿Qué coño pasa?
286
00:38:14,980 --> 00:38:17,740
Señor Van Helsing, es usted muy egoísta.
Por Dios.
287
00:38:23,360 --> 00:38:24,400
Simon, detrás de mí.
288
00:38:35,600 --> 00:38:37,700
Intentan matarnos. Quieren matarnos a
todos.
289
00:38:38,180 --> 00:38:39,660
¿Por qué? ¡Era Solina!
290
00:38:39,880 --> 00:38:40,880
Te lo juro, Simon.
291
00:38:41,320 --> 00:38:42,320
No era ella.
292
00:38:43,160 --> 00:38:44,160
No debe escapar.
293
00:38:45,600 --> 00:38:46,600
Déjamela a mí.
294
00:38:47,420 --> 00:38:48,820
Y si algo se mueve, úsala.
295
00:38:50,060 --> 00:38:51,500
Dispara, ¿entendido?
296
00:38:51,880 --> 00:38:54,180
Les disparas al corazón o les cortas la
cabeza.
297
00:38:54,880 --> 00:38:55,880
¿Está claro?
298
00:38:55,960 --> 00:38:57,220
Son muertos vivientes.
299
00:38:57,640 --> 00:38:59,280
¡No muertos de una mierda!
300
00:39:42,000 --> 00:39:44,680
Lo siento, macho. No sé qué coño me
pasa.
301
00:40:58,320 --> 00:40:59,320
mi chica.
302
00:40:59,980 --> 00:41:02,580
Pues tengo una sorpresita para ti.
303
00:41:04,880 --> 00:41:07,060
Lo siento, notas. Soy ateo.
304
00:41:09,420 --> 00:41:11,200
Dios te quiere de todos modos.
305
00:41:15,460 --> 00:41:16,100
Por
306
00:41:16,100 --> 00:41:25,820
favor,
307
00:41:25,880 --> 00:41:26,880
señor Van Helsing.
308
00:41:52,040 --> 00:41:53,260
no nos enrollamos, Simon?
309
00:41:57,720 --> 00:42:00,760
¿Por qué a los ingleses os van las
talamerías y ese rollo?
310
00:42:37,100 --> 00:42:38,820
Y luego intenta explicarlo.
311
00:43:11,470 --> 00:43:15,350
Solo les mata la plata, la luz del sol y
las estacas. Hay que atravesarles el
312
00:43:15,350 --> 00:43:16,350
corazón o decapitarles.
313
00:43:16,670 --> 00:43:18,930
Son los ceratos, vampiros.
314
00:43:20,390 --> 00:43:21,510
¿Y tú lo sabías?
315
00:43:21,810 --> 00:43:22,810
Sí.
316
00:43:23,130 --> 00:43:24,490
¿Y te parece tan normal?
317
00:43:24,690 --> 00:43:26,370
Les había destruido, erradicado.
318
00:43:27,070 --> 00:43:29,750
Menos a uno, mi secreto de la abadía.
319
00:43:31,490 --> 00:43:32,930
Él es lo que me robaron.
320
00:43:33,630 --> 00:43:34,890
¿Quién? Drácula.
321
00:43:40,780 --> 00:43:41,840
No es un mito.
322
00:43:42,820 --> 00:43:46,660
Ni los desvaríos de un novelista
irlandés chiflado. No, no.
323
00:43:47,020 --> 00:43:48,020
Es real.
324
00:43:48,380 --> 00:43:49,660
Te lo aseguro.
325
00:43:54,120 --> 00:43:56,160
Esto no es un puñetero expediente, X.
326
00:43:58,440 --> 00:43:59,440
No, no.
327
00:43:59,880 --> 00:44:01,100
Espera, espera.
328
00:44:01,920 --> 00:44:04,860
Él fue el primero, Drácula. Fue el
primero.
329
00:44:05,400 --> 00:44:06,400
El Adán.
330
00:44:06,520 --> 00:44:07,740
El paciente cero.
331
00:44:07,960 --> 00:44:09,800
Pero no es como aquellos a los que
infecta.
332
00:44:10,220 --> 00:44:12,520
No se le puede matar o yo no sé cómo
hacerlo.
333
00:44:12,900 --> 00:44:16,700
¿Cómo que no se puede? Usé todo lo que
destruía a un vampiro y sobrevivió.
334
00:44:17,100 --> 00:44:18,140
Debe haber algún modo.
335
00:44:18,600 --> 00:44:21,000
He pasado la vida buscando la manera de
matarle.
336
00:44:21,240 --> 00:44:25,200
Él está sencillamente más allá del
alcance de la muerte.
337
00:44:26,920 --> 00:44:27,920
¿Pero por qué?
338
00:44:28,160 --> 00:44:30,960
Esa es la pregunta que me acosa desde
hace más de un siglo.
339
00:44:31,400 --> 00:44:36,660
¿Quién es esa criatura que camina como
un hombre y no proyecta ningún reflejo?
340
00:45:04,110 --> 00:45:05,850
Una promesa, Simon, hace mucho tiempo.
341
00:45:06,130 --> 00:45:09,310
Si Drácula no podía morir, yo tampoco lo
haría.
342
00:45:09,530 --> 00:45:13,730
Sería su guardián todo el tiempo que
hiciera falta para descubrir su secreto.
343
00:45:14,330 --> 00:45:17,050
Para saber quién es en realidad.
344
00:45:18,170 --> 00:45:20,190
Y para encontrar la forma de acabarlo.
345
00:45:23,410 --> 00:45:28,510
He usado su sangre filtrada a través de
sanguijuelas para mantenerme vivo. Pero
346
00:45:28,510 --> 00:45:29,950
aún no he encontrado la respuesta.
347
00:45:30,390 --> 00:45:31,390
Solo esto.
348
00:45:31,590 --> 00:45:32,590
Odia a Dios.
349
00:45:33,230 --> 00:45:35,110
Le repele todo lo cristiano.
350
00:45:35,510 --> 00:45:41,210
Pero esas cosas no le matan, no. Solo le
llenan de cólera y se vuelve aún más
351
00:45:41,210 --> 00:45:42,210
fuerte.
352
00:45:43,610 --> 00:45:44,730
Ahora ya lo sabes.
353
00:45:46,430 --> 00:45:49,510
No, júzgame como estimes oportuno.
354
00:45:50,210 --> 00:45:55,650
Pero primero debemos detenerle para que
no consiga lo que ha venido a buscar.
355
00:45:55,850 --> 00:45:57,030
Está aquí por casualidad.
356
00:45:57,250 --> 00:45:58,670
El accidente. No.
357
00:45:59,950 --> 00:46:00,950
No.
358
00:46:04,379 --> 00:46:06,220
Macio. Abraham.
359
00:46:06,660 --> 00:46:08,180
O como te llames.
360
00:46:10,040 --> 00:46:11,940
¿Qué más no me has explicado?
361
00:46:12,280 --> 00:46:19,180
Por primera vez creo que hay otra
persona en el mundo
362
00:46:19,180 --> 00:46:21,140
como él.
363
00:46:21,380 --> 00:46:23,640
Y él lo ha percibido.
364
00:46:23,980 --> 00:46:25,360
Lleva su sangre.
365
00:46:31,600 --> 00:46:33,100
Esta es mi hija.
366
00:46:38,480 --> 00:46:39,860
Yo le besaba a David.
367
00:46:41,520 --> 00:46:47,560
De pronto me vi besándole y era tan real
como estar aquí sentada.
368
00:46:49,460 --> 00:46:50,500
¿Cómo te sentiste?
369
00:46:51,160 --> 00:46:55,260
Asustada. Aunque un poco atraída.
370
00:46:55,960 --> 00:46:56,960
No, no.
371
00:46:57,520 --> 00:47:01,600
Más que eso, fue como si empezara a
dominarme.
372
00:47:02,640 --> 00:47:04,220
A tomar el control.
373
00:47:05,320 --> 00:47:06,700
¿Pero qué quiere de ti?
374
00:47:07,720 --> 00:47:08,720
¿Eso lo percibes?
375
00:47:10,020 --> 00:47:11,220
Me quiere a mí.
376
00:47:13,120 --> 00:47:14,240
Quiere mi alma.
377
00:47:19,800 --> 00:47:24,460
Piensa en lo que estás diciendo, Mary.
Quiere mi alma, David.
378
00:47:24,900 --> 00:47:31,660
Y no sé si seré capaz de luchar contra
él. Si semejante hombre, o cosa, o lo
379
00:47:31,660 --> 00:47:33,120
sea, te ha elegido.
380
00:47:33,640 --> 00:47:36,040
Tienes que luchar contra él, Mary.
Tienes que defenderte.
381
00:47:38,990 --> 00:47:39,649
No puedo.
382
00:47:39,650 --> 00:47:42,170
Entonces habrás traicionado tu fe en
Jesucristo.
383
00:47:44,530 --> 00:47:47,030
Pero yo estaré contigo eternamente.
384
00:47:50,490 --> 00:47:51,790
Mary, ¿qué te pasa?
385
00:47:53,090 --> 00:47:54,470
Lo siento.
386
00:47:54,710 --> 00:47:55,850
Es que...
387
00:48:08,650 --> 00:48:09,650
¡Princesa!
388
00:49:08,810 --> 00:49:12,790
El doctor Sheward me ha dicho que te
crees una especie de vampiresa. ¿Cómo se
389
00:49:12,790 --> 00:49:14,190
convierte alguien en vampiro? No.
390
00:49:14,910 --> 00:49:18,450
¿Cómo se convierte alguien en amante?
391
00:49:19,090 --> 00:49:21,290
Pues yo... No lo sé.
392
00:49:21,970 --> 00:49:23,350
¡Me han elegido!
393
00:49:24,270 --> 00:49:26,290
¿Ha visto eso? Sí, ¿he visto qué?
394
00:49:31,110 --> 00:49:33,470
¿Te gustaría que te eligiesen,
inspector?
395
00:49:34,490 --> 00:49:37,330
Estás esperando que una mujer te elija.
396
00:49:41,520 --> 00:49:44,680
¿Lo está grabando? ¡Mírame cuando te
hablo, maleducado!
397
00:49:49,220 --> 00:49:53,400
Mira, Solina, tú... no puedes verme.
398
00:49:58,800 --> 00:50:00,060
Claro que puedo.
399
00:50:08,200 --> 00:50:13,880
Vea incluso el tamaño de tu polla atrás.
A través del pantalón. No fijamos que
400
00:50:13,880 --> 00:50:14,880
no te atraigo.
401
00:50:15,160 --> 00:50:17,180
Es algo especial.
402
00:50:18,100 --> 00:50:20,180
Que te elijan.
403
00:50:22,060 --> 00:50:25,900
Es como... renacer.
404
00:51:16,620 --> 00:51:17,620
No podemos seguir en corte.
405
00:51:17,720 --> 00:51:18,920
Debemos encontrarla.
406
00:51:19,540 --> 00:51:23,880
Tú prueba en la tienda donde trabaja y
yo iré a su casa.
407
00:51:24,820 --> 00:51:26,700
Solo rezo para que me haga caso.
408
00:51:27,120 --> 00:51:28,120
Eres su padre.
409
00:51:28,360 --> 00:51:29,360
Sí.
410
00:51:54,920 --> 00:51:56,380
¡Suscríbete al canal!
411
00:53:08,060 --> 00:53:09,700
Vaya. ¿Puedo ayudarte?
412
00:53:09,960 --> 00:53:11,940
He venido a por Mary.
413
00:53:12,300 --> 00:53:13,300
¿Mary?
414
00:53:16,020 --> 00:53:20,260
Ella está... No sé dónde está.
415
00:53:20,720 --> 00:53:23,220
Pero si es por algo de música, yo puedo
ayudarte.
416
00:53:23,600 --> 00:53:24,660
Me llamo Lucy.
417
00:53:25,960 --> 00:53:26,980
Lucy Wilson.
418
00:53:28,540 --> 00:53:31,460
Y eres muy hermosa.
419
00:53:37,100 --> 00:53:38,640
Y aquí es donde vivimos.
420
00:53:39,400 --> 00:53:40,760
Ya debería estar en casa.
421
00:53:41,520 --> 00:53:43,740
En fin, últimamente no va a ninguna
parte.
422
00:53:44,360 --> 00:53:47,620
A veces es muy raro, porque antes era
bastante alocada.
423
00:53:51,260 --> 00:53:52,620
¿Eh, Mary, estás en casa?
424
00:53:53,440 --> 00:53:54,440
¿Mary?
425
00:53:57,320 --> 00:53:58,320
Mala suerte.
426
00:54:00,080 --> 00:54:04,940
Bueno... No tan mala, ¿verdad?
427
00:54:08,020 --> 00:54:10,200
¿Quieres pasar y esperarla?
428
00:54:13,480 --> 00:54:15,560
Ya lo ves. Hogar, dulce hogar.
429
00:54:15,880 --> 00:54:17,420
Yo vivo arriba y Mary abajo.
430
00:54:20,640 --> 00:54:22,020
Esto era de su madre.
431
00:54:22,740 --> 00:54:25,720
Aunque tuvimos que darle un toque de
personalidad.
432
00:54:26,220 --> 00:54:30,600
La decoración era un poco... ¿Cuál sería
la palabra?
433
00:54:30,920 --> 00:54:31,920
Católica.
434
00:54:33,760 --> 00:54:34,760
Exacto.
435
00:54:35,520 --> 00:54:36,880
Oye, te traigo...
436
00:54:37,470 --> 00:54:39,490
¿Te apetece un poco de café u otra cosa?
437
00:54:39,750 --> 00:54:42,410
Yo no bebo... café.
438
00:54:45,330 --> 00:54:47,770
¿Por qué no te pones cómodo?
439
00:54:49,090 --> 00:54:50,090
Bajo enseguida.
440
00:54:52,810 --> 00:54:54,390
Oye, aún no me has dicho tu nombre.
441
00:54:54,730 --> 00:54:55,730
Tengo muchos.
442
00:54:58,170 --> 00:55:03,570
Pero todos somos mucho más...
complejos... que nuestros nombres.
443
00:55:06,030 --> 00:55:07,030
Yo...
444
00:55:11,760 --> 00:55:13,920
El mío me lo pusieron por el personaje
de Snoopy.
445
00:56:02,160 --> 00:56:03,880
Ha pasado un tío por aquí que... Lucy.
446
00:56:04,680 --> 00:56:05,680
¿La has visto?
447
00:56:05,840 --> 00:56:08,200
Sí, se ha ido pronto. Creo que tenía una
cita.
448
00:56:09,080 --> 00:56:10,380
¿Por qué? ¿Hay algún problema?
449
00:56:10,600 --> 00:56:11,600
¿Problema?
450
00:56:13,500 --> 00:56:15,700
No, qué va. Solo estoy un poco nerviosa.
451
00:56:16,000 --> 00:56:18,740
Dios mío.
452
00:56:19,460 --> 00:56:20,460
¿Mary Heller?
453
00:56:21,120 --> 00:56:23,260
Me llamo Simon Sheppard. Me envía tu
padre.
454
00:56:24,120 --> 00:56:25,120
¿Mi padre?
455
00:56:25,240 --> 00:56:26,240
Sí.
456
00:56:27,500 --> 00:56:28,479
¿Quién eres?
457
00:56:28,480 --> 00:56:29,660
¿Cómo me has encontrado?
458
00:56:30,300 --> 00:56:31,500
Podemos hablar en privado.
459
00:56:33,420 --> 00:56:37,640
Mi padre y yo no nos vemos desde hace 12
años. Y te aseguro que no ha sido
460
00:56:37,640 --> 00:56:39,080
porque no recuerde su dirección.
461
00:56:39,660 --> 00:56:42,320
Opines lo que opines sobre él, no sabes
ni la mitad.
462
00:56:43,480 --> 00:56:47,280
Oye, ahora no es un buen momento. Me
pillas en muy, muy mal momento.
463
00:56:51,920 --> 00:56:52,920
Tengo que irme.
464
00:56:54,460 --> 00:56:55,600
Mary, vengo a ayudarte.
465
00:56:58,819 --> 00:57:02,420
Oye, Mary, sé lo de tu madre. Lo sé
todo. Que te llevó a Escocia, a Canadá y
466
00:57:02,420 --> 00:57:03,420
luego aquí.
467
00:57:05,220 --> 00:57:06,540
Nunca te explicó la razón, ¿verdad?
468
00:57:07,660 --> 00:57:08,980
Vi cuánto la afectaba.
469
00:57:13,020 --> 00:57:15,020
Yo... Mary.
470
00:57:17,080 --> 00:57:18,660
Mary, eso de lo que huyes es real.
471
00:57:18,940 --> 00:57:20,880
Tu padre es el único que puede ayudarte.
472
00:57:23,140 --> 00:57:24,640
¿Invitas a un hermano a una copa?
473
00:57:25,940 --> 00:57:26,940
Lo siento, amigo.
474
00:57:41,250 --> 00:57:43,210
Llevo toda la noche siguiéndote.
475
00:57:49,090 --> 00:57:50,090
¡Tú!
476
00:57:51,550 --> 00:57:52,910
Me has hecho pensar.
477
00:58:00,330 --> 00:58:01,850
A ver qué opinas de esta idea.
478
00:58:04,730 --> 00:58:06,230
¡Ojo por ojo, macho!
479
01:00:09,070 --> 01:00:10,190
Jamás. ¿No dudas?
480
01:00:10,970 --> 01:00:15,130
Como hagas daño a mi hija, te juro por
nuestro señor Jesucristo.
481
01:00:15,750 --> 01:00:17,270
A él le da igual.
482
01:00:18,130 --> 01:00:20,150
De eso estoy seguro.
483
01:00:21,050 --> 01:00:25,290
Robaste vida de mi sangre y se la
pasaste a otro.
484
01:00:28,610 --> 01:00:30,330
Ahora es mi Mary.
485
01:00:30,930 --> 01:00:32,790
No, nunca.
486
01:00:33,240 --> 01:00:35,720
¿Quieres venganza? Pues desquítate aquí
ahora mismo.
487
01:00:36,180 --> 01:00:38,500
Desconoces la oscuridad de mi venganza.
488
01:01:09,190 --> 01:01:10,190
Lucy.
489
01:01:19,370 --> 01:01:20,370
Diga.
490
01:01:20,750 --> 01:01:22,210
Hola, Mary. Soy yo.
491
01:01:24,590 --> 01:01:25,590
Lucy.
492
01:01:26,570 --> 01:01:27,570
¿Dónde estás?
493
01:01:28,530 --> 01:01:29,830
Estoy con tu padre.
494
01:01:33,570 --> 01:01:34,710
¿Qué has dicho?
495
01:01:39,339 --> 01:01:40,339
Lo sé.
496
01:01:41,940 --> 01:01:42,940
¿Dónde estás ahora?
497
01:04:58,600 --> 01:05:00,420
Es mejor que el chocolate.
498
01:05:29,160 --> 01:05:30,600
¿Quieres que no tengamos nosotras?
499
01:05:32,300 --> 01:05:33,900
Ah, yo lo sé.
500
01:05:37,620 --> 01:05:38,900
Conozco tu secreto.
501
01:05:39,980 --> 01:05:41,040
Ah, sí.
502
01:05:42,380 --> 01:05:45,180
Aún noto su sabor en la sangre de tu
padre.
503
01:05:46,680 --> 01:05:49,240
Sí, la esencia.
504
01:05:50,320 --> 01:05:53,400
Lo que robó a Drácula y te pasó a ti.
505
01:05:53,980 --> 01:05:57,880
Nacida con su sangre, no, ella no es
como nosotras.
506
01:05:58,760 --> 01:06:00,580
Su pequeña princesita.
507
01:06:01,240 --> 01:06:04,200
Siento lo de tu viejo. Lo hemos dejado
ser.
508
01:07:37,040 --> 01:07:42,380
Ayer su madre descubrió mi secreto,
ahora sé que no volveré a ver a mi
509
01:07:42,380 --> 01:07:43,540
a mi hija nunca más.
510
01:07:44,520 --> 01:07:50,900
Tal vez sea lo mejor, pero el dolor de
su pérdida es insoportable.
511
01:07:54,500 --> 01:07:56,380
Aún así debo seguir adelante.
512
01:07:59,620 --> 01:08:01,140
¿Tú sabías todo esto?
513
01:08:01,460 --> 01:08:02,460
No hasta esta noche.
514
01:08:05,480 --> 01:08:08,900
Necesitamos un lugar sagrado donde
escondernos hasta el amanecer para
515
01:08:08,900 --> 01:08:12,640
esto. Hay un viejo seminario cerca de
aquí, con una isla.
516
01:08:34,700 --> 01:08:35,840
es la clave de todo, ¿verdad?
517
01:08:38,220 --> 01:08:39,220
Soy suya.
518
01:08:41,420 --> 01:08:43,000
Desde el momento en que nací.
519
01:08:44,420 --> 01:08:45,760
No, Mary, no eres suya.
520
01:08:47,080 --> 01:08:48,380
Y nunca lo serás.
521
01:08:50,720 --> 01:08:52,040
No permitiré que eso...
522
01:09:08,170 --> 01:09:10,810
mi vida era un desastre antes de conocer
a tu padre.
523
01:09:12,050 --> 01:09:15,010
Yo andaba sin control y me dio trabajo y
un nuevo rumbo a mi vida.
524
01:09:16,529 --> 01:09:18,649
Y ahora no podré compensárselo.
525
01:09:20,830 --> 01:09:23,010
Excepto haciendo todo cuanto esté en mi
mano por ti.
526
01:09:28,229 --> 01:09:29,970
O quizá lo hubiese hecho de todas
formas.
527
01:09:35,490 --> 01:09:37,930
¿Crees en el destino?
528
01:09:39,120 --> 01:09:40,120
El fino.
529
01:09:40,859 --> 01:09:44,040
Tu padre nos mantuvo a salvo de ese mal
durante cien años.
530
01:09:46,600 --> 01:09:50,380
Desafió a la muerte para hacerlo y no
creo que pidiese permiso al destino.
531
01:09:51,200 --> 01:09:52,720
No soy como mi padre.
532
01:09:53,939 --> 01:09:55,220
No estés tan segura.
533
01:10:00,900 --> 01:10:01,900
Espera.
534
01:10:03,760 --> 01:10:05,080
Esto podría serte útil.
535
01:10:15,190 --> 01:10:18,470
Todas las leyendas se remontan al siglo
XV y al cautillo Drácula.
536
01:10:19,490 --> 01:10:23,510
¿Y mi padre le mantuvo encerrado en una
especie de mazmorra?
537
01:10:23,930 --> 01:10:28,370
Para mantenerlo alejado del mundo, pero
sobre todo, mantenerlo alejado de ti.
538
01:10:29,930 --> 01:10:32,030
Buscaba la forma de matar a un ser
inmortal.
539
01:10:33,050 --> 01:10:36,310
Drácula solo era uno de sus múltiples
nombres y sabía que él era mucho más que
540
01:10:36,310 --> 01:10:39,210
eso y que la respuesta podría estar
oculta en este archivo histórico.
541
01:10:39,610 --> 01:10:44,630
Tal vez el único modo de conocer la
muerte, Simon, sea...
542
01:10:47,280 --> 01:10:48,280
No digas eso.
543
01:10:50,960 --> 01:10:51,960
No puedes.
544
01:10:55,740 --> 01:10:57,480
Sabemos que detesta todo lo cristiano.
545
01:10:57,980 --> 01:11:00,820
El agua bendita, la cruz, la Biblia.
546
01:11:01,020 --> 01:11:02,020
Y la plata.
547
01:11:02,140 --> 01:11:03,099
¿Por qué?
548
01:11:03,100 --> 01:11:05,720
No es exclusivamente cristiana. Tiene
que haber algo más.
549
01:11:08,840 --> 01:11:12,060
Algo personal. Espera. Él escribió algo
como eso.
550
01:11:14,180 --> 01:11:16,640
En mi casa. ¿Es hebreo? Arameo.
551
01:11:18,460 --> 01:11:21,380
Arameo. Es una lengua muerta desde hace
casi dos mil años.
552
01:11:22,220 --> 01:11:23,220
Creed en mí.
553
01:11:24,000 --> 01:11:27,580
Voy al camino hacia... la eternidad.
554
01:11:30,300 --> 01:11:31,300
¿Sabes arameo?
555
01:11:31,520 --> 01:11:32,520
No.
556
01:11:58,000 --> 01:12:00,380
Propaganda. Simon, espera.
557
01:12:00,780 --> 01:12:02,660
¡Corre, Mary! ¡Lárgate de aquí!
558
01:12:07,080 --> 01:12:11,720
¿Acaso crees que puedes defenderla con
una Biblia?
559
01:14:04,270 --> 01:14:10,770
En la tierra, durante siglos, en busca
de un alma, no mordida,
560
01:14:10,950 --> 01:14:12,430
sino nacida.
561
01:14:13,030 --> 01:14:18,290
No soy conto. Todo lo que soy yo, es
tuyo.
562
01:14:18,630 --> 01:14:19,630
¡Mary!
563
01:14:20,530 --> 01:14:21,530
¡Mary!
564
01:14:22,270 --> 01:14:23,270
¡Mary!
565
01:14:23,910 --> 01:14:26,870
Y todo lo que eres.
566
01:16:36,520 --> 01:16:40,380
Resiste. Mary es suya. Le pertenece.
567
01:17:38,800 --> 01:17:42,620
Tu última puesta de sol en esta tierra
me convirtió en inmortal.
568
01:17:45,480 --> 01:17:50,480
Deja que te enseñe lo que nadie más ha
visto.
569
01:19:52,940 --> 01:19:54,260
que esto acontecería.
570
01:19:55,440 --> 01:20:01,400
Era mi destino traicionarte porque me
necesitabas.
571
01:20:08,160 --> 01:20:14,980
Ahora yo bebo la sangre de tus hijos,
pero les
572
01:20:14,980 --> 01:20:16,740
doy mucho más que la vida eterna.
573
01:20:17,380 --> 01:20:20,360
Les doy sus anhelos más profundos.
574
01:20:25,960 --> 01:20:29,680
que les habías negado eternamente.
575
01:20:39,240 --> 01:20:41,440
Creaste el mundo a tu imagen.
576
01:20:42,620 --> 01:20:47,220
Ahora yo lo creo a la mía.
577
01:21:22,719 --> 01:21:25,860
Ella ya es de los nuestros. Incluso se
puede oler.
578
01:21:26,300 --> 01:21:28,340
Lo hemos reservado para ti, Mary.
579
01:21:29,640 --> 01:21:31,360
Demuéstrale que no hay nada que temer.
580
01:21:34,080 --> 01:21:39,820
La sangre siempre ha sido la moneda de
nuestro reino, Mary.
581
01:21:53,440 --> 01:21:55,100
Deja un poco para nosotras.
582
01:22:02,280 --> 01:22:03,280
No, Mary, por favor.
583
01:22:05,200 --> 01:22:06,680
Mary, por favor, no.
584
01:22:54,220 --> 01:22:55,320
quiero su cabeza.
585
01:22:56,660 --> 01:22:59,140
Vampiro o no, no dejará de perseguirnos.
586
01:23:06,760 --> 01:23:08,400
Su destino es tuyo.
587
01:23:36,270 --> 01:23:37,270
Está fingiendo.
588
01:23:42,850 --> 01:23:43,850
¡Padre!
589
01:23:45,550 --> 01:23:46,550
¡Corre!
590
01:24:01,230 --> 01:24:04,570
¿Crees que puedes darme lecciones de
traición?
591
01:24:27,760 --> 01:24:29,740
¿Acaso tu padre no te lo explicó, Mary?
592
01:24:30,020 --> 01:24:31,300
¡No puedo morir!
593
01:24:31,800 --> 01:24:34,320
Él no me acepta. Se lo has pedido.
594
01:24:34,560 --> 01:24:35,560
¿Pedir qué?
595
01:24:35,760 --> 01:24:36,760
¿Perdón?
596
01:24:39,640 --> 01:24:41,680
¿De verdad crees que volvería con él?
597
01:25:09,710 --> 01:25:13,610
quiere a ti, pues vuelve tú con él, a
ver si te acepta.
598
01:26:08,200 --> 01:26:09,640
Así es como vas a morir.
599
01:28:35,340 --> 01:28:39,820
mucho tiempo Judas Iscariote intentó
morir por sus pecados, pero le fue
600
01:28:40,680 --> 01:28:45,120
Hoy la soga no se ha roto y ha ardido
con la primera luz del alba.
601
01:28:46,220 --> 01:28:48,520
Ahora yo soy la guardiana de sus restos.
602
01:28:49,060 --> 01:28:54,000
Si el alma de Drácula aún parpadea en
sus cenizas, la mantendré encerrada para
603
01:28:54,000 --> 01:28:55,000
siempre.
604
01:28:56,140 --> 01:29:00,780
Por primera vez en mi vida sé quién soy
y cuál es mi futuro.
605
01:29:02,540 --> 01:29:04,060
Soy Mary Van Helsing.
606
01:29:04,720 --> 01:29:06,000
Soy hija de mi padre.
607
01:29:06,800 --> 01:29:09,160
Y nada podrá cambiar eso jamás.
608
01:29:39,570 --> 01:29:40,970
¡Gracias!
609
01:30:07,340 --> 01:30:08,440
¡Gracias por ver el video!
610
01:31:21,420 --> 01:31:22,420
¡Judía!
611
01:32:26,760 --> 01:32:28,380
¡Suscríbete al
612
01:32:28,380 --> 01:32:35,040
canal!
41879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.