All language subtitles for 04-Sense and Sensibility 1971.s01e04.Resolution
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,280 --> 00:01:25,320
Come in.
2
00:01:35,320 --> 00:01:36,720
Elinor.
3
00:01:36,720 --> 00:01:40,360
You will think it most extraordinary
conduct on my part
4
00:01:40,360 --> 00:01:42,960
to visit you like this
unaccompanied.
5
00:01:42,960 --> 00:01:46,520
But I have a piece of news of such
particular importance to yourself
6
00:01:46,520 --> 00:01:48,240
that I hope you will forgive me.
7
00:01:48,240 --> 00:01:49,480
But of course.
8
00:01:50,800 --> 00:01:51,960
Anything that brings... Please,
9
00:01:51,960 --> 00:01:54,480
I will keep my visit as brief as
possible.
10
00:01:54,480 --> 00:01:56,840
In short, I have just seen Colonel
Brandon,
11
00:01:56,840 --> 00:01:59,920
who is so incensed
by your mother's treatment of you
12
00:01:59,920 --> 00:02:01,760
that he wishes me to convey his
desire that
13
00:02:01,760 --> 00:02:03,480
you should accept the living of
Delaford.
14
00:02:05,440 --> 00:02:08,920
Colonel Brandon offers...me
a living?
15
00:02:10,560 --> 00:02:13,640
But why?
For the reason I have just given.
16
00:02:13,640 --> 00:02:16,880
He is a good-hearted man
and, like the rest of us,
17
00:02:16,880 --> 00:02:19,200
greatly distressed
to hear of your disinheritance.
18
00:02:20,920 --> 00:02:21,960
Oh.
19
00:02:23,160 --> 00:02:24,560
Now I see it.
20
00:02:24,560 --> 00:02:26,040
This is your doing.
21
00:02:26,040 --> 00:02:27,480
You know you are too good to me.
22
00:02:27,480 --> 00:02:29,520
No, no, you are quite mistaken.
Elinor...
23
00:02:29,520 --> 00:02:33,240
I do assure you you owe it entirely
to your own merit.
24
00:02:33,240 --> 00:02:35,640
I have not said one word upon the
subject
25
00:02:35,640 --> 00:02:37,840
and am to act merely
as...go-between.
26
00:02:39,880 --> 00:02:42,320
I was charged particularly to tell
you
27
00:02:42,320 --> 00:02:44,320
that though the living is not a rich
one,
28
00:02:44,320 --> 00:02:47,320
it is sufficient together with a
house...
29
00:02:47,320 --> 00:02:49,360
..to make your marriage a
possibility.
30
00:02:50,960 --> 00:02:53,440
The colonel wished me to make that
point perfectly clear.
31
00:02:56,360 --> 00:02:57,400
I see.
32
00:02:58,680 --> 00:03:00,840
Thank you. Now, having discharged my
obligation,
33
00:03:00,840 --> 00:03:01,880
if you would excuse me.
34
00:03:01,880 --> 00:03:05,480
Oh, don't go. I wish you every
happiness for the future.
35
00:03:05,480 --> 00:03:07,720
Yourself and, of course,
Miss Steele.
36
00:03:07,720 --> 00:03:10,200
If you are so bent upon leaving,
when...
37
00:03:10,200 --> 00:03:11,960
..may I hope to see you again?
38
00:03:11,960 --> 00:03:15,360
The likelihood of our meeting again
- at any rate, in the near future -
39
00:03:15,360 --> 00:03:17,200
is not very great.
40
00:03:17,200 --> 00:03:19,960
We leave London, all of us,
tomorrow.
41
00:03:19,960 --> 00:03:21,960
We are to spend one night at the
Palmers' house,
42
00:03:21,960 --> 00:03:23,440
Cleveland, on the way down,
43
00:03:23,440 --> 00:03:24,680
and then the next day,
44
00:03:24,680 --> 00:03:27,080
Marianne and I go alone to Barton
Cottage.
45
00:03:28,360 --> 00:03:29,720
Barton Cottage.
46
00:03:29,720 --> 00:03:31,200
Goodbye, Edward.
47
00:03:31,200 --> 00:03:33,440
Elinor, I must say something.
Please!
48
00:03:33,440 --> 00:03:35,440
You know, don't you,
what my feelings really are?
49
00:03:35,440 --> 00:03:37,640
Don't say any more.
I said goodbye, Edward.
50
00:03:41,800 --> 00:03:42,840
Oh.
51
00:03:44,120 --> 00:03:45,640
Oh, what a journey!
52
00:03:47,320 --> 00:03:50,760
Oh, well. Only ten more miles.
53
00:03:54,360 --> 00:03:56,280
I warrant you girls will be
as glad to get out
54
00:03:56,280 --> 00:03:57,640
and stretch your legs as I
shall.
55
00:03:57,640 --> 00:04:00,200
SHE SNEEZES
56
00:03:57,640 --> 00:04:00,200
Oh!
57
00:04:00,200 --> 00:04:01,280
Bless you.
58
00:04:05,040 --> 00:04:08,840
I have no doubt Charlotte is this
moment running back and forth,
59
00:04:08,840 --> 00:04:11,240
ordering this and that for our
arrival.
60
00:04:13,000 --> 00:04:15,040
I only hope her excitement will not
interfere
61
00:04:15,040 --> 00:04:17,000
with the supply of nourishment
for the babe.
62
00:04:17,000 --> 00:04:18,440
SNEEZING
63
00:04:17,000 --> 00:04:18,440
Oh!
64
00:04:25,360 --> 00:04:28,760
There. Oh, there it is!
65
00:04:29,760 --> 00:04:32,640
Oh, doesn't it look splendid?
66
00:04:32,640 --> 00:04:35,160
Oh, girls! Girls!
67
00:04:36,360 --> 00:04:38,440
After I'd given him his feed he
slept
68
00:04:38,440 --> 00:04:40,640
from Marlborough almost as far as
Bath.
69
00:04:40,640 --> 00:04:44,480
Oh, he's a good boy. Isn't he a
good boy?
70
00:04:44,480 --> 00:04:47,920
He's a fine, strong, manly boy.
71
00:04:44,480 --> 00:04:47,920
BABY CRIES
72
00:04:47,920 --> 00:04:50,360
Shall I take him, Mama?
Oh, indeed, sir.
73
00:04:50,360 --> 00:04:52,760
He's perfectly happy with me,
ain't you?
74
00:04:52,760 --> 00:04:54,280
# Ain't you ain't, sir? #
75
00:04:54,280 --> 00:04:56,840
Marianne.
Very well.
76
00:04:58,040 --> 00:05:00,520
Mrs Jennings, if you don't mind,
I think we'll go upstairs.
77
00:05:00,520 --> 00:05:03,080
Yes, certainly, dear.
Oh! Mama!
78
00:05:03,080 --> 00:05:05,880
Somebody help me.
She's fainted. Oh!
79
00:05:05,880 --> 00:05:07,800
Oh! Oh.
80
00:05:07,800 --> 00:05:09,480
There.
81
00:05:09,480 --> 00:05:11,520
I knew she was unwell in the
carriage.
82
00:05:11,520 --> 00:05:13,800
Did I not say that she was unwell?
83
00:05:13,800 --> 00:05:17,080
Oh, she's contracted some horrible
disease on the journey, I know it!
84
00:05:17,080 --> 00:05:18,760
Nurse! Nurse!
85
00:05:18,760 --> 00:05:22,520
She has a high fever.
Oh, Mrs Jennings, what can we do?
86
00:05:22,520 --> 00:05:25,120
Send for a physician, my dear,
as quickly as possible.
87
00:05:27,440 --> 00:05:29,240
I'm afraid there can be no question
88
00:05:29,240 --> 00:05:31,120
of your sister continuing her
journey
89
00:05:31,120 --> 00:05:33,560
until the fever
has fully abated, none whatever.
90
00:05:33,560 --> 00:05:34,960
How long might that be?
91
00:05:34,960 --> 00:05:37,640
Well, that's very hard to say,
very hard to say.
92
00:05:37,640 --> 00:05:39,680
The crisis may not be reached
93
00:05:39,680 --> 00:05:41,960
for another 48 hours at least.
Crisis?
94
00:05:41,960 --> 00:05:45,240
Yes, there's always a point of
crisis in these fever cases.
95
00:05:45,240 --> 00:05:47,760
A putrid infection, my dear.
96
00:05:47,760 --> 00:05:49,880
Oh, it's a purely medical term,
I assure you.
97
00:05:49,880 --> 00:05:51,560
An infection?
Yes, dear.
98
00:05:51,560 --> 00:05:54,280
Then I must take him away
immediately. Yes, I fear the worst.
99
00:05:54,280 --> 00:05:57,920
Mr Palmer's sister will have to take
us in, however inconvenient.
100
00:05:57,920 --> 00:05:59,120
Oh, the poor little fellow.
101
00:05:59,120 --> 00:06:01,080
I must get him
out of the house immediately.
102
00:06:01,080 --> 00:06:03,040
Nurse! Nurse!
Shh. Quietly, child.
103
00:06:03,040 --> 00:06:05,280
Well, I'll send up a bottle of
physic.
104
00:06:05,280 --> 00:06:07,960
You give her a draught
every four hours, night and day.
105
00:06:07,960 --> 00:06:13,480
No heating foods, plenty of liquids.
I'll see her again tomorrow.
106
00:06:13,480 --> 00:06:15,200
Thank you, Doctor.
107
00:06:22,760 --> 00:06:26,080
Oh, thank you.
That one, only, need go upstairs.
108
00:06:26,080 --> 00:06:29,440
Oh, Colonel,
thank goodness you've come.
109
00:06:32,560 --> 00:06:34,360
I thought for a moment you'd be
too late.
110
00:06:34,360 --> 00:06:35,520
Too late, madam? What's happened?
111
00:06:35,520 --> 00:06:37,920
Poor Marianne. Oh...
Of course, I knew.
112
00:06:37,920 --> 00:06:40,720
I knew as soon as we left
Marlborough that she was unwell
113
00:06:40,720 --> 00:06:43,320
but I thought perhaps it was the
motion. Miss Marianne?
114
00:06:43,320 --> 00:06:44,720
I've never in my life been so glad
115
00:06:44,720 --> 00:06:46,880
to get to the end of a
journey in all my days. Never.
116
00:06:46,880 --> 00:06:48,720
Am I to understand
that Miss Marianne is ill?
117
00:06:48,720 --> 00:06:50,000
Ill? My dear Colonel,
118
00:06:50,000 --> 00:06:53,400
she could scarce walk through
that door, she was so weak.
119
00:06:53,400 --> 00:06:55,440
And if I had not been in time to
support her
120
00:06:55,440 --> 00:06:58,160
she would have fallen,
senseless, to the ground.
121
00:06:58,160 --> 00:07:00,200
Good God, this is terrible.
Poor child.
122
00:07:00,200 --> 00:07:03,880
A putrid infection, the doctor says.
Over her whole body.
123
00:07:03,880 --> 00:07:05,640
Never in the whole of his experience
124
00:07:05,640 --> 00:07:07,600
has he known of anything so rapid.
Never.
125
00:07:08,720 --> 00:07:10,600
The next 48 hours should tell the
end of it
126
00:07:10,600 --> 00:07:12,400
one way or the other, that's what he
says.
127
00:07:12,400 --> 00:07:14,440
This is deeply distressing,
deeply distressing.
128
00:07:14,440 --> 00:07:16,760
Perhaps I should not encumber you
with my presence here.
129
00:07:16,760 --> 00:07:19,440
No, don't leave me, I entreat you.
Oh, but...
130
00:07:19,440 --> 00:07:23,360
I need the presence of another
calm, clear head such as yours.
131
00:07:25,040 --> 00:07:26,720
Oh, Colonel, just think.
132
00:07:27,800 --> 00:07:30,200
That poor child upstairs -
133
00:07:30,200 --> 00:07:33,160
only this morning, laughing and
joking,
134
00:07:33,160 --> 00:07:35,720
as merry as ever. And now...
135
00:07:37,360 --> 00:07:39,040
SHE MUTTERS
136
00:07:42,320 --> 00:07:43,800
Marianne...
137
00:07:45,880 --> 00:07:48,080
You should read Cowper.
138
00:07:49,240 --> 00:07:51,000
What is it? What do you want?
139
00:07:52,160 --> 00:07:55,800
Nobody...can claim to have
a properly informed mind
140
00:07:55,800 --> 00:07:57,800
who's not...read Cowper.
141
00:07:58,760 --> 00:08:01,000
You must go to sleep, Marianne.
142
00:08:04,400 --> 00:08:07,880
But she must not go
round...by London.
143
00:08:07,880 --> 00:08:11,440
I shall...never see her again
if she goes to London!
144
00:08:13,680 --> 00:08:16,040
Oh, Mrs Jennings,
thank goodness you've come.
145
00:08:21,160 --> 00:08:26,160
Was there no letter, Mama?
Oh...poor thing, she's wandering.
146
00:08:26,160 --> 00:08:29,520
She's dreadfully flushed.
Was there no letter?
147
00:08:31,000 --> 00:08:32,680
There, there.
148
00:08:32,680 --> 00:08:35,600
He promised he would write.
He promised.
149
00:08:35,600 --> 00:08:38,880
He will, Marianne. Now go to sleep.
I know...he will not.
150
00:08:38,880 --> 00:08:42,480
He will not. He will...not.
151
00:08:43,880 --> 00:08:45,960
I think we'd better send for your
mother.
152
00:08:45,960 --> 00:08:48,240
The colonel will go, I'm sure of it.
153
00:08:49,240 --> 00:08:52,600
If he were to leave now, tonight...
What do you...
154
00:08:52,600 --> 00:08:55,560
..she could be with us by this
time tomorrow, I'm sure of it.
155
00:08:55,560 --> 00:08:58,400
I'll go and find him at once.
Thank you, Mrs Jennings.
156
00:09:01,640 --> 00:09:04,400
My coat, man, my traveling
coat.
157
00:09:04,400 --> 00:09:06,440
No, there's no time for that.
Give it to me.
158
00:09:11,480 --> 00:09:13,880
On the road with you and drive like
the devil.
159
00:09:20,680 --> 00:09:23,120
WIND HOWLING OUTSIDE
160
00:09:45,480 --> 00:09:49,400
Goodness. Is it eight o'clock
already?
161
00:09:49,400 --> 00:09:51,040
I'm a trifle early.
162
00:09:52,160 --> 00:09:53,280
How has she been?
163
00:09:54,680 --> 00:09:57,600
Peaceful. Quite peaceful.
164
00:10:01,440 --> 00:10:04,120
Mrs Jennings, I hardly dare say it,
165
00:10:04,120 --> 00:10:07,000
but I really begin to feel now
she may get better.
166
00:10:13,280 --> 00:10:16,360
Elinor, my child, did you manage to
get any sleep?
167
00:10:16,360 --> 00:10:18,400
Yes. Don't worry about me.
168
00:10:24,280 --> 00:10:25,960
To think that in two hours' time,
169
00:10:25,960 --> 00:10:28,000
Mother and Colonel Brandon may
be here.
170
00:10:34,880 --> 00:10:37,640
If only this dreadful weather
doesn't delay them.
171
00:10:45,720 --> 00:10:49,440
Now promise me you'll call me, mind,
the moment the carriage arrives.
172
00:10:49,440 --> 00:10:51,600
But you may be asleep.
Never mind.
173
00:10:52,640 --> 00:10:54,720
Promise.
Very well. I promise.
174
00:10:57,680 --> 00:10:59,560
Mrs Jennings...
175
00:11:03,040 --> 00:11:05,880
Oh...dear Mrs Jennings.
176
00:11:07,720 --> 00:11:10,960
I hardly know how to thank you.
Oh, fiddlesticks, fiddlesticks.
177
00:11:10,960 --> 00:11:12,680
I fear that at times one or other of
us
178
00:11:12,680 --> 00:11:15,320
have treated you with rather less
respect than is your due.
179
00:11:15,320 --> 00:11:17,400
Nonsense, my dear. Nonsense.
180
00:11:18,640 --> 00:11:23,040
There's nothing I enjoy more than
the company of young people.
181
00:11:23,040 --> 00:11:25,600
And you and your sister
could not have treated me
182
00:11:25,600 --> 00:11:29,640
with greater sweetness and civility
if you had been my own daughters.
183
00:11:29,640 --> 00:11:32,160
It's very generous of you
to say so, madam.
184
00:11:35,920 --> 00:11:38,520
Call me, mind, the moment
the carriage arrives.
185
00:11:38,520 --> 00:11:40,560
I will, I...promise.
186
00:12:15,920 --> 00:12:17,960
WHISPERS: The carriage has arrived.
187
00:12:26,960 --> 00:12:28,520
Willoughby.
188
00:12:28,520 --> 00:12:30,000
Bear with me for five minutes.
189
00:12:30,000 --> 00:12:32,480
No, sir. But I've driven all the way
from London.
190
00:12:32,480 --> 00:12:34,920
From London?
Marianne...
191
00:12:34,920 --> 00:12:36,360
I learned just now from the servant
192
00:12:36,360 --> 00:12:38,080
who let me in that she is a little
better.
193
00:12:38,080 --> 00:12:40,920
But is it true? Was it really true?
194
00:12:40,920 --> 00:12:42,080
Oh, for God's sake tell me.
195
00:12:42,080 --> 00:12:43,960
I mean, is she out of danger or is
she not?
196
00:12:43,960 --> 00:12:46,000
Yes, we hope now that she is.
197
00:12:48,960 --> 00:12:50,960
Then God be praised.
198
00:12:52,880 --> 00:12:54,920
If I'd known as much a while back...
199
00:12:57,480 --> 00:13:00,760
But since I'm here, can I ask you
just to spare me a few moments?
200
00:13:00,760 --> 00:13:01,800
Miss Dashwood.
201
00:13:06,080 --> 00:13:07,120
Very well.
202
00:13:22,560 --> 00:13:25,080
You had better sit, had you not?
Oh, no thank you.
203
00:13:25,080 --> 00:13:26,760
Then I will.
204
00:13:38,440 --> 00:13:40,040
CLEARS THROAT
205
00:13:40,040 --> 00:13:42,480
When I first became intimate
with your family...
206
00:13:43,760 --> 00:13:48,080
..in those happy, far-off days,
I confess that I had no other object
207
00:13:48,080 --> 00:13:51,520
than to pass my time in Devonshire
as agreeably as possible.
208
00:13:53,480 --> 00:13:56,440
Your sister's lovely person
and interesting manners
209
00:13:56,440 --> 00:13:57,800
could not but please me
210
00:13:57,800 --> 00:14:00,360
though, to be honest,
I had at first no serious design
211
00:14:00,360 --> 00:14:02,440
in returning her evident affection.
212
00:14:02,440 --> 00:14:05,080
Mr Willoughby, it is hardly
worthwhile your telling me all this.
213
00:14:05,080 --> 00:14:06,960
Please do not pain me further
in this manner.
214
00:14:06,960 --> 00:14:09,240
No, please, I-I insist on
you hearing the whole of it.
215
00:14:12,960 --> 00:14:14,440
Please.
216
00:14:21,720 --> 00:14:23,880
Now, this was at the very beginning.
217
00:14:25,840 --> 00:14:30,680
But very soon, even I...profligate
though I was, and am....
218
00:14:31,960 --> 00:14:36,360
..found my heart truly moved
by your sister's sweetness.
219
00:14:36,360 --> 00:14:37,880
Then you did, at one time,
220
00:14:37,880 --> 00:14:40,480
genuinely believe yourself attracted
to her?
221
00:14:42,240 --> 00:14:45,080
Is there a man on earth
who could have resisted her?
222
00:14:46,880 --> 00:14:48,920
Certainly not I, Miss Dashwood.
223
00:14:51,400 --> 00:14:54,480
No, the happiest hours of my life
were those that I spent with her...
224
00:14:55,720 --> 00:14:58,000
..when I still considered my
intentions
225
00:14:58,000 --> 00:15:00,080
honorable and my
feelings blameless.
226
00:15:02,960 --> 00:15:05,160
Oh, I had determined
to engage her alone, too,
227
00:15:05,160 --> 00:15:08,200
to justify the attentions
I had so invariably paid her.
228
00:15:08,200 --> 00:15:09,520
But you didn't.
229
00:15:10,720 --> 00:15:14,240
Alas, to what depths one can go
in self-deception.
230
00:15:17,680 --> 00:15:21,480
It was about this time, you see,
that certain matters became public.
231
00:15:25,640 --> 00:15:27,440
Certain matters, you understand,
232
00:15:27,440 --> 00:15:30,160
resulting from a previous youthful
indiscretion.
233
00:15:31,480 --> 00:15:34,960
Do I make myself clear?
You do.
234
00:15:34,960 --> 00:15:37,360
Though how you have the effrontery
to speak of such matters
235
00:15:37,360 --> 00:15:39,360
is almost beyond my comprehension.
236
00:15:39,360 --> 00:15:42,000
Because I must be
absolutely frank with you!
237
00:15:42,000 --> 00:15:44,520
But if you think for one moment,
Miss Dashwood, that I feel no shame,
238
00:15:44,520 --> 00:15:46,600
then I can assure you
that you are quite wrong.
239
00:15:48,480 --> 00:15:50,440
Go on.
240
00:15:50,440 --> 00:15:52,760
Oh, God, that awful day
when I had to tell your sister
241
00:15:52,760 --> 00:15:56,120
that I must return at once to London
will ever remain etched in my mind.
242
00:15:57,320 --> 00:15:59,720
Your mother, as I remember,
rubbed salt in the wound
243
00:15:59,720 --> 00:16:01,800
by her kindness
in asking me to come back.
244
00:16:02,800 --> 00:16:04,200
But the situation was, by then,
245
00:16:04,200 --> 00:16:06,400
such that there was no possibility
of returning.
246
00:16:06,400 --> 00:16:09,760
Imagine my state of mind
on that long trip back to London.
247
00:16:09,760 --> 00:16:12,680
Your sister's affections destroyed,
my inheritance gone
248
00:16:12,680 --> 00:16:15,080
and all my affairs completely in
ruins.
249
00:16:15,080 --> 00:16:18,240
Your situation was truly deplorable,
Mr Willoughby,
250
00:16:18,240 --> 00:16:21,040
but hardly so desperate
as that of the poor creature
251
00:16:21,040 --> 00:16:23,160
whose life you had so thoughtlessly
ruined.
252
00:16:23,160 --> 00:16:27,440
Miss Dashwood, my conduct
was extremely wrong, I'll admit.
253
00:16:27,440 --> 00:16:28,920
But in these matters, you know,
254
00:16:28,920 --> 00:16:31,200
the fault is very seldom solely on
the one side.
255
00:16:31,200 --> 00:16:34,520
You will do little to improve your
case, sir...
256
00:16:34,520 --> 00:16:35,920
..by trying to share the blame,
257
00:16:35,920 --> 00:16:37,720
however justly, with a poor young
woman
258
00:16:37,720 --> 00:16:40,080
whose sufferings must be
so immeasurably greater
259
00:16:40,080 --> 00:16:41,760
than your own.
260
00:16:41,760 --> 00:16:43,800
This is not...worthy of you.
261
00:16:47,200 --> 00:16:49,360
Strong words, Miss Dashwood.
262
00:16:51,080 --> 00:16:53,440
But well merited, I fear.
263
00:16:55,640 --> 00:16:56,880
And is this all?
264
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
No.
265
00:17:00,960 --> 00:17:02,920
Indeed it is not all.
266
00:17:04,360 --> 00:17:06,480
I have not confessed the worst of it
yet.
267
00:17:08,240 --> 00:17:10,880
For, having reached the very
depths...
268
00:17:11,960 --> 00:17:15,000
..I decided that the only way
of recovering my lost fortune...
269
00:17:16,480 --> 00:17:18,520
..was through marriage.
270
00:17:19,800 --> 00:17:22,040
Yes, I see the look upon your face.
271
00:17:23,400 --> 00:17:27,360
Well...if it is of any comfort to
you, Miss Dashwood...
272
00:17:28,760 --> 00:17:31,280
..I have been amply repaid for my
pains.
273
00:17:32,360 --> 00:17:34,280
Amply.
274
00:17:34,280 --> 00:17:36,880
Now, does that bring you
any satisfaction?
275
00:17:36,880 --> 00:17:38,600
No, sir, it does not.
276
00:17:39,640 --> 00:17:42,480
And then to come face-to-face
with your sister like that...
277
00:17:43,920 --> 00:17:45,960
..as beautiful as an angel...
278
00:17:47,200 --> 00:17:50,840
..holding her hand out to me
and asking me for an explanation...
279
00:17:52,200 --> 00:17:55,040
..with those bewitching eyes
looking up into mine.
280
00:17:56,480 --> 00:17:59,400
And Sophia on the other side,
as jealous as the very devil.
281
00:17:59,400 --> 00:18:01,840
God, what a contemptible figure I
cut.
282
00:18:06,040 --> 00:18:08,560
That was the last look
I ever had of Marianne.
283
00:18:10,680 --> 00:18:11,760
And yet...
284
00:18:13,520 --> 00:18:14,920
..when I thought of
her today...
285
00:18:16,440 --> 00:18:18,800
..as really dying...
286
00:18:21,000 --> 00:18:23,680
..it was a kind of comfort to me
to imagine that...
287
00:18:25,160 --> 00:18:27,440
..I knew exactly how she would
appear
288
00:18:27,440 --> 00:18:29,880
to those who saw her last in this
world.
289
00:18:32,840 --> 00:18:36,400
She was ever there in my mind...
290
00:18:37,440 --> 00:18:39,240
..before me, as I traveled.
291
00:18:47,640 --> 00:18:49,160
And the letter, sir.
292
00:18:50,120 --> 00:18:52,600
How, pray, do you explain that?
The letter?
293
00:18:54,360 --> 00:18:56,400
Oh, y... Oh, yes, the letter.
294
00:19:00,160 --> 00:19:03,920
Do you not admire my wife's style of
composition?
295
00:19:03,920 --> 00:19:05,960
Your wife's?
296
00:19:05,960 --> 00:19:10,080
Delicate, tender, truly feminine,
is it not?
297
00:19:10,080 --> 00:19:13,840
But the hand was yours. Written at
her dictation, I'm ashamed to say.
298
00:19:15,920 --> 00:19:19,560
You are very wrong, sir, to speak of
Mrs Willoughby in this way.
299
00:19:19,560 --> 00:19:22,760
You had a choice.
It was not forced upon you.
300
00:19:22,760 --> 00:19:25,320
Your wife has a claim
to your politeness, at least,
301
00:19:25,320 --> 00:19:27,720
whatever her merits may or may
not be.
302
00:19:27,720 --> 00:19:29,400
And to speak of her so slightingly
303
00:19:29,400 --> 00:19:31,320
is no great atonement to poor
Marianne.
304
00:19:33,760 --> 00:19:36,280
Once again, you're right.
305
00:19:36,280 --> 00:19:37,520
I stand rebuked.
306
00:19:39,240 --> 00:19:42,280
You are very harsh, are you not,
in your moral judgments?
307
00:19:45,120 --> 00:19:46,840
Well, goodbye, Miss Dashwood.
308
00:19:47,800 --> 00:19:49,400
I thank you for bearing with me for
so long.
309
00:19:50,680 --> 00:19:52,880
You are not driving
straight back to London?
310
00:19:54,120 --> 00:19:55,760
Oh, yes. Tell Mari...
311
00:19:59,640 --> 00:20:01,480
Tell your sister from me...
312
00:20:03,160 --> 00:20:05,600
..that she has never been dearer
or more precious to me
313
00:20:05,600 --> 00:20:07,800
than she is at this very moment.
314
00:20:07,800 --> 00:20:08,960
I will.
315
00:20:11,200 --> 00:20:12,240
Thank you.
316
00:20:14,280 --> 00:20:15,760
Goodbye, Miss Dashwood.
317
00:20:17,400 --> 00:20:19,880
God bless you. Goodbye.
318
00:20:54,320 --> 00:20:55,920
Is that Elinor?
319
00:20:57,200 --> 00:20:58,480
Marianne.
320
00:21:01,320 --> 00:21:03,560
Could I have a drink of water,
please?
321
00:21:04,520 --> 00:21:06,960
Yes. Yes, of course.
322
00:21:32,120 --> 00:21:33,720
Thank you.
323
00:21:34,720 --> 00:21:38,000
Oh, Marianne,
I really believe you are better.
324
00:21:39,520 --> 00:21:42,000
Better. Much better.
325
00:21:45,240 --> 00:21:47,160
Oh, Mama! Is she?
326
00:21:47,160 --> 00:21:50,040
Yes! Yes, she's much improved.
Oh, thank God!
327
00:21:50,040 --> 00:21:51,880
Thank God.
328
00:21:56,800 --> 00:21:59,560
Colonel Brandon,
I hardly know how to thank you.
329
00:21:59,560 --> 00:22:02,680
Your sister's recovery is sufficient
reward, Miss Dashwood.
330
00:22:02,680 --> 00:22:05,480
I truly believe this last hour
has been the worst of my life.
331
00:22:10,080 --> 00:22:12,320
Come. We must leave them.
332
00:22:21,280 --> 00:22:24,200
I only trust the joy of this reunion
will not prove too great a strain
333
00:22:24,200 --> 00:22:26,640
for your sister, Miss Dashwood.
Do you think perhaps...
334
00:22:26,640 --> 00:22:28,480
SHE SOBS
335
00:22:39,680 --> 00:22:42,080
I'm sorry. How foolish.
336
00:22:42,080 --> 00:22:44,040
It's the relief. All these
dreadful days
337
00:22:44,040 --> 00:22:45,640
I've remained dry-eyed and now...
338
00:22:47,320 --> 00:22:51,480
She's so dear, so very, very dear
to me. That I can well believe.
339
00:23:01,840 --> 00:23:04,600
What a joy it is
to be able to read poetry again.
340
00:23:06,880 --> 00:23:09,280
See how strong I'm growing, Elinor.
341
00:23:09,280 --> 00:23:13,080
Already I can enjoy a little light
Cowper.
342
00:23:13,080 --> 00:23:17,200
Very soon I shall be able to digest
even Pope and Dryden.
343
00:23:23,600 --> 00:23:25,160
Marianne.
344
00:23:26,640 --> 00:23:28,880
Now that you are so much stronger,
345
00:23:28,880 --> 00:23:30,920
I feel I should tell you something.
346
00:23:34,240 --> 00:23:38,280
Whilst you were at the height of
your fever I received a visit from...
347
00:23:41,920 --> 00:23:44,080
From him? Yes.
348
00:23:45,360 --> 00:23:48,480
Elinor...I hope you didn't speak
to him.
349
00:23:49,480 --> 00:23:52,000
I hope you turned him from the door.
350
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
I had a mind to. But, Marianne,
his distress was so genuine
351
00:23:56,000 --> 00:23:58,360
and his concern for you so deep
that I could not.
352
00:24:00,560 --> 00:24:04,200
So... He did love you, and indeed
still does.
353
00:24:05,400 --> 00:24:08,160
But his dread of poverty was such
that he married a rich wife
354
00:24:08,160 --> 00:24:11,480
and now he is suffering for it.
Suffering.
355
00:24:11,480 --> 00:24:13,960
Oh, he has acted abominably, I know.
356
00:24:15,280 --> 00:24:18,160
He knows it himself
and freely admits as much.
357
00:24:18,160 --> 00:24:20,560
But, Marianne,
there is something good in him.
358
00:24:21,680 --> 00:24:25,160
Must be, that he should...feel
and speak the way he did.
359
00:24:30,960 --> 00:24:32,840
I'm sorry. I should not have told
you.
360
00:24:33,920 --> 00:24:36,000
But I had hoped
that the wound had healed.
361
00:24:36,000 --> 00:24:38,680
Oh, I feel nothing.
362
00:24:38,680 --> 00:24:41,240
I can assure you.
Nothing at all.
363
00:24:41,240 --> 00:24:43,520
I'm afraid that is not true, sister.
364
00:24:48,000 --> 00:24:49,400
No.
365
00:24:51,680 --> 00:24:53,480
But I intend to put behind me
366
00:24:53,480 --> 00:24:56,000
all the foolish affections of the
heart.
367
00:24:57,360 --> 00:25:00,760
It's my resolve that nobody shall
ever hurt me again.
368
00:25:02,280 --> 00:25:04,880
From now on, I shall devote my life
369
00:25:04,880 --> 00:25:07,600
entirely to the pursuits of the
mind.
370
00:25:09,240 --> 00:25:11,680
Is that quite understood, sister?
371
00:25:11,680 --> 00:25:14,600
Yes, of course, sister.
372
00:25:14,600 --> 00:25:15,640
Perfectly.
373
00:25:31,080 --> 00:25:33,720
May I be permitted to ask after
the invalid this morning, madam?
374
00:25:33,720 --> 00:25:35,000
I trust she passed a good night.
375
00:25:35,000 --> 00:25:37,360
Oh, yes, she's gaining strength
daily, Colonel.
376
00:25:37,360 --> 00:25:40,320
She needs but a little fresh air
and congenial company
377
00:25:40,320 --> 00:25:42,000
to be quite herself again.
378
00:25:42,000 --> 00:25:44,440
You think so? You really think so?
I'm delighted to hear it.
379
00:25:44,440 --> 00:25:47,120
But visit her and see for yourself.
Why not?
380
00:25:47,120 --> 00:25:48,960
Me, ma'am?
Yes. Why not?
381
00:25:48,960 --> 00:25:50,760
But I hardly feel she'd be likely to
welcome
382
00:25:50,760 --> 00:25:51,920
a visit from someone of
my...
383
00:25:51,920 --> 00:25:54,520
Of course she would.
You're too modest.
384
00:25:54,520 --> 00:25:57,480
She's just pining for
a little intelligent conversation.
385
00:25:57,480 --> 00:25:59,760
Oh, but Madam, I feel...
Give her just a few moments.
386
00:25:59,760 --> 00:26:01,840
Oh, she will be so pleased.
387
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
Very well, ma'am.
388
00:26:06,200 --> 00:26:09,120
He's a thoroughly estimable man,
I grant you.
389
00:26:09,120 --> 00:26:11,960
But, Mama,
what can we possibly talk about?
390
00:26:11,960 --> 00:26:14,600
Apart from thanking him
for bringing you here.
391
00:26:14,600 --> 00:26:17,760
His interests and mine are totally
unalike in every particular.
392
00:26:17,760 --> 00:26:20,480
Nonsense, my love. The colonel
is much better informed
393
00:26:20,480 --> 00:26:23,000
than you think.
He's just shy, that's all.
394
00:26:23,000 --> 00:26:24,720
I know just what will happen.
395
00:26:24,720 --> 00:26:27,440
He'll sit there looking so wretched
396
00:26:27,440 --> 00:26:29,160
that I shall have to exhaust myself
397
00:26:29,160 --> 00:26:31,360
in my efforts to keep the
conversation going,
398
00:26:31,360 --> 00:26:33,120
simply out of pity for him.
399
00:26:33,120 --> 00:26:36,240
There. Are you quite comfortable?
400
00:26:36,240 --> 00:26:39,280
Oh, very well, Mama. If you insist.
401
00:26:39,280 --> 00:26:42,160
May I have my mirror, please?
A mirror, my love?
402
00:26:42,160 --> 00:26:43,800
Of course.
403
00:26:47,720 --> 00:26:49,520
Oh.
404
00:26:49,520 --> 00:26:51,000
Gracious heavens, what a sight.
405
00:26:51,000 --> 00:26:52,760
You look very well, my dear.
406
00:26:52,760 --> 00:26:55,800
A little pale, that's all.
That color suits you.
407
00:26:57,720 --> 00:27:00,800
Please don't leave us together too
long, Mama. That's all I beg.
408
00:27:00,800 --> 00:27:02,880
Very well. If you don't wish it.
KNOCK ON DOOR
409
00:27:02,880 --> 00:27:04,680
Ah. Promise!
410
00:27:06,560 --> 00:27:10,120
Ah, Colonel, come in. Come in.
You're her first visitor.
411
00:27:10,120 --> 00:27:12,560
I feel myself greatly honored,
ma'am.
412
00:27:12,560 --> 00:27:15,160
You don't think it will be too
much? No, no, no.
413
00:27:15,160 --> 00:27:17,200
Assuredly not. It'll do her good.
414
00:27:17,200 --> 00:27:19,840
I promise I'll not stay long enough
to fatigue her.
415
00:27:19,840 --> 00:27:22,000
Marianne. Colonel Brandon.
416
00:27:23,560 --> 00:27:26,840
Colonel Brandon, I must thank you
for your great kindness
417
00:27:26,840 --> 00:27:29,160
in going to fetch my mother when you
did.
418
00:27:29,160 --> 00:27:32,120
I'm sure we all feel greatly
indebted to you, don't we, Mama?
419
00:27:32,120 --> 00:27:34,720
Please, Miss Marianne...
Yes, of course. We do indeed.
420
00:27:36,160 --> 00:27:38,840
Well, now, I have some sewing
to do downstairs.
421
00:27:40,080 --> 00:27:42,640
So I'll leave you two to have your
little talk together, shall I?
422
00:27:42,640 --> 00:27:45,160
Please don't let me drive you away.
Oh, no. Please, Mama.
423
00:27:45,160 --> 00:27:47,160
I'm sure poor Colonel Brandon
424
00:27:47,160 --> 00:27:51,000
cannot possibly wish to remain
indoors on such a fine day.
425
00:27:51,000 --> 00:27:53,680
Indeed, it will be no great
hardship, I can assure you.
426
00:27:53,680 --> 00:27:56,040
Goodbye, then.
Goodbye, ma'am.
427
00:27:56,040 --> 00:27:57,640
Goodbye, Mama.
428
00:28:16,280 --> 00:28:20,040
Are you familiar with this part of
the countryside, Colonel Brandon?
429
00:28:20,040 --> 00:28:21,120
Oh, yes. Yes.
430
00:28:22,280 --> 00:28:23,800
Tolerably.
431
00:28:28,320 --> 00:28:29,760
SHE SIGHS
432
00:28:32,440 --> 00:28:34,480
Ah, there you are.
433
00:28:34,480 --> 00:28:36,840
At last we are alone, my love.
434
00:28:36,840 --> 00:28:41,560
I have scarcely had the opportunity
to say a word to you since I came.
435
00:28:41,560 --> 00:28:44,680
Oh, Elinor, I'm so happy.
436
00:28:44,680 --> 00:28:46,320
I know he loves her.
437
00:28:46,320 --> 00:28:49,280
Who, Mama, loves whom?
Why, Colonel Brandon.
438
00:28:49,280 --> 00:28:51,040
He told me so himself.
439
00:28:51,040 --> 00:28:53,320
Well, not in so many words.
440
00:28:53,320 --> 00:28:56,200
But he opened his whole heart to me
as we traveled.
441
00:28:56,200 --> 00:28:59,360
Oh. Colonel Brandon
loves Marianne, you mean.
442
00:28:59,360 --> 00:29:01,680
Oh, Elinor, you were never like me
443
00:29:01,680 --> 00:29:04,200
or I should wonder at your
composure.
444
00:29:06,200 --> 00:29:09,200
It came out quite unawares,
without design.
445
00:29:09,200 --> 00:29:12,400
He just could not conceal his
distress.
446
00:29:12,400 --> 00:29:14,480
And I suppose
thinking that mere friendship
447
00:29:14,480 --> 00:29:16,880
would not justify such strong
feelings
448
00:29:16,880 --> 00:29:19,040
made me acquainted with
his...
449
00:29:19,040 --> 00:29:21,560
..tender, constant affection
for her.
450
00:29:22,800 --> 00:29:24,760
He has loved her, Elinor,
451
00:29:24,760 --> 00:29:27,880
ever since the first moment of
seeing her.
452
00:29:27,880 --> 00:29:29,360
Indeed, Mama?
453
00:29:29,360 --> 00:29:31,640
I'm sure his regard for her far
surpasses
454
00:29:31,640 --> 00:29:33,600
anything that Willoughby ever felt.
455
00:29:33,600 --> 00:29:36,160
Or professed to feel.
Oh.
456
00:29:36,160 --> 00:29:41,520
Such a noble mind, such...openness,
such sincerity.
457
00:29:41,520 --> 00:29:44,040
Nobody can be deceived in him.
458
00:29:44,040 --> 00:29:45,440
Do you really think so, Mama?
459
00:29:45,440 --> 00:29:47,640
I am quite sure of it, my love.
460
00:29:47,640 --> 00:29:49,080
I'm convinced of it.
461
00:29:49,080 --> 00:29:50,800
Oh, Mama.
462
00:29:52,040 --> 00:29:54,240
But that's extraordinary.
463
00:29:55,240 --> 00:29:58,440
I must make it my business to read
it again after what you say.
464
00:29:58,440 --> 00:30:00,280
But I feel I should warn you that he
uses...
465
00:30:00,280 --> 00:30:01,600
Well, certain words and
phrases
466
00:30:01,600 --> 00:30:03,480
that might be offensive to a young
lady.
467
00:30:03,480 --> 00:30:05,840
I hope you will not condemn me
for my recommendation.
468
00:30:05,840 --> 00:30:09,040
Colonel Brandon,
you do me a grave injustice.
469
00:30:09,040 --> 00:30:12,480
Strong or vigorous language
will never offend me
470
00:30:12,480 --> 00:30:15,040
where its use is truly poetic
and for the...
471
00:30:15,040 --> 00:30:17,560
..the purpose
of heightening the picturesque.
472
00:30:17,560 --> 00:30:21,200
Whereas the same phrase in the mouth
of someone of low intelligence
473
00:30:21,200 --> 00:30:24,200
and no sensibility
might well be utterly abhorrent.
474
00:30:24,200 --> 00:30:26,880
My sentiments exactly,
and admirably phrased.
475
00:30:28,120 --> 00:30:31,000
Well, now, my darling,
you mustn't get overtired.
476
00:30:31,000 --> 00:30:34,800
I beg your pardon, ma'am.
Oh, no, no, no. Sit down. Sit down.
477
00:30:34,800 --> 00:30:38,680
Wait a minute. John Donne, Andrew
Marvell...
478
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
..and, of course, Edmund Spenser.
479
00:30:40,840 --> 00:30:44,520
Well, I confess this is all quite a
revelation to me, Colonel Brandon.
480
00:30:44,520 --> 00:30:46,920
You have made me see
that up to this moment
481
00:30:46,920 --> 00:30:49,840
my taste has been built on
far too narrow a foundation.
482
00:30:49,840 --> 00:30:52,640
I was about to observe that you had
done exactly the same for myself.
483
00:30:52,640 --> 00:30:55,520
I have to admit that "Cow-per" has
hitherto been almost unknown to me.
484
00:30:55,520 --> 00:30:57,280
"Coo-per." Oh, "Coo-per".
485
00:30:57,280 --> 00:30:59,480
Marianne, it really is time
you were back in bed.
486
00:30:59,480 --> 00:31:00,560
Yes, I really must be going.
487
00:31:00,560 --> 00:31:02,640
I fear I have fatigued her with
my thoughtless chatter.
488
00:31:02,640 --> 00:31:04,400
I'm not in the very least fatigued,
thank you.
489
00:31:04,400 --> 00:31:06,920
Come and see her again, Colonel,
if you'd be so kind.
490
00:31:06,920 --> 00:31:10,000
Tomorrow morning, before we leave.
Oh, thank you, ma'am, I'd like to.
491
00:31:10,000 --> 00:31:12,280
And thank you
for a most enjoyable conversation.
492
00:31:12,280 --> 00:31:15,960
Oh, I hope we may continue it when
you come to Barton, Colonel Brandon.
493
00:31:21,240 --> 00:31:23,440
Come along now. Back to bed.
494
00:31:23,440 --> 00:31:26,040
You've been up and about
quite long enough.
495
00:31:35,960 --> 00:31:38,720
There's a well-stocked library
in Barton Park
496
00:31:38,720 --> 00:31:40,760
that nobody ever uses,
is there not, Mama?
497
00:31:40,760 --> 00:31:42,560
Yes, I believe so.
498
00:31:42,560 --> 00:31:45,480
Now wrap yourself up warmly,
my darling.
499
00:31:45,480 --> 00:31:47,520
We don't want you catching cold
again.
500
00:31:51,200 --> 00:31:53,640
If Sir John will give me permission,
501
00:31:53,640 --> 00:31:56,600
I intend to use the period of my
convalescence
502
00:31:56,600 --> 00:31:59,880
for the furtherance of my knowledge
and understanding.
503
00:32:03,360 --> 00:32:06,160
But why do you look at me
like that, Mama? Is that so strange?
504
00:32:06,160 --> 00:32:08,120
No more now.
505
00:32:08,120 --> 00:32:11,320
Don't forget we have a long journey
ahead of us tomorrow.
506
00:32:13,200 --> 00:32:16,680
Oh, Mrs Jennings, you've been so
good and so kind to me.
507
00:32:16,680 --> 00:32:18,400
Take great care of yourself.
508
00:32:18,400 --> 00:32:19,960
Yes. Oh, I shall miss you.
509
00:32:19,960 --> 00:32:23,320
Oh, Mrs Jennings, I can never thank
you enough for all that you've done.
510
00:32:23,320 --> 00:32:25,200
Ever. You know that.
Nonsense.
511
00:32:25,200 --> 00:32:28,440
We have had some jolly times
together, have we not?
512
00:32:28,440 --> 00:32:30,960
Oh...
Don't fuss, Mama.
513
00:32:32,840 --> 00:32:34,000
Goodbye, Colonel Brandon.
514
00:32:34,000 --> 00:32:35,880
We'll be seeing you very soon,
I'm sure.
515
00:32:35,880 --> 00:32:37,840
Yes. Goodbye, Miss Dashwood.
516
00:32:37,840 --> 00:32:39,480
Goodbye.
517
00:32:39,480 --> 00:32:42,520
Goodbye!
Goodbye.
518
00:32:42,520 --> 00:32:44,680
Goodbye!
Goodbye.
519
00:32:44,680 --> 00:32:46,560
Happy journey!
520
00:32:47,680 --> 00:32:51,720
Oh, such dear, sweet girls, eh,
Colonel?
521
00:32:53,160 --> 00:32:56,680
I scarce know
how I shall endure without them.
522
00:32:56,680 --> 00:32:57,920
And with you gone, too,
523
00:32:57,920 --> 00:33:00,640
I shall be hard put to it for lively
conversation.
524
00:33:00,640 --> 00:33:02,680
You're too kind, ma'am.
525
00:33:05,240 --> 00:33:07,600
I must confess to you privately,
Colonel...
526
00:33:09,080 --> 00:33:11,920
..that I do, above all things in
this life,
527
00:33:11,920 --> 00:33:16,120
value the company of lively
and entertaining young people.
528
00:33:17,400 --> 00:33:19,560
I think the prospect of being
deprived of it
529
00:33:19,560 --> 00:33:20,800
for any length of
time...
530
00:33:24,480 --> 00:33:26,120
..would assuredly...
531
00:33:30,360 --> 00:33:32,400
Strange fellow.
532
00:33:46,240 --> 00:33:50,000
Well...Charlotte will be back
tomorrow.
533
00:33:51,200 --> 00:33:53,160
With the babe.
534
00:33:59,240 --> 00:34:01,840
The house will soon be full again.
535
00:34:05,360 --> 00:34:10,040
When the weather is better
and I have recovered my strength...
536
00:34:10,040 --> 00:34:12,040
..we'll go for long walks together.
537
00:34:12,040 --> 00:34:14,280
Yes, yes, of course.
538
00:34:16,240 --> 00:34:19,560
We'll go to the farm at the edge of
the down...
539
00:34:19,560 --> 00:34:21,800
..and see how the children are.
540
00:34:21,800 --> 00:34:24,480
And try and trace
the foundations of the priory.
541
00:34:24,480 --> 00:34:26,280
Yes.
542
00:34:28,920 --> 00:34:31,800
I know the summer will pass happily
away.
543
00:34:35,200 --> 00:34:38,120
I mean never to be later in rising
than six.
544
00:34:38,120 --> 00:34:41,040
And from that time until dinner
I shall divide every moment
545
00:34:41,040 --> 00:34:42,840
between music and reading.
546
00:34:42,840 --> 00:34:46,400
I've determined to enter upon
a course of serious study.
547
00:34:46,400 --> 00:34:49,280
And those books which I cannot find
at Barton Park
548
00:34:49,280 --> 00:34:51,720
Colonel Brandon, I'm sure, will
supply.
549
00:34:56,800 --> 00:34:59,640
Are you familiar with
the works of Spenser, sister?
550
00:34:59,640 --> 00:35:02,680
Spenser? I thought you found him
too coarse.
551
00:35:02,680 --> 00:35:06,320
Oh! No, no, no, no.
You misunderstand me.
552
00:35:06,320 --> 00:35:08,640
Spenser, Donne, Marvell...
553
00:35:08,640 --> 00:35:12,240
I mean to make myself thoroughly
conversant with all their works.
554
00:35:15,560 --> 00:35:17,600
And as for music...
555
00:35:25,080 --> 00:35:27,080
SHE BEGINS TO PLAY
556
00:35:35,640 --> 00:35:39,080
I cannot play. My fingers are too
stiff.
557
00:35:41,680 --> 00:35:45,480
Marianne...the hurt is still there
a little, is it not?
558
00:35:47,200 --> 00:35:48,920
Everything...
559
00:35:48,920 --> 00:35:52,680
..everything in this room
reminds me so acutely of him.
560
00:35:52,680 --> 00:35:55,520
I feared that this homecoming
would be painful to you.
561
00:35:56,720 --> 00:35:58,680
No, Elinor, you are wrong.
562
00:35:59,920 --> 00:36:02,920
I do not intend to speak
of what my feelings once were
563
00:36:02,920 --> 00:36:04,960
but of what they are now.
564
00:36:06,240 --> 00:36:08,560
I have truly done with regret.
565
00:36:09,920 --> 00:36:11,040
That's all over.
566
00:36:15,320 --> 00:36:20,400
Or it would be...if I could feel
he was not always acting a part
567
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
when he spoke to me as he did,
568
00:36:22,400 --> 00:36:24,400
not always deceiving me.
569
00:36:24,400 --> 00:36:27,200
I am convinced that he was not,
sister.
570
00:36:29,360 --> 00:36:33,200
And had you seen him as I did,
you would no longer doubt it.
571
00:36:53,680 --> 00:36:55,400
SHE SIGHS
572
00:36:57,160 --> 00:36:58,960
Then my mind is at rest.
573
00:37:01,760 --> 00:37:04,600
I had looked forward to this
homecoming...
574
00:37:04,600 --> 00:37:07,280
..with dread on that account.
575
00:37:07,280 --> 00:37:12,720
But by facing these familiar objects,
with all their memories...
576
00:37:13,840 --> 00:37:17,840
..I feel I am finally
exorcising his spirit from my mind.
577
00:37:19,880 --> 00:37:23,560
Oh, Marianne, you don't know
how happy you make me.
578
00:37:24,680 --> 00:37:27,280
There now, young ladies.
579
00:37:27,280 --> 00:37:30,400
I expect that's what you're wanting.
580
00:37:30,400 --> 00:37:32,840
Oh yes, Mary. Thank you.
581
00:37:32,840 --> 00:37:35,240
Now, let me see.
582
00:37:35,240 --> 00:37:37,720
What's new since you went away?
583
00:37:38,760 --> 00:37:43,040
Oh. You've heard about poor Mr
Petty? No.
584
00:37:43,040 --> 00:37:46,360
Oh, dear, he's gone.
Oh...
585
00:37:46,360 --> 00:37:50,240
Still, that was only to be expected,
poor soul, wasn't it?
586
00:37:50,240 --> 00:37:55,200
But who'd have thought
that Betty Weaver's Margaret
587
00:37:55,200 --> 00:37:59,160
would have gone off
with that young Will...whatsisname?
588
00:37:59,160 --> 00:38:01,800
Still, that was some time ago,
wasn't it?
589
00:38:01,800 --> 00:38:04,560
Oh! I knew there was something.
590
00:38:05,560 --> 00:38:08,520
You've heard that Mr Ferrars
is married?
591
00:38:10,920 --> 00:38:12,160
What?!
592
00:38:12,160 --> 00:38:13,760
Oh, yes.
593
00:38:13,760 --> 00:38:17,760
'Twas Thomas brought the news,
look, from Exeter this morning.
594
00:38:17,760 --> 00:38:19,680
How did he discover this, Mary?
595
00:38:19,680 --> 00:38:24,240
Oh, he came face-to-face with her
Miss Lucy that was -
596
00:38:24,240 --> 00:38:28,640
and she told him how she and Mr
Ferrars
597
00:38:28,640 --> 00:38:31,080
was married not a week since.
598
00:38:31,080 --> 00:38:34,320
But, dear, I made sure you'd have
known.
599
00:38:34,320 --> 00:38:36,320
If you would excuse me.
600
00:38:38,720 --> 00:38:40,760
Thank you, Mary. That'll do.
601
00:38:40,760 --> 00:38:46,360
Thomas was most particular
that Miss Lucy said she was anxious
602
00:38:46,360 --> 00:38:48,400
that Miss Elinor should be told.
603
00:38:48,400 --> 00:38:49,760
Most particular.
604
00:38:49,760 --> 00:38:51,880
I said thank you, Mary.
605
00:38:51,880 --> 00:38:54,040
Oh. Very well, ma'am.
606
00:38:55,640 --> 00:38:57,040
Just as you wish.
607
00:39:06,880 --> 00:39:08,000
Poor Elinor.
608
00:39:09,000 --> 00:39:10,880
If only I could lessen
the hurt.
609
00:39:12,160 --> 00:39:13,480
Only time can do that.
610
00:39:15,080 --> 00:39:16,600
As it did in your own case.
611
00:39:24,800 --> 00:39:26,840
When do you expect the colonel
this morning?
612
00:39:26,840 --> 00:39:29,200
He should be here at any moment now.
613
00:39:33,360 --> 00:39:35,080
SHE PLAYS
614
00:39:44,600 --> 00:39:47,120
Mr Edward Ferrars, ma'am.
615
00:39:47,120 --> 00:39:50,120
Edward! I had no notion you...
616
00:39:50,120 --> 00:39:52,840
I was in Devonshire, ma'am,
on a family...matter
617
00:39:52,840 --> 00:39:55,200
and I could not pass
so close to Barton without...
618
00:39:55,200 --> 00:39:57,240
Marianne, the sun is so bright
this morning,
619
00:39:57,240 --> 00:40:00,200
I thought that you and the colonel
should go in the garden.
620
00:40:01,600 --> 00:40:02,640
Elinor.
621
00:40:03,600 --> 00:40:06,600
Edward was passing through
the neighborhood, my love,
622
00:40:06,600 --> 00:40:09,720
and he was kind enough
to make it his business to call.
623
00:40:11,200 --> 00:40:13,120
I'm very glad indeed that you did.
624
00:40:15,000 --> 00:40:18,160
And is Mrs Ferrars with you?
No.
625
00:40:18,160 --> 00:40:20,440
No, my...mother is still in London.
626
00:40:20,440 --> 00:40:25,160
I did not mean your mother, sir.
I meant Mrs Edward Ferrars.
627
00:40:27,440 --> 00:40:31,120
Why, I presume you mean
Mrs Robert. Lucy.
628
00:40:34,760 --> 00:40:37,160
Mrs Robert?
You mean...
629
00:40:37,160 --> 00:40:40,720
Lucy and my brother Robert
were married last week in Exeter.
630
00:40:41,680 --> 00:40:43,720
Lucy and Robert?
631
00:40:43,720 --> 00:40:45,960
Well, did you not know?
632
00:40:45,960 --> 00:40:48,960
Well, that is the reason for
my...being in the neighborhood.
633
00:40:50,080 --> 00:40:52,920
That and the hope that afterwards
I might have the pleasure
634
00:40:52,920 --> 00:40:54,640
of seeing Barton once again.
635
00:40:54,640 --> 00:40:57,680
Lucy...and Robert!
636
00:40:57,680 --> 00:40:59,880
I can still scarcely believe it!
637
00:40:59,880 --> 00:41:02,880
I did not realise
that you were unaware of the...
638
00:41:04,400 --> 00:41:07,920
..changes that have recently taken
place in our family.
639
00:41:08,920 --> 00:41:12,640
Whatever your news is, Edward,
you are always welcome here.
640
00:41:14,040 --> 00:41:17,120
I am sure that you and Edward
would be happier in the garden.
641
00:41:17,120 --> 00:41:21,120
Oh, yes, Mama. Edward, would you
care to come out into the sunshine?
642
00:41:22,120 --> 00:41:24,440
I should like nothing in the world
better.
643
00:41:33,360 --> 00:41:35,160
Lucy and Robert!
644
00:41:36,400 --> 00:41:38,640
Mama, is that not wonderful?
645
00:41:41,720 --> 00:41:44,120
How richly each deserves the other.
646
00:41:44,120 --> 00:41:47,840
Who says now there's no such thing
as poetic justice, eh?
647
00:41:47,840 --> 00:41:52,240
Marianne, that is the first unkind
thing I've heard you say for weeks.
648
00:41:52,240 --> 00:41:55,840
I'm sure, my love, you are fully
recovered. I am, Mama.
649
00:41:55,840 --> 00:41:58,080
COLONEL: Mary, I'll show myself in.
650
00:41:58,080 --> 00:42:00,120
I shall have to occupy myself
upstairs
651
00:42:00,120 --> 00:42:01,920
for the remainder of the morning.
652
00:42:01,920 --> 00:42:02,960
Why?
653
00:42:05,040 --> 00:42:07,200
Good morning, Colonel.
Good morning, ma'am.
654
00:42:11,240 --> 00:42:14,280
I think I managed to execute all
your commissions, Miss Marianne.
655
00:42:14,280 --> 00:42:17,440
Rasselas, Prince Of Abyssinia,
The Mysteries Of Udolpho,
656
00:42:17,440 --> 00:42:20,080
Decline And Fall Of The Roman
Empire, volumes two and three.
657
00:42:29,960 --> 00:42:32,200
We've had an unexpected visitor.
658
00:42:33,360 --> 00:42:34,920
Oh, Elinor...
659
00:42:39,360 --> 00:42:40,760
I have longed for this moment
660
00:42:40,760 --> 00:42:42,600
from the instant of our first
meeting.
661
00:42:44,080 --> 00:42:45,800
Dear, dear Elinor.
662
00:42:47,960 --> 00:42:49,040
Would you...
663
00:42:50,320 --> 00:42:52,120
..could you...possibly?
664
00:42:52,120 --> 00:42:53,200
No, Edward. No!
665
00:42:53,200 --> 00:42:55,680
But...why?
666
00:42:55,680 --> 00:42:57,600
Well, the gravel is much too damp.
667
00:42:57,600 --> 00:42:59,600
We had a shower early this morning.
668
00:43:01,080 --> 00:43:04,240
There. If you must be so foolish,
take that.
669
00:43:04,240 --> 00:43:08,160
LAUGHS: Oh, prudent, practical
Elinor.
670
00:43:10,960 --> 00:43:12,720
How could anyone fail to love you?
671
00:43:14,680 --> 00:43:16,720
Miss Marianne...
672
00:43:19,280 --> 00:43:21,320
Dear Miss Marianne.
673
00:43:26,040 --> 00:43:28,000
Yes, Colonel Brandon.
674
00:43:32,600 --> 00:43:34,440
Marianne? Mama?
675
00:43:40,960 --> 00:43:42,200
Did you call me, Elinor?
676
00:43:42,200 --> 00:43:44,600
Oh, Mama, we are engaged to be
married.
677
00:43:44,600 --> 00:43:46,200
Oh...how precious!
678
00:43:46,200 --> 00:43:48,400
And, Mama...
Congratulations, Elinor.
679
00:43:49,760 --> 00:43:51,760
Thank you, Colonel.
And to you, Edward.
680
00:43:51,760 --> 00:43:53,960
And to you. Congratulations.
Oh, Marianne!
681
00:43:53,960 --> 00:43:55,960
Congratulations!
82053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.