All language subtitles for 04-Sense and Sensibility 1971.s01e04.Resolution

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,280 --> 00:01:25,320 Come in. 2 00:01:35,320 --> 00:01:36,720 Elinor. 3 00:01:36,720 --> 00:01:40,360 You will think it most extraordinary conduct on my part 4 00:01:40,360 --> 00:01:42,960 to visit you like this unaccompanied. 5 00:01:42,960 --> 00:01:46,520 But I have a piece of news of such particular importance to yourself 6 00:01:46,520 --> 00:01:48,240 that I hope you will forgive me. 7 00:01:48,240 --> 00:01:49,480 But of course. 8 00:01:50,800 --> 00:01:51,960 Anything that brings... Please, 9 00:01:51,960 --> 00:01:54,480 I will keep my visit as brief as possible. 10 00:01:54,480 --> 00:01:56,840 In short, I have just seen Colonel Brandon, 11 00:01:56,840 --> 00:01:59,920 who is so incensed by your mother's treatment of you 12 00:01:59,920 --> 00:02:01,760 that he wishes me to convey his desire that 13 00:02:01,760 --> 00:02:03,480 you should accept the living of Delaford. 14 00:02:05,440 --> 00:02:08,920 Colonel Brandon offers...me a living? 15 00:02:10,560 --> 00:02:13,640 But why? For the reason I have just given. 16 00:02:13,640 --> 00:02:16,880 He is a good-hearted man and, like the rest of us, 17 00:02:16,880 --> 00:02:19,200 greatly distressed to hear of your disinheritance. 18 00:02:20,920 --> 00:02:21,960 Oh. 19 00:02:23,160 --> 00:02:24,560 Now I see it. 20 00:02:24,560 --> 00:02:26,040 This is your doing. 21 00:02:26,040 --> 00:02:27,480 You know you are too good to me. 22 00:02:27,480 --> 00:02:29,520 No, no, you are quite mistaken. Elinor... 23 00:02:29,520 --> 00:02:33,240 I do assure you you owe it entirely to your own merit. 24 00:02:33,240 --> 00:02:35,640 I have not said one word upon the subject 25 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 and am to act merely as...go-between. 26 00:02:39,880 --> 00:02:42,320 I was charged particularly to tell you 27 00:02:42,320 --> 00:02:44,320 that though the living is not a rich one, 28 00:02:44,320 --> 00:02:47,320 it is sufficient together with a house... 29 00:02:47,320 --> 00:02:49,360 ..to make your marriage a possibility. 30 00:02:50,960 --> 00:02:53,440 The colonel wished me to make that point perfectly clear. 31 00:02:56,360 --> 00:02:57,400 I see. 32 00:02:58,680 --> 00:03:00,840 Thank you. Now, having discharged my obligation, 33 00:03:00,840 --> 00:03:01,880 if you would excuse me. 34 00:03:01,880 --> 00:03:05,480 Oh, don't go. I wish you every happiness for the future. 35 00:03:05,480 --> 00:03:07,720 Yourself and, of course, Miss Steele. 36 00:03:07,720 --> 00:03:10,200 If you are so bent upon leaving, when... 37 00:03:10,200 --> 00:03:11,960 ..may I hope to see you again? 38 00:03:11,960 --> 00:03:15,360 The likelihood of our meeting again - at any rate, in the near future - 39 00:03:15,360 --> 00:03:17,200 is not very great. 40 00:03:17,200 --> 00:03:19,960 We leave London, all of us, tomorrow. 41 00:03:19,960 --> 00:03:21,960 We are to spend one night at the Palmers' house, 42 00:03:21,960 --> 00:03:23,440 Cleveland, on the way down, 43 00:03:23,440 --> 00:03:24,680 and then the next day, 44 00:03:24,680 --> 00:03:27,080 Marianne and I go alone to Barton Cottage. 45 00:03:28,360 --> 00:03:29,720 Barton Cottage. 46 00:03:29,720 --> 00:03:31,200 Goodbye, Edward. 47 00:03:31,200 --> 00:03:33,440 Elinor, I must say something. Please! 48 00:03:33,440 --> 00:03:35,440 You know, don't you, what my feelings really are? 49 00:03:35,440 --> 00:03:37,640 Don't say any more. I said goodbye, Edward. 50 00:03:41,800 --> 00:03:42,840 Oh. 51 00:03:44,120 --> 00:03:45,640 Oh, what a journey! 52 00:03:47,320 --> 00:03:50,760 Oh, well. Only ten more miles. 53 00:03:54,360 --> 00:03:56,280 I warrant you girls will be as glad to get out 54 00:03:56,280 --> 00:03:57,640 and stretch your legs as I shall. 55 00:03:57,640 --> 00:04:00,200 SHE SNEEZES 56 00:03:57,640 --> 00:04:00,200 Oh! 57 00:04:00,200 --> 00:04:01,280 Bless you. 58 00:04:05,040 --> 00:04:08,840 I have no doubt Charlotte is this moment running back and forth, 59 00:04:08,840 --> 00:04:11,240 ordering this and that for our arrival. 60 00:04:13,000 --> 00:04:15,040 I only hope her excitement will not interfere 61 00:04:15,040 --> 00:04:17,000 with the supply of nourishment for the babe. 62 00:04:17,000 --> 00:04:18,440 SNEEZING 63 00:04:17,000 --> 00:04:18,440 Oh! 64 00:04:25,360 --> 00:04:28,760 There. Oh, there it is! 65 00:04:29,760 --> 00:04:32,640 Oh, doesn't it look splendid? 66 00:04:32,640 --> 00:04:35,160 Oh, girls! Girls! 67 00:04:36,360 --> 00:04:38,440 After I'd given him his feed he slept 68 00:04:38,440 --> 00:04:40,640 from Marlborough almost as far as Bath. 69 00:04:40,640 --> 00:04:44,480 Oh, he's a good boy. Isn't he a good boy? 70 00:04:44,480 --> 00:04:47,920 He's a fine, strong, manly boy. 71 00:04:44,480 --> 00:04:47,920 BABY CRIES 72 00:04:47,920 --> 00:04:50,360 Shall I take him, Mama? Oh, indeed, sir. 73 00:04:50,360 --> 00:04:52,760 He's perfectly happy with me, ain't you? 74 00:04:52,760 --> 00:04:54,280 # Ain't you ain't, sir? # 75 00:04:54,280 --> 00:04:56,840 Marianne. Very well. 76 00:04:58,040 --> 00:05:00,520 Mrs Jennings, if you don't mind, I think we'll go upstairs. 77 00:05:00,520 --> 00:05:03,080 Yes, certainly, dear. Oh! Mama! 78 00:05:03,080 --> 00:05:05,880 Somebody help me. She's fainted. Oh! 79 00:05:05,880 --> 00:05:07,800 Oh! Oh. 80 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 There. 81 00:05:09,480 --> 00:05:11,520 I knew she was unwell in the carriage. 82 00:05:11,520 --> 00:05:13,800 Did I not say that she was unwell? 83 00:05:13,800 --> 00:05:17,080 Oh, she's contracted some horrible disease on the journey, I know it! 84 00:05:17,080 --> 00:05:18,760 Nurse! Nurse! 85 00:05:18,760 --> 00:05:22,520 She has a high fever. Oh, Mrs Jennings, what can we do? 86 00:05:22,520 --> 00:05:25,120 Send for a physician, my dear, as quickly as possible. 87 00:05:27,440 --> 00:05:29,240 I'm afraid there can be no question 88 00:05:29,240 --> 00:05:31,120 of your sister continuing her journey 89 00:05:31,120 --> 00:05:33,560 until the fever has fully abated, none whatever. 90 00:05:33,560 --> 00:05:34,960 How long might that be? 91 00:05:34,960 --> 00:05:37,640 Well, that's very hard to say, very hard to say. 92 00:05:37,640 --> 00:05:39,680 The crisis may not be reached 93 00:05:39,680 --> 00:05:41,960 for another 48 hours at least. Crisis? 94 00:05:41,960 --> 00:05:45,240 Yes, there's always a point of crisis in these fever cases. 95 00:05:45,240 --> 00:05:47,760 A putrid infection, my dear. 96 00:05:47,760 --> 00:05:49,880 Oh, it's a purely medical term, I assure you. 97 00:05:49,880 --> 00:05:51,560 An infection? Yes, dear. 98 00:05:51,560 --> 00:05:54,280 Then I must take him away immediately. Yes, I fear the worst. 99 00:05:54,280 --> 00:05:57,920 Mr Palmer's sister will have to take us in, however inconvenient. 100 00:05:57,920 --> 00:05:59,120 Oh, the poor little fellow. 101 00:05:59,120 --> 00:06:01,080 I must get him out of the house immediately. 102 00:06:01,080 --> 00:06:03,040 Nurse! Nurse! Shh. Quietly, child. 103 00:06:03,040 --> 00:06:05,280 Well, I'll send up a bottle of physic. 104 00:06:05,280 --> 00:06:07,960 You give her a draught every four hours, night and day. 105 00:06:07,960 --> 00:06:13,480 No heating foods, plenty of liquids. I'll see her again tomorrow. 106 00:06:13,480 --> 00:06:15,200 Thank you, Doctor. 107 00:06:22,760 --> 00:06:26,080 Oh, thank you. That one, only, need go upstairs. 108 00:06:26,080 --> 00:06:29,440 Oh, Colonel, thank goodness you've come. 109 00:06:32,560 --> 00:06:34,360 I thought for a moment you'd be too late. 110 00:06:34,360 --> 00:06:35,520 Too late, madam? What's happened? 111 00:06:35,520 --> 00:06:37,920 Poor Marianne. Oh... Of course, I knew. 112 00:06:37,920 --> 00:06:40,720 I knew as soon as we left Marlborough that she was unwell 113 00:06:40,720 --> 00:06:43,320 but I thought perhaps it was the motion. Miss Marianne? 114 00:06:43,320 --> 00:06:44,720 I've never in my life been so glad 115 00:06:44,720 --> 00:06:46,880 to get to the end of a journey in all my days. Never. 116 00:06:46,880 --> 00:06:48,720 Am I to understand that Miss Marianne is ill? 117 00:06:48,720 --> 00:06:50,000 Ill? My dear Colonel, 118 00:06:50,000 --> 00:06:53,400 she could scarce walk through that door, she was so weak. 119 00:06:53,400 --> 00:06:55,440 And if I had not been in time to support her 120 00:06:55,440 --> 00:06:58,160 she would have fallen, senseless, to the ground. 121 00:06:58,160 --> 00:07:00,200 Good God, this is terrible. Poor child. 122 00:07:00,200 --> 00:07:03,880 A putrid infection, the doctor says. Over her whole body. 123 00:07:03,880 --> 00:07:05,640 Never in the whole of his experience 124 00:07:05,640 --> 00:07:07,600 has he known of anything so rapid. Never. 125 00:07:08,720 --> 00:07:10,600 The next 48 hours should tell the end of it 126 00:07:10,600 --> 00:07:12,400 one way or the other, that's what he says. 127 00:07:12,400 --> 00:07:14,440 This is deeply distressing, deeply distressing. 128 00:07:14,440 --> 00:07:16,760 Perhaps I should not encumber you with my presence here. 129 00:07:16,760 --> 00:07:19,440 No, don't leave me, I entreat you. Oh, but... 130 00:07:19,440 --> 00:07:23,360 I need the presence of another calm, clear head such as yours. 131 00:07:25,040 --> 00:07:26,720 Oh, Colonel, just think. 132 00:07:27,800 --> 00:07:30,200 That poor child upstairs - 133 00:07:30,200 --> 00:07:33,160 only this morning, laughing and joking, 134 00:07:33,160 --> 00:07:35,720 as merry as ever. And now... 135 00:07:37,360 --> 00:07:39,040 SHE MUTTERS 136 00:07:42,320 --> 00:07:43,800 Marianne... 137 00:07:45,880 --> 00:07:48,080 You should read Cowper. 138 00:07:49,240 --> 00:07:51,000 What is it? What do you want? 139 00:07:52,160 --> 00:07:55,800 Nobody...can claim to have a properly informed mind 140 00:07:55,800 --> 00:07:57,800 who's not...read Cowper. 141 00:07:58,760 --> 00:08:01,000 You must go to sleep, Marianne. 142 00:08:04,400 --> 00:08:07,880 But she must not go round...by London. 143 00:08:07,880 --> 00:08:11,440 I shall...never see her again if she goes to London! 144 00:08:13,680 --> 00:08:16,040 Oh, Mrs Jennings, thank goodness you've come. 145 00:08:21,160 --> 00:08:26,160 Was there no letter, Mama? Oh...poor thing, she's wandering. 146 00:08:26,160 --> 00:08:29,520 She's dreadfully flushed. Was there no letter? 147 00:08:31,000 --> 00:08:32,680 There, there. 148 00:08:32,680 --> 00:08:35,600 He promised he would write. He promised. 149 00:08:35,600 --> 00:08:38,880 He will, Marianne. Now go to sleep. I know...he will not. 150 00:08:38,880 --> 00:08:42,480 He will not. He will...not. 151 00:08:43,880 --> 00:08:45,960 I think we'd better send for your mother. 152 00:08:45,960 --> 00:08:48,240 The colonel will go, I'm sure of it. 153 00:08:49,240 --> 00:08:52,600 If he were to leave now, tonight... What do you... 154 00:08:52,600 --> 00:08:55,560 ..she could be with us by this time tomorrow, I'm sure of it. 155 00:08:55,560 --> 00:08:58,400 I'll go and find him at once. Thank you, Mrs Jennings. 156 00:09:01,640 --> 00:09:04,400 My coat, man, my traveling coat. 157 00:09:04,400 --> 00:09:06,440 No, there's no time for that. Give it to me. 158 00:09:11,480 --> 00:09:13,880 On the road with you and drive like the devil. 159 00:09:20,680 --> 00:09:23,120 WIND HOWLING OUTSIDE 160 00:09:45,480 --> 00:09:49,400 Goodness. Is it eight o'clock already? 161 00:09:49,400 --> 00:09:51,040 I'm a trifle early. 162 00:09:52,160 --> 00:09:53,280 How has she been? 163 00:09:54,680 --> 00:09:57,600 Peaceful. Quite peaceful. 164 00:10:01,440 --> 00:10:04,120 Mrs Jennings, I hardly dare say it, 165 00:10:04,120 --> 00:10:07,000 but I really begin to feel now she may get better. 166 00:10:13,280 --> 00:10:16,360 Elinor, my child, did you manage to get any sleep? 167 00:10:16,360 --> 00:10:18,400 Yes. Don't worry about me. 168 00:10:24,280 --> 00:10:25,960 To think that in two hours' time, 169 00:10:25,960 --> 00:10:28,000 Mother and Colonel Brandon may be here. 170 00:10:34,880 --> 00:10:37,640 If only this dreadful weather doesn't delay them. 171 00:10:45,720 --> 00:10:49,440 Now promise me you'll call me, mind, the moment the carriage arrives. 172 00:10:49,440 --> 00:10:51,600 But you may be asleep. Never mind. 173 00:10:52,640 --> 00:10:54,720 Promise. Very well. I promise. 174 00:10:57,680 --> 00:10:59,560 Mrs Jennings... 175 00:11:03,040 --> 00:11:05,880 Oh...dear Mrs Jennings. 176 00:11:07,720 --> 00:11:10,960 I hardly know how to thank you. Oh, fiddlesticks, fiddlesticks. 177 00:11:10,960 --> 00:11:12,680 I fear that at times one or other of us 178 00:11:12,680 --> 00:11:15,320 have treated you with rather less respect than is your due. 179 00:11:15,320 --> 00:11:17,400 Nonsense, my dear. Nonsense. 180 00:11:18,640 --> 00:11:23,040 There's nothing I enjoy more than the company of young people. 181 00:11:23,040 --> 00:11:25,600 And you and your sister could not have treated me 182 00:11:25,600 --> 00:11:29,640 with greater sweetness and civility if you had been my own daughters. 183 00:11:29,640 --> 00:11:32,160 It's very generous of you to say so, madam. 184 00:11:35,920 --> 00:11:38,520 Call me, mind, the moment the carriage arrives. 185 00:11:38,520 --> 00:11:40,560 I will, I...promise. 186 00:12:15,920 --> 00:12:17,960 WHISPERS: The carriage has arrived. 187 00:12:26,960 --> 00:12:28,520 Willoughby. 188 00:12:28,520 --> 00:12:30,000 Bear with me for five minutes. 189 00:12:30,000 --> 00:12:32,480 No, sir. But I've driven all the way from London. 190 00:12:32,480 --> 00:12:34,920 From London? Marianne... 191 00:12:34,920 --> 00:12:36,360 I learned just now from the servant 192 00:12:36,360 --> 00:12:38,080 who let me in that she is a little better. 193 00:12:38,080 --> 00:12:40,920 But is it true? Was it really true? 194 00:12:40,920 --> 00:12:42,080 Oh, for God's sake tell me. 195 00:12:42,080 --> 00:12:43,960 I mean, is she out of danger or is she not? 196 00:12:43,960 --> 00:12:46,000 Yes, we hope now that she is. 197 00:12:48,960 --> 00:12:50,960 Then God be praised. 198 00:12:52,880 --> 00:12:54,920 If I'd known as much a while back... 199 00:12:57,480 --> 00:13:00,760 But since I'm here, can I ask you just to spare me a few moments? 200 00:13:00,760 --> 00:13:01,800 Miss Dashwood. 201 00:13:06,080 --> 00:13:07,120 Very well. 202 00:13:22,560 --> 00:13:25,080 You had better sit, had you not? Oh, no thank you. 203 00:13:25,080 --> 00:13:26,760 Then I will. 204 00:13:38,440 --> 00:13:40,040 CLEARS THROAT 205 00:13:40,040 --> 00:13:42,480 When I first became intimate with your family... 206 00:13:43,760 --> 00:13:48,080 ..in those happy, far-off days, I confess that I had no other object 207 00:13:48,080 --> 00:13:51,520 than to pass my time in Devonshire as agreeably as possible. 208 00:13:53,480 --> 00:13:56,440 Your sister's lovely person and interesting manners 209 00:13:56,440 --> 00:13:57,800 could not but please me 210 00:13:57,800 --> 00:14:00,360 though, to be honest, I had at first no serious design 211 00:14:00,360 --> 00:14:02,440 in returning her evident affection. 212 00:14:02,440 --> 00:14:05,080 Mr Willoughby, it is hardly worthwhile your telling me all this. 213 00:14:05,080 --> 00:14:06,960 Please do not pain me further in this manner. 214 00:14:06,960 --> 00:14:09,240 No, please, I-I insist on you hearing the whole of it. 215 00:14:12,960 --> 00:14:14,440 Please. 216 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 Now, this was at the very beginning. 217 00:14:25,840 --> 00:14:30,680 But very soon, even I...profligate though I was, and am.... 218 00:14:31,960 --> 00:14:36,360 ..found my heart truly moved by your sister's sweetness. 219 00:14:36,360 --> 00:14:37,880 Then you did, at one time, 220 00:14:37,880 --> 00:14:40,480 genuinely believe yourself attracted to her? 221 00:14:42,240 --> 00:14:45,080 Is there a man on earth who could have resisted her? 222 00:14:46,880 --> 00:14:48,920 Certainly not I, Miss Dashwood. 223 00:14:51,400 --> 00:14:54,480 No, the happiest hours of my life were those that I spent with her... 224 00:14:55,720 --> 00:14:58,000 ..when I still considered my intentions 225 00:14:58,000 --> 00:15:00,080 honorable and my feelings blameless. 226 00:15:02,960 --> 00:15:05,160 Oh, I had determined to engage her alone, too, 227 00:15:05,160 --> 00:15:08,200 to justify the attentions I had so invariably paid her. 228 00:15:08,200 --> 00:15:09,520 But you didn't. 229 00:15:10,720 --> 00:15:14,240 Alas, to what depths one can go in self-deception. 230 00:15:17,680 --> 00:15:21,480 It was about this time, you see, that certain matters became public. 231 00:15:25,640 --> 00:15:27,440 Certain matters, you understand, 232 00:15:27,440 --> 00:15:30,160 resulting from a previous youthful indiscretion. 233 00:15:31,480 --> 00:15:34,960 Do I make myself clear? You do. 234 00:15:34,960 --> 00:15:37,360 Though how you have the effrontery to speak of such matters 235 00:15:37,360 --> 00:15:39,360 is almost beyond my comprehension. 236 00:15:39,360 --> 00:15:42,000 Because I must be absolutely frank with you! 237 00:15:42,000 --> 00:15:44,520 But if you think for one moment, Miss Dashwood, that I feel no shame, 238 00:15:44,520 --> 00:15:46,600 then I can assure you that you are quite wrong. 239 00:15:48,480 --> 00:15:50,440 Go on. 240 00:15:50,440 --> 00:15:52,760 Oh, God, that awful day when I had to tell your sister 241 00:15:52,760 --> 00:15:56,120 that I must return at once to London will ever remain etched in my mind. 242 00:15:57,320 --> 00:15:59,720 Your mother, as I remember, rubbed salt in the wound 243 00:15:59,720 --> 00:16:01,800 by her kindness in asking me to come back. 244 00:16:02,800 --> 00:16:04,200 But the situation was, by then, 245 00:16:04,200 --> 00:16:06,400 such that there was no possibility of returning. 246 00:16:06,400 --> 00:16:09,760 Imagine my state of mind on that long trip back to London. 247 00:16:09,760 --> 00:16:12,680 Your sister's affections destroyed, my inheritance gone 248 00:16:12,680 --> 00:16:15,080 and all my affairs completely in ruins. 249 00:16:15,080 --> 00:16:18,240 Your situation was truly deplorable, Mr Willoughby, 250 00:16:18,240 --> 00:16:21,040 but hardly so desperate as that of the poor creature 251 00:16:21,040 --> 00:16:23,160 whose life you had so thoughtlessly ruined. 252 00:16:23,160 --> 00:16:27,440 Miss Dashwood, my conduct was extremely wrong, I'll admit. 253 00:16:27,440 --> 00:16:28,920 But in these matters, you know, 254 00:16:28,920 --> 00:16:31,200 the fault is very seldom solely on the one side. 255 00:16:31,200 --> 00:16:34,520 You will do little to improve your case, sir... 256 00:16:34,520 --> 00:16:35,920 ..by trying to share the blame, 257 00:16:35,920 --> 00:16:37,720 however justly, with a poor young woman 258 00:16:37,720 --> 00:16:40,080 whose sufferings must be so immeasurably greater 259 00:16:40,080 --> 00:16:41,760 than your own. 260 00:16:41,760 --> 00:16:43,800 This is not...worthy of you. 261 00:16:47,200 --> 00:16:49,360 Strong words, Miss Dashwood. 262 00:16:51,080 --> 00:16:53,440 But well merited, I fear. 263 00:16:55,640 --> 00:16:56,880 And is this all? 264 00:16:58,640 --> 00:17:00,000 No. 265 00:17:00,960 --> 00:17:02,920 Indeed it is not all. 266 00:17:04,360 --> 00:17:06,480 I have not confessed the worst of it yet. 267 00:17:08,240 --> 00:17:10,880 For, having reached the very depths... 268 00:17:11,960 --> 00:17:15,000 ..I decided that the only way of recovering my lost fortune... 269 00:17:16,480 --> 00:17:18,520 ..was through marriage. 270 00:17:19,800 --> 00:17:22,040 Yes, I see the look upon your face. 271 00:17:23,400 --> 00:17:27,360 Well...if it is of any comfort to you, Miss Dashwood... 272 00:17:28,760 --> 00:17:31,280 ..I have been amply repaid for my pains. 273 00:17:32,360 --> 00:17:34,280 Amply. 274 00:17:34,280 --> 00:17:36,880 Now, does that bring you any satisfaction? 275 00:17:36,880 --> 00:17:38,600 No, sir, it does not. 276 00:17:39,640 --> 00:17:42,480 And then to come face-to-face with your sister like that... 277 00:17:43,920 --> 00:17:45,960 ..as beautiful as an angel... 278 00:17:47,200 --> 00:17:50,840 ..holding her hand out to me and asking me for an explanation... 279 00:17:52,200 --> 00:17:55,040 ..with those bewitching eyes looking up into mine. 280 00:17:56,480 --> 00:17:59,400 And Sophia on the other side, as jealous as the very devil. 281 00:17:59,400 --> 00:18:01,840 God, what a contemptible figure I cut. 282 00:18:06,040 --> 00:18:08,560 That was the last look I ever had of Marianne. 283 00:18:10,680 --> 00:18:11,760 And yet... 284 00:18:13,520 --> 00:18:14,920 ..when I thought of her today... 285 00:18:16,440 --> 00:18:18,800 ..as really dying... 286 00:18:21,000 --> 00:18:23,680 ..it was a kind of comfort to me to imagine that... 287 00:18:25,160 --> 00:18:27,440 ..I knew exactly how she would appear 288 00:18:27,440 --> 00:18:29,880 to those who saw her last in this world. 289 00:18:32,840 --> 00:18:36,400 She was ever there in my mind... 290 00:18:37,440 --> 00:18:39,240 ..before me, as I traveled. 291 00:18:47,640 --> 00:18:49,160 And the letter, sir. 292 00:18:50,120 --> 00:18:52,600 How, pray, do you explain that? The letter? 293 00:18:54,360 --> 00:18:56,400 Oh, y... Oh, yes, the letter. 294 00:19:00,160 --> 00:19:03,920 Do you not admire my wife's style of composition? 295 00:19:03,920 --> 00:19:05,960 Your wife's? 296 00:19:05,960 --> 00:19:10,080 Delicate, tender, truly feminine, is it not? 297 00:19:10,080 --> 00:19:13,840 But the hand was yours. Written at her dictation, I'm ashamed to say. 298 00:19:15,920 --> 00:19:19,560 You are very wrong, sir, to speak of Mrs Willoughby in this way. 299 00:19:19,560 --> 00:19:22,760 You had a choice. It was not forced upon you. 300 00:19:22,760 --> 00:19:25,320 Your wife has a claim to your politeness, at least, 301 00:19:25,320 --> 00:19:27,720 whatever her merits may or may not be. 302 00:19:27,720 --> 00:19:29,400 And to speak of her so slightingly 303 00:19:29,400 --> 00:19:31,320 is no great atonement to poor Marianne. 304 00:19:33,760 --> 00:19:36,280 Once again, you're right. 305 00:19:36,280 --> 00:19:37,520 I stand rebuked. 306 00:19:39,240 --> 00:19:42,280 You are very harsh, are you not, in your moral judgments? 307 00:19:45,120 --> 00:19:46,840 Well, goodbye, Miss Dashwood. 308 00:19:47,800 --> 00:19:49,400 I thank you for bearing with me for so long. 309 00:19:50,680 --> 00:19:52,880 You are not driving straight back to London? 310 00:19:54,120 --> 00:19:55,760 Oh, yes. Tell Mari... 311 00:19:59,640 --> 00:20:01,480 Tell your sister from me... 312 00:20:03,160 --> 00:20:05,600 ..that she has never been dearer or more precious to me 313 00:20:05,600 --> 00:20:07,800 than she is at this very moment. 314 00:20:07,800 --> 00:20:08,960 I will. 315 00:20:11,200 --> 00:20:12,240 Thank you. 316 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 Goodbye, Miss Dashwood. 317 00:20:17,400 --> 00:20:19,880 God bless you. Goodbye. 318 00:20:54,320 --> 00:20:55,920 Is that Elinor? 319 00:20:57,200 --> 00:20:58,480 Marianne. 320 00:21:01,320 --> 00:21:03,560 Could I have a drink of water, please? 321 00:21:04,520 --> 00:21:06,960 Yes. Yes, of course. 322 00:21:32,120 --> 00:21:33,720 Thank you. 323 00:21:34,720 --> 00:21:38,000 Oh, Marianne, I really believe you are better. 324 00:21:39,520 --> 00:21:42,000 Better. Much better. 325 00:21:45,240 --> 00:21:47,160 Oh, Mama! Is she? 326 00:21:47,160 --> 00:21:50,040 Yes! Yes, she's much improved. Oh, thank God! 327 00:21:50,040 --> 00:21:51,880 Thank God. 328 00:21:56,800 --> 00:21:59,560 Colonel Brandon, I hardly know how to thank you. 329 00:21:59,560 --> 00:22:02,680 Your sister's recovery is sufficient reward, Miss Dashwood. 330 00:22:02,680 --> 00:22:05,480 I truly believe this last hour has been the worst of my life. 331 00:22:10,080 --> 00:22:12,320 Come. We must leave them. 332 00:22:21,280 --> 00:22:24,200 I only trust the joy of this reunion will not prove too great a strain 333 00:22:24,200 --> 00:22:26,640 for your sister, Miss Dashwood. Do you think perhaps... 334 00:22:26,640 --> 00:22:28,480 SHE SOBS 335 00:22:39,680 --> 00:22:42,080 I'm sorry. How foolish. 336 00:22:42,080 --> 00:22:44,040 It's the relief. All these dreadful days 337 00:22:44,040 --> 00:22:45,640 I've remained dry-eyed and now... 338 00:22:47,320 --> 00:22:51,480 She's so dear, so very, very dear to me. That I can well believe. 339 00:23:01,840 --> 00:23:04,600 What a joy it is to be able to read poetry again. 340 00:23:06,880 --> 00:23:09,280 See how strong I'm growing, Elinor. 341 00:23:09,280 --> 00:23:13,080 Already I can enjoy a little light Cowper. 342 00:23:13,080 --> 00:23:17,200 Very soon I shall be able to digest even Pope and Dryden. 343 00:23:23,600 --> 00:23:25,160 Marianne. 344 00:23:26,640 --> 00:23:28,880 Now that you are so much stronger, 345 00:23:28,880 --> 00:23:30,920 I feel I should tell you something. 346 00:23:34,240 --> 00:23:38,280 Whilst you were at the height of your fever I received a visit from... 347 00:23:41,920 --> 00:23:44,080 From him? Yes. 348 00:23:45,360 --> 00:23:48,480 Elinor...I hope you didn't speak to him. 349 00:23:49,480 --> 00:23:52,000 I hope you turned him from the door. 350 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 I had a mind to. But, Marianne, his distress was so genuine 351 00:23:56,000 --> 00:23:58,360 and his concern for you so deep that I could not. 352 00:24:00,560 --> 00:24:04,200 So... He did love you, and indeed still does. 353 00:24:05,400 --> 00:24:08,160 But his dread of poverty was such that he married a rich wife 354 00:24:08,160 --> 00:24:11,480 and now he is suffering for it. Suffering. 355 00:24:11,480 --> 00:24:13,960 Oh, he has acted abominably, I know. 356 00:24:15,280 --> 00:24:18,160 He knows it himself and freely admits as much. 357 00:24:18,160 --> 00:24:20,560 But, Marianne, there is something good in him. 358 00:24:21,680 --> 00:24:25,160 Must be, that he should...feel and speak the way he did. 359 00:24:30,960 --> 00:24:32,840 I'm sorry. I should not have told you. 360 00:24:33,920 --> 00:24:36,000 But I had hoped that the wound had healed. 361 00:24:36,000 --> 00:24:38,680 Oh, I feel nothing. 362 00:24:38,680 --> 00:24:41,240 I can assure you. Nothing at all. 363 00:24:41,240 --> 00:24:43,520 I'm afraid that is not true, sister. 364 00:24:48,000 --> 00:24:49,400 No. 365 00:24:51,680 --> 00:24:53,480 But I intend to put behind me 366 00:24:53,480 --> 00:24:56,000 all the foolish affections of the heart. 367 00:24:57,360 --> 00:25:00,760 It's my resolve that nobody shall ever hurt me again. 368 00:25:02,280 --> 00:25:04,880 From now on, I shall devote my life 369 00:25:04,880 --> 00:25:07,600 entirely to the pursuits of the mind. 370 00:25:09,240 --> 00:25:11,680 Is that quite understood, sister? 371 00:25:11,680 --> 00:25:14,600 Yes, of course, sister. 372 00:25:14,600 --> 00:25:15,640 Perfectly. 373 00:25:31,080 --> 00:25:33,720 May I be permitted to ask after the invalid this morning, madam? 374 00:25:33,720 --> 00:25:35,000 I trust she passed a good night. 375 00:25:35,000 --> 00:25:37,360 Oh, yes, she's gaining strength daily, Colonel. 376 00:25:37,360 --> 00:25:40,320 She needs but a little fresh air and congenial company 377 00:25:40,320 --> 00:25:42,000 to be quite herself again. 378 00:25:42,000 --> 00:25:44,440 You think so? You really think so? I'm delighted to hear it. 379 00:25:44,440 --> 00:25:47,120 But visit her and see for yourself. Why not? 380 00:25:47,120 --> 00:25:48,960 Me, ma'am? Yes. Why not? 381 00:25:48,960 --> 00:25:50,760 But I hardly feel she'd be likely to welcome 382 00:25:50,760 --> 00:25:51,920 a visit from someone of my... 383 00:25:51,920 --> 00:25:54,520 Of course she would. You're too modest. 384 00:25:54,520 --> 00:25:57,480 She's just pining for a little intelligent conversation. 385 00:25:57,480 --> 00:25:59,760 Oh, but Madam, I feel... Give her just a few moments. 386 00:25:59,760 --> 00:26:01,840 Oh, she will be so pleased. 387 00:26:02,960 --> 00:26:04,800 Very well, ma'am. 388 00:26:06,200 --> 00:26:09,120 He's a thoroughly estimable man, I grant you. 389 00:26:09,120 --> 00:26:11,960 But, Mama, what can we possibly talk about? 390 00:26:11,960 --> 00:26:14,600 Apart from thanking him for bringing you here. 391 00:26:14,600 --> 00:26:17,760 His interests and mine are totally unalike in every particular. 392 00:26:17,760 --> 00:26:20,480 Nonsense, my love. The colonel is much better informed 393 00:26:20,480 --> 00:26:23,000 than you think. He's just shy, that's all. 394 00:26:23,000 --> 00:26:24,720 I know just what will happen. 395 00:26:24,720 --> 00:26:27,440 He'll sit there looking so wretched 396 00:26:27,440 --> 00:26:29,160 that I shall have to exhaust myself 397 00:26:29,160 --> 00:26:31,360 in my efforts to keep the conversation going, 398 00:26:31,360 --> 00:26:33,120 simply out of pity for him. 399 00:26:33,120 --> 00:26:36,240 There. Are you quite comfortable? 400 00:26:36,240 --> 00:26:39,280 Oh, very well, Mama. If you insist. 401 00:26:39,280 --> 00:26:42,160 May I have my mirror, please? A mirror, my love? 402 00:26:42,160 --> 00:26:43,800 Of course. 403 00:26:47,720 --> 00:26:49,520 Oh. 404 00:26:49,520 --> 00:26:51,000 Gracious heavens, what a sight. 405 00:26:51,000 --> 00:26:52,760 You look very well, my dear. 406 00:26:52,760 --> 00:26:55,800 A little pale, that's all. That color suits you. 407 00:26:57,720 --> 00:27:00,800 Please don't leave us together too long, Mama. That's all I beg. 408 00:27:00,800 --> 00:27:02,880 Very well. If you don't wish it. KNOCK ON DOOR 409 00:27:02,880 --> 00:27:04,680 Ah. Promise! 410 00:27:06,560 --> 00:27:10,120 Ah, Colonel, come in. Come in. You're her first visitor. 411 00:27:10,120 --> 00:27:12,560 I feel myself greatly honored, ma'am. 412 00:27:12,560 --> 00:27:15,160 You don't think it will be too much? No, no, no. 413 00:27:15,160 --> 00:27:17,200 Assuredly not. It'll do her good. 414 00:27:17,200 --> 00:27:19,840 I promise I'll not stay long enough to fatigue her. 415 00:27:19,840 --> 00:27:22,000 Marianne. Colonel Brandon. 416 00:27:23,560 --> 00:27:26,840 Colonel Brandon, I must thank you for your great kindness 417 00:27:26,840 --> 00:27:29,160 in going to fetch my mother when you did. 418 00:27:29,160 --> 00:27:32,120 I'm sure we all feel greatly indebted to you, don't we, Mama? 419 00:27:32,120 --> 00:27:34,720 Please, Miss Marianne... Yes, of course. We do indeed. 420 00:27:36,160 --> 00:27:38,840 Well, now, I have some sewing to do downstairs. 421 00:27:40,080 --> 00:27:42,640 So I'll leave you two to have your little talk together, shall I? 422 00:27:42,640 --> 00:27:45,160 Please don't let me drive you away. Oh, no. Please, Mama. 423 00:27:45,160 --> 00:27:47,160 I'm sure poor Colonel Brandon 424 00:27:47,160 --> 00:27:51,000 cannot possibly wish to remain indoors on such a fine day. 425 00:27:51,000 --> 00:27:53,680 Indeed, it will be no great hardship, I can assure you. 426 00:27:53,680 --> 00:27:56,040 Goodbye, then. Goodbye, ma'am. 427 00:27:56,040 --> 00:27:57,640 Goodbye, Mama. 428 00:28:16,280 --> 00:28:20,040 Are you familiar with this part of the countryside, Colonel Brandon? 429 00:28:20,040 --> 00:28:21,120 Oh, yes. Yes. 430 00:28:22,280 --> 00:28:23,800 Tolerably. 431 00:28:28,320 --> 00:28:29,760 SHE SIGHS 432 00:28:32,440 --> 00:28:34,480 Ah, there you are. 433 00:28:34,480 --> 00:28:36,840 At last we are alone, my love. 434 00:28:36,840 --> 00:28:41,560 I have scarcely had the opportunity to say a word to you since I came. 435 00:28:41,560 --> 00:28:44,680 Oh, Elinor, I'm so happy. 436 00:28:44,680 --> 00:28:46,320 I know he loves her. 437 00:28:46,320 --> 00:28:49,280 Who, Mama, loves whom? Why, Colonel Brandon. 438 00:28:49,280 --> 00:28:51,040 He told me so himself. 439 00:28:51,040 --> 00:28:53,320 Well, not in so many words. 440 00:28:53,320 --> 00:28:56,200 But he opened his whole heart to me as we traveled. 441 00:28:56,200 --> 00:28:59,360 Oh. Colonel Brandon loves Marianne, you mean. 442 00:28:59,360 --> 00:29:01,680 Oh, Elinor, you were never like me 443 00:29:01,680 --> 00:29:04,200 or I should wonder at your composure. 444 00:29:06,200 --> 00:29:09,200 It came out quite unawares, without design. 445 00:29:09,200 --> 00:29:12,400 He just could not conceal his distress. 446 00:29:12,400 --> 00:29:14,480 And I suppose thinking that mere friendship 447 00:29:14,480 --> 00:29:16,880 would not justify such strong feelings 448 00:29:16,880 --> 00:29:19,040 made me acquainted with his... 449 00:29:19,040 --> 00:29:21,560 ..tender, constant affection for her. 450 00:29:22,800 --> 00:29:24,760 He has loved her, Elinor, 451 00:29:24,760 --> 00:29:27,880 ever since the first moment of seeing her. 452 00:29:27,880 --> 00:29:29,360 Indeed, Mama? 453 00:29:29,360 --> 00:29:31,640 I'm sure his regard for her far surpasses 454 00:29:31,640 --> 00:29:33,600 anything that Willoughby ever felt. 455 00:29:33,600 --> 00:29:36,160 Or professed to feel. Oh. 456 00:29:36,160 --> 00:29:41,520 Such a noble mind, such...openness, such sincerity. 457 00:29:41,520 --> 00:29:44,040 Nobody can be deceived in him. 458 00:29:44,040 --> 00:29:45,440 Do you really think so, Mama? 459 00:29:45,440 --> 00:29:47,640 I am quite sure of it, my love. 460 00:29:47,640 --> 00:29:49,080 I'm convinced of it. 461 00:29:49,080 --> 00:29:50,800 Oh, Mama. 462 00:29:52,040 --> 00:29:54,240 But that's extraordinary. 463 00:29:55,240 --> 00:29:58,440 I must make it my business to read it again after what you say. 464 00:29:58,440 --> 00:30:00,280 But I feel I should warn you that he uses... 465 00:30:00,280 --> 00:30:01,600 Well, certain words and phrases 466 00:30:01,600 --> 00:30:03,480 that might be offensive to a young lady. 467 00:30:03,480 --> 00:30:05,840 I hope you will not condemn me for my recommendation. 468 00:30:05,840 --> 00:30:09,040 Colonel Brandon, you do me a grave injustice. 469 00:30:09,040 --> 00:30:12,480 Strong or vigorous language will never offend me 470 00:30:12,480 --> 00:30:15,040 where its use is truly poetic and for the... 471 00:30:15,040 --> 00:30:17,560 ..the purpose of heightening the picturesque. 472 00:30:17,560 --> 00:30:21,200 Whereas the same phrase in the mouth of someone of low intelligence 473 00:30:21,200 --> 00:30:24,200 and no sensibility might well be utterly abhorrent. 474 00:30:24,200 --> 00:30:26,880 My sentiments exactly, and admirably phrased. 475 00:30:28,120 --> 00:30:31,000 Well, now, my darling, you mustn't get overtired. 476 00:30:31,000 --> 00:30:34,800 I beg your pardon, ma'am. Oh, no, no, no. Sit down. Sit down. 477 00:30:34,800 --> 00:30:38,680 Wait a minute. John Donne, Andrew Marvell... 478 00:30:38,680 --> 00:30:40,840 ..and, of course, Edmund Spenser. 479 00:30:40,840 --> 00:30:44,520 Well, I confess this is all quite a revelation to me, Colonel Brandon. 480 00:30:44,520 --> 00:30:46,920 You have made me see that up to this moment 481 00:30:46,920 --> 00:30:49,840 my taste has been built on far too narrow a foundation. 482 00:30:49,840 --> 00:30:52,640 I was about to observe that you had done exactly the same for myself. 483 00:30:52,640 --> 00:30:55,520 I have to admit that "Cow-per" has hitherto been almost unknown to me. 484 00:30:55,520 --> 00:30:57,280 "Coo-per." Oh, "Coo-per". 485 00:30:57,280 --> 00:30:59,480 Marianne, it really is time you were back in bed. 486 00:30:59,480 --> 00:31:00,560 Yes, I really must be going. 487 00:31:00,560 --> 00:31:02,640 I fear I have fatigued her with my thoughtless chatter. 488 00:31:02,640 --> 00:31:04,400 I'm not in the very least fatigued, thank you. 489 00:31:04,400 --> 00:31:06,920 Come and see her again, Colonel, if you'd be so kind. 490 00:31:06,920 --> 00:31:10,000 Tomorrow morning, before we leave. Oh, thank you, ma'am, I'd like to. 491 00:31:10,000 --> 00:31:12,280 And thank you for a most enjoyable conversation. 492 00:31:12,280 --> 00:31:15,960 Oh, I hope we may continue it when you come to Barton, Colonel Brandon. 493 00:31:21,240 --> 00:31:23,440 Come along now. Back to bed. 494 00:31:23,440 --> 00:31:26,040 You've been up and about quite long enough. 495 00:31:35,960 --> 00:31:38,720 There's a well-stocked library in Barton Park 496 00:31:38,720 --> 00:31:40,760 that nobody ever uses, is there not, Mama? 497 00:31:40,760 --> 00:31:42,560 Yes, I believe so. 498 00:31:42,560 --> 00:31:45,480 Now wrap yourself up warmly, my darling. 499 00:31:45,480 --> 00:31:47,520 We don't want you catching cold again. 500 00:31:51,200 --> 00:31:53,640 If Sir John will give me permission, 501 00:31:53,640 --> 00:31:56,600 I intend to use the period of my convalescence 502 00:31:56,600 --> 00:31:59,880 for the furtherance of my knowledge and understanding. 503 00:32:03,360 --> 00:32:06,160 But why do you look at me like that, Mama? Is that so strange? 504 00:32:06,160 --> 00:32:08,120 No more now. 505 00:32:08,120 --> 00:32:11,320 Don't forget we have a long journey ahead of us tomorrow. 506 00:32:13,200 --> 00:32:16,680 Oh, Mrs Jennings, you've been so good and so kind to me. 507 00:32:16,680 --> 00:32:18,400 Take great care of yourself. 508 00:32:18,400 --> 00:32:19,960 Yes. Oh, I shall miss you. 509 00:32:19,960 --> 00:32:23,320 Oh, Mrs Jennings, I can never thank you enough for all that you've done. 510 00:32:23,320 --> 00:32:25,200 Ever. You know that. Nonsense. 511 00:32:25,200 --> 00:32:28,440 We have had some jolly times together, have we not? 512 00:32:28,440 --> 00:32:30,960 Oh... Don't fuss, Mama. 513 00:32:32,840 --> 00:32:34,000 Goodbye, Colonel Brandon. 514 00:32:34,000 --> 00:32:35,880 We'll be seeing you very soon, I'm sure. 515 00:32:35,880 --> 00:32:37,840 Yes. Goodbye, Miss Dashwood. 516 00:32:37,840 --> 00:32:39,480 Goodbye. 517 00:32:39,480 --> 00:32:42,520 Goodbye! Goodbye. 518 00:32:42,520 --> 00:32:44,680 Goodbye! Goodbye. 519 00:32:44,680 --> 00:32:46,560 Happy journey! 520 00:32:47,680 --> 00:32:51,720 Oh, such dear, sweet girls, eh, Colonel? 521 00:32:53,160 --> 00:32:56,680 I scarce know how I shall endure without them. 522 00:32:56,680 --> 00:32:57,920 And with you gone, too, 523 00:32:57,920 --> 00:33:00,640 I shall be hard put to it for lively conversation. 524 00:33:00,640 --> 00:33:02,680 You're too kind, ma'am. 525 00:33:05,240 --> 00:33:07,600 I must confess to you privately, Colonel... 526 00:33:09,080 --> 00:33:11,920 ..that I do, above all things in this life, 527 00:33:11,920 --> 00:33:16,120 value the company of lively and entertaining young people. 528 00:33:17,400 --> 00:33:19,560 I think the prospect of being deprived of it 529 00:33:19,560 --> 00:33:20,800 for any length of time... 530 00:33:24,480 --> 00:33:26,120 ..would assuredly... 531 00:33:30,360 --> 00:33:32,400 Strange fellow. 532 00:33:46,240 --> 00:33:50,000 Well...Charlotte will be back tomorrow. 533 00:33:51,200 --> 00:33:53,160 With the babe. 534 00:33:59,240 --> 00:34:01,840 The house will soon be full again. 535 00:34:05,360 --> 00:34:10,040 When the weather is better and I have recovered my strength... 536 00:34:10,040 --> 00:34:12,040 ..we'll go for long walks together. 537 00:34:12,040 --> 00:34:14,280 Yes, yes, of course. 538 00:34:16,240 --> 00:34:19,560 We'll go to the farm at the edge of the down... 539 00:34:19,560 --> 00:34:21,800 ..and see how the children are. 540 00:34:21,800 --> 00:34:24,480 And try and trace the foundations of the priory. 541 00:34:24,480 --> 00:34:26,280 Yes. 542 00:34:28,920 --> 00:34:31,800 I know the summer will pass happily away. 543 00:34:35,200 --> 00:34:38,120 I mean never to be later in rising than six. 544 00:34:38,120 --> 00:34:41,040 And from that time until dinner I shall divide every moment 545 00:34:41,040 --> 00:34:42,840 between music and reading. 546 00:34:42,840 --> 00:34:46,400 I've determined to enter upon a course of serious study. 547 00:34:46,400 --> 00:34:49,280 And those books which I cannot find at Barton Park 548 00:34:49,280 --> 00:34:51,720 Colonel Brandon, I'm sure, will supply. 549 00:34:56,800 --> 00:34:59,640 Are you familiar with the works of Spenser, sister? 550 00:34:59,640 --> 00:35:02,680 Spenser? I thought you found him too coarse. 551 00:35:02,680 --> 00:35:06,320 Oh! No, no, no, no. You misunderstand me. 552 00:35:06,320 --> 00:35:08,640 Spenser, Donne, Marvell... 553 00:35:08,640 --> 00:35:12,240 I mean to make myself thoroughly conversant with all their works. 554 00:35:15,560 --> 00:35:17,600 And as for music... 555 00:35:25,080 --> 00:35:27,080 SHE BEGINS TO PLAY 556 00:35:35,640 --> 00:35:39,080 I cannot play. My fingers are too stiff. 557 00:35:41,680 --> 00:35:45,480 Marianne...the hurt is still there a little, is it not? 558 00:35:47,200 --> 00:35:48,920 Everything... 559 00:35:48,920 --> 00:35:52,680 ..everything in this room reminds me so acutely of him. 560 00:35:52,680 --> 00:35:55,520 I feared that this homecoming would be painful to you. 561 00:35:56,720 --> 00:35:58,680 No, Elinor, you are wrong. 562 00:35:59,920 --> 00:36:02,920 I do not intend to speak of what my feelings once were 563 00:36:02,920 --> 00:36:04,960 but of what they are now. 564 00:36:06,240 --> 00:36:08,560 I have truly done with regret. 565 00:36:09,920 --> 00:36:11,040 That's all over. 566 00:36:15,320 --> 00:36:20,400 Or it would be...if I could feel he was not always acting a part 567 00:36:20,400 --> 00:36:22,400 when he spoke to me as he did, 568 00:36:22,400 --> 00:36:24,400 not always deceiving me. 569 00:36:24,400 --> 00:36:27,200 I am convinced that he was not, sister. 570 00:36:29,360 --> 00:36:33,200 And had you seen him as I did, you would no longer doubt it. 571 00:36:53,680 --> 00:36:55,400 SHE SIGHS 572 00:36:57,160 --> 00:36:58,960 Then my mind is at rest. 573 00:37:01,760 --> 00:37:04,600 I had looked forward to this homecoming... 574 00:37:04,600 --> 00:37:07,280 ..with dread on that account. 575 00:37:07,280 --> 00:37:12,720 But by facing these familiar objects, with all their memories... 576 00:37:13,840 --> 00:37:17,840 ..I feel I am finally exorcising his spirit from my mind. 577 00:37:19,880 --> 00:37:23,560 Oh, Marianne, you don't know how happy you make me. 578 00:37:24,680 --> 00:37:27,280 There now, young ladies. 579 00:37:27,280 --> 00:37:30,400 I expect that's what you're wanting. 580 00:37:30,400 --> 00:37:32,840 Oh yes, Mary. Thank you. 581 00:37:32,840 --> 00:37:35,240 Now, let me see. 582 00:37:35,240 --> 00:37:37,720 What's new since you went away? 583 00:37:38,760 --> 00:37:43,040 Oh. You've heard about poor Mr Petty? No. 584 00:37:43,040 --> 00:37:46,360 Oh, dear, he's gone. Oh... 585 00:37:46,360 --> 00:37:50,240 Still, that was only to be expected, poor soul, wasn't it? 586 00:37:50,240 --> 00:37:55,200 But who'd have thought that Betty Weaver's Margaret 587 00:37:55,200 --> 00:37:59,160 would have gone off with that young Will...whatsisname? 588 00:37:59,160 --> 00:38:01,800 Still, that was some time ago, wasn't it? 589 00:38:01,800 --> 00:38:04,560 Oh! I knew there was something. 590 00:38:05,560 --> 00:38:08,520 You've heard that Mr Ferrars is married? 591 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 What?! 592 00:38:12,160 --> 00:38:13,760 Oh, yes. 593 00:38:13,760 --> 00:38:17,760 'Twas Thomas brought the news, look, from Exeter this morning. 594 00:38:17,760 --> 00:38:19,680 How did he discover this, Mary? 595 00:38:19,680 --> 00:38:24,240 Oh, he came face-to-face with her Miss Lucy that was - 596 00:38:24,240 --> 00:38:28,640 and she told him how she and Mr Ferrars 597 00:38:28,640 --> 00:38:31,080 was married not a week since. 598 00:38:31,080 --> 00:38:34,320 But, dear, I made sure you'd have known. 599 00:38:34,320 --> 00:38:36,320 If you would excuse me. 600 00:38:38,720 --> 00:38:40,760 Thank you, Mary. That'll do. 601 00:38:40,760 --> 00:38:46,360 Thomas was most particular that Miss Lucy said she was anxious 602 00:38:46,360 --> 00:38:48,400 that Miss Elinor should be told. 603 00:38:48,400 --> 00:38:49,760 Most particular. 604 00:38:49,760 --> 00:38:51,880 I said thank you, Mary. 605 00:38:51,880 --> 00:38:54,040 Oh. Very well, ma'am. 606 00:38:55,640 --> 00:38:57,040 Just as you wish. 607 00:39:06,880 --> 00:39:08,000 Poor Elinor. 608 00:39:09,000 --> 00:39:10,880 If only I could lessen the hurt. 609 00:39:12,160 --> 00:39:13,480 Only time can do that. 610 00:39:15,080 --> 00:39:16,600 As it did in your own case. 611 00:39:24,800 --> 00:39:26,840 When do you expect the colonel this morning? 612 00:39:26,840 --> 00:39:29,200 He should be here at any moment now. 613 00:39:33,360 --> 00:39:35,080 SHE PLAYS 614 00:39:44,600 --> 00:39:47,120 Mr Edward Ferrars, ma'am. 615 00:39:47,120 --> 00:39:50,120 Edward! I had no notion you... 616 00:39:50,120 --> 00:39:52,840 I was in Devonshire, ma'am, on a family...matter 617 00:39:52,840 --> 00:39:55,200 and I could not pass so close to Barton without... 618 00:39:55,200 --> 00:39:57,240 Marianne, the sun is so bright this morning, 619 00:39:57,240 --> 00:40:00,200 I thought that you and the colonel should go in the garden. 620 00:40:01,600 --> 00:40:02,640 Elinor. 621 00:40:03,600 --> 00:40:06,600 Edward was passing through the neighborhood, my love, 622 00:40:06,600 --> 00:40:09,720 and he was kind enough to make it his business to call. 623 00:40:11,200 --> 00:40:13,120 I'm very glad indeed that you did. 624 00:40:15,000 --> 00:40:18,160 And is Mrs Ferrars with you? No. 625 00:40:18,160 --> 00:40:20,440 No, my...mother is still in London. 626 00:40:20,440 --> 00:40:25,160 I did not mean your mother, sir. I meant Mrs Edward Ferrars. 627 00:40:27,440 --> 00:40:31,120 Why, I presume you mean Mrs Robert. Lucy. 628 00:40:34,760 --> 00:40:37,160 Mrs Robert? You mean... 629 00:40:37,160 --> 00:40:40,720 Lucy and my brother Robert were married last week in Exeter. 630 00:40:41,680 --> 00:40:43,720 Lucy and Robert? 631 00:40:43,720 --> 00:40:45,960 Well, did you not know? 632 00:40:45,960 --> 00:40:48,960 Well, that is the reason for my...being in the neighborhood. 633 00:40:50,080 --> 00:40:52,920 That and the hope that afterwards I might have the pleasure 634 00:40:52,920 --> 00:40:54,640 of seeing Barton once again. 635 00:40:54,640 --> 00:40:57,680 Lucy...and Robert! 636 00:40:57,680 --> 00:40:59,880 I can still scarcely believe it! 637 00:40:59,880 --> 00:41:02,880 I did not realise that you were unaware of the... 638 00:41:04,400 --> 00:41:07,920 ..changes that have recently taken place in our family. 639 00:41:08,920 --> 00:41:12,640 Whatever your news is, Edward, you are always welcome here. 640 00:41:14,040 --> 00:41:17,120 I am sure that you and Edward would be happier in the garden. 641 00:41:17,120 --> 00:41:21,120 Oh, yes, Mama. Edward, would you care to come out into the sunshine? 642 00:41:22,120 --> 00:41:24,440 I should like nothing in the world better. 643 00:41:33,360 --> 00:41:35,160 Lucy and Robert! 644 00:41:36,400 --> 00:41:38,640 Mama, is that not wonderful? 645 00:41:41,720 --> 00:41:44,120 How richly each deserves the other. 646 00:41:44,120 --> 00:41:47,840 Who says now there's no such thing as poetic justice, eh? 647 00:41:47,840 --> 00:41:52,240 Marianne, that is the first unkind thing I've heard you say for weeks. 648 00:41:52,240 --> 00:41:55,840 I'm sure, my love, you are fully recovered. I am, Mama. 649 00:41:55,840 --> 00:41:58,080 COLONEL: Mary, I'll show myself in. 650 00:41:58,080 --> 00:42:00,120 I shall have to occupy myself upstairs 651 00:42:00,120 --> 00:42:01,920 for the remainder of the morning. 652 00:42:01,920 --> 00:42:02,960 Why? 653 00:42:05,040 --> 00:42:07,200 Good morning, Colonel. Good morning, ma'am. 654 00:42:11,240 --> 00:42:14,280 I think I managed to execute all your commissions, Miss Marianne. 655 00:42:14,280 --> 00:42:17,440 Rasselas, Prince Of Abyssinia, The Mysteries Of Udolpho, 656 00:42:17,440 --> 00:42:20,080 Decline And Fall Of The Roman Empire, volumes two and three. 657 00:42:29,960 --> 00:42:32,200 We've had an unexpected visitor. 658 00:42:33,360 --> 00:42:34,920 Oh, Elinor... 659 00:42:39,360 --> 00:42:40,760 I have longed for this moment 660 00:42:40,760 --> 00:42:42,600 from the instant of our first meeting. 661 00:42:44,080 --> 00:42:45,800 Dear, dear Elinor. 662 00:42:47,960 --> 00:42:49,040 Would you... 663 00:42:50,320 --> 00:42:52,120 ..could you...possibly? 664 00:42:52,120 --> 00:42:53,200 No, Edward. No! 665 00:42:53,200 --> 00:42:55,680 But...why? 666 00:42:55,680 --> 00:42:57,600 Well, the gravel is much too damp. 667 00:42:57,600 --> 00:42:59,600 We had a shower early this morning. 668 00:43:01,080 --> 00:43:04,240 There. If you must be so foolish, take that. 669 00:43:04,240 --> 00:43:08,160 LAUGHS: Oh, prudent, practical Elinor. 670 00:43:10,960 --> 00:43:12,720 How could anyone fail to love you? 671 00:43:14,680 --> 00:43:16,720 Miss Marianne... 672 00:43:19,280 --> 00:43:21,320 Dear Miss Marianne. 673 00:43:26,040 --> 00:43:28,000 Yes, Colonel Brandon. 674 00:43:32,600 --> 00:43:34,440 Marianne? Mama? 675 00:43:40,960 --> 00:43:42,200 Did you call me, Elinor? 676 00:43:42,200 --> 00:43:44,600 Oh, Mama, we are engaged to be married. 677 00:43:44,600 --> 00:43:46,200 Oh...how precious! 678 00:43:46,200 --> 00:43:48,400 And, Mama... Congratulations, Elinor. 679 00:43:49,760 --> 00:43:51,760 Thank you, Colonel. And to you, Edward. 680 00:43:51,760 --> 00:43:53,960 And to you. Congratulations. Oh, Marianne! 681 00:43:53,960 --> 00:43:55,960 Congratulations! 82053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.