All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kunon.The.Sorcerer.Can.See.S01E07.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,630 --> 00:00:11,860 A-ori. 2 00:00:16,730 --> 00:00:20,890 I already decided that the first person I'd look at if I ever gained sight 3 00:00:20,890 --> 00:00:22,620 would be myself. 4 00:00:23,740 --> 00:00:25,290 The person I hate the most. 5 00:00:25,950 --> 00:00:29,380 Unable to do anything alone, and everything a struggle. 6 00:00:30,100 --> 00:00:32,370 Always troubling people around me. 7 00:00:32,930 --> 00:00:35,380 I'd fall all the time and hurt myself. 8 00:00:36,220 --> 00:00:39,180 The person I hate the most in the world: me. 9 00:00:51,190 --> 00:00:54,810 So this is... me. 10 00:01:01,580 --> 00:01:03,210 I'm not dashing. 11 00:01:03,210 --> 00:01:04,850 No beard, either. 12 00:01:04,850 --> 00:01:06,770 Well, that's because I'm a child. 13 00:01:07,530 --> 00:01:12,920 I had wondered if looking at my face would make me hate myself even more, 14 00:01:12,920 --> 00:01:16,180 or if perhaps it'd make me happy. 15 00:01:17,010 --> 00:01:19,870 But I am still me, after all. 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,850 It's rather anticlimactic. 17 00:01:25,800 --> 00:01:29,560 Hey, do you think I can come to like myself? 18 00:01:31,320 --> 00:01:34,990 And... what are you? 19 00:03:11,140 --> 00:03:16,960 KUNON THE SORCERER CAN SEE 20 00:03:11,790 --> 00:03:13,960 I doubt it, but... 21 00:03:18,270 --> 00:03:18,880 Is it you, Iko— 22 00:03:18,880 --> 00:03:19,970 Did you call for me? 23 00:03:29,000 --> 00:03:31,100 It's immaterial? 24 00:03:31,370 --> 00:03:32,600 Master Kunon? 25 00:03:33,050 --> 00:03:33,970 Iko? 26 00:03:33,970 --> 00:03:34,650 Yes? 27 00:03:42,500 --> 00:03:43,110 Iko. 28 00:03:44,820 --> 00:03:48,120 Yes... Master Kunon! 29 00:03:48,340 --> 00:03:49,870 Is your hair in a braid? 30 00:03:49,870 --> 00:03:51,150 Yes, it is! 31 00:03:51,150 --> 00:03:53,890 I didn't know maid outfits symbolized cleanliness so well. 32 00:03:53,890 --> 00:03:58,490 A gentleman would first tell me that it looks good on me and I look cute! 33 00:04:00,120 --> 00:04:02,880 So you did it! You made it happen! 34 00:04:03,150 --> 00:04:04,890 Yes, I can see now. 35 00:04:04,890 --> 00:04:06,820 Congratulations! 36 00:04:06,820 --> 00:04:10,650 I'm so happy for you, Master Kunon! 37 00:04:09,100 --> 00:04:12,100 I feel dizzy! You'll make me sick! 38 00:04:12,100 --> 00:04:14,100 Oh, sorry! 39 00:04:15,390 --> 00:04:17,940 We should let your father know right away! 40 00:04:17,940 --> 00:04:20,340 I must cook up a feast for tonight! 41 00:04:22,710 --> 00:04:26,620 Listen, aren't you in the mood for some creamy crab croquettes? 42 00:04:26,620 --> 00:04:28,870 Is that your request? I can do that! 43 00:04:31,110 --> 00:04:34,560 Iko, do you... have a horn on your head? 44 00:04:34,560 --> 00:04:39,770 No. I do when I get mad, but right now I'm happy so it's pulled in! 45 00:04:39,770 --> 00:04:42,260 Is that so? 46 00:04:42,590 --> 00:04:47,010 Now I can see your charming face and your sexy horn. 47 00:04:47,660 --> 00:04:51,020 I'm glad I didn't say that. 48 00:05:01,580 --> 00:05:04,790 So this is... scenery. 49 00:05:23,570 --> 00:05:25,450 That's not what I expected! 50 00:05:26,050 --> 00:05:29,260 Master Kunon, it's still chilly outside. 51 00:05:29,260 --> 00:05:30,440 Thank you. 52 00:05:30,790 --> 00:05:32,130 Let us go. 53 00:05:32,130 --> 00:05:34,450 I'm sure everyone will be over the moon. 54 00:05:35,670 --> 00:05:36,840 You're right. 55 00:05:37,570 --> 00:05:40,690 By the way, do you see something behind me? 56 00:05:40,690 --> 00:05:43,710 Oh my! Is this a scary story? I love it! 57 00:05:43,710 --> 00:05:44,690 Let me hear it! 58 00:05:46,780 --> 00:05:48,200 No, never mind. 59 00:05:48,200 --> 00:05:50,920 What?! I'd love to hear it! 60 00:05:52,140 --> 00:05:54,060 The experiment was a massive success. 61 00:05:54,530 --> 00:05:56,460 Now I can see, but... 62 00:05:57,020 --> 00:05:59,560 I can see, but...! 63 00:06:00,430 --> 00:06:02,090 You can see now?! 64 00:06:02,440 --> 00:06:03,590 Yes. 65 00:06:03,590 --> 00:06:04,730 You did it! 66 00:06:04,730 --> 00:06:05,710 Kunon. 67 00:06:06,230 --> 00:06:09,420 I'm so glad! So glad! 68 00:06:09,950 --> 00:06:11,720 I'm proud of you, Kunon. 69 00:06:12,940 --> 00:06:14,720 Mother. 70 00:06:20,890 --> 00:06:21,730 Kunon? 71 00:06:21,730 --> 00:06:24,310 Well, um... 72 00:06:24,310 --> 00:06:27,670 Why do they look super cool?! 73 00:06:27,670 --> 00:06:29,740 It's just that you look so cool. 74 00:06:29,740 --> 00:06:31,930 Mother looks beautiful, you mean? 75 00:06:31,930 --> 00:06:36,250 Uh, yeah! Like a heroine from an epic adventure? 76 00:06:36,250 --> 00:06:38,960 Are you saying I'm a heroine, like a princess? 77 00:06:38,960 --> 00:06:40,520 Oh, Kunon. 78 00:06:40,520 --> 00:06:42,250 No, the one holding the sword. 79 00:06:42,490 --> 00:06:43,740 Do I look cool, too? 80 00:06:43,740 --> 00:06:45,380 Yes, very much. 81 00:06:47,030 --> 00:06:51,140 Do your parents happen to be fallen angels by any chance? 82 00:06:52,580 --> 00:06:55,890 They are your parents, too, so you know the answer. 83 00:06:55,890 --> 00:06:58,900 Yes, I do know that, but... 84 00:06:59,580 --> 00:07:03,520 Say, Iko, are there humans with wings in this world? 85 00:07:03,810 --> 00:07:07,540 Every single one of us is born with wings. 86 00:07:07,540 --> 00:07:10,060 By spreading the wings called freedom and potential, 87 00:07:10,060 --> 00:07:12,030 we can soar into the sky of the mind. 88 00:07:12,290 --> 00:07:15,690 But as we get older, we forget how to do it. 89 00:07:12,690 --> 00:07:14,420 The crab, the horn, 90 00:07:14,420 --> 00:07:17,990 the eyes of a heroine from an adventure and the wings of a fallen angel. 91 00:07:15,690 --> 00:07:20,010 Until a few years ago... I mean, I'm still young and fresh! 92 00:07:18,430 --> 00:07:21,920 They are immaterial, and only I can see them. 93 00:07:22,510 --> 00:07:23,660 Why is that? 94 00:07:24,290 --> 00:07:26,550 Kunon! Kunon! 95 00:07:26,550 --> 00:07:28,740 Oh, Father has returned. 96 00:07:29,590 --> 00:07:34,050 Both Mother and Brother are the badass type, so Father must also be... 97 00:07:35,090 --> 00:07:38,560 Finally... Finally, you did it. 98 00:07:38,560 --> 00:07:40,930 I don't even understand what he is! 99 00:07:40,930 --> 00:07:45,020 Darling! That's right. Kunon finally did it! 100 00:07:45,020 --> 00:07:48,100 Well done! Good job! 101 00:07:48,430 --> 00:07:49,770 Tonight, we celebrate! 102 00:07:49,770 --> 00:07:52,540 We must send word to the castle, too. 103 00:07:52,540 --> 00:07:56,650 Let's decorate with a lot of beautiful flowers Kunon can enjoy looking at. 104 00:07:56,650 --> 00:08:00,830 I'm going to cook tons of creamy crab croquettes, so you just wait! 105 00:08:03,800 --> 00:08:04,780 Brother. 106 00:08:04,780 --> 00:08:05,510 Hm? 107 00:08:05,890 --> 00:08:09,210 Is a father usually like fog within a family? 108 00:08:09,210 --> 00:08:11,350 Don't ever say that out loud! 109 00:08:11,350 --> 00:08:13,220 You'll make Father cry for real! 110 00:08:16,350 --> 00:08:17,380 Okay. 111 00:08:17,380 --> 00:08:19,730 I'll ask my master for advice. 112 00:08:29,930 --> 00:08:31,240 Excuse me. 113 00:08:31,240 --> 00:08:33,490 Who said you could enter? 114 00:08:33,490 --> 00:08:38,460 Oh, wow. This is my first time seeing the floor of Mr. Zeon's room. 115 00:08:38,460 --> 00:08:41,130 We can't thank Kunon enough, can we? 116 00:08:41,130 --> 00:08:42,120 Eek! 117 00:08:42,120 --> 00:08:45,370 State your business. Otherwise, begone. 118 00:08:47,420 --> 00:08:49,300 Grand Master's message. 119 00:08:49,300 --> 00:08:52,880 His Majesty has granted you permission to go outside, so you can go. 120 00:08:52,880 --> 00:08:53,800 What? 121 00:08:54,300 --> 00:08:56,220 Apparently there's good news. 122 00:08:57,980 --> 00:08:59,300 Is it Kunon? 123 00:09:02,770 --> 00:09:05,270 Oh, he's here. 124 00:09:06,120 --> 00:09:08,230 Oh, right. 125 00:09:11,820 --> 00:09:12,980 Kunon! 126 00:09:13,910 --> 00:09:16,410 Your Highness, it's been a while. 127 00:09:16,660 --> 00:09:18,780 Sister Raysha told me! 128 00:09:18,780 --> 00:09:21,080 You finally made your dream come true! 129 00:09:21,080 --> 00:09:22,160 Yes. 130 00:09:24,630 --> 00:09:25,780 Is this it? 131 00:09:25,780 --> 00:09:29,050 Yes. It's the eye of mirrors that reflects everything. 132 00:09:29,050 --> 00:09:30,840 I'm calling it the Glass Eye. 133 00:09:31,610 --> 00:09:34,800 Will you take a look at my face? 134 00:09:36,090 --> 00:09:38,390 Yes, it'd be my pleasure! 135 00:09:38,390 --> 00:09:41,310 I've worked hard so I can see Your Highness's face! 136 00:09:41,310 --> 00:09:46,930 I'm just so excited, my heart is bouncing like a young boy! 137 00:09:46,930 --> 00:09:49,370 I am a young boy, in fact. 138 00:10:00,530 --> 00:10:03,560 Gorgeous blonde like the rays of the morning sun. 139 00:10:03,960 --> 00:10:05,590 Ice blue eyes. 140 00:10:06,460 --> 00:10:11,710 You're just as beautiful as I imagined, if not more... 141 00:10:12,750 --> 00:10:14,250 Of course! 142 00:10:14,250 --> 00:10:15,590 Kunon? 143 00:10:16,190 --> 00:10:18,840 Am I not your type? 144 00:10:19,180 --> 00:10:22,370 That will never be true when it comes to you, Your Highness! 145 00:10:22,370 --> 00:10:23,970 You're more than I imagined! 146 00:10:23,970 --> 00:10:25,220 Really? 147 00:10:25,220 --> 00:10:28,480 Yes, you're just like a feather of a beautiful bird! 148 00:10:29,140 --> 00:10:30,260 A feather? 149 00:10:30,260 --> 00:10:33,410 He means the wings of freedom and potential. 150 00:10:33,410 --> 00:10:36,300 If the young and fresh Princess Mirika is flying freely in the sky, 151 00:10:36,300 --> 00:10:40,990 a large, middle-aged man with a beard will come catch you in a silver cage! 152 00:10:40,990 --> 00:10:43,990 As always, your analogy is scary. 153 00:10:43,990 --> 00:10:48,020 Right now, Your Highness has the skill to take down a 154 00:10:48,020 --> 00:10:50,120 large, middle-aged man with a beard in one hit. 155 00:10:51,090 --> 00:10:53,130 Congratulations on your achievement. 156 00:10:53,130 --> 00:10:54,770 Thank you very much. 157 00:10:55,300 --> 00:10:58,880 Um... that's a very cool sword. 158 00:10:59,230 --> 00:11:02,140 This? It's my partner. 159 00:11:02,380 --> 00:11:04,710 Sure, that one. 160 00:11:04,710 --> 00:11:06,870 Sir Dario is also the badass type. 161 00:11:07,610 --> 00:11:09,140 Yo, Kunon. 162 00:11:10,390 --> 00:11:13,540 Now you're summoning me. Look at you moving up the ladder, huh? 163 00:11:13,540 --> 00:11:15,900 And who the heck do we have here?! 164 00:11:16,450 --> 00:11:19,500 Uh... Are you my master? 165 00:11:19,500 --> 00:11:22,030 I can't see you well because you're too bright. 166 00:11:22,030 --> 00:11:25,080 Too bright? Of course I am. 167 00:11:25,080 --> 00:11:27,680 I am always shining. 168 00:11:27,680 --> 00:11:29,550 What are you talking about? 169 00:11:29,550 --> 00:11:32,390 N-No, that's not quite what I mean... 170 00:11:33,020 --> 00:11:34,980 Sir Dario has a white great sword. 171 00:11:34,980 --> 00:11:37,090 Master's whole body is shining brightly. 172 00:11:37,510 --> 00:11:40,050 Maybe a similar type to Father? 173 00:11:40,500 --> 00:11:43,300 I am seeing something. 174 00:11:43,640 --> 00:11:46,430 Master. Agh! No, I can't! 175 00:11:47,050 --> 00:11:50,930 Master, there's something I'd like to discuss alone. 176 00:11:58,290 --> 00:12:00,440 This is no laughing matter. 177 00:12:00,440 --> 00:12:02,800 But it doesn't make sense at all! 178 00:12:02,800 --> 00:12:05,310 You have a giant crab with you? 179 00:12:05,310 --> 00:12:07,110 And Dario has a ginormous blade? 180 00:12:07,110 --> 00:12:10,200 And Her Highness has a quill sticking out of her head?! 181 00:12:10,550 --> 00:12:13,610 From now on, when I ask for Her Highness's hand in marriage, 182 00:12:13,610 --> 00:12:15,330 or move into a new residence, 183 00:12:15,330 --> 00:12:16,700 I'll be carrying a crab and 184 00:12:16,700 --> 00:12:19,320 Her Highness will have a quill sticking out of her head! 185 00:12:19,320 --> 00:12:21,970 Your future plan is pretty solid, huh? 186 00:12:23,220 --> 00:12:26,310 The colors of the scenery you see also seem different, huh? 187 00:12:27,090 --> 00:12:29,470 And you say I'm shining. 188 00:12:32,980 --> 00:12:36,320 Well, I've got to admit I'm always shining. 189 00:12:36,320 --> 00:12:39,160 Among humans, I'm the brightest in the world. 190 00:12:39,160 --> 00:12:41,740 Obviously not as bright as the sun. 191 00:12:42,000 --> 00:12:43,210 Nope, I can't do it. 192 00:12:43,210 --> 00:12:44,230 Look at me. 193 00:12:44,230 --> 00:12:46,070 I really can't. 194 00:12:46,070 --> 00:12:48,370 You're so bright I can't look at you directly! 195 00:13:00,170 --> 00:13:03,600 I have two guesses, primarily speaking. 196 00:13:03,600 --> 00:13:04,380 Okay. 197 00:13:04,630 --> 00:13:08,890 One is the possibility where you're seeing the shapes of souls. 198 00:13:09,340 --> 00:13:11,410 You mean something spiritual? 199 00:13:11,410 --> 00:13:14,580 But then, that would mean my soul is a crab. 200 00:13:14,580 --> 00:13:18,080 The other is the pattern where magic sickness is causing visual hallucination. 201 00:13:18,080 --> 00:13:19,900 Sickness from magic? 202 00:13:20,240 --> 00:13:23,170 Some locations can accumulate magical power, 203 00:13:23,170 --> 00:13:26,490 while other places can be pathways of magical power. 204 00:13:27,260 --> 00:13:29,830 I've been to one of those spots. 205 00:13:33,400 --> 00:13:37,330 It rendered me useless, like I got drunk after too many drinks. 206 00:13:37,990 --> 00:13:43,300 In the fading consciousness, I saw things that were immaterial. 207 00:13:54,450 --> 00:13:56,470 Things that were immaterial. 208 00:13:56,470 --> 00:13:57,530 Sounds similar, right? 209 00:13:57,530 --> 00:13:58,600 Yes. 210 00:13:59,020 --> 00:14:01,340 But we can't determine which this is. 211 00:14:01,340 --> 00:14:03,110 Not enough data. 212 00:14:03,400 --> 00:14:07,250 If you see more, we might find a pattern. 213 00:14:07,780 --> 00:14:09,240 Um, Master? 214 00:14:09,240 --> 00:14:10,130 Hm? 215 00:14:11,100 --> 00:14:14,710 Could this have been a failure? 216 00:14:14,710 --> 00:14:16,120 That's not possible. 217 00:14:18,100 --> 00:14:21,880 Because it's the masterpiece of my beloved student. 218 00:14:24,140 --> 00:14:25,510 There are many 219 00:14:25,510 --> 00:14:29,770 creatures in nature that do not see colors, creatures with many eyes, 220 00:14:29,770 --> 00:14:32,410 and creatures that can't see, like you. 221 00:14:32,920 --> 00:14:36,390 No one knows what's the right way to see. 222 00:14:37,890 --> 00:14:41,900 You can have your own way of seeing things. 223 00:14:44,860 --> 00:14:45,740 Yes, sir! 224 00:14:46,150 --> 00:14:52,030 And who knows? Maybe what you see might be telling you something very important. 225 00:14:52,760 --> 00:14:55,620 If it's really tough for you, you can seal it. 226 00:14:55,620 --> 00:14:57,540 But if not, keep on seeing. 227 00:14:57,950 --> 00:14:59,430 You're right. 228 00:15:00,140 --> 00:15:02,700 I've only started to see, after all. 229 00:15:03,590 --> 00:15:06,060 For now, don't tell anyone that you're seeing things 230 00:15:06,060 --> 00:15:08,840 until you figure out the pattern and the conclusion. 231 00:15:09,180 --> 00:15:12,180 There may be people who find it strange. 232 00:15:12,180 --> 00:15:15,680 Yes. I'm glad I asked for advice! 233 00:15:15,680 --> 00:15:16,950 You're still blinding! 234 00:15:17,950 --> 00:15:20,110 My radiance is amazing! 235 00:15:22,340 --> 00:15:24,810 They're still talking? 236 00:15:25,190 --> 00:15:27,800 His eyeballs were just completed. 237 00:15:27,800 --> 00:15:30,280 I'm sure he has much to discuss. 238 00:15:31,050 --> 00:15:32,590 I'm sure he does. 239 00:15:34,200 --> 00:15:37,010 Kunon's birthday is coming up soon, right? 240 00:15:37,010 --> 00:15:38,030 Yes. 241 00:15:38,030 --> 00:15:41,780 What gift would make Kunon happy? 242 00:15:41,780 --> 00:15:46,210 I'm sure he'll be happy with anything from you, Princess Mirika. 243 00:15:47,950 --> 00:15:50,220 Y-You think so? 244 00:15:52,250 --> 00:15:53,220 Your Highness! 245 00:15:54,130 --> 00:15:55,610 I'm sorry to have kept you waiting. 246 00:15:55,610 --> 00:15:56,710 Kunon! 247 00:15:57,640 --> 00:15:58,810 Master! 248 00:15:58,810 --> 00:16:02,750 Come on, just imagining a quill sticking out... 249 00:16:03,100 --> 00:16:04,480 Is everything okay? 250 00:16:04,480 --> 00:16:07,230 Oh, nothing. Just a private conversation with Master. 251 00:16:07,230 --> 00:16:10,150 What were you talking to Iko about, Your Highness? 252 00:16:10,150 --> 00:16:13,890 A private conversation. Right, Your Highness? 253 00:16:13,890 --> 00:16:14,660 Yes. 254 00:16:22,520 --> 00:16:24,460 What would you like to do with these books? 255 00:16:24,460 --> 00:16:28,340 I read them all, so I'll leave them at the library of the main building. 256 00:16:32,340 --> 00:16:36,130 I never knew this room was so spacious. 257 00:16:36,130 --> 00:16:37,470 You're right. 258 00:16:45,480 --> 00:16:48,980 Kunon, happy 12th birthday. 259 00:16:48,980 --> 00:16:51,110 Happy birthday, Kunon! 260 00:16:48,980 --> 00:16:51,110 Happy birthday! 261 00:16:51,610 --> 00:16:53,730 Thank you, Your Highness. 262 00:16:54,130 --> 00:16:58,240 Father, Mother, Brother, thank you. 263 00:17:02,060 --> 00:17:06,500 It might be a bit heavy, but it's sturdy and will last long. 264 00:17:07,150 --> 00:17:09,400 Thank you, Father. 265 00:17:09,750 --> 00:17:11,300 Here you go, Kunon. 266 00:17:12,330 --> 00:17:14,280 Study a lot with this. 267 00:17:14,760 --> 00:17:17,340 I will. Thank you very much. 268 00:17:17,340 --> 00:17:18,640 Here's my gift! 269 00:17:21,230 --> 00:17:22,890 A map for foodies? 270 00:17:22,890 --> 00:17:27,350 Yeah, I looked up good restaurants on the way to the magic school. 271 00:17:27,350 --> 00:17:29,810 Gotta have something to look forward to on your trip, right? 272 00:17:29,810 --> 00:17:33,430 The school's pretty far away, so... 273 00:17:34,630 --> 00:17:38,270 It's very... far away, isn't it? 274 00:17:40,180 --> 00:17:43,910 Kunon, you're moving so far away. 275 00:17:43,910 --> 00:17:45,950 D-Don't you worry, Mother! 276 00:17:45,950 --> 00:17:48,040 He'll graduate in no time! 277 00:17:48,270 --> 00:17:49,590 That's right. 278 00:17:49,590 --> 00:17:52,420 Even if he's far away, he'll still love you. 279 00:17:52,770 --> 00:17:54,050 Right, Kunon? 280 00:17:54,050 --> 00:17:55,850 Yes, of course. 281 00:17:56,300 --> 00:18:00,680 Come on, we're celebrating today. Let's enjoy ourselves. 282 00:18:00,680 --> 00:18:01,700 Okay. 283 00:18:06,180 --> 00:18:07,960 Now, let us eat! 284 00:18:07,960 --> 00:18:10,300 Yes, I'll start serving right away! 285 00:18:13,030 --> 00:18:15,320 Are you finished preparing for your trip? 286 00:18:15,320 --> 00:18:20,650 Yes. I'm taking comfortable clothes and bare necessities. 287 00:18:20,650 --> 00:18:22,830 Anything else I need, I will buy there. 288 00:18:22,830 --> 00:18:27,540 I have school on the day you depart, so I'm sorry I can't see you off. 289 00:18:27,540 --> 00:18:29,100 Please don't worry about it. 290 00:18:29,480 --> 00:18:32,610 You have something you must do, Your Highness. 291 00:18:32,610 --> 00:18:33,460 Yes. 292 00:18:35,820 --> 00:18:39,290 Kunon, happy birthday. 293 00:18:40,270 --> 00:18:43,720 Thank you very much. May I open it? 294 00:18:43,720 --> 00:18:44,700 Of course. 295 00:18:46,520 --> 00:18:48,230 A bracelet! 296 00:18:48,610 --> 00:18:50,230 Thank you! 297 00:18:52,230 --> 00:18:53,470 It's a matching pair. 298 00:18:53,930 --> 00:18:55,020 Wow... 299 00:18:55,470 --> 00:18:59,970 Matching with Your Highness, it outshines any royal crown. 300 00:18:59,970 --> 00:19:01,520 Even my master will have 301 00:19:01,520 --> 00:19:04,580 wisdom tooth pain from the stress if I shower him with this radiance! 302 00:19:05,990 --> 00:19:09,270 If and when things get tough at the magic school, 303 00:19:09,270 --> 00:19:12,220 please speak to it like it's me. 304 00:19:12,220 --> 00:19:13,810 I will do the same. 305 00:19:13,810 --> 00:19:14,890 Your Highness. 306 00:19:20,850 --> 00:19:22,510 I will write to you. 307 00:19:23,000 --> 00:19:24,760 As will I. 308 00:19:25,400 --> 00:19:28,310 I will come back to you, no matter what. 309 00:19:28,790 --> 00:19:29,940 I will be waiting. 310 00:19:31,130 --> 00:19:33,810 Please be well until then. 311 00:19:34,200 --> 00:19:36,820 Same to you, Kunon. 312 00:19:59,550 --> 00:20:00,620 Kunon. 313 00:20:00,620 --> 00:20:02,990 Let's see him off without tears. 314 00:20:03,580 --> 00:20:06,690 I'm sure he's feeling more anxious than anyone. 315 00:20:07,100 --> 00:20:09,180 Yes, you're right. 316 00:20:14,350 --> 00:20:15,730 Okay, bye for now. 317 00:20:15,730 --> 00:20:16,860 So unconcerned! 318 00:20:16,860 --> 00:20:20,130 Doesn't he have more to say? 319 00:20:20,130 --> 00:20:22,610 No, that was very Kunon. 320 00:20:22,610 --> 00:20:24,600 Okay, bye for now! 321 00:20:24,600 --> 00:20:26,120 So it came from you! 322 00:20:26,120 --> 00:20:30,240 Kunon changed a lot because of that maid. 323 00:20:30,240 --> 00:20:32,680 Changed in a good way, I think. 324 00:20:33,220 --> 00:20:36,000 In a good way, I hope. 325 00:20:36,000 --> 00:20:37,250 A-ori. 326 00:20:42,060 --> 00:20:46,690 See you! In two, three, four, or five years? 327 00:20:46,690 --> 00:20:49,660 Anyhow, I'll come home in a few years! 328 00:20:49,660 --> 00:20:52,020 Right. Take care. 329 00:20:52,020 --> 00:20:54,890 Don't catch a cold, Kunon! 330 00:20:54,890 --> 00:20:57,780 I won't! Goodbye! 331 00:21:06,330 --> 00:21:10,600 Magic school. I wonder what kinds of sorcerers I'll meet there. 332 00:21:25,300 --> 00:21:27,180 Wait up, wait up! 333 00:21:27,180 --> 00:21:29,240 Let me hop on, too! 334 00:21:39,320 --> 00:21:40,530 Saint Reyes. 335 00:21:41,540 --> 00:21:44,550 It is time to depart for the magic school. 336 00:21:47,830 --> 00:21:49,000 Very well. 337 00:23:35,700 --> 00:23:40,250 NEXT EPISODE: FAREWELLS AND HELLOS AND DIRASHIK 338 00:23:35,910 --> 00:23:39,230 Next episode: "Farewells and Hellos and Dirashik." 23980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.